1 00:01:39,535 --> 00:01:41,553 THE KILLING Sezonul 4 Episodul 3 2 00:02:07,087 --> 00:02:10,424 Dovleac cu cremă de brânză. 3 00:02:11,884 --> 00:02:13,844 Hai. Trebuie să mănânci. 4 00:02:13,927 --> 00:02:16,648 Dcă mănânci una, nu mai trebuie să mănânci nimic toată ziua. 5 00:02:16,722 --> 00:02:18,454 Sau toată săptămâna. 6 00:02:18,474 --> 00:02:22,374 Dacă avem noroc, Kat va apărea la înmormântarea familiei Stansbury. 7 00:02:22,394 --> 00:02:24,876 Ai nevoie de putere. S-ar putea să alergăm după ea. 8 00:02:24,896 --> 00:02:26,295 Nu știi niciodată. 9 00:02:26,315 --> 00:02:27,900 Holder, 10 00:02:28,817 --> 00:02:31,904 nu mai găsesc al doilea cartuș. Am căutat peste tot. 11 00:02:31,924 --> 00:02:34,990 - Le-ai pus pe amândouă pe masă, da? - Da. 12 00:02:36,325 --> 00:02:38,494 Trebuie să fie în casă. 13 00:02:38,994 --> 00:02:40,559 Ai căutat? 14 00:02:40,579 --> 00:02:42,289 Peste tot. 15 00:02:43,040 --> 00:02:44,708 Și arma? 16 00:02:44,792 --> 00:02:47,294 Am scăpat de ea, după cum mi-ai spus. Nu sunt proastă. 17 00:02:47,378 --> 00:02:48,921 Atunci e acolo. Nu te îngrijora. 18 00:02:49,004 --> 00:02:51,382 - Hai. mănâncă. - Ce e cu dispozitivul de urmărire? 19 00:02:51,465 --> 00:02:54,218 Cineva ar putea să-i găsească mașina, în lac, pentru că nu i-am verificat dispozitivul. 20 00:02:54,301 --> 00:02:55,970 Am verificat eu. 21 00:02:56,666 --> 00:02:59,765 N-o s-o găsească nimeni. Era dezactivat. 22 00:03:00,265 --> 00:03:03,690 Nu dorea să poată fi depistat. 23 00:03:04,228 --> 00:03:07,239 Cum de nu mi-am dat seama ce fel de om era? 24 00:03:09,191 --> 00:03:12,277 Nu știu dacă o să pot continua. simt că mă pierd, Holder. 25 00:03:14,905 --> 00:03:16,740 Trebuie. 26 00:03:17,533 --> 00:03:20,160 - Nu avem de ales. - Da. Nu avem. 27 00:03:20,180 --> 00:03:21,558 Aș putea, 28 00:03:21,578 --> 00:03:25,249 să le spun cine era. Cum era. 29 00:03:25,332 --> 00:03:26,792 Ești nebună? 30 00:03:26,875 --> 00:03:28,315 După tot ce-am pătimit? 31 00:03:28,335 --> 00:03:31,463 Nu mă duc la închisoare pentru ticălosul ăla. 32 00:03:38,887 --> 00:03:40,932 Caroline e gravidă. 33 00:03:43,600 --> 00:03:45,708 Acum totul s-a schimbat. 34 00:03:45,728 --> 00:03:47,521 O să fiu tată. 35 00:03:51,650 --> 00:03:54,486 O să am o soție și un copil care au nevoie de mine. 36 00:03:59,283 --> 00:04:01,827 Așa că uite ce vom face, Linden. 37 00:04:02,745 --> 00:04:06,874 O să ne continuăm viața și lăsăm rahatul ăsta în spate. 38 00:04:08,709 --> 00:04:10,961 Mănâncă-ți afurisita de brioșă. 39 00:04:11,420 --> 00:04:13,672 Mai avem și înmormântarea. 40 00:04:37,363 --> 00:04:39,365 Drept, stâng. 41 00:04:39,448 --> 00:04:41,283 Drept, stâng. 42 00:04:41,367 --> 00:04:43,410 Drept, stâng. 43 00:04:44,870 --> 00:04:46,664 Stâng, drept. 44 00:04:46,747 --> 00:04:48,624 Stâng, drept. 45 00:04:48,707 --> 00:04:51,377 Ce te face să crezi că va apărea Kat? 46 00:04:51,460 --> 00:04:53,837 A fost și la spital. 47 00:04:55,381 --> 00:04:57,800 Poate e prietena lui. 48 00:04:59,593 --> 00:05:00,991 Sau, poate nu. 49 00:05:01,011 --> 00:05:02,680 Băiatul este virgin. 50 00:05:02,763 --> 00:05:06,600 Stâng, drept. Stai. 51 00:05:08,561 --> 00:05:11,192 Vino, pis, pis, pis. 52 00:05:11,522 --> 00:05:14,483 La stânga. 53 00:05:22,574 --> 00:05:24,535 Coborâți. 54 00:05:30,040 --> 00:05:31,309 Cu fața. 55 00:05:31,329 --> 00:05:32,960 Kyle. 56 00:05:38,841 --> 00:05:40,134 Ce vreți? 57 00:05:40,217 --> 00:05:42,836 Îmi pare rău Kyle, dar căutăm fata? 58 00:05:42,856 --> 00:05:46,245 Nu e aici? V-am spus. N-o cunosc. 59 00:05:46,265 --> 00:05:48,350 Ce naiba? 60 00:05:48,517 --> 00:05:51,350 De ce vă pierdeți timpul urmărind acea fată 61 00:05:51,370 --> 00:05:54,440 în loc să-l prindeți pe ucigașul familie mele? 62 00:05:54,460 --> 00:05:57,800 Nu e momentul potrivit. Kyle are nevoie de puțină intimitate. 63 00:05:57,820 --> 00:05:59,528 Vă rog. 64 00:06:05,167 --> 00:06:08,078 Ți-am spus că fata nu vine. 65 00:06:08,920 --> 00:06:10,581 Pe bune? 66 00:06:15,502 --> 00:06:17,151 Este un laș nenorocit. 67 00:06:17,171 --> 00:06:19,256 Și nu-mi pasă unde-i acum. 68 00:06:19,276 --> 00:06:21,454 Da. Da. Am înțeles. 69 00:06:21,474 --> 00:06:23,240 Vreau doar să știu unde a fost soțul tău azi noapte 70 00:06:23,260 --> 00:06:25,451 și o să diapar. - Dumnezeule, Carl. 71 00:06:25,471 --> 00:06:28,557 Voi nu vorbiți între voi. 72 00:06:28,724 --> 00:06:32,124 I-am spus celuilalt detectiv că s-a dus la casa de la lac. 73 00:06:32,144 --> 00:06:33,599 Ce casă de la lac? 74 00:06:33,619 --> 00:06:37,644 Cabana pe care am cumpărat-o la lacul Sawyer când ne-am căsătorit. 75 00:06:37,664 --> 00:06:39,943 Nici măcar nu are toaletă. 76 00:06:40,402 --> 00:06:43,218 Pe-atunci eram tineri și proști. 77 00:06:43,238 --> 00:06:45,205 Cu ce detectiv ai vorbit? 78 00:06:45,225 --> 00:06:49,870 Nu știu. Cel alunecos, cu cioc. 79 00:06:50,015 --> 00:06:52,790 A venit să-l caute pe James. 80 00:06:53,962 --> 00:06:56,877 - Mulțumesc, Jen. - Bine. 81 00:07:07,763 --> 00:07:09,890 Căsuța poștală a locotenentului Skinner. 82 00:07:09,974 --> 00:07:11,475 Locotenente! 83 00:07:11,558 --> 00:07:12,559 Sunt Reddick. 84 00:07:12,643 --> 00:07:15,646 Domnule, știu că sunteți în vacanță, 85 00:07:15,729 --> 00:07:18,295 dar dacă ați putea să mă sunați, v-aș fi recunoscător. 86 00:07:18,315 --> 00:07:22,883 Nu e urgent, dar fiica dumneavoastră este îngrijorată. 87 00:07:22,903 --> 00:07:25,844 Poate o sunați și pe ea. 88 00:07:25,864 --> 00:07:27,960 Bine. 89 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 Detectiv Holder. 90 00:07:40,212 --> 00:07:42,172 Lăsați un mesaj și vă sun eu. 91 00:07:47,303 --> 00:07:51,890 Este o mângâiere să știm că moartea nu înseamnă sfârșitul. 92 00:07:52,182 --> 00:07:56,020 Este o mângâiere să știm că-i vom vedea din nou pe cei dragi. 