1 00:01:03,630 --> 00:01:05,760 Džoni Ingliš. 2 00:01:07,810 --> 00:01:11,770 Pre pet godina bio je naš najbolji agent. 3 00:01:12,020 --> 00:01:16,020 Da, a onda mu je pala koncentracija u Mozambiku. 4 00:01:17,020 --> 00:01:21,320 TAJNA SLUŽBA MI7 ZABRLJALA 5 00:01:21,900 --> 00:01:25,660 KATASTROFA MI7 U AFRICI 6 00:01:28,700 --> 00:01:30,400 Mora da bude baš on? 7 00:01:31,040 --> 00:01:33,700 Naš kontakt želi da razgovara jedino sa njim. 8 00:01:35,090 --> 00:01:36,400 OTPUŠTEN 9 00:01:36,500 --> 00:01:37,840 Pa, gde je on? 10 00:02:05,660 --> 00:02:08,160 PLANINE U TIBETU 11 00:02:08,370 --> 00:02:13,000 Došao si ovamo da zaboraviš svoju životnu sramotu. 12 00:02:13,330 --> 00:02:18,090 Ali put koji te vodi u novi život, 13 00:02:18,640 --> 00:02:21,680 ...neće biti lak, Ingliš. 14 00:02:26,640 --> 00:02:30,020 Naš je cilj jednostavan. 15 00:02:30,100 --> 00:02:34,270 Treba ojačati ono što je slabo. 16 00:02:36,030 --> 00:02:39,650 Otvrdnuti ono što je meko. 17 00:02:52,830 --> 00:02:56,840 To će trajati. 18 00:03:00,800 --> 00:03:05,180 Um mora da bude gospodar tela. 19 00:03:08,350 --> 00:03:13,700 Jak um može ignorisati telesni bol. 20 00:03:16,610 --> 00:03:19,530 Dobra koncentracija. Ingliš. 21 00:03:20,030 --> 00:03:23,620 Molim? Vruće! Vruće! 22 00:03:27,790 --> 00:03:30,170 Nisi mlad. 23 00:03:32,130 --> 00:03:36,970 Ali s godinama dolazi i mudrost. 24 00:03:56,200 --> 00:04:01,030 Kada tvoj um zavlada telom 25 00:04:01,080 --> 00:04:05,000 ponovno ćeš postati ratnik. 26 00:04:11,000 --> 00:04:15,590 Učitelju, kakva je moja sudbina? 27 00:04:15,670 --> 00:04:19,930 Komuniciram sa višom silom. 28 00:04:29,690 --> 00:04:35,000 MI7 želi da se vratiš prvim letom u London. 29 00:04:41,330 --> 00:04:43,160 Učitelju... 30 00:04:44,300 --> 00:04:45,800 Jesam li spreman? 31 00:04:48,380 --> 00:04:49,700 Nisi. 32 00:04:51,380 --> 00:04:53,760 Želiš li sedište uz prozor ili prolaz? 33 00:04:54,170 --> 00:04:59,180 PUTNIK: INGLIŠ Dž. SEDIŠTE 6A UZ PROZOR 34 00:04:59,310 --> 00:05:02,180 ODREDIŠTE LONDON. 35 00:05:06,020 --> 00:05:09,730 CRVENO MORE. SOMALIJA 36 00:05:19,030 --> 00:05:21,330 TUNIS 37 00:05:29,050 --> 00:05:32,590 PRETRAŽUJEM ODREDIŠTE LONDON 38 00:05:43,190 --> 00:05:47,110 TOŠIBINA BRITANSKA OBAVEŠTAJNA SLUŽBA. 39 00:05:48,980 --> 00:05:53,360 Trenutak, molim Tošibina britanska obaveštajna služba. 40 00:05:53,780 --> 00:05:57,370 Za elektroniku pritisnite jedan. Za razgovor sa agentom dva. 41 00:05:57,530 --> 00:05:59,580 ŠPIJUNIRAMO ZA VAS 42 00:05:59,580 --> 00:06:01,620 Da vas uputim na našu stranicu 43 00:06:01,710 --> 00:06:05,210 "www.spijuniramozavas. gov. uk" 44 00:06:07,000 --> 00:06:10,760 Dobro jutro, gospodine. Izvolite? - Džoni Ingliš. 45 00:06:10,970 --> 00:06:16,050 Pegaz vas očekuje. Pogledajte u kameru. 46 00:06:20,930 --> 00:06:22,560 Ne smejte se. 47 00:06:23,400 --> 00:06:26,200 DžONI INGLIŠ PREPOROĐEN 48 00:06:27,480 --> 00:06:30,650 Pamela Tornton, direktor službe MI7. 49 00:06:30,700 --> 00:06:34,820 Džoni Ingliš. - Sedite. 50 00:06:36,530 --> 00:06:42,370 Dugo vas nije bilo, Ingliš. Ali nismo vas zaboravili. 51 00:06:43,040 --> 00:06:45,130 Briši. 52 00:06:45,380 --> 00:06:49,710 Ljudi ovde često razgovaraju o vašim pustolovinama u Mozambiku. 53 00:06:52,800 --> 00:06:55,970 MI7 se poprilično promenio od tada. 54 00:06:56,010 --> 00:07:00,350 Oružje, brzi automobili i šovinizam su stvari prošlosti. 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,520 Iskreno, nisam htela da se vratite. 56 00:07:05,730 --> 00:07:09,360 Vi predstavljate sve ono što sam došla da promenim. 57 00:07:09,490 --> 00:07:11,450 Ali ruke su mi vezane. 58 00:07:12,610 --> 00:07:15,200 Ponekad morate delovati i protiv sopstvenih uverenja. 59 00:07:18,200 --> 00:07:20,290 Stvar je u tome da imamo problem. 60 00:07:21,870 --> 00:07:23,630 Upravo. 61 00:07:25,630 --> 00:07:29,050 Evo dobrog mačora. 62 00:07:32,050 --> 00:07:34,720 Ko je dobar mačor? 63 00:07:34,810 --> 00:07:39,140 Zadivljena sam. Filbi nikad ne dopušta strancima da ga drže. 64 00:07:39,310 --> 00:07:42,400 Jako se dobro slažem sa životinjskim carstvom. 65 00:07:42,480 --> 00:07:46,400 Ti si dobar mačor, znam. 66 00:07:46,440 --> 00:07:50,150 Ko je drag? Ko...? 67 00:07:53,950 --> 00:07:57,410 Svi smo dragi. 68 00:07:59,210 --> 00:08:03,250 Kejt Samner, naš psiholog ponašanja. 69 00:08:03,380 --> 00:08:07,550 - Mnogo sam čula o vama. - Sigurno lepe izveštaje. 70 00:08:07,970 --> 00:08:13,140 Recite gđice Samner, čime se bave psiholozi ponašanja? 71 00:08:13,180 --> 00:08:18,350 Proučavamo psihologiju osobe preko čudnog ponašanja. 72 00:08:19,400 --> 00:08:23,730 Mi čitamo ljude. - Onda se jednom moramo naći. 73 00:08:23,860 --> 00:08:26,900 Mislim da ćete mene čitati u dahu. 74 00:08:39,460 --> 00:08:43,710 Onda, Pegazu, o kakvom je problemu reč? 75 00:08:44,500 --> 00:08:48,600 Bivši agent CIA-e Tajtus Fišer javio nam se iz Hong Konga. 76 00:08:49,260 --> 00:08:52,390 Ima informacije da se sprema atentat na kineskog premijera 77 00:08:52,470 --> 00:08:54,640 sledeće nedelje na anglo-kineskoj konferenciji. 78 00:08:55,680 --> 00:08:57,900 Morate otići i proveriti šta je saznao. 79 00:08:57,980 --> 00:09:00,900 U tom slučaju, Pegazu, računajte na mene. 80 00:09:04,300 --> 00:09:07,360 Agent Jedan pričekaće vas dole. 81 00:09:11,830 --> 00:09:15,000 Jednostavno sam se popeo preko zida i razneo to mesto. 82 00:09:15,040 --> 00:09:17,750 Sat posle, sedim u baru s Ruskinjom i koktelom u ruci. 83 00:09:17,790 --> 00:09:22,340 I da znate, bila je poprilično fina. - Sajmone. 84 00:09:26,500 --> 00:09:27,890 Zdravo, Džoni! 85 00:09:29,890 --> 00:09:34,100 Sajmone, izgledaš divno. Uostalom, baš kao i uvek. 86 00:09:34,310 --> 00:09:36,310 Dobro došao natrag. Koliko te dugo nije bilo? 87 00:09:36,390 --> 00:09:40,570 Ne znam. Pet godina, tri meseca i šest dana, otprilike. 88 00:09:40,730 --> 00:09:43,690 Jasno. Mozambik. 89 00:09:45,320 --> 00:09:48,240 To je bio spektakularan promašaj. 90 00:09:48,410 --> 00:09:51,450 Dođi, idemo da te sredimo. 91 00:09:52,620 --> 00:09:55,120 Dobro došao među igračke. 92 00:10:04,400 --> 00:10:05,970 Tebi neću dati svoj broj. 93 00:10:07,100 --> 00:10:10,890 Poznaješ Pača. - Pač Kortermein glavom i bradom. 94 00:10:11,060 --> 00:10:15,140 Ingliš. - Ne moraš ustajati. - Ne bih ni mogao. 95 00:10:16,730 --> 00:10:20,020 Izgubio sam ih dok sam ispitivao gojzerice sa eksplozivom. 96 00:10:20,150 --> 00:10:25,740 - Žao mi je. Kako si? - Moraće biti ova, bojim se. 97 00:10:25,780 --> 00:10:28,700 Desnu sam izgubio pri razvoju kućnog zvona. 98 00:10:30,300 --> 00:10:33,040 Lepo je videti ovo što je ostalo od tebe. 99 00:10:34,400 --> 00:10:35,500 Zapravo su jako zabavna. 100 00:10:35,540 --> 00:10:40,630 Idu 100 km/h i dodao sam par stvari. 101 00:10:44,400 --> 00:10:47,300 Ovuda, nemam čitav dan. Nemoj! 102 00:10:49,720 --> 00:10:53,310 Ne prčkaj, Ingliš. Evo ga. 103 00:10:53,480 --> 00:10:58,900 Rols Rojs Fantom. Pravi Rols Rojs među automobilima. 104 00:10:59,030 --> 00:11:03,200 Otporan na metke, sa svim dodacima. Reci "hauba" 105 00:11:03,360 --> 00:11:06,950 - Hauba. - Naredba prihvaćena. 106 00:11:07,370 --> 00:11:09,990 Jedino ga ti možeš aktivirati glasom. 107 00:11:10,200 --> 00:11:14,540 U Rolsu su ugradili svoj novi motor, 9-litarski V16. 108 00:11:14,750 --> 00:11:18,920 Šiba poput vetra. Ali tiše. 109 00:11:21,000 --> 00:11:25,300 Prelepo. - Prati me. Ovo ćeš nositi u Hong Kong. 110 00:11:26,720 --> 00:11:29,970 O da... - Satelitski prijemnik, uređaj za praćenje, 111 00:11:30,060 --> 00:11:33,310 plastični eksploziv. Šta sam malo pre rekao? 112 00:11:39,200 --> 00:11:42,320 To je novi P-2, digitalni pištolj na strelice. - Gospodo! 113 00:11:43,600 --> 00:11:47,080 Podsećam vas da je sada glavno oružje MI7 dijalog. 114 00:11:48,700 --> 00:11:50,660 Volimo kada si stroga, Pegazu. 115 00:11:54,900 --> 00:11:58,960 Ingliš, večeras krećeš za Hong Kong. Fišer će ti se javiti. 116 00:12:00,050 --> 00:12:02,300 Kako bih osigurala poštovanje procedura 117 00:12:02,380 --> 00:12:07,680 ...poslaću nekoga sa tobom. Agenta Takera. 118 00:12:11,500 --> 00:12:12,730 Biće mi čast, gospodine. 119 00:12:14,200 --> 00:12:16,320 Pa, dobro je imati nekoga ko će da nosi torbe. 120 00:12:18,000 --> 00:12:20,490 Zbog tebe je MI7 postao predmet ismejavanja, Ingliš. 121 00:12:20,650 --> 00:12:24,040 To se neće ponoviti dok sam ja glavna. Jasno? 122 00:12:25,500 --> 00:12:26,630 Kristalno, Pegazu. 123 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 Baš kao nekad, Džoni. Ja idem u Švajcarsku. 124 00:12:38,200 --> 00:12:40,950 - Vidimo se kad se vratiš. - Sa zadovoljstvom, Sajmone. 125 00:12:44,500 --> 00:12:47,600 Je li ko video bombone za menjanje glasa? 126 00:12:51,480 --> 00:12:54,730 Ne. 127 00:13:17,170 --> 00:13:19,540 KASINO GRAND LISABOA, MAKAO 128 00:13:19,640 --> 00:13:20,740 Hajde, Takeru. 129 00:13:27,700 --> 00:13:29,210 Tek ću u septembru napuniti 21 godinu, 130 00:13:29,210 --> 00:13:30,730 ...nije mi dozvoljeno da uđem. 131 00:13:30,850 --> 00:13:35,730 Takeru, ti si agent tajne službe. Unesi se u ulogu. 132 00:13:49,200 --> 00:13:51,950 Lepotice, daj mi žetone za 10.000 dolara. 133 00:13:53,900 --> 00:13:55,630 Hvala. 134 00:13:56,470 --> 00:13:58,510 Račun, molim vas. 135 00:14:05,300 --> 00:14:07,560 Pažljivo traži vezu, Takeru. 136 00:14:08,060 --> 00:14:12,070 Reč je o Kinezu koji nosi naočare. 137 00:14:15,500 --> 00:14:19,570 Gospodine, Kinez s naočarama. 138 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 Još jedno pivo. 139 00:14:24,500 --> 00:14:27,330 Naša veza. 140 00:14:34,550 --> 00:14:35,340 Dobro veče. 141 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Tvoja baka je bolesna. - Šta? 142 00:15:00,790 --> 00:15:03,410 Tvoja baka je bolesna. 143 00:15:04,160 --> 00:15:07,040 Pa, mrtva je. Toliko ju je pogodila ta bolest. 144 00:15:18,180 --> 00:15:21,720 Je li mrtav, gospodine? - Jeste. 145 00:15:49,200 --> 00:15:52,300 Ćao, mama. - Šta je bilo? - Ništa, sve je u redu. 146 00:15:52,900 --> 00:15:57,510 Kolin. - Juče sam se osećao malo čudno, ali sad sam dobro. 147 00:16:00,720 --> 00:16:02,640 Šta imaš za nas? 148 00:16:03,600 --> 00:16:07,650 Ljude koji planiraju da ubiju Zianga Pinga, kineskog premijera. 149 00:16:07,770 --> 00:16:12,650 - Ta se grupa zove Vorteks. - Nikad čuo. - Plaćeni ubice. 150 00:16:12,780 --> 00:16:14,490 Najbolji na svetu. 151 00:16:20,580 --> 00:16:24,080 Daj, Fišeru. Trebaju mi imena i dokazi! 152 00:16:28,960 --> 00:16:31,590 Vorteks ima tajno oružje. 153 00:16:31,760 --> 00:16:36,010 Ovo je jedan od tri ključa koji zajedno omogućavaju pristup. 154 00:16:36,050 --> 00:16:38,910 Bez ovoga, Vorteks je gotov. 155 00:16:40,100 --> 00:16:41,770 Kako si ti došao do ključa? 156 00:16:41,810 --> 00:16:45,230 - Moj je. - Molim? 157 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 Vorteks čine tri osobe. Ja sam jedan od njih. 158 00:16:53,450 --> 00:16:57,740 Nemoj da zezaš, Fišeru. Ti da si plaćeni ubica? 159 00:16:58,910 --> 00:17:01,580 Ne bi mogao ni bananom da pogodiš vrata ambara. 160 00:17:02,200 --> 00:17:04,540 A što se Vorteksa tiče, 161 00:17:04,540 --> 00:17:07,340 očigledno si ime video na kutiji deterdženta. 162 00:17:07,420 --> 00:17:09,670 Vorteks je bio u Mozambiku. 163 00:17:12,600 --> 00:17:15,600 - Šta? - Da? Zbilja? 164 00:17:16,900 --> 00:17:19,560 Mama, moram da idem. 165 00:17:20,500 --> 00:17:23,560 Svi smo bili onde tog dana. Džoni. - Šta? 166 00:17:27,300 --> 00:17:31,000 - Gospodine, ovde je... - Brzo, hajde! Idemo! 167 00:17:43,500 --> 00:17:45,350 Gospođo, dopustite mi da vam pomognem sa tim. 168 00:17:45,360 --> 00:17:47,210 Trebali biste da odete odavde. 169 00:17:48,200 --> 00:17:51,970 Ovuda se motaju neki jako opasni ljudi. Evo ga. 170 00:18:00,200 --> 00:18:02,270 Za njom, Takeru! 171 00:18:12,200 --> 00:18:13,120 Šta? 172 00:18:27,090 --> 00:18:28,760 - Gospodine! - Ovde, Takeru! 173 00:18:29,760 --> 00:18:30,900 Izgubio sam je, gospodine. 174 00:18:31,300 --> 00:18:32,390 Vidi koga sam pronašao. 175 00:18:39,900 --> 00:18:44,070 Ovuda! - Ti se spusti na ulicu, ja idem preko krova. 176 00:19:21,440 --> 00:19:25,950 Nisi mlad. Ali sa godinama dolazi i mudrost. 177 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 Daj ključ, šimpanzo. 178 00:21:53,200 --> 00:21:54,300 Dođi Takeru. 179 00:21:55,700 --> 00:21:56,600 Mogu li da pomognem? 180 00:21:56,900 --> 00:21:58,900 Zauzimam ovo plovilo u ime Njenog Veličanstva. 181 00:22:00,860 --> 00:22:03,780 Razumem, komandante! - Kako uzbudljivo! 182 00:22:22,900 --> 00:22:24,800 Čime se trujete? Želite li neko piće? 183 00:22:26,930 --> 00:22:29,300 Imamo votku, rum... 184 00:22:32,700 --> 00:22:34,800 Vaša bezbednost nam je najvažnija. 185 00:22:35,900 --> 00:22:39,400 Možete nam pomoći time što ćete proučiti ovaj letak. 186 00:22:42,100 --> 00:22:46,200 "Kreme de menthe", kapljica porta i to je sve, bojim se. 187 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 - Ja sam Širli. - Zdravo, Širli. 188 00:22:57,130 --> 00:23:00,500 Pomeri se samo malo na levo. Širli. Hvala. 189 00:23:43,300 --> 00:23:45,500 Svaka čast, zapovedniče! 190 00:23:46,100 --> 00:23:50,300 Diži se! Sreo si svoju šibicu! 191 00:24:25,770 --> 00:24:28,200 Baš poput gladijatora! Sjajno izvedeno, gospodine! 192 00:24:53,700 --> 00:24:56,500 Hajde. Diži ruke. 193 00:25:22,870 --> 00:25:24,200 Sjajno izvedeno, gospodine! 194 00:25:45,810 --> 00:25:48,100 Još šampanjca, draga. - Svakako, ser. 195 00:25:48,700 --> 00:25:50,900 Takeru, sigurno ne želiš Šandi ili tako nešto? 196 00:25:51,200 --> 00:25:54,400 Moram da završim izveštaj o misiji... 197 00:25:54,450 --> 00:25:57,780 ...a i Pegaz želi da nas vidi čim sletimo. 198 00:25:57,870 --> 00:26:02,450 Izveštaj o misiji? Daj, Takeru, živi malo. 199 00:26:02,500 --> 00:26:05,400 Moraš naučiti da uživaš u uspehu. 200 00:26:06,130 --> 00:26:07,920 Naporno radi... 201 00:26:08,750 --> 00:26:12,800 I dobro se zabavljaj. Nije li tako... 202 00:26:12,840 --> 00:26:15,180 Barbara? 203 00:26:31,400 --> 00:26:35,950 Vorteks je gotov. Ali ono što me raduje još i više... 204 00:26:36,160 --> 00:26:40,700 Godinama sam verovao da sam kriv za ono u Mozambiku. 205 00:26:41,200 --> 00:26:44,300 Sada shvatam da je to samo delimično moja krivica. 206 00:26:45,900 --> 00:26:48,400 Šta se dogodilo u Mozambiku? 207 00:26:59,720 --> 00:27:02,100 Oprostite, uskoro slećemo. 208 00:27:02,230 --> 00:27:06,020 Da vam to stavim u pretinac? - Svakako. 209 00:27:07,820 --> 00:27:11,240 Gospodine, mislim da ono nije "Suzan". 210 00:27:11,400 --> 00:27:14,530 Ali ti nisi lingvista, zar ne, Takeru? 211 00:27:14,780 --> 00:27:19,120 Nije "Suzan", već "Šušan". 212 00:27:19,330 --> 00:27:23,790 Iz regije Zinzou, osim ako se gadno varam. 213 00:27:23,830 --> 00:27:26,710 Hvala, Šušan. 214 00:27:40,810 --> 00:27:43,020 Ministre spoljnih poslova. 215 00:27:43,800 --> 00:27:45,700 Nadam se da imaš nešto za nas, Ingliš. 216 00:27:47,000 --> 00:27:50,860 Premijer je izuzetno zabrinut. - I to s razlogom. 217 00:27:51,600 --> 00:27:54,410 Postoji zavera da se ubije kineski premijer. 218 00:27:54,450 --> 00:27:59,290 A osmislila ju je grupa nemilosrdnih ubica Vorteksa. 219 00:28:00,550 --> 00:28:05,000 - Dragi Bože. - Ipak, opasnost je otklonjena. 220 00:28:05,130 --> 00:28:09,550 Sada kada imamo... Ovo. 221 00:28:14,800 --> 00:28:17,390 - Ingliš. - Znam šta mislite da kažete. 222 00:28:17,470 --> 00:28:20,940 To je prilično mali predmet. 223 00:28:22,600 --> 00:28:26,110 Ali često male stvari zadaju najjače udare. 224 00:28:26,320 --> 00:28:30,490 Uostalom, David je ubio Golijata kamenom. 225 00:28:30,650 --> 00:28:36,080 Uništio sam Vorteks tako što sam se dokopao ovog malog ključa. 226 00:29:00,900 --> 00:29:02,980 Šušan. 227 00:29:04,500 --> 00:29:05,610 Suzan. 228 00:29:10,300 --> 00:29:12,700 Imamo ključ, ali Fišer se izlajao. 229 00:29:15,300 --> 00:29:18,460 Jasno. Sredićemo Ingliša. 230 00:29:22,000 --> 00:29:24,380 Moraš obaviti još jedno čišćenje. 231 00:29:27,300 --> 00:29:29,200 Mamice! Stigao je g. Rubarb! 232 00:29:30,200 --> 00:29:33,720 Izi, dušo, odvedi ga u staklenik 233 00:29:33,810 --> 00:29:37,730 ...a ja stižem za minut. - Dobro. Hajdemo! 234 00:29:38,810 --> 00:29:40,100 Povedi me. - Dođite. 235 00:29:40,700 --> 00:29:44,400 Mogli biste me nazvati kad pronađete ključ. 236 00:29:45,300 --> 00:29:48,410 Jako mi je žao. Nadala sam se da ću imati nešto više za vas. 237 00:29:49,200 --> 00:29:52,870 Očigledno je došlo do nesporazuma. - O, Bože. 238 00:30:24,200 --> 00:30:26,070 Pegazu! Imam je! 239 00:30:27,070 --> 00:30:29,620 - Dolazi, veštice! - Ingliš? - Ona je bila u Hong Kongu! 240 00:30:29,820 --> 00:30:33,950 - Ona je ubica! - To je moja majka! 241 00:30:37,300 --> 00:30:38,500 Možda je oboje? 242 00:30:43,000 --> 00:30:47,260 Mamice, jesi li dobro? Da ti donesem šoljicu čaja? 243 00:30:51,700 --> 00:30:53,730 - Bićeš dobro mamice. - Ko je bio taj čovek? 244 00:30:54,810 --> 00:30:57,810 Mislim da je šoljica čaja ono što joj treba. 245 00:31:04,300 --> 00:31:07,100 Pegazu, zbilja mi je žao. 246 00:31:07,200 --> 00:31:10,240 Nemoj se izvinjavati meni, već se izvini njoj. 247 00:31:22,130 --> 00:31:24,050 Ne mogu da se dovoljno izvinim, gospođo... 248 00:31:24,170 --> 00:31:27,510 ...Pegazu. Pegazu. 249 00:31:28,220 --> 00:31:32,980 Jednostavno, mislio sam da ste neko drugi, bojim se. 250 00:31:33,140 --> 00:31:37,150 Razumem da ste potreseni, pa sam hteo da razgovaramo. 251 00:31:42,600 --> 00:31:46,370 - Gospodine! - Takeru! To je ona! 252 00:31:46,490 --> 00:31:50,790 Ubica iz Hong Konga! - Nije. - Ovaj put stvarno jeste! 253 00:31:50,950 --> 00:31:53,580 Nije ona, gospodine! - Jeste! 254 00:32:01,760 --> 00:32:04,260 - Mesta! - Gospodine! 255 00:32:05,900 --> 00:32:08,200 Ti ubilačka babuskero! 256 00:32:10,100 --> 00:32:12,390 Bakice! Šta radite? 257 00:32:12,480 --> 00:32:14,730 Evo ti! 258 00:32:16,480 --> 00:32:18,980 Prekinite! 259 00:32:20,700 --> 00:32:24,570 Ingliš! - Ovaj put sam je uhvatio Pegazu! 260 00:32:25,740 --> 00:32:28,990 Ovo je veštica koja radi za Vorteks! 261 00:32:29,830 --> 00:32:34,200 Želiš još, stara rugobo! - Ingliš! - Bakice! 262 00:32:44,600 --> 00:32:46,900 Osramotio si me pred ministrom spoljnih poslova. 263 00:32:47,300 --> 00:32:50,770 Izgubio jedini trag do Vorteksa, još pokušavaš da mi ubiješ majku! 264 00:32:51,980 --> 00:32:53,060 Dvaput! 265 00:32:54,000 --> 00:32:55,940 Pegazu, imamo novi trag. 266 00:32:55,980 --> 00:32:57,940 Vorteks je bio u Mozambiku! 267 00:32:58,190 --> 00:33:01,240 Oni su odgovorni za smrt predsednika Šambala! 268 00:33:01,400 --> 00:33:05,740 Ne! Ti si odgovoran za smrt predsednika Šambala. 269 00:33:17,300 --> 00:33:20,800 G. Rubarb je stvarno morao da se potrudi da te nadmaši. 270 00:33:22,010 --> 00:33:25,630 Ipak, barem znamo da je Vorteks bio u Mozambiku. 271 00:33:29,310 --> 00:33:31,100 I da si to rekao Pegazu pokazao 272 00:33:31,100 --> 00:33:32,900 sva četiri znaka da govoriš istinu. 273 00:33:40,820 --> 00:33:43,490 Ovo je sistem za čitanje pokreta lica. 274 00:33:43,660 --> 00:33:48,910 Njegove kamere snimaju sitne izraze nevidljive golim okom. 275 00:33:49,210 --> 00:33:51,170 Detektuje ono što zovemo emocionalno curenje. 276 00:33:51,250 --> 00:33:55,000 Gđice Samner, obučili su me da budem agent. Ja ne curim. 277 00:33:55,170 --> 00:33:59,380 Hoću da se vratimo na Mozambik. 278 00:33:59,510 --> 00:34:01,300 Je li to zbilja nužno? 279 00:34:03,390 --> 00:34:05,770 Pogledajte ovo. 280 00:34:06,310 --> 00:34:08,520 Hoću da se vratimo na Mozambik. 281 00:34:11,310 --> 00:34:15,480 Evo ga. Ne bismo li ovo mogli zvati curenjem? 282 00:34:15,610 --> 00:34:19,780 A sada sarađujte. Rizikujem ime što sam ovde nakon posla. 283 00:34:19,820 --> 00:34:23,700 Ako je Vorteks bio u Mozambiku možda ste primetili nešto. 284 00:34:23,830 --> 00:34:26,790 Vratiću vas onamo pomoću hipnoze. 285 00:34:26,910 --> 00:34:30,420 Molim vas, poštedite me tih "new age" gluparija. 286 00:34:30,500 --> 00:34:32,590 G. Ingliš, molim vas, ja sam profesionalac. 287 00:34:32,590 --> 00:34:34,670 Neću pucnuti prstima... 288 00:34:34,840 --> 00:34:38,050 i reći vam da mi kažete prvo što vam padne na um. 289 00:34:39,180 --> 00:34:42,140 Velike dude. - Molim? 290 00:34:42,220 --> 00:34:46,270 Briljantan um. Predivno lice. 291 00:34:46,390 --> 00:34:51,520 - Neverovatno. - I potpuno nedostižna za mene. 292 00:34:56,820 --> 00:35:00,870 Vratite se u Mozambik. 293 00:35:05,500 --> 00:35:09,170 Recite mi šta se događa Džoni. Gde se nalazite? 294 00:35:09,250 --> 00:35:12,750 Dan je inauguracije predsednika Šambala. 295 00:35:12,840 --> 00:35:16,510 Da, a vi ste šef bezbednosti. 296 00:35:18,340 --> 00:35:20,640 Sve se odvija savršeno. 297 00:35:20,640 --> 00:35:22,930 Danas se penjemo na planinu. 298 00:35:23,060 --> 00:35:25,140 Agente Ingliš. 299 00:35:26,940 --> 00:35:30,940 Ljudi su rekli svoje i poruka je jasna. 300 00:35:31,520 --> 00:35:34,340 Mir i napredak za budućnost. 301 00:35:34,340 --> 00:35:37,160 Pomoćni napon je presečen. 302 00:35:39,070 --> 00:35:43,200 Nije, samo je isključen. 303 00:35:43,580 --> 00:35:47,170 Znaš li da ga upališ? 304 00:35:48,380 --> 00:35:51,340 Trebao bih da se vratim. 305 00:35:51,840 --> 00:35:57,260 Ovakve operacije uvek su teške, ali rezultat jako zadovoljava. 306 00:35:57,430 --> 00:35:59,970 Predsednik ne može biti u sigurnijim rukama. 307 00:36:00,180 --> 00:36:03,980 Budućnost pripada Mozambiku! Hvala vam. 308 00:36:06,190 --> 00:36:08,480 Počeo je vatromet. 309 00:36:09,150 --> 00:36:12,860 Zvuk slobode i slavlja. 310 00:36:19,080 --> 00:36:24,330 Polako, Džoni. Vratite se. Šta ste videli pre džakuzija? 311 00:36:29,340 --> 00:36:32,260 Da. 312 00:36:32,340 --> 00:36:35,180 Fišer. 313 00:36:35,340 --> 00:36:37,850 Na terasi sa još dve osobe. 314 00:36:37,930 --> 00:36:42,020 Da, sva tri člana Vorteksa bila su onde tog dana. 315 00:36:42,310 --> 00:36:46,360 Koga vidite? Koga vidite, Džoni? 316 00:36:47,860 --> 00:36:51,440 Artem Karlenko... 317 00:36:54,700 --> 00:36:59,540 Artem Karlenko dvostruki agent. Regrutovao ga je MI7 u Moskvi. 318 00:36:59,580 --> 00:37:01,520 Penzionisan jer je njegova sklonost ka ubijanju ljudi, 319 00:37:01,520 --> 00:37:02,950 ... pretila da će ga razotkriti. 320 00:37:03,500 --> 00:37:08,500 Pre pet godina pojavio se ovde, kao Sergej Pudovkin. 321 00:37:08,590 --> 00:37:12,800 Jako, jako bogat. Član je ekskluzivnog golf kluba Ouko. 322 00:37:12,840 --> 00:37:16,510 - I onde ćete ga sresti. - Učestvuje u takmičenju. 323 00:37:16,550 --> 00:37:19,180 Postaviću vas za njegovog protivnika. 324 00:37:22,850 --> 00:37:25,480 Gotovo. Prijavljeni ste kao g. Piter Adams. 325 00:37:28,400 --> 00:37:29,820 Hvala, Takeru. 326 00:37:30,600 --> 00:37:35,350 Ako je Karlenko u Vorteksu, želim da ga privedeš. Živog. 327 00:38:00,930 --> 00:38:02,810 G. Pičkakin? 328 00:38:03,060 --> 00:38:07,190 Pudovkin. A vi ste sigurno gospodin... 329 00:38:11,450 --> 00:38:15,200 Adams. - Imate divan automobil, g. Adams. 330 00:38:15,870 --> 00:38:20,250 A, Rojs. - Spreman, gospodine. - Hvala. 331 00:38:20,920 --> 00:38:23,830 - Hoćemo li? - Hajdemo. 332 00:38:23,920 --> 00:38:26,090 Naredba prihvaćena. 333 00:38:27,700 --> 00:38:32,050 Onda, čime se bavite, g. Adams? - Pudovkin. 334 00:38:32,180 --> 00:38:36,860 Oprostite. Ja sam Adams, a vi ste... kako god već da ste rekli. 335 00:38:38,310 --> 00:38:41,230 - Pa... - Stoj! 336 00:38:43,200 --> 00:38:45,200 Oprostite, mislio sam da sam zaboravio nešto. 337 00:39:12,800 --> 00:39:14,260 Rukavicu, gospodine? 338 00:39:15,510 --> 00:39:19,690 Možda i ne znam mnogo o golfu Takeru, ali znam da držim štap. 339 00:39:46,700 --> 00:39:48,050 Sjajan udarac, gospodine. 340 00:40:02,500 --> 00:40:05,440 A u kakvom ste vi poslu, g. Pizdovkin? 341 00:40:06,000 --> 00:40:08,400 Obogatio sam se radeći sa selidbama. 342 00:40:11,300 --> 00:40:13,790 Moj prijatelj imao je udeo u firmi za selidbe. 343 00:40:14,830 --> 00:40:17,870 Tajtus Fišer. Jeste li ga možda nekad sreli? 344 00:40:19,500 --> 00:40:22,340 Upozoravam vas, g. Adams, nemojte odlutati u visoku travu. 345 00:40:23,500 --> 00:40:27,220 - Uđete li možda nećete izaći. - Imaću to na umu, g. Pizdovkin. 346 00:40:28,200 --> 00:40:30,430 Pudovkin. Molim vas. 347 00:40:44,510 --> 00:40:45,530 Sjajan udarac! 348 00:40:46,690 --> 00:40:50,030 Hitac je sredio i mog prijatelja Fišera. 349 00:40:50,600 --> 00:40:52,450 U leđa. 350 00:40:54,400 --> 00:40:56,500 Ubila ga je njegova čistačica. 351 00:41:03,300 --> 00:41:07,300 Ali nisu mu uzeli mnogo. Samo ključ. 352 00:41:15,500 --> 00:41:18,000 Pad ide s leva na desno, čini mi se. - Hvala vam. 353 00:41:18,600 --> 00:41:20,150 Ubij ga. 354 00:41:42,000 --> 00:41:43,220 Među stablima. 355 00:41:47,300 --> 00:41:48,280 Hajde. 356 00:41:50,900 --> 00:41:53,850 - Moj Bože. - Ne sme umreti. - Hajde. Izvucimo ga odavde! 357 00:41:53,940 --> 00:41:55,900 Hajde, brže! 358 00:41:59,600 --> 00:42:03,530 Ne izgleda dobro, gospodine. Odvešćemo vas doktoru. 359 00:42:04,500 --> 00:42:05,560 Bićete dobro. 360 00:42:07,300 --> 00:42:08,600 Znate li da upravljate ovim, ser? 361 00:42:09,300 --> 00:42:10,870 Naučio sam na osnovnoj obuci. - Dobro. 362 00:42:10,950 --> 00:42:13,040 To je kao vožnja bicikla. 363 00:42:19,600 --> 00:42:21,470 Da, sve mi se vraća. 364 00:42:22,510 --> 00:42:24,760 Drveće! Gospodine! 365 00:42:43,900 --> 00:42:47,580 Ovde Helikopter - GHZZT. 366 00:42:47,620 --> 00:42:51,790 Imamo ranjenika i treba nam navođenje do najbliže bolnice. 367 00:42:52,290 --> 00:42:57,040 Naša lokacija? - Pogodila nam je navigacioni sistem. 368 00:42:57,880 --> 00:43:00,260 Držite se. 369 00:43:09,180 --> 00:43:11,810 - Ranstok. - U Ranstoku smo. 370 00:43:12,810 --> 00:43:14,520 Na kojoj smo visini? 371 00:43:16,690 --> 00:43:18,150 Na nekih 45 cm. 372 00:43:24,570 --> 00:43:26,410 Oprostite, pomeriću se. 373 00:43:28,330 --> 00:43:32,040 - Šta sada, gospodine? - Moramo se držati puta. 374 00:43:32,710 --> 00:43:37,210 Pratićemo 1328. U Dingamu mora biti bolnica. 375 00:43:43,180 --> 00:43:45,850 Pazi na njega, Takeru. 376 00:43:51,600 --> 00:43:54,860 - Mislim da ga gubimo. - Ne možemo ga izgubiti. 377 00:43:54,980 --> 00:43:59,030 On je naš jedini trag. Pokušaj nešto drugo. 378 00:44:03,950 --> 00:44:07,120 Ne odustaj, dušo. 379 00:44:07,250 --> 00:44:11,120 Bog zna da smo prošli... 380 00:44:11,170 --> 00:44:14,540 ...Mnogo toga. 381 00:44:17,960 --> 00:44:20,890 Mi smo. 382 00:44:21,050 --> 00:44:25,260 Anđeo i sanjar. 383 00:44:28,020 --> 00:44:31,310 Ne odustaj, jer znam. 384 00:44:31,350 --> 00:44:35,400 Da mi još uvek možemo uspeti. 385 00:44:50,800 --> 00:44:54,710 Gospodine, pratite ona kola hitne. - Dobra ideja. 386 00:45:05,930 --> 00:45:08,980 Gospodine, brzo. 387 00:45:11,360 --> 00:45:13,980 Karlenko! 388 00:45:21,030 --> 00:45:23,200 Drugi ključ. 389 00:45:23,990 --> 00:45:26,790 Vorteks... 390 00:45:26,830 --> 00:45:29,630 ...je KGB. 391 00:45:29,830 --> 00:45:34,170 - Da? - CIA. 392 00:45:36,130 --> 00:45:38,510 Da? 393 00:45:42,890 --> 00:45:47,060 MI7. 394 00:45:52,690 --> 00:45:55,740 Neverovatno. 395 00:45:55,860 --> 00:45:59,490 Trtica u MI7. 396 00:45:59,620 --> 00:46:02,450 Krtica, gospodine. 397 00:46:02,620 --> 00:46:07,290 - Šta? - Postoji krtica u MI7. 398 00:46:08,540 --> 00:46:10,540 I krtica i trtica? 399 00:46:10,710 --> 00:46:14,720 Ne gospodine, imamo krticu a ne trticu. 400 00:46:14,800 --> 00:46:19,300 Ne slažem se. Definitivno imamo trticu. 401 00:46:19,390 --> 00:46:23,980 A ti želiš da kažeš da možda imamo i krticu. 402 00:46:24,810 --> 00:46:27,230 Pegaz. 403 00:46:27,810 --> 00:46:32,820 U MI7 održaće se sastanak sa premijerom. 404 00:46:34,740 --> 00:46:36,290 SEDIŠTE MI7 405 00:46:36,500 --> 00:46:40,300 I evo ga opet, oči idu dole nalevo kao izraz neslaganja. 406 00:46:41,160 --> 00:46:44,540 Kod Čian Pinga sve se vidi u očima. - Hvala, gđice Samner. 407 00:46:44,620 --> 00:46:47,080 Ako se razgovori nastave, želim da budete prisutni. 408 00:46:47,090 --> 00:46:48,550 Da, premijeru. 409 00:46:50,460 --> 00:46:53,550 - Dobro veče, gospodo. - G. Ingliš. - Gđice Samner. 410 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Dobro. 411 00:46:58,900 --> 00:47:01,810 Onda, kada će nas premijer počastiti svojim prisustvom? 412 00:47:03,400 --> 00:47:07,350 - Ja sam premijer. - Da, samo ti sanjaj. 413 00:47:17,950 --> 00:47:21,290 Dobro... znači, svi smo ovde. 414 00:47:22,910 --> 00:47:27,210 Ovi razgovori sa Kinom su od najvećeg značaja. 415 00:47:27,290 --> 00:47:29,210 Odmetnute države jugoistočne Azije... 416 00:47:29,300 --> 00:47:31,300 potajno razvijaju nuklearno oružje. 417 00:47:31,460 --> 00:47:33,000 Presudno je da pridobijemo Kinu. 418 00:47:33,500 --> 00:47:36,300 Tradicionalno, Kina ne mari za naše želje, 419 00:47:36,400 --> 00:47:41,700 ...ali Ziang Ping mogao bi nam pomoći da otklonimo taj problem. 420 00:47:43,310 --> 00:47:47,190 Budući da je pro-zapadnjački nastrojen pruža nam se prilika 421 00:47:47,320 --> 00:47:50,240 ali razgovori ne mogu započeti ako mu ne garantujemo bezbednost. 422 00:47:50,900 --> 00:47:53,570 Ja verujem da to možemo uz dobru bezbednost. 423 00:47:53,820 --> 00:47:56,740 Ako je Vorteks aktivan, to je previše opasno. 424 00:47:56,910 --> 00:48:00,950 Složio bih se s tim, premijeru. 425 00:48:01,540 --> 00:48:04,210 Postoji način. 426 00:48:04,290 --> 00:48:07,340 Švajcarci su voljni da nam daju Le Bastion na korišćenje. 427 00:48:07,380 --> 00:48:09,840 To je tvrđava njihove vlade u Alpima. 428 00:48:09,880 --> 00:48:14,220 Impresivan primer arhitekture na velikim visinama. 429 00:48:14,300 --> 00:48:17,220 A i potpuno je neprobojna. 430 00:48:17,390 --> 00:48:20,560 To bi trebalo da reši naše probleme sa osiguranjem. 431 00:48:21,400 --> 00:48:23,810 Onda održimo razgovore. 432 00:48:23,900 --> 00:48:26,190 Pamela valjda si poradila na mandarinskom. 433 00:48:26,700 --> 00:48:29,000 Želim da u sobi sa mnom bude tvoj najbolji čovek za osiguranje. 434 00:48:29,700 --> 00:48:31,200 Da, premijeru. 435 00:48:33,490 --> 00:48:36,030 Kako stojimo sa Vorteksom? 436 00:48:36,870 --> 00:48:40,290 Ingliš? - Vorteks čine tri čoveka. 437 00:48:40,330 --> 00:48:43,670 Fišer je bio jedan, a Karlenko drugi. 438 00:48:43,830 --> 00:48:48,460 Karlenka su danas ubili prema naredbama trećeg. 439 00:48:48,550 --> 00:48:54,470 Ima li tragova? - Da, ali treba mi vremena. - Njega nemamo. 440 00:48:54,550 --> 00:48:59,230 Moramo da znamo ko je treća osoba u Vorteksu. 441 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 Dajte mi 24 sata. 442 00:49:17,120 --> 00:49:19,100 Još jednu bocu "Romanee-Contre". 443 00:49:19,700 --> 00:49:21,080 Naravno. Želite li nešto za desert? 444 00:49:21,700 --> 00:49:24,090 Da. Tebe. 445 00:49:25,590 --> 00:49:28,130 I donesi dve kašike. 446 00:49:32,640 --> 00:49:35,930 - Živeli. - Živeli. 447 00:49:38,560 --> 00:49:42,060 Hajde, Džoni, šta si hteo da me pitaš? 448 00:49:46,230 --> 00:49:50,820 Sajmone, znaš li šta je ovo? 449 00:49:54,370 --> 00:49:58,610 Neki ključ? - I Karlenko i Fišer imali su po jedan. 450 00:49:59,920 --> 00:50:04,590 I obojicu su ubili zbog njih. - Pa... 451 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 Daću ga momcima u laboratoriji i videti... 452 00:50:07,260 --> 00:50:11,890 Karlenko mi je rekao da je treći član Vorteksa... 453 00:50:12,050 --> 00:50:14,470 ...u MI7. 454 00:50:20,230 --> 00:50:24,320 I... Poverovao si mu? 455 00:50:24,480 --> 00:50:28,820 Sajmone, moram da te pitam nešto. 456 00:50:29,320 --> 00:50:31,530 Licem u lice. 457 00:50:33,580 --> 00:50:37,790 Imaš li pojma ko bi to mogao da bude? 458 00:50:40,330 --> 00:50:43,600 Džoni, mislio sam da ćeš optužiti mene! 459 00:50:44,050 --> 00:50:46,900 Ne! Ozbiljno? Šta? 460 00:50:46,910 --> 00:50:49,760 Sajmon Ambroz, veliki, zli um. 461 00:50:49,890 --> 00:50:53,350 Prekini! - Peta kolona! - Ti? 462 00:50:54,600 --> 00:50:56,850 Sajmone, baš si smešan. 463 00:50:57,690 --> 00:50:59,150 Histerično. 464 00:51:02,570 --> 00:51:05,070 Taker: U toalet. Hitno! 465 00:51:05,190 --> 00:51:08,700 Izvini me na trenutak, Sajmone. 466 00:51:18,000 --> 00:51:19,840 Hvala. 467 00:51:21,600 --> 00:51:25,920 Gospodine. - Zar ovo ne može da sačeka? - Ambroz je. 468 00:51:26,220 --> 00:51:30,890 - Znam, večeram sa njim. - On je treći član Vorteksa. 469 00:51:32,060 --> 00:51:34,640 Sajmon Ambroz? 470 00:51:35,560 --> 00:51:37,770 Pohađao je Iton. 471 00:51:39,730 --> 00:51:42,650 - O Sajmone. - Pusti ga. 472 00:51:42,740 --> 00:51:48,420 - Šta to... - Mrdaj se. - Dobro. - Hajde, pokret. 473 00:51:48,910 --> 00:51:53,910 Takeru... - Rekao si da nisi poznavao Karlenka. 474 00:51:54,500 --> 00:51:57,670 Tako je. - Kako onda objašnjavaš ovo? 475 00:51:58,750 --> 00:52:02,880 Hakovao sam Karlenkov računar. Ovo ste vi u Mozambiku. 476 00:52:30,700 --> 00:52:33,800 Ponekad i ja imam problema, stari moj. 477 00:52:52,200 --> 00:52:55,150 - Ti si treći član Vorteksa! - Takeru, ovo je smešno. 478 00:52:56,600 --> 00:53:00,240 - Oprosti, s tobom sam za tren. - Istina je, bio sam u Mozambiku. 479 00:53:01,400 --> 00:53:06,400 Šta? - Bio sam onde zbog Peča Kortermeina. 480 00:53:06,600 --> 00:53:09,910 Peča? Oprostite, dajte mi još trenutak. 481 00:53:10,600 --> 00:53:12,400 On je čovek koga tražiš. 482 00:53:14,000 --> 00:53:14,970 Blefiraš. 483 00:53:15,300 --> 00:53:19,510 Oprosti. - Radim za tajnu organizaciju unutar MI7, 484 00:53:19,590 --> 00:53:24,840 ...oformljenu s ciljem da ga privedemo. - Tajna tajna služba. 485 00:53:24,930 --> 00:53:29,770 Zbilja? A kako se zove? Kako se zove? 486 00:53:32,300 --> 00:53:36,610 Armitaž. - Tajna tajna služba imenom Armitaž? 487 00:53:37,900 --> 00:53:39,530 Odgovaramo jedino premijeru. 488 00:53:42,600 --> 00:53:46,030 To je neverovatno. Sajmone... - Upravo jeste. 489 00:53:46,400 --> 00:53:49,290 To što si uopšte i na trenutak pomislio 490 00:53:49,540 --> 00:53:54,420 da ću pasti na tako očiglednu izmišljotinu. 491 00:53:55,300 --> 00:53:57,920 Bravo, Takeru. Sa razlogom si proglašen za špijuna meseca. 492 00:53:58,500 --> 00:54:02,930 Hvala, gospodine. - Daj to meni. A sad idi kući. 493 00:54:04,200 --> 00:54:07,100 Šta? - Ti si onaj koji govori izmišljotine. 494 00:54:07,400 --> 00:54:11,520 Uvalio si se preko glave. Beži. - Ne, neću otići. 495 00:54:12,700 --> 00:54:16,520 On laže. - Izneverio si mene, izneverio si službu, 496 00:54:16,570 --> 00:54:21,230 ...i iskreno, izneverio si i sebe. - Ali... - Gubi se sad! 497 00:54:26,490 --> 00:54:29,300 Peč Kortermein, nikad ne bih rekao. 498 00:54:30,300 --> 00:54:33,520 I razneo je sam sebi noge? To ja zovem dobrim prikrivanjem. 499 00:54:35,200 --> 00:54:39,500 A toliko sam mu se divio. - On te mrzi. - Zbilja? 500 00:54:40,000 --> 00:54:44,500 Oduvek te je mrzeo. Misli da si moron koji ne pripada u MI7. 501 00:54:45,000 --> 00:54:49,200 Arogantna i neobrazovana nula. Zato je pokušavao da te uništi. 502 00:54:51,600 --> 00:54:55,000 Nego, Džoni, samo zato što ti je uništio život, 503 00:54:55,100 --> 00:54:58,290 nema razloga da se odmetneš i da ga središ na svoju ruku. 504 00:55:01,000 --> 00:55:04,200 Ne bih nikad hteo da ti stavim tako ludu ideju u glavu. 505 00:55:06,910 --> 00:55:08,620 Laku noć, Sajmone. 506 00:55:09,700 --> 00:55:12,300 O, Džoni, onaj ključ koji si mi pokazao... 507 00:55:12,600 --> 00:55:14,000 Možda će nam trebati kako bismo ga priveli. 508 00:55:20,200 --> 00:55:22,260 - Hvala. - Laku noć, gospodine. 509 00:55:24,140 --> 00:55:25,430 Koji tikvan. 510 00:55:30,400 --> 00:55:31,330 Bingo. 511 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 Dogovori sastanak sa našim klijentom. - Svakako. 512 00:55:49,700 --> 00:55:50,830 Pegazu... 513 00:55:52,300 --> 00:55:54,000 Imamo trećeg čoveka. 514 00:55:56,800 --> 00:55:58,760 To je Džoni Ingliš. 515 00:56:09,980 --> 00:56:14,110 Zdravo, Peč. Tražiš oproštaj? 516 00:56:16,400 --> 00:56:20,700 Provalili su te, Ingliš. Došao si do kraja puta. 517 00:56:21,600 --> 00:56:23,450 Voleo bi da je tako, zar ne, Peč? 518 00:56:24,300 --> 00:56:28,200 Ipak sam ja samo arogantna neobrazovana nula, zar ne? 519 00:56:29,200 --> 00:56:30,650 O čemu to govoriš? 520 00:56:31,800 --> 00:56:36,740 Znam da si ti treći čovek u Vorteksu. 521 00:56:40,900 --> 00:56:43,060 Nisam, Džoni, ti si. 522 00:56:44,800 --> 00:56:48,770 Nisam, već si ti. - Ne ti si! 523 00:56:49,940 --> 00:56:53,900 - Svi agenti, pažnja. - Ali sve se ovde završava. 524 00:56:59,500 --> 00:57:00,480 Sredite ga. 525 00:57:28,700 --> 00:57:29,860 Pokrij izlaz. 526 00:57:43,600 --> 00:57:44,570 Džoni. 527 00:57:50,800 --> 00:57:51,810 Brzina: BRZO 528 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 Imamo ga. Mičite se! 529 00:58:05,200 --> 00:58:06,160 Ne sme pobeći. Idemo! 530 00:58:07,770 --> 00:58:11,110 Pazi čoveče! - Za njim! 531 00:58:21,800 --> 00:58:23,460 Ide na zapad, prema ulici Vajn. 532 00:58:23,460 --> 00:58:25,130 Šaljite sva vozila. - Primljeno. 533 00:58:35,200 --> 00:58:36,600 Brzina: BRŽE 534 00:59:02,200 --> 00:59:03,050 Idiote! 535 00:59:11,200 --> 00:59:13,500 Pobegao vam je! Ne mogu da verujem. 536 00:59:28,100 --> 00:59:30,200 Hej! Šta ti umišljaš? 537 01:00:08,200 --> 01:00:09,050 Imam te. 538 01:00:46,400 --> 01:00:47,490 Brzina: ŽESTOKO 539 01:01:10,800 --> 01:01:11,760 Zaustavite ga! 540 01:01:15,900 --> 01:01:16,700 Za njim! 541 01:01:35,900 --> 01:01:38,100 Kejt... ja nisam u Vorteksu. 542 01:01:38,800 --> 01:01:41,700 Smestili su mi. Moraš da mi veruješ. 543 01:02:09,900 --> 01:02:11,200 Kako ćete to izvesti? 544 01:02:15,200 --> 01:02:19,200 Isto kao u Mozambiku. Jedna osoba koja naizgled radi sama. 545 01:02:20,600 --> 01:02:23,970 - Koga ste izabrali? - Prepustite to meni. 546 01:02:27,300 --> 01:02:29,430 Moj račun u Cirihu... 547 01:02:29,600 --> 01:02:32,200 500 miliona dolara kao što je dogovoreno. 548 01:02:48,000 --> 01:02:49,700 Spavao si satima. 549 01:03:01,300 --> 01:03:04,380 Imaš sreće što je to samo površinska rana. 550 01:03:04,550 --> 01:03:09,180 Večeras idem u Švajcarsku, možeš biti ovde dok me nema. 551 01:03:10,850 --> 01:03:12,520 Pregledala sam novinske izveštaje 552 01:03:12,640 --> 01:03:14,560 one noći kada je Šambal ubijen. 553 01:03:16,230 --> 01:03:17,200 Nešto nije u redu. 554 01:03:18,100 --> 01:03:20,820 Nakon što je upucao predsednika Šambala, 555 01:03:20,860 --> 01:03:23,110 atentator se srušio i umro. 556 01:03:23,320 --> 01:03:25,870 Obdukcija kaže da mu je otkazalo srce. 557 01:03:25,990 --> 01:03:31,540 Ali ako pogledaš poverljive snimke nadzornih kamera... 558 01:03:34,630 --> 01:03:38,250 - Jesi li dobro? - U redu je. 559 01:03:39,090 --> 01:03:40,200 Pogledaj ovo. 560 01:03:41,900 --> 01:03:47,720 15 minuta pre ubistva ponaša se manijakalno. 561 01:03:47,850 --> 01:03:50,310 Potpuno je izgubio kontrolu nad telom. 562 01:03:50,480 --> 01:03:54,020 A onda je odjednom postao katatoničan. 563 01:03:55,940 --> 01:03:58,030 Ovde... Čekaj. 564 01:03:58,190 --> 01:04:03,030 Evo. Neko je razgovarao s njim. 565 01:04:06,280 --> 01:04:09,870 Čini mi se da nije imao pojma šta radi. 566 01:04:09,960 --> 01:04:13,290 Mislim da je Vorteksovo tajno oružje... 567 01:04:13,380 --> 01:04:16,960 Droga za kontrolu uma. 568 01:04:17,050 --> 01:04:20,880 A samo jedna odgovara simptomima. 569 01:04:21,630 --> 01:04:27,310 - Timoks... Timokslin... Bab... - Timokselin barbebutenol. 570 01:04:27,390 --> 01:04:30,730 CIA je naredila da se uništi pre deset godina. 571 01:04:30,770 --> 01:04:35,230 A agent zadužen za njeno uklanjanje... 572 01:04:35,270 --> 01:04:37,860 Tajtus Fišer. 573 01:04:41,200 --> 01:04:44,530 Ne znam kako da ti zahvalim. 574 01:04:44,660 --> 01:04:46,950 Naruči mi nešto iz restorana. 575 01:04:47,700 --> 01:04:50,080 Smatraj to rešenim. 576 01:04:52,200 --> 01:04:54,170 Šlic ti je otkopčan. 577 01:05:02,090 --> 01:05:05,970 Onda, Džoni, šta ćeš preduzeti oko Vorteksa? 578 01:05:07,900 --> 01:05:11,980 Ne znam. Da je bar Sajmon ovde, on bi znao šta treba. 579 01:05:12,020 --> 01:05:14,940 Zašto misliš da je on bolji od tebe? 580 01:05:15,030 --> 01:05:17,030 Čovek je bog. 581 01:05:17,240 --> 01:05:21,200 Meni su draži smrtnici. 582 01:05:21,410 --> 01:05:25,950 Pravi komplikovani smrtnici koji te teraju u ludilo. 583 01:05:27,200 --> 01:05:29,540 Otkrila sam da je ono šta mi je stvarno privlačno 584 01:05:29,620 --> 01:05:34,630 ...istinska odanost, odlučnost i hrabrost. 585 01:05:36,460 --> 01:05:40,130 Oduvek si me fascinirao, kao pacijent. 586 01:05:41,720 --> 01:05:44,220 Ali sada... 587 01:05:45,640 --> 01:05:50,150 Gđice Samner, zenice ti se šire. 588 01:05:50,310 --> 01:05:52,310 Stvarno? 589 01:05:53,280 --> 01:05:55,280 Obrazi ti se crvene. 590 01:05:56,390 --> 01:05:58,490 Kontakt očima je sve dublji. 591 01:05:59,570 --> 01:06:03,080 Srce ubrzano kuca. 592 01:06:03,330 --> 01:06:09,630 Gđice Samner, mislim da mi emocionalno curimo. 593 01:06:13,380 --> 01:06:18,430 - Brzo u spavaću sobu. - Svakako! - Smesta! 594 01:06:25,930 --> 01:06:28,440 Halo? - Zdravo. - Sajmone. 595 01:06:29,800 --> 01:06:33,610 Ćao, Kejt. Jesi li spremna? Odvešću te do aerodroma. 596 01:06:34,280 --> 01:06:35,800 Baš si drag. Idem samo po torbu. 597 01:06:41,550 --> 01:06:45,500 Jesi li sama? - Naravno. - Radila si? 598 01:06:45,900 --> 01:06:49,790 Proučavala sam kineskog premijera. A ti? 599 01:06:50,000 --> 01:06:52,710 Pokušavamo da pronađemo Džonija Ingliša. 600 01:06:55,130 --> 01:07:00,050 Želimo da mu postavimo neka pitanja o Vorteksu. 601 01:07:00,220 --> 01:07:03,310 Pretpostavljam da ga nisi videla. - Nisam. 602 01:07:03,470 --> 01:07:06,140 Skrivaš li ga možda? 603 01:07:06,810 --> 01:07:09,500 Nije moj tip. Idemo li? 604 01:07:51,980 --> 01:07:53,690 Ambroz. 605 01:09:27,550 --> 01:09:31,970 Koline, g. Adams ti je došao u posetu. 606 01:09:32,550 --> 01:09:35,220 - Zdravo, Takeru. - Šta vi radite ovde? 607 01:09:35,300 --> 01:09:38,100 Traže vas svi agenti u zemlji. 608 01:09:38,220 --> 01:09:40,270 Imali smo pravo za Ambroza. 609 01:09:40,730 --> 01:09:43,520 Kako to mislite "mi"? - Ako požurimo... 610 01:09:43,650 --> 01:09:45,320 Niste hteli da slušate. 611 01:09:45,400 --> 01:09:48,230 Mislite da sve znate, ali nije tako! 612 01:09:48,320 --> 01:09:51,150 Biti agent, mi je sve na svetu. 613 01:09:51,320 --> 01:09:53,820 A zbog vas sam suspendovan. 614 01:09:54,660 --> 01:09:58,750 - Momci, želite li sok? - Ne, hvala. - Ne bih, mama. 615 01:10:02,250 --> 01:10:05,000 Takeru, Ambroz je u Švajcarskoj. 616 01:10:05,090 --> 01:10:06,960 Mi smo u južnom Londonu. 617 01:10:07,130 --> 01:10:11,130 Ovde sam, jer sam potreban zemlji. 618 01:10:12,760 --> 01:10:16,970 I jer si je i ti potreban. 619 01:10:34,900 --> 01:10:39,300 Rojs. - Spreman, gospodine. - Dođi. 620 01:10:45,200 --> 01:10:46,900 Detektovana prepreka. 621 01:11:06,570 --> 01:11:09,660 Postavi navigaciju za Švajcarsku. Idemo nekog da isprebijamo. 622 01:11:42,230 --> 01:11:44,400 Stigli ste na vaše odredište. 623 01:11:46,400 --> 01:11:48,200 Srećno, gospodine. 624 01:11:56,610 --> 01:12:01,670 Le Bastion. Gore ili dole, samo jednim putem. 625 01:12:05,340 --> 01:12:08,340 Dođi, idemo po stvari. 626 01:12:12,470 --> 01:12:16,440 Pazi ovo T2 projektil zemlja-vazduh! 627 01:12:16,890 --> 01:12:19,980 To je D7 štit protiv metaka. 628 01:12:20,230 --> 01:12:22,650 Veruj mi Takeru, radio sam ovim 629 01:12:22,690 --> 01:12:24,950 dok si ti još bio dete. 630 01:12:54,350 --> 01:12:57,980 - P8 kuka? - Ovde. 631 01:12:58,150 --> 01:13:01,570 - Procena visine? - Deset metara. - Izvoli. 632 01:13:01,740 --> 01:13:04,650 Mogu li samo da kažem, ser...? 633 01:13:05,360 --> 01:13:08,950 Ovo je zbilja sjajno. 634 01:13:10,200 --> 01:13:11,120 Hajde. 635 01:13:20,130 --> 01:13:23,420 D16 penjalica i dižemo se. 636 01:13:23,720 --> 01:13:25,260 Sigurni ste da je to penjalica? 637 01:13:25,300 --> 01:13:27,220 Da, prepoznajem je bez greške. 638 01:13:27,350 --> 01:13:30,970 Agentu treba pomoć! 639 01:13:40,150 --> 01:13:44,610 Agentu treba pomoć! 640 01:13:46,990 --> 01:13:48,660 Ovde sam! 641 01:13:48,660 --> 01:13:50,330 Začepi. Začepi! 642 01:14:02,340 --> 01:14:04,840 Uključujem vizuelni lokator. 643 01:14:05,010 --> 01:14:08,770 Tri, dva, jedan. 644 01:14:10,680 --> 01:14:13,480 Onde! 645 01:14:15,520 --> 01:14:17,650 Uljezi u sektoru 4! 646 01:14:23,660 --> 01:14:27,370 Dragi Bože, ne dozvoli da umrem od švajcarske ruke. 647 01:14:28,790 --> 01:14:32,670 Takeru, slušaj. Napadni me. - Šta? 648 01:14:32,830 --> 01:14:35,420 Nakon borbe, možeš me "uhapsiti", 649 01:14:35,590 --> 01:14:37,420 i uvesti kao svog zarobljenika. 650 01:14:37,590 --> 01:14:40,760 Gospodine, ne mogu. - To je naređenje. 651 01:14:41,340 --> 01:14:43,970 Udari me. 652 01:14:45,600 --> 01:14:47,680 Hajde, jače. 653 01:14:48,520 --> 01:14:51,350 - Bolje? - Mnogo bolje. 654 01:14:54,300 --> 01:14:56,900 Sad shvatam zašto se ljudima ovo sviđa. 655 01:14:58,800 --> 01:15:02,030 Imam bolju ideju. Upucaću vas! - Ne, ne. 656 01:15:02,700 --> 01:15:04,830 Umri, gade iz Vorteksa! - Takeru! 657 01:15:10,700 --> 01:15:11,920 Agent Taker! 658 01:15:15,700 --> 01:15:18,050 To je Džoni Ingliš. 659 01:15:20,300 --> 01:15:22,180 Stavite ga u vreću za leševe. 660 01:15:38,300 --> 01:15:39,900 Staklo izdržava minobacački napad. 661 01:15:40,700 --> 01:15:41,500 Vrata su jednosmerna. 662 01:15:41,600 --> 01:15:44,700 Možete izaći, ali niko ne može ući. - Odlično. 663 01:15:49,500 --> 01:15:51,080 Spreman, Slejteru? 664 01:15:58,300 --> 01:16:01,390 Poslaću ti osveženje u sobu. Kad budeš spremna, Pegazu. 665 01:16:02,300 --> 01:16:03,350 Hvala, agente Jedan. 666 01:16:12,980 --> 01:16:14,020 Sada ja preuzimam, momci. 667 01:16:18,110 --> 01:16:19,240 Ne miči se! 668 01:16:21,700 --> 01:16:23,120 Pokaži svoje isprave. 669 01:16:24,660 --> 01:16:25,910 Izvinjavam se. - Koji...? 670 01:16:30,080 --> 01:16:31,170 Stani! 671 01:16:32,500 --> 01:16:35,000 Upozorenje, ovo je zona sukoba. 672 01:16:44,200 --> 01:16:45,120 Gospodine? 673 01:17:03,790 --> 01:17:06,290 Mnogo hvala. - Nema na čemu, Pegazu. 674 01:17:07,330 --> 01:17:08,670 Pegaz? 675 01:17:18,010 --> 01:17:20,470 Hajde. Hajde. 676 01:17:29,700 --> 01:17:30,800 Koji je to đavo? 677 01:17:37,500 --> 01:17:38,300 Gospodine. 678 01:17:43,500 --> 01:17:45,290 - Ingliš! - Pegazu. 679 01:17:46,170 --> 01:17:48,630 Iskoristiće te da ubiješ Zianga Pinga! 680 01:17:48,900 --> 01:17:50,200 Lud si! 681 01:17:53,200 --> 01:17:57,180 Agente Jedan, hvala Bogu. - On ti neće pomoći. 682 01:17:57,390 --> 01:18:02,930 On je treći član Vorteksa. Nije li tako, Sajmone? 683 01:18:05,020 --> 01:18:07,600 Došao je da ti da Timoksi barb... 684 01:18:16,860 --> 01:18:19,530 Daće ti drogu... 685 01:18:19,870 --> 01:18:23,710 ...zbog koje ćeš izvršiti svaku njegovu komandu. 686 01:18:31,090 --> 01:18:33,510 Zanima me, Sajmone... 687 01:18:34,500 --> 01:18:37,200 Kako si to tačno mislio da joj daš? 688 01:18:43,200 --> 01:18:44,700 Injekcijom? 689 01:18:50,200 --> 01:18:53,360 Preko nekog groznog gasa iz ventilacionog sistema? 690 01:18:59,620 --> 01:19:02,960 Ili si mislio da joj podmetneš u piće? 691 01:19:04,800 --> 01:19:07,000 Timokselin barbebutenol. 692 01:19:12,090 --> 01:19:16,050 Svakog trenutka će ući u maničnu fazu. 693 01:19:18,180 --> 01:19:21,350 Upozoravam vas, obučen sam da se oduprem ovako nečem. 694 01:19:24,700 --> 01:19:26,440 Ti svinjo. 695 01:19:27,270 --> 01:19:28,900 Agentu Jedan, šta se događa? 696 01:19:29,030 --> 01:19:30,860 Bezopasan je u ovoj fazi. 697 01:19:31,990 --> 01:19:33,950 Droga će ga ubiti, ali taman pre toga 698 01:19:34,030 --> 01:19:35,700 postojaće kratko razdoblje 699 01:19:35,870 --> 01:19:37,700 kada će učiniti sve što mu kažem. 700 01:19:45,900 --> 01:19:46,850 Jadni Džoni. 701 01:19:48,500 --> 01:19:51,930 Nisi nikad stvarno bio MI7. Nisi bio jedan od nas. 702 01:19:52,800 --> 01:19:56,200 A sad ćeš postati naš najslavniji agent. 703 01:20:03,980 --> 01:20:07,350 Sada ćeš učiniti tačno ono što ti kažem. 704 01:20:07,700 --> 01:20:11,700 Ti si izdajica službe i svoje zemlje. - Ućutkaj je, stari. 705 01:20:13,370 --> 01:20:15,870 Sagni se. - Šta? 706 01:20:18,750 --> 01:20:20,660 Upozorio sam te. 707 01:20:20,710 --> 01:20:23,380 Dobro Slejteru, pripremimo ga. 708 01:20:26,380 --> 01:20:28,200 Spreman. 709 01:20:28,670 --> 01:20:31,200 Premijeru Ping, zadovoljstvo je napokon vas upoznati. 710 01:20:31,970 --> 01:20:34,640 Prijatno ste leteli? 711 01:20:34,760 --> 01:20:38,390 Pitao sam premijera je li prijatno leteo. 712 01:20:40,350 --> 01:20:44,110 Kejt, Džoni se vratio u ekipu. - Šta? 713 01:20:44,360 --> 01:20:47,250 To su odobrili i premijer i Kinez. - Šta? 714 01:20:47,350 --> 01:20:48,820 On zamenjuje Pamelu. 715 01:20:48,950 --> 01:20:50,070 Nije li sjajno? 716 01:21:00,900 --> 01:21:01,950 Izvinjavam se. 717 01:21:02,700 --> 01:21:05,400 Agente Taker. 718 01:21:10,800 --> 01:21:13,510 Dobro, dobro. Vaša je supruga dobro? 719 01:21:18,000 --> 01:21:19,400 Zaključaj, Džoni. 720 01:21:20,800 --> 01:21:23,200 Divno, divno. Izvolite. 721 01:21:24,100 --> 01:21:24,950 To je to. 722 01:21:34,800 --> 01:21:40,670 Premijeru, vrlo sam zahvalan što ste pristali na sastanak. 723 01:21:46,050 --> 01:21:47,500 Zadovoljstvo nam je. 724 01:21:48,550 --> 01:21:52,510 Zadržite taj ton, premijeru. Bez rasprava, pogled u oči. 725 01:21:53,350 --> 01:21:58,480 Uveravam vas da su Kinezi uvek smatrali Britance 726 01:21:58,600 --> 01:22:02,480 ...krajnje odvratnim narodom. 727 01:22:02,900 --> 01:22:08,490 Časnim. - Časnim. Krajnje časnim narodom. 728 01:22:09,030 --> 01:22:10,200 Naravno. 729 01:22:11,900 --> 01:22:13,600 Bio sam nestrpljiv da se nađemo. 730 01:22:32,300 --> 01:22:35,270 Džoni, ustani i idi do stola sa vodom. 731 01:22:41,200 --> 01:22:42,960 Premijeru verujem da opasnost 732 01:22:43,000 --> 01:22:45,240 možemo ukloniti brzom akcijom. 733 01:22:45,400 --> 01:22:47,200 Posegni u svoj desni džep. 734 01:22:51,240 --> 01:22:54,500 - Izradili smo ga za Pegaza. - Sada je prekasno za izmene. 735 01:22:59,900 --> 01:23:01,050 Ponašaj se prirodno. 736 01:23:14,700 --> 01:23:15,700 Premijeru... 737 01:23:16,000 --> 01:23:17,020 Nešto ne valja. 738 01:23:17,150 --> 01:23:19,200 Kina ne prihvata savet... 739 01:23:19,700 --> 01:23:20,690 Izvuci cev. 740 01:23:24,200 --> 01:23:27,200 A sada, Džoni, želim da ubiješ Čain Pinga. 741 01:23:30,700 --> 01:23:32,200 Dragi Bože, ne. 742 01:23:35,200 --> 01:23:37,400 Njega kontrolišu. - Ko? 743 01:23:38,900 --> 01:23:40,300 Ambroz. 744 01:23:41,200 --> 01:23:43,220 Upucaj Zianga Pinga! 745 01:23:47,140 --> 01:23:52,020 Um mora da bude gospodar tela. 746 01:23:54,800 --> 01:23:56,200 Odupire se. 747 01:23:58,100 --> 01:24:00,740 Njegova leva ruka bori se s desnom. 748 01:24:06,070 --> 01:24:07,620 Hajde, Džoni. 749 01:24:09,120 --> 01:24:10,370 Preuzimam frekvenciju. 750 01:24:10,500 --> 01:24:12,750 Ambroz neće moći da komunicira sa njim. 751 01:24:29,560 --> 01:24:31,390 Ingliš, ustaj! 752 01:24:41,450 --> 01:24:42,860 Hajde, hajde. 753 01:24:45,740 --> 01:24:48,120 Umreće za 50 sekundi. 754 01:24:50,460 --> 01:24:51,440 Takeru! 755 01:24:52,700 --> 01:24:53,500 Hajde. 756 01:24:54,710 --> 01:24:57,630 - Pucaj! - Uspeo sam. 757 01:25:11,310 --> 01:25:13,480 Šta? 758 01:25:17,700 --> 01:25:19,990 Slušaj me! Ovde Sajmon Ambroz. 759 01:25:20,030 --> 01:25:22,740 Naređujem ti da upucaš Zianga Pinga. 760 01:25:26,120 --> 01:25:27,910 Deset sekundi, gospodine. 761 01:25:29,900 --> 01:25:30,900 Pucaj! 762 01:25:41,890 --> 01:25:44,900 Idemo, idemo. - Vreme je da pobegnemo odavde. 763 01:25:50,200 --> 01:25:54,200 Ne pucajte! Čekajte! 764 01:26:19,550 --> 01:26:22,000 - Puls mu usporava. - Ne dopusti da umre! 765 01:26:22,300 --> 01:26:23,520 Hajde, gospodine. 766 01:27:07,810 --> 01:27:10,980 Otvori svoje srce, Ingliš, 767 01:27:11,020 --> 01:27:14,070 ... i bićeš, preporođen. 768 01:27:26,000 --> 01:27:29,250 Još sam malo. 769 01:27:56,400 --> 01:27:59,200 - Hvala ti, Kejt. - Bila sam u prolazu. 770 01:28:00,160 --> 01:28:02,400 - Gospodine. - Takeru! 771 01:28:04,330 --> 01:28:06,900 - Dobro došli nazad. - Hvala ti, Takeru. 772 01:28:07,290 --> 01:28:08,790 Ja vas neću ljubiti, ako ne zamerate. 773 01:28:08,960 --> 01:28:10,200 Pa, kako god? 774 01:28:14,400 --> 01:28:15,760 Gde je Ambroz? 775 01:28:27,400 --> 01:28:30,950 - Ingliš? - Šta to radite, gospodine? 776 01:28:31,200 --> 01:28:34,910 Uputstvo 17-5. Nikad ne propituj starijeg agenta na terenu. 777 01:28:36,070 --> 01:28:37,200 Ne! 778 01:28:43,580 --> 01:28:47,750 ŠPIJUNIRAMO ZA VAS 779 01:30:18,220 --> 01:30:21,200 Ambroz, ti si govno sa pet zvezdica. 780 01:30:45,800 --> 01:30:47,300 Opet si zabrljao, Džoni. 781 01:30:59,800 --> 01:31:00,810 Šta je tebi? 782 01:31:25,340 --> 01:31:27,200 Gotovo je, Ambroz. 783 01:31:28,800 --> 01:31:31,430 Možeš izdati svoju zemlju... 784 01:31:31,470 --> 01:31:33,680 ...i prevariti svoje prijatelje, 785 01:31:33,810 --> 01:31:37,430 ali ne možeš pobeći Džoniju... 786 01:31:53,200 --> 01:31:54,700 Zbogom, Džoni! 787 01:32:01,600 --> 01:32:05,300 D7... Štit protiv metaka. 788 01:32:09,200 --> 01:32:12,500 - Šta? Ne deluje! - To je T2, gospodine! 789 01:32:13,800 --> 01:32:15,950 - Je li on... - To je T2! 790 01:32:15,950 --> 01:32:18,100 - Živ je. - Zatvorite ga! 791 01:32:18,190 --> 01:32:19,800 Glupa stvar. 792 01:32:32,160 --> 01:32:34,350 O, Džoni. 793 01:32:40,210 --> 01:32:41,700 T2. 794 01:32:45,510 --> 01:32:51,350 Takeru, pametno momče. 795 01:33:09,450 --> 01:33:10,700 Zbilja sam oduševljen, 796 01:33:10,740 --> 01:33:12,830 uhapsili smo Vorteksove poslodavce. 797 01:33:12,990 --> 01:33:17,580 I Kina je izrazila zahvalnost i Britaniji i MI7. 798 01:33:18,080 --> 01:33:20,170 Zasluge su najviše Inglišove. 799 01:33:24,090 --> 01:33:27,340 Sjajan je gest što mu je vraćeno viteštvo. 800 01:33:27,430 --> 01:33:29,100 To mu je bitno. 801 01:33:31,520 --> 01:33:34,180 Njeno Veličanstvo će ga ubrzo primiti. 802 01:34:19,270 --> 01:34:21,440 Imam te! 803 01:34:33,620 --> 01:34:36,670 Imam te! Ti stara veštice! 804 01:34:38,000 --> 01:34:40,670 Dosta mi te je, stara kravo! 805 01:34:41,970 --> 01:34:44,970 Ne ideš nikuda! Pegazu! - Ingliš! 806 01:34:45,340 --> 01:34:47,600 To je ona, čistačica koja ubija. 807 01:34:48,010 --> 01:34:49,770 Najzad sam je uhvatio! 808 01:34:52,480 --> 01:34:55,020 Nikad ne znaš kad je kraj, zar ne? 809 01:34:55,480 --> 01:34:59,200 E pa, gotovo je! Gotovo, gotovo, gotovo! 810 01:35:22,400 --> 01:35:25,400 prevod: Saša Šmidt Obrada na srpski: § SlavijaFILM § 811 01:38:34,700 --> 01:38:36,020 Ne znam kako da ti zahvalim. 812 01:38:36,900 --> 01:38:38,100 Naruči mi nešto iz restorana. 813 01:38:39,700 --> 01:38:40,530 Smatraj to rešenim.