1 00:00:51,719 --> 00:00:55,473 LOPOTT IDŐ 2 00:01:04,649 --> 00:01:06,317 Nincs időm. 3 00:01:07,485 --> 00:01:10,321 Nincs időm a fejemet törni, hogy miért történhetett. 4 00:01:10,821 --> 00:01:12,615 Ez van. 5 00:01:13,491 --> 00:01:17,328 Genetikai tervezésünk révén csak 25 éves korunkig öregszünk. 6 00:01:18,162 --> 00:01:21,374 Az a gond, hogy utána már csak egy évet élhetünk, 7 00:01:22,166 --> 00:01:24,335 ha nem szerzünk több időt. 8 00:01:27,171 --> 00:01:30,174 Az idő a fizetőeszközünk. 9 00:01:31,217 --> 00:01:33,844 Érte dolgozunk, belőle vásárolunk. 10 00:01:34,845 --> 00:01:37,181 A gazdagok örökké élhetnek. 11 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 És mi, többiek? 12 00:01:40,893 --> 00:01:44,897 Én már annak is örülnék, ha reggelente több időm lenne pár óránál. 13 00:02:16,429 --> 00:02:17,513 Szia, anya! 14 00:02:18,306 --> 00:02:21,142 - Jó későn jöttél haza az éjjel. - Túlóráztam. 15 00:02:21,309 --> 00:02:22,435 És mire költötted? 16 00:02:22,977 --> 00:02:24,103 Rád. 17 00:02:24,312 --> 00:02:27,023 Ezt isszák New Greenwichben. Boldog 50. szülinapot! 18 00:02:28,190 --> 00:02:29,275 Ez már az ötvenedik? 19 00:02:29,650 --> 00:02:30,985 Hát igen! 20 00:02:31,736 --> 00:02:33,904 Huszonötödszörre huszonötödik. 21 00:02:34,155 --> 00:02:36,907 Ennyi idősen már nagymama szerettem volna lenni. 22 00:02:37,158 --> 00:02:38,659 Ne kezdd ezt megint! 23 00:02:38,743 --> 00:02:39,910 Bela lánya érdeklődik irántad. 24 00:02:39,994 --> 00:02:43,664 Kinek van ideje barátnőre? Különben is, minek a sietség? 25 00:02:44,248 --> 00:02:45,583 Mennyi időd van? 26 00:02:46,167 --> 00:02:48,252 Három napom. Majdnem. 27 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 A fele albérletre megy. Nyolc óra a villanyszámla, és még van egy kölcsönünk. 28 00:02:53,174 --> 00:02:55,926 Kereshetnék egy kis mellékest. 29 00:02:56,844 --> 00:02:59,013 - Például... - Szkanderre gondolsz? 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,599 Annak nincs nyertese. 31 00:03:02,391 --> 00:03:03,517 Igaz. 32 00:03:04,643 --> 00:03:07,438 Este nem leszek itt. Kétnapi munkám van a divatkörzetben. 33 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 - Tudom. - Várj rám a buszmegállóban! 34 00:03:09,190 --> 00:03:11,275 - Ha kifizetem a kölcsönt, lemerülök. - Ott leszek. 35 00:03:12,610 --> 00:03:13,861 Will... 36 00:03:14,612 --> 00:03:17,615 Nem is tudom, mi lenne velem nélküled. 37 00:03:17,698 --> 00:03:18,866 Elkések. 38 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Adok 30 percet, vegyél belőle valami rendes ebédet! 39 00:03:36,509 --> 00:03:37,593 Szeretlek. 40 00:03:39,136 --> 00:03:40,721 Boldog szülinapot, anya! 41 00:03:42,223 --> 00:03:44,850 Miután visszajössz, megünnepeljük. 42 00:03:54,235 --> 00:03:55,403 Will! 43 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 Will! 44 00:03:57,738 --> 00:03:58,823 Volna egy perced? 45 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 Miért kéne, Mya? Van egy egész éved. 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,993 De még nem tudom használni. 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,830 Légy szi', Will! A számláimra. 48 00:04:08,916 --> 00:04:11,127 Na jó, kapsz öt percet. 49 00:04:15,464 --> 00:04:16,632 És most sipirc! 50 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 - Négy perc egy kávé? - Tegnap még csak háromba került. 51 00:04:35,443 --> 00:04:37,361 Kávét akarnak, vagy nosztalgiázni? 52 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Két kávét! 53 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 - Hány műszakot húzol ma le, Borel? - Csak kettőt. 54 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Már alig várom. 55 00:04:48,789 --> 00:04:52,042 Ha az apád vére csörgedezne benned, egy vagyont szerezhetnénk. 56 00:04:52,710 --> 00:04:54,128 Nincs szkander. 57 00:04:58,799 --> 00:05:01,218 Egy újabb. Fényes nappal. 58 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Várjunk! Mi ez? Hol a többi? 59 00:05:37,338 --> 00:05:39,924 - Alulteljesített. - A héten emelkedett a teljesítményem. 60 00:05:40,090 --> 00:05:43,052 - A mérce is. A következőt! - Ez valami vicc, igaz? 61 00:05:43,427 --> 00:05:45,554 - Következő! - Mozgás! Ne húzd az időt! 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,199 Beszállsz, Will? 63 00:06:05,282 --> 00:06:07,034 Már nincs időm szerencsejátékra. 64 00:06:07,284 --> 00:06:08,786 Hála az égnek! 65 00:06:08,869 --> 00:06:11,872 Amióta nem játszol, én is nyerek. 66 00:06:11,956 --> 00:06:13,123 Jössz még egy órával. 67 00:06:15,876 --> 00:06:17,211 Nem láttátok Borelt? 68 00:06:25,052 --> 00:06:26,887 - Will! - Szevasz, haver! 69 00:06:27,680 --> 00:06:29,723 - Keres a nejed. - Ezt nem fogod elhinni. 70 00:06:29,807 --> 00:06:34,353 Az az eszelős egész éjjel vedel. Van egy évszázada! 71 00:06:35,312 --> 00:06:36,981 Gyere, hazaviszlek. 72 00:06:37,314 --> 00:06:39,233 Jó, csak még megiszom ezt a piát. 73 00:06:39,900 --> 00:06:41,569 Hé! Te! 74 00:06:42,027 --> 00:06:43,153 Te! 75 00:06:44,154 --> 00:06:45,489 Még egy kört mindenből! 76 00:06:48,409 --> 00:06:50,494 Hazakísérjelek? 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,913 Kettőnket is elvihetsz haza. 78 00:07:01,422 --> 00:07:02,673 Elnézést! 79 00:07:03,674 --> 00:07:05,426 Tűnjön el innen! 80 00:07:05,759 --> 00:07:07,261 Különben hamar lenullázzák az óráját. 81 00:07:07,428 --> 00:07:08,512 Jó! 82 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Nem egyszerűen kifosztják. Meg fogják ölni. 83 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Nem fogják életben hagyni, nehogy köpjön. 84 00:07:17,771 --> 00:07:18,856 Jól van! 85 00:07:19,023 --> 00:07:22,192 Azt hiszem, nem érti. Nem szabadna itt lennie! 86 00:07:29,408 --> 00:07:31,035 Will! Will! 87 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Percvadászok! 88 00:07:33,871 --> 00:07:35,414 Percvadászok! Nyomás, Will! 89 00:07:36,040 --> 00:07:38,334 Ezek a gengszterek nem kispályáznak. 90 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 Várj, várj! 91 00:07:43,130 --> 00:07:46,467 Keresi a bajt. Lépjünk le! Úgyse a mi fajtánk. 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Szerinted ő segítene nekünk? 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,056 Nyugi! Nem csinálok hülyeséget. 94 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 Menj! 95 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Fortisnak hívnak. 96 00:08:03,108 --> 00:08:06,612 Szép az órád. 97 00:08:10,491 --> 00:08:13,994 Felpróbálhatom? Szerintem illene hozzám. 98 00:08:16,497 --> 00:08:17,915 De van egy ajánlatom. 99 00:08:19,333 --> 00:08:21,001 Megküzdök érte. 100 00:08:22,503 --> 00:08:23,587 Csak bátran! 101 00:08:24,588 --> 00:08:27,675 Vénember vagyok. Múlt héten töltöttem be a 75-öt. 102 00:08:37,434 --> 00:08:38,602 Egy pillanat! 103 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Mehetnénk végre? 104 00:08:58,288 --> 00:08:59,456 Persze. 105 00:09:03,377 --> 00:09:04,712 Húzzunk innen! 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,216 Kapjátok el! 107 00:09:10,050 --> 00:09:13,387 Elég! Mit művel? Tudok én vigyázni magamra. 108 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 Aha, pont úgy tűnt. 109 00:09:17,224 --> 00:09:19,643 - Tudom, mit csinálok. - Futás! Futás! 110 00:09:32,740 --> 00:09:33,991 Gyerünk! 111 00:09:35,075 --> 00:09:36,493 Erre! 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,330 Gyorsan! 113 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 Mozgás! 114 00:09:56,930 --> 00:09:59,266 Hova a fenébe megy? Befelé! 115 00:10:41,934 --> 00:10:43,769 Tudom, ki menekítette ki. 116 00:10:44,228 --> 00:10:46,063 Tudom, hogy ki ő. 117 00:10:48,649 --> 00:10:50,150 Vagyis ki volt. 118 00:10:58,242 --> 00:10:59,827 Basszus, basszus! 119 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Mi a fenét keres maga itt? 120 00:11:05,833 --> 00:11:07,501 És minek mutogatja az idejét? 121 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Elment az esze? 122 00:11:10,337 --> 00:11:11,421 Henry Hamilton vagyok. 123 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 Én meg Will Salas. 124 00:11:26,478 --> 00:11:27,563 Fuj! 125 00:11:27,771 --> 00:11:29,439 Igyon még, akkor jobb lesz az íze. 126 00:11:36,613 --> 00:11:37,823 Nem lett sokkal jobb. 127 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Reggelig biztonságban van. 128 00:11:45,539 --> 00:11:47,207 Kijuttatom innen. 129 00:11:48,709 --> 00:11:50,127 New Greenwichből jött. 130 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Ennyire látszik? 131 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Á, dehogy! 132 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 Úgy látom, magának is elkelne némi segítség. 133 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Köszönöm, elboldogulok. 134 00:12:06,059 --> 00:12:07,644 Mennyi idős? 135 00:12:08,478 --> 00:12:09,646 Valódi időben mérve? 136 00:12:10,397 --> 00:12:11,732 Huszonnyolc. 137 00:12:12,232 --> 00:12:13,817 Én 105. 138 00:12:14,067 --> 00:12:15,402 Mázlista. 139 00:12:16,737 --> 00:12:19,907 De nem éri meg a 106-ot, ha több ilyen éjszakában lesz része. 140 00:12:20,741 --> 00:12:22,075 Igaza van. 141 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 De egy napon úgy érzi az ember, elég volt. 142 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 A szellemünk kimerül, ha a testünk nem is. 143 00:12:33,587 --> 00:12:35,255 Meg akarunk halni. 144 00:12:36,506 --> 00:12:37,716 Igényünk van rá. 145 00:12:41,595 --> 00:12:45,432 Hát ez a gondja? Túl régóta él? 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Ismert olyan embert, aki meghalt? 147 00:12:57,194 --> 00:12:59,863 Sokak halálába kerül pár ember halhatatlansága. 148 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 Ezt meg hogy értsem? 149 00:13:09,706 --> 00:13:11,708 Tényleg nem érti, igaz? 150 00:13:14,127 --> 00:13:16,880 Nem élhet mindenki örökké. Különben hová tennénk őket? 151 00:13:20,175 --> 00:13:22,344 Mit gondol, miért vannak Időzónák? 152 00:13:23,887 --> 00:13:27,724 Miért mennek fel az adók és az árak is egyszerre a gettóban? 153 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 Azért drágul az élet, hogy legyen mibe belehalni. 154 00:13:34,481 --> 00:13:37,734 A többség napról napra él, csak így létezhetnek időmilliomosok. 155 00:13:42,155 --> 00:13:43,907 Az az igazság, 156 00:13:45,242 --> 00:13:46,576 hogy mindenkinek juthatna bőven. 157 00:13:49,329 --> 00:13:51,999 Senkinek se kellene meghalnia, míg el nem jön az ideje. 158 00:13:59,589 --> 00:14:03,927 Ha annyi ideje lenne az óráján, mint nekem, 159 00:14:06,388 --> 00:14:07,973 mihez kezdene vele? 160 00:14:11,852 --> 00:14:13,520 Nem nézegetném folyton. 161 00:14:17,774 --> 00:14:19,526 Egyvalamiben biztos vagyok. 162 00:14:20,027 --> 00:14:22,029 Ha annyi időm lenne, 163 00:14:22,696 --> 00:14:25,115 semmi esetre sem vesztegetném el. 164 00:14:33,373 --> 00:14:34,791 Pihenjen egy kicsit! 165 00:14:38,795 --> 00:14:40,797 Ne aggódjon! Nem nyúlom le az éj leple alatt. 166 00:14:41,381 --> 00:14:43,300 Én se a magáét. 167 00:14:57,689 --> 00:14:58,774 Tényleg jobb. 168 00:16:02,879 --> 00:16:06,508 Ne vesztegesse el az időmet! 169 00:17:02,606 --> 00:17:04,399 - Szia, Will! - Szia, Greta! 170 00:17:05,275 --> 00:17:06,443 Borel bent van? 171 00:17:06,693 --> 00:17:09,279 Bent. Borel! 172 00:17:09,863 --> 00:17:11,031 Nézd! 173 00:17:11,364 --> 00:17:15,285 Kár, hogy 25 évet kell várnunk. Most is jól jönne az az év. 174 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 Borel! 175 00:17:20,373 --> 00:17:21,625 Jövök már! 176 00:17:24,294 --> 00:17:26,046 Vidd be a babát, Greta! 177 00:17:34,638 --> 00:17:35,972 Ezt nézd! 178 00:17:38,308 --> 00:17:39,643 Honnan szerezted? 179 00:17:41,144 --> 00:17:42,729 A bárbeli fószertől. 180 00:17:43,313 --> 00:17:45,065 Meg akarták ölni. 181 00:17:45,815 --> 00:17:47,484 Nekem adta. 182 00:17:49,069 --> 00:17:51,071 Lenullázta az idejét. Nem tudtam leállítani. 183 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Senki se ad másnak 100 évet csak úgy. 184 00:17:53,865 --> 00:17:57,410 Nem csak úgy adta. Elmondta az igazat is. 185 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Ezt nem mutathatod meg senkinek. 186 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Figyelj rám! 187 00:18:00,997 --> 00:18:03,166 Ki fognak nyírni érte. 188 00:18:09,339 --> 00:18:10,632 Mióta is vagyunk barátok? 189 00:18:11,841 --> 00:18:13,510 Talán tíz éve? 190 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 Tessék! 191 00:18:21,685 --> 00:18:23,019 Egy évtized. 192 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 Hisz mintha a bátyám lettél volna. 193 00:18:29,317 --> 00:18:30,485 És most hová mész? 194 00:18:31,444 --> 00:18:33,446 Ahol nem keltek ezzel feltűnést. 195 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 Végre van időm elvinni anyát New Greenwichbe. 196 00:18:55,969 --> 00:18:57,721 Greta, beugrok a kricsmibe! 197 00:18:58,555 --> 00:19:01,224 Kölcsön törlesztve. Két nap. Köszönjük! 198 00:19:09,983 --> 00:19:11,067 Daytonba! 199 00:19:11,484 --> 00:19:12,569 Két óra. 200 00:19:16,281 --> 00:19:17,490 Eddig egy volt. 201 00:19:18,158 --> 00:19:19,909 De már kettő. Felment az ára. 202 00:19:19,993 --> 00:19:21,119 Mióta? 203 00:19:21,494 --> 00:19:22,662 Mától. 204 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 A fiam értem jön. Kifizeti a különbözetet. 205 00:19:26,082 --> 00:19:27,959 Nem tehetem. Ez a szabály. 206 00:19:29,753 --> 00:19:30,962 Kérem! 207 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 Gyalog két óra innen. 208 00:19:37,761 --> 00:19:39,512 Csak másfelem van. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Akkor szedje a lábát! 210 00:20:16,966 --> 00:20:20,136 Álljon meg! Álljon meg, kérem! 211 00:20:52,168 --> 00:20:55,672 Várjon! Kérem! Kérem, ne! 212 00:20:56,673 --> 00:20:58,758 Várjon! Ne! Kérem! 213 00:21:20,363 --> 00:21:21,531 Anya! 214 00:21:21,614 --> 00:21:22,699 Will! 215 00:21:27,203 --> 00:21:28,538 Will! 216 00:21:29,289 --> 00:21:31,207 - Will! - Anya! 217 00:21:44,304 --> 00:21:46,306 Ne, ne, nem! 218 00:21:58,985 --> 00:22:00,069 Nem! 219 00:22:00,487 --> 00:22:02,572 Anya, anya! 220 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Tizenhárom nulla. 221 00:22:30,433 --> 00:22:31,935 Szerencsétlen szám. 222 00:22:33,269 --> 00:22:37,357 Amikor utoljára látták, több mint egy évszázad volt az óráján. 223 00:22:37,440 --> 00:22:40,360 Hát, itt akár egy hétért is ölnek. 224 00:22:40,443 --> 00:22:42,278 Mit keresett ebben az Időzónában? 225 00:22:44,447 --> 00:22:45,615 Az a véleményem, 226 00:22:47,033 --> 00:22:49,369 hogy saját magának köszönheti. 227 00:22:49,452 --> 00:22:52,038 Érdekes. Mennyi ideje őrzi az időt, Jaeger? 228 00:22:52,288 --> 00:22:53,414 Öt éve. 229 00:22:54,165 --> 00:22:56,334 Ha majd 50 éve csinálja, elmondhatja a véleményét. 230 00:22:57,460 --> 00:22:58,878 Mindegy, mit keresett itt. 231 00:22:58,962 --> 00:23:02,465 Csak az számít, hogy hová tűnt a száz éve. 232 00:23:05,176 --> 00:23:06,844 Biztos volt szemtanú. 233 00:23:07,178 --> 00:23:08,930 Fogadok, senki se látott semmit. 234 00:23:09,013 --> 00:23:10,306 Mit tegyünk, uram? 235 00:23:11,849 --> 00:23:14,686 Amit szoktunk. Kövessük az időt! 236 00:23:18,481 --> 00:23:21,609 Szia, Ray! Kapsz 10 percet egy óráért. 237 00:23:21,693 --> 00:23:24,654 Mikor szállsz ki végre, Leila? Lassan 60 leszel. 238 00:23:24,821 --> 00:23:26,656 Kösz, így már senki előtt sem titok. 239 00:23:38,084 --> 00:23:39,127 Jó helyen járok? 240 00:24:03,026 --> 00:24:06,195 Ebbe a Zónába nem szoktak hívni minket. 241 00:24:07,530 --> 00:24:09,198 Eltévedtem. 242 00:24:15,413 --> 00:24:17,081 Kérem, fizessen egy hónapot! 243 00:24:42,065 --> 00:24:44,734 Kérem, fizessen két hónapot! 244 00:24:53,076 --> 00:24:55,078 Kevesebbre emlékeztem. 245 00:25:06,881 --> 00:25:08,383 Egy évbe került! 246 00:25:08,925 --> 00:25:10,760 Üdv New Greenwichben! 247 00:25:13,429 --> 00:25:15,264 Mit keres itt valójában? 248 00:25:17,266 --> 00:25:19,769 Mindent számon kérek rajtuk, amijük van. 249 00:25:24,315 --> 00:25:26,109 Megfizetnek mindenért. 250 00:26:29,172 --> 00:26:31,299 Kérem, hölgyem! Nem árt az elővigyázatosság! 251 00:26:31,382 --> 00:26:33,092 Biztos benne? 252 00:26:36,179 --> 00:26:37,430 Mennyibe kerül egy éjszaka? 253 00:26:37,513 --> 00:26:39,474 Két hónap egy átlagos szoba. 254 00:26:43,227 --> 00:26:44,353 Adjon egy lakosztályt! 255 00:26:55,865 --> 00:26:56,908 Felvigyük a csomagjait? 256 00:26:57,909 --> 00:26:59,076 Nem kell. 257 00:27:10,546 --> 00:27:13,049 - Gyors a pasas. - Muszáj neki. 258 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 A kamera nem mutatja, hogy került a test a folyóba. 259 00:27:16,594 --> 00:27:18,387 Mit tudunk biztosan? 260 00:27:19,055 --> 00:27:20,515 Hogy mit tudunk? 261 00:27:20,598 --> 00:27:24,060 Tudjuk, hogy a legtöbb daytoni rablás tétjei órák vagy napok. 262 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Most viszont egy évszázad tűnt el. 263 00:27:27,730 --> 00:27:29,774 Nem költenek többet az átlagosnál. 264 00:27:30,775 --> 00:27:32,109 Kapszulába tehette az időt. 265 00:27:32,401 --> 00:27:34,779 Nem lehet eldugni száz évet a gettóban. 266 00:27:35,071 --> 00:27:38,074 Azt is kiszagolják, ha valakinek egy plusz hónapja van. 267 00:27:40,785 --> 00:27:42,411 Az idő lelépett a városból. 268 00:28:27,790 --> 00:28:30,001 Nyolc és fél hét. 269 00:28:32,295 --> 00:28:33,796 Vegyen le egy hét borravalót is! 270 00:28:34,463 --> 00:28:35,631 Köszönöm! 271 00:28:40,845 --> 00:28:44,515 Maga nem idevalósi, ugye? 272 00:28:46,350 --> 00:28:48,644 Mindent egy kicsit kapkodva intéz. 273 00:28:49,812 --> 00:28:50,855 Nem mindent. 274 00:28:52,815 --> 00:28:54,150 Mi az a hely a túloldalon? 275 00:28:55,192 --> 00:28:56,360 A kaszinó. 276 00:28:56,652 --> 00:28:58,321 Bárki bemehet? 277 00:28:59,864 --> 00:29:00,990 Ilyen ruhában aligha. 278 00:29:02,325 --> 00:29:03,659 Sok szerencsét! 279 00:29:10,333 --> 00:29:12,376 Igaza volt, uram. 280 00:29:12,501 --> 00:29:15,004 Ha visszaállítjuk az órát Hamilton halálának napjára, 281 00:29:15,087 --> 00:29:16,213 és ellenőrizzük az adatokat, 282 00:29:16,297 --> 00:29:19,258 valaki éveket költött, hogy átjusson négy Időzónán Daytonból... 283 00:29:19,342 --> 00:29:23,638 New Greenwichbe. A kamerák rögzítették a gyanús viselkedést. 284 00:29:23,721 --> 00:29:28,726 Tudja, hogy kamerák veszik, nincs testőre, és még fut is. 285 00:29:29,018 --> 00:29:31,354 De ha van ideje, nem kell futnia. 286 00:29:31,562 --> 00:29:33,522 A szokás hatalma. 287 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 Azonosítani próbálja? 288 00:29:37,568 --> 00:29:39,695 Will Salas. 289 00:29:40,237 --> 00:29:41,572 Ismeri? 290 00:29:42,531 --> 00:29:43,699 Nem. 291 00:29:45,201 --> 00:29:46,577 De az apját ismertem. 292 00:29:54,377 --> 00:29:55,711 Jó estét! 293 00:29:57,421 --> 00:29:59,799 Azt gondolnám, az én időm is van olyan jó, mint másé. 294 00:29:59,882 --> 00:30:04,428 Így igaz. De önkéntes adományt szoktak fizetni, 295 00:30:04,553 --> 00:30:07,223 akik nem tagok. A legtöbben egy évet ajánlanak fel. 296 00:30:15,064 --> 00:30:16,399 Mit óhajt játszani? 297 00:30:16,524 --> 00:30:18,859 - Pókert. - Erre tessék! 298 00:30:21,445 --> 00:30:22,947 Mennyi a limit? 299 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 Semennyi. 300 00:30:39,130 --> 00:30:41,966 Úgy hiszem, eddig nem élvezhettük a társaságát, Mr... 301 00:30:42,049 --> 00:30:43,467 Salas. 302 00:30:43,634 --> 00:30:44,760 Will Salas. 303 00:30:45,428 --> 00:30:49,140 Philippe Weis. Nyilván idővagyonos családból származik. 304 00:30:52,101 --> 00:30:54,186 Mondhatjuk, hogy az örökségem a tét. 305 00:30:54,437 --> 00:30:56,939 Nincs testőre, Mr. Salas? 306 00:31:00,109 --> 00:31:02,278 Feltételeztem, barátok közt vagyok. 307 00:31:09,285 --> 00:31:10,453 50 évbe fogadok. 308 00:31:18,794 --> 00:31:20,296 Ön bizonyára még igen fiatal. 309 00:31:21,297 --> 00:31:24,300 Ha már 85 éve lesz 25 éves, mint én, 310 00:31:24,467 --> 00:31:27,636 és tudja, hogy csak valami véletlen brutalitás veheti el az életét, 311 00:31:28,137 --> 00:31:29,972 megtanulja értékelni, amije van. 312 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Úgy tűnik, magának sok az értékelnivalója. 313 00:31:36,479 --> 00:31:37,646 Tartom. 314 00:31:54,163 --> 00:31:58,334 Némelyek persze igazságtalannak ítélik a vagyonunkat. 315 00:31:59,001 --> 00:32:00,669 A Zónák közti időkülönbségeket. 316 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 Erről már magam is hallottam. 317 00:32:03,506 --> 00:32:06,008 De hát nem ez a logikus lépés az evolúciónkban? 318 00:32:06,133 --> 00:32:10,679 És nem volt mindig is igazságtalan az evolúció? Aki nem életképes, kipusztul. 319 00:32:13,015 --> 00:32:15,351 Emelem két évszázaddal. 320 00:32:18,187 --> 00:32:21,190 Ilyen a darwini kapitalizmus. 321 00:32:23,025 --> 00:32:24,193 A természetes kiválasztódás. 322 00:32:25,027 --> 00:32:26,362 Egyetértek. 323 00:32:27,029 --> 00:32:28,697 Az erősek maradnak fenn. 324 00:32:29,865 --> 00:32:31,867 És szerintem az ön lapjai gyengék. 325 00:32:33,202 --> 00:32:34,537 Tartom. 326 00:32:49,718 --> 00:32:52,054 Úgy látom, mindenét feltette, Mr. Salas. 327 00:33:22,751 --> 00:33:24,378 Tizenhárom számjegy. 328 00:33:25,671 --> 00:33:27,006 Szép volt. 329 00:33:28,757 --> 00:33:30,593 Rendkívül sokat kockáztatott. 330 00:33:34,763 --> 00:33:36,098 Semmit sem kockáztattam. 331 00:33:36,765 --> 00:33:40,102 Nem szeretném megbántani, de tudtam, hogy nyerni fogok. 332 00:33:42,271 --> 00:33:43,606 Zavaros időket élünk. 333 00:33:45,441 --> 00:33:47,776 Vajon az anyám, a húgom vagy a lányom? 334 00:33:47,902 --> 00:33:49,778 Reméli, hogy nem a feleségem. 335 00:33:51,113 --> 00:33:54,450 Valaha minden egyszerűbb volt. Legalábbis így hallottam. 336 00:33:56,285 --> 00:33:57,453 Gyönyörű hölgy. 337 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 A lányom. 338 00:34:00,623 --> 00:34:04,293 De sokban hasonlít a nejemhez. Sylvia? 339 00:34:05,127 --> 00:34:06,545 Bemutatom Will Salast. 340 00:34:06,629 --> 00:34:08,130 Gratulálok, Mr. Salas. 341 00:34:09,798 --> 00:34:11,800 Évekkel megkurtította az apám életét. 342 00:34:11,967 --> 00:34:15,304 Ahhoz te is nagyszerűen értesz. Nem igaz, drágám? 343 00:34:16,972 --> 00:34:18,974 Holnap este partit rendezünk. 344 00:34:19,475 --> 00:34:22,811 Adhatna neki egy esélyt, hogy visszanyerjen pár évet. 345 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Örömmel. 346 00:34:25,314 --> 00:34:28,484 Carl majd megadja a lakcímem. Jó éjt, Mr. Salas! 347 00:34:28,984 --> 00:34:31,153 Sylvia, maradj a testőreid mellett! 348 00:34:45,834 --> 00:34:47,670 Szóval ötvenkilenc év. 349 00:34:47,753 --> 00:34:48,837 Plusz áfa. 350 00:35:00,933 --> 00:35:02,101 A szállítást vállaljuk. 351 00:35:03,018 --> 00:35:04,103 A szállítást? 352 00:35:04,687 --> 00:35:06,689 Oda, ahol ki szeretné állítani. 353 00:35:08,357 --> 00:35:09,525 Kiállítani? 354 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 A fenébe is, vezetni akarom! 355 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 Will Salas! 356 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 Bemutatom az anyósomat, Clarát, 357 00:35:37,636 --> 00:35:40,889 a nejemet, Michele-t és a lányomat, Sylviát. 358 00:35:41,056 --> 00:35:42,808 Bár vele már találkozott. 359 00:35:44,727 --> 00:35:46,145 Örülök, hogy megismerhettem önöket. 360 00:35:46,228 --> 00:35:47,730 Majd értesítem, 361 00:35:48,564 --> 00:35:49,815 ha kezdődik a játszma. 362 00:35:50,524 --> 00:35:52,067 Alig várom! 363 00:36:07,499 --> 00:36:09,501 Jól érzi magát, Mr. Salas? 364 00:36:12,087 --> 00:36:13,422 Szólítson Willnek! 365 00:36:14,590 --> 00:36:16,425 Elmehetsz, Constantin. 366 00:36:19,261 --> 00:36:22,264 Mindig őrködik maga felett egy zsoldos? 367 00:36:22,348 --> 00:36:23,849 Nem. Általában kettő. 368 00:36:26,435 --> 00:36:28,520 Így nem könnyű a közelébe férkőzni. 369 00:36:28,687 --> 00:36:30,272 Gondolom, ez a lényege. 370 00:36:30,397 --> 00:36:31,899 A maga ötlete? 371 00:36:32,191 --> 00:36:34,443 - Az apámé. - Megértem. 372 00:36:35,444 --> 00:36:37,446 Sok a veszítenivalójuk. 373 00:36:38,280 --> 00:36:39,782 Önnek is. 374 00:36:42,618 --> 00:36:44,286 Mi a hivatása, Will? 375 00:36:45,120 --> 00:36:47,122 Még nem tisztult le bennem. 376 00:36:47,873 --> 00:36:51,377 Minek aggódni, nem igaz? Minek a sietség? 377 00:36:52,711 --> 00:36:56,048 Így van. Miért tegyünk meg valamit ma, ha megtehetjük száz év múlva is? 378 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Valamit azért megtehetnénk most is. 379 00:37:01,387 --> 00:37:03,055 Táncoljunk! 380 00:37:09,561 --> 00:37:11,647 Tényleg idővagyonos családból származik? 381 00:37:12,731 --> 00:37:14,400 Miért kételkedik benne? 382 00:37:16,985 --> 00:37:18,570 Láttam, hogy siet. 383 00:37:19,571 --> 00:37:22,074 Csak a gettóban művelnek ilyesmit. 384 00:37:25,244 --> 00:37:27,246 Néha irigylem őket. 385 00:37:30,416 --> 00:37:32,084 Fogalma sincs, miről beszél. 386 00:37:33,419 --> 00:37:36,922 Komolyan? Az órarendszer senkinek sem jó. 387 00:37:39,591 --> 00:37:41,927 A szegények meghalnak, a gazdagok nem is élnek. 388 00:37:42,344 --> 00:37:45,681 Akár örökké is élhetünk, ha nem csinálunk valami butaságot. 389 00:37:46,432 --> 00:37:51,103 Hát nem félelmetes? Hogy talán sosem csinálunk butaságot? 390 00:37:51,437 --> 00:37:55,107 Se semmit, ami merész lenne, vagy érne végre valamit? 391 00:38:00,946 --> 00:38:02,114 Jöjjön velem! 392 00:38:17,212 --> 00:38:18,881 Ez ma este történt. 393 00:38:21,550 --> 00:38:23,635 Csak egyórányira van tőlünk. 394 00:38:30,809 --> 00:38:32,311 Fantasztikus! 395 00:38:33,479 --> 00:38:35,314 Sose láttam még ehhez foghatót. 396 00:38:38,817 --> 00:38:40,152 Mit művel? 397 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Nem mehetünk be. 398 00:38:45,991 --> 00:38:47,576 Ez őrültség! 399 00:38:47,993 --> 00:38:51,163 Itt van a kertjükben. Mégsem mennek be soha. 400 00:38:52,664 --> 00:38:53,999 És én vagyok az őrült? 401 00:38:59,004 --> 00:39:02,007 Na? Mire vár? 402 00:39:03,759 --> 00:39:05,427 Sylvia, jöjjön már! 403 00:39:06,178 --> 00:39:08,680 Hát nem akart butaságot csinálni? 404 00:39:30,452 --> 00:39:32,287 Nem is ismerlek. 405 00:39:34,164 --> 00:39:35,791 Ezen könnyen változtathatunk. 406 00:39:38,669 --> 00:39:40,003 Megértelek. 407 00:39:41,171 --> 00:39:44,007 Testőrök nélkül kimerészkedtél a szabadba 408 00:39:44,508 --> 00:39:46,176 egy idegennel. 409 00:39:47,636 --> 00:39:49,304 Nem árt az elővigyázatosság! 410 00:39:50,639 --> 00:39:51,682 Néha talán mégis. 411 00:39:53,183 --> 00:39:54,351 Sylvia! 412 00:39:56,687 --> 00:39:57,854 Sylvia! 413 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 Vissza kell mennem. 414 00:40:10,993 --> 00:40:12,327 Miért, mi vár ott rád? 415 00:40:18,500 --> 00:40:20,168 Jobb, ha visszamész. 416 00:40:32,055 --> 00:40:34,516 - Nem látta a lányom? - De láttam. 417 00:40:35,976 --> 00:40:37,060 A testőrei társaságában. 418 00:40:38,895 --> 00:40:40,230 Ott jönnek, a háta mögött. 419 00:40:43,066 --> 00:40:44,401 Hála az égnek! 420 00:40:45,193 --> 00:40:46,361 Nos, 421 00:40:46,862 --> 00:40:47,904 a játszma? 422 00:40:56,371 --> 00:40:59,041 Nyugalom! Mit jelentsen ez? 423 00:41:02,085 --> 00:41:04,212 Elnézést a zavarásért, Mr. Weis. 424 00:41:05,589 --> 00:41:07,049 De szót kell váltanom a barátjával. 425 00:41:09,426 --> 00:41:10,761 A barátommal? 426 00:41:12,054 --> 00:41:13,388 Rendben. 427 00:41:40,749 --> 00:41:42,626 Raymond Leon időrendész. 428 00:41:46,797 --> 00:41:49,132 - Én pedig Will Salas. - Tudom. 429 00:41:52,761 --> 00:41:54,096 Mit keres ebben a Zónában? 430 00:41:55,138 --> 00:41:57,641 Nem illegális, vagy igen? Időzónát váltani. 431 00:41:58,308 --> 00:42:00,143 Nem, nem illegális. 432 00:42:01,311 --> 00:42:03,480 Csak igen szokatlan. 433 00:42:08,610 --> 00:42:09,653 Hol szerezte az időt? 434 00:42:09,945 --> 00:42:11,113 Nyertem. 435 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Szerencsejátékon. 436 00:42:16,827 --> 00:42:17,994 Az egészet? 437 00:42:23,333 --> 00:42:24,459 Nem. 438 00:42:25,669 --> 00:42:28,171 Egy Henry Hamilton nevű férfi adott több mint száz évet. 439 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 Azt mondta, neki már nem kell. 440 00:42:35,303 --> 00:42:36,847 Kinullázta az idejét. 441 00:42:37,639 --> 00:42:40,517 Henry Hamiltonnak több ezer év állt a rendelkezésére. 442 00:42:41,184 --> 00:42:43,311 Gyakorlatilag örökké is élhetett volna. 443 00:42:44,813 --> 00:42:49,818 Azt várja, hogy elhiggyem, halhatatlan volt, de meg akart halni? 444 00:42:50,527 --> 00:42:52,529 Nem várom, hogy elhiggye. 445 00:42:53,822 --> 00:42:54,990 De ez az igazság. 446 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Ajándékba adta. 447 00:42:59,369 --> 00:43:00,662 Nem vagyok tolvaj. 448 00:43:02,539 --> 00:43:05,542 De ha lopott időt keresnek, 449 00:43:07,210 --> 00:43:08,837 letartóztathatnák az ittenieket. 450 00:43:09,004 --> 00:43:10,046 Értem. 451 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 Az igazságosságról beszél. 452 00:43:14,509 --> 00:43:16,678 Nos, én időrendész vagyok. 453 00:43:17,053 --> 00:43:19,723 Engem nem érdekel az "igazságosság". 454 00:43:20,223 --> 00:43:23,477 Csak az foglalkoztat, amit meg tudok mérni. 455 00:43:23,977 --> 00:43:26,480 Másodpercek, percek, órák. 456 00:43:28,732 --> 00:43:29,816 Az idő felett őrködöm. 457 00:43:31,651 --> 00:43:34,154 Márpedig az az idő ott nagyon rossz kezekben van. 458 00:43:36,740 --> 00:43:40,076 Önnel együtt magunkkal visszük. 459 00:43:43,497 --> 00:43:45,999 Két órát hagyunk önnek az adminisztrációs ügyekre. 460 00:43:49,669 --> 00:43:52,339 Miért nyomoznak egy öngyilkossági ügyben? 461 00:43:54,090 --> 00:43:55,884 A gettóban mindennap vérfürdő folyik. 462 00:44:03,016 --> 00:44:04,518 Különös. 463 00:44:08,605 --> 00:44:10,857 Egyszer már mondott nekem valaki valami hasonlót. 464 00:44:12,275 --> 00:44:14,277 Több mint húsz éve. 465 00:44:17,197 --> 00:44:19,866 Maga még fiatal, így talán nem emlékszik az apjára. 466 00:44:21,451 --> 00:44:23,453 Biztonságban fogjuk elszállítani. 467 00:44:24,287 --> 00:44:26,373 Végül is New Greenwichben vagyunk. 468 00:44:31,211 --> 00:44:33,797 Sylvia! Hallgass rám, és menj a testőreiddel! 469 00:44:33,964 --> 00:44:36,633 Az isten szerelmére, apa! Egy egész hadsereg van a házban. 470 00:44:36,967 --> 00:44:41,054 Ha egy ember meg tud ölni minket, jobb, ha mi öljük meg magunkat. 471 00:45:03,118 --> 00:45:04,452 Állítsák meg! 472 00:45:07,247 --> 00:45:10,000 Mozgás! El az útból! 473 00:45:14,838 --> 00:45:16,923 Tegye le, vagy golyót repítek a lány fejébe! 474 00:45:18,425 --> 00:45:19,676 Kösz! 475 00:45:58,882 --> 00:46:01,468 Meg fogsz ölni minket! Engedj kiszállni! 476 00:46:27,202 --> 00:46:28,244 Most mit művelsz? 477 00:46:30,705 --> 00:46:32,207 Tudsz vezetni egyáltalán? 478 00:46:32,999 --> 00:46:34,501 Mit kell tudni benne? 479 00:46:48,848 --> 00:46:50,100 A francba! 480 00:47:26,720 --> 00:47:28,138 Adj egy kis időt! 481 00:47:30,724 --> 00:47:32,642 Mégiscsak a gettóból származol. 482 00:47:33,226 --> 00:47:36,312 Mi a fenét tudsz te a származásomról? Adj egy kis időt! 483 00:47:36,730 --> 00:47:39,065 Miért, különben megölsz, mint Henry Hamiltont? 484 00:47:39,482 --> 00:47:40,817 Adj kölcsön egy órát! 485 00:47:41,401 --> 00:47:42,444 Egy másodpercet sem adok. 486 00:47:45,071 --> 00:47:46,489 Hallgatnom kellett volna az apámra. 487 00:47:48,992 --> 00:47:51,494 Vigyél haza, kérlek! Légy szíves! 488 00:47:52,078 --> 00:47:53,496 - Nem tehetem. - Miért nem? 489 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 Nélküled megölnének. 490 00:47:57,417 --> 00:47:58,752 Takard el! 491 00:47:59,335 --> 00:48:01,671 Ha meglátják, halott vagy. 492 00:48:35,997 --> 00:48:40,168 Túl jól ment. Elpazaroltatok egy klassz kocsit. 493 00:48:40,502 --> 00:48:42,003 Nézzük, ki ő! 494 00:48:42,212 --> 00:48:43,671 Pontosabban ki volt. 495 00:48:46,883 --> 00:48:48,218 Már csak pár perce van hátra. 496 00:48:48,510 --> 00:48:51,554 Arra ébred majd, hogy halott. Szép kis sokk lesz! 497 00:48:52,055 --> 00:48:55,391 Nagy kár! Szebben akartam kinyírni. 498 00:48:55,683 --> 00:48:57,227 A lány még lélegzik. 499 00:48:58,019 --> 00:48:59,187 Egy évtizede van! 500 00:49:00,355 --> 00:49:01,689 Te jó ég! 501 00:49:01,898 --> 00:49:04,567 A pasasnak, akit lenyúlt tőlem, több mint száz éve volt. 502 00:49:09,531 --> 00:49:11,741 Mi az? Majd később elosztjuk. 503 00:49:12,200 --> 00:49:14,035 Angyal az égből. 504 00:49:19,040 --> 00:49:20,166 Fortis! 505 00:49:20,250 --> 00:49:21,459 Hagyd már! 506 00:49:21,751 --> 00:49:22,877 Fortis! 507 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 Nézz rám! 508 00:49:51,114 --> 00:49:52,448 Jól vagy? 509 00:49:52,907 --> 00:49:54,075 Nem. 510 00:49:56,578 --> 00:49:57,620 Most min nevetsz? 511 00:49:59,122 --> 00:50:00,165 Még életben vagyunk. 512 00:50:00,290 --> 00:50:01,791 De már nem sokáig. 513 00:50:02,458 --> 00:50:05,128 Hová tűnt az időm? Fél órám maradt! 514 00:50:06,754 --> 00:50:08,131 Szerencséd volt. 515 00:50:08,923 --> 00:50:11,301 - Percvadászok. - Mindenki lop a gettóban? 516 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Még te kérded? 517 00:50:13,803 --> 00:50:15,513 - Segíts, Will, kérlek! - Hadd tippeljek! 518 00:50:15,638 --> 00:50:17,807 Most már tetszik az osztozkodás ötlete. 519 00:50:19,976 --> 00:50:21,144 Gyere! 520 00:50:23,813 --> 00:50:26,441 Ne aggódj! Nem most vagyok először ilyen csóró. 521 00:50:26,649 --> 00:50:28,443 Én viszont igen. 522 00:50:29,819 --> 00:50:31,487 És most mit teszünk? 523 00:50:31,779 --> 00:50:34,782 Amit kell. Gyere, muszáj sietnünk! 524 00:50:54,802 --> 00:50:57,180 Diszpécser, küldje a napi díjamat! 525 00:50:57,513 --> 00:50:59,349 Időátvitel. 526 00:51:03,853 --> 00:51:05,813 Ezt megint kicentizte, uram. 527 00:51:06,147 --> 00:51:08,316 A lényeg, hogy még talpon vagyok. 528 00:51:09,025 --> 00:51:12,987 És a holttestek hiányából ítélve ők is. 529 00:51:17,659 --> 00:51:21,329 Kirabolták őket. Pár percük maradhatott. 530 00:51:21,537 --> 00:51:23,665 Salas visszatért a gettóba. 531 00:51:25,041 --> 00:51:27,210 Hol kezdjük keresni? 532 00:51:28,836 --> 00:51:32,048 Sehol. Ő keres majd meg minket. 533 00:51:52,694 --> 00:51:53,945 Borel! 534 00:51:57,031 --> 00:51:59,033 Nyisd ki, Borel! Will vagyok. 535 00:52:01,202 --> 00:52:02,370 Greta! 536 00:52:04,205 --> 00:52:05,415 Hol van Borel? 537 00:52:06,374 --> 00:52:08,042 Meghalt. 538 00:52:09,043 --> 00:52:11,379 Meghalt? Tessék? 539 00:52:11,629 --> 00:52:12,797 Adtál neki egy évtizedet. 540 00:52:14,299 --> 00:52:16,884 Halálra itta magát. Kilenc év maradt az óráján. 541 00:52:16,968 --> 00:52:18,303 Te jó Isten! 542 00:52:21,306 --> 00:52:23,141 Greta, nagyon sajnálom. 543 00:52:23,975 --> 00:52:25,476 Viszlát, Will! 544 00:52:33,568 --> 00:52:35,737 - Will, pár percünk maradt. - Nyugi! 545 00:52:35,820 --> 00:52:37,655 - Mégis hogy legyek nyugodt? - Fogd be! 546 00:52:37,780 --> 00:52:39,407 Meghalunk, Will! Meg akarsz halni? 547 00:52:39,490 --> 00:52:40,825 Maradj csöndben! 548 00:52:46,664 --> 00:52:49,083 Remélem, igaziak. Futás! 549 00:52:56,924 --> 00:52:58,843 ZÁLOGHÁZ 550 00:53:00,928 --> 00:53:02,013 Állítsa meg! Várjon! 551 00:53:02,096 --> 00:53:03,181 Várjon, kérem! 552 00:53:05,350 --> 00:53:06,851 Jöjjenek vissza egy óra múlva! 553 00:53:06,934 --> 00:53:08,436 Nem lehet. 554 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Nézze! 555 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 Két napot adok értük. 556 00:53:28,623 --> 00:53:29,707 Gyémántok. 557 00:53:29,957 --> 00:53:32,210 Felőlem lehet magából szép hulla is. 558 00:53:32,794 --> 00:53:33,961 Rendben. 559 00:53:44,972 --> 00:53:46,307 Ne kelts zajt! 560 00:53:46,391 --> 00:53:47,725 Kérem az időm. 561 00:53:54,565 --> 00:53:55,650 Menjünk! 562 00:53:57,360 --> 00:53:59,153 Hát, megkaptam, amit akartam. 563 00:53:59,237 --> 00:54:01,406 Butaságot csináltam. 564 00:54:02,323 --> 00:54:04,117 WEIS IDŐHITEL 565 00:54:04,200 --> 00:54:05,993 Sok épületen látni a neved. 566 00:54:06,077 --> 00:54:07,703 Az az apám neve. 567 00:54:07,870 --> 00:54:09,914 Mennyi ideje van? 568 00:54:11,207 --> 00:54:12,542 Egy örökkévalóságnyi. 569 00:54:12,917 --> 00:54:14,877 Mennyit fizetne, hogy visszakapjon? 570 00:54:15,086 --> 00:54:17,380 Neked aztán van bőr a képeden, nem igaz? 571 00:54:21,384 --> 00:54:23,719 Kérem, fizessen egypercet! 572 00:54:25,888 --> 00:54:26,931 Tárcsázd! 573 00:54:41,279 --> 00:54:42,363 Halló! 574 00:54:42,447 --> 00:54:45,408 Mr. Weis, kérem, adja az időrendészt! 575 00:54:51,247 --> 00:54:54,250 Üdvözlöm, Will! Mennyit akar? 576 00:54:55,084 --> 00:54:56,127 Ezer évet. 577 00:54:57,295 --> 00:54:58,629 Meghal, mielőtt elkölthetné. 578 00:55:01,757 --> 00:55:02,884 MISSZIÓ 579 00:55:03,759 --> 00:55:05,928 Akkor adja a daytoni Idősegély-szolgálatnak! 580 00:55:07,221 --> 00:55:09,557 Mire holnap felkel a nap. Akkor hazaengedem a lányt. 581 00:55:12,560 --> 00:55:13,728 Will... 582 00:55:15,271 --> 00:55:17,106 Aggódom magáért, Will. 583 00:55:17,440 --> 00:55:20,651 Úgy beszél, mint az apja. Úgy is fog meghalni, mint ő. 584 00:55:20,818 --> 00:55:24,322 Az apám szkanderezés közben halt meg. Időt akart nyerni. 585 00:55:24,447 --> 00:55:27,617 Dehogy! Nem az volt az ő bűne. 586 00:55:28,826 --> 00:55:31,120 Annál veszélyesebb ügybe keveredett. 587 00:55:32,997 --> 00:55:34,832 Ne kövesse el az apja hibáját! 588 00:55:41,297 --> 00:55:43,007 Dayton. Pedre Pláza. 589 00:55:43,341 --> 00:55:44,675 Tudom. 590 00:55:45,968 --> 00:55:48,804 Ezer évet kér az Idősegélynek. 591 00:55:49,013 --> 00:55:50,473 Ezer évet! 592 00:55:53,017 --> 00:55:54,519 Hisz semmiség! 593 00:55:54,810 --> 00:55:56,646 A lányunk érdeke. 594 00:55:58,356 --> 00:56:00,191 Nem, az időkoldusoké. 595 00:56:01,025 --> 00:56:04,820 Kész őrület! Itt bárki könnyen elveheti az ember idejét. 596 00:56:05,988 --> 00:56:07,657 Te is elveheted bárkiét. 597 00:56:07,990 --> 00:56:09,492 Őrület! 598 00:56:10,159 --> 00:56:12,495 Igen, az. 599 00:56:26,509 --> 00:56:28,511 Hajnalig elvileg biztonságban leszünk. 600 00:56:29,887 --> 00:56:32,682 Bérelt. Nem találnak ránk egyhamar. 601 00:56:38,229 --> 00:56:39,564 Hát itt laksz? 602 00:56:43,359 --> 00:56:46,070 Van víz. Hideg, de több, mint a semmi. 603 00:56:47,363 --> 00:56:49,532 Találsz magadnak tiszta ruhát. 604 00:57:20,730 --> 00:57:21,939 Hol a családod? 605 00:57:23,941 --> 00:57:25,735 Anyámnak kinullázódott az ideje. 606 00:57:28,904 --> 00:57:29,947 Ez az ő ruhája. 607 00:57:30,239 --> 00:57:31,407 Igen. 608 00:57:34,952 --> 00:57:36,412 És az apád? 609 00:57:37,955 --> 00:57:39,290 Kissrác koromban meghalt. 610 00:57:40,416 --> 00:57:42,752 Sokat szkanderezett. 611 00:57:44,795 --> 00:57:48,591 Nem ő volt a legerősebb, de tudta, hogy kell nyerni. 612 00:57:50,259 --> 00:57:51,594 Hogy kell? 613 00:57:59,769 --> 00:58:01,103 Megmutatom. 614 00:58:05,941 --> 00:58:09,278 Hagyod, hogy a másik keze legyen felül. 615 00:58:09,612 --> 00:58:13,115 Várt, míg majdnem teljesen lecsorgott az ideje. 616 00:58:14,492 --> 00:58:15,951 Mert tudta, 617 00:58:16,619 --> 00:58:18,663 hogy amikor már csak pár másodperce maradt, 618 00:58:19,455 --> 00:58:21,290 és az ellenfele nyertesnek hiszi magát, 619 00:58:22,792 --> 00:58:25,127 elkezdi nézni az ő óráját, 620 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 és elfeledkezik a sajátjáról. 621 00:58:46,524 --> 00:58:48,192 Szkanderezés közben halt meg? 622 00:58:51,487 --> 00:58:55,700 Azt hiszem, azért ölték meg, mert elosztogatta, amit nyert. 623 00:58:55,825 --> 00:58:57,993 Nem csak időt adott. 624 00:58:58,828 --> 00:59:00,162 Reményt is. 625 00:59:05,501 --> 00:59:06,961 Mióta vagy huszonöt? 626 00:59:07,670 --> 00:59:09,004 Három éve. 627 00:59:11,173 --> 00:59:12,842 Én kettő. 628 00:59:15,511 --> 00:59:17,513 Milyen volt, amikor ketyegni kezdett az órád? 629 00:59:21,350 --> 00:59:22,768 Az utcán mentem. 630 00:59:22,852 --> 00:59:24,854 Majdnem összeestem. 631 00:59:25,521 --> 00:59:28,065 Egy hét alatt elfogyott az évem, úgy el voltunk adósodva. 632 00:59:28,524 --> 00:59:31,360 Azóta napról napra élek. 633 00:59:33,237 --> 00:59:35,197 Én máshogy éltem meg. 634 00:59:37,032 --> 00:59:38,367 Felébresztett. 635 00:59:51,046 --> 00:59:52,715 Belenéztem a tükörbe. 636 00:59:54,216 --> 00:59:56,218 Mint mindenki, gondolom. 637 00:59:58,262 --> 01:00:00,765 Így fogok kinézni életem hátralévő részében. 638 01:00:02,391 --> 01:00:04,435 Az apámtól egy évtizedet kaptam a szülinapomra. 639 01:00:06,729 --> 01:00:07,938 Biztosan gyűlölsz. 640 01:00:10,065 --> 01:00:11,567 A származásom miatt. 641 01:00:12,401 --> 01:00:14,904 Senki se tehet arról, hogy honnan származik. 642 01:00:36,300 --> 01:00:37,968 Egy perc, és nyitnak. 643 01:00:39,637 --> 01:00:41,806 Lássuk, milyen bőkezű az apád! 644 01:00:52,942 --> 01:00:55,069 IDŐHIÁNY 645 01:01:12,670 --> 01:01:14,338 Biztos az időrendészek nem hagyták. 646 01:01:14,630 --> 01:01:16,173 Nem kell vigasztalnod. 647 01:01:17,299 --> 01:01:20,135 Mit gondolsz, hogy építette fel apám az irodáit? 648 01:01:20,636 --> 01:01:22,972 Úgy, hogy elosztogatott ezer évet? 649 01:01:27,309 --> 01:01:28,644 És most mi lesz? 650 01:01:30,479 --> 01:01:31,897 Hazamehetsz. 651 01:01:33,983 --> 01:01:36,986 Van mozgás az utcán. El tudok vegyülni a járókelők közt. 652 01:01:38,070 --> 01:01:39,154 Mennyi időd van még? 653 01:01:42,074 --> 01:01:43,409 Tizenegy órám. 654 01:01:45,452 --> 01:01:47,288 Hogy lehet ilyen körülmények közt élni? 655 01:01:47,413 --> 01:01:48,998 Úgy, hogy csak aludni járunk haza. 656 01:01:57,089 --> 01:01:58,674 Hívj segítséget! 657 01:01:59,341 --> 01:02:00,759 Innen nézlek, vigyázok rád. 658 01:02:00,843 --> 01:02:02,636 Szerintem még nem kéne feladnod. 659 01:02:03,679 --> 01:02:05,598 Majd azt mondom, az én ötletem volt a gettó. 660 01:02:06,932 --> 01:02:08,517 Az apám elhinné. Gondatlannak tart. 661 01:02:10,185 --> 01:02:13,272 Nagy a befolyása, Will. Szerezhet neked egy ügyvédet. 662 01:02:13,355 --> 01:02:15,149 Alkut köthet az időrendészekkel. 663 01:02:15,774 --> 01:02:17,985 Tuti, hogy az időrendész nem köt alkut. 664 01:02:21,780 --> 01:02:23,616 Akkor mihez kezdesz? 665 01:02:23,782 --> 01:02:25,117 Lopni fogsz? 666 01:02:27,286 --> 01:02:29,371 Lopás, ha attól veszem el, aki lopta? 667 01:02:32,374 --> 01:02:34,710 Fogd ezt! A biztonság kedvéért. 668 01:02:36,295 --> 01:02:37,338 Itt leszek. 669 01:03:08,243 --> 01:03:10,579 Kérem, fizessen egypercet! 670 01:03:15,751 --> 01:03:17,419 - Apa! - Sylvia! 671 01:03:17,670 --> 01:03:19,838 Egy másodpercet se adtál volna, igaz? 672 01:03:20,506 --> 01:03:21,840 Bár azt mondhatnám, meglep! 673 01:03:27,846 --> 01:03:30,099 - Hallottad, amit mondtam? - Bármit megtennék érted. 674 01:03:31,684 --> 01:03:32,768 Érted mennek. 675 01:03:33,018 --> 01:03:34,687 Tudják, hol vagy. 676 01:03:34,937 --> 01:03:36,063 Will, vigyázz! 677 01:03:54,790 --> 01:03:57,918 Sajnálom, de ki kell, hogy ábrándítsam. Sosincs nálunk sok. 678 01:03:58,127 --> 01:04:00,629 Így tartjuk távol a magához hasonló tolvajokat. 679 01:04:06,051 --> 01:04:07,219 Tekintse ajándéknak! 680 01:04:09,304 --> 01:04:10,472 Will! Gyere! 681 01:04:32,911 --> 01:04:34,913 Nem akartam lelőni. Csak ráijeszteni. 682 01:04:34,997 --> 01:04:36,623 Azt hiszem, mindkettőt sikerült. 683 01:04:37,332 --> 01:04:38,792 Akár köszönetet is mondhatnál érte. 684 01:04:38,917 --> 01:04:41,253 Kösz! Mennyi időd van még? 685 01:04:42,504 --> 01:04:43,922 Kilenc órám. 686 01:04:44,673 --> 01:04:47,676 Miért adtál neki időt? El kellett volna venned tőle. 687 01:04:49,678 --> 01:04:52,014 Az időrendészek napról napra élnek. 688 01:04:53,599 --> 01:04:56,268 Órákba telik, mire odaérnek a kollégái. 689 01:04:56,518 --> 01:05:00,022 Meghalhatott volna a gettóban. Még így is meghalhat. 690 01:05:00,522 --> 01:05:02,524 Minek a sietség, időrendész? 691 01:05:02,775 --> 01:05:06,779 Maradj még egy kicsit! Kedvelni fogsz minket, ha megismersz! 692 01:05:10,616 --> 01:05:13,619 - Azt fogják hinni, hogy a cinkosom vagy. - Tudom. 693 01:05:15,788 --> 01:05:17,539 Zűrös helyzet. 694 01:05:17,956 --> 01:05:19,374 Üdvözöllek a világomban! 695 01:05:23,378 --> 01:05:24,713 Húzódjanak hátra! 696 01:05:26,548 --> 01:05:29,301 Meglőtték. Aggódtam, hogy kinullázzák. 697 01:05:30,803 --> 01:05:32,137 Azt meg hol szerezte? 698 01:05:44,733 --> 01:05:49,738 Most mit tegyünk? Nem cirkálhatunk ebben a kocsiban. Rendőrautó. 699 01:05:51,323 --> 01:05:52,533 Akkor tartóztassunk le valakit! 700 01:06:12,928 --> 01:06:14,346 Túl gyorsan hajtottam? 701 01:06:15,347 --> 01:06:17,057 Nem elég gyorsan. 702 01:06:17,516 --> 01:06:19,601 Ott követte el a hibát, hogy megállt. 703 01:06:21,061 --> 01:06:24,064 Lássuk, kit cipel ott hátul! 704 01:06:26,900 --> 01:06:29,236 Biztos akad ott egy-két felesleges év. 705 01:06:34,032 --> 01:06:35,409 Elsült. 706 01:06:35,742 --> 01:06:37,202 Csak segíteni próbáltam. 707 01:06:44,251 --> 01:06:45,419 Kifelé! 708 01:06:47,588 --> 01:06:51,758 Azt mondanám: "Pénzt vagy életet", de mivel a pénze az élete... 709 01:06:52,426 --> 01:06:54,219 Hogy merészel meglopni? 710 01:06:54,386 --> 01:06:55,888 - Nem lopás ez! - Hát mi? 711 01:06:56,096 --> 01:06:58,098 A lopott holmi lefoglalása. 712 01:06:58,223 --> 01:07:00,559 Annyit hagyok, amennyi nekem szokott lenni naponta. 713 01:07:01,393 --> 01:07:02,895 - Egy napot. - Egy napot? 714 01:07:04,062 --> 01:07:05,105 Megőrült? 715 01:07:05,772 --> 01:07:06,899 Sok minden belefér egy napba. 716 01:07:10,277 --> 01:07:11,612 Szép darabok. 717 01:07:18,285 --> 01:07:21,121 - Tartozom neked velük. - Nem kellett volna. 718 01:07:21,788 --> 01:07:23,123 Szálljon ki! 719 01:07:30,088 --> 01:07:32,883 Will Salas, a Henry Hamilton gyilkossági ügy fő gyanúsítottja, 720 01:07:32,966 --> 01:07:35,886 értesüléseink szerint Sylvia Weist, 721 01:07:35,969 --> 01:07:38,263 Philippe Weis időmágnás lányát is magával vitte. 722 01:07:38,347 --> 01:07:41,308 Az állampolgárokat fokozott... 723 01:07:44,269 --> 01:07:45,979 Jól mutatunk együtt. 724 01:07:49,983 --> 01:07:51,818 Nem mondták, hogy téged is köröznek. 725 01:07:53,487 --> 01:07:55,322 De azt se, hogy nem. 726 01:07:56,448 --> 01:07:58,784 Lelőttem egy rendőrt. 727 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 Bár elismerem, nem valami ügyesen. 728 01:08:02,829 --> 01:08:04,456 Az volt az első lövésed. 729 01:08:07,000 --> 01:08:08,043 Figyelj! 730 01:08:08,502 --> 01:08:11,171 Majd azt mondom nekik, hogy én kényszerítettelek mindenre. 731 01:08:12,172 --> 01:08:13,840 Visszamehetsz. 732 01:08:14,132 --> 01:08:15,801 Miért, mégis mi vár ott rám? 733 01:08:17,469 --> 01:08:21,348 Egész életemben csak arra vigyázzak, nehogy véletlenül meghaljak? 734 01:08:24,017 --> 01:08:26,812 Sokan látnák úgy, hogy hiba itt lenned. 735 01:08:29,356 --> 01:08:31,024 Nekem nincs választásom. 736 01:08:34,027 --> 01:08:36,071 Kezdem azt hinni, hogy nekem sincs. 737 01:08:57,551 --> 01:09:02,055 Megnyugtatom önöket, nincs miért aggódni. Nem fizettem váltságdíjat. 738 01:09:02,389 --> 01:09:04,308 Veszélyben a Zónája, Philippe. 739 01:09:04,391 --> 01:09:07,060 Minket is veszélybe sodor. Ránk is átterjedhet a baj. 740 01:09:07,227 --> 01:09:10,063 Túl sok idő rossz kezekben, és összeomolhat a piac. 741 01:09:10,355 --> 01:09:12,482 A túszügyet hamarosan megoldom. 742 01:09:12,566 --> 01:09:14,067 Uram! 743 01:09:16,737 --> 01:09:20,198 Uralom a helyzetet. Nemsokára beszélünk. 744 01:09:26,913 --> 01:09:29,041 Időrendész úr! A sajnálatos baleset után 745 01:09:29,124 --> 01:09:31,918 igazán nem szükséges személyesen befáradnia. 746 01:09:32,919 --> 01:09:36,590 Attól tartok, nagyon is szükséges. 747 01:09:39,885 --> 01:09:41,386 Mikor szabadítja ki a lányom? 748 01:09:41,595 --> 01:09:45,390 Épp ezért vagyok itt. Úgy tűnik, nem akarja, hogy kiszabadítsuk. 749 01:09:47,100 --> 01:09:48,602 Mr. Leon! 750 01:09:50,103 --> 01:09:52,898 Raymond. Szólíthatom így, bizalmasan? 751 01:09:55,108 --> 01:09:56,735 Csak magamat okolhatom a történtekért. 752 01:09:57,736 --> 01:10:01,782 Az otthonomba hívtam az illetőt. Sok ideje volt, miért lett volna gyanús? 753 01:10:03,617 --> 01:10:07,954 Természetesen Sylvia hibája, hogy nem volt elég elővigyázatos. 754 01:10:08,580 --> 01:10:11,083 Ezért próbáltam mindig is szemmel tartani. 755 01:10:12,626 --> 01:10:15,962 De most nyilvánvalóan Will Salas befolyása alatt áll. 756 01:10:24,137 --> 01:10:29,059 Ha nincs elég idejük, szívesen enyhítek a költségeiken. 757 01:10:30,811 --> 01:10:33,105 Felháborítóan keveset keresnek az időrendészeink. 758 01:10:36,817 --> 01:10:38,985 Elfogatási parancsot adtam ki a lánya ellen. 759 01:10:39,653 --> 01:10:42,239 Ha kapcsolatba lép önnel, és maga segít neki, 760 01:10:42,322 --> 01:10:44,157 magát is őrizetbe vetetem. 761 01:10:55,502 --> 01:10:57,838 Nincs, amit ne tudnék megvenni. 762 01:11:00,173 --> 01:11:01,299 Tehát 763 01:11:03,135 --> 01:11:04,803 hány évet akar tőlem? 764 01:11:06,847 --> 01:11:08,849 Annyi éve 765 01:11:10,016 --> 01:11:14,187 még magának sincs, Mr. Weis. Jó éjt! 766 01:11:19,609 --> 01:11:21,528 Ez a ravasz. 767 01:11:22,279 --> 01:11:25,615 Csak akkor húzod meg, ha tényleg lőni akarsz a fegyverrel. 768 01:11:32,706 --> 01:11:35,041 - Lőni akartam vele. - Jó. 769 01:11:39,629 --> 01:11:41,548 Will, ha sok időd lesz, 770 01:11:43,884 --> 01:11:45,177 tényleg szétosztogatod? 771 01:11:46,303 --> 01:11:48,138 Mindig csak egy nappal éltem. 772 01:11:49,055 --> 01:11:50,640 Mennyi kellhet egy embernek? 773 01:11:52,058 --> 01:11:54,895 Hogy lehet úgy élni, hogy végignézed mások halálát? 774 01:11:56,480 --> 01:11:58,064 Nem nézed végig. 775 01:11:59,399 --> 01:12:00,901 Szemet hunysz fölötte. 776 01:12:10,577 --> 01:12:12,746 Segíthetek neked időt szerezni. 777 01:12:20,253 --> 01:12:22,923 Egy hónap kölcsönre van szükségem. Mennyi a kamat? 778 01:12:23,590 --> 01:12:25,425 Ma 30%. 779 01:12:26,593 --> 01:12:28,094 Nem tudom visszafizetni. 780 01:12:28,428 --> 01:12:30,597 Köthetünk egyéni megállapodást. 781 01:12:56,289 --> 01:12:57,457 Menjünk! 782 01:13:00,126 --> 01:13:03,797 Hölgyeim és uraim, örömmel jelentem be, hogy a Weis Időhitel 783 01:13:03,880 --> 01:13:06,800 kamatmentes kölcsönöket ajánl, melyeket nem kell visszatéríteni. 784 01:13:06,883 --> 01:13:07,884 Soha. 785 01:13:07,968 --> 01:13:09,469 Jöjjenek, vigyenek el egy napot! 786 01:13:09,636 --> 01:13:11,137 Egy hónapot! Sőt, akár egy évet is! 787 01:13:11,304 --> 01:13:14,975 - Gyerünk! Szolgálják ki magukat! - Eljött az önök ideje! 788 01:13:50,343 --> 01:13:52,512 Senki se nézegeti az óráját, mi? 789 01:13:53,013 --> 01:13:55,974 Tűnés innen, vagy minden egyes másodpercet lefoglalok! 790 01:14:02,856 --> 01:14:04,608 Autós gyorsétteremnek gondolhatták. 791 01:14:37,557 --> 01:14:38,642 Forduljon meg! 792 01:14:39,059 --> 01:14:41,728 - Ne mozduljon! - Nincs sok időm. 793 01:14:41,895 --> 01:14:43,396 Amim csak van, szétosztogatom. 794 01:14:43,563 --> 01:14:44,731 Tudom. 795 01:14:59,537 --> 01:15:01,247 IDŐ 796 01:15:06,753 --> 01:15:08,755 Igen, uram, tudom, uram. 797 01:15:10,256 --> 01:15:12,425 Évek is vannak ott, ahol nem kellene. 798 01:15:16,763 --> 01:15:18,431 Megállítom, uram. 799 01:15:20,433 --> 01:15:24,104 Hát nem érti, hogy azoknak árt, akiknek segíteni próbál? 800 01:15:33,780 --> 01:15:35,115 Nocsak! 801 01:15:36,116 --> 01:15:38,118 - Oda nézzenek! - Hát igen. 802 01:15:38,785 --> 01:15:40,620 Végre volt elég időm venni egy ilyet. 803 01:15:43,289 --> 01:15:44,958 Ne tegyünk olyat, amit később megbánnék! 804 01:16:18,658 --> 01:16:20,326 Mire volt jó ez az egész? 805 01:16:21,244 --> 01:16:22,662 Elpazaroltam 30 napot. 806 01:16:22,746 --> 01:16:26,332 Sylvia Weis ma átvette "öröksége" egy részét, 807 01:16:26,416 --> 01:16:28,835 amikor Will Salasszal kirabolta az apja időbankját. 808 01:16:29,002 --> 01:16:31,504 A héten ez volt a hatodik alkalom. 809 01:16:32,338 --> 01:16:33,840 Mindent megkapott tőlem. 810 01:16:35,008 --> 01:16:36,676 Meg akar gyilkolni? 811 01:16:37,177 --> 01:16:38,678 Te gyilkoltad őt, Philippe. 812 01:16:41,014 --> 01:16:42,682 Megfojtottad. 813 01:16:44,851 --> 01:16:46,519 Mindannyiunkat megfojtasz. 814 01:16:49,063 --> 01:16:51,024 TI-TOK HOTEL SZOBA: 5 ÓRA / ÉJ 815 01:16:51,357 --> 01:16:52,358 Tartom. 816 01:16:58,698 --> 01:17:00,033 Jó. 817 01:17:00,533 --> 01:17:03,036 De nem annyira, mint ez. 818 01:17:05,371 --> 01:17:07,373 Hát, nem felejtettél el kártyázni. 819 01:17:07,874 --> 01:17:10,210 Miért is kezdtem veled vetkőzős pókerbe? 820 01:17:10,877 --> 01:17:12,378 Tényleg, miért? 821 01:17:18,551 --> 01:17:19,636 Uram! 822 01:17:20,220 --> 01:17:21,554 Még mindig bent vannak. 823 01:17:23,223 --> 01:17:24,891 Honnan tudta, uram? 824 01:17:25,892 --> 01:17:28,228 A környéken költötték a legtöbb órát és napot. 825 01:17:30,230 --> 01:17:32,398 Lefizette a lakókat. 826 01:17:33,233 --> 01:17:34,734 És én is itt bújnék el. 827 01:17:42,575 --> 01:17:44,077 Öltözz fel! 828 01:17:51,084 --> 01:17:52,418 Állj! 829 01:17:54,254 --> 01:17:56,089 - Csapdába estünk! - Nem, dehogy. 830 01:17:57,590 --> 01:17:59,092 Ugorj! Ők nem fognak. 831 01:17:59,259 --> 01:18:00,260 Nekünk se kéne. 832 01:18:07,100 --> 01:18:08,268 Futás! 833 01:18:17,277 --> 01:18:19,320 Látod? Ők nem ugranak. 834 01:18:22,323 --> 01:18:24,784 - Hát, ennyit az elméletedről. - A fenébe! 835 01:18:40,967 --> 01:18:42,135 Itt! 836 01:18:42,635 --> 01:18:43,720 Mássz! 837 01:18:47,390 --> 01:18:49,559 Állj! Állj! 838 01:19:07,452 --> 01:19:10,204 - Előbb feladja, mint mi! - Biztos? 839 01:19:11,706 --> 01:19:13,041 Nem. 840 01:19:31,559 --> 01:19:32,894 - Menj! - Nem tudok. 841 01:19:33,019 --> 01:19:34,395 De igen! Nyomás! 842 01:19:37,023 --> 01:19:38,149 Ezt kurvára nem hiszem el! 843 01:19:52,747 --> 01:19:54,040 Várjunk csak! 844 01:19:54,916 --> 01:19:56,292 Ismerősnek tűnnek. 845 01:19:59,587 --> 01:20:00,755 És most? 846 01:20:26,948 --> 01:20:28,408 Üdvözlet a szállodánkban! 847 01:20:28,783 --> 01:20:31,744 Jó napot! Egy csendes helyet keresünk. 848 01:20:32,578 --> 01:20:35,081 - Hány szobát akarnak kivenni? - Az összeset. 849 01:20:35,999 --> 01:20:37,667 Hosszú távra kellenének. 850 01:20:38,418 --> 01:20:41,254 Megbízhatunk a személyzet diszkréciójában? 851 01:20:41,462 --> 01:20:43,464 Afelől biztosíthatom önöket. 852 01:20:52,265 --> 01:20:54,100 Sajnálom. Nincs üres szobánk. 853 01:20:56,144 --> 01:20:57,478 Értem. 854 01:21:06,988 --> 01:21:08,990 Senki sem megy sehová! 855 01:21:09,282 --> 01:21:10,408 Várjunk! 856 01:21:12,118 --> 01:21:13,286 Ne bámulj! 857 01:21:14,829 --> 01:21:16,622 Tudjátok, kit keresek. 858 01:21:20,793 --> 01:21:25,131 Azt, aki ennek az embernek egy hónapot adott! 859 01:21:27,508 --> 01:21:31,512 És mindenkinek kinullázom az óráját ebben a koszfészekben, 860 01:21:31,637 --> 01:21:36,142 ha nem mondja el valaki, amit hallani akarok. 861 01:21:43,691 --> 01:21:45,026 Nem hallok semmit. 862 01:21:49,489 --> 01:21:50,656 Nullázd ki! 863 01:21:52,492 --> 01:21:54,869 Ne, várjon! Várjon! Kérem! 864 01:21:56,245 --> 01:21:58,331 Kérem, ne tegye! Kérem! Nem tudom, hol vannak! 865 01:21:59,582 --> 01:22:00,666 Kérem! 866 01:22:02,835 --> 01:22:04,087 Kérem! 867 01:22:04,837 --> 01:22:06,005 Kérem! 868 01:22:14,722 --> 01:22:16,182 Azt hiszem, te következel. 869 01:22:19,227 --> 01:22:22,522 Végre valaki értelmesen viselkedik. 870 01:22:23,022 --> 01:22:24,899 Százalékot kérek a jutalomból. 871 01:22:33,866 --> 01:22:35,535 Fiatal barátom! 872 01:22:37,203 --> 01:22:39,205 Meglesz a jutalmad. 873 01:22:44,377 --> 01:22:46,546 WILL SALAS - SYLVIA WEIS NYOMRAVEZETŐI DÍJ: 10 ÉV 874 01:22:47,213 --> 01:22:48,548 Tíz év. 875 01:22:52,593 --> 01:22:54,554 Megalázó. 876 01:23:00,393 --> 01:23:02,061 Ha elkapnak, 877 01:23:03,896 --> 01:23:06,607 mindenképp megölnek, ugye? 878 01:23:09,235 --> 01:23:10,736 Bánod a történteket? 879 01:23:11,904 --> 01:23:13,739 Megmentetted az életem. 880 01:23:16,075 --> 01:23:17,243 Mikor? 881 01:23:19,078 --> 01:23:20,288 Most. 882 01:23:21,247 --> 01:23:23,249 És mindennap, amióta ismerlek. 883 01:23:27,920 --> 01:23:30,631 Elfelejted, hogy párszor majdnem meg is ölettelek. 884 01:23:33,092 --> 01:23:35,261 Kész vagyok átsiklani felette. 885 01:23:51,944 --> 01:23:53,613 Hogy van a szegény kis gazdag lány? 886 01:23:54,780 --> 01:23:56,240 Még nem volt alkalmam 887 01:23:57,450 --> 01:23:59,619 illő köszönetet mondani az idődért. 888 01:24:01,287 --> 01:24:03,289 Nem csodálom, hogy itt maradtál. 889 01:24:03,789 --> 01:24:06,125 Ez itt az élet, nem igaz? 890 01:24:06,792 --> 01:24:09,128 Mi tényleg élünk, 891 01:24:09,462 --> 01:24:12,298 amíg meg nem halunk. 892 01:24:14,133 --> 01:24:15,885 Itt könnyebb meghalni. 893 01:24:16,802 --> 01:24:19,805 De táncolunk a halál előtt! 894 01:24:27,647 --> 01:24:31,359 Leginkább persze annak örülök, hogy újra láthatom a kis barátod. 895 01:24:31,817 --> 01:24:35,154 Sok gondot okoztál, ami normális esetben az én dolgom. 896 01:24:35,529 --> 01:24:36,739 Nem érted, mi a baj? 897 01:24:37,698 --> 01:24:42,286 Az időrendészek azért hagynak békén, mert tartom magam bizonyos határokhoz. 898 01:24:42,370 --> 01:24:44,872 A saját fajtámtól lopok. 899 01:24:45,706 --> 01:24:49,502 Nagyon elfajulhatott a helyzet, ha nekem kell rendet tennem. 900 01:24:52,505 --> 01:24:56,676 Szerencséd, hogy nem szeretek hidegvérrel ölni. 901 01:24:57,343 --> 01:24:58,511 Olykor megteszem, 902 01:24:59,011 --> 01:25:02,682 de nem szívesen. 903 01:25:11,065 --> 01:25:13,067 Megérdemelsz egy szkandert. 904 01:25:20,032 --> 01:25:21,742 Nulláig játszunk. 905 01:25:22,743 --> 01:25:24,245 Minek? 906 01:25:24,870 --> 01:25:28,541 Ha veszítek, meghalok. Ha nyerek, megölnek. 907 01:25:29,875 --> 01:25:33,045 Ha nem küzdesz, azonnal megöllek. 908 01:25:33,587 --> 01:25:34,630 És vele mi lesz? 909 01:25:36,048 --> 01:25:37,591 Miután erőt veszek rajtad, 910 01:25:38,551 --> 01:25:39,593 erőt veszek rajta is. 911 01:25:43,389 --> 01:25:45,725 Ó, igen. Aztán kinullázom. 912 01:25:47,268 --> 01:25:51,397 Végül pedig átveszem a jutalmat, amiért helyrezökkentettem a világot. 913 01:27:13,312 --> 01:27:14,397 Erre! 914 01:27:22,321 --> 01:27:24,490 Sok időt vett el másoktól! 915 01:27:25,324 --> 01:27:27,118 Mármint sok időt osztott szét, nem, uram? 916 01:27:30,162 --> 01:27:31,580 Még önnek is adott. 917 01:27:39,338 --> 01:27:44,176 50 évet áldoztam az életemből erre a szakmára. 918 01:27:45,010 --> 01:27:48,013 Nem hagyom, hogy ennyi évem kárba vesszen. 919 01:27:49,932 --> 01:27:51,267 Munkára! 920 01:28:07,783 --> 01:28:10,536 Sajnálom, hogy nekem kell közölnöm a rossz hírt, 921 01:28:11,454 --> 01:28:13,122 de holnap 922 01:28:13,372 --> 01:28:15,124 már nem lesz idejük így ácsorogni. 923 01:28:24,425 --> 01:28:27,011 IDŐHITEL KÖLCSÖNKAMAT 33%, 34%, 35%, 36%, 37% 924 01:28:33,726 --> 01:28:35,394 A fenébe! 925 01:28:39,231 --> 01:28:40,566 Vége. 926 01:28:40,900 --> 01:28:42,818 Vesztettünk. Nem teszünk jót. 927 01:28:43,152 --> 01:28:44,361 Hát, legalább megpróbáljuk. 928 01:28:45,404 --> 01:28:49,742 Nem. Nem érted. Csupán emelniük kell az árakat. 929 01:28:50,075 --> 01:28:53,746 Száz év. Kétszáz. Ezer év. Mit sem számít. 930 01:28:53,996 --> 01:28:55,581 Akkor mi lesz? Feladjuk? 931 01:28:55,831 --> 01:28:58,542 Nem nyerhetünk. Meg se érzik, amit teszünk. 932 01:28:58,626 --> 01:29:00,544 Mit sem ér az idő, amit elveszünk! 933 01:29:00,628 --> 01:29:02,755 Mi érne valamit? Mit éreznének meg? 934 01:29:03,339 --> 01:29:06,926 Egymillió évet. Nincs véletlenül egy millád? 935 01:29:11,096 --> 01:29:13,599 Igazad lehet, annyi kéne. 936 01:29:17,686 --> 01:29:18,938 Akkor adjuk fel! 937 01:29:45,714 --> 01:29:47,049 Állj! 938 01:29:48,717 --> 01:29:50,135 Sylvia Weis vagyok. 