93 00:07:56,478 --> 00:08:01,942 Și că Philip, Linda, Phoebe și Nadine 94 00:08:04,320 --> 00:08:06,530 au ajuns în sfârșit acasă. 95 00:08:09,340 --> 00:08:12,199 Vrei să spui câteva cuvinte, fiule? 96 00:08:25,229 --> 00:08:27,468 Familia mea era, 97 00:08:28,021 --> 00:08:30,596 foarte importantă pentru mine. 98 00:08:31,657 --> 00:08:36,727 Surioara mea, Nadine, era simpatică 99 00:08:37,054 --> 00:08:38,865 și dulce și... 100 00:08:45,037 --> 00:08:47,738 unii oameni cred că eu sunt făptașul. 101 00:08:56,965 --> 00:08:59,204 Mulțumesc, Kyle. 102 00:09:05,631 --> 00:09:08,467 Să ne rugăm împreună. 103 00:09:13,263 --> 00:09:15,746 Tatăl nostru care ești în ceruri, 104 00:09:15,766 --> 00:09:17,998 sfințească-se numele Tău, 105 00:09:18,018 --> 00:09:20,030 Vie împărăția Ta, 106 00:09:20,050 --> 00:09:23,760 Precum în ceruri așa și pe Pământ. 107 00:09:23,780 --> 00:09:28,362 Dă-ne pâinea noastră cea de toate zilele și ne iartă nouă greșelile noastre. 108 00:09:53,411 --> 00:09:55,514 Nu trebuia să spun asta. 109 00:09:56,339 --> 00:09:58,976 Trebuia să-mi pregătesc ceva scris. 110 00:10:03,205 --> 00:10:06,959 Oamenii cred că știu ce înseamnă durerea, 111 00:10:07,042 --> 00:10:08,669 dar nu știu. 112 00:10:10,838 --> 00:10:14,258 Uneori spui și faci lucruri 113 00:10:14,341 --> 00:10:16,593 fără sens. 114 00:10:19,972 --> 00:10:22,099 Te-ai descurcat bine, Kyle. 115 00:11:32,086 --> 00:11:34,004 Cadet Knopf, ai vrut să mă vezi? 116 00:11:34,088 --> 00:11:35,923 Da, doamnă. 117 00:11:36,840 --> 00:11:40,052 - Pot să vorbesc deschis, doamnă? - Desigur. 118 00:11:42,179 --> 00:11:44,139 Ce e, Knopf? 119 00:11:44,431 --> 00:11:46,892 Este dificil pentru că știu că a fost o zi grea 120 00:11:46,975 --> 00:11:47,976 pentru cadetul Stansbury. 121 00:11:47,996 --> 00:11:50,729 Dacă este o discuție particulară, închide ușa biroului. 122 00:11:50,749 --> 00:11:52,564 Regulile sunt reguli. 123 00:11:52,648 --> 00:11:55,818 Ca planton, sunt conștient, așa cum spuneți mereu, doamnă, 124 00:11:55,838 --> 00:11:58,028 "Buna rânduială este baza ordinii." 125 00:11:58,048 --> 00:12:01,365 Ce dorești, Lincoln? 126 00:12:01,615 --> 00:12:04,576 Noaptea trecută, când eram de planton, pa la ora 22:00 127 00:12:04,596 --> 00:12:08,470 am văzut cum o domnișoară s-a strecurat în camera cadetului Stansbury, doamnă. 128 00:12:09,164 --> 00:12:10,332 Câți ani avea? 129 00:12:10,352 --> 00:12:12,209 Cred că 25. 130 00:12:13,043 --> 00:12:14,461 Cine era? 131 00:12:14,545 --> 00:12:16,588 Nu știu, doamnă. 132 00:12:17,343 --> 00:12:20,134 Dar am auzit ce i-a spus. 133 00:12:23,498 --> 00:12:25,264 Vezi mașina asta? 134 00:12:25,347 --> 00:12:26,807 Aici apare din nou. 135 00:12:26,827 --> 00:12:28,767 Da. Pare o Toyota. 136 00:12:29,184 --> 00:12:32,271 Poate o Corolla. Un model vechi. 137 00:12:32,438 --> 00:12:34,732 Aceste fotografii au fost făcute la un interval de doi ani. 138 00:12:34,752 --> 00:12:37,423 Această mașină era parcată în fața casei Stansbury 139 00:12:37,443 --> 00:12:38,966 dimineața devreme, noaptea târziu. 140 00:12:38,986 --> 00:12:41,489 Este cineva pe scaunul șoferului. 141 00:12:41,947 --> 00:12:44,566 Vreau să știu a cui este mașina. 142 00:12:44,908 --> 00:12:46,326 Sarah, e un ac în carul cu fân. 143 00:12:46,346 --> 00:12:49,143 Poate vom reuși ceva. 144 00:12:49,163 --> 00:12:51,729 Nu se prea vede numărul de înmatriculare. 145 00:12:51,749 --> 00:12:53,522 Ne va da mult de furcă. 146 00:12:53,542 --> 00:12:56,962 Întreabă vecinii. Vezi dacă cineva o poate identifica. 147 00:12:57,045 --> 00:12:59,214 - Fă-o. - Detectiv Linden. 148 00:13:00,180 --> 00:13:01,620 Mulțumesc, Harjo. 149 00:13:07,806 --> 00:13:10,893 Pot să te ajut cu ceva, colonel Rayne? 150 00:13:11,810 --> 00:13:13,729 Pare că abia te-ai mutat. 151 00:13:14,287 --> 00:13:15,711 De fapt, am biroul de câțiva ani. 152 00:13:15,731 --> 00:13:17,608 Aranjarea camerei nu e una din priorități. 153 00:13:17,691 --> 00:13:19,359 Evident. 154 00:13:19,443 --> 00:13:21,216 Câți sunteți aici? 155 00:13:21,236 --> 00:13:23,350 - Detectivi criminaliști? - Femei. 156 00:13:23,530 --> 00:13:25,449 Numai eu. 157 00:13:25,908 --> 00:13:29,453 E un avantaj să fii singura femeie, nu-i așa? 158 00:13:29,536 --> 00:13:32,352 Nu știu. Nu am lucrat niciodată cu altă femeie. 159 00:13:32,372 --> 00:13:35,084 Poate fi o provocare. 160 00:13:35,167 --> 00:13:37,082 Cel puțin așa mi s-a spus. 161 00:13:40,923 --> 00:13:43,550 Da. Cu ce te pot ajuta, colonele? 162 00:13:45,761 --> 00:13:49,890 Cred că știu unde poți s-o găsești pe fata pe care o cauți. 163 00:13:49,910 --> 00:13:51,850 Kat sau cum îi spune? 164 00:13:51,870 --> 00:13:53,290 A spus Kyle ceva despre ea? 165 00:13:53,310 --> 00:13:57,252 Nu, dar se pare că a fost în camera lui noaptea trecută. 166 00:13:57,272 --> 00:13:59,380 Lucru strict interzis de regulamentul școlii. 167 00:13:59,400 --> 00:14:02,569 Iar Kyle știa asta. Sunt dezamăgită. 168 00:14:03,779 --> 00:14:06,031 Fac tot ce pot să te ajut, detectiv. 169 00:14:06,051 --> 00:14:07,741 După cum am promis. 170 00:14:08,765 --> 00:14:10,160 Ai văzut fata? 171 00:14:10,180 --> 00:14:11,857 Unul din cadeți a văzut-o. 172 00:14:12,121 --> 00:14:15,207 A auzit că l-a invitat pe Kyle la spectacolul ei din seara asta. 173 00:14:15,227 --> 00:14:17,665 Este un fel de muzician. 174 00:14:25,217 --> 00:14:26,802 Holder. 175 00:14:26,885 --> 00:14:29,012 - Ai o secundă? - Da, dar spune repede. 176 00:14:29,032 --> 00:14:32,307 Trebuie să cumpăr ceva pentru Caroline, și magazinul se închide peste cinci minute. 177 00:14:32,327 --> 00:14:36,311 Ia te uită. Te-ai liniștit, nu te mai interesează nicio pipiță. 178 00:14:37,016 --> 00:14:39,670 - Nu mai umblu hai hui. - Să vedem cât va dura. 179 00:14:39,690 --> 00:14:41,817 Știu că mi-ai spus, dar nu-mi mai aduc aminte. 