1 00:01:03,421 --> 00:01:05,246 "جانی اینگلیش" 2 00:01:07,920 --> 00:01:10,827 پنج سال پیش، بهترین مامور ِ ما بود 3 00:01:10,828 --> 00:01:15,294 درسته، بعد از عملیات "موزامبیک" دیگه کنار کشید 4 00:01:17,838 --> 00:01:19,893 "MI7 افتضاح سازمان" 5 00:01:23,588 --> 00:01:25,643 "در آفریقا MI7 فاجعه ی" 6 00:01:28,653 --> 00:01:30,794 حتما باید اون این کار رو انجام بده؟ 7 00:01:30,809 --> 00:01:34,198 اون تنها کسی ـه که رابط ِ ما حاضره باهاش مذاکره کنه 8 00:01:36,173 --> 00:01:38,444 خب، کجاست؟ 9 00:02:07,227 --> 00:02:08,150 "رشته کوه های تبت" 10 00:02:08,151 --> 00:02:13,297 تو اینجا اومدی تا زندگی شرم‌آورت رو فراموش کنی 11 00:02:14,099 --> 00:02:21,593 ولی راهی که باید قدم توش بذاری آسون نخواهد بود، اینگلیش 12 00:02:26,154 --> 00:02:29,539 هدف ما در اینجا خیلی ساده است 13 00:02:30,154 --> 00:02:39,125 به قوت تبدیل کردن ِ ضعف ها و از بین بردن سستی ها 14 00:02:52,282 --> 00:02:55,229 و این کار زمان میبره 15 00:03:00,644 --> 00:03:05,888 عقل باید به جسم سلطه داشته باشه 16 00:03:08,409 --> 00:03:14,765 اراده آهنین میتونه جسم رو از رنج و عذاب رها کنه 17 00:03:16,548 --> 00:03:21,684 تمرکزت خوبه، اینگلیش - ببخشید؟ - 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,312 تو جوون نیستی 19 00:03:32,179 --> 00:03:37,127 "اما "دود از کنده بلند میشه 20 00:03:56,548 --> 00:03:59,596 ... زمانی که عقل به جسم سلطه پیدا میکنه 21 00:04:01,226 --> 00:04:04,269 یکبار دیگه مبارز خواهی شد 22 00:04:11,218 --> 00:04:14,812 سرورم، سرنوشت من چیه؟ 23 00:04:15,917 --> 00:04:19,822 من با یه قدرت ِ بزرگ در ارتباطم 24 00:04:30,001 --> 00:04:36,043 میخواد که MI7 با اولین پرواز به لندن برگردی 25 00:04:41,463 --> 00:04:45,925 سرورم، من آمادگیش رو دارم؟ 26 00:04:48,506 --> 00:04:49,864 نه 27 00:04:51,323 --> 00:04:53,544 صندلی ِ وسط یا کنار ِ پنجره؟ 28 00:04:54,200 --> 00:05:04,374 .:MILAD:. ترجمه و زیرنویس از 29 00:05:07,623 --> 00:05:17,797 TVShow.IR ارائه ای از 30 00:05:43,696 --> 00:05:45,998 "توشیبا، سازمان جاسوسی انگلستان" 31 00:05:48,693 --> 00:05:51,767 یه لحظه صبر کنید - صبح بخیر قربان - 32 00:05:53,318 --> 00:05:54,590 با توشیبا تماس گرفتید 33 00:05:57,868 --> 00:05:58,982 "جاسوسی میکنیم ... برای شما" 34 00:05:59,054 --> 00:06:01,362 معذرت میخوام قربان میتونم شما رو به وب سایتمون ارجاع بدم؟ 35 00:06:02,002 --> 00:06:05,610 www.spyingforyou.gov.uk 36 00:06:07,491 --> 00:06:09,306 صبح بخیر، آقا میتونم کمکتون کنم؟ 37 00:06:09,439 --> 00:06:13,366 جانی اینگلیش - پگسوس" منتظرتونه" - 38 00:06:13,576 --> 00:06:15,101 به دوربین نگاه کنید 39 00:06:21,047 --> 00:06:22,743 لبخند نزنید 40 00:06:27,379 --> 00:06:30,916 MI7 پامیلا کورنتون، رئیس 41 00:06:30,917 --> 00:06:32,316 جانی اینگلیش 42 00:06:32,890 --> 00:06:34,491 بشینید 43 00:06:36,337 --> 00:06:39,001 یه مدتی نبودی، اینگلیش 44 00:06:39,809 --> 00:06:42,050 ولی تو از یادها نرفتی 45 00:06:43,081 --> 00:06:44,596 یالا 46 00:06:45,319 --> 00:06:50,293 مردم اینجا اغلب از ماجراجویی هات تو "موزامبیک" صحبت میکنن 47 00:06:52,746 --> 00:06:55,992 از اون زمان خیلی پیشرفت کرده MI7 ولی 48 00:06:56,190 --> 00:07:01,098 سلاح جدید، ماشین های پرسرعت و وطن پرستی‌های افراطی هم دیگه داره از بین میره 49 00:07:03,067 --> 00:07:05,425 رک بهت بگم،نمیخواستم برگردی 50 00:07:05,426 --> 00:07:08,700 تو نماینده تمام چیزهایی هستی که من برای تغییرش به سازمان اومدم 51 00:07:09,312 --> 00:07:11,168 ولی دست ِ من تو این کار بسته اس 52 00:07:11,772 --> 00:07:15,638 و بعضی مواقع میشه که آدم باید کاری رو که میدونه غلطه، انجام بده 53 00:07:18,157 --> 00:07:20,205 ما یه مشکلی داریم 54 00:07:21,484 --> 00:07:22,931 واقعا؟ 55 00:07:25,260 --> 00:07:28,791 !چه گربه ی خوبی !چه گربه ی خوبی 56 00:07:31,772 --> 00:07:34,476 چه گربه ی خوبی، گربه ی خوب کیه؟ 57 00:07:34,544 --> 00:07:35,989 من تحت تاثیر قرار گرفتم 58 00:07:36,877 --> 00:07:39,266 فیلبی" اجازه نمیده غریبه ها بلندش کنن" 59 00:07:39,466 --> 00:07:42,614 حیوون‌ها خیلی منو دوست دارن 60 00:07:43,129 --> 00:07:47,243 چه گربه ی خوبی، خودم میدونم گربه دوست‌داشتنی کیه؟ 61 00:07:54,171 --> 00:07:57,528 ما همه مون دوست‌داشتنی هستیم 62 00:07:59,464 --> 00:08:03,550 کیت سامنر"، روانشناس ِ رفتارگرای ما" 63 00:08:03,551 --> 00:08:07,664 من خیلی درباره شما شنیدم - مطمئنم که چیزای خوبی شنیدید - 64 00:08:07,718 --> 00:08:12,905 ،میشه به من بگید خانوم ِ سامنر که کار روانشناس ِ رفتارگرا دقیقا چیه؟ 65 00:08:13,545 --> 00:08:18,696 رفتارهای قابل مشاهده رو برای بررسی میکنه تا نشانه هایی از روانشناسی درونی به دست بیاره 66 00:08:19,374 --> 00:08:20,922 ما درون آدم‌ها رو میخونیم 67 00:08:22,095 --> 00:08:26,574 باید یه زمانی با هم صحبت کنیم فکر میکنم شما متوجه خواهید شد که من آدم جالبی ام 68 00:08:39,929 --> 00:08:43,694 خب پگسوس درباره مشکلمون صحبت میکردی 69 00:08:44,423 --> 00:08:48,334 ،"تایتس فیشر" ،CIA مامور سابق ِ از "هنگ کنگ" با ما تماس گرفته 70 00:08:49,115 --> 00:08:51,986 اون از طرحی مطلع شده که قراره نخست وزیر چین رو ترور کنن 71 00:08:51,987 --> 00:08:54,854 توی کنفرانس ِ چینی های انگلستان، هفته آینده 72 00:08:55,438 --> 00:08:58,147 ما از تو میخوایم که بری و ببینی چه اطلاعاتی داره 73 00:08:58,148 --> 00:09:01,426 توی این پرونده رو من حساب کن، پگسوس 74 00:09:04,175 --> 00:09:07,772 مامور ِ شماره یک" طبقه پایین میبینت" 75 00:09:11,157 --> 00:09:14,929 بنابراین از دیوار بالا رفتم و اونجا رو منفجر کردم 76 00:09:14,930 --> 00:09:19,180 و یه ساعت بعدش با یه گیلاس مشروب توی دستم، تو بار نشسته بودم 77 00:09:19,181 --> 00:09:21,215 که باید بگم خیلی هم خوش‌طعم بود 78 00:09:21,947 --> 00:09:23,495 سایمون 79 00:09:26,230 --> 00:09:28,527 سلام، جانی 80 00:09:30,041 --> 00:09:32,661 سایمون، خیلی عالی به نظر میای 81 00:09:33,137 --> 00:09:34,774 البته همیشه عالی بودی 82 00:09:34,775 --> 00:09:36,753 خوش اومدی، چند سال نبودی؟ 83 00:09:36,754 --> 00:09:37,728 اُه، نمیدونم 84 00:09:37,729 --> 00:09:40,635 پنج سال و سه ماه و شش روز، همین حدودا 85 00:09:40,636 --> 00:09:43,196 "البته، توی "موزامبیک 86 00:09:45,741 --> 00:09:48,823 یه افتضاح ِ اساسی بود 87 00:09:48,884 --> 00:09:51,741 بیخیال، بیا ببرمت خرید 88 00:09:52,737 --> 00:09:55,001 به بخش اسباب بازی ها خوش اومدی 89 00:10:04,312 --> 00:10:06,323 من شماره تلفنم رو به تو نمیدم 90 00:10:07,243 --> 00:10:10,866 پَچ" رو میشناسی؟" - پَچ کورتامین"، خودشه" - 91 00:10:11,189 --> 00:10:13,630 اینگلیش - خواهش میکنم، بلند نشو - 92 00:10:13,803 --> 00:10:15,493 نمیتونم بلند شم 93 00:10:16,907 --> 00:10:20,472 از دستشون دادم B6 موقع آزمایش کفش های انفجاری ِ 94 00:10:20,473 --> 00:10:23,376 خیلی متاسفم، حالت چطوره؟ 95 00:10:23,532 --> 00:10:25,642 بعد از این یکی مورد دیگه بعید میدونم خوب باشم 96 00:10:25,665 --> 00:10:28,810 از دست دادم D10 این یکی رو به خاطر ِ زنگهای در ِ 97 00:10:29,946 --> 00:10:33,613 خب، خیلی خوشحالم که باقی مونده ات رو میبینم 98 00:10:34,063 --> 00:10:37,352 ولی اینم سرگرمی ِ خوبیه حداکثر ِ سرعتش 60 مایل بر ساعت ـه 99 00:10:37,353 --> 00:10:41,153 و علاوه بر این تونستم یه چیز جالب هم بهش اضافه کنم 100 00:10:44,131 --> 00:10:46,394 از این ور همه ی روز رو وقت نداریم 101 00:10:46,670 --> 00:10:48,020 به اون دست نزن 102 00:10:49,911 --> 00:10:51,970 میشه فضولی نکنی، اینگلیش؟ 103 00:10:52,067 --> 00:10:53,796 ایناهاش 104 00:10:53,922 --> 00:10:59,223 رولز رویس" ِ فانتوم" واقعا که بهترین ماشین ـه 105 00:10:59,224 --> 00:11:01,626 پلاتین ِ زرهدار با تمام ِ لوازم و امکانات اضافی 106 00:11:01,965 --> 00:11:03,219 بگو کاپوت 107 00:11:03,950 --> 00:11:06,352 کاپوت - دستور دریافت شد - 108 00:11:07,465 --> 00:11:09,960 سیستم ِ تشخیص ِ صدا فقط با صدای تو کار میکنه 109 00:11:10,723 --> 00:11:12,840 سازنده خودرو یکی از موتورهای تجربی ِ خودش رو روی این گذاشته 110 00:11:12,845 --> 00:11:15,071 نُه لیتری V16 مدل ِ 111 00:11:15,306 --> 00:11:19,180 مثل باد حرکت میکنه فقط بی صداتر 112 00:11:20,820 --> 00:11:23,325 زیباست - مواظبش باش - 113 00:11:23,865 --> 00:11:26,155 اینجا چیزایی ـه که باید به "هنگ کنگ" ببری 114 00:11:27,898 --> 00:11:30,761 گیرنده ی ماهواره ای، دستگاه ِ ردیاب 115 00:11:30,843 --> 00:11:33,911 آدامس ِ انفجاری نه، همین الات بهت نگفتم دست نزن؟ 116 00:11:39,058 --> 00:11:41,406 ـه P2 اون سلاح ِ دارتی ِ جدید ِ 117 00:11:41,679 --> 00:11:47,793 آقایون، لازمه که به همه تون یادآوری کنم در حال ِ حاضر، گفتگو کردن ـه MI7 که قدرتمندترین سلاح ِ 118 00:11:48,189 --> 00:11:51,283 وقتی جدی میشی، خیلی خوشمون میاد پگسوس 119 00:11:54,508 --> 00:11:59,462 "اینگلیش، تو امشب میری "هنگ کنگ فیشر" اونجا باهات تماس میگیره" 120 00:11:59,677 --> 00:12:05,684 ،برای مطمئن شدن از رعایت قوانین یه نفر رو باهات میفرستم 121 00:12:06,277 --> 00:12:08,130 "مامور "تاکر 122 00:12:11,358 --> 00:12:13,558 باعث افتخاره، قربان 123 00:12:13,986 --> 00:12:17,128 خب، خیلی خوبه که یکی چمدون ها رو با خودش حمل کنه 124 00:12:17,921 --> 00:12:21,550 تو یکبار این سرویس ِ اطلاعاتی رو سوژه‌ ی خنده کرده بودی، اینگلیش 125 00:12:21,551 --> 00:12:24,720 ،ولی زمانی که من سر ِ کارم این اتفاق نمیافته واضحه؟ 126 00:12:25,454 --> 00:12:27,582 کاملا واضح ـه، پگسوس 127 00:12:34,818 --> 00:12:36,431 درست مثل ِ قدیما، جویی 128 00:12:36,842 --> 00:12:39,156 "من دارم میرم "سوئیس وقتی برگشتم ببینمت 129 00:12:39,459 --> 00:12:41,737 هیچی من رو بیشتر از دیدن تو خوشحال نمیکنه، سایمون 130 00:12:44,510 --> 00:12:47,954 کسی آبنبات های تغییر دهنده صدا رو ندیده؟ 131 00:12:53,169 --> 00:12:54,625 نه 132 00:13:15,016 --> 00:13:19,822 "کازینوی بزرگ ِ "لیسبوا "ماکائو" 133 00:13:19,977 --> 00:13:21,428 بجنب، تاکر 134 00:13:27,318 --> 00:13:30,752 من ماه ِ سپتامبر بیست و یک سالم میشه، قربان و الان حقیقتش اجازه ندارم اینجا باشم 135 00:13:30,753 --> 00:13:33,870 تاکر، تو ماموری هستی که داری برای سازمان جاسوسی ِ ملکه کار میکنی 136 00:13:33,929 --> 00:13:35,549 وظیفه خودت رو انجام بده 137 00:13:49,255 --> 00:13:52,119 ده هزار دلار ژتون، عزیزم 138 00:13:53,676 --> 00:13:55,136 ممنونم 139 00:13:56,450 --> 00:13:58,470 یه رسید هم بدید، لطفا 140 00:14:05,416 --> 00:14:07,997 دنبال ِ رابط باش، تاکر 141 00:14:07,998 --> 00:14:12,376 دنبال یه مرد چینی میگردیم که عینک داشته باشه 142 00:14:15,609 --> 00:14:16,714 قربان 143 00:14:17,493 --> 00:14:19,685 مرد ِ چینی ِ عینکی 144 00:14:21,532 --> 00:14:23,022 آبجو بیارید 145 00:14:23,994 --> 00:14:25,899 برو تو کارش 146 00:14:34,306 --> 00:14:35,836 عصر بخیر 147 00:14:55,001 --> 00:14:57,828 مادربزرگت مریضه 148 00:14:58,373 --> 00:14:59,797 چی؟ 149 00:15:00,314 --> 00:15:02,767 مادربزرگت مریضه 150 00:15:03,695 --> 00:15:06,272 اون مرده مرض ِ مرگ داره 151 00:15:17,741 --> 00:15:20,687 اون مرده، قربان؟ - بله - 152 00:15:49,171 --> 00:15:50,592 سلام مامان - چی شده؟ - 153 00:15:50,767 --> 00:15:52,849 نه، مشکلی نیست 154 00:15:53,145 --> 00:15:56,337 دیشب احساس بدی داشتم، ولی الان دیگه خوبم 155 00:16:00,534 --> 00:16:02,367 خب، چی داری واسه ما؟ 156 00:16:03,063 --> 00:16:06,760 افرادی که پشت نقشه ی ... ترور ِ نخست وزیر چین،"ژانگ پنگ" هستند 157 00:16:07,587 --> 00:16:09,891 "یه گروهی ان که بهشون میگن "وُرتکس 158 00:16:09,892 --> 00:16:13,937 تا حالا اسمشون رو نشنیدم - قاتل ِ مزدور ان، حرفه ای ترین هان - 159 00:16:20,590 --> 00:16:24,053 بیخیال فیشر من یه اسم لازم دارم، من مدرک لازم دارم 160 00:16:28,764 --> 00:16:31,001 وُرتکس" یه سلاح ِ سری داره" 161 00:16:31,578 --> 00:16:35,865 این یکی از سه کلیدی ـه که با هم برای دسترسی به اون سلاح استفاده میشه 162 00:16:35,958 --> 00:16:39,110 بدون ِ این، کار ِ "وُرتکس" تمومه 163 00:16:39,889 --> 00:16:43,236 تو چجوری گیرش آوردی؟ - این مال ِ منه - 164 00:16:44,330 --> 00:16:48,637 !ببخشید؟ - وُرتکس" سه نفر از ما هان" - 165 00:16:53,232 --> 00:16:57,745 بیخیال فیشر، تو یه قاتل ِ مزدوری؟ 166 00:16:58,506 --> 00:17:01,895 تو یه هدف ساده رو نمیتونی بزنی 167 00:17:02,365 --> 00:17:07,819 ،"اما درباره ی "وُرتکس تابلو ـه که اسمش رو از اسم ِ یه پودر شستشو گرفتی 168 00:17:07,820 --> 00:17:10,166 وُرتکس" توی "موزامبیک" بود" 169 00:17:12,573 --> 00:17:13,420 چی؟ 170 00:17:13,498 --> 00:17:14,267 بله 171 00:17:15,089 --> 00:17:16,115 واقعا؟ 172 00:17:20,187 --> 00:17:22,360 ما همه مون اون روز اونجا بودیم، جانی 173 00:17:22,462 --> 00:17:23,171 ببخشید، آقا 174 00:17:23,172 --> 00:17:24,284 چی؟ 175 00:17:27,179 --> 00:17:28,976 ... قربان، اونجا 176 00:17:43,217 --> 00:17:45,146 خانم، بذارید کمکتون کنم 177 00:17:45,471 --> 00:17:50,734 آره، فکر میکنم باید اینجا رو ترک کنید چند نفر آدم ِ خطرناک اینجا هست 178 00:18:00,429 --> 00:18:02,526 اُه، تاکر، برو دنبالش 179 00:18:12,124 --> 00:18:13,639 چی؟ 180 00:18:26,694 --> 00:18:29,576 قربان، قربان - اینجام، تاکر - 181 00:18:29,676 --> 00:18:32,630 گمش کردم، قربان - ببین چی پیدا کردم - 182 00:18:39,662 --> 00:18:41,510 از این ور قربان از این ور 183 00:18:41,578 --> 00:18:44,383 تو برو تو خیابون منم میرم پشت ِ بوم 184 00:19:21,385 --> 00:19:23,219 تو جوون نیستی 185 00:19:23,250 --> 00:19:27,195 "ولی "دود از کنده بلند میشه 186 00:20:42,645 --> 00:20:44,679 ممنونم 187 00:20:47,570 --> 00:20:49,721 رَدش کن بیاد، شامپانزه 188 00:21:53,094 --> 00:21:54,644 بجنب، تاکر 189 00:21:55,609 --> 00:21:56,455 میتونم کمک کنم؟ 190 00:21:56,542 --> 00:21:59,587 به نام ِ ملکه، این کشتی رو تصرف میکنم 191 00:22:00,203 --> 00:22:02,371 بله، جناب سرهنگ 192 00:22:02,473 --> 00:22:03,851 !چه هیجان‌انگیزه 193 00:22:21,991 --> 00:22:25,106 مشروب چی دوست دارید؟ میتونم براتون چیزی بیارم؟ 194 00:22:26,963 --> 00:22:29,973 وُدکا داریم و عرق ِ نیشکر 195 00:22:32,324 --> 00:22:35,140 امنیت ِ شما تو اولویت ِ ماست 196 00:22:35,526 --> 00:22:39,679 ولی با خوندن این بروشورها میتونید به ما کمک کنید 197 00:22:42,001 --> 00:22:46,463 "شراب ِ "کِرِم دُ مانش میترسم یه ذره شیرین باشه 198 00:22:49,793 --> 00:22:53,031 من شارلی ام - سلام، شارلی - 199 00:22:56,934 --> 00:22:59,992 یه مقدار برید سمت ِ چپ، شارلی 200 00:23:43,072 --> 00:23:46,116 ببینید سرهنگ چه میکنه 201 00:23:46,117 --> 00:23:47,707 پاشو 202 00:23:48,306 --> 00:23:50,669 اونقدرا هم کارت بد نیست 203 00:24:25,128 --> 00:24:27,035 عالی بود، قربان 204 00:24:27,036 --> 00:24:28,869 !مثل ِ یه گلادیانور 205 00:24:53,614 --> 00:24:54,786 یالا 206 00:24:55,636 --> 00:24:57,004 تکون بخور 207 00:25:22,415 --> 00:25:25,736 عالی بود، قربان 208 00:25:45,448 --> 00:25:48,347 عزیزم، لطفا شامپاین بیشتری بریزید - حتما، قربان - 209 00:25:48,385 --> 00:25:50,718 تاکر، مطمئنی مشروب یا چیز دیگه نمیخوای؟ 210 00:25:50,721 --> 00:25:53,995 باید گزارش ِ این ماموریت رو تموم کنم 211 00:25:54,037 --> 00:25:57,220 و "پگسوس" به محض این که رسیدیم میخواد ما رو ببینه 212 00:25:57,532 --> 00:26:01,089 گزارش ِ عملیات؟ بیخیال، تاکر 213 00:26:01,222 --> 00:26:05,641 یه کم صفا کن، باید طعم موفقیت رو حس کنی 214 00:26:06,049 --> 00:26:08,112 ... زیاد کار کن و بعدش 215 00:26:08,820 --> 00:26:10,811 صفا کن 216 00:26:10,812 --> 00:26:14,176 درست نیست، باربارا؟ 217 00:26:31,367 --> 00:26:33,757 وُرتکس" دیگه تموم شد" 218 00:26:34,449 --> 00:26:36,049 ولی بدتر از اونها هم هنوز وجود داره 219 00:26:36,093 --> 00:26:40,310 سالها فکر میکردم که اتفاقی که تو "موزامبیک" افتاد تقصیر من بوده 220 00:26:41,312 --> 00:26:45,033 ولی الان میدونم فقط بخشی اش تقصیر من بوده 221 00:26:45,586 --> 00:26:48,380 چه اتفاقی تو "موزامبیک" افتاد؟ 222 00:26:59,585 --> 00:27:04,251 معذرت میخوام قربان، داریم فرود میایم میتونم اون رو براتون بالا جا بدم؟ 223 00:27:04,322 --> 00:27:05,724 حتما 224 00:27:07,799 --> 00:27:11,012 قربان، فکر نکنم اسمش سوزان باشه 225 00:27:11,621 --> 00:27:14,661 ولی تو که زبان شناس نیستی، تاکر، هان؟ 226 00:27:14,849 --> 00:27:18,775 سوزان" نیست" شوشان" ـه" 227 00:27:19,544 --> 00:27:23,343 "مربوطه به منطقه ای به نام ِ "زینگ زو البته اگه اشتباه نکرده باشم 228 00:27:24,121 --> 00:27:26,980 ممنونم، شوشان 229 00:27:40,719 --> 00:27:42,506 جناب ِ وزیر ِ خارجه 230 00:27:43,604 --> 00:27:46,010 امیدوارم چیزای بدردبخوری برامون داشته باشی ، اینگلیش 231 00:27:46,837 --> 00:27:49,071 نخست وزیر شدیدا نگرانه 232 00:27:49,072 --> 00:27:51,099 دلیل داره که اینقدر نگرانن 233 00:27:51,235 --> 00:27:54,363 طرحی هست که میخوان تو اون نخست وزیر چین رو ترور کنن 234 00:27:54,472 --> 00:27:59,413 توسط یه سری قاتل ِ بی رحم به نام ِ "وُرتکس"برنامه ریزی شده 235 00:28:00,048 --> 00:28:01,203 !