1 00:00:05,981 --> 00:00:08,783 Punctul de plecare este la 186 cm de perete. 2 00:00:08,966 --> 00:00:11,010 După ce am discutat cu chirurgul s-a stabilit că 3 00:00:11,093 --> 00:00:13,930 glonțul a lovit capul lui Kyle Stansbury la un unghi negativ de 17 grade, 4 00:00:14,013 --> 00:00:16,182 și a ieșit la un unghi negativ de 28 grade. 5 00:00:16,265 --> 00:00:18,559 Pe baza poziției corpului victimei, 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,062 testele balistice arată că punctul de impact 7 00:00:21,145 --> 00:00:24,523 dintre glonț și victimă a fost la 106 cm de pământ. 8 00:00:24,607 --> 00:00:25,983 Cam 3,5 picioare. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,277 Kyle era în genunchi când a fost împușcat? 10 00:00:28,297 --> 00:00:30,198 Probabil. 11 00:00:30,988 --> 00:00:33,491 - O execuție. - Sau era în genunchi 12 00:00:33,574 --> 00:00:36,702 pentru că îi părea rău de ce a făcut și voia să moară. 13 00:00:37,161 --> 00:00:38,621 Au fost două arme. 14 00:00:38,641 --> 00:00:41,040 Una din arme putea s-o omoare pe Nina 15 00:00:41,123 --> 00:00:42,917 înainte ca el să-și revină. 16 00:00:43,626 --> 00:00:48,631 Raportul tehnic arată că nu sunt urme de praf de pușcă pe mâinile victimei. 17 00:00:54,136 --> 00:00:58,224 Seamănă cu alte cazuri de sinucidere pe care le-ai avut? 18 00:00:58,307 --> 00:00:59,832 Nu e ceva neobișnuit. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,645 Mâna aflată în apropierea pistolului de 9 mm zăcea într-o baltă de sânge. 20 00:01:02,728 --> 00:01:05,982 Urmele reziduale ale împușcăturii puteau fi contaminate. 21 00:01:06,065 --> 00:01:09,735 Doctore, din punct de vedere științific s-a împușcat sau a fost împușcat? 22 00:01:09,819 --> 00:01:13,281 Testele balistice nu ne-au permis să stabilim distanța 23 00:01:13,364 --> 00:01:18,661 de la care s-a tras, așa că poate fi omucidere sau sinucidere. 24 00:01:18,744 --> 00:01:19,912 Pe bune? 25 00:01:19,996 --> 00:01:23,249 Ai tot felul de date tehnice și-mi spui doar rahatul ăsta? 26 00:01:26,127 --> 00:01:30,024 Avem o situație unică din punct de vedere științific. 27 00:01:41,392 --> 00:01:43,311 Doamne, Linden. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,938 Trebuie să-ți revii. 29 00:01:46,480 --> 00:01:47,815 Cel puțin în public. 30 00:01:48,357 --> 00:01:51,902 Aseară a venit Bethany la mine acasă căutându-și tatăl. 31 00:01:52,737 --> 00:01:55,615 I-am spus că nu știu unde este, dar nu m-a crezut. 32 00:01:56,866 --> 00:01:58,534 Și ce? 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,443 E doar o fetiță prostuță ai cărei părinți au probleme. 34 00:02:01,463 --> 00:02:03,998 - Nimeni n-o s-o creadă. - Știe că mint. 35 00:02:04,018 --> 00:02:06,375 N-o să se lase. 36 00:02:08,461 --> 00:02:09,712 Liniștește-te. 37 00:02:11,130 --> 00:02:13,007 Liniștește-te. 38 00:02:15,259 --> 00:02:18,346 Totul e în regulă. Da? Crede-mă. 39 00:02:21,140 --> 00:02:23,517 Linden. Linden. 40 00:02:52,878 --> 00:02:55,335 THE KILLING Sezonul 4 Episodul 2 41 00:03:33,337 --> 00:03:35,423 Atențiune! 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,515 Pe loc repaus. Luați loc. 43 00:03:53,941 --> 00:03:58,279 Ați aflat cu toții de tragicul eveniment 44 00:03:58,362 --> 00:04:02,158 suferit de colegul vostru, Kyle Stansbury, 45 00:04:02,241 --> 00:04:03,659 și familia sa. 46 00:04:04,118 --> 00:04:09,415 Astăzi, cadetul Stansbury revine la școala noastră, Sf. Gheorghe. 47 00:04:10,374 --> 00:04:14,629 Aici, toți formăm o familie. 48 00:04:14,962 --> 00:04:18,424 Ce i se întâmplă unuia din noi se întâmplă tuturor. 49 00:04:18,799 --> 00:04:22,637 Fiind o familie, trebuie să trecem peste. 50 00:04:22,720 --> 00:04:26,474 Sper că îl veți ajuta pe camaradul vostru să se reintegreze, 51 00:04:26,925 --> 00:04:31,479 și să-i arătați respectul cuvenit în urma acestei tragedii. 52 00:04:32,605 --> 00:04:33,981 Da, cadet? 53 00:04:34,774 --> 00:04:37,693 Doamnă, nu a făcut el asta, doamnă? 54 00:04:40,613 --> 00:04:43,115 Să fie clar pentru toți 55 00:04:43,199 --> 00:04:46,244 pentru că n-o să mai repet. 56 00:04:46,327 --> 00:04:49,956 Orice povești sau zvonuri 57 00:04:50,039 --> 00:04:56,587 despre implicarea cadetului Stansbury în acest incident nu au nicio bază. 58 00:04:57,922 --> 00:05:00,258 Civilii din afara acestor ziduri 59 00:05:00,341 --> 00:05:04,451 își bazează viața pe tot felul de presupuneri și supoziții, 60 00:05:05,118 --> 00:05:08,015 în loc de disciplină și ordine. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,309 La Sf. Gheorghe, 62 00:05:10,893 --> 00:05:13,729 avem alte standarde, mai înalte. 63 00:05:14,063 --> 00:05:19,860 Trăim după un cod al adevărului, 64 00:05:19,944 --> 00:05:24,282 datoriei, onoarei și cinstei. 65 00:05:24,448 --> 00:05:27,994 Să nu greșiți, cadeți. 66 00:05:28,369 --> 00:05:34,584 Oricine încalcă ordinele mele va fi pedepsit drastic. 67 00:05:34,667 --> 00:05:39,630 De acum toleranța e zero 68 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 la Sf. Gheorghe. 69 00:05:41,465 --> 00:05:43,175 E clar? 70 00:05:43,259 --> 00:05:45,113 Doamnă, da, doamnă! 71 00:05:46,596 --> 00:05:48,995 Batalion, drepți, pentru vecernie. 72 00:05:49,015 --> 00:05:51,726 Atențiune! 73 00:06:00,901 --> 00:06:03,738 Doamne, omule. 74 00:06:04,155 --> 00:06:06,782 Ești ciudat rău. 75 00:06:08,409 --> 00:06:10,953 Chiar nu-ți aduci aminte nimic din noaptea aia? 76 00:06:13,706 --> 00:06:15,458 În regulă prietene. 77 00:06:16,042 --> 00:06:18,544 Afurisita de amnezie. 78 00:06:19,253 --> 00:06:22,468 Am auzit că surioara ta a fost împușcată în față. 79 00:06:23,424 --> 00:06:25,009 Păcat. 80 00:06:25,092 --> 00:06:28,429 Ar fi ajuns o fată pe cinste. 