180 00:14:41,837 --> 00:14:47,239 Ce spuneai că făceai în noaptea în care a dispărut Adrian? 181 00:14:47,948 --> 00:14:50,649 La fel ca tine. Îl căutam pe puști. 182 00:14:50,669 --> 00:14:51,348 Da. 183 00:14:51,368 --> 00:14:54,435 Parcă spuneai că ai fost la casa de pe lac a lui Skinner? 184 00:14:54,747 --> 00:14:57,178 Ce casă de pe lac? De ce aș fi făcut așa ceva? 185 00:14:57,583 --> 00:14:59,126 Da, așa e. 186 00:14:59,486 --> 00:15:01,920 Cred că am avut un lapsus. 187 00:15:02,004 --> 00:15:04,903 Ce-i cu întrebările astea, omule? Vrei să mă arestezi sau ce? 188 00:15:04,923 --> 00:15:06,572 Doar verificam anumite detalii. 189 00:15:06,592 --> 00:15:08,907 Voiam să pun la punct dosarul Pied Piper pentru procuror. 190 00:15:08,927 --> 00:15:10,367 Bine, m-ai speriat, frate. 191 00:15:10,387 --> 00:15:13,015 Pari un pic împrăștiat. 192 00:15:13,474 --> 00:15:17,661 Poate o să încerci ceva cu ginkgo biloba. 193 00:15:31,575 --> 00:15:33,869 Avem un fir legat de fată. 194 00:15:49,606 --> 00:15:51,929 Ultimul loc de muncă al lui Kat 195 00:15:51,949 --> 00:15:54,036 a fost Centrul de Călărie Greenhurst. 196 00:15:54,056 --> 00:15:56,308 Familia Stansbury era membru. 197 00:15:56,392 --> 00:15:58,769 Poate chiar tatăl i-a dat o slujbă. 198 00:15:58,852 --> 00:16:01,008 De ce ar fi făcu asta? 199 00:16:01,827 --> 00:16:04,441 Îi plăceau ținutele ei provocatoare. 200 00:16:05,609 --> 00:16:07,888 Să-ți spun ceva, Kat nu e cine știe ce muzician 201 00:16:07,908 --> 00:16:09,873 dacă cântă într-un astfel de loc. 202 00:16:13,492 --> 00:16:14,807 Ce e asta? 203 00:16:14,827 --> 00:16:17,371 Cipsuri cu brânză și varză. 204 00:16:19,790 --> 00:16:22,668 O să-ți hrănești copilul cu porcăriile astea? 205 00:16:23,335 --> 00:16:25,045 Poate. 206 00:16:25,504 --> 00:16:27,089 După ce-i vor da dinții. 207 00:16:27,172 --> 00:16:30,300 El? Ce te face să crezi că va fi băiat? 208 00:16:31,343 --> 00:16:34,012 Nu știu. Mereu mi-am închipuit 209 00:16:34,179 --> 00:16:36,223 că o să am un băiețel. 210 00:16:36,473 --> 00:16:40,853 Deci o să continui cu treaba asta, cu copilul? 211 00:16:40,983 --> 00:16:45,128 Mâine o să particip la primul control la ginecolog. 212 00:16:46,191 --> 00:16:48,736 Nu mi te-am închipuit niciodată ca pe un tătic. 213 00:16:48,819 --> 00:16:50,112 Ce să spun, Linden? 214 00:16:50,195 --> 00:16:52,785 Tu m-ai inspirat. 215 00:16:56,326 --> 00:16:58,495 O să fii un tată bun. 216 00:16:59,527 --> 00:17:02,332 Ce voia Reddick mai devreme? 217 00:17:02,916 --> 00:17:06,420 Nimic. Bătea câmpii despre tine ca de obicei. 218 00:17:13,802 --> 00:17:15,387 Ea e, da? 219 00:17:17,004 --> 00:17:18,515 Da. 220 00:17:23,437 --> 00:17:25,242 Vino încoace, pis, pis. 221 00:17:25,262 --> 00:17:28,233 - Unde pleci? Abia ai ajuns. -Hei, ce faci? 222 00:17:29,234 --> 00:17:31,070 Poliția Seattle. 223 00:17:31,090 --> 00:17:32,760 Ai un minut? 224 00:17:32,780 --> 00:17:34,698 Să mergem, pisicuțo. 225 00:17:36,492 --> 00:17:39,495 Ai fost arestată în octombrie anul trecut pentru atac împotriva lui Philip Stansbury. 226 00:17:39,515 --> 00:17:42,414 - Și-a retras plângerea. - Ți-a dat o slujbă. 227 00:17:42,915 --> 00:17:45,918 - Era "tăticul" tău? - Nu-i așa. 228 00:17:45,938 --> 00:17:48,754 Aveam nevoie de bani și de un loc unde să stau, așa că... 229 00:17:48,774 --> 00:17:51,548 Casa de pe plajă, acolo locuiai? 230 00:17:51,945 --> 00:17:53,675 Nu te cred, mamacita. 231 00:17:53,695 --> 00:17:56,678 De ce să lase să locuiasă acolo o mică hoață 232 00:17:56,698 --> 00:17:59,036 doar dacă primea ceva în schimb? 233 00:17:59,056 --> 00:18:00,925 De unde să știu? 234 00:18:01,809 --> 00:18:04,395 Cred că era un tip de treabă. 235 00:18:04,686 --> 00:18:06,522 - Pot să plec? - Era oare? 236 00:18:07,022 --> 00:18:08,816 Un tip de treabă? 237 00:18:09,711 --> 00:18:11,090 Întreabă-l pe băiatul lui. 238 00:18:11,110 --> 00:18:12,569 Te întrebăm pe tine. 239 00:18:18,409 --> 00:18:20,202 Era de treabă. 240 00:18:20,285 --> 00:18:24,331 Mi-a oferit o slujbă, să rânesc la caii de la clubul lui, 241 00:18:24,351 --> 00:18:27,022 așa că presupun că ar trebui să-i fiu recunoscătoare pe veci. 242 00:18:27,042 --> 00:18:29,650 Se pare că aveai un aranjament ca lumea la Stansbury. 243 00:18:29,670 --> 00:18:30,901 De ce ai plecat? 244 00:18:30,921 --> 00:18:32,986 Pentru că experimentul social s-a încheiat. 245 00:18:33,006 --> 00:18:34,508 Și a eșuat. 246 00:18:34,528 --> 00:18:36,009 Cine? 247 00:18:36,719 --> 00:18:42,376 Philip Stansbury, Tatăl Anului în 2013, 248 00:18:42,396 --> 00:18:45,836 a eșuat în reabilitarea unei nenorocite ca mine. 249 00:18:46,353 --> 00:18:48,502 Asta a fost mantra lui. 250 00:18:48,522 --> 00:18:53,026 Munca susținută și disciplina întăresc caracterul. 251 00:18:53,110 --> 00:18:55,320 Și se pare, duc la o grămadă de bani. 252 00:18:55,404 --> 00:18:57,303 - Ați văzut casa? - Tu ai văzut-o. 253 00:18:57,323 --> 00:18:59,888 Am găsit amprentele tale peste tot. 254 00:18:59,908 --> 00:19:03,078 Obișnuiam să mă strecor în casă și să mă plimb peste tot. 255 00:19:03,370 --> 00:19:07,958 Mă prefăceam că locuiesc acolo, că așa arăta viața mea. 256 00:19:07,978 --> 00:19:09,251 Dar nu era așa. 257 00:19:09,271 --> 00:19:12,045 Eram doar un pretext pentru ratatul lor de băiat, 258 00:19:12,065 --> 00:19:16,321 cum că urmând regulile poți ajunge un cetățean demn. 259 00:19:16,341 --> 00:19:18,365 Fă-ți treaba. Fă curat în camera. 260 00:19:18,385 --> 00:19:19,553 Fără jeanși albaștri. 261 00:19:19,573 --> 00:19:21,702 Fără postere pe pereți. 262 00:19:21,722 --> 00:19:23,932 Fără gustări între mese. 263 00:19:23,952 --> 00:19:26,143 Ce reguli ai încălcat? 264 00:19:26,894 --> 00:19:30,210 Am luat o înghețată Haagen-Dazs din frigider 265 00:19:30,230 --> 00:19:32,063 pentru că mi-era foame. 266 00:19:35,152 --> 00:19:37,514 A chemat poliția. 267 00:19:38,072 --> 00:19:41,696 Când Kyle a încercat să-mi ia apărarea, i-a tras un pumn în față. 268 00:19:44,661 --> 00:19:46,622 Propriului copil. 269 00:19:53,670 --> 00:19:57,269 Aveai destule motive să-l omori pe Philip Stansbury. 270 00:19:58,634 --> 00:20:01,617 Mulți oameni îi urau pe Stansbury. 271 00:20:01,637 --> 00:20:04,119 Adică și ei urau oamenii. 272 00:20:04,139 --> 00:20:08,602 Fiica lor îngâmfată era nemiloasă. Mama era bolnavă, cu adevărat. 273 00:20:08,622 --> 00:20:13,065 Obișnuia să umble pe afară cu bustul gol și să flirteze cu prietenii lui Phoebe. 274 00:20:13,857 --> 00:20:17,861 Am auzit zvonuri că dădea lecții de tenis băieților de liceu 275 00:20:17,881 --> 00:20:20,197 apoi s-a întâmplat ceva. 276 00:20:21,736 --> 00:20:22,950 Săracul Kyle. 277 00:20:22,970 --> 00:20:27,329 Singurul lucru pe care l-a făcut a fost să mă apere de tatăl lui. 278 00:20:27,913 --> 00:20:30,582 Eram singurul lui prieten. 279 00:20:32,209 --> 00:20:34,233 Moartea nenorocitului 280 00:20:34,253 --> 00:20:37,569 este cel mai bun lucru care i s-a întâmplat lui Kyle. 281 00:20:37,589 --> 00:20:39,307 Crede-mă. 282 00:20:42,010 --> 00:20:43,303 Ai fost acolo în noaptea aia. 283 00:20:43,323 --> 00:20:45,889 Era lumina aprinsă în casa de pe plajă. 284 00:20:48,100 --> 00:20:51,834 Kyle mi-a dat cheia. Puteam sta acolo când aveam nevoie. 285 00:20:51,854 --> 00:20:53,480 În noaptea aia? 286 00:20:58,485 --> 00:21:00,771 Am adormit privind la televizor. 287 00:21:01,989 --> 00:21:05,409 Am auzit un zgomot... 288 00:21:06,768 --> 00:21:08,620 ca un țipăt. 289 00:21:09,026 --> 00:21:10,978 Mi s-a făcut frică. 290 00:21:10,998 --> 00:21:13,333 Mă îndreptam spre casă... 291 00:21:14,126 --> 00:21:16,378 când am auzit împușcături. 292 00:21:17,921 --> 00:21:20,507 Multe împușcături. 293 00:21:21,759 --> 00:21:23,886 M-am speriat și am fugit. 294 00:21:24,553 --> 00:21:26,388 Acum pot să plec? 295 00:21:26,408 --> 00:21:30,229 Din păcate nu. Pentru 48 de ore o să rămâi aici. 296 00:21:32,978 --> 00:21:35,169 Atunci vreau un avocat. 297 00:21:50,746 --> 00:21:53,040 În centru pentru 10 puncte. 298 00:21:53,060 --> 00:21:55,125 Dacă rămâne ceva din bulină, contează ca nouă. 299 00:22:05,280 --> 00:22:07,440 Trasul la țintă este un sport cerebral. 300 00:22:07,846 --> 00:22:11,225 Dacă nu ești pregătit, nu reușești. 301 00:22:11,934 --> 00:22:13,495 Meyers spune că am șanse bune 302 00:22:13,515 --> 00:22:15,990 să mă calific pentru Olimpiada de Juniori. 303 00:22:17,007 --> 00:22:18,899 Dacă Rayne îmi va da voie. 304 00:22:19,108 --> 00:22:21,380 Nenorocita vrea să renunț la puștile de club. 305 00:22:22,778 --> 00:22:25,406 Dar tata va avea un cuvânt de spus. 306 00:22:25,426 --> 00:22:26,654 Crdeam că o placi. 307 00:22:26,674 --> 00:22:28,450 Nu e vorba de plăcut. 308 00:22:28,470 --> 00:22:30,027 E vorba de ce a făcut pentru Sf. Gheorghe. 309 00:22:30,047 --> 00:22:33,163 Absolvirea acestei academii însemna ceva. 310 00:22:35,666 --> 00:22:37,751 Acum locul a ajuns de rahat. 311 00:22:38,585 --> 00:22:41,213 Primesc pe oricine are mălai. 312 00:22:42,047 --> 00:22:45,884 Dar colonelului Rayne se pare că-i pasă de școală. 313 00:22:45,904 --> 00:22:47,221 Cu siguranță. 314 00:22:47,241 --> 00:22:49,505 A fost singura slujbă pe care a găsit-o după ce a fost dată afară din armată. 315 00:22:49,525 --> 00:22:51,984 Am auzit că a fost o afacere urâtă. 316 00:22:52,307 --> 00:22:54,101 De la cine ai auzit? 317 00:22:54,184 --> 00:22:56,117 Tata cunoaște foarte multă lume. 318 00:22:57,020 --> 00:22:58,437 Vrei să tragi? 319 00:22:58,673 --> 00:23:00,462 Nu, e-n regulă. 320 00:23:00,482 --> 00:23:03,110 Nu sunt prea bun. 321 00:23:03,193 --> 00:23:05,732 Ești probabil mai bun decât crezi. 322 00:23:11,887 --> 00:23:13,032 Atenție. 323 00:23:13,052 --> 00:23:15,240 Vine Ginger. 324 00:23:28,343 --> 00:23:30,262 Coboară din mașină. 325 00:23:39,688 --> 00:23:41,106 Coboară. Acum. 326 00:23:43,776 --> 00:23:45,758 M-am săturat de rahaturile tale. Nu e un joc. 327 00:23:45,778 --> 00:23:47,678 Ieși. 328 00:23:53,744 --> 00:23:55,601 - Stop. - Aici a început. 329 00:23:55,621 --> 00:23:57,186 Părinții tăi dormeau. 330 00:23:57,206 --> 00:23:59,107 Ucigașul, cu sânge rece, 331 00:23:59,127 --> 00:24:00,208 - Oprește-te, te rog. - Metodic. 332 00:24:00,209 --> 00:24:01,627 - Oprește-te. - Întâi tatăl tău. 333 00:24:01,647 --> 00:24:02,775 N-a avut nicio șansă. 334 00:24:02,795 --> 00:24:05,297 Împușcat în piept de trei ori în timp ce dormea. 335 00:24:05,380 --> 00:24:06,820 I-a făcut o gaură-n cap. 336 00:24:06,840 --> 00:24:08,781 De ce-mi faci asta? 337 00:24:08,801 --> 00:24:10,223 - Apoi mama ta. - Nu. 338 00:24:10,243 --> 00:24:12,846 Era rănită și a încercat să se târască. 339 00:24:12,866 --> 00:24:14,431 - Împușcată de trei ori în spate. - Oprește-te. 340 00:24:14,451 --> 00:24:15,954 O dată în ceafă. 341 00:24:15,974 --> 00:24:17,331 - A țipat? - Oprește. 342 00:24:17,351 --> 00:24:20,000 - Te-a strigat, Kyle? - Nu știu. Nu știu. 343 00:24:20,020 --> 00:24:21,188 Nu-mi amintesc. 344 00:24:21,208 --> 00:24:24,024 - Kat era aici? Era cu tine? - Eu... eu... 345 00:24:24,044 --> 00:24:25,172 Era singurul tău prieten. 346 00:24:25,192 --> 00:24:28,153 A spus că moartea tatălui tău a fost cel mai bun lucru care ți s-a întîmplat. 347 00:24:28,173 --> 00:24:30,656 - Nu știu de ce a spus asta, jur. - O acoperi? 348 00:24:30,676 --> 00:24:32,763 - Lasă-mă în pace. - Ea a făcut asta? 349 00:24:32,783 --> 00:24:34,390 A făcut asta ca să-ți fie ție bine? 350 00:24:34,410 --> 00:24:36,809 - Nu. Nu. - Te-a ajutat s-o faci tu? 351 00:24:36,829 --> 00:24:39,186 Nu. Nu. Nu m-a ajutat. 352 00:24:39,206 --> 00:24:41,355 Ai mințit că n-o cunoști. 353 00:24:41,375 --> 00:24:43,288 Ce minciuni ai mai spus? 354 00:24:43,585 --> 00:24:44,942 Ai apăsat pe trăgaci? 