خدای من 236 00:28:01,272 --> 00:28:04,685 هر چند که خطر دیگه رفع شده 237 00:28:05,383 --> 00:28:09,143 بعد از اینکه ما این رو به دست آوردیم 238 00:28:14,891 --> 00:28:17,200 اینگلیش - میدونم میخوای چی بگی - 239 00:28:17,596 --> 00:28:20,657 شی ِ خیلی کوچیکی ـه 240 00:28:22,087 --> 00:28:26,257 همیشه همین چیزهای کوچیک ان که تاثیر زیادی میذارن 241 00:28:26,258 --> 00:28:30,318 همونجور که حضرت ِ داوود، جالوت رو با یه سنگ کشت ( اشاره به نبرد داوود ِ پیامبر با جالوت ) 242 00:28:30,725 --> 00:28:36,692 وُرتکس" ِ قدرتمند، کارش با" تصاحب این کلید توسط من، تموم شد 243 00:29:00,965 --> 00:29:03,355 "شوشان" 244 00:29:04,500 --> 00:29:06,411 "سوزان" 245 00:29:10,168 --> 00:29:13,329 کلید رو به دست آوردیم فیشر" همه چی رو لو داد" 246 00:29:15,126 --> 00:29:16,876 فهمیدم 247 00:29:16,877 --> 00:29:18,098 خودمون به "اینگلیش" رسیدگی میکنیم 248 00:29:21,780 --> 00:29:24,126 یه ذره باید نظافت انجام بدی 249 00:29:26,765 --> 00:29:29,729 مامان، مامان، آقای بروباب اومده 250 00:29:30,103 --> 00:29:34,302 آروم باش، عزیزم چرا نمیریدشون تو گلخونه؟ 251 00:29:34,303 --> 00:29:36,205 تا یه دقیقه دیگه میام پیشتون 252 00:29:36,332 --> 00:29:38,203 یالا، بریم 253 00:29:38,432 --> 00:29:40,597 بریم؟ - عجله کن آقای بروباب - 254 00:29:40,708 --> 00:29:44,756 پس هر وقت کلید رو پیدا کردی با من تماس میگیری 255 00:29:44,757 --> 00:29:48,187 خیلی متاسفم، جناب ِ وزیر کاشکی چیز بیشتری دستگیرمون شده بود 256 00:30:24,158 --> 00:30:26,732 پگسوس، گرفتمش 257 00:30:27,011 --> 00:30:28,495 !بجنب، جادوگر پیر 258 00:30:28,502 --> 00:30:30,808 اینگلیش؟ - این تو "هنگ کنگ" بود - 259 00:30:30,811 --> 00:30:32,337 خود ِ قاتله 260 00:30:32,848 --> 00:30:34,849 اون مامانم ـه 261 00:30:36,966 --> 00:30:38,873 ممکنه مادرت قاتله باشه؟ 262 00:30:42,754 --> 00:30:45,162 مامان، حالت خوبه؟ 263 00:30:46,073 --> 00:30:48,217 بیا یه فنجون چایی بهت بدم 264 00:30:54,329 --> 00:30:56,237 آره منم میرم یه فنجون چای بخورم 265 00:30:57,254 --> 00:30:58,780 واقعا لازمه 266 00:31:04,277 --> 00:31:07,243 پگسوس، من واقعا متاسفم 267 00:31:07,244 --> 00:31:10,400 از من عذرخواهی نکن، از خودش معذرت بخواه 268 00:31:21,698 --> 00:31:27,339 مسلما عذرخواهی کفایت نمیکنه، خانوم پگسوس 269 00:31:28,429 --> 00:31:32,297 به نظرم، یه اشتباه ِساده تو تشخیص ِ هویت بود 270 00:31:32,938 --> 00:31:36,995 الان کاملا درک میکنم که ... شما چقدر ناراحتید ولی 271 00:31:42,385 --> 00:31:45,016 قربان - تاکر - 272 00:31:45,800 --> 00:31:49,169 "خودشه، قاتله، قاتل ِ "هنگ کنگ - نه اون نیست، قربان - 273 00:31:49,170 --> 00:31:52,069 چرا، هست، ایندفعه واقعا خودشه - اون نیست، قربان - 274 00:32:01,301 --> 00:32:04,251 بجنب راه بیافت - قربان - 275 00:32:05,574 --> 00:32:08,137 !