939 01:29:52,471 --> 01:29:54,139 Megadom magam, 940 01:29:54,807 --> 01:29:56,433 de csak az apámnak. 941 01:30:00,646 --> 01:30:02,189 Sylvia! 942 01:30:04,316 --> 01:30:05,776 Szia, apa! 943 01:30:08,612 --> 01:30:09,738 Ne mozduljon! 944 01:30:11,740 --> 01:30:13,993 Több lett a testőröd. 945 01:30:14,118 --> 01:30:15,411 Több kell, hála neked. 946 01:30:15,995 --> 01:30:17,329 Eggyel több van a kelleténél. 947 01:30:19,039 --> 01:30:20,291 Le a fegyvereket! 948 01:30:21,834 --> 01:30:23,002 Most! 949 01:30:23,794 --> 01:30:24,878 Tegyétek, amit mond! 950 01:30:35,347 --> 01:30:37,141 Sétáljunk egyet! 951 01:30:44,523 --> 01:30:46,692 A saját apádtól lopsz. 952 01:30:47,026 --> 01:30:49,528 Lopás, ha attól veszem el, aki lopta? 953 01:31:04,209 --> 01:31:05,669 Mi a kombináció? 954 01:31:06,795 --> 01:31:08,714 Hát, nem az én szülinapom. 955 01:31:08,797 --> 01:31:11,967 Gondolom, azt a napot már megbántad, apa. 956 01:31:13,218 --> 01:31:15,888 Próbáld ki az 1809-2-12-t! 957 01:31:17,473 --> 01:31:19,224 Darwin születésnapja. 958 01:31:21,310 --> 01:31:23,062 Aki nem életképes, meghal. 959 01:31:25,522 --> 01:31:28,442 Évszázadokba került bejutnunk ide. 960 01:31:29,234 --> 01:31:30,736 Lássuk, mit nyerünk cserébe! 961 01:31:47,753 --> 01:31:49,254 Minőségi időt. 962 01:31:51,090 --> 01:31:53,759 Tényleg van időmilliomos. 963 01:31:53,842 --> 01:31:56,679 Az csak az első millióm. Nem az lesz az utolsó. 964 01:31:56,762 --> 01:32:00,099 - Tudja, mennyi jót tehetne vele? - Tudom, mennyit árthatnék vele. 965 01:32:00,182 --> 01:32:02,976 Értse meg, még ha egymillió embernek is ad egy évet, 966 01:32:03,060 --> 01:32:04,436 csak a haláltusájukat nyújtja el. 967 01:32:04,520 --> 01:32:06,438 Az életüket hosszabbítjuk meg! 968 01:32:06,939 --> 01:32:10,943 Ha rossz Zónába kerül egymillió év, összeomlik a rendszer. 969 01:32:11,026 --> 01:32:12,361 Reméljük is! 970 01:32:12,444 --> 01:32:14,279 Nem helyes, hogy így élünk. 971 01:32:14,613 --> 01:32:16,615 Nem helyes az örök élet. 972 01:32:17,533 --> 01:32:21,745 Bár kétlem, apa, hogy akár csak egy napot is éltél életedben. 973 01:32:22,287 --> 01:32:26,625 Valóban? Egy generáció erejéig megzavarhatjátok a rendet. 974 01:32:27,126 --> 01:32:28,293 Talán kettő erejéig. 975 01:32:29,294 --> 01:32:32,297 De ne áltasd magad! Végül minden olyan lesz, mint most. 976 01:32:33,132 --> 01:32:35,134 Mert mindenki örökké akar élni. 977 01:32:36,552 --> 01:32:39,430 Mind azt hiszik, esélyük van a halhatatlanságra, 978 01:32:39,513 --> 01:32:41,849 bár az összes bizonyíték ellene szól. 979 01:32:42,641 --> 01:32:44,768 Mind azt hiszi, pont ő lesz a kivétel. 980 01:32:45,144 --> 01:32:47,646 A tény tény marad. 981 01:32:47,980 --> 01:32:50,107 Sokak halálába kerül pár ember halhatatlansága. 982 01:33:06,498 --> 01:33:09,334 Senki se legyen halhatatlan, 983 01:33:10,169 --> 01:33:12,421 ha ez akár csak egy ember életébe is kerül! 984 01:33:27,186 --> 01:33:28,604 Mi volt ez? 985 01:33:29,354 --> 01:33:31,857 Mi volt ez? Mi történt? 986 01:33:33,942 --> 01:33:36,945 Biztos valami hiba. Eltűnt egymillió év New Greenwich órájáról. 987 01:33:37,029 --> 01:33:38,280 Nem hiba. 988 01:33:38,530 --> 01:33:40,783 - Csak hiba lehet, uram! - Nem hiba! 989 01:33:42,493 --> 01:33:43,577 Akkor ők voltak. 990 01:33:48,540 --> 01:33:49,625 Végy le egy hónapot, Maurice! 991 01:34:06,308 --> 01:34:08,310 Diszpécser, mit lát? 992 01:34:08,393 --> 01:34:09,978 Nagy a forgalom a környéken, uram. 993 01:34:10,062 --> 01:34:12,314 Rendben, keresse a leglassabb kocsit! 994 01:34:13,482 --> 01:34:17,903 Egymillió évetek van. Bizonyára nagyon ráértek. 995 01:34:20,572 --> 01:34:22,241 Ha ez beválik... 996 01:34:22,491 --> 01:34:24,743 Ha beválik, még többet szerzünk. 997 01:34:25,160 --> 01:34:27,830 Van még Zóna Daytonon kívül, ahol elkelne pár plusz év. 998 01:34:30,582 --> 01:34:32,584 Küldje a napi díjamat! 999 01:34:32,668 --> 01:34:34,169 Várjon! Nem fontos. 1000 01:34:34,253 --> 01:34:35,587 Megtaláltam. 1001 01:34:43,262 --> 01:34:45,264 Adjon ki tűzparancsot! 1002 01:34:45,347 --> 01:34:47,516 New Greenwichben? Tiltja a szabályzat, uram. 1003 01:34:47,599 --> 01:34:49,852 Azt is, hogy egymillió évet kivigyenek a Zónából. 1004 01:35:07,661 --> 01:35:09,997 Nem vihet ki innen ennyi időt! Lőjenek, ha meglátják! 1005 01:35:34,938 --> 01:35:38,442 Kérem, fizessen egy hónapot! Kérem, fizessen egy hónapot! 1006 01:35:51,079 --> 01:35:53,832 - Ne állj meg! Hajts tovább! - Mindjárt odaérünk! 1007 01:35:54,416 --> 01:35:55,751 Minden rendben! Sikerülni fog! 1008 01:36:10,265 --> 01:36:11,308 Késtél. 1009 01:36:13,685 --> 01:36:14,811 Kérsz egy percet? 1010 01:36:17,522 --> 01:36:18,941 Menj! Menj! 1011 01:36:20,192 --> 01:36:21,818 Hol a kapszulánk? 1012 01:36:22,235 --> 01:36:23,362 Már késő. 1013 01:36:28,867 --> 01:36:30,494 Sok időt vesztett, Mr. Leon. 1014 01:36:30,869 --> 01:36:32,704 Úgy látom, maga is kezd kimerülni. 1015 01:36:36,166 --> 01:36:37,376 - Idő! - Van idő! 1016 01:36:37,459 --> 01:36:38,502 Félre! 1017 01:36:55,560 --> 01:36:56,895 Félre! 1018 01:37:00,899 --> 01:37:03,402 Szálljon ki! Kifelé! 1019 01:37:19,584 --> 01:37:21,420 El kell jutnunk Livingstonba. 1020 01:37:23,255 --> 01:37:25,757 - Meg tudjuk csinálni. - Gondolod? 1021 01:37:34,266 --> 01:37:35,434 Jól vagy? 1022 01:38:02,210 --> 01:38:03,545 Állj! 1023 01:38:10,302 --> 01:38:11,428 Maguk aztán bírják a tempót. 1024 01:38:13,555 --> 01:38:14,931 Maga is. 1025 01:38:17,642 --> 01:38:19,436 Itt született, igaz? 1026 01:38:21,980 --> 01:38:23,523 Rég volt már. 1027 01:38:23,982 --> 01:38:25,067 Értem. 1028 01:38:25,567 --> 01:38:27,444 Rájöttem, hogyan lépjek le. 1029 01:38:27,736 --> 01:38:30,030 És most megakadályozza, hogy mások is megtehessék. 1030 01:38:30,113 --> 01:38:31,656 Ez a dolgok rendje. 1031 01:38:33,492 --> 01:38:35,327 Nem én vezettem be az órákat. 1032 01:38:36,828 --> 01:38:38,455 Nem is iktathatom ki őket. 1033 01:38:39,998 --> 01:38:41,333 Az a dolgom, hogy tovább ketyegjenek. 1034 01:38:42,167 --> 01:38:43,460 Őrködöm az idő felett. 1035 01:38:44,669 --> 01:38:46,338 "Őrködöm az idő felett." 1036 01:38:50,675 --> 01:38:53,303 Szükségem lesz egy kis időre abból, amit kölcsönadtam. 1037 01:38:56,014 --> 01:38:59,101 Hacsak nem akarja, hogy meghaljunk még a kivégzésünk előtt. 1038 01:39:03,688 --> 01:39:05,023 Az idő! 1039 01:39:27,295 --> 01:39:28,797 Nincs elég időnk. 1040 01:39:32,217 --> 01:39:34,302 Egyikünknek még sikerülhet. Vedd el az enyém! 1041 01:39:34,553 --> 01:39:37,514 Te vedd el az enyém! Te odaérsz, de én nem! Gyorsabb vagy nálam. 1042 01:39:37,597 --> 01:39:39,850 - Nem. Nem. - De! 1043 01:39:41,393 --> 01:39:42,561 Kérlek! 1044 01:39:42,894 --> 01:39:44,062 Nem. 1045 01:39:53,738 --> 01:39:55,073 Van még idő. 1046 01:39:55,532 --> 01:39:57,951 - Tessék? - A rendészé. Futás! Fussunk! 1047 01:40:08,003 --> 01:40:09,337 Rohanj! 1048 01:40:23,101 --> 01:40:25,937 - Időre van szükségem. - Időátvitel. 1049 01:40:49,586 --> 01:40:50,921 Mennyi időnk van? 1050 01:40:52,088 --> 01:40:53,381 Egy napunk. 1051 01:40:54,174 --> 01:40:55,508 Sok minden belefér egy napba. 1052 01:41:11,024 --> 01:41:13,276 Tegyen valamit, uram! 1053 01:41:15,111 --> 01:41:16,780 Már késő. 1054 01:41:17,656 --> 01:41:22,077 Élő felvételeket láthatnak Daytonból. Az utcára vonultak az állampolgárok. 1055 01:41:22,160 --> 01:41:24,663 Rengeteg lopott idő forog közkézen. 1056 01:41:24,996 --> 01:41:26,790 Üresen állnak a daytoni gyárak. 1057 01:41:27,040 --> 01:41:30,710 Az állampolgárok átlépik a Zónát. Láthatják, belépnek New Greenwichbe. 1058 01:41:31,336 --> 01:41:33,838 Bár a hatóságok azt állítják, hogy uralják a helyzetet, 1059 01:41:33,922 --> 01:41:38,176 egyesek a rendszer összeomlásától tartanak. 1060 01:41:38,260 --> 01:41:41,304 Hamarosan újabb hírekkel szolgálunk. 1061 01:41:41,680 --> 01:41:44,474 - Uram, elvesztettük a Nyolcas Zónát. - És a Tízest is. 1062 01:41:48,812 --> 01:41:50,397 Tovább terjed. 1063 01:41:52,065 --> 01:41:53,316 Mit tegyünk, uram? 1064 01:41:54,818 --> 01:41:56,152 Menjenek haza! 1065 01:42:04,661 --> 01:42:08,957 Továbbra sincs nyoma Will Salas és Sylvia Weis szökevénynek. 1066 01:42:09,040 --> 01:42:14,713 A hatóságok még mindig az állampolgárok segítségét kérik. 1067 01:42:33,773 --> 01:42:35,442 Mondtam, hogy vannak nagyobb bankok is. 1068 01:42:37,360 --> 01:42:38,695 Hajszál híján pályát tévesztettél. 1069 01:49:09,752 --> 01:49:11,754 Magyar szöveg: Nemesi Nikoletta, DDS 1070 01:49:12,213 --> 01:49:13,214 Hungarian