355 00:24:44,962 --> 00:24:47,423 Gata. Mi se face rău. 356 00:25:01,562 --> 00:25:04,578 Nu am terminat. 357 00:25:06,900 --> 00:25:10,070 Nu mai vreau. Te rog. 358 00:25:11,905 --> 00:25:14,575 Aici am găsit-o pe Nadine. 359 00:25:18,162 --> 00:25:20,080 Cine a putut omorî o fetiță inocentă, drăguță ca ea? 360 00:25:20,100 --> 00:25:21,498 Nu știu. 361 00:25:21,518 --> 00:25:24,835 Nu știu. Ți-aș fi spus dacă o făceam eu. 362 00:25:25,878 --> 00:25:29,194 Era singura care mă iubea. 363 00:25:29,214 --> 00:25:34,228 Era singura din toată familia căreia îi păsa de mine. 364 00:25:53,447 --> 00:25:56,408 Nu se auzea muzică în casa asta. 365 00:25:57,326 --> 00:25:59,018 Nu se vorbea. 366 00:25:59,038 --> 00:26:01,185 Toți mă urau. 367 00:26:01,205 --> 00:26:03,165 De ce te urau? 368 00:26:03,582 --> 00:26:05,167 Era... 369 00:26:05,187 --> 00:26:08,212 Nu știu. Era o casă a tăcerii. 370 00:26:08,232 --> 00:26:11,674 Nimeni nu spunea adevărul. 371 00:26:15,971 --> 00:26:18,410 Care adevăr, Kyle? 372 00:26:18,430 --> 00:26:20,099 Nu știu. 373 00:26:25,896 --> 00:26:27,940 Eu i-am omorât? 374 00:26:28,399 --> 00:26:30,776 Poate că da. 375 00:26:31,151 --> 00:26:34,613 O iubeai pe Nadine. Crezi că ai fi putut s-o omori? 376 00:26:38,784 --> 00:26:40,202 Nu. 377 00:26:41,954 --> 00:26:43,539 Niciodată. 378 00:27:19,324 --> 00:27:22,266 Din ziua în care m-am născut, tata și-a dorit asta. 379 00:27:22,286 --> 00:27:25,789 -Ce? - Să fiu soldat. 380 00:27:26,373 --> 00:27:29,322 - Colecționezi așa ceva? - Nu. 381 00:27:29,626 --> 00:27:31,920 Tata îmi dădea unul, în fiecare an, de ziua mea de naștere. 382 00:27:31,940 --> 00:27:34,360 Dar nu aveam voie să-i ating. 383 00:27:35,382 --> 00:27:36,967 Sunt rari. 384 00:27:37,801 --> 00:27:40,260 Kat a menționat ceva despre un incident 385 00:27:40,280 --> 00:27:42,593 la liceu, cu mama ta. 386 00:27:42,853 --> 00:27:45,017 Știi la ce se referea? 387 00:28:10,292 --> 00:28:11,919 Ești sigur? 388 00:28:12,377 --> 00:28:14,818 Amprentele fetei nu se potrivesc nici măcar parțial? 389 00:28:14,838 --> 00:28:16,528 Pe armă? 390 00:28:16,548 --> 00:28:19,134 Bine. Mai verifică odată. 391 00:28:20,052 --> 00:28:21,241 Fă-o, da? 392 00:28:21,261 --> 00:28:23,305 Sună-mă când e gata. 393 00:28:25,974 --> 00:28:27,706 Cred că am încurcat ora. 394 00:28:27,726 --> 00:28:29,728 Îmi pare rău, iubito. 395 00:28:30,104 --> 00:28:33,065 Am ajuns acolo, și mi-au spsu că deja plecaseși, știi... 396 00:28:33,148 --> 00:28:36,235 Am aflat data scadenței. 397 00:28:36,568 --> 00:28:38,059 10 octombrie. 398 00:28:38,654 --> 00:28:40,614 Copilul este balanță. 399 00:28:40,697 --> 00:28:42,825 Asta e bine, nu? 400 00:28:42,908 --> 00:28:45,411 - Este de bine? - Nu știu. 401 00:28:45,494 --> 00:28:50,749 Cred că balanțele sunt diplomate și nu sunt agresive. 402 00:28:52,418 --> 00:28:54,216 Ce se întâmplă? 403 00:28:55,129 --> 00:28:58,298 Am reținut pe cineva pentru uciderea familiei Stansbury, 404 00:28:58,882 --> 00:29:00,551 dar nu cred că ea e autorul. 405 00:29:00,571 --> 00:29:03,262 Nu, mă refer la noi? 406 00:29:03,345 --> 00:29:05,889 Ai fost cam absent. 407 00:29:05,973 --> 00:29:07,558 Nimic. 408 00:29:09,500 --> 00:29:11,101 Sper că ții minte că-i avem invitați la masă 409 00:29:11,145 --> 00:29:14,898 pe sora ta și nepotul tău, mâine seară, da? 410 00:29:14,982 --> 00:29:17,776 Pentru că e clar că ai uitat de prăjiturele. 411 00:29:21,864 --> 00:29:26,410 Îmi pare rău, iubito. Cazul m-a dat peste cap și totul. 412 00:29:28,412 --> 00:29:31,220 Le iau mâine. Ce mare scofală? 413 00:29:31,828 --> 00:29:33,792 Nimic. 414 00:29:34,042 --> 00:29:35,816 Nu uita de masă. 415 00:29:35,836 --> 00:29:38,566 În regulă? Asta e important.. 416 00:31:37,207 --> 00:31:39,752 - Jack. - Bună, mamă. 417 00:31:40,586 --> 00:31:43,318 Oh, nu. Deja e vacanța de primăvară. 418 00:31:43,338 --> 00:31:46,008 Trebuia să te iau de la aeroport la 6:15. 419 00:31:46,028 --> 00:31:48,612 Te-am sunat, dar nu ai răspuns. 420 00:31:48,632 --> 00:31:51,436 Așa că am luat un taxi. Mi-am închipuit că ești la muncă. 421 00:31:51,638 --> 00:31:53,432 Îmi pare rău. 422 00:31:54,016 --> 00:31:57,019 Îmi pare rău. Mă bucur că ai venit. 423 00:31:58,228 --> 00:32:00,022 Ești bine, mamă? 424 00:32:01,087 --> 00:32:03,025 Da, acum sunt. 425 00:32:03,358 --> 00:32:05,277 Acum sunt. 426 00:32:08,614 --> 00:32:11,325 Era în fața ușii. 427 00:32:11,345 --> 00:32:14,203 Nici măcar nu mi-am adus aminte că vine. 428 00:32:15,370 --> 00:32:16,872 Din păcate, nu avem niciun plan împreună, 429 00:32:16,955 --> 00:32:19,291 așa că o să-și petreacă timpul în casă toată ziua. 430 00:32:19,374 --> 00:32:22,503 Va fi bine atât timp cât internetul funcționează. 431 00:32:22,878 --> 00:32:25,380 Ești foarte amabil azi. 432 00:32:26,840 --> 00:32:29,009 M-am gândit la Kat. Nu cred că e ucigașul. 433 00:32:29,029 --> 00:32:30,407 Nu se potrivește. 434 00:32:30,427 --> 00:32:32,242 Amprenta palmară de pe armă nu este a ei. 435 00:32:32,262 --> 00:32:33,994 Cred că va trebui să-i dăm drumul. 436 00:32:34,014 --> 00:32:37,729 Nici Kyle nu a făcut-o. Nu după ziua de ieri. 437 00:32:39,269 --> 00:32:41,522 Mă gândeam. 438 00:32:44,566 --> 00:32:47,653 Reddick nu este chiar atât de tâmpit cum credem noi. 439 00:32:48,946 --> 00:32:51,678 Ieri, m-a întrebat din nou ce am făcut în noaptea aia. 440 00:32:51,698 --> 00:32:53,317 Ce i-ai spus? 441 00:32:53,784 --> 00:32:56,225 I-m spus ca prima dată că-l căutam pe Adrian. 442 00:32:56,245 --> 00:32:57,935 Atunci care e problema? 443 00:32:57,955 --> 00:33:00,477 A menționat casa de pe lac. 444 00:33:01,125 --> 00:33:03,482 Am făcut pe prostul, dar nu-mi place. 445 00:33:03,502 --> 00:33:05,401 N-o să renunțe. 446 00:33:05,421 --> 00:33:07,945 Probabil că a vorbit cu Jen. 447 00:33:07,965 --> 00:33:10,646 Ai întrebat-o de casa de la lac în acea noapte. 448 00:33:12,261 --> 00:33:14,054 Ce facem? 449 00:33:15,091 --> 00:33:17,496 Ea nu știe nimic și Reddick nu are nimic. 450 00:33:17,516 --> 00:33:19,248 Doar sapă. 451 00:33:19,518 --> 00:33:21,709 De ce nu mi-ai spus? 452 00:33:21,729 --> 00:33:23,647 Ți-am spus acum. 453 00:33:23,981 --> 00:33:25,504 Nu putem avea secrete între noi. 454 00:33:25,524 --> 00:33:28,112 Să ținem lucrurile sub control, Holder. 455 00:33:33,490 --> 00:33:36,076 Da, Linda Stansbury a fost antrenor secund 456 00:33:36,096 --> 00:33:39,121 al echipei de tenis de băieți, acum câțiva ani. 457 00:33:39,141 --> 00:33:41,540 Era foarte activă. 458 00:33:41,790 --> 00:33:44,898 Ce tragedie. Sărmana familie. 459 00:33:44,918 --> 00:33:47,304 Am auzit că pe-atunci a avut niște necazuri. 460 00:33:47,463 --> 00:33:49,278 Zvonuri. 461 00:33:49,298 --> 00:33:51,530 Nu vreau să vorbesc morții de rău. 462 00:33:53,199 --> 00:33:54,787 Continuă. 463 00:33:55,179 --> 00:33:56,702 A fost dată afară? 464 00:33:56,722 --> 00:34:00,330 Am căzut de acord că e mai bine să nu mai vină pe aici. 465 00:34:00,350 --> 00:34:02,124 Deci a fost dată afară. De ce? 466 00:34:02,144 --> 00:34:04,710 Nu cred că trebuie să dezgropăm morții. 467 00:34:04,730 --> 00:34:08,207 Este vorba de o investigație pentru omucidere multiplă, domnule Duvergne. 468 00:34:08,400 --> 00:34:10,277 Așa că e mai bine pentru tine 469 00:34:10,297 --> 00:34:14,548 sau te putem chema la secție pentru o declarație formală. Tu decizi. 470 00:34:16,617 --> 00:34:19,536 Au existat acuzații despre relații sexuale nepotrivite 471 00:34:19,556 --> 00:34:21,027 cu un elev de 16 ani. 472 00:34:21,047 --> 00:34:23,499 - Băiat sau fată? - Un băiat. 473 00:34:23,582 --> 00:34:25,614 Unul din jucătorii ei de tenis. 474 00:34:27,002 --> 00:34:32,716 A fost un mesaj sugestiv și apoi niște acuzații. 475 00:34:32,736 --> 00:34:35,282 - Dar fără plângere? - Nu. 476 00:34:35,302 --> 00:34:37,971 Ai avut o profesoară care a agresat sexual un minor, 477 00:34:37,991 --> 00:34:39,620 și nu ai făcut plângere? 478 00:34:39,640 --> 00:34:42,748 Părinții lui nu doreau un scandal. 479 00:34:42,768 --> 00:34:44,750 Iar doamna Stansbury a plecat. 480 00:34:44,770 --> 00:34:48,593 Era voluntară. În timpul ei liber. 481 00:34:48,613 --> 00:34:52,216 Sunt sigur că familia Stansbury a donat școlii mai mult decât timp. 482 00:34:52,236 --> 00:34:55,177 Asta explică de ce copilul nu a fost crezut sau nu i-a luat nimeni apărarea. 483 00:34:55,197 --> 00:34:57,596 Băiatul a fost foarte tulburat. 484 00:34:57,616 --> 00:34:59,535 La scurt timp după ce doamna Stansbury a plecat, 485 00:34:59,555 --> 00:35:02,913 a venit la școală cu o armă în rucsac. 486 00:35:03,497 --> 00:35:04,603 Ce fel de armă? 487 00:35:04,623 --> 00:35:08,065 Politica clubului Meadow e foarte strictă în acestă privință, 488 00:35:08,085 --> 00:35:10,254 așa că a trebuit să plece. 489 00:35:10,337 --> 00:35:13,674 După cum am spus, era un băiat cu probleme. 490 00:35:14,468 --> 00:35:16,468 Cum se numește, domnule Duvergne? 491 00:35:16,488 --> 00:35:19,555 Îmi pare rău, nu pot să vă spun. 492 00:35:19,638 --> 00:35:21,724 Era minor, asta-i tot ce vă pot spune. 493 00:35:21,744 --> 00:35:24,417 E dreptul meu să nu-i dezvălui numele. 494 00:35:24,437 --> 00:35:28,314 Acum mă scuzați, am sedință cu conducerea. 495 00:35:30,347 --> 00:35:33,152 Cu ce fel de armă a venit la școală? 496 00:35:35,795 --> 00:35:37,386 Un pistol. 497 00:35:37,406 --> 00:35:40,051 Și 50 de cartușe. 498 00:35:43,704 --> 00:35:46,081 O să-l sun pe șerif să vedem dacă are vreo informație 499 00:35:46,101 --> 00:35:49,835 despre reținerea unui puști cu un pistol, la Clubul Meadow, în ultimii ani. 500 00:35:49,918 --> 00:35:51,253 Sarah. 501 00:35:51,336 --> 00:35:53,338 Am cutreierat întreag cartierul unde stau Stansbury. 502 00:35:53,422 --> 00:35:56,383 Nimeni dintre localnici sau angajați nu are o Corolla model vechi. 503 00:35:56,467 --> 00:35:57,698 Dar numărul parțial? 504 00:35:57,718 --> 00:35:59,887 Avem literele: W, E și Q. 505 00:35:59,907 --> 00:36:01,930 Și 5.000 de posibilități. 506 00:36:02,014 --> 00:36:03,996 - Bine. Mulțumesc, Harjo. - Bine. 507 00:36:04,016 --> 00:36:06,305 Holder, Linden, un moment? 508 00:36:12,983 --> 00:36:14,443 Care-i treaba? 509 00:36:16,278 --> 00:36:19,073 O cunoașteți pe Bethany Skinner, nu-i așa? 510 00:36:23,118 --> 00:36:25,579 Credeam că vreți vești despre locotenent. 511 00:36:25,599 --> 00:36:27,247 Da? Ce-i cu el? 512 00:36:28,332 --> 00:36:29,855 Trăiește bine mersi. 513 00:36:29,875 --> 00:36:32,576 Se relaxează în Wyoming pentru câteva săptămâni. 514 00:36:33,212 --> 00:36:36,632 În sfârșit, am primit un mesaj de la tata, în dimineața asta. 515 00:36:37,591 --> 00:36:40,177 Îmi pare rău, am sărit calul. 516 00:36:43,514 --> 00:36:46,100 Cred că putem renunța la resentimente? 517 00:37:07,788 --> 00:37:09,581 Ce naiba se întâmplă? 518 00:37:09,665 --> 00:37:12,209 Am înnebunit eu? 519 00:37:14,962 --> 00:37:17,736 Tu ai trimis mesajul. Ai păstrat telefonul lui? 520 00:37:17,756 --> 00:37:20,114 Da. Mulțumesc Domnului că l-am păstrat. Ne-a salvat. 521 00:37:20,134 --> 00:37:23,325 - I-am luat pe amândoi din cârca noastră. - Credeam că am scăpat de probleme. 522 00:37:23,345 --> 00:37:25,806 - Ce altceva mai ai? - Nimic. 523 00:37:26,306 --> 00:37:28,308 Nu ai crezut de cuviință să-mi spui că ai păstrat telefonul? 524 00:37:28,328 --> 00:37:30,978 - Nu. - De ce naiba? 525 00:37:30,998 --> 00:37:33,522 Te pierduseși de tot, Holder. Nu știam cum o să reacționezi. 526 00:37:33,542 --> 00:37:37,317 Eu? Tu ești nebună. Tu nu te poți controla. 527 00:37:37,337 --> 00:37:41,311 Liniștește-te. Am rezolvat problema, da? 528 00:37:42,573 --> 00:37:45,701 Nu trebuie să ne mai facem griji legat de Bethany sau Reddick sau orice altceva. 529 00:37:45,721 --> 00:37:47,828 Am scăpat. 530 00:37:48,787 --> 00:37:50,914 Nu asta voiai? 531 00:38:33,040 --> 00:38:35,459 Suficient pentru azi, cadet. 532 00:38:36,085 --> 00:38:38,378 Sper că ți-ai învățat lecția. 533 00:38:38,462 --> 00:38:39,610 Ești liber. 534 00:38:39,630 --> 00:38:42,341 Poți să te întorci în cazarmă pentru programul de seară. 535 00:38:42,591 --> 00:38:46,720 Doamnă, aș vrea să stau și să termin, dacă-mi dați voie, doamnă. 536 00:38:48,430 --> 00:38:52,390 Când toată lumea pleacă în weekend e multă liniște în cazarmă. 537 00:38:53,227 --> 00:38:54,812 Bine. 538 00:38:57,064 --> 00:39:01,640 Du-te și te curăță și apoi vino la reședința mea la ora 19:00. 539 00:39:03,487 --> 00:39:05,438 Presupun că-ți este foame. 540 00:39:24,258 --> 00:39:27,428 Ai spus că... în cererea de înscriere în academie 541 00:39:27,448 --> 00:39:31,473 că ești interesat să mergi la facultate pe coasta de est? 542 00:39:31,493 --> 00:39:33,615 Nu știu ce-o să fac. 543 00:39:35,204 --> 00:39:37,354 Ai timp să te gândești. 544 00:39:38,269 --> 00:39:40,172 O să absolv peste trei luni, 545 00:39:40,192 --> 00:39:43,777 nu credeți că trebuie să mă fi decis deja? 546 00:39:45,028 --> 00:39:49,658 Dacă ar fi să mergi undeva, oriunde, unde te-ai duce? 547 00:39:49,742 --> 00:39:52,453 Aș vrea să plec din Seattle. 548 00:39:53,078 --> 00:39:54,945 Urăsc ploaia. 549 00:39:59,626 --> 00:40:01,771 Îmi pare rău că te-am mințit. 550 00:40:03,964 --> 00:40:07,114 Kat nu are nimic de-a face cu asta, 551 00:40:07,134 --> 00:40:08,844 și n-am vrut să aibă necazuri. 552 00:40:08,927 --> 00:40:12,820 Are și așa o viață grea. 553 00:40:15,476 --> 00:40:17,895 Nu o să mai încalc regulile niciodată. 554 00:40:29,694 --> 00:40:32,821 Putem lua desertul în camera de zi. 555 00:41:30,548 --> 00:41:33,452 Nu te opri. E drăguț. 556 00:41:34,888 --> 00:41:37,373 Nu-mi amintesc restul. 557 00:41:39,476 --> 00:41:43,627 Tatăl tău spunea că ești foarte talentat, dar n-am crezut. 558 00:41:43,647 --> 00:41:45,893 Niciodată nu am fost suficient de bun. 559 00:41:46,080 --> 00:41:48,026 Tata mă lua la toate concursurile... 560 00:41:48,046 --> 00:41:50,612 dar spunea că este o pierdere de timp. 561 00:41:53,574 --> 00:41:56,076 Niciodată nu am fost prea muzicală. 562 00:41:56,601 --> 00:41:59,747 Să-ți spun un secret. 563 00:42:08,088 --> 00:42:09,840 Dansez. 564 00:42:11,027 --> 00:42:12,715 Dansuri de epocă. 565 00:42:13,360 --> 00:42:14,950 Adevărat? 566 00:42:14,970 --> 00:42:17,097 Da. 567 00:42:24,014 --> 00:42:27,923 Am fost crescută de un tată foarte exigent, 568 00:42:28,320 --> 00:42:31,528 și știu cum este. 569 00:42:32,112 --> 00:42:33,906 Să ceri permisiunea. 570 00:42:33,926 --> 00:42:36,700 Să aștepți prea mult și... 571 00:42:37,618 --> 00:42:39,828 să n-o obții niciodată. 572 00:42:44,893 --> 00:42:47,252 Kyle, te-a lovit vreodată? 573 00:42:47,871 --> 00:42:49,963 A făcut așa ceva? 574 00:42:51,673 --> 00:42:54,134 Tata, nu. 575 00:42:55,177 --> 00:42:57,179 Nadine, da. 576 00:42:57,262 --> 00:42:58,722 Surioara ta? 577 00:42:58,742 --> 00:43:01,058 Avea coșmaruri. 578 00:43:01,433 --> 00:43:04,061 Stătea cu ochii deschiși, 579 00:43:04,081 --> 00:43:06,271 larg deschiși, țipa și... 580 00:43:06,291 --> 00:43:08,232 Dar n-o puteam trezi. 581 00:43:08,252 --> 00:43:10,442 O țineam cât de stâns puteam. 582 00:43:10,462 --> 00:43:14,488 Mă zgâria și mă mușca ca un câine. 583 00:43:15,406 --> 00:43:18,409 Eu doar o strângeam în brațe. 584 00:43:19,774 --> 00:43:24,081 Îi simțeam inimioara cum bate foarte repede, până se termina criza. 585 00:43:24,769 --> 00:43:27,751 Se repeta aproape în fiecare noapte. 586 00:43:27,921 --> 00:43:31,713 Dar părinții tăi? Probabil o auzeau. 587 00:43:31,733 --> 00:43:36,343 Da. Uneori dura câteva ore, dar nu venea nimeni. 588 00:43:40,080 --> 00:43:42,871 Obișnuia să spună că a fost un monstru în camera ei. 589 00:43:42,891 --> 00:43:47,688 Îi spuneam să nu-i fie frică, pentru că monstrul a plecat. 590 00:43:58,949 --> 00:44:01,890 Mai știi ce ai spus despre durere la cimitir. 591 00:44:01,910 --> 00:44:03,829 Cum de știai? 592 00:44:05,372 --> 00:44:08,056 Am pierdut pe cineva 593 00:44:08,304 --> 00:44:11,545 foarte apropiat. 594 00:44:13,020 --> 00:44:16,675 În acel moment nu mi-am dat seama cât de mare era pierderea. 595 00:44:18,427 --> 00:44:21,970 Dar am jelit în fiecare zi. 596 00:44:26,435 --> 00:44:32,188 Kyle, faptul că te afli aici, la Sf. Gheorghe, este un lucru bun. 597 00:44:33,192 --> 00:44:35,778 Disciplina, camaraderia, simțul datoriei, 598 00:44:35,798 --> 00:44:37,384 au dat vieții mele un nou sens, 599 00:44:37,404 --> 00:44:39,990 și asta ți se poate întâmpla și ție. 600 00:44:40,878 --> 00:44:43,118 Totuși nu pari fericită. 601 00:44:46,330 --> 00:44:47,998 Ba sunt. 602 00:44:48,290 --> 00:44:50,292 Sunt foarte fericită. 603 00:44:57,716 --> 00:44:59,635 Prăjitura e bună. 604 00:45:41,593 --> 00:45:45,347 Se numește naștere naturală pentru că este naturală. Da? 605 00:45:45,367 --> 00:45:47,349 Femeile fac asta de sute de ani. 606 00:45:47,369 --> 00:45:49,006 Poate și mai demult. 607 00:45:50,372 --> 00:45:52,329 De ce să meargă la spital? 608 00:45:52,349 --> 00:45:54,022 Acolo o îndoapă cu medicamente. 609 00:45:54,042 --> 00:45:55,983 În regulă puștiule. Poți vorbi în spaniolă. 610 00:45:56,003 --> 00:45:57,517 Am înțeles. Am înțeles. 611 00:45:57,537 --> 00:45:59,383 Și nici nu se creează legătura cu copilul. 612 00:45:59,403 --> 00:46:03,115 Haide. Am născut ambii copii la spital și m-am legat de ei. 613 00:46:03,135 --> 00:46:05,374 Nu-mi pasă decât de sănătatea copilului. 614 00:46:05,871 --> 00:46:08,162 Este mai sigur acasă. 615 00:46:08,182 --> 00:46:10,622 Nașterea este o experiență sacră. 616 00:46:10,642 --> 00:46:14,042 Salvia și masajul cu smirnă relaxează zona genitală. 617 00:46:14,210 --> 00:46:17,963 În regulă iubitule. Prea multe infomații, iubitule. 618 00:46:21,470 --> 00:46:23,708 În regulă puștiule, Termină. Pe bune. 619 00:46:24,595 --> 00:46:27,139 Nu vrei să fie și un doctor prezent? Dacă se întâmplă ceva? 620 00:46:27,159 --> 00:46:30,372 - Ce s-ar putea întâmpla? - Multe. Crede-mă. 621 00:46:30,517 --> 00:46:33,062 Putem să nu mai vorbim despre asta? Cine vrea desert? 622 00:46:33,082 --> 00:46:34,891 - Eu. - Eu. 623 00:46:36,157 --> 00:46:39,276 Copilul prietenei mele, Marny, s-a blocat. 624 00:46:39,830 --> 00:46:42,446 Ei bine, așa ceva nu se va întâmpla. 625 00:46:42,529 --> 00:46:45,032 Știi care este problema ta, Liz? 626 00:46:45,052 --> 00:46:48,015 Ești o negativistă. Mereu ai fost. 627 00:46:48,035 --> 00:46:51,060 De asta nu te întâlnești cu nimeni. Nimeni nu vrea să fie cu tine. 628 00:46:51,080 --> 00:46:53,707 Gata puștiule, taci naibii. 629 00:46:53,791 --> 00:46:55,230 Stephen. 630 00:46:55,250 --> 00:46:59,526 Nu-i nimic. Tatăl lui obișnuia să spună lucruri urâte. Nu-i așa, puștiule? 631 00:46:59,546 --> 00:47:02,049 Ce? N-am dreptate? 632 00:47:03,559 --> 00:47:06,678 - Taci naibii. - Tu să taci naibii. 633 00:47:06,762 --> 00:47:10,015 Minunat. Minunat. Mulțumesc, unchiule Steve. 634 00:47:10,099 --> 00:47:12,476 Îmi pare rău, dar puștii tăi au luat-o razna. 635 00:47:12,496 --> 00:47:14,792 Nu ascultă deloc de tine. 636 00:47:14,812 --> 00:47:16,085 Copii trebuie stăpâniți. 637 00:47:16,105 --> 00:47:18,565 Da. De parcă tu știi ce înseamnă să fii părinte. 638 00:47:18,585 --> 00:47:21,237 Tot adolescent ai rămas. 639 00:47:22,486 --> 00:47:23,779 Îmi pare rău, Caroline, 640 00:47:23,799 --> 00:47:28,784 dar ideea că tipul ăsta ar putea fi tată e cam înfricoșătoare. 641 00:47:30,035 --> 00:47:34,069 Am uitat. Dacă nu te mai droghezi poți totuși să bei alcool? 642 00:47:34,206 --> 00:47:35,479 Du-te și tu dracului. 643 00:47:35,499 --> 00:47:37,459 Îmi pare rău, copii. 644 00:47:37,543 --> 00:47:39,228 Stephen, gata. Oprește-te. 645 00:47:39,248 --> 00:47:42,381 Nu se poate abține, Caroline. E beat. 646 00:47:42,464 --> 00:47:45,008 Cum spui tu. Cățea. 647 00:47:45,092 --> 00:47:47,603 Nu-mi vorbi așa în fața copiilor. 648 00:47:47,623 --> 00:47:51,161 Are un caz nou. A fost foarte stresat. 649 00:47:51,181 --> 00:47:54,685 Nu-ți cere scuze în numele meu. Nici măcar nu mă cunoști. 650 00:47:56,376 --> 00:47:58,063 Nu asta ai vrut? 651 00:47:58,083 --> 00:48:01,275 Se se însoare frățiorul tău, să se așeze la casa lui. Bla, bla, bla. 652 00:48:01,295 --> 00:48:02,756 Ei bine, am făcut-o. 653 00:48:02,776 --> 00:48:05,863 Mai mult, o s-o facem. 654 00:48:07,072 --> 00:48:09,164 Am făcut-o, la dracu'. Ba mai mult decât asta. 655 00:48:09,184 --> 00:48:10,889 Vom fi fericiți. 656 00:48:10,909 --> 00:48:13,954 Pentru că tu n-ai fost niciodată fericită nu înseamnă că eu nu voi fi. 657 00:48:14,537 --> 00:48:17,020 Chiar dacă Mark a fost un măgar, nu-l condamn. 658 00:48:17,040 --> 00:48:18,511 Stephen. 659 00:48:19,835 --> 00:48:21,754 Și eu m-aș fi omorât, dacă trebuia să trăiesc cu tine. 660 00:48:21,774 --> 00:48:23,723 Stephen, taci. 661 00:48:24,548 --> 00:48:27,926 Cine vrea să vadă desene animate? Hai să vedem desene animate. 662 00:48:33,196 --> 00:48:35,893 Ești o persoană îngrozitoare. 663 00:48:37,728 --> 00:48:39,271 Poate. 664 00:50:38,432 --> 00:50:42,295 Nu mai știu de câte ori am condus drogat. 665 00:50:42,779 --> 00:50:44,752 De câte ori am verificat masca mașinii 666 00:50:44,772 --> 00:50:48,645 să nu cumva să fi călcat câinele sau copilul cuiva. 667 00:50:48,918 --> 00:50:50,778 În acea noapte Dumnezeu a fost cu mine în mașină. 668 00:50:50,798 --> 00:50:53,720 El conducea mașina, nu rahatul de mine. 669 00:50:54,656 --> 00:50:57,347 Și azi sunt bucuros că nu trebuie să-mi cer scuze 670 00:50:57,367 --> 00:51:02,250 vreunei mame că i-am omorât copilul, sau vreunei soții că i-am omorât sâbărbatul. 671 00:51:04,541 --> 00:51:06,460 Asta am avut de zis. 672 00:51:10,297 --> 00:51:11,840 Stephen, dependent. 673 00:51:11,860 --> 00:51:13,342 Stephen. 674 00:51:13,425 --> 00:51:16,261 E bine pentru tine, omule. Pentru tine. 675 00:51:16,553 --> 00:51:19,264 Că nu ai omorât pe mine. E bine pentru tine. 676 00:51:21,225 --> 00:51:23,685 Dumnezeu m-a verificat și pe mine. 677 00:51:23,769 --> 00:51:26,563 Ascuns pe scaunul din spate sau pe undeva. 678 00:51:27,439 --> 00:51:30,526 Am pe cineva pe conștiință. 679 00:51:31,652 --> 00:51:34,696 Nimeni nu știe ce am făcut. Am scăpat de el. 680 00:51:35,030 --> 00:51:36,949 Deci e bine, nu? 681 00:51:40,613 --> 00:51:42,579 Să-l ia naiba pe Dumnezeu. 682 00:51:45,415 --> 00:51:47,668 Să-l ia naiba pe Dumnezeu. 683 00:51:47,751 --> 00:51:50,087 Să vă ia naiba pe toți. 684 00:51:53,465 --> 00:51:56,348 Niciunul din voi nu are ce-mi trebuie mie, 685 00:51:58,178 --> 00:52:01,835 Spuneți-mi ce ar trebui să fac cu rahatul din carnetul meu. 686 00:52:06,103 --> 00:52:09,690 O să fiu tată. 687 00:52:12,276 --> 00:52:14,570 O să am un copil. 688 00:52:18,323 --> 00:52:20,843 Tu crezi că ești un nimic? 689 00:52:21,785 --> 00:52:23,996 Habar nu ai, omule. 690 00:52:26,415 --> 00:52:28,239 Habar nu ai. 691 00:53:39,655 --> 00:53:41,115 Pe cine cauți, Harjo? 692 00:53:41,135 --> 00:53:42,817 Pe Holder și Linden. 693 00:53:42,837 --> 00:53:46,175 Am cazierul și fotografii ale puștiului de la liceu. 694 00:53:46,195 --> 00:53:48,314 Cel care a venit cu un pistol la școală? 695 00:53:48,334 --> 00:53:50,082 Lasă-le acolo. Vor veni ei. 696 00:53:50,102 --> 00:53:52,298 Ai un păr frumos. 697 00:53:52,318 --> 00:53:55,296 Îmi aduc aminte de vremea când și eu aveam părul așa. 698 00:53:57,589 --> 00:54:00,342 Păr pierdut la tinerețe. 699 00:54:01,343 --> 00:54:06,343 Traducerea și adaptarea © Pogăru' 700 0:54:07,000 --> 0:54:12,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania