1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
IN TIME (2011)
2
00:01:02,622 --> 00:01:04,180
Zamanım yok.
3
00:01:05,262 --> 00:01:07,935
Bunlar nasıl oldu diye
endişelenecek zamanım yok.
4
00:01:08,622 --> 00:01:10,260
İster beğenelim,
ister beğenmeyelim durum bu.
5
00:01:11,022 --> 00:01:14,651
25 yaşında yaşlanmamız duracak şekilde
genetik müdahaleye uğradık.
6
00:01:15,502 --> 00:01:18,574
Ancak sorun şu ki,
eğer daha fazla zaman bulamazsak...
7
00:01:19,342 --> 00:01:21,378
...en fazla bir sene daha yaşayabiliyoruz.
8
00:01:24,142 --> 00:01:26,975
Para birimimiz artık zaman.
9
00:01:28,062 --> 00:01:30,496
Onu kazanıp, onu harcıyoruz.
10
00:01:31,502 --> 00:01:33,697
Zenginler sonsuza kadar yaşayabiliyor.
11
00:01:34,542 --> 00:01:35,861
Peki ya geri kalanlarımız?
12
00:01:37,342 --> 00:01:41,130
Uyandığımda elimde
24 saatten fazlası olsun istiyorum.
13
00:02:11,502 --> 00:02:12,730
Merhaba, anne.
14
00:02:13,262 --> 00:02:15,935
- Dün geç geldin.
- Fazla mesai yaptım.
15
00:02:16,222 --> 00:02:17,177
Aldığın zamanı neye harcadın?
16
00:02:17,742 --> 00:02:18,697
Sana.
17
00:02:19,022 --> 00:02:21,536
New Greenwich'tekilerin içtiklerinden.
Nice mutlu 50'lere!
18
00:02:22,782 --> 00:02:23,737
Elli mi?
19
00:02:24,142 --> 00:02:25,370
Doğru ya.
20
00:02:26,142 --> 00:02:28,178
Yirmi beş yıldır, yirmi beşsin.
21
00:02:28,462 --> 00:02:31,056
Şimdiye çoktan torunum olur diyordum.
22
00:02:31,342 --> 00:02:33,856
- Gene başlıyoruz.
- Bela'nın kızı sürekli seni soruyor.
23
00:02:34,142 --> 00:02:37,612
Kimin kız arkadaş yapacak zamanı var?
Ayrıca, acelemiz ne?
24
00:02:38,142 --> 00:02:39,370
Ne kadarın var?
25
00:02:39,982 --> 00:02:41,938
Üç gün. O kadar bile yok.
26
00:02:42,302 --> 00:02:46,420
Yarısıyla kirayı ödeyeceğiz. Sekizi ile
elektrik, krediyi ödemekte geç bile kaldık.
27
00:02:46,702 --> 00:02:49,296
Fazladan zaman kazanabilirim, biliyorsun.
28
00:02:50,222 --> 00:02:52,258
- Kazanabilirim...
- Neyle? Dövüşe başlayarak mı?
29
00:02:53,782 --> 00:02:54,737
Dövüşten kimse bir şey kazanmaz.
30
00:02:57,902 --> 00:03:00,336
Tekstil bölgesinde iki günlük bir işim var.
31
00:03:00,622 --> 00:03:01,941
- Biliyorum.
- Yarın otobüs durağında buluşalım.
32
00:03:02,222 --> 00:03:04,019
- Krediyi ödedikten sonra az zaman kalacak.
- Orada olacağım.
33
00:03:05,342 --> 00:03:06,491
Will...
34
00:03:07,342 --> 00:03:09,697
...sen olmasan ben ne yapardım,
hiç bilmiyorum.
35
00:03:10,222 --> 00:03:11,291
Geç kaldım.
36
00:03:11,582 --> 00:03:14,016
Dur sana 30 dakika vereyim de
öğlen yemek alırsın.
37
00:03:28,382 --> 00:03:29,371
Seni seviyorum.
38
00:03:30,782 --> 00:03:32,261
Doğum günün kutlu olsun anne.
39
00:03:33,742 --> 00:03:36,097
Döndüğünde kutlama yapacağız.
40
00:03:45,262 --> 00:03:46,331
Will!
41
00:03:46,782 --> 00:03:47,737
Will!
42
00:03:48,622 --> 00:03:49,577
Bir dakikan var mı?
43
00:03:49,822 --> 00:03:51,460
Mya, koca bir yılın var.
44
00:03:52,342 --> 00:03:53,570
Ama o yılı kullanamıyorum.
45
00:03:54,222 --> 00:03:56,338
Hadi ama Will. Faturaları ödemem gerek.
46
00:03:59,342 --> 00:04:01,219
Al bakalım, beş dakika sana.
47
00:04:05,982 --> 00:04:07,051
Kaybol, gözüm görmesin.
48
00:04:11,982 --> 00:04:13,859
NE ALlRSAN 99 SANİYE
49
00:04:17,982 --> 00:04:20,177
KAHVE 4 DAKİKA
50
00:04:21,262 --> 00:04:24,572
- Bir fincan kahve dört dakika mı oldu?
- Dün üç dakikaydı.
51
00:04:24,862 --> 00:04:26,580
Kahve mi alacaksınız, anılarınızı mı?
52
00:04:26,862 --> 00:04:28,090
İki kahve.
53
00:04:31,102 --> 00:04:32,979
- Bugün kaç vardiya çalışıyorsun?
- Sadece iki.
54
00:04:33,902 --> 00:04:35,620
Pek bir heyecanlıyım.
55
00:04:37,582 --> 00:04:40,654
Babandaki yeteneğin birazı sende olsa,
çoktan zengin olmuştuk.
56
00:04:41,342 --> 00:04:42,661
Ben dövüşmüyorum.
57
00:04:47,182 --> 00:04:49,377
Al bir tane daha.
Güpegündüz, sokak ortasında.
58
00:05:21,422 --> 00:05:23,856
Dur bir dakika. Gerisi nerede?
59
00:05:24,142 --> 00:05:26,497
- Kotayı doldurmuyorsun.
- Üretim sayım geçen haftaya göre arttı.
60
00:05:26,782 --> 00:05:29,535
- Kota da öyle. Sıradaki.
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
61
00:05:29,982 --> 00:05:32,018
- Sıradaki.
- Hadi çekil. Çok zaman yiyorsun.
62
00:05:49,662 --> 00:05:50,731
Var mısın, Will?
63
00:05:51,022 --> 00:05:52,580
Kumar oynayacak vaktim yok.
64
00:05:52,862 --> 00:05:54,090
Allahtan yok.
65
00:05:54,382 --> 00:05:57,055
Çünkü ne zaman ki sen oynamayı bıraktın,
ben kazanmaya başladım.
66
00:05:57,342 --> 00:05:58,411
Bana hala bir saat borcun var.
67
00:06:01,102 --> 00:06:02,330
Borel'i gördün mü?
68
00:06:09,902 --> 00:06:11,620
- Will!
- Selam dostum.
69
00:06:12,702 --> 00:06:13,657
Karın seni arıyor.
70
00:06:13,902 --> 00:06:18,339
Şuradaki çılgın herif bütün gece
herkese içki ısmarladı. Yüzyılı var.
71
00:06:19,742 --> 00:06:21,300
Hadi seni eve götürelim.
72
00:06:21,662 --> 00:06:23,459
Şu içki bitsin geliyorum.
73
00:06:24,142 --> 00:06:25,700
Hey! Sen!
74
00:06:28,222 --> 00:06:29,450
Herkesin içkisini tazele.
75
00:06:32,302 --> 00:06:34,020
Benimle eve gelmek ister misin?
76
00:06:34,382 --> 00:06:36,577
İkimizi birden eve götürebilirsin.
77
00:06:44,782 --> 00:06:45,931
Affedersiniz.
78
00:06:46,942 --> 00:06:48,580
Buradan gitmelisiniz.
79
00:06:48,942 --> 00:06:50,341
Yoksa biri o saati boşaltacak.
80
00:06:50,582 --> 00:06:51,537
Evet!
81
00:06:54,222 --> 00:06:56,975
Sizi soyacaklar, öldürecekler.
82
00:06:57,982 --> 00:07:00,177
O kadar zamanı çalıp
yaşamanıza müsaade etmezler.
83
00:07:00,462 --> 00:07:01,451
Evet.
84
00:07:01,662 --> 00:07:04,654
Anlamadınız galiba. Buradan gitmelisiniz.
85
00:07:14,542 --> 00:07:15,770
Dakikalık adam!
86
00:07:16,142 --> 00:07:17,461
Dakikalık adam! Çekil bakalım.
87
00:07:18,222 --> 00:07:20,099
O gangsterlerin şakası yok.
88
00:07:23,062 --> 00:07:24,290
Dur, bekle.
89
00:07:24,782 --> 00:07:26,357
Kendisi kaşınıyor.
90
00:07:26,358 --> 00:07:27,933
Gidelim. Bizden biri değil.
91
00:07:28,702 --> 00:07:29,930
O bize yardım eder miydi?
92
00:07:30,942 --> 00:07:33,297
Merak etme. Aptalca bir şey yapmam.
93
00:07:33,902 --> 00:07:34,857
Git.
94
00:07:40,302 --> 00:07:41,781
Adım Fortis.
95
00:07:44,142 --> 00:07:47,293
Ve bayım bu harika bir saat.
96
00:07:51,022 --> 00:07:54,332
Denememin bir sakıncası var mı?
Bana çok yakışacak bence.
97
00:07:56,782 --> 00:07:58,101
Bak sana ne diyeceğim.
98
00:07:59,502 --> 00:08:01,060
Seninle dövüşürüm.
99
00:08:02,542 --> 00:08:03,531
Hadi ama.
100
00:08:04,862 --> 00:08:07,774
Ben yaşlı bir adamım.
Geçen hafta yetmiş beş oldum.
101
00:08:16,862 --> 00:08:18,011
Bir dakika lütfen.
102
00:08:33,422 --> 00:08:34,741
Hazır mısın?
103
00:08:36,862 --> 00:08:37,931
Hazırım.
104
00:08:41,742 --> 00:08:42,970
Hadi gidelim buradan.
105
00:08:46,062 --> 00:08:47,290
Yakala!
106
00:08:48,142 --> 00:08:51,134
Ne yapıyorsun?
Ben kendi başımın çaresine bakarım.
107
00:08:51,422 --> 00:08:52,901
Evet, belli oluyordu.
108
00:08:55,022 --> 00:08:57,217
- Ne yaptığımın farkındayım.
- Koş. Koş!
109
00:09:09,902 --> 00:09:10,891
Hadi!
110
00:09:12,142 --> 00:09:13,211
Buradan!
111
00:09:16,142 --> 00:09:17,131
Hadi acele et!
112
00:09:22,062 --> 00:09:23,211
Çabuk!
113
00:09:33,102 --> 00:09:35,297
Ne cehenneme gittiğini zannediyorsun?
Gel buraya.
114
00:10:16,142 --> 00:10:17,860
Onu kimin kaçırdığını biliyorum.
115
00:10:18,462 --> 00:10:20,180
Kim olduğunu biliyorum.
116
00:10:22,702 --> 00:10:24,101
Başına geleceği de biliyorsun.
117
00:10:31,902 --> 00:10:33,381
Lanet olsun, lanet olsun.
118
00:10:36,862 --> 00:10:38,898
Ne halt ettiğini sanıyorsun sen burada?
119
00:10:39,182 --> 00:10:40,740
O kadar zamanı herkesin gözünün içine
sokmak da neyin nesi?
120
00:10:41,022 --> 00:10:41,977
Aklını mı kaçırdın?
121
00:10:43,582 --> 00:10:44,901
Henry Hamilton.
122
00:10:47,822 --> 00:10:48,777
Will Salas.
123
00:10:59,022 --> 00:10:59,977
Tanrım.
124
00:11:00,222 --> 00:11:01,780
Biraz daha iç. İçtikçe tadı düzeliyor.
125
00:11:08,542 --> 00:11:09,770
Pek düzelmedi.
126
00:11:15,502 --> 00:11:16,901
Sabaha kadar güvendesin.
127
00:11:17,262 --> 00:11:18,820
Seni buradan çıkarırım.
128
00:11:20,302 --> 00:11:21,621
Sen New Greenwich'tensin.
129
00:11:23,102 --> 00:11:24,421
Belli mi oluyor?
130
00:11:25,422 --> 00:11:26,491
Yok canım.
131
00:11:33,102 --> 00:11:35,058
Senin de yardıma ihtiyacın var gibi.
132
00:11:35,422 --> 00:11:36,650
Hayır, sağ ol.
133
00:11:36,942 --> 00:11:38,421
Kaç yaşındasın?
134
00:11:39,262 --> 00:11:40,331
Gerçek zamana göre?
135
00:11:41,102 --> 00:11:42,330
Yirmi sekiz.
136
00:11:42,862 --> 00:11:44,341
Ben 105 yaşındayım.
137
00:11:44,622 --> 00:11:45,850
Ne güzel.
138
00:11:47,182 --> 00:11:50,174
Böyle birkaç gece daha geçirmeye
kalkarsan 106'ını göremeyeceksin.
139
00:11:51,022 --> 00:11:52,250
Haklısın.
140
00:11:54,222 --> 00:11:56,099
Ama sonunda yeter dediğin bir gün geliyor.
141
00:11:57,742 --> 00:12:00,575
Bedenin tükenmese de aklın tükeniyor.
142
00:12:03,342 --> 00:12:04,900
Ölmek istiyoruz.
143
00:12:06,142 --> 00:12:07,370
Ölmeliyiz.
144
00:12:11,022 --> 00:12:14,651
Bu mu derdin? Çok uzun süre yaşamak mı?
145
00:12:17,982 --> 00:12:19,381
Hiç ölen birini tanıyor musun?
146
00:12:25,982 --> 00:12:28,496
Birkaç kişinin ölümsüz olması için,
geri kalanların ölmesi gerekiyor.
147
00:12:33,902 --> 00:12:35,699
Bu da ne demek?
148
00:12:37,982 --> 00:12:39,859
Gerçekten de bilmiyorsun, öyle değil mi?
149
00:12:42,222 --> 00:12:44,816
Herkes sonsuza kadar yaşayamaz.
O kadar yer yok.
150
00:12:48,142 --> 00:12:50,178
Neden zaman bölgeleri var zannediyorsun?
151
00:12:51,582 --> 00:12:55,211
Gettodaki vergiler ve fiyatlar
neden bir günde artıyor zannediyorsun?
152
00:12:57,182 --> 00:12:59,935
İnsanların ölmesini sağlamak için
yaşamsal harcamaların değeri artıyor.
153
00:13:01,742 --> 00:13:05,212
Yoksa nasıl birilerinin milyonlarca yılı
olurken, diğerleri günü gününe yaşar?
154
00:13:09,102 --> 00:13:10,740
Ama gerçek şu ki...
155
00:13:12,062 --> 00:13:13,290
...aslında herkese yetecek kadar zaman var.
156
00:13:15,982 --> 00:13:18,496
Kimsenin vaktinden önce ölmesi gerekmiyor.
157
00:13:25,822 --> 00:13:29,940
Eğer benim saatimdeki kadar
zamanın olsaydı...
158
00:13:32,542 --> 00:13:33,861
...o vakitle ne yapardın?
159
00:13:37,582 --> 00:13:39,140
Saatimi izlemeyi bırakırdım.
160
00:13:43,262 --> 00:13:44,900
Sana tek bir şey söyleyeyim.
161
00:13:45,422 --> 00:13:47,299
Eğer o kadar zamanım olsa...
162
00:13:47,982 --> 00:13:49,859
...kesinlikle boşuna geçirmezdim.
163
00:13:58,222 --> 00:13:59,541
Dinlen biraz.
164
00:14:03,422 --> 00:14:05,299
Merak etme. Sen uyuyunca zamanını almam.
165
00:14:05,902 --> 00:14:07,699
Ben de seninkini almam.
166
00:14:21,582 --> 00:14:22,537
Tadı daha iyi geliyor.
167
00:15:24,142 --> 00:15:27,771
Zamanımı boşa harcama.
168
00:16:21,502 --> 00:16:22,981
- Selam, Will.
- Selam, Greta.
169
00:16:24,062 --> 00:16:25,131
Borel evde mi?
170
00:16:26,622 --> 00:16:27,850
Borel.
171
00:16:28,462 --> 00:16:29,531
Şuna bak.
172
00:16:29,902 --> 00:16:33,611
25 yıl beklemek zorunda olmamız ne acı.
Halbuki o zamanı şimdi kullanabilirdik.
173
00:16:34,662 --> 00:16:35,617
Borel?
174
00:16:38,542 --> 00:16:39,691
Buradayım.
175
00:16:42,302 --> 00:16:43,940
Bebeği içeri al istersen.
176
00:16:52,222 --> 00:16:53,450
Şuna bak.
177
00:16:55,582 --> 00:16:56,810
O kadar zamanı nereden buldun?
178
00:16:58,462 --> 00:16:59,941
Bardaki adamdan.
179
00:17:00,542 --> 00:17:02,180
Onu öldüreceklerdi.
180
00:17:02,942 --> 00:17:04,500
O verdi bana.
181
00:17:06,062 --> 00:17:07,780
Kendi zamanını tüketti.
182
00:17:08,062 --> 00:17:10,337
Kimse kimseye çıkarıp 100 yıl vermez.
183
00:17:10,622 --> 00:17:14,012
Sadece zamanı vermekle kalmadı.
Bana gerçeği de anlattı.
184
00:17:14,302 --> 00:17:15,621
Sakın kimseye gösterme bunu.
185
00:17:17,502 --> 00:17:19,379
O kadar zaman senin sonun olur.
186
00:17:25,502 --> 00:17:27,060
Ne kadardır arkadaşız?
187
00:17:27,902 --> 00:17:29,460
Bilmem, on yıl oldu mu?
188
00:17:29,902 --> 00:17:30,891
Al.
189
00:17:37,342 --> 00:17:38,570
On yıl.
190
00:17:41,182 --> 00:17:42,740
Kardeşten yakınsın bana.
191
00:17:44,582 --> 00:17:45,537
Nereye gidiyorsun?
192
00:17:46,702 --> 00:17:48,579
Bu kadar zamanın
tuhaf görünmeyeceği bir yere.
193
00:17:50,142 --> 00:17:52,497
Nihayet annemi New Greenwich'e
götürecek kadar zamanım oldu.
194
00:18:10,222 --> 00:18:11,780
Greta, ben çıkıyorum!
195
00:18:12,702 --> 00:18:16,012
Kredi ödemesi alındı. İki gün. Teşekkürler.
196
00:18:17,182 --> 00:18:18,661
WEIS ZAMAN BANKASI
197
00:18:23,582 --> 00:18:24,537
Dayton.
198
00:18:25,102 --> 00:18:26,057
İki saat.
199
00:18:29,582 --> 00:18:30,810
Hep bir saatti.
200
00:18:31,502 --> 00:18:33,060
Şimdi iki saat. Fiyatı arttı.
201
00:18:33,262 --> 00:18:34,217
Ne zamandan beri?
202
00:18:34,702 --> 00:18:35,851
Bugünden itibaren.
203
00:18:37,102 --> 00:18:38,820
Oğlumla buluşacağım. Aradaki farkı o öder.
204
00:18:39,102 --> 00:18:40,660
Yapamam. Kural böyle.
205
00:18:42,622 --> 00:18:43,691
Lütfen.
206
00:18:45,102 --> 00:18:46,820
Yürüyerek iki saatte gidilecek bir yol.
207
00:18:50,302 --> 00:18:51,940
Bir buçuk saatim var.
208
00:18:54,942 --> 00:18:56,170
O zaman koşsan iyi olur.
209
00:19:27,902 --> 00:19:30,575
Durun! Lütfen durun!
210
00:20:01,662 --> 00:20:04,972
Durun lütfen! Lütfen, hayır.
211
00:20:05,982 --> 00:20:07,700
Bekleyin! Hayır!
212
00:20:28,862 --> 00:20:29,817
Anne?
213
00:20:29,942 --> 00:20:30,897
Will!
214
00:20:35,262 --> 00:20:36,490
Will!
215
00:20:37,262 --> 00:20:39,059
- Will!
- Anne!
216
00:20:51,662 --> 00:20:53,539
Hayır, hayır, hayır!
217
00:21:05,622 --> 00:21:06,577
Hayır!
218
00:21:07,502 --> 00:21:09,220
Olamaz. Anneme olamaz.
219
00:21:34,222 --> 00:21:35,177
On üç sıfır.
220
00:21:35,902 --> 00:21:37,301
Hepimize şanssızlık getirecek.
221
00:21:38,622 --> 00:21:42,501
Son kez görüldüğünde,
saatinde yüzyıldan fazla zamanı varmış.
222
00:21:43,502 --> 00:21:45,220
Burada adamı bir hafta için bile öldürürler.
223
00:21:45,502 --> 00:21:47,060
Neden bu zaman dilimine gelmiş?
224
00:21:49,342 --> 00:21:50,331
Düşünüyordum da...
225
00:21:51,822 --> 00:21:53,699
...belki de kendisi aranmıştır.
226
00:21:54,142 --> 00:21:56,417
İlginç. Ne kadardır
zaman bekçiliği yapıyorsun?
227
00:21:56,942 --> 00:21:58,170
Beş yıldır.
228
00:21:58,622 --> 00:22:00,578
Bu işi elli yıl yap,
ondan sonra fikrini söylemeye başlarsın.
229
00:22:01,662 --> 00:22:06,417
Buraya niye geldiğinin önemi yok.
Önemli olan üzerindeki o yüzyıla ne olduğu.
230
00:22:09,102 --> 00:22:10,660
Bir görgü tanığı olmalı.
231
00:22:11,022 --> 00:22:12,501
İnan bana, hiç kimse gördüklerini anlatmaz.
232
00:22:12,782 --> 00:22:14,010
Ne yapalım efendim?
233
00:22:15,502 --> 00:22:18,175
Her zaman yaptığımızı.
Zamanı takip edeceğiz.
234
00:22:21,822 --> 00:22:24,655
Ray, bir saat verirsen
on dakika beraber oluruz.
235
00:22:25,022 --> 00:22:27,616
Ne zaman bırakacaksın bu işleri Leila?
60 yaşına geldin artık.
236
00:22:27,902 --> 00:22:29,620
Herkese duyurduğun için teşekkürler.
237
00:22:40,702 --> 00:22:42,260
Doğru yerde miyim?
238
00:23:04,542 --> 00:23:07,056
Normalde bu zaman diliminden
müşteri almayız.
239
00:23:08,862 --> 00:23:10,341
Kayboldum.
240
00:23:11,502 --> 00:23:14,972
ZAMAN DİLİMİ 12
SINIR
241
00:23:16,462 --> 00:23:18,020
Lütfen bir ay girin.
242
00:23:39,502 --> 00:23:41,538
ZAMAN DİLİMİ 8
SINIR
243
00:23:41,982 --> 00:23:44,496
Lütfen iki ay girin.
244
00:23:52,542 --> 00:23:54,419
Hatırladığımdan daha fazla
zaman dilimi varmış.
245
00:23:54,702 --> 00:23:57,853
ZAMAN DİLİMİ 4
SINIR
246
00:24:05,662 --> 00:24:07,061
Bir yıl düştü.
247
00:24:07,742 --> 00:24:09,460
New Greenwich'e hoş geldiniz.
248
00:24:12,062 --> 00:24:13,780
Ne işin var senin burada?
249
00:24:15,742 --> 00:24:18,097
Ellerindeki her şeyi alacağım.
250
00:24:22,542 --> 00:24:24,180
Onlara yaptıklarını ödeteceğim.
251
00:25:24,942 --> 00:25:26,580
Lütfen hanımefendi.
Ne kadar dikkat etseniz azdır.
252
00:25:26,862 --> 00:25:28,181
Emin misin?
253
00:25:31,422 --> 00:25:32,650
Buranın geceliği ne kadar?
254
00:25:32,942 --> 00:25:34,500
Standart odanın geceliği iki ay.
255
00:25:38,222 --> 00:25:39,177
Süit istiyorum.
256
00:25:50,302 --> 00:25:51,257
Bavullarınız için
yardım etmemizi ister misiniz?
257
00:25:52,302 --> 00:25:53,371
Hayır.
258
00:26:04,382 --> 00:26:06,737
- Çok hızlı.
- Öyle olması lazım.
259
00:26:07,422 --> 00:26:09,936
Kamera, nehre nasıl girdiğini göstermiyor.
260
00:26:10,222 --> 00:26:11,860
Ne biliyoruz?
261
00:26:12,542 --> 00:26:17,297
Ne mi biliyoruz? Dayton'daki hırsızların
çoğu saat ya da gün çalarlar.
262
00:26:17,902 --> 00:26:19,540
Bu kez çalınan yüzyıl.
263
00:26:20,862 --> 00:26:22,818
Dolaşımda fazladan zaman göremiyorum.
264
00:26:23,782 --> 00:26:25,010
Depolamış olabilir.
265
00:26:25,342 --> 00:26:27,617
Yüzyılı gettoda uzun süre saklayamazsın.
266
00:26:27,902 --> 00:26:30,735
Birinin bir aydan fazla süresi olursa
hemen kokusunu alırlar.
267
00:26:33,422 --> 00:26:34,901
Zaman şehirden çıktı.
268
00:27:18,462 --> 00:27:20,578
Sekiz buçuk hafta.
269
00:27:22,782 --> 00:27:24,181
Bir hafta da sende kalsın.
270
00:27:24,862 --> 00:27:25,931
Teşekkürler.
271
00:27:31,022 --> 00:27:34,492
Buradan değilsiniz, öyle değil mi?
272
00:27:36,302 --> 00:27:38,418
Her şeyi biraz fazla hızlı yapıyorsunuz.
273
00:27:39,582 --> 00:27:40,537
Her şeyi değil.
274
00:27:42,462 --> 00:27:43,690
Caddenin karşısındaki yer neresi?
275
00:27:44,782 --> 00:27:45,851
Kumarhane.
276
00:27:46,142 --> 00:27:47,700
Her isteyen girebiliyor mu?
277
00:27:49,262 --> 00:27:50,251
Bu kıyafetle değil.
278
00:27:51,582 --> 00:27:52,810
İyi şanslar.
279
00:27:59,262 --> 00:28:01,139
Efendim, haklıymışsınız.
280
00:28:01,502 --> 00:28:04,494
Zamanı eğer Hamilton'ın öldüğü güne
geri alacak olursak...
281
00:28:04,782 --> 00:28:07,615
...biri Dayton'dan New Greenwich'e
gitmek için yıllar harcamış.
282
00:28:07,902 --> 00:28:11,861
Kameralara şüpheli davranışları olan
biri takılmış.
283
00:28:12,142 --> 00:28:16,897
Kameraların farkında,
bir koruması yok ve koşuyor.
284
00:28:17,182 --> 00:28:19,377
Ama eğer yeterince zamanı varsa,
koşmasına gerek yok ki.
285
00:28:19,662 --> 00:28:21,459
İnsanın alışkanlığını kaybetmesi
pek kolay değildir.
286
00:28:23,182 --> 00:28:24,740
Eşkale uyan kişiyi mi arıyorsun?
287
00:28:25,422 --> 00:28:27,378
Adı Will Salas.
288
00:28:27,982 --> 00:28:29,210
Tanıyor musun?
289
00:28:30,142 --> 00:28:31,211
Hayır.
290
00:28:32,702 --> 00:28:34,021
Ama babasını hatırlıyorum.
291
00:28:41,502 --> 00:28:42,730
İyi geceler.
292
00:28:44,942 --> 00:28:46,500
Benim zamanım da diğerlerininki kadar
geçerli zannedersem.
293
00:28:46,782 --> 00:28:51,060
Evet öyle ama üye olmayanlar için...
294
00:28:51,342 --> 00:28:53,776
...bağış yapma zorunluluğu var.
Çoğu bir yıl bağışlar.
295
00:29:01,342 --> 00:29:02,570
Ne oynamak istiyorsunuz?
296
00:29:02,942 --> 00:29:05,137
- Poker.
- Buradan.
297
00:29:07,502 --> 00:29:08,901
Limit ne kadar?
298
00:29:09,662 --> 00:29:10,890
Limit yok.
299
00:29:24,462 --> 00:29:27,454
Daha önce sizi aramızda görme şerefine
erişmedik sanırım Bay...?
300
00:29:28,782 --> 00:29:29,771
Will Salas.
301
00:29:30,462 --> 00:29:34,011
Philippe Weis. Geniş zamanlı bir aileden
geliyorsunuz sanırım.
302
00:29:37,102 --> 00:29:38,979
Bana kalan mirası
kumara yatırıyorum da diyebilirsiniz.
303
00:29:39,262 --> 00:29:41,457
Korumanız yok mu, Bay Salas?
304
00:29:44,622 --> 00:29:46,658
Dostlar arasındayız diye düşünmüştüm.
305
00:29:53,422 --> 00:29:54,491
50 yıllığına oynuyorum...
306
00:30:02,622 --> 00:30:04,021
Genç olmalısınız.
307
00:30:04,862 --> 00:30:07,615
Benim gibi, 85 yıldır 25 olunca...
308
00:30:07,902 --> 00:30:10,974
...insanın tesadüfi bir şiddet olayı ile
ölebileceğini görüp...
309
00:30:11,502 --> 00:30:13,220
...zamanının değerini daha iyi anlıyor insan.
310
00:30:14,302 --> 00:30:16,020
Değerini anlayacak
çok zamanınız var sanırım.
311
00:30:19,422 --> 00:30:20,571
Varım.
312
00:30:36,382 --> 00:30:40,341
Tabii bazıları bunun
adaletsiz bir durum olduğunu düşünebilir.
313
00:30:41,102 --> 00:30:42,581
Zaman dilimleri arasındaki zaman farkının.
314
00:30:42,942 --> 00:30:44,170
Ben de duydum bunu.
315
00:30:45,342 --> 00:30:47,697
Mantıken evrimin
bir sonraki aşaması bu değil mi?
316
00:30:47,982 --> 00:30:52,260
Evrim ne zaman adil oldu ki? En başından
beri evrim güçlünün kazanmasıdır.
317
00:30:54,542 --> 00:30:56,658
İki yüzyıl artırıyorum.
318
00:30:59,982 --> 00:31:02,496
Darwin kapitalizmi bu.
319
00:31:04,142 --> 00:31:05,211
Doğal seleksiyon.
320
00:31:05,982 --> 00:31:07,210
Kesinlikle öyle.
321
00:31:07,982 --> 00:31:09,540
Güçlüler kazanır.
322
00:31:10,622 --> 00:31:12,499
Ve bence eliniz zayıf.
323
00:31:13,822 --> 00:31:15,050
Görüyorum.
324
00:31:29,742 --> 00:31:31,937
Elinizdekinin tamamını yatırdınız Bay Salas.
325
00:32:01,422 --> 00:32:02,821
On üç basamak.
326
00:32:04,302 --> 00:32:05,530
İyi oynadınız.
327
00:32:07,102 --> 00:32:08,820
Büyük bir riskti.
328
00:32:12,902 --> 00:32:14,130
Risk değildi.
329
00:32:14,782 --> 00:32:17,933
Saygısızlık etmek istemem ama
kazanacağımı biliyordum.
330
00:32:20,062 --> 00:32:21,381
Kafa karıştıran zamanlarda yaşıyoruz.
331
00:32:23,102 --> 00:32:25,297
Annem mi, kardeşim mi, yoksa kızım mı?
332
00:32:25,582 --> 00:32:27,379
Karım olmadığını umut ediyorsun.
333
00:32:28,542 --> 00:32:31,693
Eskiden işler daha kolaymış.
334
00:32:33,502 --> 00:32:34,571
Çok güzel.
335
00:32:36,302 --> 00:32:37,212
Kızım.
336
00:32:37,662 --> 00:32:41,132
Ama daha çok karım gibi görünüyor,
öyle değil mi? Sylvia?
337
00:32:42,062 --> 00:32:43,290
Will Salas.
338
00:32:43,582 --> 00:32:44,810
Tebrikler Bay Salas.
339
00:32:46,542 --> 00:32:48,260
Babamın hayatından yıllar aldınız.
340
00:32:48,542 --> 00:32:51,693
Normalde hep senin yaptığın iş,
öyle değil mi hayatım?
341
00:32:53,342 --> 00:32:55,219
Yarın bir parti veriyoruz.
342
00:32:55,822 --> 00:32:58,973
Ona kaybettiği yılları
kazanma şansı verebilirsiniz.
343
00:33:00,222 --> 00:33:01,132
Çok isterim.
344
00:33:01,422 --> 00:33:04,334
Carl nerede yaşadığımızı söyler.
İyi geceler Bay Salas.
345
00:33:04,862 --> 00:33:06,898
Sylvia, korumalarının yanından ayrılma.
346
00:33:20,902 --> 00:33:22,620
59 sene.
347
00:33:22,902 --> 00:33:23,891
Artı vergiler.
348
00:33:35,382 --> 00:33:36,497
Fiyata teslimat da dahil.
349
00:33:37,382 --> 00:33:38,371
Teslimat mı?
350
00:33:38,982 --> 00:33:40,859
Sergileyeceğiniz yere olan nakliye ücreti.
351
00:33:42,502 --> 00:33:43,571
Sergilemek mi?
352
00:33:43,862 --> 00:33:45,580
Daha neler. Ben onu kullanacağım.
353
00:34:05,062 --> 00:34:06,461
Will Salas.
354
00:34:07,622 --> 00:34:09,817
Kayınvalidem Clara...
355
00:34:10,582 --> 00:34:13,574
...eşim Michele, ve kızım Sylvia.
356
00:34:13,862 --> 00:34:15,500
Daha önce tanışmıştınız.
357
00:34:17,702 --> 00:34:19,101
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
358
00:34:19,382 --> 00:34:22,340
Oyuna başlamadan önce gelir sizi bulurum.
359
00:34:23,062 --> 00:34:24,541
Sabırsızlıkla bekliyorum.
360
00:34:39,222 --> 00:34:41,099
Eğleniyor musunuz Bay Salas?
361
00:34:43,622 --> 00:34:44,850
Lütfen bana Will de.
362
00:34:46,022 --> 00:34:47,740
Yok bir şey Constantin.
363
00:34:50,502 --> 00:34:53,175
Yanı başında hep
kiralık bir yardımcıyla mı dolaşıyorsun?
364
00:34:53,462 --> 00:34:54,861
Hayır. Normalde iki kişi olur.
365
00:34:57,382 --> 00:34:59,259
Bu seni tanımayı güçleştiriyor.
366
00:34:59,542 --> 00:35:01,100
Amaç da bu zaten sanırım.
367
00:35:01,382 --> 00:35:02,610
Senin amacın mı?
368
00:35:02,902 --> 00:35:05,018
- Babamın.
- Anladım.
369
00:35:06,022 --> 00:35:07,899
Hepinizin kaybedecek çok fazla şeyi var.
370
00:35:08,742 --> 00:35:10,141
Senin de öyle.
371
00:35:13,062 --> 00:35:14,620
Ne iş yapıyorsun, Will?
372
00:35:15,302 --> 00:35:17,179
Daha karar vermedim.
373
00:35:18,182 --> 00:35:21,492
Evet, neden kendini yorasın ki? Acelen ne?
374
00:35:22,582 --> 00:35:25,733
Öyle. Neden gelecek yüzyılın işini
bugün yapalım?
375
00:35:26,742 --> 00:35:27,970
Aklıma yapacak bir şey geliyor.
376
00:35:30,982 --> 00:35:32,301
Dans et benimle.
377
00:35:38,822 --> 00:35:40,778
Gerçekten geniş zamanlı
bir aileden mi geliyorsun?
378
00:35:41,862 --> 00:35:43,420
Öyle olmadığımı nereden çıkardın?
379
00:35:45,942 --> 00:35:47,421
Seni koşarken gördüm.
380
00:35:48,422 --> 00:35:50,777
Gettodan gelen insanları anımsattın bana.
381
00:35:53,862 --> 00:35:55,739
Bazen onlara imreniyorum.
382
00:35:58,822 --> 00:36:00,380
Hiçbir şeyin farkında değilsin.
383
00:36:01,702 --> 00:36:05,012
Öyle mi? Saatin kimseye bir faydası yok.
384
00:36:07,622 --> 00:36:09,817
Fakirler ölüyor, zenginler yaşamıyor.
385
00:36:10,262 --> 00:36:13,413
Aptalca bir şey yapmadığımız sürece
sonsuza kadar yaşayabiliyoruz.
386
00:36:14,182 --> 00:36:18,619
Bu seni korkutmuyor mu?
Asla aptalca bir şey yapamayacak olmak...
387
00:36:18,982 --> 00:36:22,452
Ya da cesurca bir şey ya da bir
anlamı olan herhangi bir şey yapmamak.
388
00:36:28,102 --> 00:36:29,171
Gel benimle.
389
00:36:43,702 --> 00:36:45,260
Bu geceden.
390
00:36:47,862 --> 00:36:49,818
Sadece bir saat ötemizde.
391
00:36:56,742 --> 00:36:58,141
Şuna bak.
392
00:36:59,302 --> 00:37:01,020
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
393
00:37:04,382 --> 00:37:05,610
Ne yapıyorsun?
394
00:37:07,462 --> 00:37:08,611
Giremeyiz.
395
00:37:11,302 --> 00:37:12,781
Delisin sen.
396
00:37:13,222 --> 00:37:16,214
Evinin arkasında okyanus var
ama okyanusa girmiyorsun.
397
00:37:17,702 --> 00:37:18,930
Deli olan ben miyim?
398
00:37:23,782 --> 00:37:26,615
Ne duruyorsun?
399
00:37:28,342 --> 00:37:29,900
Sylvia, hadi gel.
400
00:37:30,662 --> 00:37:33,017
Aptalca bir şeyler yapma isteğine ne oldu?
401
00:37:53,942 --> 00:37:55,660
Seni tanımıyorum.
402
00:37:57,542 --> 00:37:59,021
Bunu değiştirebiliriz.
403
00:38:01,862 --> 00:38:03,090
Anlıyorum.
404
00:38:04,422 --> 00:38:07,095
Burada bir yabancıyla beraber...
405
00:38:07,462 --> 00:38:09,020
...tek başınasın.
406
00:38:10,582 --> 00:38:12,140
Ne kadar dikkat etsen azdır.
407
00:38:13,302 --> 00:38:14,291
Belki de fazladır.
408
00:38:15,782 --> 00:38:16,851
Sylvia!
409
00:38:19,142 --> 00:38:20,211
Sylvia!
410
00:38:30,022 --> 00:38:31,740
Geri dönmeliyim.
411
00:38:32,822 --> 00:38:34,050
Neye geri döneceksin?
412
00:38:40,022 --> 00:38:41,580
Geri dönmelisin.
413
00:38:53,062 --> 00:38:55,337
- Kızımı gördünüz mü?
- Gördüm.
414
00:38:56,782 --> 00:38:57,737
Korumalarının yanında.
415
00:38:59,622 --> 00:39:00,850
Tam arkanızda.
416
00:39:03,622 --> 00:39:04,850
Şükürler olsun.
417
00:39:05,622 --> 00:39:06,691
Artık...
418
00:39:07,222 --> 00:39:08,211
...oyuna başlasak mı?
419
00:39:16,982 --> 00:39:19,496
Her şey kontrol altında. Ne demek oluyor bu?
420
00:39:21,862 --> 00:39:23,818
Partinizi böldüğümüz için üzgünüm
Bay Weis.
421
00:39:25,222 --> 00:39:26,541
Arkadaşınızla görüşmemiz gerekiyor.
422
00:39:28,902 --> 00:39:30,130
Arkadaşım mı?
423
00:39:31,382 --> 00:39:32,610
Pekala.
424
00:39:58,902 --> 00:40:00,699
Ben zaman tutucu Raymond Leon.
425
00:40:04,742 --> 00:40:06,937
- Ben de Will Salas.
- Biliyorum.
426
00:40:10,422 --> 00:40:11,650
Bu zaman diliminde ne arıyorsunuz?
427
00:40:12,742 --> 00:40:15,097
Zaman dilimi değiştirmek
yasalara aykırı değil, öyle değil mi?
428
00:40:15,782 --> 00:40:17,500
Hayır yasadışı değil.
429
00:40:18,662 --> 00:40:20,698
Ama pek sık rastlanan bir şey değil.
430
00:40:25,622 --> 00:40:26,611
Bu kadar zamanı nereden buldun?
431
00:40:26,902 --> 00:40:27,971
Kazandım.
432
00:40:28,982 --> 00:40:30,210
Kumardan.
433
00:40:33,542 --> 00:40:34,611
Hepsini mi?
434
00:40:39,942 --> 00:40:40,931
Hayır.
435
00:40:42,022 --> 00:40:44,377
Henry Hamilton adında biri bana yüzyıl verdi.
436
00:40:47,702 --> 00:40:49,499
Artık ihtiyacı olmadığını söyledi.
437
00:40:51,222 --> 00:40:52,701
Kendi zamanını tüketti.
438
00:40:53,462 --> 00:40:56,215
Henry Hamilton binlerce yılı olan bir adamdı.
439
00:40:56,902 --> 00:40:58,858
Sonsuza kadar yaşayabilirdi.
440
00:41:00,422 --> 00:41:05,177
Ölümsüz bir adamın ölmek istediğine
inanmamı mı istiyorsun?
441
00:41:05,862 --> 00:41:07,739
İnanmanı beklemiyorum.
442
00:41:09,142 --> 00:41:10,211
Ama doğrusu bu.
443
00:41:12,342 --> 00:41:13,570
Hediyeydi.
444
00:41:14,342 --> 00:41:15,491
Ben hırsız değilim.
445
00:41:17,542 --> 00:41:20,375
Ama zaman çalmış birilerini arıyorsanız...
446
00:41:21,942 --> 00:41:23,421
...buradaki herkesi tutuklamalısınız.
447
00:41:23,702 --> 00:41:24,691
Anlıyorum.
448
00:41:25,782 --> 00:41:27,010
Adaletten bahsediyorsun.
449
00:41:28,822 --> 00:41:30,858
Ben bir zaman tutucuyum.
450
00:41:31,302 --> 00:41:33,816
Adalet kavramıyla kendimi yormuyorum.
451
00:41:34,342 --> 00:41:37,334
Ben sadece ölçebildiğim şeylerle
kendimi yoruyorum.
452
00:41:37,862 --> 00:41:40,217
Saniyeler, dakikalar, saatler.
453
00:41:42,662 --> 00:41:43,651
Zamanı tutuyorum.
454
00:41:45,462 --> 00:41:47,817
Ve bu zaman yanlış ellerde.
455
00:41:50,342 --> 00:41:53,493
O zamana el konulacak.
456
00:41:56,822 --> 00:41:59,177
Tutuklama ve yasal işlemler için
sana iki saat vereceğiz.
457
00:42:02,742 --> 00:42:05,256
Neden bir intiharı araştırıyorsunuz ki?
458
00:42:06,982 --> 00:42:09,257
Gettoda her gün toplu katliam var.
459
00:42:15,542 --> 00:42:16,941
Bunu söylemiş olman ne kadar ilginç.
460
00:42:20,902 --> 00:42:23,018
Böyle konuşan
başka bir adam daha hatırlıyorum.
461
00:42:24,422 --> 00:42:26,299
Yirmi yıl kadar önceydi.
462
00:42:29,142 --> 00:42:31,656
Büyük ihtimalle
babanı hatırlayamayacak kadar gençsin.
463
00:42:33,222 --> 00:42:35,099
Güvenli bir şekilde naklini sağlayacağız.
464
00:42:35,942 --> 00:42:37,898
Ne de olsa burası New Greenwich.
465
00:42:42,582 --> 00:42:44,937
Sylvia? Dediğimi yap
ve korumalarının yanında kal.
466
00:42:45,222 --> 00:42:47,656
Aman Tanrım. Bu evde bir ordu var.
467
00:42:48,102 --> 00:42:51,981
Tek başına bir adamdan kendimizi
koruyamayacaksak, ölelim daha iyi.
468
00:43:13,222 --> 00:43:14,450
Durdurun onu!
469
00:43:17,142 --> 00:43:19,736
Çekilin önümden!
470
00:43:24,422 --> 00:43:26,378
İndir o silahı yoksa beynini patlatırım.
471
00:43:27,862 --> 00:43:29,011
Teşekkürler.
472
00:44:06,662 --> 00:44:09,096
Öldüreceksin bizi. Lütfen bırak beni.
473
00:44:34,102 --> 00:44:35,421
Ne yapıyorsun?
474
00:44:37,382 --> 00:44:38,781
Araba kullanmayı biliyor musun sen?
475
00:44:39,382 --> 00:44:40,781
Bilecek ne var ki?
476
00:44:54,582 --> 00:44:55,731
Kahretsin.
477
00:45:30,902 --> 00:45:32,221
Bana biraz zaman ver.
478
00:45:34,742 --> 00:45:36,539
Galiba sen gerçekten de gettodansın.
479
00:45:37,142 --> 00:45:40,054
Geldiğim yerle ilgili ne biliyorsun?
Bana biraz zaman ver.
480
00:45:40,502 --> 00:45:42,697
Yoksa beni de Henry Hamilton'ı
öldürdüğün gibi öldürecek misin?
481
00:45:43,182 --> 00:45:44,410
Bana bir saat borç ver.
482
00:45:44,982 --> 00:45:45,971
Sana bir saniye bile vermem.
483
00:45:48,502 --> 00:45:49,901
Babamın sözünü dinlemeliydim.
484
00:45:52,262 --> 00:45:54,617
Lütfen beni eve götür. Lütfen.
485
00:45:55,222 --> 00:45:56,541
- Götüremem.
- Neden?
486
00:45:56,902 --> 00:45:58,130
Sen yanımda olduğun için
beni öldürmüyorlar.
487
00:46:00,342 --> 00:46:01,570
Kapa onu.
488
00:46:02,342 --> 00:46:04,537
Biri görürse, o zaman kesinlikle ölürsün.
489
00:46:37,342 --> 00:46:41,301
Kapan çok işe yaradı.
Harika bir arabayı mahvettiniz.
490
00:46:41,662 --> 00:46:43,061
Bak kim var burada.
491
00:46:43,342 --> 00:46:44,661
Kim vardı demek istiyorsun.
492
00:46:47,822 --> 00:46:49,050
Bir iki dakika içinde işi bitmiş olacak.
493
00:46:49,342 --> 00:46:52,254
Uyandığında ölmüş olacak.
Çok büyük bir şok olacak ona.
494
00:46:52,782 --> 00:46:55,933
Ne kötü. Ben onu daha güzel
bir biçimde öldürmek isterdim.
495
00:46:56,222 --> 00:46:57,701
Kız hala nefes alıyor.
496
00:46:58,462 --> 00:46:59,417
On yılı var.
497
00:47:00,702 --> 00:47:01,930
Aman Tanrım.
498
00:47:02,702 --> 00:47:04,818
Benden zaman çalan adamın yüzyılı vardı.
499
00:47:09,502 --> 00:47:11,618
Daha sonra bölüşürüz.
500
00:47:12,062 --> 00:47:13,780
Sanki gökten düşmüş bir melek.
501
00:47:18,622 --> 00:47:19,691
Fortis!
502
00:47:19,982 --> 00:47:20,971
Bırak.
503
00:47:21,262 --> 00:47:22,251
Fortis!
504
00:47:47,822 --> 00:47:49,050
Bana bak.
505
00:47:49,422 --> 00:47:50,650
İyi misin?
506
00:47:51,102 --> 00:47:52,171
Hayır.
507
00:47:54,622 --> 00:47:55,611
Neden gülüyorsun?
508
00:47:56,982 --> 00:47:57,937
Daha ölmedik.
509
00:47:58,302 --> 00:47:59,621
Çok uzun zaman da yaşamayacağız.
510
00:48:00,302 --> 00:48:02,816
Zamanım nereye gitti? Yarım saatim kalmış.
511
00:48:04,382 --> 00:48:05,701
Şanslısın.
512
00:48:06,462 --> 00:48:08,737
- Dakikalık adam.
- Gettodaki herkes mi hırsız?
513
00:48:09,022 --> 00:48:10,580
Bunu senin söylüyor olman ne kadar komik.
514
00:48:11,022 --> 00:48:13,297
- Lütfen yardım et bana.
- Zamanı paylaşma fikri...
515
00:48:13,422 --> 00:48:14,855
...birden hoşuna gitti bakıyorum.
516
00:48:17,102 --> 00:48:18,171
Gel buraya.
517
00:48:20,782 --> 00:48:23,216
Hayatımda ilk kez
bu kadar çulsuz kalmıyorum.
518
00:48:23,502 --> 00:48:25,140
Bana ilk kez oluyor.
519
00:48:26,542 --> 00:48:28,100
Ne yapacağız?
520
00:48:28,382 --> 00:48:31,215
Ne yapmamız gerekiyorsa onu.
Hadi, gitmemiz lazım.
521
00:48:50,462 --> 00:48:52,692
Merkez, günlük zamanımı yatırın.
522
00:48:53,062 --> 00:48:54,780
Zaman transferi.
523
00:48:59,182 --> 00:49:00,979
Yine son ana bırakmışsınız, efendim.
524
00:49:01,342 --> 00:49:03,378
Hala hayattayım.
525
00:49:04,142 --> 00:49:07,851
Henüz cesetlerini bulamadığımıza göre,
onlar da hayattalar diye düşünüyorum.
526
00:49:12,382 --> 00:49:15,852
Soyuldular. Üzerlerinde birkaç
dakikadan fazla zaman kalmış olamaz.
527
00:49:16,142 --> 00:49:18,098
Eski mahallesine döndü.
528
00:49:19,502 --> 00:49:21,538
Aramaya nereden başlıyoruz?
529
00:49:23,102 --> 00:49:26,174
Aramayacağız, o bize gelecek.
530
00:49:45,982 --> 00:49:47,051
Borel?
531
00:49:50,142 --> 00:49:52,019
Borel, aç kapıyı. Benim Will.
532
00:49:54,142 --> 00:49:55,211
Greta.
533
00:49:57,022 --> 00:49:58,091
Borel nerede?
534
00:49:59,102 --> 00:50:00,330
Öldü.
535
00:50:01,662 --> 00:50:03,857
Öldü mü?
536
00:50:04,222 --> 00:50:05,621
Ona on yıl verdin.
537
00:50:06,702 --> 00:50:09,136
Ölesiye içmiş. Saatinde 9 yılla öldü.
538
00:50:09,422 --> 00:50:10,650
Aman Tanrım.
539
00:50:13,422 --> 00:50:15,140
Greta, çok üzgünüm.
540
00:50:15,982 --> 00:50:17,381
Hoşça kal, Will.
541
00:50:25,182 --> 00:50:27,059
- Dakikalarımız kaldı.
- Öyle değilmiş gibi davranmaya çalış.
542
00:50:27,342 --> 00:50:29,060
- Bu ne demek?
- Kapa çeneni!
543
00:50:29,342 --> 00:50:30,570
Öleceğiz Will!
Ölmek mi istiyorsun?
544
00:50:30,862 --> 00:50:32,090
Kapa çeneni!
545
00:50:37,742 --> 00:50:40,017
Umarım bunlar gerçektir. Koş.
546
00:50:47,742 --> 00:50:49,300
REHİN DÜKKANI
547
00:50:51,342 --> 00:50:52,297
Dur!
548
00:50:52,542 --> 00:50:53,497
Bekleyin lütfen!
549
00:50:55,662 --> 00:50:56,890
Bir saat sonra gelin.
550
00:50:57,182 --> 00:50:58,581
Mümkün değil.
551
00:51:01,142 --> 00:51:02,211
Al!
552
00:51:16,462 --> 00:51:17,895
İki gün veririm.
553
00:51:18,102 --> 00:51:19,057
Bunlar elmas.
554
00:51:19,262 --> 00:51:21,378
Ya 48 saati alırsın,
ya da güzel bir ceset olmayı seçersin.
555
00:51:21,982 --> 00:51:23,051
Kabul ediyoruz.
556
00:51:33,662 --> 00:51:34,936
Tek kelime etme.
557
00:51:35,142 --> 00:51:36,370
Zamanımı ver bana.
558
00:51:43,182 --> 00:51:43,898
Hadi gidelim.
559
00:51:45,542 --> 00:51:47,260
Sanırım dileğim yerine geldi.
560
00:51:47,622 --> 00:51:49,578
Aptalca bir şey yaptım.
561
00:51:50,182 --> 00:51:51,820
WEIS ZAMAN BANKASI
562
00:51:52,102 --> 00:51:53,660
Bir sürü binanın üzerinde adın var.
563
00:51:53,942 --> 00:51:55,421
Babamın adı.
564
00:51:55,622 --> 00:51:57,578
Ne kadar zamanı var peki?
565
00:51:58,822 --> 00:52:00,050
Ebediyete kadar.
566
00:52:00,502 --> 00:52:02,299
Seni geri almak için ne kadar verir?
567
00:52:02,582 --> 00:52:04,698
Hiç utanman yok, öyle değil mi?
568
00:52:08,582 --> 00:52:10,777
Lütfen bir dakika girin.
569
00:52:12,902 --> 00:52:13,891
Ara.
570
00:52:28,822 --> 00:52:31,575
Bay Weis, lütfen telefonu
zaman tutucuya verin.
571
00:52:37,222 --> 00:52:40,055
Merhaba Will. Ne kadar istiyorsun?
572
00:52:40,902 --> 00:52:41,891
Bin yıl.
573
00:52:43,062 --> 00:52:44,290
Harcayacak kadar yaşayamayacaksın.
574
00:52:47,302 --> 00:52:48,291
YARDIMLAŞMA DERNEĞİ
575
00:52:49,222 --> 00:52:51,258
O halde Dayton'daki
zaman kanallarına dağıtın.
576
00:52:52,782 --> 00:52:54,818
Yarın sabah güneş doğana kadar
yatırırsanız, kız sağ salim eve döner.
577
00:52:57,702 --> 00:52:58,771
Will...
578
00:53:00,262 --> 00:53:01,980
...senin için endişeleniyorum.
579
00:53:02,342 --> 00:53:05,334
Tıpkı onun gibi konuşuyorsun.
Sonunda da onun gibi öleceksin.
580
00:53:05,622 --> 00:53:08,773
Babam, birinin zamanını almaya çalışırken,
bir dövüşte öldü.
581
00:53:09,062 --> 00:53:12,054
Hayır. Suçu zaman almak değildi.
582
00:53:13,302 --> 00:53:15,418
Çok daha tehlikeli bir şey yapıyordu.
583
00:53:17,302 --> 00:53:19,020
Babanın hatalarını tekrarlama.
584
00:53:25,222 --> 00:53:26,860
Dayton. Pedre Plaza.
585
00:53:27,222 --> 00:53:28,450
Orayı biliyorum.
586
00:53:29,702 --> 00:53:32,375
Zaman kanallarına aktarılmak üzere
bin yıl istiyor.
587
00:53:32,662 --> 00:53:33,981
Bin yıl.
588
00:53:36,422 --> 00:53:37,821
Hiçbir şey değil.
589
00:53:38,182 --> 00:53:39,900
Kızımızı bırakmak için bunu istiyor.
590
00:53:41,622 --> 00:53:43,340
Hayır, zamanı onlar için istiyor.
591
00:53:44,182 --> 00:53:47,731
Bu çok saçma. Öylece zamanını alabiliyorlar.
592
00:53:48,902 --> 00:53:50,460
Ya da sen onlarınkini alabiliyorsun.
593
00:53:50,822 --> 00:53:52,221
Bu çok saçma.
594
00:53:52,902 --> 00:53:55,097
Evet saçma.
595
00:54:08,582 --> 00:54:10,459
Sabaha kadar burada güvendeyiz.
596
00:54:11,942 --> 00:54:14,536
Parayı sabah öderim.
Beni bulmaları vakit alır.
597
00:54:19,862 --> 00:54:21,056
Burada mı yaşıyorsun?
598
00:54:24,742 --> 00:54:27,336
Su akıyor ama soğuk. Hiç yoktan iyidir.
599
00:54:28,582 --> 00:54:30,618
Temiz bir şeyler giyebilirsin.
600
00:55:00,582 --> 00:55:02,140
Ailen nerede?
601
00:55:03,702 --> 00:55:05,340
Annemin vakti tükendi.
602
00:55:08,422 --> 00:55:09,411
Bu onun kıyafeti mi?
603
00:55:09,702 --> 00:55:10,771
Evet.
604
00:55:14,262 --> 00:55:15,581
Peki ya baban?
605
00:55:17,102 --> 00:55:18,330
Ben küçükken öldü.
606
00:55:19,462 --> 00:55:21,657
Dövüşçüydü. Kolu çok sağlamdı.
607
00:55:23,702 --> 00:55:27,251
En güçlüsü değildi belki
ama nasıl kazanacağını bilirdi.
608
00:55:28,902 --> 00:55:30,130
Nasıl kazanılıyor?
609
00:55:38,022 --> 00:55:39,250
Göstereyim.
610
00:55:43,942 --> 00:55:47,093
Yapman gereken, karşı tarafın
önde başlamasına müsaade etmek.
611
00:55:47,462 --> 00:55:50,772
Zamanının tamamının gitmesine izin verirdi.
612
00:55:52,182 --> 00:55:53,501
Çünkü biliyordu ki insanlar...
613
00:55:54,182 --> 00:55:56,138
...son saniyelerine yaklaştığında...
614
00:55:56,902 --> 00:55:58,620
...dövüşün bittiğini düşünür...
615
00:56:00,102 --> 00:56:02,297
...ve kendi saatlerini izlemeyi unutur...
616
00:56:05,942 --> 00:56:07,170
...ve rakiplerinin saatini izlemeye başlarlar.
617
00:56:22,902 --> 00:56:24,460
Bir dövüşte mi öldü?
618
00:56:27,622 --> 00:56:31,410
Bence kazandıklarını
başkalarına verdiği için öldürüldü.
619
00:56:31,782 --> 00:56:33,818
İnsanlara sadece
zaman vermekle kalmıyordu.
620
00:56:34,662 --> 00:56:35,890
Onlara umut da veriyordu.
621
00:56:41,062 --> 00:56:42,381
Ne kadardır bu yaştasın?
622
00:56:43,142 --> 00:56:44,370
Üç yıldır yirmi beş.
623
00:56:46,502 --> 00:56:48,060
İki yıldır yirmi beş.
624
00:56:50,742 --> 00:56:52,619
Saatin çalışmaya başladığında ne hissettin?
625
00:56:56,182 --> 00:56:57,251
Sokaktaydım.
626
00:56:57,702 --> 00:56:59,579
Az kalsın bayılacaktım.
627
00:57:00,262 --> 00:57:02,696
O kadar çok borcum vardı ki,
bir yılım, bir haftada tükendi.
628
00:57:03,142 --> 00:57:05,815
Ondan sonra
günü gününe yaşamaya başladım.
629
00:57:07,702 --> 00:57:09,499
Benimki biraz daha farklıydı.
630
00:57:11,302 --> 00:57:12,530
Beni uykumdan uyandırdı.
631
00:57:24,742 --> 00:57:26,300
Aynaya baktım.
632
00:57:27,782 --> 00:57:29,659
Sanırım herkes aynaya bakmıştır.
633
00:57:31,702 --> 00:57:34,057
Bundan sonra hayatın boyunca
öyle görünecek olmak...
634
00:57:35,622 --> 00:57:37,578
Babam kutlamak için bana on yıl verdi.
635
00:57:39,782 --> 00:57:41,420
Benden nefret ediyor olmalısın.
636
00:57:42,982 --> 00:57:44,381
Geldiğim yerden.
637
00:57:45,222 --> 00:57:47,577
Kimse doğduğu yeri seçmiyor.
638
00:58:08,182 --> 00:58:09,740
Bir dakika sonra açılıyor.
639
00:58:11,382 --> 00:58:13,418
Bakalım baban ne kadar cömertmiş.
640
00:58:23,982 --> 00:58:25,973
ZAMAN KALMADI
641
00:58:43,062 --> 00:58:44,620
Zaman tutucular
yapmasına izin vermemişlerdir.
642
00:58:44,902 --> 00:58:46,381
Bunu söylemene gerek yok.
643
00:58:47,462 --> 00:58:50,135
Babam o kadar binayı
nasıl inşa etti sanıyorsun?
644
00:58:50,662 --> 00:58:52,857
Bin yıl bağışlayarak mı?
645
00:58:57,062 --> 00:58:58,290
Şimdi ne olacak?
646
00:59:00,102 --> 00:59:01,421
Eve gidebilirsin.
647
00:59:03,462 --> 00:59:06,295
Dışarısı kalabalık.
Görünmeden uzaklaşabilirim.
648
00:59:07,702 --> 00:59:08,930
Ne kadarın kaldı?
649
00:59:11,222 --> 00:59:12,450
On bir saat.
650
00:59:14,502 --> 00:59:16,060
İnsan nasıl böyle yaşar?
651
00:59:16,342 --> 00:59:17,900
Pek uyuyakalmıyorsun.
652
00:59:25,622 --> 00:59:27,101
Arayıp yardım isteyebilirsin.
653
00:59:27,782 --> 00:59:29,101
Ben yanında kalıp güvende olmanı sağlarım.
654
00:59:29,382 --> 00:59:30,781
Buna karşı koyabilirsin.
655
00:59:32,102 --> 00:59:34,377
Gettoya kaçmanın
benim fikrim olduğunu söylerim.
656
00:59:35,062 --> 00:59:37,337
Babam zaten
düşüncesiz olduğumu düşünüyor.
657
00:59:38,262 --> 00:59:40,935
Çok nüfuz sahibidir. Sana bir avukat tutabilir.
658
00:59:41,222 --> 00:59:42,780
Zaman tutucularla anlaşabilir.
659
00:59:43,542 --> 00:59:46,375
O zaman tutucunun
anlaşma yapmadığına eminim.
660
00:59:49,302 --> 00:59:50,701
Ne yapacaksın?
661
00:59:51,222 --> 00:59:52,450
Hırsızlık mı?
662
00:59:54,582 --> 00:59:56,538
Zaten çalınmış bir şey,
bir kez daha çalınabilir mi?
663
00:59:59,462 --> 01:00:01,657
Al. Her ihtimale karşı.
664
01:00:03,102 --> 01:00:04,057
Ben buradayım.
665
01:00:33,862 --> 01:00:36,057
Lütfen bir dakika girin.
666
01:00:41,062 --> 01:00:42,620
- Baba?
- Sylvia?
667
01:00:42,902 --> 01:00:44,938
Bir saniyeni bile harcayamadın,
değil mi baba?
668
01:00:45,622 --> 01:00:46,850
Hiç şaşırmadım.
669
01:00:52,742 --> 01:00:54,778
- Duydun mu beni?
- Senin için her şeyi yaparım.
670
01:00:56,342 --> 01:00:57,331
Seni almaya geliyorlar.
671
01:00:57,622 --> 01:00:59,180
Nerede olduğunu biliyorlar.
672
01:00:59,462 --> 01:01:00,451
Will, dikkat et.
673
01:01:18,502 --> 01:01:20,458
Kusura bakma, üzerimizde
fazladan zaman bulundurmuyoruz.
674
01:01:21,702 --> 01:01:24,057
Senin gibi hırsızları özendirmemek için.
675
01:01:29,302 --> 01:01:30,371
Bunu hediye olarak düşün.
676
01:01:32,422 --> 01:01:33,491
Will! Hadi.
677
01:01:55,062 --> 01:01:58,372
- Onu vurmak değil, korkutmak istemiştim.
- Bence ikisini birden başardın.
678
01:01:59,302 --> 01:02:00,530
Teşekkür edebilirsin.
679
01:02:00,822 --> 01:02:03,017
Teşekkürler. Ne kadarın var?
680
01:02:04,262 --> 01:02:05,490
Dokuz saat.
681
01:02:06,342 --> 01:02:09,175
Neden ona zaman verdin?
Biz ondan almalıydık.
682
01:02:11,142 --> 01:02:13,337
Zaman tutucular günü gününe yaşarlar.
683
01:02:14,902 --> 01:02:17,416
Diğerlerinin buraya gelmesi saatleri bulur.
684
01:02:17,702 --> 01:02:21,012
Gettoda ölebilirdi. Hala da ölebilir.
685
01:02:21,542 --> 01:02:23,419
Zaman tutucu, bu ne acele?
686
01:02:23,702 --> 01:02:27,490
Kal biraz. Bizi tanısan seversin.
687
01:02:31,222 --> 01:02:34,055
- Senin de bana yardım ettiğini düşünecekler.
- Evet.
688
01:02:36,182 --> 01:02:37,820
Her şey ne kadar zor.
689
01:02:38,262 --> 01:02:39,581
Benim dünyama hoş geldin.
690
01:02:43,462 --> 01:02:44,690
Geri çekilin.
691
01:02:46,502 --> 01:02:49,096
Vurulmuşsun.
Vaktin tükenecek diye endişelendim.
692
01:02:50,582 --> 01:02:51,810
Nereden buldun fazladan zamanı?
693
01:03:03,782 --> 01:03:08,537
Ne yapacağız? Bu arabayı kullanmaya
devam edemeyiz. Polis arabası bu.
694
01:03:10,262 --> 01:03:11,331
O zaman birini tutuklayalım.
695
01:03:30,982 --> 01:03:32,301
Çok mu hızlı gidiyordum?
696
01:03:33,302 --> 01:03:34,940
Hayır, yeterince hızlı gitmiyordun.
697
01:03:35,462 --> 01:03:37,339
Esas hatan durmak oldu.
698
01:03:38,982 --> 01:03:41,815
Bakalım arkada kim varmış.
699
01:03:44,422 --> 01:03:46,378
Kullanılmayan birkaç yıl olmalı
arkada bir yerde.
700
01:03:51,222 --> 01:03:52,541
Yanlışlıkla ateş ettim.
701
01:03:52,902 --> 01:03:54,221
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
702
01:04:00,862 --> 01:04:01,851
Dışarı çık.
703
01:04:04,262 --> 01:04:08,221
Ya paranı ya da canını derdim
ama ikisi de aynı şey.
704
01:04:08,902 --> 01:04:10,460
Hangi cüretle benim vaktimi çalarsın?
705
01:04:10,742 --> 01:04:12,141
Bunu hırsızlık olarak görme.
706
01:04:12,422 --> 01:04:16,540
Geri alma olarak gör. Bütün hayatım boyunca
kolumda olan kadarını bırakıyorum sana.
707
01:04:17,462 --> 01:04:18,861
- Bir gün.
- Bir gün mü?
708
01:04:20,022 --> 01:04:20,977
Deli misin sen?
709
01:04:21,622 --> 01:04:22,577
Bir günde pek çok şey yapabilirsin.
710
01:04:26,022 --> 01:04:27,250
Çok güzellermiş.
711
01:04:33,702 --> 01:04:36,375
- Sana borcum vardı.
- Hiç gerek yoktu.
712
01:04:37,062 --> 01:04:38,290
Sen. Çık dışarı.
713
01:04:44,982 --> 01:04:47,496
Will Salas, Henry Hamilton
cinayetindeki şüpheli şahıs...
714
01:04:47,782 --> 01:04:51,900
...finans dünyasının etkili ismi Philippe
Weis'ın kızı Sylvia ile birlikte hareket ediyor.
715
01:04:52,182 --> 01:04:54,696
Vatandaşların son derece
dikkatli davranması istendi.
716
01:04:58,622 --> 01:04:59,611
Beraber çok hoş görünüyoruz.
717
01:05:04,265 --> 01:05:05,983
Senin de arandığını söylemiyor.
718
01:05:07,625 --> 01:05:09,343
Aranmadığımı da söylemiyor.
719
01:05:10,425 --> 01:05:12,620
Unuttun galiba, bir polisi vurdum.
720
01:05:13,865 --> 01:05:15,583
İtiraf edeyim ki pek isabetli bir atış değildi.
721
01:05:16,585 --> 01:05:18,064
İlk seferindi.
722
01:05:22,025 --> 01:05:24,539
Her şeyi sana
benim yaptırdığımı söyleyebilirim.
723
01:05:25,545 --> 01:05:27,103
Geri dönebilirsin.
724
01:05:27,385 --> 01:05:28,943
Neye geri döneceğim?
725
01:05:30,585 --> 01:05:34,294
Bütün hayatımı yanlışlıkla ölmeyeyim diye
uğraşarak geçirmek istiyor muyum?
726
01:05:36,905 --> 01:05:39,499
Pek çoğuna göre, benimle beraber
burada olman da yeterince yanlış zaten.
727
01:05:42,025 --> 01:05:43,583
Benim başka seçeneğim yok.
728
01:05:46,505 --> 01:05:47,984
Benim de yokmuş gibi
hissetmeye başlıyorum.
729
01:06:08,825 --> 01:06:13,341
Panik olmanız için hiçbir neden olmadığına
sizi temin ederim. Fidye parası ödenmedi.
730
01:06:13,705 --> 01:06:15,263
Bölgen tehlikede Philippe.
731
01:06:15,625 --> 01:06:17,980
Bu bizi de tehlikeye atıyor.
Bu durum yayılabilir.
732
01:06:18,345 --> 01:06:21,018
Yanlış ellerdeki çok fazla zaman
piyasayı çökertebilir.
733
01:06:21,305 --> 01:06:23,819
Rehine durumu ivedilikle çözülecek.
734
01:06:27,465 --> 01:06:30,696
Her şey kontrol altında.
Yakında tekrar konuşuruz.
735
01:06:37,225 --> 01:06:41,980
Zaman tutucu. Bu talihsiz olayın ardından,
buraya gelmene hiç gerek yoktu.
736
01:06:42,985 --> 01:06:46,455
Tam aksine, gerçekten de gereği var.
737
01:06:49,625 --> 01:06:50,944
Kurtarma olayı ne zaman gerçekleşir?
738
01:06:51,305 --> 01:06:54,854
Sorun da bu.
Kurtulmak istermiş gibi görünmüyor.
739
01:06:56,585 --> 01:06:57,984
Bay Leon.
740
01:06:59,465 --> 01:07:01,979
Raymond. Size Raymond diyebilir miyim?
741
01:07:04,265 --> 01:07:05,744
Hata bende.
742
01:07:06,745 --> 01:07:10,533
O adamı evime ben davet ettim. Zamanı vardı,
gettondan olduğunu nasıl bilebilirdim?
743
01:07:12,425 --> 01:07:16,543
Elbette Sylvia kendi dikkatsizliğinin
kurbanı oldu.
744
01:07:17,145 --> 01:07:19,500
Bu yüzden onu hep
kontrolüm altında tutuyordum.
745
01:07:21,065 --> 01:07:24,216
Ama belli ki artık
Will Salas'ın kontrolü altında.
746
01:07:32,105 --> 01:07:36,860
Eğer sorun meblağ ile ilgiliyse,
sevinerek katkıda bulunabilirim.
747
01:07:38,505 --> 01:07:40,621
Zaman tutuculara ödediğimiz maaş
tam bir skandal.
748
01:07:44,265 --> 01:07:46,221
Kızınız için tutuklama emri çıkarttım.
749
01:07:46,985 --> 01:07:51,263
Eğer sizi ararsa ve ona yardımcı olursanız
sizin için de tutuklama emri çıkartırım.
750
01:08:02,185 --> 01:08:04,062
Alamayacağım hiçbir şey yoktur.
751
01:08:06,665 --> 01:08:07,654
Şimdi söyle...
752
01:08:09,465 --> 01:08:11,023
...kaç yıl istiyorsun?
753
01:08:13,065 --> 01:08:14,942
Sizin hayatınızda bile...
754
01:08:16,105 --> 01:08:17,999
...o kadar sene yoktur Bay Weis.
755
01:08:18,000 --> 01:08:19,893
İyi geceler.
756
01:08:25,105 --> 01:08:26,777
Buna tetik deniliyor.
757
01:08:27,785 --> 01:08:30,777
Gerçekten bir şeyi vurmak istediğine
emin olana kadar çekme.
758
01:08:37,785 --> 01:08:39,980
- Bir şeyi vurmak istemiştim.
- Tabii.
759
01:08:44,425 --> 01:08:46,143
Will, çok fazla vaktin olsa...
760
01:08:48,505 --> 01:08:50,223
...gerçekten başkalarına verir miydin?
761
01:08:50,825 --> 01:08:52,543
Benim hep bir günüm oldu.
762
01:08:53,465 --> 01:08:54,944
Ne kadar zaman istiyorsun?
763
01:08:56,345 --> 01:08:59,018
Yanı başında insanların öldüğünü görerek
nasıl yaşamaya devam edebilirsin ki?
764
01:09:00,585 --> 01:09:02,064
İzlemezsin.
765
01:09:03,385 --> 01:09:04,784
Gözlerini yumarsın.
766
01:09:14,105 --> 01:09:16,141
İstediğin zamanı alman için
sana yardım edebilirim.
767
01:09:21,105 --> 01:09:22,504
WEIS ZAMAN BANKASI
768
01:09:23,425 --> 01:09:25,780
Bir ay almak istiyorum. Faizi ne kadar?
769
01:09:26,625 --> 01:09:28,183
Bugünkü oran 30.%
770
01:09:29,505 --> 01:09:30,904
Geri ödeyemem.
771
01:09:31,185 --> 01:09:33,221
Ödeme planı oluşturabiliriz.
772
01:09:57,985 --> 01:09:59,054
Hadi gidelim.
773
01:10:01,585 --> 01:10:03,701
Weis Zaman Bankası'nın
faizsiz zaman kredisi...
774
01:10:03,985 --> 01:10:08,740
...vermeye başladığını bildirmekten
mutluluk duyarım.
775
01:10:09,185 --> 01:10:10,584
Buyurun kendinize bir gün alın.
776
01:10:10,865 --> 01:10:12,093
Bir ay. Hatta almışken bir yıl alın.
777
01:10:12,385 --> 01:10:15,821
- Buyurun alın.
- Zaman alın. Bedava.
778
01:10:49,665 --> 01:10:51,701
Kimse saatine bakmıyor, öyle değil mi?
779
01:10:52,385 --> 01:10:54,501
Dağılın yoksa her saniyenize el koyacağım.
780
01:11:01,825 --> 01:11:03,497
Arabalı şube zannetti sanırım.
781
01:11:35,025 --> 01:11:36,014
Arkanı dön.
782
01:11:36,545 --> 01:11:40,424
- Kıpırdama.
- Çok vaktim yok. Olanı da verdim.
783
01:11:40,785 --> 01:11:41,740
Biliyorum.
784
01:11:55,985 --> 01:11:56,940
ZAMAN VAR
785
01:12:03,025 --> 01:12:04,902
Evet efendim. Biliyorum efendim.
786
01:12:06,385 --> 01:12:08,421
Burada olmaması gereken yıllar var.
787
01:12:12,625 --> 01:12:14,183
Onu durduracağım efendim.
788
01:12:16,225 --> 01:12:19,695
Yardım etme şekli ile insanlara
zarar verdiğinin farkında değil mi?
789
01:12:29,025 --> 01:12:30,253
Kimleri görüyorum.
790
01:12:31,225 --> 01:12:32,943
- Ne kadar çok zamanın var.
- Evet.
791
01:12:33,745 --> 01:12:35,463
Nihayet bunu alacak kadar zamanım oldu.
792
01:12:38,065 --> 01:12:39,703
Sonradan pişman olacağım
bir şey yapmayalım.
793
01:13:11,985 --> 01:13:13,543
Ne yaptın sen?
794
01:13:13,825 --> 01:13:15,702
Otuz gün boşa çıktı.
795
01:13:15,945 --> 01:13:19,096
Bugün Sylvia Weis
mirasının bir kısmını bankadan çekti.
796
01:13:19,465 --> 01:13:24,220
Sylvia ve Will Salas babasının bankasını
bu hafta altıncı kez soydular.
797
01:13:25,185 --> 01:13:26,584
Ona her şeyi verdim.
798
01:13:27,745 --> 01:13:29,224
Beni öldürmek mi istiyor?
799
01:13:29,825 --> 01:13:31,224
Sen onu öldürüyordun Philippe.
800
01:13:33,425 --> 01:13:34,983
Onu boğuyordun.
801
01:13:37,185 --> 01:13:38,743
Hepimizi boğuyorsun.
802
01:13:41,105 --> 01:13:42,902
GECELİĞİ BEŞ SAAT
803
01:13:43,345 --> 01:13:44,334
Görüyorum.
804
01:13:50,385 --> 01:13:51,613
Güzel.
805
01:13:52,225 --> 01:13:54,580
Ama benimki kadar güzel değil.
806
01:13:56,785 --> 01:13:58,662
Nasıl oynanacağını unutmamışsın.
807
01:13:59,265 --> 01:14:01,460
Neden seninle strip poker oynadım ki?
808
01:14:02,065 --> 01:14:03,464
Neden oynadın ki?
809
01:14:09,385 --> 01:14:10,340
Efendim...
810
01:14:11,025 --> 01:14:12,344
...hala oradalar.
811
01:14:13,985 --> 01:14:15,464
Orada olduklarını nereden bildiniz?
812
01:14:16,545 --> 01:14:18,740
Saatler ve günler orada çünkü.
813
01:14:20,705 --> 01:14:22,661
Hepsine zaman vermiş.
814
01:14:23,585 --> 01:14:24,904
Ben olsam orada saklanırdım.
815
01:14:32,545 --> 01:14:33,944
Üstünü giy.
816
01:14:40,665 --> 01:14:41,893
Durun!
817
01:14:43,665 --> 01:14:45,383
- Kapana kısıldık.
- Hayır kısılmadık.
818
01:14:46,945 --> 01:14:48,173
Atla. Onlar atlayamazlar.
819
01:14:48,465 --> 01:14:49,454
Yapmamalıyız.
820
01:14:55,985 --> 01:14:57,054
Hadi.
821
01:15:05,745 --> 01:15:07,701
Gördün mü? Atlamayacaklar.
822
01:15:10,625 --> 01:15:12,900
- Teorin çöktü.
- Kahretsin.
823
01:15:28,625 --> 01:15:29,580
Çık!
824
01:15:30,065 --> 01:15:31,020
Hadi!
825
01:15:34,665 --> 01:15:36,701
Durun! Durun!
826
01:15:53,825 --> 01:15:55,941
- Bizden önce pes edecek.
- Emin misin?
827
01:15:57,985 --> 01:15:59,213
Hayır.
828
01:16:17,025 --> 01:16:18,094
- Hadi.
- Yapamam.
829
01:16:18,385 --> 01:16:19,704
Yaparsın.
830
01:16:22,225 --> 01:16:23,180
İnanılır gibi değil.
831
01:16:37,185 --> 01:16:38,413
Durun.
832
01:16:39,425 --> 01:16:40,824
Sizi tanıyorum.
833
01:16:43,905 --> 01:16:44,974
Peki ya şimdi?
834
01:17:10,145 --> 01:17:11,464
Yüzyıl'a hoş geldiniz.
835
01:17:11,905 --> 01:17:14,658
Merhaba. Kalacak sessiz bir yer arıyoruz.
836
01:17:15,505 --> 01:17:17,860
- Kaç oda istiyorsunuz?
- Hepsini.
837
01:17:18,865 --> 01:17:20,264
Uzun süre kalmak istiyoruz.
838
01:17:21,105 --> 01:17:23,778
Mahremiyetimiz konusunda
elemanlarınıza güvenebilir miyiz?
839
01:17:24,065 --> 01:17:25,942
Kesinlikle güvenebilirsiniz.
840
01:17:34,385 --> 01:17:36,103
Üzgünüm. Hiç boş odamız yok.
841
01:17:38,145 --> 01:17:39,373
Tabii.
842
01:17:48,545 --> 01:17:50,422
Kimse bir yere gitmiyor!
843
01:17:56,065 --> 01:17:57,703
Kimi aradığımı biliyorsunuz.
844
01:18:01,745 --> 01:18:05,863
Bu adama bir ay veren kişiyi arıyorum.
845
01:18:08,225 --> 01:18:11,774
İçinizden biri duymak istediğim şeyi
söyleyene kadar...
846
01:18:12,145 --> 01:18:16,263
...her birinizin teker teker
saatlerini boşaltacağım.
847
01:18:23,745 --> 01:18:24,973
Bir şey duyamıyorum.
848
01:18:29,265 --> 01:18:30,334
Boşalt.
849
01:18:32,185 --> 01:18:34,415
Hayır, durun, durun. Lütfen.
850
01:18:35,785 --> 01:18:37,696
Nerede olduklarını bilmiyorum.
851
01:18:38,985 --> 01:18:39,974
Lütfen.
852
01:18:42,065 --> 01:18:43,259
Lütfen!
853
01:18:43,985 --> 01:18:45,054
Lütfen.
854
01:18:53,505 --> 01:18:54,904
Sanırım sıradaki sensin.
855
01:18:57,825 --> 01:19:00,897
Nihayet birinin aklı başına geldi.
856
01:19:01,425 --> 01:19:03,222
Ödülden ben de payımı istiyorum.
857
01:19:11,825 --> 01:19:13,383
Genç dostum.
858
01:19:15,025 --> 01:19:16,902
Ödülünü alacaksın.
859
01:19:21,865 --> 01:19:23,935
ÖDÜL 10 YIL
860
01:19:24,625 --> 01:19:25,853
On yıl.
861
01:19:29,825 --> 01:19:31,622
Çok aşağılayıcı.
862
01:19:37,265 --> 01:19:38,823
Bizi yakalarlarsa...
863
01:19:40,625 --> 01:19:43,219
...öldürmemeleri imkansız, öyle değil mi?
864
01:19:45,745 --> 01:19:47,144
Pişman mısın?
865
01:19:48,305 --> 01:19:50,023
Sen hayatımı kurtardın.
866
01:19:52,305 --> 01:19:53,374
Ne zaman?
867
01:19:55,185 --> 01:19:56,334
Şimdi.
868
01:19:57,265 --> 01:19:59,142
Seninle tanıştığımdan beri her gün.
869
01:20:03,665 --> 01:20:06,259
Unutuyorsun, birkaç kez de
az kalsın ölümüne neden oluyordum.
870
01:20:08,625 --> 01:20:10,661
O kadarını görmezden gelmeye razıyım.
871
01:20:26,705 --> 01:20:28,263
Zavallı küçük zengin kız nasılmış?
872
01:20:29,425 --> 01:20:31,620
Sana zamanın için...
873
01:20:31,985 --> 01:20:34,021
...teşekkür etme fırsatım olmadı.
874
01:20:35,665 --> 01:20:37,542
Burada kalmış olmana şaşmadım.
875
01:20:38,065 --> 01:20:40,260
Buradaki yaşam seni çekiyor, değil mi?
876
01:20:40,945 --> 01:20:43,140
Burada gerçekten ölünceye kadar...
877
01:20:43,505 --> 01:20:46,178
...yaşamaya devam ederiz biz.
878
01:20:47,985 --> 01:20:49,623
Burada ölmek için çok daha fazla sebep var.
879
01:20:50,545 --> 01:20:53,378
Ama burada ölmeden önce dans etmek var.
880
01:21:00,945 --> 01:21:04,415
Elbette esas karşılaştığıma
sevindiğim kişi arkadaşın.
881
01:21:04,945 --> 01:21:08,096
Sorun çıkartıyorsun,
ki normalde bu benim işim.
882
01:21:08,705 --> 01:21:09,933
Anlamıyor musun?
883
01:21:10,625 --> 01:21:14,823
Zaman tutucuların bana bulaşmama sebebi
sınırlarımı biliyor olmam.
884
01:21:15,105 --> 01:21:17,061
Ben kendi insanlarımdan çalıyorum.
885
01:21:18,305 --> 01:21:21,854
Düzeni benim sağlamam gerekiyorsa,
işler epeyce çığırından çıkmış demektir.
886
01:21:24,785 --> 01:21:28,744
Ne şanslısın ki, soğukkanlılıkla
insan öldürmeyi sevmiyorum.
887
01:21:29,425 --> 01:21:30,494
Öldürürüm...
888
01:21:31,025 --> 01:21:32,253
...ama...
889
01:21:32,625 --> 01:21:34,502
...öyle öldürmemeyi tercih ederim.
890
01:21:42,625 --> 01:21:44,581
Bence bir dövüş şansını hak ediyorsun.
891
01:21:51,185 --> 01:21:52,823
Sıfıra inene kadar oynayacağız.
892
01:21:53,825 --> 01:21:55,224
Ne anlamı var?
893
01:21:55,825 --> 01:21:59,135
Kaybedersem ölürüm.
Kazanırsam onlar beni öldürür.
894
01:22:00,625 --> 01:22:03,617
Dövüşmezsen ben seni hemen öldürürüm.
895
01:22:04,225 --> 01:22:05,180
Peki ya o?
896
01:22:06,545 --> 01:22:08,024
Seni hallettikten sonra...
897
01:22:08,945 --> 01:22:09,934
...onu halledeceğim.
898
01:22:13,585 --> 01:22:15,780
Ve tabii zamanını da.
899
01:22:17,345 --> 01:22:21,224
Ve her şeyi yoluna koyduğum için
mükafatımı da alacağım.
900
01:23:39,865 --> 01:23:40,820
Bu taraftan!
901
01:23:48,465 --> 01:23:50,342
Aldığı onca zaman...
902
01:23:51,345 --> 01:23:52,903
Verdiği demek istemiyor musunuz?
903
01:23:55,985 --> 01:23:57,304
Size bile?
904
01:24:04,785 --> 01:24:09,381
Bu işe elli yılımı verdim ben.
905
01:24:10,225 --> 01:24:13,058
O kadar zamanın
boşa gitmesini izlemeyeceğim.
906
01:24:14,945 --> 01:24:16,173
İşinizin başına.
907
01:24:32,065 --> 01:24:34,659
Bu kötü haberi size veren
ben olmak istemezdim.
908
01:24:35,585 --> 01:24:37,143
Ama yarından itibaren...
909
01:24:37,425 --> 01:24:39,143
...ayakta dikilecek vaktiniz olmayacak.
910
01:24:48,865 --> 01:24:50,457
ZAMAN KREDİ FAİZ ORANI 37%
911
01:24:56,945 --> 01:24:58,503
Kahretsin.
912
01:25:02,225 --> 01:25:03,453
Her şey sona erdi.
913
01:25:03,825 --> 01:25:05,543
Kaybettik. Bir yararımız dokunmuyor.
914
01:25:05,985 --> 01:25:07,543
En azından deniyoruz.
915
01:25:08,145 --> 01:25:12,263
Anlamıyorsun. Tek yapmaları gereken
yaşam masraflarını artırmak.
916
01:25:12,625 --> 01:25:16,095
Yüz yıl. İki. Bin yıl. Hiçbir şey fark etmez.
917
01:25:16,385 --> 01:25:17,864
Ne yapacağız peki?
Savaşmayı bırakacak mıyız?
918
01:25:18,145 --> 01:25:22,582
Kazanamayız. Onlara zarar veremeyiz.
Aldığımız zaman hiçbir şeyi değiştirmiyor.
919
01:25:22,865 --> 01:25:25,060
Ne onlara zarar verir?
920
01:25:25,345 --> 01:25:28,735
Bir milyon yıl. Üzerinde bir milyon yıl var mı?
921
01:25:32,785 --> 01:25:35,140
Sanırım bir milyon yıl yeter.
922
01:25:39,105 --> 01:25:40,333
Hadi vazgeçelim.
923
01:26:05,745 --> 01:26:06,973
Dur!
924
01:26:08,865 --> 01:26:10,184
Ben Sylvia Weis.
925
01:26:12,465 --> 01:26:14,023
Teslim olmak istiyorum.
926
01:26:14,705 --> 01:26:16,184
Ama sadece babama teslim olurum.
927
01:26:20,305 --> 01:26:21,533
Sylvia.
928
01:26:23,825 --> 01:26:25,144
Merhaba baba.
929
01:26:27,985 --> 01:26:28,974
Olduğun yerde kal.
930
01:26:30,945 --> 01:26:33,061
Karşılaşmayalı koruma sayın artmış.
931
01:26:33,345 --> 01:26:34,744
Senin yüzünden
daha çok korumaya ihtiyacım var.
932
01:26:35,025 --> 01:26:36,253
Bir tanesi fazla.
933
01:26:38,145 --> 01:26:39,373
Silahlarınızı bırakın.
934
01:26:40,625 --> 01:26:41,580
Hemen!
935
01:26:42,585 --> 01:26:43,540
Dediğini yapın.
936
01:26:53,585 --> 01:26:55,143
Bir gezintiye çıkalım.
937
01:27:02,385 --> 01:27:04,421
Kendi babandan çalıyorsun.
938
01:27:04,785 --> 01:27:07,140
Zaten çalınmış bir şey,
bir daha çalınabilir mi?
939
01:27:21,265 --> 01:27:22,493
Şifre ne?
940
01:27:23,745 --> 01:27:25,383
Doğum günüm olmadığı kesin.
941
01:27:25,665 --> 01:27:28,657
Eminim doğduğum günden
pişman olmaya başlamışsındır baba.
942
01:27:29,905 --> 01:27:32,419
12-2-18-09'u dene.
943
01:27:33,985 --> 01:27:35,623
Darwin'in doğum günü.
944
01:27:37,665 --> 01:27:39,303
En güçlü olan hayatta kalır.
945
01:27:41,745 --> 01:27:44,498
Bu noktaya gelmek için
yüzyıllarca rüşvet vermemiz gerekti.
946
01:27:45,265 --> 01:27:46,664
Bakalım bize ne sağlamış.
947
01:28:03,025 --> 01:28:04,424
Kaliteli zaman.
948
01:28:06,225 --> 01:28:08,580
Gerçek bir, milyon yıllık adam.
949
01:28:08,865 --> 01:28:11,379
Bu benim ilk milyonum. Sonuncusu değil.
950
01:28:11,665 --> 01:28:14,816
- Ne kadar işe yarayacağını biliyorsundur.
- Ne kadar zarar verebileceğini biliyorum.
951
01:28:15,105 --> 01:28:17,044
İnsanlara bir milyon yıl versen bile,
952
01:28:17,045 --> 01:28:18,984
tek yapacağın onların
ıstırabını uzatmak olur.
953
01:28:19,265 --> 01:28:21,062
Yaşamlarını uzatmış olacaksın.
954
01:28:21,425 --> 01:28:25,054
Yanlış bölgeye zaman pompalamak,
sistemin zarar görmesine neden olur.
955
01:28:25,345 --> 01:28:26,414
Umalım da öyle olsun.
956
01:28:26,705 --> 01:28:28,423
Böyle yaşıyor olmamalıyız.
957
01:28:28,785 --> 01:28:30,662
Sonsuza kadar yaşamamalıyız.
958
01:28:31,585 --> 01:28:35,544
Öte yandan baba, hayatında bir gün olsun
yaşadın mı merak ediyorum.
959
01:28:36,145 --> 01:28:38,204
Öyle mi?
960
01:28:38,205 --> 01:28:40,263
Dengeyi bir nesil için bozabilirsin.
961
01:28:40,785 --> 01:28:41,854
Ya da iki.
962
01:28:42,865 --> 01:28:45,698
Ama kendinizi kandırmayın.
Sonunda hiçbir şey değişmeyecek.
963
01:28:46,545 --> 01:28:48,422
Çünkü herkes sonsuza kadar yaşamak ister.
964
01:28:49,825 --> 01:28:52,498
Her şey aksini gösterse bile...
965
01:28:52,785 --> 01:28:54,980
...insanlar ölümsüz olmak için
bir şansları olduğunu düşünürler.
966
01:28:55,665 --> 01:28:57,542
Hepsi kendisinin
bir istisna olduğunu düşünür.
967
01:28:58,065 --> 01:29:00,101
Ama gerçek şu ki...
968
01:29:00,785 --> 01:29:02,662
...birkaçının ölümsüz olması için,
geri kalanların ölmesi gerekiyor.
969
01:29:18,545 --> 01:29:21,218
Eğer sonunda tek bir kişi bile ölecekse...
970
01:29:22,065 --> 01:29:24,101
...hiç kimsenin ölümsüz olmaması gerekir.
971
01:29:38,385 --> 01:29:39,613
Neydi o?
972
01:29:40,465 --> 01:29:42,820
Neydi o? Az önce ne oldu?
973
01:29:44,865 --> 01:29:47,618
Bir hata olmalı. New Greenwich'teki
saatten bir milyon yıl eksildi.
974
01:29:47,905 --> 01:29:48,974
Hata yok.
975
01:29:49,265 --> 01:29:51,381
- Bir yanlışlık olmalı efendim.
- Değil.
976
01:29:53,105 --> 01:29:54,060
Onlar yaptı.
977
01:29:58,865 --> 01:29:59,820
Bir ay al, Maurice.
978
01:30:15,905 --> 01:30:17,782
Merkez, ne görüyorsun?
979
01:30:18,065 --> 01:30:19,293
Yoğun trafik.
980
01:30:19,585 --> 01:30:21,701
En yavaş arabayı bul.
981
01:30:22,785 --> 01:30:24,884
Bir milyon yılın varsa
hayatta acele etmezsin.
982
01:30:29,585 --> 01:30:31,143
Ya bu plan işe yararsa?
983
01:30:31,425 --> 01:30:33,541
Plan işe yararsa,
daha fazla zaman bulmamız gerekecek.
984
01:30:33,985 --> 01:30:36,499
Fazla zamana ihtiyaç duyan tek bölge
Dayton değil.
985
01:30:39,185 --> 01:30:41,062
Günlük zamanımı yatır.
986
01:30:41,345 --> 01:30:42,414
Boş ver.
987
01:30:42,705 --> 01:30:43,933
Onu buldum.
988
01:30:51,345 --> 01:30:53,063
Görüldüğü yerde vurma emri ver.
989
01:30:53,345 --> 01:30:55,222
New Greenwich'te mi? Bu yasalara aykırı.
990
01:30:55,505 --> 01:30:57,621
Bölgeden bir milyon yıl çıkarma da öyle.
991
01:31:14,785 --> 01:31:16,980
Bu zaman, bölgeden çıkamaz.
Gördüğünüz yerde vurun.
992
01:31:41,025 --> 01:31:44,176
Lütfen bir ay girin. Lütfen bir ay girin.
993
01:31:56,385 --> 01:31:58,979
- Devam et.
- Çok yaklaştık!
994
01:32:15,025 --> 01:32:16,253
Geç kaldın.
995
01:32:18,145 --> 01:32:19,134
Bir dakikaya mı ihtiyacın var?
996
01:32:21,745 --> 01:32:22,973
Koş. Koş.
997
01:32:24,305 --> 01:32:25,624
Kapsül nerede?
998
01:32:26,265 --> 01:32:27,220
Çok geç.
999
01:32:32,625 --> 01:32:34,024
Çok fazla zaman kaybettin Bay Leon.
1000
01:32:34,545 --> 01:32:36,183
Kendi zamanını tüketmiş gibisin.
1001
01:32:38,345 --> 01:32:39,300
ZAMAN
1002
01:32:39,425 --> 01:32:40,653
- Zaman.
- Zaman var.
1003
01:32:40,865 --> 01:32:41,820
Çekilin önümden!
1004
01:32:58,225 --> 01:32:59,453
Çekilin!
1005
01:33:03,345 --> 01:33:05,700
Çık dışarı. Çekil.
1006
01:33:21,265 --> 01:33:22,983
Livingston'a gitmeliyiz.
1007
01:33:24,785 --> 01:33:27,140
- Yetişebiliriz.
- Yetişir miyiz?
1008
01:33:35,345 --> 01:33:36,414
İyi misin?
1009
01:34:02,145 --> 01:34:03,373
Durun!
1010
01:34:09,905 --> 01:34:10,894
İyi koşuyorsun.
1011
01:34:13,025 --> 01:34:14,253
Sen de öyle.
1012
01:34:16,945 --> 01:34:18,503
Bu bölgedensin, değil mi?
1013
01:34:21,105 --> 01:34:22,424
Eskiden öyleydim.
1014
01:34:24,545 --> 01:34:26,263
Buradan çıkmak için çok uğraştım.
1015
01:34:26,625 --> 01:34:28,661
Şimdi de başkası çıkmasın
diye uğraşıyorsun.
1016
01:34:28,945 --> 01:34:30,264
Öyle olması gerekiyor.
1017
01:34:32,145 --> 01:34:33,863
Saate ben start vermedim.
1018
01:34:35,345 --> 01:34:36,744
Zamanı geri alamam.
1019
01:34:38,385 --> 01:34:39,613
Ben sadece akmasını sağlarım.
1020
01:34:40,465 --> 01:34:41,614
Ben zamanı tutarım.
1021
01:34:42,865 --> 01:34:44,423
''Ben zamanı tutarım.''
1022
01:34:48,625 --> 01:34:50,980
Benden ödünç aldığın zamanın
bir kısmına ihtiyacım var.
1023
01:34:53,745 --> 01:34:56,578
Tabii infaz edileceğimiz yere giderken
ölmemizi istiyorsan başka.
1024
01:35:01,105 --> 01:35:02,333
Zaman.
1025
01:35:23,745 --> 01:35:25,144
Yeterince vaktimiz yok.
1026
01:35:28,465 --> 01:35:30,421
İçimizden biri yetişebilir. Benimkini al.
1027
01:35:30,705 --> 01:35:33,299
Sen benimkini al.
Sen yetişebilirsin, ben yetişemem.
1028
01:35:33,745 --> 01:35:34,973
- Hayır.
- Evet!
1029
01:35:37,265 --> 01:35:38,334
Lütfen.
1030
01:35:38,705 --> 01:35:39,774
Hayır.
1031
01:35:49,105 --> 01:35:50,333
Zaman var.
1032
01:35:51,105 --> 01:35:53,061
Zaman tutucunun zamanı var. Koş, koş!
1033
01:36:02,785 --> 01:36:04,013
Koş!
1034
01:36:17,265 --> 01:36:19,938
- Zamana ihtiyacım var.
- Zaman aktarımı.
1035
01:36:42,665 --> 01:36:43,893
Ne kadarımız var?
1036
01:36:45,065 --> 01:36:46,293
Bir gün.
1037
01:36:47,065 --> 01:36:48,293
Bir günde çok şey yapılır.
1038
01:37:03,225 --> 01:37:05,341
Efendim, bir şeyler yapın.
1039
01:37:07,145 --> 01:37:08,703
Çok geç artık.
1040
01:37:09,585 --> 01:37:13,544
Dayton'dan canlı yayındayız.
Vatandaşlar caddelere çıktılar.
1041
01:37:13,905 --> 01:37:16,260
Çok büyük miktarda çalıntı zaman
piyasaya sürülmüş durumda.
1042
01:37:16,625 --> 01:37:18,297
Dayton'daki fabrikalar terk edilmiş durumda.
1043
01:37:18,585 --> 01:37:22,055
Vatandaşlar bölge sınırlarını geçiyorlar.
Burada New Greenwich'e girişleri görülüyor.
1044
01:37:22,705 --> 01:37:25,094
Yetkililer durumun
kontrol altında olduğunu söylüyorlar...
1045
01:37:25,385 --> 01:37:29,060
...ancak sistemin çökebileceğinden
endişe ediliyor.
1046
01:37:29,425 --> 01:37:32,303
Sizi gelişen haberlerle ilgili
bilgilendirmeye devam edeceğiz.
1047
01:37:32,625 --> 01:37:35,185
- Efendim, sekizinci bölge düştü.
- Onuncu bölge de.
1048
01:37:39,465 --> 01:37:40,944
Yayılıyor.
1049
01:37:42,585 --> 01:37:43,654
Ne yapacağız?
1050
01:37:45,225 --> 01:37:46,453
Eve gideceğiz.
1051
01:37:54,665 --> 01:37:58,499
Will Salas ve Sylvia Weis'ın
nerede oldukları hala bilinmiyor.
1052
01:37:58,865 --> 01:38:03,620
Yetkililer, suçluların adalete teslimi
konusunda halktan yardım istiyorlar.
1053
01:38:22,585 --> 01:38:24,143
Sana daha da büyük bankalar var demiştim.
1054
01:38:26,025 --> 01:38:27,253
Az kalsın yeteneğini boşa harcayacakmışsın.
1055
01:44:44,305 --> 01:44:45,260
Turkish