81 00:06:46,989 --> 00:06:49,617 911, ce problemă aveți? 82 00:06:49,700 --> 00:06:52,324 Am auzit șase sau șapte împușcături. 83 00:06:52,954 --> 00:06:55,248 Dinspre casa familiei Stansbury. 84 00:06:55,331 --> 00:06:57,917 - Domnule, dați-ne adresa. Da, imediat. 85 00:06:58,000 --> 00:07:01,462 Locuiesc pe strada Ferndell la numărul 8327. 86 00:07:02,672 --> 00:07:04,382 Sunt Emmet Deschler, un vecin. 87 00:07:04,465 --> 00:07:07,832 Pare foarte liniștit de parcă ar comanda ceva și nu ar suna... 88 00:07:07,852 --> 00:07:10,345 să raporteze niște împușcături. 89 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 Rapoartele balistice sunt neconcludente. Dă-le naibii. 90 00:07:15,705 --> 00:07:17,989 Știi, nu-l putem acuza pe Kyle. 91 00:07:18,145 --> 00:07:20,314 Religia este neconcludentă. 92 00:07:20,398 --> 00:07:23,567 Nu poți opri 5 miliarde de oameni să creadă în ce vor. 93 00:07:23,651 --> 00:07:25,361 Dumnezeu nu este procuror. 94 00:07:25,381 --> 00:07:28,406 Așa că hai să ne facem datoria și să mergem să vorbim cu vecinul. 95 00:07:28,489 --> 00:07:30,908 Deocamdată, este singura noastră pistă. 96 00:07:32,212 --> 00:07:34,954 Ce naiba faceți aici, vă jucați de-a copoii? 97 00:07:35,037 --> 00:07:38,124 Cazul Rolling Rock arată că Linden a lovit prima. 98 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 Să mergem. 99 00:07:40,001 --> 00:07:42,128 Doar un foc, Linden. Un foc. 100 00:07:42,211 --> 00:07:44,755 Holder, ajută-mă! 101 00:07:44,839 --> 00:07:47,466 Du acasă, la prietena ta, aceste dosare ale cazului Pied Piper. 102 00:07:47,486 --> 00:07:50,553 Nu vreau să-mi mai târâi fundul până la primărie. 103 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Bine. 104 00:07:53,139 --> 00:07:54,890 Sigur. 105 00:07:57,977 --> 00:08:00,938 - Of, mâinile-mi sunt ocupate. - Ce drăguț. 106 00:08:01,022 --> 00:08:02,898 - Rahat. - Tâmpitule. 107 00:08:02,982 --> 00:08:05,860 Este mâncare calitatea-ntâia, prăpăditule. Îmi ești dator. 108 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 Da, așa e. 109 00:08:08,195 --> 00:08:09,947 Nenorocitule. 110 00:08:18,372 --> 00:08:20,499 Dumnezeule. 111 00:08:45,775 --> 00:08:49,820 De când sunteți vecin cu familia Stansbury, domnule Deschler? 112 00:08:49,904 --> 00:08:54,585 M-am mutat înapoi acum 10 ani ca să-mi îngrijesc mama bolnavă. 113 00:08:54,605 --> 00:08:58,654 A murit acum câțiva ani și am moștenit casa. 114 00:09:00,665 --> 00:09:04,204 Puteți vedea casa lor de aici. Vă cunoșteați? 115 00:09:04,224 --> 00:09:06,837 M-a prezentat demult mama. 116 00:09:06,921 --> 00:09:11,309 Ne întâlneam ocazional la cumpărături și atât. 117 00:09:12,093 --> 00:09:16,347 Nu sunt o persoană prea sociabilă. 118 00:09:17,056 --> 00:09:20,393 Da, așa și arăți. 119 00:09:21,602 --> 00:09:25,982 Prin natura lor, artiștii sunt un pic inadaptați. 120 00:09:26,774 --> 00:09:29,485 Casa mea este camera mea obscură. 121 00:09:29,777 --> 00:09:32,499 N-o să găsesc o poză cu Elvis pe aici? 122 00:09:32,519 --> 00:09:36,284 Nu. Cred că durerea și suferința înseamnă artă adevărată. 123 00:09:36,409 --> 00:09:39,681 O replică fizică indiferentă la mediu. 124 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 Chiar așa? 125 00:09:41,122 --> 00:09:44,584 Fericirea generează lenea care ne permite să uităm. 126 00:09:44,667 --> 00:09:49,505 Dar durerea ne dă o lecție care ne întărește. 127 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 În noaptea crimelor, 128 00:09:53,634 --> 00:09:57,805 poți să-mi spui ce ai făcut imediat după ce ai sunat la 911? 129 00:09:57,888 --> 00:09:59,682 Le-am spus deja celorlalți polițiști. 130 00:09:59,702 --> 00:10:01,872 Se pare că și-au notat ce-am spus. 131 00:10:01,892 --> 00:10:05,216 Au notat, dar vreau să aud de la tine, poate au înțeles greșit. 132 00:10:06,397 --> 00:10:09,338 Stăteam exact în acest loc și priveam pe fereastră. 133 00:10:09,358 --> 00:10:13,217 Și m-am speriat de niște zgomote puternice, vreo șase. 134 00:10:13,237 --> 00:10:15,344 Ca și cum cineva vâna. 135 00:10:15,364 --> 00:10:18,806 Pentru cineva speriat, la telefon erai foarte calm. 136 00:10:18,826 --> 00:10:24,643 Faci des asta? Să stai acolo și să te holbezi la nimic, la 5 dimineața? 137 00:10:24,999 --> 00:10:26,768 Nu e nimic. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,587 E ceva frumos. 139 00:10:30,087 --> 00:10:33,154 A spus chiar ea. Presupun că asta ai zis. 140 00:10:33,174 --> 00:10:36,135 Este cam departe ca să auzi o împușcătură de pistol de 9 mm. 141 00:10:36,218 --> 00:10:38,901 Nu e un pușcoci. 142 00:10:39,388 --> 00:10:40,932 Este multă linște aici. 143 00:10:40,952 --> 00:10:44,518 Orice zgomot puternic face ecou până dincolo de apă, 144 00:10:44,538 --> 00:10:46,562 mai ales noaptea. 145 00:10:47,730 --> 00:10:51,359 I-ai spus operatorului de la 911 că împușcăturile vin dinspre casa Stansbury. 146 00:10:51,379 --> 00:10:52,840 De unde știai? 147 00:10:52,860 --> 00:10:54,990 Era singura casă luminată. 148 00:10:56,479 --> 00:10:59,659 În declarație nu ai menționat că luminile erau aprinse. 149 00:10:59,742 --> 00:11:01,077 Nu m-au întrebat. 150 00:11:01,097 --> 00:11:05,394 Luminile nu erau aprinse în casa principală, ci în cea de pe plajă. 151 00:11:05,414 --> 00:11:08,210 Am presupus că de acolo veneau împușcăturile. 152 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 Niciodată nu vin aici. 153 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Domnul Stansbury a fost foarte clar. Nu fac curățenie în casa de pe plajă. 154 00:11:16,717 --> 00:11:19,053 - A spus de ce? - Nu. 155 00:11:19,136 --> 00:11:20,304 Și nici nu am întrebat. 156 00:11:20,388 --> 00:11:22,014 Ți-era frică de el? 157 00:11:22,098 --> 00:11:23,307 Nu. 158 00:11:23,391 --> 00:11:25,685 Eram plătită la timp. 159 00:11:25,768 --> 00:11:28,104 Nici nu aveam multă treabă. 160 00:11:28,187 --> 00:11:30,022 Casa era mereu curată. 161 00:11:30,106 --> 00:11:31,357 De la cap la coadă. 162 00:11:31,440 --> 00:11:35,695 Când ai trei copii mereu e dezordine. Nu era cazul aici. 163 00:11:35,987 --> 00:11:38,614 Toate erau la locul lor. 164 00:11:38,698 --> 00:11:41,284 De parcă nimeni nu locuia aici. 165 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 - Doar stafiile. - Mulțumesc. 166 00:11:48,666 --> 00:11:53,170 - Locul a fost cercetat? - Superficial. Nimic demn de semnalat. 167 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Ce crezi? 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 Cred că Boo Radley 169 00:12:07,872 --> 00:12:10,855 într-o zi însorită ca asta ar fi fost gata să-și taie o ureche. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Nicio urmă de intrare forțată, totul închis din interior. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,823 Dacă a fost cineva aici, a avut cheia potrivită. 172 00:12:22,909 --> 00:12:26,547 Tipul ăla e cam ciudat. Să-l verificăm. 173 00:12:28,331 --> 00:12:31,459 O să chemăm laboratorul să caute amprente. 174 00:12:31,542 --> 00:12:35,528 Poate a fost un senzor de mișcare care s-a declanșat. 175 00:13:00,488 --> 00:13:02,698 He, he. 176 00:13:13,751 --> 00:13:16,140 - Bine ai venit, cadet. - Mulțumesc doamnă. 177 00:13:16,337 --> 00:13:18,569 N-au fost probleme cu externarea ta din spital? 178 00:13:18,589 --> 00:13:21,073 - Nu, doamnă. - Bine. 179 00:13:21,342 --> 00:13:25,437 Acum că ai revenit la școală, să ne concentrăm pe viitor. 180 00:13:27,890 --> 00:13:30,851 Ca tutore al tău, sunt gata să fac tot ce e necesar 181 00:13:30,935 --> 00:13:33,542 ca să recuperezi. 182 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 Orarul rămâne același. 183 00:13:36,315 --> 00:13:38,859 Vei fi scutit de orice fel de antrenament. 184 00:13:38,943 --> 00:13:42,029 Noua ta locuință va fi la infirmerie 185 00:13:42,113 --> 00:13:43,906 unde este mereu o asistentă de gardă. 186 00:13:43,990 --> 00:13:46,075 Săptămânal vei sta de vorbă cu un psiholog. 187 00:13:46,158 --> 00:13:48,619 Cu tot respectul, doamnă, aș vrea să rămân cu ceilalți. 188 00:13:48,703 --> 00:13:50,288 Nu e nevoie de psiholog. 189 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 De obicei psihologii bat câmpii. 190 00:13:57,044 --> 00:13:58,980 Ce-ai spus, cadet? 191 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 Nu sunt o victimă. Nu vreau să fiu tratat ca atare. 192 00:14:02,550 --> 00:14:05,928 Nu știu ce-ți mai amintești despre timpul petrecut aici, cadet. 193 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 Dar nu te-ai integrat. 194 00:14:08,097 --> 00:14:12,331 Băieții pot fi uneori foarte cruzi și acum te-ar face bucăți. 195 00:14:12,351 --> 00:14:13,561 Îmi amintesc cum era, 196 00:14:13,644 --> 00:14:16,897 dar mi-ar fi și mai rău dacă mă transformi într-un caz de compătimit, doamnă. 197 00:14:23,904 --> 00:14:26,529 Îți amintești noaptea crimei? 198 00:14:29,493 --> 00:14:30,995 Nu. 199 00:14:31,078 --> 00:14:34,228 La spital, am încercat tot timpul. 200 00:14:34,248 --> 00:14:36,534 Ei spun că e mai bine dacă nu-ți amintești. 201 00:14:38,336 --> 00:14:40,254 S-ar putea să aibă dreptate. 202 00:14:43,132 --> 00:14:45,217 Academia a făcut aranjamentele necesare 203 00:14:45,301 --> 00:14:47,511 pentru înmormântarea care va avea loc miercuri. 204 00:14:47,595 --> 00:14:50,056 Aș vrea să-i văd mai înainte, doamnă, să-mi iau la revedere. 205 00:14:50,139 --> 00:14:52,642 Îmi pare rău, nu e posibil. 206 00:14:52,725 --> 00:14:56,771 Au fost împușcați de aproape. Sicriele sunt închise. 207 00:14:56,854 --> 00:15:00,081 Îmi pare rău. Credeam că știi. 208 00:15:07,657 --> 00:15:11,744 După cum spuneați doamnă, atunci este și mai important să mă concentrez asupra viitorului meu, 209 00:15:11,827 --> 00:15:14,774 și să fiu tratat ca orice cadet. 210 00:15:19,752 --> 00:15:21,671 Vei reveni în cazarmă. 211 00:15:21,754 --> 00:15:23,589 Să nu mă faci să regret. 212 00:15:23,673 --> 00:15:25,589 Nu, doamnă. 213 00:15:26,676 --> 00:15:28,179 Liber. 214 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 Poate că Domnișoara Perfecțiune s-a strecurat afară noaptea. 215 00:15:46,946 --> 00:15:48,117 S-a dus în cluburi 216 00:15:48,137 --> 00:15:50,680 și apoi și-a ascuns hainele de petrecere în casa de pe plajă, 217 00:15:50,700 --> 00:15:51,951 ca să nu le găsească tatăl. 218 00:15:52,034 --> 00:15:54,370 Nu pare stilul ei. 219 00:15:55,079 --> 00:15:57,606 Ce naiba știi tu despre stil, Linden? 220 00:15:57,873 --> 00:16:00,543 Credeam că-ți faci cumpărăturile de la solduri? 221 00:16:00,626 --> 00:16:03,212 Măcar nu le iau de pomană. 222 00:16:03,296 --> 00:16:06,465 Dacă găsești ceva ce-ți place poți să le iei. 223 00:16:06,549 --> 00:16:09,385 Machiaj excesiv, produs de Linden. 224 00:16:14,473 --> 00:16:16,767 Acest stil nu se potrivște. 225 00:16:19,312 --> 00:16:20,646 Nici mărimea. 226 00:16:20,730 --> 00:16:23,149 Una e de țărăncuță, alta de rockeriță. 227 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 - Tu? - Nu. 228 00:16:25,693 --> 00:16:28,321 Phoebe avea mărimea patru, astea sunt opt. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Dar mama? 230 00:16:32,450 --> 00:16:34,869 Nu, poartă aceeași mărime cu mama. 231 00:16:35,286 --> 00:16:37,663 Hainele sunt ale altcuiva. 232 00:16:42,168 --> 00:16:44,462 O să le trimit la laborator. 233 00:16:44,545 --> 00:16:47,715 Să caute amprente pe poșetă și pe curea. 234 00:17:01,604 --> 00:17:03,648 Ia uită-te la asta. 235 00:17:09,070 --> 00:17:10,821 Ce naiba? 236 00:17:12,782 --> 00:17:16,035 Domnișoara Cetățean Model nu era chiar așa. 237 00:17:25,336 --> 00:17:27,880 Da, poza cu astea. 238 00:17:47,775 --> 00:17:50,194 Ai găsit ceva legat de familia Stansbury în casa de pe plajă? 239 00:17:50,278 --> 00:17:52,863 Nu, dar am găsit astea în camera lui Phoebe Stansbury. 240 00:18:00,121 --> 00:18:01,831 Le-a păstrat. 241 00:18:02,915 --> 00:18:05,001 Știam că-i plac. Știam. 242 00:18:08,672 --> 00:18:12,300 Mai e cineva în casă domnule Deschler? Trebuie să vii cu noi. 243 00:18:12,383 --> 00:18:14,072 Nu înțelegi. Eu și Phoebe aveam o relație specială. 244 00:18:14,092 --> 00:18:16,345 - În genunchi. - În genunchi! 245 00:18:16,429 --> 00:18:18,889 Mâinile la ceafă. La ceafă. 246 00:18:18,973 --> 00:18:21,517 Nu înțelegi. Aceste fotografii, erau ceva special. 247 00:18:21,601 --> 00:18:23,477 - Taci naibii. - Ține-l la podea! 248 00:18:23,561 --> 00:18:26,063 - Nu poți să urci! - Taci naibii! 249 00:18:27,398 --> 00:18:28,899 Ține-ți gura. 250 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 - Taci! - Aah! 251 00:18:31,110 --> 00:18:35,072 - Știu ce drepturi am și nu poți... - Taci dracu', odată. 252 00:18:35,781 --> 00:18:38,159 Nu înțelegi. Eu și Phoebe eram cuplați. 253 00:18:38,242 --> 00:18:41,203 Nu înțelegi. Voia să fie văzută... 254 00:18:41,287 --> 00:18:43,414 Taci dracu', odată. 255 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Holder! 256 00:19:05,394 --> 00:19:07,480 Aah! Nu, nu. Aah! 257 00:19:07,647 --> 00:19:10,650 Nu, e a mea, nu a ta! E a mea! 258 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Dumnezeule. 259 00:20:45,161 --> 00:20:47,496 De ce naiba râdeți poponarilor? 260 00:20:47,580 --> 00:20:50,958 Tommy a avut-o pe Jenny Becker în baia sonică, sâmbătă noaptea. 261 00:20:51,042 --> 00:20:53,336 Nu mai spune. 262 00:20:53,419 --> 00:20:57,548 Micuțul Tommy o să fie un bărbat pe cinste. 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,551 Așa o să ajungi pe tabela de scor, prietene. Bună treabă. 264 00:21:06,265 --> 00:21:09,310 Rahat. Atenție. 265 00:21:09,393 --> 00:21:10,937 Carrie e la ciclu. 266 00:21:11,646 --> 00:21:15,191 - Rahat. - Priviți, Stansbury sângerează. 267 00:21:16,400 --> 00:21:18,069 Ce pămpălău. 268 00:21:19,570 --> 00:21:21,906 Îți trebuie un tampon, fetițo? 269 00:21:21,989 --> 00:21:24,492 - Cățeaua sângerează abundent luna asta. - Dați-i un tampon mare. 270 00:21:24,659 --> 00:21:27,912 - Micuțul o să plângă. - Gata! 271 00:21:29,538 --> 00:21:32,041 Crezi că e distractiv? 272 00:21:33,960 --> 00:21:36,497 Terminați-vă treburile și plecați. 273 00:21:47,306 --> 00:21:48,349 Ține apăsat, da? 274 00:21:48,432 --> 00:21:51,602 Curăță-te. O să anunț infirmeria că te duci acolo. 275 00:21:55,606 --> 00:21:58,901 După cum spuneam, sunt bucuroasă să vă ajut la investigație. 276 00:21:58,985 --> 00:22:02,196 Dar trebuie să fiu prezentă la orice veți discuta cu elevii mei. 277 00:22:02,280 --> 00:22:05,366 Bine. Atâta timp cât ați înțeles că dacă mergem la tribunal, 278 00:22:05,386 --> 00:22:07,535 s-ar putea să vă cităm ca martor. 279 00:22:07,618 --> 00:22:08,619 Am înțeles. 280 00:22:09,787 --> 00:22:11,205 Intră. 281 00:22:14,667 --> 00:22:16,877 Cadetul Stansbury s-a prezentat la ordin, doamnă. 282 00:22:16,961 --> 00:22:19,839 Detectivii doresc să-ți pună câteva întrebări. 283 00:22:19,922 --> 00:22:21,173 Doamnă. 284 00:22:21,757 --> 00:22:23,195 Domnule, doamnă. 285 00:22:23,509 --> 00:22:25,305 Ia loc, cadet. 286 00:22:28,639 --> 00:22:30,349 Cum te simți, Kyle? 287 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 Mulțumesc, mult mai bine, doamnă. 288 00:22:32,310 --> 00:22:33,394 Mă bucur. 289 00:22:34,562 --> 00:22:37,273 Casa de pe plajă este locuită de cineva? 290 00:22:37,356 --> 00:22:40,735 Poate un prieten sau oaspete al familiei? 291 00:22:40,818 --> 00:22:42,528 Nu doamnă, nu știu. 292 00:22:42,612 --> 00:22:46,365 Nu ai auzit nicio bârfă, ceva, 293 00:22:46,449 --> 00:22:48,760 despre nopți târzii, Marco Polo? 294 00:22:50,077 --> 00:22:54,206 - Nu domnule, nu am auzit. - Ai trecut printr-o experiență traumatică. 295 00:22:54,290 --> 00:22:56,876 Amintirile s-au îngropat și trebuie aduse la suprafață. 296 00:22:56,896 --> 00:22:58,910 Îcearcă să te gândești, Kyle. 297 00:22:58,930 --> 00:23:01,635 Nu știu să locuiască cineva în casa de pe plajă. 298 00:23:01,797 --> 00:23:04,550 Ai primit răspuns. Mai doriți ceva domnilor detectivi? 299 00:23:04,634 --> 00:23:07,107 Ce relație aveai cu sora ta? 300 00:23:07,970 --> 00:23:11,557 - Nadine? - Nu. Cealaltă soră, Phoebe. 301 00:23:13,225 --> 00:23:15,645 Bună. De ce? 302 00:23:23,986 --> 00:23:27,295 - Ce faci? - Face parte din investigație. 303 00:23:31,410 --> 00:23:35,122 Am găsit pozele astea în dormitorul surorii tale. 304 00:23:35,957 --> 00:23:39,961 Îl știi pe domnul Emmett Deschler, care locuiește vizavi de casa voastră, dincolo de lac? 305 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 - Nu. - Suficient. 306 00:23:42,900 --> 00:23:44,215 Vrem doar răspunsuri. 307 00:23:44,235 --> 00:23:46,259 Le-ați obținut, așa că am terminat. 308 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 - Știai de asta? - Cadet, ești liber. 309 00:23:48,928 --> 00:23:50,245 Nu, vă rog. 310 00:23:50,638 --> 00:23:53,272 Vrem să ajutăm. Știi ceva despre Emmett Deschler, 311 00:23:53,292 --> 00:23:55,171 orice... - Cadet. 312 00:23:55,191 --> 00:23:58,063 Nu știam de poze. 313 00:23:58,854 --> 00:24:02,066 Într-o noapte am văzut-o pe Phoebe, stând la geam așa, 314 00:24:02,149 --> 00:24:05,069 și i-am spus că nimeni nu poate privi în interiorul camerei, 315 00:24:05,152 --> 00:24:07,321 dar ea parcă dorea să fie văuztă. 316 00:24:07,405 --> 00:24:08,906 Ai spus cuiva? 317 00:24:09,365 --> 00:24:12,451 Parinților mei. Dar nu m-au crezut. 318 00:24:13,494 --> 00:24:18,416 Phoebe era favorita lor. Ea nu putea greși. 319 00:24:19,709 --> 00:24:21,377 Nu ca mine. 320 00:24:22,712 --> 00:24:25,006 După ce am pârât-o, a tăiat corzile pianului. 321 00:24:25,089 --> 00:24:27,559 Nici măcar nu s-au supărat. 322 00:24:28,134 --> 00:24:29,705 Era pianul tău? 323 00:24:31,345 --> 00:24:35,433 Da. Trebuia să-mi țin gura. Trebuia... Trebuia să știu. 324 00:24:35,516 --> 00:24:39,854 Părinții nu mă credeau niciodată. Nu le păsa de mine, așa că... 325 00:24:43,899 --> 00:24:46,653 Emmett avea o aventură cu sora ta? 326 00:24:49,071 --> 00:24:50,740 Nu știu. 327 00:24:52,575 --> 00:24:54,160 Nu mă simt bine. 328 00:24:54,243 --> 00:24:56,829 Cadetul Stansbury trebuie să se odihnească. Gata. 329 00:24:59,665 --> 00:25:01,375 Cadet, ești liber. 330 00:25:06,464 --> 00:25:08,237 Nu a făcut-o el. 331 00:25:08,257 --> 00:25:10,138 Acum credeți? 332 00:25:31,280 --> 00:25:34,200 Nu-mi pasă. Sunt fata lui. Trebuie să vorbesc cu el. 333 00:25:34,283 --> 00:25:35,785 Trebuie să faci ceva. 334 00:25:35,868 --> 00:25:38,100 Îmi pare rău. Locotenentul Skinner nu-i aici. 335 00:25:38,120 --> 00:25:40,998 - Nu te pot ajuta. - Mă ocup eu, Mike. 336 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 Ce mai faci, Bethany? Ești bine? 337 00:25:43,834 --> 00:25:46,712 Detectiv Reddick, nu dau de tata. 338 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Îi trimit mesaje, îl sun, dar nu mi-a răspuns de două săptămâni. 339 00:25:50,174 --> 00:25:52,593 - Nu știu de ce. - Ai vorbit cu mama ta? 340 00:25:53,010 --> 00:25:56,472 Nu-i pasă. E bucuroasă că a plecat. 341 00:25:57,056 --> 00:25:59,497 De când nu l-ai mai văzut? 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,310 De două săptămâni. 343 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 E cu târfa aia, vechea lui parteneră. 344 00:26:05,356 --> 00:26:06,975 - Linden? - Mă minte, 345 00:26:06,995 --> 00:26:08,798 știe unde e tata. 346 00:26:08,818 --> 00:26:10,528 Sunt convins că e bine, scumpo. 347 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 N-ai de ce să fii îngrijorată. 348 00:26:13,948 --> 00:26:15,116 Uite cum facem... 349 00:26:15,199 --> 00:26:18,578 O să dau câteva telefoane, să văd ce aflu. 350 00:26:18,661 --> 00:26:20,162 Hai. 351 00:26:23,124 --> 00:26:26,335 Hai. Te duc acasă. 352 00:26:39,473 --> 00:26:40,975 Linden. 353 00:26:41,475 --> 00:26:42,977 Da. 354 00:26:45,855 --> 00:26:47,323 Asta-i tot? 355 00:26:50,026 --> 00:26:53,571 Bine, lasă o copie a declarației lui pe biroul meu. 356 00:26:54,905 --> 00:26:58,826 Deschler și-a chemat avocatul și a dovedit că are un alibi pentru noaptea crimei. 357 00:26:58,910 --> 00:27:01,245 Are fotografii cu ora pe ele făcute casei familiei Stansbury 358 00:27:01,329 --> 00:27:03,414 exact înainte să sune la 911. 359 00:27:03,497 --> 00:27:06,626 Cred că se uita după Phoebe 360 00:27:06,709 --> 00:27:09,799 și apoi a sunat când și-a dat seama că licăririle erau de la focuri de armă. 361 00:27:10,212 --> 00:27:12,340 Poate că aceste fotografii sunt o pistă. 362 00:27:12,360 --> 00:27:15,760 Nu. Au spus că sunt vizibile câteva licăriri, 363 00:27:15,780 --> 00:27:18,512 dar casa era prea întunecată ca să se mai vadă ceva. 364 00:27:18,804 --> 00:27:20,556 Puștiul rămâne principalul nostru suspect. 365 00:27:23,225 --> 00:27:24,977 Ar putea să ne păcălească. 366 00:27:27,605 --> 00:27:29,607 Ziceam și eu. 367 00:27:30,358 --> 00:27:33,194 Ce convenabil că nu ne-a spus nimic despre familia lui. 368 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Știi bine că nimeni nu povestește secretele de familie. 369 00:27:36,572 --> 00:27:38,393 Au dat-o-n bară. 370 00:27:39,033 --> 00:27:40,910 Nu toată lumea pățește așa ceva. 371 00:27:40,993 --> 00:27:43,412 E vorba de cum te comporți. 372 00:27:50,336 --> 00:27:53,464 Se pare că Emmett are ceva experiență în fotografii. 373 00:27:53,547 --> 00:27:56,384 Să mergem pe linia asta să vedem ce găsim. 374 00:27:57,134 --> 00:27:58,678 Mâine. 375 00:28:01,973 --> 00:28:04,100 Mâine vor fi tot morți, Linden. 376 00:28:07,061 --> 00:28:08,688 Ce mai contează? 377 00:28:10,740 --> 00:28:13,160 Ți-e frică să rămâi singură? 378 00:30:02,843 --> 00:30:04,470 Avem o problemă. 379 00:30:04,553 --> 00:30:07,515 Știi că-mi plac sânii și coapsele. 380 00:30:07,598 --> 00:30:09,392 Ia-o pe cea mai mică. 381 00:30:09,475 --> 00:30:11,102 E suficentă carne. 382 00:30:11,185 --> 00:30:13,104 - Da? - Da. 383 00:30:17,566 --> 00:30:20,444 Familiei tale nu-i place ceva anume? 384 00:30:20,528 --> 00:30:22,196 Da, țin dietă. 385 00:30:22,280 --> 00:30:24,949 Sora mea și copilul ei nu mănâncă decât lucruri care conțin cuvântul "fried", 386 00:30:25,032 --> 00:30:28,578 "finger," "strip" sau "stick". 387 00:30:28,786 --> 00:30:31,080 Ne trebuie niște probiotice să le curățăm. 388 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Stau noaptea târziu și urmăresc rețeaua TV "Oxigen"? 389 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Da. 390 00:30:37,003 --> 00:30:38,963 Pentru copil avem nevoie de ceva proteine. 391 00:30:39,046 --> 00:30:43,259 De acum va primi numai lapte proaspăt și cereale proaspete. 392 00:30:43,342 --> 00:30:45,136 O să poftești numai lucruri albe. 393 00:30:45,219 --> 00:30:47,013 Ca tine? 394 00:30:47,096 --> 00:30:48,514 Pe naiba, da. 395 00:30:48,598 --> 00:30:50,891 Crede-mă. 396 00:30:51,892 --> 00:30:57,315 Acum serios, precum cartofii, brânză de vaci, tapioca, cocteil de ceapă. 397 00:30:57,398 --> 00:31:01,527 Iubitule, nu vrei să-ți iei ceva de la "Cap'n Crunch" cum îți place ție? 398 00:31:01,611 --> 00:31:03,404 Nu. 399 00:31:03,487 --> 00:31:05,656 Mănânc doar ce mănânci și tu. 400 00:31:05,740 --> 00:31:07,617 Și eu sunt însărcinat. 401 00:31:09,035 --> 00:31:10,870 Bine, ce drăguț ești. 402 00:31:11,829 --> 00:31:14,832 Dar sarcina e la început și știu cât de mult îți plac cerealele tale. 403 00:31:15,249 --> 00:31:18,294 Da, el este căpitanul și orice altceva. Și are autoritate. 404 00:31:18,377 --> 00:31:23,758 Știe că fructele de pădure zdrobite mă fac un luptător mai bun contra crimei. 405 00:32:38,749 --> 00:32:40,751 Ajută-mă. 406 00:32:42,295 --> 00:32:44,297 Ajută-mă. 407 00:32:50,344 --> 00:32:53,347 Kyle, ajută-mă. 408 00:32:53,431 --> 00:32:54,974 Te rog. 409 00:32:56,183 --> 00:32:58,603 Kyle. 410 00:33:06,319 --> 00:33:08,529 Ajută-mă. 411 00:33:10,740 --> 00:33:12,408 Nadine? 412 00:33:17,705 --> 00:33:20,833 Te rog, ajută-mă. 413 00:33:32,136 --> 00:33:35,067 Kyle. 414 00:33:41,312 --> 00:33:43,022 Nadine? 415 00:33:44,815 --> 00:33:46,984 - Kyle. - Nadine. 416 00:33:47,068 --> 00:33:49,445 Kyle, te rog, ajută-mă. 417 00:33:49,528 --> 00:33:52,198 Nu vreau să mor. Nu vreau să mor. 418 00:33:52,281 --> 00:33:53,324 Omule. 419 00:33:56,661 --> 00:33:59,247 Kyle. 420 00:33:59,580 --> 00:34:02,833 Îmi pare rău. Am vrut doar să ne distrăm. 421 00:34:02,917 --> 00:34:05,211 Înțelegi, nu? 422 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 Hei. 423 00:34:07,129 --> 00:34:08,714 Apropo, cum se simte sora ta moartă? 424 00:34:10,758 --> 00:34:12,927 - Ce faceți? 425 00:34:13,636 --> 00:34:15,547 Ne prosteam, AJ. 426 00:34:15,567 --> 00:34:18,099 - De ce nu te calmezi? - Nu mișca. 427 00:34:20,726 --> 00:34:22,645 Cere-i scuze cadetului Stansbury. 428 00:34:23,145 --> 00:34:28,985 Pleacă dracu' din fața mea, domnule 429 00:34:30,403 --> 00:34:31,862 - Stai, nu! - Lovește-l, cadet. 430 00:34:31,946 --> 00:34:33,656 - Ce naiba...? - Lovește-l, acum. 431 00:34:33,739 --> 00:34:35,741 - Dă-mi drumul! - Lovește-l, naibii! 432 00:34:35,825 --> 00:34:38,119 - Lovește-l, e un ordin! - Dă-mi drumul! 433 00:34:38,202 --> 00:34:39,412 Din nou! 434 00:34:40,037 --> 00:34:41,163 - Din nou! - Fugi! 435 00:34:41,706 --> 00:34:44,584 Din nou! Din nou! 436 00:34:44,667 --> 00:34:46,419 Dă-i drumul! A încasat destul! 437 00:34:47,044 --> 00:34:50,423 Destul, destul. Gata, gata. 438 00:34:50,506 --> 00:34:52,300 Gata. 439 00:35:22,330 --> 00:35:23,915 Arma ta. 440 00:35:23,998 --> 00:35:26,083 Doar nu crezi că am uitat, Sarah? 441 00:35:26,167 --> 00:35:30,379 Ai cerut o armă nouă. După ce ți-a fost furată cea veche. 442 00:35:34,337 --> 00:35:36,782 Să fii mai atentă pe viitor, da? 443 00:35:36,802 --> 00:35:38,679 - Da, mulțumesc. - Mulțumesc. 444 00:35:48,147 --> 00:35:49,440 Informații proaspete. 445 00:35:50,524 --> 00:35:52,048 Laboratorul a găsit o amprentă, pe geantă. 446 00:35:52,068 --> 00:35:55,446 Doamna misterioasă este Katrina Nelson. 447 00:35:59,097 --> 00:36:00,888 A fost la spital. 448 00:36:00,908 --> 00:36:02,968 Nu numai acolo. 449 00:36:03,614 --> 00:36:07,124 S-au găsit amprente în casa de pe plajă și peste tot în casa mare. 450 00:36:07,208 --> 00:36:11,587 În camera de zi, în sufragerie, bucătărie, dormitor, baie. 451 00:36:11,671 --> 00:36:13,464 Peste tot. 452 00:36:13,547 --> 00:36:16,717 I-am găsit ultima adresă, 453 00:36:17,385 --> 00:36:19,887 dar propietăreasa spune că s-a mutat din octombrie anul trecut. 454 00:36:19,971 --> 00:36:22,265 Am verificat și la ultimul loc de muncă, 455 00:36:22,348 --> 00:36:23,727 dar, nimic. 456 00:36:23,747 --> 00:36:25,831 Avem cazierul ei din ultimii trei ani. 457 00:36:25,851 --> 00:36:27,687 Furt, jaf, vandalism. 458 00:36:27,707 --> 00:36:29,772 Citește mai departe. 459 00:36:30,564 --> 00:36:34,131 Acuzație de agresiune împotriva ei pe 9 octombrie anul trecut. 460 00:36:34,151 --> 00:36:35,945 "Procurorul și-a retras acuzațiile la scurt timp, 461 00:36:36,028 --> 00:36:40,324 invocând lipsa de cooperare a victimei, Philip Stansbury." 462 00:36:42,326 --> 00:36:43,536 L-a atacat, 463 00:36:43,619 --> 00:36:46,038 iar el a lăsat-o să scape. 464 00:36:46,747 --> 00:36:48,124 De ce? 465 00:37:11,522 --> 00:37:13,357 Fii calm. 466 00:37:15,526 --> 00:37:19,405 Dacă cineva întreabă, te-ai lovit cu pușca în timpul exercițiilor. 467 00:37:19,488 --> 00:37:21,178 De ce m-ai ajutat? 468 00:37:21,198 --> 00:37:23,306 N-ai mai făcut-o până acum. 469 00:37:24,660 --> 00:37:27,330 Pentru că psihopatul de Lincoln o merita. 470 00:37:29,040 --> 00:37:31,000 Credeam că ți-ai pierdut memoria, cadet. 471 00:37:31,020 --> 00:37:33,294 Nu. Doar legat de acea noapte. 472 00:37:33,377 --> 00:37:35,254 Înainte erai un pămpălău. 473 00:37:35,338 --> 00:37:37,766 Acum poate devii bărbat. 474 00:37:42,996 --> 00:37:44,808 Atențiune. 475 00:38:01,447 --> 00:38:08,371 La adunare, am spus că anumite practici trebuie să înceteze. 476 00:38:16,170 --> 00:38:18,027 N-a fost clar, cadet? 477 00:38:18,047 --> 00:38:19,924 Ba da, doamnă. 478 00:38:27,765 --> 00:38:29,600 Ce ai pățit la față, cadet? 479 00:38:29,684 --> 00:38:31,789 Am alunecat la duș, doamnă. 480 00:38:34,480 --> 00:38:37,149 Să fii mai atent pe viitor, cadet. 481 00:38:37,858 --> 00:38:39,652 Da, doamnă. 482 00:38:41,696 --> 00:38:44,532 În orice batalion, sunteți ca unul. 483 00:38:45,366 --> 00:38:47,827 Toți aveți aceleași puteri. 484 00:38:48,578 --> 00:38:50,393 Toți aveți aceleași slăbiciuni. 485 00:38:50,413 --> 00:38:53,104 Ce se întâmplă unuia din voi, se întâmplă tuturor. 486 00:38:53,124 --> 00:38:59,255 Dacă unul din voi nu-mi ascultă ordinle, toți nu-mi ascultați ordinele. 487 00:39:15,391 --> 00:39:18,965 Nu aveai aceste vânătăi pe mâini ieri dimineață, cadet. 488 00:39:20,276 --> 00:39:23,705 M-am lovit cu pușca în timpul exercițiilor, doamnă. 489 00:39:26,824 --> 00:39:29,368 Ți-am dat o șansă. 490 00:39:29,869 --> 00:39:32,622 Ai preferat să fac un exemplu din tine. 491 00:39:32,642 --> 00:39:34,874 Și din ceilalți. 492 00:39:38,085 --> 00:39:41,172 Cadet Fielding, batalionul să se prezinte cu echipament complet 493 00:39:41,192 --> 00:39:43,696 pe terenul din nord, la ora 07:00. 494 00:39:43,716 --> 00:39:45,468 Da, doamnă. 495 00:39:47,762 --> 00:39:49,972 Ați auzit ordinul. Să mergem! 496 00:39:55,728 --> 00:39:57,438 La dreapta! 497 00:39:57,605 --> 00:39:59,565 La dreapta! 498 00:39:59,774 --> 00:40:01,859 În formație strânsă! 499 00:40:03,653 --> 00:40:06,113 Batalion, stai! 500 00:40:09,200 --> 00:40:11,160 Puștile jos! 501 00:40:11,494 --> 00:40:13,454 Ce naiba e asta, cadet? 502 00:40:13,537 --> 00:40:15,289 Asta e formație? 503 00:40:15,373 --> 00:40:18,709 Jenant. Stați în formație, rahaților. 504 00:40:19,335 --> 00:40:22,546 O să continuați până când va ieși bine. 505 00:40:24,548 --> 00:40:26,884 În poziție de flotări. 506 00:40:27,200 --> 00:40:28,970 Acum! 507 00:40:29,369 --> 00:40:30,846 Jos! 508 00:40:30,866 --> 00:40:32,431 La jumătate! 509 00:40:32,451 --> 00:40:35,309 Jos! Sus! 510 00:40:35,624 --> 00:40:37,478 La jumătate! 511 00:40:37,561 --> 00:40:39,105 Sus! 512 00:40:39,772 --> 00:40:41,190 Jos! 513 00:40:41,210 --> 00:40:42,672 Care-i problema? 514 00:40:42,692 --> 00:40:44,757 Ai vreo problemă cu mine, cadet? 515 00:40:44,777 --> 00:40:47,947 Jos! Sus! 516 00:40:49,156 --> 00:40:50,721 La jumătate! 517 00:40:50,741 --> 00:40:52,159 Jos! 518 00:40:52,179 --> 00:40:55,329 Sus! Jumătate! 519 00:40:55,954 --> 00:40:57,540 Jos! 520 00:40:58,101 --> 00:40:59,834 Sus! 521 00:40:59,917 --> 00:41:01,544 Jos! 522 00:41:19,478 --> 00:41:21,647 Ai ceva pentru mine, gagiule? 523 00:41:21,731 --> 00:41:23,482 Nu vorbesc cu tine, porcule. 524 00:41:23,566 --> 00:41:25,568 O faci deja. 525 00:41:25,651 --> 00:41:27,403 Nu sunt incriminat, jegosule. 526 00:41:27,486 --> 00:41:29,405 Nu, nu asta. 527 00:41:30,531 --> 00:41:31,949 - Asta. - Ce? 528 00:41:33,743 --> 00:41:35,912 Asta, tâmpitule. 529 00:41:35,995 --> 00:41:37,330 Ai acte pentru asta? 530 00:41:37,413 --> 00:41:40,020 De ce mă hărțuiești, omule? 531 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 Ești Logic? 532 00:41:43,169 --> 00:41:44,837 Nu, nu sunt eu. 533 00:41:44,921 --> 00:41:46,756 Am auzit că tipul valorează multe milioane. 534 00:41:46,839 --> 00:41:48,359 S-a mutat în Minneapolis sau pe undeva. 535 00:41:48,379 --> 00:41:53,512 Tâmpitule. Ești pe statul de plată al poliției ca informator, nu-i așa? 536 00:41:53,596 --> 00:41:56,390 Bine, nu mai țipa? Dumnezeule. 537 00:41:56,676 --> 00:42:01,812 Ai stat de vorbă cu doi polițiști, un bărbat și o femeie, acum câteva săptămâni, despre un copil dispărut? 538 00:42:02,104 --> 00:42:04,466 Nu, nu sunt turnător la 5-0, pe vecie. 539 00:42:04,486 --> 00:42:06,859 E demult, fii mai concret. 540 00:42:07,526 --> 00:42:10,279 Nu știu, acum 4-5 luni. 541 00:42:10,363 --> 00:42:11,614 Nu ai vorbit cu nimeni? 542 00:42:11,697 --> 00:42:13,449 O polițistă. 543 00:42:13,908 --> 00:42:14,951 Cu păr roșu. 544 00:42:17,003 --> 00:42:20,044 Sigur nu-ți joacă mintea vreo festă și ai uitat? 545 00:42:20,279 --> 00:42:22,823 Nu, m-am lăsat de otrava aia demult. 546 00:42:23,960 --> 00:42:26,642 Asta? Am nevoie de ea contra durerii. 547 00:42:26,796 --> 00:42:28,923 - Ce spui? - Fără glumă. 548 00:42:30,049 --> 00:42:32,735 E ca guma Flintstone. 549 00:42:35,845 --> 00:42:39,100 Ăsta-l păstrez. Foarte bine. 550 00:42:43,229 --> 00:42:44,730 Hei, omule. 551 00:42:45,982 --> 00:42:48,609 Mai plătiți pentru informații? 552 00:42:49,318 --> 00:42:50,903 Posibil. 553 00:42:51,320 --> 00:42:53,155 Trebuie să-mi dai ceva ca lumea. 554 00:43:10,423 --> 00:43:12,008 Kyle. 555 00:43:20,182 --> 00:43:22,435 Dacă nu mai ții minte, nu mânca fasole. 556 00:43:22,455 --> 00:43:24,960 Îți dă gaze. 557 00:43:26,734 --> 00:43:28,941 Te-ai descurcat bine azi. 558 00:43:29,088 --> 00:43:30,693 Sunt mândru te tine. 559 00:43:31,736 --> 00:43:34,655 Adevărat? Credeam, 560 00:43:34,675 --> 00:43:37,315 că nu-s bun de nimic. Toată lumea mă ia în tărbacă. 561 00:43:37,335 --> 00:43:40,308 Ai fost loial unității, asta contează. 562 00:43:40,328 --> 00:43:43,360 Colonelul ne-ar fi pedepsit și mai rău dacă ne turnai. 563 00:43:45,124 --> 00:43:46,983 Mulțumesc, domnule. 564 00:43:47,501 --> 00:43:49,045 Poți să-mi spui pe nume. 565 00:43:50,171 --> 00:43:51,339 Bine. 566 00:43:51,422 --> 00:43:53,466 La poartă e o mașină de poliție. 567 00:43:53,549 --> 00:43:55,343 Am văzut-o azi când făceam exerciții. 568 00:43:55,426 --> 00:43:57,219 De ce oare? 569 00:43:59,013 --> 00:44:03,539 Ei cred că cine mi-a ucis familia va veni și după mine. 570 00:44:03,559 --> 00:44:06,709 Niște mâncători de gogoși nu vor opri pe nimeni. 571 00:44:06,729 --> 00:44:08,314 Noi da. 572 00:44:08,606 --> 00:44:10,733 Nimeni nu se ia de unul de-ai noștri. S-a-nțeles? 573 00:44:10,816 --> 00:44:13,152 Da, domnule, AJ. 574 00:44:17,657 --> 00:44:20,307 Strângeți rândurile băieți, se apropie niște dușmani. 575 00:44:26,165 --> 00:44:27,500 Kyle, trebuie să stăm de vorbă. 576 00:44:27,583 --> 00:44:29,752 - Sunt la masă. - E ceva important. 577 00:44:30,044 --> 00:44:32,161 V-am spus ieri tot ce știam. Lăsați-mă în pace. 578 00:44:32,181 --> 00:44:35,466 Doamnă, legile statale nu vă permit să intrați aici fără escortă. 579 00:44:35,486 --> 00:44:37,260 Mai încet, Căpitane America. 580 00:44:37,280 --> 00:44:40,554 Nu vrei s-o încasezi de la prieteni, nu-i așa? 581 00:44:42,556 --> 00:44:44,240 Vrei să vorbim aici? 582 00:44:46,727 --> 00:44:49,063 Bine. Ai fotografiile? 583 00:44:49,146 --> 00:44:51,796 O să facem un colaj cu Phoebe aici pe masă. 584 00:44:51,816 --> 00:44:53,339 Asta vrei? 585 00:44:53,359 --> 00:44:55,258 Sau discutăm afară pe hol. 586 00:44:55,278 --> 00:44:57,178 Tu hotărăști, Kyle. 587 00:45:02,201 --> 00:45:03,661 O cunoști pe fata asta? 588 00:45:05,204 --> 00:45:07,470 - Sigur? Uită-te mai bine. - Nu o cunosc. 589 00:45:07,490 --> 00:45:11,553 Insist să respectați regulamentul sau chem paza. 590 00:45:13,087 --> 00:45:14,672 Atențiune. 591 00:45:16,173 --> 00:45:18,467 Suficient, cadet Fielding. 592 00:45:20,761 --> 00:45:22,972 - Ce faceți aici? - Nu erai în birou. 593 00:45:22,992 --> 00:45:26,544 Nu pot face investigația în funcție de orarul tău. 594 00:45:26,564 --> 00:45:28,311 Insingna asta poate are semnificație în afara acestor pereți, 595 00:45:28,331 --> 00:45:30,205 dar aici, ne conducem după alte reguli. 596 00:45:30,225 --> 00:45:31,981 Clar? 597 00:45:32,440 --> 00:45:34,547 Cunosc tipul tău de femeie. 598 00:45:34,567 --> 00:45:37,800 Crezi că sfidând autoritatea, obții respectul cuvenit 599 00:45:37,820 --> 00:45:39,155 din partea colegilor bărbați. 600 00:45:39,175 --> 00:45:43,055 Nu așa merge treaba. Nu aici și nu cu mine. 601 00:45:43,075 --> 00:45:45,578 Nu știi nimic despre mine. 602 00:45:45,912 --> 00:45:47,246 Și nu-ți sfidez autoritatea. 603 00:45:47,330 --> 00:45:49,040 - Îmi fac meseria. - Și eu la fel. 604 00:45:49,415 --> 00:45:52,924 Am mai spus odată, ceea ce nu fac de obicei. 605 00:45:52,944 --> 00:45:54,587 Dacă mai vii aici, 606 00:45:54,607 --> 00:45:57,028 și stai de vorbă cu elevii mei fără aprobarea mea, 607 00:45:57,048 --> 00:46:01,721 voi depune o plângere oficială la comisarul adjunct. 608 00:46:02,553 --> 00:46:05,222 Bine, să mergem Linden. Hai. 609 00:46:07,016 --> 00:46:08,434 Să mergem. 610 00:46:19,779 --> 00:46:21,530 Continuați. 611 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 Băiatul minte. 612 00:46:36,712 --> 00:46:38,506 Știe ceva. 613 00:46:38,589 --> 00:46:41,092 Probabil o cunoaște pe Kat. Ar fi putut acționa împreună. 614 00:46:41,112 --> 00:46:43,100 Să nu mai faci asta vreodată. 615 00:46:44,220 --> 00:46:46,533 Voiam să te ajut, Linden. 616 00:46:46,806 --> 00:46:49,635 Nu poți să faci numai cum vrei tu. 617 00:46:50,017 --> 00:46:52,728 Acum va trebui să facem ca ea. 618 00:46:53,358 --> 00:46:55,481 La fel ca la lei. 619 00:46:55,501 --> 00:46:59,182 Când îi îmblânzeși, îi pui pe un piedestal. 620 00:46:59,735 --> 00:47:03,861 Îi lași să creadă că domină situația, că au controlul. 621 00:47:03,881 --> 00:47:08,891 Acolo sus se simt în siguranță, temuți, ca un câine alfa. 622 00:47:08,911 --> 00:47:12,103 Îi faci să creadă că toți te privesc pe tine, 623 00:47:12,123 --> 00:47:13,749 când de fapt toți ochii sunt pe ei, 624 00:47:13,769 --> 00:47:16,600 și practic tu deții controlul. 625 00:47:17,169 --> 00:47:20,172 Crede-mă, Linden. Ne-am descurcat bine. 626 00:47:29,974 --> 00:47:32,268 Nu-ți mai fă griji cu Bethany. 627 00:47:58,002 --> 00:47:59,223 Linden. 628 00:48:02,048 --> 00:48:04,359 Ai vorbit recent cu Skinner? 629 00:48:05,051 --> 00:48:06,302 Nu. De ce? 630 00:48:07,970 --> 00:48:09,619 Fiica lui e îngrijorată. 631 00:48:09,639 --> 00:48:11,651 Crede că a pățit ceva. 632 00:48:12,892 --> 00:48:16,187 Este răvășită după ce tatăl a plecat de acasă. 633 00:48:16,812 --> 00:48:18,336 M-am gândit să te întreb. 634 00:48:18,356 --> 00:48:20,004 Da, bine, dar nu știu. 635 00:48:20,024 --> 00:48:22,089 Știi cât de sâcâitori pot fi copii. 636 00:48:22,109 --> 00:48:24,467 Știu, știu. Am și eu o fiică. 637 00:48:24,487 --> 00:48:27,189 Voiam doar s-o ajut pe Bethany, 638 00:48:28,282 --> 00:48:31,049 așa că am verificat telefonul lui Skinner. 639 00:48:31,911 --> 00:48:35,498 N-a mai sunat din noaptea dispariției lui Adrian. 640 00:48:37,458 --> 00:48:39,441 Ultimul apel a fost către tine. 641 00:48:41,003 --> 00:48:43,506 Ai spus că telefonul tău era mort în noaptea aia. 642 00:48:47,176 --> 00:48:50,137 Ai spus că ați fost să interogați un informator lângă școala lui Adrian. 643 00:48:50,157 --> 00:48:52,012 Am verificat. 644 00:48:52,348 --> 00:48:57,103 Ciudat, nimeni nu-și amintește să fi vorbit cu tine. 645 00:49:05,486 --> 00:49:08,114 Am fost amanți, 646 00:49:08,990 --> 00:49:14,537 din cauza mea s-a despărțit de soție, familia lui s-a destrămat, s-a îndepărtat de copilul său. 647 00:49:15,663 --> 00:49:19,250 Vrei să afli mai multe, vorbește cu el. 648 00:49:21,961 --> 00:49:26,549 Altfel dispari din fața mea. 649 00:49:57,038 --> 00:49:58,561 Trebuia să te văd. 650 00:49:58,581 --> 00:50:01,432 Am încercat la spital, dar erau polițiști peste tot. 651 00:50:09,926 --> 00:50:12,637 Nu. 652 00:50:19,435 --> 00:50:21,646 Îți amintești ce s-a întâmplat? 653 00:50:24,607 --> 00:50:27,340 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este camera mea. 654 00:50:27,360 --> 00:50:29,820 Apoi m-am trezit la spital. 655 00:50:34,676 --> 00:50:37,536 În regulă. 656 00:50:38,079 --> 00:50:39,830 Ești bine. 657 00:50:39,850 --> 00:50:42,083 Asta contează. 658 00:50:43,125 --> 00:50:45,972 Poliția m-a întrebat de tine. 659 00:50:47,463 --> 00:50:50,007 Nu le-am spus nimic. 660 00:51:04,981 --> 00:51:07,483 Au primit ce meritau. 661 00:51:08,981 --> 00:51:13,483 Traducerea și adaptarea © Pogăru' 662 0:51:14,000 --> 0:51:19,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania