1 00:00:48,820 --> 00:00:49,980 Τζόνι Ίνγκλις. 2 00:01:04,780 --> 00:01:06,940 Πριν από 5 χρόνια ήταν ο κορυφαίος μας πράκτορας. 3 00:01:09,620 --> 00:01:11,620 Αποσύρθηκε μετά την Μοζαμβίκη. 4 00:01:18,660 --> 00:01:20,780 ΔΙΑΣΥΡΜΟΣ ΤΗΣ Μ17 ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ 5 00:01:24,540 --> 00:01:26,580 Πρέπει να πάει αυτός; 6 00:01:26,820 --> 00:01:29,460 Το "κονέ" μας μόνο σε αυτόν θα μιλήσει. 7 00:01:31,970 --> 00:01:33,450 Πού είναι λοιπόν; 8 00:02:00,290 --> 00:02:02,490 ΒΟΥΝΑ ΤΟΥ ΘΙΒΕΤ 9 00:02:02,690 --> 00:02:06,370 Ήρθες εδώ για να ξεχάσεις μια ζωή γεμάτη ντροπή. 10 00:02:07,930 --> 00:02:12,410 Αλλά τα μονοπάτια που θα πρέπει να ακολουθήσεις στην ζωή σου... 11 00:02:12,770 --> 00:02:14,890 ...δεν θα είναι εύκολα, Ίνγκλις. 12 00:02:20,050 --> 00:02:22,450 Ο σκοπός μας εδώ πέρα, είναι απλός. 13 00:02:23,730 --> 00:02:26,530 Θα γίνεις δυνατός μέσω της αδυναμίας. 14 00:02:28,890 --> 00:02:32,170 Θα σκληρύνει η καρδιά σου, μέσω του πόνου. 15 00:02:45,050 --> 00:02:47,330 Αυτό θα πάρει χρόνο. 16 00:02:52,810 --> 00:02:56,930 Το μυαλό θα πρέπει να είναι ο αφέντης του σώματος. 17 00:03:00,250 --> 00:03:05,570 Θα πρέπει να διαχωρίσεις το σώμα από τον πόνο που θα υπόκειται. 18 00:03:08,050 --> 00:03:10,530 Σωστή αυτοσυγκέντρωση, Ίνγκλις. 19 00:03:11,610 --> 00:03:12,850 Ορίστε; 20 00:03:19,410 --> 00:03:21,410 Δεν είσαι νέος... 21 00:03:23,290 --> 00:03:25,290 ...αλλά με τα γηρατειά... 22 00:03:26,210 --> 00:03:27,850 ...έρχεται η σοφία. 23 00:03:46,530 --> 00:03:49,330 Το μυαλό μας είναι ο αφέντης του σώματός μας. 24 00:03:50,970 --> 00:03:53,730 Είσαι ο πολεμιστής του εαυτού σου. 25 00:03:54,530 --> 00:03:55,690 Ναι! 26 00:04:00,530 --> 00:04:01,570 Δάσκαλε... 27 00:04:02,090 --> 00:04:03,610 ...ποιό είναι το πεπρωμένο μου; 28 00:04:05,090 --> 00:04:07,970 Είμαι σ' επαφή, με μια ανώτερη δύναμη. 29 00:04:18,370 --> 00:04:23,730 Η Μ17, θέλει να πάρεις την πρώτη πτήση για πίσω στο Λονδίνο. 30 00:04:29,330 --> 00:04:30,610 Δάσκαλε... 31 00:04:31,610 --> 00:04:33,170 ...είμαι έτοιμος; 32 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 ΌΧΙ. 33 00:04:38,930 --> 00:04:40,730 Θέση δίπλα στο παράθυρο. 34 00:04:42,050 --> 00:04:44,810 ΕΠΙΒΑΤΗΣ: ΊΝΓΚΛΙΣ ΘΕΣΗ 6Α ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ 35 00:04:45,730 --> 00:04:48,050 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΛΟΝΔΙΝΟ 36 00:05:52,090 --> 00:05:53,730 Γεια σας, κύριε. Μπορώ να σας βοηθήσω; 37 00:05:53,810 --> 00:05:55,250 Τζόνι Ίνγκλις. 38 00:05:55,550 --> 00:05:56,950 Η Πέγκασους σας περιμένει. 39 00:05:58,030 --> 00:05:59,550 Βάλτε το πρόσωπο σας μπροστά στην κάμερα. 40 00:06:05,390 --> 00:06:06,430 Μην χαμογελάτε. 41 00:06:10,910 --> 00:06:14,230 Πάμελα Θόρτον, επικεφαλής της Μ17. 42 00:06:14,710 --> 00:06:15,910 Τζόνι Ίνγκλις. 43 00:06:16,670 --> 00:06:17,710 Κάθισε. 44 00:06:19,850 --> 00:06:22,150 Λείπεις αρκετό καιρό, Ίνγκλις. 45 00:06:23,350 --> 00:06:24,910 Αλλά δεν σε ξεχάσαμε... 46 00:06:26,210 --> 00:06:27,590 Έλα, πάμε. 47 00:06:28,590 --> 00:06:32,470 Πολύς κόσμος όμως μιλάει για σένα και τις περιπέτειες σου στην Μοζαμβίκη. 48 00:06:35,410 --> 00:06:38,350 Η Μ17 έχει προχωρήσει πολύ από τότε. 49 00:06:38,970 --> 00:06:42,870 Τα όπλα, τα γρήγορα αυτοκίνητα και οι γυναίκες αποτελούν παρελθόν. 50 00:06:44,870 --> 00:06:46,190 Δυστυχώς... 51 00:06:46,470 --> 00:06:47,910 ...δεν ήθελα να σε ξαναδώ πίσω. 52 00:06:48,270 --> 00:06:50,950 Είσαι οτιδήποτε προσπαθώ να αλλάξω στην Υπηρεσία. 53 00:06:51,710 --> 00:06:53,190 Τα χέρια μου όμως είναι "δεμένα". 54 00:06:54,070 --> 00:06:56,150 Υπάρχουν στιγμές που θα πρέπει να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε. 55 00:07:00,030 --> 00:07:01,470 Έχουμε ένα θεματάκι. 56 00:07:03,470 --> 00:07:04,830 Όντως. 57 00:07:07,270 --> 00:07:10,030 Καλό γατάκι... καλό γατάκι. 58 00:07:13,230 --> 00:07:14,990 - Καλό γατάκι. - Ποιό είναι καλό γατάκι; 59 00:07:15,030 --> 00:07:16,790 Είμαι εντυπωσιασμένη. 60 00:07:18,230 --> 00:07:20,390 Συνήθως δεν θέλει ξένους να την παίρνουν αγκαλιά. 61 00:07:20,630 --> 00:07:22,750 Τα πάω καλά με το ζωικό βασίλειο. 62 00:07:24,350 --> 00:07:26,750 Να το καλό γατάκι. Το ξέρω, το ξέρω. 63 00:07:26,759 --> 00:07:29,110 Ποιό είναι το καλό γατάκι; Ποιό είναι; 64 00:07:34,250 --> 00:07:36,711 Τώρα γίναμε! 65 00:07:39,550 --> 00:07:41,430 Η Κέιτ Σάμνερ. 66 00:07:41,470 --> 00:07:43,470 Η ψυχολόγος συμπεριφοράς που έχουμε. 67 00:07:43,630 --> 00:07:45,070 Έχω ακούσει πολλά για εσάς. 68 00:07:45,150 --> 00:07:47,110 Να υποθέσω πολύ καλές αναφορές. 69 00:07:47,830 --> 00:07:52,830 Πες μου, Σάμνερ. Τι ακριβώς κάνει μία ψυχολόγος συμπεριφοράς; 70 00:07:53,550 --> 00:07:57,270 Προσπαθεί να ανακαλύψει μέσω της συμπεριφοράς, ψυχολογικά προβλήματα. 71 00:07:58,870 --> 00:08:00,630 Εξωνιχιστικά. 72 00:08:01,310 --> 00:08:02,910 Να βρεθούμε κάποια στιγμή. 73 00:08:03,310 --> 00:08:05,270 Πιστεύω ότι θα με βρείτε πολύ ενδιαφέρον άτομο. 74 00:08:18,470 --> 00:08:21,630 Για πες μου τα βασικά αυτού του προβλήματος. 75 00:08:22,670 --> 00:08:24,430 Ο πρώην πράκτορας της ΣΙΑ, Τάιρους Φίσερ... 76 00:08:24,470 --> 00:08:26,310 ...ήρθε σ' επαφή μαζί μας χθες, από το Χονγκ Κονγκ. 77 00:08:27,510 --> 00:08:29,830 Έχει πληροφορίες σχετικά με επικείμενη δολοφονία... 78 00:08:29,839 --> 00:08:32,110 ...του κινέζου Πρωθυπουργού την επόμενη βδομάδα. 79 00:08:33,190 --> 00:08:35,550 Θέλουμε να πας εκεί και να μάθεις τι ξέρει. 80 00:08:36,190 --> 00:08:38,430 Τότε, απλά πες το και έγινε. 81 00:08:41,510 --> 00:08:44,390 Ο πράκτορας 1, θα σε συναντήσει κάτω. 82 00:08:58,190 --> 00:08:59,790 Σάιμον! 83 00:09:02,670 --> 00:09:03,790 Γεια σου, Τζόνι! 84 00:09:06,070 --> 00:09:07,230 Σάιμον! 85 00:09:08,070 --> 00:09:10,510 Μια χαρά είσαι. 86 00:09:10,750 --> 00:09:12,510 Καλώς επέστρεψες. Πόσος καιρός έχει περάσει; 87 00:09:13,030 --> 00:09:16,630 Πέντε χρόνια, τρεις μήνες, έξι μέρες ή κάτι τέτοιο. 88 00:09:17,110 --> 00:09:18,550 Φυσικά, από την Μοζαμβίκη. 89 00:09:21,350 --> 00:09:24,110 Αυτή κι αν ήταν η σουπερ αποστολή. 90 00:09:24,670 --> 00:09:26,550 Έλα, πάμε να σε ετοιμάσω. 91 00:09:28,110 --> 00:09:29,510 Καλώς ήρθες στην Τόικον. 92 00:09:39,190 --> 00:09:40,710 Δεν θα σου δώσω το τηλέφωνο μου. 93 00:09:41,470 --> 00:09:45,110 - Τον ξέρεις τον Πατς; - Πατς Κουόρτερμέιν, αυτοπροσώπως. 94 00:09:45,950 --> 00:09:47,910 - Ίνγκλις. - Μην σηκώνεσαι. 95 00:09:48,230 --> 00:09:49,790 Και να' θελα, δεν γίνεται. 96 00:09:50,990 --> 00:09:54,070 Τα έχασα, σε μια δοκιμή βόμβας. 97 00:09:54,830 --> 00:09:56,150 Λυπάμαι πολύ. 98 00:09:56,390 --> 00:09:57,510 Πώς είσαι; 99 00:09:57,830 --> 00:09:59,750 Καλά, αν και μου έχει μείνει μόνο αυτό. 100 00:09:59,950 --> 00:10:02,550 Το έχασα αυτό, από έκρηξη σε κουδούνι πόρτας. 101 00:10:03,550 --> 00:10:06,430 Χαίρομαι που βλέπω... ότι σου έχει απομείνει. 102 00:10:07,790 --> 00:10:11,950 Τουλάχιστον έχω ένα πολύ καλό εργαλείο να κινούμαι. 60μίλια τελική. 103 00:10:12,310 --> 00:10:14,310 Τελευταία λέξη της τεχνολογίας, και πρόσθεσα κάποια πραγματάκια. 104 00:10:17,430 --> 00:10:18,990 Από εδώ, δεν έχουμε όλη την μέρα. 105 00:10:20,070 --> 00:10:21,470 Μην! 106 00:10:23,110 --> 00:10:24,470 Ινγλις σταμάτα. 107 00:10:24,870 --> 00:10:28,150 - Ορίστε. - Η Ρολς Ρόις. 108 00:10:29,190 --> 00:10:31,590 Η ξεχασμένη Ρολς Ρόις. 109 00:10:32,150 --> 00:10:34,190 Την έχω σενιάρει τέρμα. 110 00:10:34,510 --> 00:10:37,030 - Πες εμετός. - Εμετός. 111 00:10:37,350 --> 00:10:38,830 Εντολή δεκτή. 112 00:10:40,070 --> 00:10:41,990 Η φωνητική λειτουργία, αναγνωρίζει μόνο εσένα. 113 00:10:42,910 --> 00:10:46,430 Η Ρολς έβγαλε πειραματική μηχανή, 9000 κυβικά, V16. 114 00:10:47,430 --> 00:10:48,950 Πάει σαν τον άνεμο... 115 00:10:49,430 --> 00:10:50,870 Μόνο που είναι πιο ήσυχη. 116 00:10:52,430 --> 00:10:53,510 Πανέμορφη. 117 00:10:54,070 --> 00:10:55,150 Τελείωνε. 118 00:10:55,590 --> 00:10:57,350 Αυτά θα τα πάρεις μαζί σου. 119 00:10:58,710 --> 00:11:00,030 Δορυφορικό δέκτη. 120 00:11:00,350 --> 00:11:01,550 Συσκευή ανίχνευσης. 121 00:11:02,190 --> 00:11:05,070 Τι σου είπα πριν; 122 00:11:09,990 --> 00:11:12,110 Βγάζει και ψηφιακές φωτογραφίες με 10 μεγκαπίξελ. 123 00:11:12,590 --> 00:11:14,070 Συγνώμη που σας την χαλάω, αλλά... 124 00:11:14,430 --> 00:11:16,310 ...πρέπει να σας θυμίσω το πόσο καιρό 125 00:11:16,350 --> 00:11:18,190 δίνεται "εργαλεία" στον πράκτορα Ίνγκλις; 126 00:11:19,150 --> 00:11:21,590 Δεν είναι υπέροχη όταν παίρνει αυταρχικό ύφος; 127 00:11:24,990 --> 00:11:27,470 Ίνγκλις, φεύγεις απόψε για το Χονγκ Κονγκ. 128 00:11:27,790 --> 00:11:29,670 Ο Φίσερ θα έρθει σ' επαφή μαζί σου εκεί.. 129 00:11:30,110 --> 00:11:32,230 Για να βεβαιωθώ ότι θα ακολουθήσεις το πρωτόκολλο... 130 00:11:33,750 --> 00:11:35,430 ...θα στείλω κάποιον μαζί σου. 131 00:11:36,030 --> 00:11:37,550 Τον πράκτορα Τάκερ. 132 00:11:40,910 --> 00:11:42,670 Είναι τιμή μου να σας "υπηρετώ". 133 00:11:43,830 --> 00:11:45,870 Θα είναι ωραία να έχω κάποιον να μεταφέρει τις βαλίτσες μου. 134 00:11:47,430 --> 00:11:50,350 Δεν θα επιτρέψω να κάνεις τα δικά σου στην αποστολή, Ίνγκλις... 135 00:11:51,150 --> 00:11:53,830 ...όχι όσο θα είσαι υπό την επίβλεψη, είμαι ξεκάθαρη; 136 00:11:54,430 --> 00:11:55,870 Απολύτως ξεκάθαρο, Πέγκασους. 137 00:12:03,430 --> 00:12:07,750 Σαν τον παλιό καιρό, έτσι; Να τα πούμε καλύτερα όταν γυρίσεις. 138 00:12:08,070 --> 00:12:09,790 Ναι, στα σίγουρα. 139 00:12:12,950 --> 00:12:14,630 Μήπως είδε κανείς σας κάποιες καραμέλες 140 00:12:14,670 --> 00:12:16,310 αλλαγής κι απομίμησης της φωνής; 141 00:12:18,190 --> 00:12:19,590 Μπαα! 142 00:12:28,950 --> 00:12:31,070 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 143 00:12:45,190 --> 00:12:48,870 ΚΑΖΙΝΟ ΓΚΡΑΝ ΛΙΣΜΠΟΑ ΜΑΚΑΟΥ 144 00:12:54,030 --> 00:12:57,350 Πρόκειται να πληρωθώ τον Σεπτέμβριο, κύριε, δεν μου φτάνουν για να παίξω. 145 00:12:57,670 --> 00:12:59,670 Δεν πειράζει, είσαι πράκτορας των μυστικών υπηρεσιών... 146 00:12:59,710 --> 00:13:01,190 της Μεγαλειοτάτης, απλά μην το παρακάνεις. 147 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 10.000 δολάρια σε μάρκες, κούκλα. 148 00:13:18,910 --> 00:13:19,990 Σ' ευχαριστώ. 149 00:13:22,150 --> 00:13:23,670 Την απόδειξη, παρακαλώ. 150 00:13:30,350 --> 00:13:32,350 Να είσαι σ' ετοιμότητα, Τάκερ. 151 00:13:33,030 --> 00:13:36,430 Ψάχνουμε κάποιον κινέζο που φοράει γυαλιά μυωπίας. 152 00:13:39,910 --> 00:13:43,110 Κύριε, ο κινέζος με τα γυαλιά μυωπίας. 153 00:13:45,230 --> 00:13:46,470 Κι άλλη μπύρα. 154 00:13:48,270 --> 00:13:49,750 Επαφή. 155 00:13:57,790 --> 00:13:58,990 Καλησπέρα σας. 156 00:14:17,990 --> 00:14:20,350 Η γιαγιά σου είναι άρρωστη. 157 00:14:21,190 --> 00:14:22,190 Ορίστε; 158 00:14:23,110 --> 00:14:25,590 Η γιαγιά σου είναι άρρωστη.. 159 00:14:26,590 --> 00:14:28,470 Είναι πεθαμένη, τόσο "άρρωστη" είναι. 160 00:14:39,550 --> 00:14:40,710 Κύριε, είναι νεκρός; 161 00:14:41,070 --> 00:14:42,190 Ναι. 162 00:14:47,910 --> 00:14:50,390 ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΠΑΡΑΝΤΑΪΣ 8 163 00:15:09,430 --> 00:15:10,510 Γεια σου, μαμά. 164 00:15:10,550 --> 00:15:12,590 - Τι συμβαίνει; - Όχι, όχι, τίποτα. 165 00:15:13,070 --> 00:15:16,430 Δεν μπορούσα να σε πάρω χθες το βράδυ, αλλά είμαι καλά, μαμά. 166 00:15:20,590 --> 00:15:22,030 Λοιπόν, τι μας έχεις; 167 00:15:22,910 --> 00:15:24,470 Αυτοί πίσω από την συνωμοσία, σκοπεύουν 168 00:15:24,510 --> 00:15:26,070 να σκοτώσουν τον Ζιανγκ Πίνγκ. 169 00:15:26,110 --> 00:15:26,950 Τον κινέζο Δήμαρχο. 170 00:15:27,190 --> 00:15:30,270 - Από μία ομάδα που λέγεται, Βόρτεξ. - Δεν τους έχω ακούσει ποτέ. 171 00:15:30,750 --> 00:15:33,830 Πληρωμένοι εκτελεστές. Οι καλύτεροι που υπάρχουν. 172 00:15:39,910 --> 00:15:42,790 Έλα τώρα! Θα χρειάζομαι ονόματα και αποδείξεις! 173 00:15:47,670 --> 00:15:49,750 Η Βόρτεξ, έχει ένα κρυφό όπλο. 174 00:15:50,390 --> 00:15:52,070 Αυτό είναι ένα από τα τρία κλειδιά πρόσβασης... 175 00:15:52,110 --> 00:15:54,550 ...τα οποία αν ενωθούν μαζί, δίνουν πρόσβαση στο όπλο. 176 00:15:54,790 --> 00:15:56,910 Χωρίς αυτό, η Βόρτεξ είναι τελειωμένη. 177 00:15:58,270 --> 00:15:59,670 Κι εσύ πού το βρήκες αυτό; 178 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 Είναι το δικό μου. 179 00:16:02,800 --> 00:16:04,080 Ορίστε; 180 00:16:04,560 --> 00:16:06,840 Η Βόρτεξ, αποτελείται από τρία άτομα. 181 00:16:11,280 --> 00:16:13,320 Ηλίθιε Φίσερ... 182 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 Εσύ είσαι ένας πληρωμένος δολοφόνος; 183 00:16:16,560 --> 00:16:19,320 Εσύ δεν μπορείς να πετύχεις ούτε ένα αερόστατο με μπανάνα. 184 00:16:20,120 --> 00:16:21,920 Κι αυτό λέγεται Βόρτεξ. 185 00:16:22,480 --> 00:16:25,160 Είναι ξεκάθαρο, ότι έχεις το όνομα μια απορρυπαντικής σκόνης. 186 00:16:25,520 --> 00:16:27,480 Ο Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη! 187 00:16:29,800 --> 00:16:30,840 Τι; 188 00:16:32,760 --> 00:16:36,840 Αλήθεια; Ναι; Μαμά, κλείνω, καλή τύχη... 189 00:16:39,640 --> 00:16:41,120 - Συγνώμη, λίγο στην άκρη! - Τι; 190 00:16:44,120 --> 00:16:46,360 - Υπάρχει μία... - Γρήγορα, πιάστε την! 191 00:16:59,280 --> 00:17:01,120 Κυρία μου, να σας βοηθήσω. 192 00:17:01,160 --> 00:17:03,400 Θα έλεγα να αποχωρήσετε από τον χώρο εδώ πέρα... 193 00:17:03,920 --> 00:17:06,040 ...διότι κυκλοφορούν κάποιοι πολύ επικίνδυνοι άνθρωποι. 194 00:17:07,000 --> 00:17:08,240 Ορίστε. 195 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Σταμάτησε την, είναι στο ασανσέρ! 196 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Τι; 197 00:17:41,240 --> 00:17:43,400 - Κύριε, κύριε; - Εδώ πέρα, Τάκερ. 198 00:17:43,720 --> 00:17:46,520 - Την έχασα, κύριε. - Κοίτα, τι βρήκα. 199 00:17:53,600 --> 00:17:55,120 Από εδώ πήγε! 200 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 Πήγαινε εσύ στον δρόμο, εγώ θα πάω στην ταράτσα. 201 00:18:33,280 --> 00:18:34,640 Δεν είσαι νέος... 202 00:18:35,000 --> 00:18:37,880 ...αλλά με τα γηρατειά, έρχεται η σοφία. 203 00:19:50,760 --> 00:19:51,960 Ευχαριστώ πολύ. 204 00:19:55,880 --> 00:19:58,040 Για φέρτο εδώ, χιμπατζή. 205 00:20:32,040 --> 00:20:34,600 ΜΗΝ ΦΤΥΝΕΤΕ 206 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Έλα, Τάκερ. 207 00:21:01,480 --> 00:21:04,880 Καταλαμβάνω αυτό το όχημα, εις το όνομα της Μεγαλειοτάτης. 208 00:21:05,920 --> 00:21:09,440 - Σας χαιρετώ, καπετάνιε. - Τι συναρπαστικό. 209 00:21:26,840 --> 00:21:29,680 Θέλετε να σας φέρω κάτι να πιείτε; 210 00:21:31,360 --> 00:21:33,760 Έχουμε βότκα, λάιμ... 211 00:21:36,800 --> 00:21:39,120 Η ασφάλεια σας, είναι η προτεραιότητα μας. 212 00:21:47,120 --> 00:21:49,880 Αυτό το σκάφος έχει σχεδόν τα πάντα. 213 00:21:53,360 --> 00:21:55,880 Είμαι η Σέρλι. Γεια σου, Σέρλι. 214 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 Λίγο προς τα αριστερά. 215 00:22:44,400 --> 00:22:46,640 Τι γενναίος! 216 00:22:47,040 --> 00:22:48,120 Σήκω πάνω! 217 00:22:49,440 --> 00:22:51,280 Γνώρισες τον μάστορα σου! 218 00:23:24,400 --> 00:23:27,400 - Μπράβο σας, κύριε! - Τέλεια κίνηση! 219 00:23:51,560 --> 00:23:52,720 Για έλα! 220 00:24:42,090 --> 00:24:44,370 - Λίγη σαμπάνια, παρακαλώ. - Φυσικά, κύριε. 221 00:24:44,730 --> 00:24:47,330 Τάκερ, θέλεις λίγη παγωμένη σαμπάνια; 222 00:24:47,370 --> 00:24:49,930 Γράφω την αναφορά της αποστολής, κύριε. 223 00:24:50,290 --> 00:24:52,890 Η Πέγκασους θέλει να μας δει, αμέσως μόλις προσγειωθούμε. 224 00:24:53,290 --> 00:24:55,290 Την αναφορά της αποστολής; 225 00:24:55,970 --> 00:24:58,330 Έλα, Τάκερ, ζήσε λίγο την ζωή. 226 00:24:58,370 --> 00:25:00,490 Ζήσε λίγο την επιτυχία. 227 00:25:01,570 --> 00:25:03,010 Δούλεψε σκληρά... 228 00:25:03,810 --> 00:25:05,370 ...και παίξε σκληρά. 229 00:25:05,930 --> 00:25:07,410 Δεν έχω δίκιο... 230 00:25:07,730 --> 00:25:09,010 ...Μπάρμπαρα; 231 00:25:25,490 --> 00:25:27,450 Η Βόρτεξ είναι τελειωμένη. 232 00:25:28,850 --> 00:25:30,210 Αλλά ακόμα... 233 00:25:30,490 --> 00:25:32,010 ...για χρόνια πίστευα ότι αυτό που έγινε 234 00:25:32,050 --> 00:25:33,530 στην Μοζαμβίκη, ήταν δικό μου φταίξιμο. 235 00:25:34,850 --> 00:25:37,810 Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν λανθασμένα δικό μου φταίξιμο. 236 00:25:39,410 --> 00:25:41,290 Τι ακριβώς έγινε στην Μοζαμβίκη; 237 00:25:52,650 --> 00:25:55,250 Συγνώμη, κύριε, θα έχουμε κάποιες αναταράξεις. 238 00:25:55,450 --> 00:25:57,650 - Θα θέλατε να σας το φυλάξω αυτό; - Φυσικά. 239 00:25:59,330 --> 00:26:00,610 ΣΟΥΖΑΝ 240 00:26:00,850 --> 00:26:03,130 Κύριε, δεν νομίζω ότι αυτός λέγεται Σούζαν. 241 00:26:04,530 --> 00:26:07,130 Αυτό γιατί δεν είσαι γλωσσολόγος όπως εγώ. 242 00:26:07,450 --> 00:26:10,290 Δεν λέγεται Σούζαν, αλλά Σού-ζαν. 243 00:26:12,050 --> 00:26:15,290 Βγαίνει από μία αρχαία κινεζική διάλεκτο, την οποία κατέχω άριστα. 244 00:26:16,290 --> 00:26:18,370 Σ' ευχαριστώ, Σού-ζαν. 245 00:26:32,290 --> 00:26:33,570 Υπουργέ Εξωτερικών... 246 00:26:35,170 --> 00:26:37,090 Άκουσα ότι μας έφερες κάτι, Ίνγκλις. 247 00:26:38,330 --> 00:26:40,410 Ο Πρωθυπουργός ανησυχεί ιδιαίτερα. 248 00:26:40,730 --> 00:26:42,330 Έχει κανένα λόγο να ανησυχεί, κύριε. 249 00:26:42,570 --> 00:26:45,170 Υπάρχει μια συνωμοσία για την δολοφονία του κινέζου Πρωθυπουργού. 250 00:26:45,770 --> 00:26:50,090 Το όλο θέμα, σχεδιάστηκε να γίνει από μία ομάδα εκτελεστών, ονόματι Βόρτεξ. 251 00:26:51,170 --> 00:26:52,410 Θεέ και Κύριε. 252 00:26:52,650 --> 00:26:54,010 Ο κίνδυνος όμως... 253 00:26:54,290 --> 00:26:55,890 ...αποσοβίστηκε. 254 00:26:56,210 --> 00:26:58,850 Γιατί τώρα έχουμε αυτό. 255 00:27:05,010 --> 00:27:07,250 - Ίνγκλις... - Ξέρω τι θα πεις. 256 00:27:07,690 --> 00:27:10,610 Ότι είναι ένα όμορφο, μικρό αντικείμενο. 257 00:27:12,250 --> 00:27:15,850 Λοιπόν, τα ακριβά αρώματα, βρίσκονται σε μικρό μπουκάλι. 258 00:27:16,370 --> 00:27:19,450 Εξάλλου ο Δαβίδ σκότωσε τον Γολιάθ με μια σφεντόνα. 259 00:27:20,570 --> 00:27:23,490 Η μοίρα της Βόρτεξ είναι στα χέρια μου... 260 00:27:23,770 --> 00:27:25,690 ...χάρης σε αυτό το μικρό κλειδί. 261 00:27:49,210 --> 00:27:50,810 Σού-ζαν... 262 00:27:52,610 --> 00:27:54,090 Σούζαν. 263 00:27:57,810 --> 00:28:00,210 - Το πήραμε. - Μιλάμε... 264 00:28:02,810 --> 00:28:04,210 Κατανοητό. 265 00:28:04,570 --> 00:28:05,970 Θα κανονίσω εγώ τον Ίνγκλις. 266 00:28:09,290 --> 00:28:11,050 Έχουμε λίγο ακόμα καθάρισμα να κάνουμε. 267 00:28:14,470 --> 00:28:16,470 Μαμά, δεν θα έρθεις στο πάρτι; 268 00:28:18,350 --> 00:28:23,150 Γιατί δεν πηγαίνετε εσείς και θα έρθω σε λίγο. 269 00:28:24,510 --> 00:28:26,470 Πάμε, πάμε! 270 00:28:27,590 --> 00:28:31,230 Όταν βρείτε το κλειδί, θα με ειδοποιήσετε; 271 00:28:31,550 --> 00:28:34,910 Λυπάμαι πολύ, κ. Υπουργέ, θα κάνουμε ότι δυνατόν γίνεται... 272 00:28:37,630 --> 00:28:39,350 Θεέ μου... 273 00:29:08,710 --> 00:29:11,390 Τώρα δεν ξεφεύγεις. Την έπιασα! 274 00:29:13,110 --> 00:29:15,230 - Ίνγκλις; - Είναι μεταμφιεσμένη! 275 00:29:15,630 --> 00:29:17,070 Έχει το κλειδί! 276 00:29:17,510 --> 00:29:19,110 Είναι η μητέρα μου! 277 00:29:21,550 --> 00:29:22,910 Σίγουρα; 278 00:29:26,710 --> 00:29:28,950 - Μαμά, είσαι καλά; - Ναι. 279 00:29:30,150 --> 00:29:31,870 Να σου βάλω να πιεις ένα φλιτζάνι τσάι; 280 00:29:34,510 --> 00:29:35,910 Θα είσαι μια χαρά. 281 00:29:38,070 --> 00:29:41,790 Ναι, ας πιει ένα τσάι. Πάω να δω πως είναι. 282 00:29:47,150 --> 00:29:49,990 Λυπάμαι πάρα μα πάρα πολύ. 283 00:29:50,590 --> 00:29:53,110 Μην απολογείστε σ' εμένα, πήγαινε σε εκείνη. 284 00:30:04,710 --> 00:30:07,990 Δεν μπορώ να σας εκφράσω την λύπη μου, κυρία... 285 00:30:08,950 --> 00:30:12,870 Πέγκασους! Ήταν ένα ξεκάθαρο λάθος ταυτοποίησης. 286 00:30:14,990 --> 00:30:18,550 Καταλαβαίνω το πόσο αναστατωμένη είστε, αλλά ίσως αν... 287 00:30:25,110 --> 00:30:27,030 Αυτή είναι! Τάκερ! 288 00:30:27,070 --> 00:30:29,230 Αυτή είναι! Είναι η δολοφόνος από το Χονγκ Κονγκ! 289 00:30:29,510 --> 00:30:31,990 - Όχι, δεν είναι, κύριε. - Είναι! Αυτή την φορά αυτή είναι! 290 00:30:32,230 --> 00:30:33,950 - Δεν είναι, κύριε. - Κι όμως είναι. 291 00:30:43,430 --> 00:30:44,790 Κύριε; 292 00:30:47,230 --> 00:30:48,470 Σε τσάκωσα τώρα. 293 00:31:00,790 --> 00:31:01,990 Ίνγκλις! 294 00:31:02,870 --> 00:31:04,350 Την τσάκωσα αυτή την φορά. 295 00:31:05,830 --> 00:31:08,270 Αυτή η γριά είναι η μάγισσα που Δουλεύει για την Βόρτεξ. 296 00:31:09,430 --> 00:31:11,190 Πού είναι το κλειδί! 297 00:31:11,790 --> 00:31:13,510 - Ίνγκλις! - Γιαγιά! 298 00:31:23,590 --> 00:31:25,990 Με γελοιοποίησες μπροστά στον υπουργό εξωτερικών. 299 00:31:26,030 --> 00:31:28,390 Χάνεις το μόνο στοιχείο που θα μας οδηγήσει στην Βόρτεξ... 300 00:31:28,430 --> 00:31:29,750 ...και μετά επιχειρείς να σκοτώσεις την μητέρα μου. 301 00:31:30,390 --> 00:31:31,430 Δύο φορές. 302 00:31:32,510 --> 00:31:33,670 Έχουμε όμως ακόμα ένα στοιχείο. 303 00:31:34,030 --> 00:31:35,710 Η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη... 304 00:31:35,950 --> 00:31:38,730 ...κι αυτή είναι υπεύθυνη για την δολοφονία του Προέδρου Ζανμπάο! 305 00:31:39,230 --> 00:31:43,090 Όχι! Εσύ είσαι υπεύθυνος για την δολοφονία του! 306 00:31:54,350 --> 00:31:57,030 Πολύ κακό για το τίποτα. 307 00:31:59,110 --> 00:32:02,910 Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη. 308 00:32:05,070 --> 00:32:07,270 Όταν της το είπες, μόλις έπαιξες τις 309 00:32:07,310 --> 00:32:09,510 πιθανότητες κάποιος να πει την αλήθεια. 310 00:32:17,390 --> 00:32:19,110 Είναι ένα σύστημα κωδικοποιημένης καταγραφής. 311 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Αυτές οι κάμερες καταγράφουν 312 00:32:21,630 --> 00:32:22,950 μικροεκφράσεις που δεν είναι ορατές... 313 00:32:22,990 --> 00:32:26,230 ...στο γυμνό μάτι. Πιάνουν οποιαδήποτε κίνηση. 314 00:32:26,870 --> 00:32:28,630 Σάμνερ, είμαι εκπαιδευμένος πράκτορας, 315 00:32:28,670 --> 00:32:30,430 δεν μπορούν να με καταλάβουν. 316 00:32:31,310 --> 00:32:33,030 Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη. 317 00:32:34,990 --> 00:32:36,510 Είναι απαραίτητο αυτό; 318 00:32:38,990 --> 00:32:40,190 Για δες εδώ. 319 00:32:41,710 --> 00:32:43,390 Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη. 320 00:32:46,710 --> 00:32:50,150 Λες ότι αυτό δεν μπορεί κάποιος να το καταλάβει; 321 00:32:50,590 --> 00:32:54,070 Ακολουθήστε με. Δεν ήρθα εδώ πέρα τόσο αργά για το τίποτα. 322 00:32:55,310 --> 00:32:58,030 Αν η Βόρτεξ, ήταν στην Μοζαμβίκη, ίσως είδες κάτι. 323 00:32:58,390 --> 00:32:59,950 Θα χρειαστεί να σας πάω πάλι εκεί πίσω... 324 00:32:59,990 --> 00:33:01,310 ...χρησιμοποιώντας την ύπνωση. 325 00:33:01,550 --> 00:33:04,830 Σε παρακαλώ, άσε αυτά τα κομπογιαννίτικα της νέας εποχής. 326 00:33:05,150 --> 00:33:07,430 Κύριε Ίνκλις, σας παρακαλώ... είμαι επαγγελματίας. 327 00:33:07,750 --> 00:33:09,270 Δεν είναι ότι απλά θα χτυπήσω τα δάχτυλα μου... 328 00:33:09,470 --> 00:33:10,590 ...και θα σας κάνω να μου πείτε το πρώτο 329 00:33:10,630 --> 00:33:11,750 πράγμα που σας έρχεται στο μυαλό. 330 00:33:13,070 --> 00:33:15,470 - Σαν μαλακά μαξιλάρια... - Συγνώμη; 331 00:33:16,230 --> 00:33:19,670 Εκπληκτικό μυαλό... πανέμορφο πρόσωπο.. 332 00:33:19,990 --> 00:33:21,350 Απίστευτο. 333 00:33:21,870 --> 00:33:24,550 Κι εντελώς εκτός της κατηγορίας μου. 334 00:33:30,470 --> 00:33:32,270 Θα ήθελα να σε πάω πίσω... 335 00:33:32,630 --> 00:33:33,870 ...στην Μοζαμβίκη. 336 00:33:38,390 --> 00:33:41,310 Πες μου τι γίνεται, Τζόνι. Πού είσαι; 337 00:33:42,310 --> 00:33:45,150 Ο πρόεδρος Σαμπάο είναι στην γιορτή της μέρας ανεξαρτησίας. 338 00:33:45,910 --> 00:33:48,350 Ναι, είσαι επικεφαλής της ασφάλειας του. 339 00:33:50,830 --> 00:33:52,790 Όλα κυλούσαν τέλεια. 340 00:33:55,270 --> 00:33:56,630 Πράκτορα Ίνκλις. 341 00:34:06,030 --> 00:34:08,430 Θέλω να έρθετε πίσω μαζί μου. Έχει κοπεί το ρεύμα. 342 00:34:11,070 --> 00:34:14,310 Όχι, δεν έχει. Κάποιος το έχει κλείσει. 343 00:34:15,910 --> 00:34:17,870 Κι εσείς ξέρετε να το ανάψετε πάλι; 344 00:34:19,550 --> 00:34:21,030 Καλύτερα να πηγαίνω. 345 00:34:23,030 --> 00:34:25,150 Δουλειές σαν αυτές είναι πάντα δύσκολες. 346 00:34:25,870 --> 00:34:28,190 Αλλά η ευχαρίστηση είναι μεγάλη όταν γίνει. 347 00:34:28,470 --> 00:34:30,630 Ο Πρόεδρος είναι σε ασφαλή χέρια. 348 00:34:31,150 --> 00:34:33,150 Το μέλλον ανήκει στην Μοζαμβίκη! 349 00:34:36,790 --> 00:34:38,470 Ωραία, ξεκίνησαν τα πυροτεχνήματα. 350 00:34:40,180 --> 00:34:42,460 Ο ήχος της ελευθερίας και του εορτασμού. 351 00:34:49,700 --> 00:34:52,740 Γύρισε λίγο πίσω, πριν από το τζακούζι. 352 00:34:53,420 --> 00:34:54,660 Τι είδες; 353 00:34:59,860 --> 00:35:01,260 Ναι... 354 00:35:02,500 --> 00:35:04,100 Τον Φίσερ... 355 00:35:05,380 --> 00:35:08,180 - ... στον κήπο μαζί με άλλους δύο. - Ναι. 356 00:35:08,580 --> 00:35:11,140 Ήταν εκεί και τα τρία μέλη της Βόρτεξ εκείνη την μέρα. 357 00:35:11,780 --> 00:35:14,940 Ποιους βλέπεις; Ποιόν μπορείς να δεις, Τζόνι; 358 00:35:17,740 --> 00:35:20,540 Ο Μάρτιν Καρλένκο; 359 00:35:23,540 --> 00:35:28,140 Μάρτιν Καρλένκο. Πράκτορας της Μ17 στην Μόσχα. 360 00:35:28,860 --> 00:35:31,820 Αποσύρθηκε όταν αποκαλύφθηκε ότι αυτός δολοφόνησε κάποιους στόχους. 361 00:35:32,500 --> 00:35:36,660 Πριν από 5 χρόνια εμφανίστηκε ως Σεργκέϊ Ποτέμκιν. 362 00:35:37,540 --> 00:35:38,980 Πολύ πλούσιος. 363 00:35:39,300 --> 00:35:40,860 Μέλος του αποκλειστικού γκολφ κλαμπ Όκλα, 364 00:35:40,900 --> 00:35:42,020 όπου και θα τον συναντήσεις. 365 00:35:42,820 --> 00:35:44,660 Ήδη έχει ξεκινήσει ένα τουρνουά, κύριε. 366 00:35:45,180 --> 00:35:47,100 Θα ανακοινώσω τον νέο του αντίπαλο για σήμερα. 367 00:35:50,380 --> 00:35:52,940 Ορίστε, κύριε. Σήμερα θα παίξετε ως Πήτερ Άνταμς. 368 00:35:55,580 --> 00:35:56,580 Σ' ευχαριστώ, Τάκερ. 369 00:35:58,100 --> 00:36:01,500 Αν ο Καρλένκο είναι μέλος της Βόρτεξ, θέλω να τον φέρεις πίσω... 370 00:36:01,940 --> 00:36:03,340 ...ζωντανό. 371 00:36:27,140 --> 00:36:28,540 Κύριε Πούσκιν... 372 00:36:29,300 --> 00:36:30,540 Μούφκιν. 373 00:36:31,060 --> 00:36:33,020 Κι εσύ πρέπει να είστε ο κύριος... 374 00:36:36,860 --> 00:36:38,020 Άνταμς. 375 00:36:39,020 --> 00:36:41,100 Πανέμορφο αυτοκίνητο, κε Άνταμς. 376 00:36:42,260 --> 00:36:43,660 - Η Ρόις. - Έτοιμη, κύριε. 377 00:36:44,820 --> 00:36:47,300 - Σ' ευχαριστώ. - Ξεκινάμε; 378 00:36:48,700 --> 00:36:51,020 - Πάμε. - Δεκτή η εντολή. 379 00:36:52,740 --> 00:36:54,820 Με τι επιχειρήσεις ασχολείστε, κε Άνταμς; 380 00:36:55,260 --> 00:36:57,700 Μούφκιν. 381 00:36:57,740 --> 00:37:00,180 Συγνώμη, εγώ είμαι ο Άνταμς κι εσύ... 382 00:37:00,500 --> 00:37:02,060 ...αυτός που είπες. 383 00:37:03,020 --> 00:37:04,220 - Λοιπόν... - Σταμάτα! 384 00:37:07,580 --> 00:37:09,340 Συγνώμη, νόμιζα ότι ξέχασα κάτι. 385 00:37:36,150 --> 00:37:37,190 Πιο κοντά. 386 00:37:38,950 --> 00:37:40,950 Μπορεί να μην ξέρω πολλά για το γκολφ, Τάκερ... 387 00:37:41,230 --> 00:37:42,870 ...αλλά ξέρω πως να κρατάω ένα μπαστούνι. 388 00:38:08,750 --> 00:38:09,990 Την μπάλα, κύριε. 389 00:38:23,830 --> 00:38:26,390 Και τι είδους δουλειές κάνετε κύριε Πούτιγκαν; 390 00:38:32,230 --> 00:38:34,750 Ήξερα κάποτε έναν που έκανε δουλειές 391 00:38:35,470 --> 00:38:38,510 Τάιτερ Φίσερ, μήπως τον έχετε συναντήσει ποτέ; 392 00:38:40,070 --> 00:38:42,830 Σας προειδοποιώ κύριε Άνταμς μην πάτε κατευθείαν στα βαθιά. 393 00:38:43,830 --> 00:38:45,830 Μπορεί να μην βγείτε και ποτέ. 394 00:38:46,590 --> 00:38:48,190 Θα το έχω στο νου μου κύριε Πούτιγκαν. 395 00:38:48,350 --> 00:38:50,750 Πουντόφκιν παρακαλώ. 396 00:39:03,470 --> 00:39:05,470 Ρίξε! 397 00:39:06,230 --> 00:39:09,110 Όπως μου έκανε και ο φίλος μου ο Φίσερ στην ουσία... 398 00:39:10,310 --> 00:39:12,150 ...πισώπλατα. 399 00:39:13,630 --> 00:39:15,670 Ο πιο καθαρός απ' όλους. 400 00:39:22,110 --> 00:39:23,710 Αλλά δεν πήραν και πολλά. 401 00:39:24,990 --> 00:39:26,710 Μοναχά ένα κλειδί. 402 00:39:33,550 --> 00:39:35,190 Το έχετε νομίζω με μια βολή. 403 00:39:35,270 --> 00:39:36,390 Ευχαριστώ. 404 00:39:59,070 --> 00:40:00,550 Εκεί στα δέντρα. 405 00:40:04,390 --> 00:40:05,630 Πάμε. 406 00:40:07,910 --> 00:40:10,830 - Δεν πρέπει να πεθάνει. - Έλα να τον πάρουμε 407 00:40:16,470 --> 00:40:17,950 Δεν δείχνει να είναι και πολύ καλά, κύριε. 408 00:40:18,630 --> 00:40:20,830 Θα σε πάμε σε έναν γιατρό! 409 00:40:21,070 --> 00:40:22,350 Θα γίνεις καλά! 410 00:40:23,750 --> 00:40:25,350 Έχετε ξαναοδηγήσει, κύριε; 411 00:40:25,510 --> 00:40:26,950 Ήταν μέρος της εκπαίδευσής μου. 412 00:40:27,510 --> 00:40:29,150 Σαν να οδηγώ ποδήλατο είναι! 413 00:40:35,350 --> 00:40:36,990 Το θυμάμαι σιγά σιγά! 414 00:40:58,550 --> 00:41:02,150 Εδώ ελικόπτερο του γκόλφ από το ξενοδοχείο Ζούλου Ταγκο. 415 00:41:02,670 --> 00:41:05,390 Σας μιλάει ο συγκυβερνήτης του ελικοπτέρου και ζητάμε 416 00:41:05,550 --> 00:41:07,030 συντεταγμένες για το κοντινότερο νοσοκομείο. 417 00:41:07,270 --> 00:41:09,870 Η θέση μας; Που είναι η θέση μας; 418 00:41:10,110 --> 00:41:11,670 Μας πυροβόλησε το σύστημα πλοήγησης. 419 00:41:12,710 --> 00:41:14,110 Περιμένετε. 420 00:41:23,630 --> 00:41:26,270 - Ράνστοκ. - Βρισκόμαστε στο Ράνστοκ. 421 00:41:26,790 --> 00:41:28,950 Το ύψος μας; 422 00:41:30,990 --> 00:41:32,670 Περίπου 45 εκατοστά. 423 00:41:33,510 --> 00:41:36,070 Παρακαλώ; Ναι; 424 00:41:38,590 --> 00:41:40,830 Συγνώμη. Προχωράω. 425 00:41:44,110 --> 00:41:45,630 Θα συνεχίσουμε κανονικά στον δρόμο. 426 00:41:46,230 --> 00:41:48,910 Ας ακολουθήσουμε την έξοδο 1328 μπορεί να πηγαίνει σε νοσοκομείο. 427 00:41:55,990 --> 00:41:57,790 Κοίταξε τον να δεις αν είναι καλά. 428 00:42:04,350 --> 00:42:06,550 - Τον χάνουμε κύριε. - Δεν πρέπει να τον χάσουμε Τάκερ. 429 00:42:07,150 --> 00:42:09,870 Είναι το μόνο μας πλεονέκτημα. Δοκίμασε τίποτα άλλο. 430 00:42:15,550 --> 00:42:18,670 Μη με αφήνεις μωρό μου... 431 00:42:19,070 --> 00:42:22,630 Μόνο ένας θεός ξέρει τι περάσαμε... 432 00:42:22,790 --> 00:42:25,430 ...μέχρι τώρα... 433 00:42:25,630 --> 00:42:29,430 ...νταγκι νταγκι νταγκι... 434 00:42:29,590 --> 00:42:31,750 ...έτσι είναι η ζωή... 435 00:42:32,270 --> 00:42:35,510 Η ζωή που ονειρευόμαστε... 436 00:42:36,110 --> 00:42:38,670 ...ντα ντα ντα νταααα... 437 00:42:38,910 --> 00:42:42,350 Μη μας αφήνεις τώρα, μωρό μου. Όχι... μπούμ! 438 00:42:42,870 --> 00:42:47,230 Μπορούμε ακόμα να τα καταφέρουμε! 439 00:43:01,110 --> 00:43:03,110 Κοιτάξτε κύριε ένα ασθενοφόρο. Ακολουθήστε το! 440 00:43:04,150 --> 00:43:05,510 Πολύ καλή ιδέα! 441 00:43:11,550 --> 00:43:12,950 Νοσοκομείο Ντίγκχαμ. 442 00:43:15,510 --> 00:43:17,510 Κύριε, κάτι λέει... 443 00:43:20,590 --> 00:43:22,830 Καρλένκο! 444 00:43:29,670 --> 00:43:31,750 Το δεύτερο κλειδί! 445 00:43:32,550 --> 00:43:37,990 Η Βόρτεξ είναι της ΚGB. 446 00:43:38,510 --> 00:43:41,710 - Ναι; - ΣΙΑ... 447 00:43:44,470 --> 00:43:47,150 Ναι, ναι... 448 00:43:50,550 --> 00:43:54,550 ΜΙ7... 449 00:44:00,710 --> 00:44:02,710 Απίστευτο... 450 00:44:03,030 --> 00:44:05,350 Κάποιο λάκκο έχει η φάκα... 451 00:44:07,830 --> 00:44:09,630 Η φάβα κύριε. 452 00:44:10,470 --> 00:44:13,350 - Τι; - Κάποιο λάκκο έχει η φάβα. 453 00:44:15,190 --> 00:44:17,110 Κάποιο λάκκο έχει η φάκα. 454 00:44:17,830 --> 00:44:21,230 Όχι κύριε δεν είναι έτσι. Φάβα λένε όχι φάκα. 455 00:44:21,710 --> 00:44:23,990 Διαφωνώ δεν λένε φάκα! 456 00:44:24,230 --> 00:44:25,870 Δεν τα ξέρω έτσι εγώ. 457 00:44:26,110 --> 00:44:29,230 Λες να υπάρχει φάκα από φάβα; 458 00:44:31,190 --> 00:44:36,030 Έχουμε νέα. Η ΜΙ7 έχει συνάντηση με τον πρωθυπουργό. 459 00:44:40,630 --> 00:44:42,590 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΜΙ7 ΔΩΜΑΤΙΟ 1012 ΩΡΑ 17:46. 460 00:44:42,870 --> 00:44:45,350 Κοιτά στα αριστερά πως κουνάει όταν καταλαβαίνει την μυρωδιά. 461 00:44:45,790 --> 00:44:47,790 Τα μάτια προδίδουν τα πάντα! 462 00:44:48,030 --> 00:44:48,910 Ευχαριστώ, δεσποινίς Σάμνερ! 463 00:44:48,950 --> 00:44:50,750 Αν δεν σας πειράζει θα ήθελα να μείνε μαζί μας. 464 00:44:51,950 --> 00:44:53,590 Ευχαριστώ, κύριε Πρωθυπουργέ. 465 00:44:55,710 --> 00:44:57,630 - Κύριε Ινγκλις. - Δεσποινίς Σάμνερ. 466 00:45:00,670 --> 00:45:01,870 Λοιπόν. 467 00:45:03,390 --> 00:45:06,030 Πότε θα μας τιμήσει με την παρουσία του ο πρωθυπουργός; 468 00:45:07,750 --> 00:45:09,710 Εγώ είμαι ο πρωθυπουργός. 469 00:45:10,030 --> 00:45:11,990 Πολύ θα το' θελες αυτό! 470 00:45:22,630 --> 00:45:24,710 Ας αρχίσουμε λοιπόν... 471 00:45:26,510 --> 00:45:29,550 Οι συζητήσεις μας με την Κίνα είναι πολύ σημαντικές. 472 00:45:29,590 --> 00:45:31,550 Οι περισσότερες χώρες της Νοτιο-ανατολικής 473 00:45:31,559 --> 00:45:33,510 Ασίας αναπτύσσουν πυρηνικά όπλα. 474 00:45:33,710 --> 00:45:36,230 Είναι ζωτικής σημασίας το να κρατήσουμε την Κίνα απ' έξω! 475 00:45:37,190 --> 00:45:39,710 Παραδοσιακά η Κίνα είναι μαζί μας στις γενικές ανησυχίες... 476 00:45:39,870 --> 00:45:43,150 ...και μπορεί να της δοθεί η ευκαιρία ώστε να... 477 00:45:43,510 --> 00:45:45,230 ...βοηθήσει να ηρεμήσουν τα πράγματα. 478 00:45:45,590 --> 00:45:48,790 Με αυτή την "Δυτική" στάση που κρατάμε, πρέπει να δείξουμε... 479 00:45:49,510 --> 00:45:52,630 ...ότι δεν πάνε άλλο οι συζητήσεις αν δεν εξασφαλίσουμε την ασφάλεια μας. 480 00:45:53,630 --> 00:45:55,510 Πιστεύω πως αν έχουμε το κατάλληλο προσωπικό δυναμικό μπορούμε. 481 00:45:55,670 --> 00:45:57,870 Η επιχείρηση είναι πολύ επικίνδυνη. 482 00:45:58,350 --> 00:46:00,470 Οφείλω να παραδεχτώ ότι έχει δίκιο πρωθυπουργέ. 483 00:46:03,230 --> 00:46:04,710 Υπάρχει τρόπος. 484 00:46:04,910 --> 00:46:07,830 Οι Ελβετοί προτίθεντε να μας δανείσουν. 485 00:46:08,590 --> 00:46:10,310 Μπορούμε να τους πάμε σε ένα παλάτι στα περίχωρα. 486 00:46:11,870 --> 00:46:14,110 Να έχει μαγευτική αρχιτεκτονική και εσωτερική διακόσμηση! 487 00:46:15,470 --> 00:46:17,710 Και πραγματικά αδιαπέραστο. 488 00:46:18,070 --> 00:46:20,390 Έχουμε τα τελευταία συστήματα ασφαλείας εκεί. 489 00:46:22,150 --> 00:46:24,110 Στην συνέχεια θέλω να μιλήσουμε 490 00:46:24,510 --> 00:46:27,030 Πείτε μου για το ανθρώπινο δυναμικό σας και το πως δουλεύουν... 491 00:46:27,350 --> 00:46:29,470 ...αλλά και για τον καλύτερο άντρα στην ασφάλεια σας! 492 00:46:29,950 --> 00:46:31,390 Μάλιστα Πρωθυπουργέ μου. 493 00:46:33,830 --> 00:46:35,390 Τώρα όσο αναφορά την Βόρτεξ. 494 00:46:36,710 --> 00:46:38,190 Ίνγκλις; 495 00:46:38,230 --> 00:46:39,630 Η Βόρτεξ αποτελείτε από τρεις άντρες. 496 00:46:39,790 --> 00:46:41,030 Ο Φίσερ ήταν ο ένας. 497 00:46:41,190 --> 00:46:42,550 Ο Κορλένκο ήταν ο άλλος. 498 00:46:42,870 --> 00:46:46,390 Ο Καρλένκο σκοτώθηκε σήμερα σύμφωνα με εντολή του τρίτου. 499 00:46:47,710 --> 00:46:49,190 Έχουμε κανένα στοιχείο; 500 00:46:49,630 --> 00:46:51,310 Ναι αλλά χρειάζομαι χρόνο. 501 00:46:51,550 --> 00:46:53,150 Δεν έχουμε χρόνο. 502 00:46:53,350 --> 00:46:56,790 Πρέπει να μάθουμε ποιός είναι τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ. 503 00:47:02,270 --> 00:47:03,870 Δώσε μου 24 ώρες. 504 00:47:15,510 --> 00:47:16,990 Πως είναι η ποιότητα του κρασιού; 505 00:47:17,950 --> 00:47:19,910 - Θέλετε και εσείς κύριε; - Βεβαίως! 506 00:47:20,710 --> 00:47:22,350 Εσάς..! 507 00:47:23,350 --> 00:47:25,670 Και φέρε δύο κουτάλια! 508 00:47:30,110 --> 00:47:31,550 Στην υγειά μας! 509 00:47:35,430 --> 00:47:37,310 Τι ήταν αυτό που ήθελες να με ρωτήσεις; 510 00:47:43,270 --> 00:47:46,670 Σάιμον, ξέρεις μήπως τι είναι αυτό; 511 00:47:50,070 --> 00:47:52,270 Κάτι σαν κλειδί; 512 00:47:52,710 --> 00:47:55,150 Ο Καρλένκο και ο Φίσερ είχαν ήδη από ένα. 513 00:47:56,470 --> 00:47:58,350 Και σκοτώθηκαν και οι δύο γι' αυτά! 514 00:48:00,870 --> 00:48:02,870 Μπορώ να το δώσω στο εργαστήριο να το αναλύσουν 515 00:48:03,230 --> 00:48:06,350 Ο Καρλένκο μου είπε, ότι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ 516 00:48:07,470 --> 00:48:09,390 ...είναι στην ΜΙ7. 517 00:48:15,750 --> 00:48:19,030 Και... τον πίστεψες; 518 00:48:19,870 --> 00:48:23,350 Σάιμον πρέπει να σου κάνω μια ερώτηση... 519 00:48:24,030 --> 00:48:25,750 ...πρόσωπο με πρόσωπο... 520 00:48:28,070 --> 00:48:30,950 Έχεις ιδέα ποιός μπορεί να είναι; 521 00:48:34,790 --> 00:48:36,310 Τζόνι... 522 00:48:36,550 --> 00:48:38,390 Νόμιζα ότι θα κατηγορούσες εμένα! 523 00:48:38,950 --> 00:48:41,310 Σοβαρά τώρα; 524 00:48:41,430 --> 00:48:43,310 Σάιμον Άμπρους, ο κακός δολοπλόκος! 525 00:48:43,470 --> 00:48:45,750 - Σταμάτα! - Ο προδότης σε όλο του το μεγαλείο! 526 00:48:45,910 --> 00:48:46,870 Εσύ, εσύ! 527 00:48:48,750 --> 00:48:50,990 Σάιμον είσαι τόσο φαντασμένος! 528 00:48:56,310 --> 00:48:58,430 Εδώ Τάκερ. ΕΠΕΙΓΟΝ! 529 00:48:58,590 --> 00:49:00,670 Με συγχωρείς για ένα λεπτό, Σάιμον! 530 00:49:14,590 --> 00:49:16,630 - Κύριε... - Τάκερ, δεν μπορούσες να περιμένεις; 531 00:49:16,790 --> 00:49:18,470 Κύριε είναι ο Άμπρους! 532 00:49:18,710 --> 00:49:20,270 Το ξέρω ότι είναι ο Άμπρους γιατί παίρνω το δείπνο μου μαζί του. 533 00:49:20,430 --> 00:49:22,670 Όχι είναι ο τρίτος άντρας της Βόρτεξ! 534 00:49:24,590 --> 00:49:26,510 Ο Σάιμον Άμπρους; 535 00:49:27,910 --> 00:49:29,790 Βγήκαμε για να φάμε! 536 00:49:32,710 --> 00:49:36,070 Άστο! 537 00:49:37,910 --> 00:49:40,070 - Κουνήσου, έλα κουνήσου! - Εντάξει! 538 00:49:43,670 --> 00:49:45,270 Είπες ότι δεν ήξερες τον Καρλένκο. 539 00:49:46,310 --> 00:49:48,670 - Ακριβώς. - Και τότε πως τα εξηγείς αυτά; 540 00:49:50,270 --> 00:49:51,910 Τις πήρα από τον υπολογιστή του Κορλένκο. 541 00:49:52,230 --> 00:49:53,910 Εσύ και αυτός στην Μοζαμβίκη; 542 00:50:21,510 --> 00:50:23,790 Καμιά φορά και εγώ δυσκολεύομαι να κατουρήσω. 543 00:50:41,510 --> 00:50:43,390 Είσαι στην Βόρτεξ! Είσαι ο τρίτος άντρας! 544 00:50:43,630 --> 00:50:45,750 Τάκερ είναι γελοίο. 545 00:50:46,230 --> 00:50:47,750 Συγνώμη μισό λεπτάκι! 546 00:50:48,110 --> 00:50:49,670 Ναι ήμουν στ' αλήθεια στην Μοζαμβίκη. 547 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Τι; 548 00:50:52,270 --> 00:50:55,390 Ήμουν εκεί επειδή έστειλε ο Πάτς. 549 00:50:55,670 --> 00:50:58,790 Ο Πάτς; Συγνώμη κατουράω λίγο ακόμα...! 550 00:50:59,230 --> 00:51:01,150 Αυτός είναι ο άντρας που ψάχνετε. 551 00:51:02,630 --> 00:51:04,630 - Μπλοφάρεις! - Συγνώμη. 552 00:51:04,830 --> 00:51:07,830 Έστησα μια μυστική οργάνωση μέσα στην ΜΙ7 553 00:51:08,030 --> 00:51:10,310 σχεδιασμένη ιδικά για να τον πιάσουμε. 554 00:51:11,310 --> 00:51:13,350 Μια μυστική υπηρεσία μέσα σε μια άλλη μυστική υπηρεσία; 555 00:51:13,550 --> 00:51:15,030 Και πως λέγετε; 556 00:51:16,390 --> 00:51:17,870 Πως λέγετε; 557 00:51:19,190 --> 00:51:20,870 Άρμιτατζ! 558 00:51:21,670 --> 00:51:24,430 Μια μυστική-μυστική υπηρεσία που λέγετε Άρμιτατζ; 559 00:51:25,350 --> 00:51:27,310 Απαντάω μόνο στο Συμβούλιο. 560 00:51:29,750 --> 00:51:31,670 Έξοχο Σάιμον! 561 00:51:32,350 --> 00:51:33,750 Και βέβαια είναι! 562 00:51:33,910 --> 00:51:36,950 Έστω και για μια στιγμή νόμιζες πως 563 00:51:37,110 --> 00:51:41,550 θα πέσω στην παγίδα και να πιστέψω τέτοιες βλακείες; 564 00:51:42,070 --> 00:51:44,750 Μπράβο Τάκερ, δεν είσαι άδικα κατάσκοπος για ένα μήνα! 565 00:51:45,230 --> 00:51:46,870 - Ευχαριστώ κύριε. - Άσε με να το πάρω εγώ αυτό. 566 00:51:48,790 --> 00:51:50,470 - Φύγε τώρα. - Τι; 567 00:51:50,710 --> 00:51:53,670 Εσύ λες αυτές τις βλακείες! 568 00:51:53,870 --> 00:51:56,070 Απορώ πως σου ήρθαν όλα αυτά. Φύγε τώρα. 569 00:51:56,550 --> 00:51:59,510 Όχι μπορώ να σου αποδείξω ότι λέει ψέματα! 570 00:51:59,710 --> 00:52:02,270 Απογοήτευσες εμένα. Απογοήτευσες την Υπηρεσία. 571 00:52:02,990 --> 00:52:04,670 ...και στην τελική νομίζω ότι απογοήτευσες τον εαυτό σου. 572 00:52:04,950 --> 00:52:06,870 Τώρα βγες έξω! 573 00:52:12,790 --> 00:52:14,790 Πολύ οδυνηρό όλο αυτό... 574 00:52:15,470 --> 00:52:17,990 Εγώ θα το αποκαλούσα θέατρο του παραλόγου. 575 00:52:20,190 --> 00:52:21,710 Και σκέψου ότι τον είχα και σε εκτίμηση. 576 00:52:21,750 --> 00:52:23,270 Σε μισεί.. 577 00:52:23,910 --> 00:52:25,790 - Αλήθεια; - Για σκέψου το! 578 00:52:26,150 --> 00:52:29,110 Σε θεωρεί ηλίθιο και ότι δεν έχεις θέση στην ΜΙ7. 579 00:52:29,470 --> 00:52:31,830 Θέλει να φτάσει στην κορυφή και δεν τον νοιάζει κανένας. 580 00:52:32,430 --> 00:52:34,230 Γι' αυτό προσπαθεί να σε καταστρέψει. 581 00:52:36,110 --> 00:52:39,470 Λοιπόν Τζόνι, επειδή κατέστρεψε την ζωή σου 582 00:52:39,710 --> 00:52:42,350 δεν χρειάζεται να θες να τον μηδενίσεις μόνος σου. 583 00:52:44,790 --> 00:52:47,230 Δεν μπορώ να επιτρέψω να μπει τέτοια ιδέα στο κεφάλι σου. 584 00:52:50,670 --> 00:52:52,430 Καληνύχτα Σάιμον. 585 00:52:53,550 --> 00:52:56,110 Το κλειδί που μου έδειξες ίσως το χρειαστούμε 586 00:52:56,270 --> 00:52:58,190 για να τον βάλουμε μέσα! 587 00:53:03,510 --> 00:53:05,350 Ευχαριστούμε κύριε. 588 00:53:16,950 --> 00:53:17,830 Κανόνισε ραντεβού με τον πελάτη μας. 589 00:53:17,870 --> 00:53:18,710 Βεβαίως! 590 00:53:32,110 --> 00:53:35,590 Πέγκασους. Έχουμε το τρίτο άτομο! 591 00:53:38,310 --> 00:53:40,510 Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις! 592 00:53:51,230 --> 00:53:54,670 Τι γίνετε Πάτς; Αναζητάς την συγχώρεση; 593 00:53:56,870 --> 00:53:58,870 Το μόνο πράγμα που θέλω τώρα είναι αυτό, Ίνκγλις. 594 00:54:00,110 --> 00:54:01,590 Αφού φτάσαμε στο τέλος. 595 00:54:01,790 --> 00:54:03,630 Θα το ήθελες αυτό πολύ έτσι δεν είναι, Πάτς; 596 00:54:04,350 --> 00:54:07,710 Αφού στην τελική είμαι ένας άσχετος, ένας τιποτένιος. 597 00:54:09,190 --> 00:54:10,950 Για ποιό πράγμα μιλάς; 598 00:54:11,790 --> 00:54:17,230 Εγώ ξέρω ότι είσαι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ! 599 00:54:20,390 --> 00:54:23,190 Όχι Τζόνι, εσύ είσαι! 600 00:54:24,030 --> 00:54:25,390 Όχι εσύ είσαι! 601 00:54:25,550 --> 00:54:27,710 Όχι εσύ είσαι! 602 00:54:29,150 --> 00:54:31,270 Πράκτορες αποκαλυφτείτε! 603 00:54:31,430 --> 00:54:33,630 Και όλα τελειώνουν εδώ. 604 00:54:38,550 --> 00:54:39,990 Ρίξτε του. 605 00:55:20,790 --> 00:55:22,030 Τζόνι... 606 00:55:38,030 --> 00:55:39,150 Τον βρήκαμε. 607 00:55:42,070 --> 00:55:43,590 Πηγαίνετε! Μην σας ξεφύγει! 608 00:55:59,870 --> 00:56:02,070 Έστριψε την γωνία. Πάρτε τα αυτοκίνητα. 609 00:56:44,590 --> 00:56:45,830 Τον χάσατε! 610 00:56:46,990 --> 00:56:48,510 Δεν το πιστεύω. 611 00:57:41,070 --> 00:57:42,190 Σε τσακώσαμε! 612 00:59:04,590 --> 00:59:08,030 Κέιτ, δεν είμαι της Βόρτεξ. Μου έχουν στήσει παγίδα. 613 00:59:08,790 --> 00:59:10,430 Πρέπει να με πιστέψεις... 614 00:59:37,350 --> 00:59:38,510 Είναι έτοιμο. 615 00:59:42,270 --> 00:59:43,790 Το ίδιο όπως στην Μοζαμβίκη. 616 00:59:44,390 --> 00:59:46,070 Ένα άτομο της Βόρτεξ θα είναι εκεί. 617 00:59:47,550 --> 00:59:48,550 Ποιόν έχεις διαλέξει; 618 00:59:49,550 --> 00:59:50,670 Αυτό άστο σ' εμένα. 619 00:59:53,910 --> 00:59:55,230 Ο λογαριασμός μου στην Ζυρίχη. 620 00:59:56,150 --> 00:59:58,470 500.000.000 αμερικάνικα δολάρια, όπως έχουμε συμφωνήσει. 621 01:00:13,750 --> 01:00:14,910 Κοιμάσαι εδώ και ώρες. 622 01:00:26,350 --> 01:00:28,270 Είναι απλά μια επιφανειακή πληγή. 623 01:00:29,550 --> 01:00:32,430 Πετάω για την Ελβετία απόψε, αλλά μπορείς να μείνεις εδώ όσο θα λείπω. 624 01:00:35,590 --> 01:00:38,230 Κοιτάω το βίντεο παρακολούθησης την μέρα που ο Ζαμπάο δολοφονήθηκε. 625 01:00:40,510 --> 01:00:42,030 Το πιο περίεργο απ' όλα. 626 01:00:42,550 --> 01:00:44,350 Δευτερόλεπτα μετά τον πυροβολισμό του... 627 01:00:44,630 --> 01:00:46,830 ...ο δολοφόνος του λιποθυμάει και πεθαίνει. 628 01:00:47,350 --> 01:00:49,230 Η νεκροψία έδειξε καρδιακή ανακοπή. 629 01:00:51,870 --> 01:00:54,870 Αν όμως δεις το βίντεο από την άλλη κάμερα παρακολούθησης... 630 01:00:58,350 --> 01:01:00,470 - Είσαι καλά; - Ναι. 631 01:01:02,790 --> 01:01:03,910 Για δες εδώ. 632 01:01:05,390 --> 01:01:08,470 15 λεπτά πριν την δολοφονία... 633 01:01:09,190 --> 01:01:10,630 Κοίτα τον πως κάνει. 634 01:01:11,270 --> 01:01:13,470 Έχει χάσει τελείως τον έλεγχο του σώματος του... 635 01:01:13,670 --> 01:01:15,270 ...και ξαφνικά... 636 01:01:15,590 --> 01:01:16,870 ...συνέρχεται. 637 01:01:18,910 --> 01:01:21,230 Εδώ... μισό λεπτό περίμενε. 638 01:01:21,830 --> 01:01:24,550 Εκεί. Κάποιος του μιλούσε. 639 01:01:29,110 --> 01:01:31,670 Πιστεύω ότι δεν είχε ιδέα τι έκανε. 640 01:01:32,990 --> 01:01:35,510 Νομίζω ότι το μυστικό όπλο της Βόρτεξ είναι... 641 01:01:35,950 --> 01:01:38,470 Είναι κάποιος ορός ελέγχου του μυαλού. 642 01:01:39,110 --> 01:01:41,030 Κι ένας είναι που ταιριάζει πιο πολύ. 643 01:01:43,670 --> 01:01:48,590 - Τιμο... τιμοξλιν Μπαρμπ... - Τιμοξελίν Μπάρμπεμπουτενολ. 644 01:01:49,070 --> 01:01:51,830 Η ΣΙΑ διέταξε την καταστροφή του πριν από 10 χρόνια... 645 01:01:52,390 --> 01:01:55,470 ...και ο πράκτορας που ήταν υπεύθυνος για την διάλυση του... 646 01:01:56,710 --> 01:01:59,150 Ήταν ο Τάιρους Φίσερ. 647 01:02:02,470 --> 01:02:04,070 Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω. 648 01:02:05,910 --> 01:02:07,630 Τι λες για δείπνο; 649 01:02:08,590 --> 01:02:09,950 Πες πως έγινε. 650 01:02:12,590 --> 01:02:13,550 Το φερμουάρ. 651 01:02:22,750 --> 01:02:24,910 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις για να πιάσεις την Βόρτεξ; 652 01:02:27,550 --> 01:02:28,750 Δεν ξέρω. 653 01:02:29,430 --> 01:02:31,950 Μακάρι να ήταν εδώ ο Σάιμον. Αυτός θα ήξερε τι να κάνει. 654 01:02:32,230 --> 01:02:34,430 Γιατί πιστεύεις ότι είναι καλύτερος από εσένα; 655 01:02:34,710 --> 01:02:36,510 Ο άνθρωπος είναι θεός! 656 01:02:37,070 --> 01:02:38,830 Εγώ όμως προτιμώ τους θνητούς. 657 01:02:40,950 --> 01:02:44,390 Αγνούς, πολύπλοκους, ασταθείς θνητούς. 658 01:02:46,230 --> 01:02:50,030 Συνειδητοποίησα πως μου ήταν πολύ συναρπαστικό, η αφοσίωση του... 659 01:02:50,750 --> 01:02:53,710 ...η αποφασιστικότητα του, το θάρρος του. 660 01:02:55,070 --> 01:02:58,110 Αλλά εσύ πάντα με συνάρπαζες... κλινικά. 661 01:03:00,190 --> 01:03:01,830 Και τώρα... 662 01:03:03,710 --> 01:03:05,110 Σάμνερ... 663 01:03:05,870 --> 01:03:07,950 ...οι κόρες των ματιών σου έχουν διασταλεί. 664 01:03:08,630 --> 01:03:09,950 Αλήθεια; 665 01:03:11,710 --> 01:03:13,630 Τα μάγουλα σου έχουν κοκκινίσει. 666 01:03:14,510 --> 01:03:16,550 Η οπτική επαφή έχει βαθύ νόημα. 667 01:03:17,230 --> 01:03:19,230 Είναι εκπληκτικό τι μπορείς να καταλάβεις. 668 01:03:21,190 --> 01:03:24,590 Σάνερ, πιστεύω πως συναισθηματικά... 669 01:03:25,350 --> 01:03:26,750 ...προδιδόμαστε. 670 01:03:30,470 --> 01:03:32,710 - Γρήγορα στην κρεβατοκάμαρα. - Φυσικά! 671 01:03:33,190 --> 01:03:34,590 Τώρα! 672 01:03:42,710 --> 01:03:44,470 - Ναι; - Ναι... 673 01:03:44,750 --> 01:03:46,990 - Σάιμον! - Γεια σου, Κέιτ. 674 01:03:47,270 --> 01:03:49,270 Είσαι έτοιμη; Θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 675 01:03:49,630 --> 01:03:51,990 Τι ωραία. Περίμενε να πάρω την τσάντα μου. 676 01:03:57,350 --> 01:04:00,030 - Είσαι μόνη σου; - Φυσικά. 677 01:04:00,390 --> 01:04:01,910 Δεν δούλευες; 678 01:04:01,950 --> 01:04:03,510 Έκανα ανάλυση του κινέζου Πρωθυπουργού. 679 01:04:04,030 --> 01:04:05,550 Εσύ; 680 01:04:05,590 --> 01:04:07,110 Προσπαθώ να εντοπίσω τον Τζόνι Ίνγκλις. 681 01:04:10,470 --> 01:04:12,630 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις που θέλουμε να του κάνουμε. 682 01:04:13,030 --> 01:04:14,630 Για την Βόρτεξ. 683 01:04:15,190 --> 01:04:17,270 - Δεν πιστεύω να τον είδες, έτσι; - Όχι. 684 01:04:18,950 --> 01:04:20,550 Μήπως τον κρύβεις πουθενά; 685 01:04:21,190 --> 01:04:22,590 Γιατί να το κάνω αυτό; 686 01:04:23,710 --> 01:04:24,990 Πάμε; 687 01:05:05,150 --> 01:05:06,950 Άμπροουζ... 688 01:06:36,910 --> 01:06:39,310 Κάποιος κ. Άνταμς θέλει να σε δει. 689 01:06:40,750 --> 01:06:43,390 - Γεια σου, Τάκερ. - Τι κάνεις εδώ πέρα; 690 01:06:43,470 --> 01:06:45,670 Όλοι στην χώρα σε ψάχνουν! 691 01:06:46,230 --> 01:06:47,870 Είχαμε δίκιο για τον Άμπροουζ. 692 01:06:48,630 --> 01:06:49,750 Τι εννοείς εμείς; 693 01:06:49,950 --> 01:06:51,470 Αν ενεργήσουμε γρήγορα, μπορούμε ακόμα να... 694 01:06:51,670 --> 01:06:53,070 Μόνο τον εαυτό σου ακούς! 695 01:06:53,350 --> 01:06:55,350 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα, αλλά δεν τα ξέρεις! 696 01:06:55,910 --> 01:06:58,190 Το να είμαι ένας πράκτορας είναι τα πάντα για μένα! 697 01:06:58,670 --> 01:07:00,750 Και χάρη σ' εσένα, έχω τεθεί είμαι σε διαθεσιμότητα! 698 01:07:02,190 --> 01:07:05,190 - Θέλετε λίγο χυμό πορτοκάλι; - Εγώ θα ήθελα λίγο. 699 01:07:08,150 --> 01:07:09,310 Τάκερ... 700 01:07:09,630 --> 01:07:11,430 ...ο Άμπροουζ, είναι στην Ελβετία. 701 01:07:11,830 --> 01:07:13,750 Έχουμε ένα καθήκον. 702 01:07:14,270 --> 01:07:17,030 Είμαι εδώ, επειδή η πατρίδα μου με χρειάζεται. 703 01:07:19,270 --> 01:07:21,950 Κι επειδή χρειάζεται κι εσένα επίσης. 704 01:07:40,830 --> 01:07:42,910 - Ρόις; - Έτοιμη, κύριε. 705 01:07:44,310 --> 01:07:45,590 Έλα. 706 01:07:51,070 --> 01:07:52,630 Εντοπίστηκε εμπόδιο. 707 01:08:11,670 --> 01:08:14,750 Πάμε στην Ελβετία, να κόψουμε κανένα κώλο. 708 01:08:45,550 --> 01:08:47,550 Φτάσατε στον προορισμό σας. 709 01:08:49,510 --> 01:08:50,950 Καλή τύχη, κύριε. 710 01:08:59,430 --> 01:09:00,910 Θα σε πιάσω... 711 01:09:01,550 --> 01:09:04,270 ...με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο. 712 01:09:07,590 --> 01:09:09,110 Έλα, πάμε να εξοπλιστούμε. 713 01:09:14,550 --> 01:09:17,590 Κοίτα εδώ. Η ΤNT βόμβα σιγαστήρας. 714 01:09:18,710 --> 01:09:21,630 Είναι μία αλεξίσφαιρη ασπίδα D-7. 715 01:09:21,950 --> 01:09:25,630 Πίστεψε με, Τάκερ. Την είχα αυτή όταν ήσουν ακόμα μωρό. 716 01:09:54,950 --> 01:09:56,470 Έχεις το άγκιστρο PJ; 717 01:09:57,430 --> 01:09:58,550 Έτοιμο. 718 01:09:58,870 --> 01:10:01,150 Κάντο σωστά. Όλο δικό σου, Τάκερ. 719 01:10:01,710 --> 01:10:03,190 Να πω κάτι, κύριε. 720 01:10:05,030 --> 01:10:07,150 Αυτό είναι απλά τέλειο. 721 01:10:09,790 --> 01:10:11,150 Συνέχισε τότε. 722 01:10:19,430 --> 01:10:21,830 Θα χρησιμοποιήσουμε κι αυτό. 723 01:10:22,910 --> 01:10:25,990 - Ξέρετε τι κάνει, κύριε; - Ναι, ξέρω πολύ καλά. 724 01:10:26,790 --> 01:10:29,630 Πράκτορας σε απελπισία! Πράκτορας σε απελπισία! 725 01:10:38,630 --> 01:10:40,150 Κλείστο! 726 01:10:40,470 --> 01:10:43,030 Πράκτορας σε απελπισία! Πράκτορας σε απελπισία! 727 01:10:46,750 --> 01:10:48,870 Σκάσε! Σκάσε! 728 01:10:59,990 --> 01:11:02,470 Ενεργοποίηση της φωτοβολίδας! 729 01:11:02,790 --> 01:11:05,870 Σε 3... 2... 1... 730 01:11:08,190 --> 01:11:10,710 Εκεί πέρα! 731 01:11:12,630 --> 01:11:14,470 Εισβολείς! 732 01:11:20,510 --> 01:11:23,590 Θεέ και Κύριε. Ανάθεμα αυτοί οι Ελβετοί. 733 01:11:25,350 --> 01:11:26,910 Τάκερ, άκουσε με... 734 01:11:27,230 --> 01:11:28,510 ...θέλω να μου επιτεθείς. 735 01:11:28,670 --> 01:11:31,430 Θα κάνουμε πως με συνέλαβες... 736 01:11:31,910 --> 01:11:33,630 ...και θα με πάνε μέσα μετά. 737 01:11:33,790 --> 01:11:36,270 - Ελάτε τώρα, κύριε. - Τάκερ, τελείωνε. 738 01:11:37,230 --> 01:11:38,910 Έλα, χτύπα με. 739 01:11:41,710 --> 01:11:43,110 Έλα, πιο δυνατά. 740 01:11:44,270 --> 01:11:46,430 - Είναι καλά, έτσι; - Μια χαρά. 741 01:11:49,470 --> 01:11:51,230 Δεν περίμενα να το κάνω αυτό. 742 01:11:53,750 --> 01:11:55,950 Έρχονται. Καλύτερα να σου ρίξω! 743 01:11:56,390 --> 01:11:57,790 Όχι, όχι, όχι... 744 01:11:58,030 --> 01:11:59,590 Μην κουνηθείς αλλιώς θα σου ρίξω! 745 01:11:59,870 --> 01:12:01,630 Τάκερ! Τάκερ! 746 01:12:02,190 --> 01:12:03,390 Κάντε πίσω! 747 01:12:05,230 --> 01:12:07,110 Είμαι ο πράκτορας Τάκερ! 748 01:12:09,870 --> 01:12:11,430 Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις. 749 01:12:14,030 --> 01:12:15,310 Πάρτε τον! 750 01:12:31,880 --> 01:12:36,480 Σε περίπτωση επίθεσης, θα ξεφύγετε και δεν θα μπορούν να τον δουν. 751 01:12:36,800 --> 01:12:38,040 Τέλεια. 752 01:12:42,480 --> 01:12:43,800 Έτοιμος, Σλάτερ. 753 01:12:50,920 --> 01:12:54,160 Θα στείλω κάποιο αναψυκτικό στο δωμάτιο σας όταν θα είστε έτοιμη! 754 01:12:54,720 --> 01:12:56,120 Σ' ευχαριστώ, πράκτορα Άμπροουζ. 755 01:13:05,120 --> 01:13:06,600 Θα τον πάρω εγώ από εδώ και πέρα. 756 01:13:09,760 --> 01:13:11,080 Ακίνητος! 757 01:13:13,240 --> 01:13:14,640 Για να δω την ταυτότητα σου! 758 01:13:16,080 --> 01:13:17,960 - Συγνώμη... - Τι στο... 759 01:13:21,320 --> 01:13:22,680 Σταματήστε! 760 01:13:23,720 --> 01:13:26,640 Πρόκειται για μία πολύ ιδιάζουσα κατάσταση. 761 01:13:34,680 --> 01:13:37,280 Κύριε; Κύριε; 762 01:13:53,880 --> 01:13:55,960 - Σ' ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 763 01:13:57,240 --> 01:13:58,480 Πέγκασους; 764 01:14:07,320 --> 01:14:08,640 Άντε... 765 01:14:09,400 --> 01:14:10,600 ...άντε! 766 01:14:18,440 --> 01:14:20,080 Τι στο διάολο είναι αυτό; 767 01:14:25,880 --> 01:14:27,000 Κύριε; 768 01:14:27,960 --> 01:14:29,200 Κύριε! 769 01:14:32,400 --> 01:14:34,640 - Ίνγκλις! - Πέγκασους! 770 01:14:35,520 --> 01:14:37,880 Θα σας κάνουν να σκοτώσετε τον Ζιάνγκ Πινγκ. 771 01:14:38,240 --> 01:14:39,440 Είσαι τρελός! 772 01:14:42,040 --> 01:14:43,840 - Πράκτορα Άμπροουζ. - Κάνε πίσω! 773 01:14:44,160 --> 01:14:46,040 Δεν θα σε βοηθήσει. 774 01:14:46,640 --> 01:14:49,080 Είναι το τρίτο μέλος της Βόρτεξ. 775 01:14:49,440 --> 01:14:51,000 Έτσι δεν είναι, Σάιμον; 776 01:14:53,640 --> 01:14:56,200 Πρόκειται να σας δώσει να πιείτε Τιμοξ Μπαμπλ... 777 01:14:57,000 --> 01:14:58,760 ...Τιμόξιμπαμπλ... 778 01:15:00,480 --> 01:15:02,240 Τιμόξιμπαμπλ... 779 01:15:05,120 --> 01:15:06,920 Ένα ναρκωτικό! 780 01:15:07,280 --> 01:15:10,560 Θα σας κάνει να υπακούσετε σε κάθε διαταγή του. 781 01:15:17,960 --> 01:15:19,760 Να σε ρωτήσω κάτι τώρα. 782 01:15:21,040 --> 01:15:23,600 Πώς σκοπεύεις να το κάνεις; 783 01:15:29,440 --> 01:15:30,960 Με ένεση; 784 01:15:36,080 --> 01:15:38,600 Με αέριο μέσω του εξαερισμού; 785 01:15:45,360 --> 01:15:47,320 Ή με κάποιο αναψυκτικό; 786 01:15:49,960 --> 01:15:52,200 Τιμόξιλιν Μπάρμπεμπούτολον. 787 01:15:57,560 --> 01:16:00,280 Το οποίο θα πρέπει να ενεργήσει όπου να' ναι. 788 01:16:02,760 --> 01:16:03,920 Θα πρέπει να σας προειδοποιήσω... 789 01:16:03,960 --> 01:16:06,040 ...ότι έχω εκπαιδευτεί να αντιστέκομαι σε τέτοια πράγμ... 790 01:16:11,880 --> 01:16:13,120 Τι συμβαίνει; 791 01:16:13,360 --> 01:16:15,200 Είναι διαδικαστικό αυτό που έχει πάθει. 792 01:16:15,640 --> 01:16:17,320 Το ναρκωτικό θα τον σκοτώσει. 793 01:16:17,520 --> 01:16:21,120 Αλλά πριν το κάνει αυτό, θα τον κάνει να κάνει ότι του πω. 794 01:16:29,400 --> 01:16:30,800 Κακόμοιρε Τζόνi. 795 01:16:31,720 --> 01:16:35,160 Ποτέ δεν ανήκες στην Μ17. Ποτέ δεν ήσουν ένας από εμάς. 796 01:16:36,160 --> 01:16:38,760 Τώρα όμως θα γίνεις ο πιο διάσημος πράκτορας! 797 01:16:46,720 --> 01:16:49,880 Τώρα θα κάνεις ότι ακριβώς σου λέω! 798 01:16:50,440 --> 01:16:52,720 Προδίδεις την Υπηρεσία σου και την ίδια σου την χώρα. 799 01:16:52,920 --> 01:16:54,440 Βούλωσε την, παιχταρά. 800 01:16:55,760 --> 01:16:57,240 - Πάπια. - Τι; 801 01:17:00,920 --> 01:17:04,440 - Σε προειδοποίησα! - Έλα, Σλάτερ, πάμε. 802 01:17:08,280 --> 01:17:10,360 Έτοιμος. 803 01:17:10,520 --> 01:17:12,560 Κύριε... Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 804 01:17:14,240 --> 01:17:16,280 Είχατε καλή πτήση μέχρι εδώ; 805 01:17:21,560 --> 01:17:23,960 Κέιτ, ο Τζόνι επέστρεψε στην ομάδα. 806 01:17:24,240 --> 01:17:25,240 Τι; 807 01:17:25,480 --> 01:17:27,360 Είναι όλα ελεγμένα, κι οι Κινέζοι τον δέχτηκαν. 808 01:17:27,560 --> 01:17:29,560 - Αποδέχτηκαν τι; - Θα τους εκπροσωπήσει αυτός. 809 01:17:29,760 --> 01:17:31,280 Δεν είναι θαυμάσιο; 810 01:17:41,040 --> 01:17:42,280 Με συγχωρείτε. 811 01:17:42,480 --> 01:17:45,360 Πράκτορα Τάκερ! 812 01:17:50,400 --> 01:17:53,280 Ωραία, ωραία. Κι η γυναίκα σας είναι καλά; 813 01:17:57,480 --> 01:17:59,560 Κλείδωσε την πόρτα, Τζόνι. 814 01:18:02,920 --> 01:18:04,600 Έτσι μπράβο! 815 01:18:14,800 --> 01:18:18,080 Κε Πρωθυπουργέ, χαίρομαι πολύ που δεχτήκατε να μας συναντήσετε... 816 01:18:18,360 --> 01:18:19,520 ...σε αυτόν τον δύσκολο καιρό. 817 01:18:25,840 --> 01:18:28,040 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου! 818 01:18:31,360 --> 01:18:35,920 Σας διαβεβαιώνω ότι οι Κινέζοι πάντα θεωρούσαν τους Βρετανούς 819 01:18:37,120 --> 01:18:39,000 ...χάλια λαό. 820 01:18:40,880 --> 01:18:42,560 - Τιμημένο! - Τιμημένο. 821 01:18:43,760 --> 01:18:45,640 Πολύ τιμημένο! 822 01:18:46,040 --> 01:18:47,840 Φυσικά! 823 01:18:49,440 --> 01:18:51,320 Πάντα προσπαθούσα να σας συναντήσω... 824 01:19:09,240 --> 01:19:11,680 Τζόνι, σήκω πάνω και πήγαινε στον νιπτήρα. 825 01:19:17,400 --> 01:19:21,000 Πρωθυπουργέ, η κατάσταση μπορεί να αλλάξει αν... 826 01:19:21,200 --> 01:19:23,880 Δες στην δεξιά σου τσέπη. 827 01:19:26,920 --> 01:19:30,240 - Το σχεδιάσαμε για την Πήγασο. - Δεν μπορούμε αλλιώς. 828 01:19:35,600 --> 01:19:36,960 Φέρσου φυσιολογικά. 829 01:19:49,800 --> 01:19:51,920 - Πρωθυπουργέ... - Κάτι συμβαίνει. 830 01:19:54,280 --> 01:19:55,520 Βγάλε το καπάκι. 831 01:19:58,520 --> 01:20:01,440 Τώρα Τζόνι, θέλω να σκοτώσεις τον Ζιανγκ Πινγκ. 832 01:20:04,720 --> 01:20:06,560 Τι πάει να κάνει; 833 01:20:09,800 --> 01:20:11,760 - Κάποιος του λέει τι να κάνει. - Ποιός όμως; 834 01:20:12,840 --> 01:20:14,000 Ο Άμπροουζ. 835 01:20:14,880 --> 01:20:16,400 Πυροβόλησε τον! 836 01:20:20,640 --> 01:20:25,360 Το μυαλό, πρέπει να είναι ο αφέντης του σώματος σου. 837 01:20:28,360 --> 01:20:29,800 Αντιστέκεται! 838 01:20:32,560 --> 01:20:34,280 Παλεύει με το δεξί του χέρι. 839 01:20:39,000 --> 01:20:40,560 Έλα Τζόνι! 840 01:20:41,640 --> 01:20:44,440 Αν επέμβουμε στην συχνότητα μπορούμε να αποτρέψουμε τον Άμπροουζ. 841 01:21:01,720 --> 01:21:03,320 Ίνγκλις, σήκω όρθιος! 842 01:21:12,800 --> 01:21:14,000 Έλα... 843 01:21:17,280 --> 01:21:19,080 Θα είναι νεκρός σε 50 δευτερόλεπτα. 844 01:21:21,360 --> 01:21:22,400 Τάκερ; 845 01:21:25,760 --> 01:21:28,440 - Τράβα την σκανδάλη! - Είμαι μέσα! 846 01:21:47,640 --> 01:21:49,480 Άκουσε με, είμαι Σάιμον Άμπροουζ και σε 847 01:21:49,520 --> 01:21:51,320 διατάζω να πυροβολήσεις τον Ζιανγκ Πινγκ! 848 01:21:55,440 --> 01:21:57,000 10 δευτερόλεπτα κύριε. 849 01:21:58,880 --> 01:22:00,440 Πυροβόλησε! 850 01:22:12,080 --> 01:22:13,480 Ώρα να φεύγουμε. 851 01:22:19,000 --> 01:22:20,240 Μην πυροβολείτε! 852 01:22:21,200 --> 01:22:22,800 Μείνε κάτω! 853 01:22:47,120 --> 01:22:49,280 - Ο παλμός του είναι χαμηλός. - Μην τον χάσουμε. 854 01:23:33,440 --> 01:23:35,880 Άνοιξε την καρδιά σου, Ίνγλις... 855 01:23:36,080 --> 01:23:38,760 ...και θα αναγεννηθείς! 856 01:23:51,080 --> 01:23:53,000 Σχεδόν μέχρι εκεί. 857 01:24:19,840 --> 01:24:20,720 Σ' ευχαριστώ, Κέιτ! 858 01:24:21,440 --> 01:24:22,760 Απλά περνούσα από εδώ. 859 01:24:23,320 --> 01:24:25,640 - Κύριε! - Τάκερ! 860 01:24:27,360 --> 01:24:29,600 - Καλώς ήλθατε πάλι, κύριε! - Ευχαριστώ, Τάκερ! 861 01:24:29,840 --> 01:24:31,480 Δεν θα σας φιλήσω αν δεν σας πειράζει. 862 01:24:31,520 --> 01:24:33,080 Καλά, όπως θες! 863 01:24:37,040 --> 01:24:38,840 Που είναι ο Άμπροουζ; 864 01:24:51,440 --> 01:24:52,640 Κύριε; Τι πάτε να κάνετε; 865 01:24:53,240 --> 01:24:56,440 Ο Θεός να με έχει καλά! Ποτέ δεν σταμάτησα σε καμία μάχη! 866 01:24:57,680 --> 01:24:59,320 Όχι! 867 01:26:36,000 --> 01:26:38,240 Παλιό προδότη, Άμπροουζ! 868 01:27:02,320 --> 01:27:03,880 Σφίξε τα παπάρια σου τώρα Τζόνι! 869 01:27:15,800 --> 01:27:16,920 Τι συμβαίνει με σένα; 870 01:27:40,040 --> 01:27:41,720 Όλα τελείωσαν, Άμπροουζ! 871 01:27:43,240 --> 01:27:47,000 Μπορείς να προδώσεις την χώρα σου, να εξαπατήσεις τους φίλους σου... 872 01:27:47,480 --> 01:27:50,960 ...αλλά δεν μπορείς να κοροϊδέψεις τον Τζόνι Ίνγλ... 873 01:28:07,120 --> 01:28:08,880 Έλα, Τζόνι! 874 01:28:14,320 --> 01:28:16,000 Περίμενε να βγάλω... 875 01:28:16,640 --> 01:28:18,080 ...την αλεξίσφαιρη ομπρέλα! 876 01:28:21,600 --> 01:28:22,920 Δεν δουλεύει... 877 01:28:23,080 --> 01:28:25,120 Είναι πύραυλος, κύριε! 878 01:28:28,080 --> 01:28:30,000 Κλείστη! Κλείστη! 879 01:28:30,360 --> 01:28:32,040 Ηλίθια ομπρέλα! 880 01:28:44,880 --> 01:28:46,280 Μπράβο, Τζόνι! 881 01:28:58,720 --> 01:29:00,280 Τάκερ... Έξυπνο παιδί! 882 01:29:20,400 --> 01:29:23,560 Επιτέλους οι μέλη της Βόρτεξ συνελήφθησαν... 883 01:29:23,760 --> 01:29:25,640 ...κι η Κίνα εκφράζει την ευγνωμοσύνη 884 01:29:25,680 --> 01:29:27,560 της προς την Βρετανία και την Υπηρεσία. 885 01:29:28,800 --> 01:29:30,720 Κάναμε μια πολύ καλή συμφωνία. 886 01:29:34,520 --> 01:29:37,480 Το να τον χρίσει Ιππότη του Παλατιού είναι πραγματικά πολύ μεγάλη τιμή! 887 01:29:37,720 --> 01:29:39,360 Και σημαίνει πολλά για εκείνον! 888 01:29:41,520 --> 01:29:43,840 Η Υψηλοτάτη θα είναι μαζί του εντός ολίγου. 889 01:30:51,160 --> 01:30:52,480 - Πέγκασους! - Ίνγκλις; 890 01:30:52,520 --> 01:30:53,520 Αυτή είναι! 891 01:30:53,680 --> 01:30:56,120 Είναι η καθαρίστρια δολοφόνος! Επιτέλους την έπιασα! 892 01:30:59,400 --> 01:31:01,720 Τώρα θα δεις τι θα πάθεις!