عجوزه‌ی قاتل 276 00:32:20,629 --> 00:32:22,237 اینگلیش 277 00:32:22,820 --> 00:32:24,917 ایندفعه دیگه گرفتمش، پگسوس 278 00:32:26,057 --> 00:32:29,309 این جادوگر پیر، عامل ِ "وُرتکس" ـه 279 00:32:29,363 --> 00:32:32,685 بازم بزنمت جادوگر پیر؟ - !اینگلیش - 280 00:32:32,831 --> 00:32:34,689 مامان بزرگ 281 00:32:44,364 --> 00:32:46,726 تو من رو جلوی وزیر مسخره کردی 282 00:32:46,926 --> 00:32:49,154 تنها سرنخ ِ ما از "وُرتکس" رو از دست دادی 283 00:32:49,155 --> 00:32:51,289 و الانم سعی میکنی مادر ِ منو بکشی 284 00:32:51,507 --> 00:32:53,231 دو دفعه 285 00:32:53,585 --> 00:32:57,414 پگسوس، ما یه سرنخ ِ دیگه داریم وُرتکس" توی موزامبیک بوده" 286 00:32:57,433 --> 00:33:00,566 اونا مسئول ِ قتل ِ پرزیدنت "شامبون" بودن 287 00:33:00,567 --> 00:33:05,218 نه، تو مسئول ِ قتل ِ پرزیدنت "شامبون" بودی 288 00:33:16,848 --> 00:33:20,018 جای آقای روبارب رو گرفته بودی 289 00:33:21,416 --> 00:33:26,431 باز ولی حداقل میدونیم که"وُرتکس" تو موزامبیک بوده 290 00:33:27,762 --> 00:33:29,444 ... وقتی داشتی به "پگسوس" میگفتی 291 00:33:29,484 --> 00:33:33,513 تو تمام ِ چهار مورد ی که یک نفر موقع گفتن ِ حقیقت داره رو داشتی 292 00:33:40,501 --> 00:33:43,255 این یه سیستم ِ کددهی حرکات صورت ـه 293 00:33:43,864 --> 00:33:48,518 دوربین های سرعت ِ بالاش حرکات بسیار ریز رو که با چشم ِ غیرمسلح قابل دیدن نیست ضبط میکنه 294 00:33:48,519 --> 00:33:50,431 "که در اصل ما بهشون میگیم "تراوشات ِ احساسی 295 00:33:50,457 --> 00:33:54,788 خانوم ِ سامنر، من یه مامور آموزش دیده ام و چیزی بُروز نمیدم 296 00:33:54,789 --> 00:33:57,265 "من میخوام برت گردونم به "موزامبیک 297 00:33:59,175 --> 00:34:01,370 واقعا لازمه؟ 298 00:34:03,283 --> 00:34:04,750 یه نگاهی به این بنداز 299 00:34:05,769 --> 00:34:08,040 "من میخوام برت گردونم به "موزامبیک 300 00:34:11,057 --> 00:34:14,963 نگاه کن، حالا میشه به این گفت تراوش؟ 301 00:34:14,964 --> 00:34:16,283 دیگه خودتو لوس نکن 302 00:34:16,284 --> 00:34:19,457 من ریسک این قضیه رو که خارج از ساعت اینجاییم، قبول کردم 303 00:34:20,040 --> 00:34:23,251 اگه "وُرتکس" توی "موزامبیک" بوده احتمالا باید یه چیزایی دیده باشی 304 00:34:23,377 --> 00:34:26,692 من میخوام با استفاده از هیپنوتیزم، تو رو برگردونم به اونجا 305 00:34:26,693 --> 00:34:29,978 اُه، خواهش میکنم منو از این قرتی بازی های جدید معاف کن 306 00:34:30,026 --> 00:34:33,240 آقای اینگلیش، خواهش میکنم من تو کارم حرفه ای ام 307 00:34:33,293 --> 00:34:37,739 تا موقعی که اولین چیز به ذهنت برسه من بشکَن نمیزنم 308 00:34:38,815 --> 00:34:41,978 متکای بزرگ - ببخشید؟ - 309 00:34:42,114 --> 00:34:46,241 ذهن ِ فوق العاده صورت ِ زیبا 310 00:34:46,242 --> 00:34:51,320 باورنکردنی ـه - از سر ِ من هم زیاده - 311 00:34:56,748 --> 00:35:00,882 "من میخوام برت گردونم به "موزامبیک 312 00:35:05,232 --> 00:35:08,902 به من بگو چه اتفاقی افتاد، جانی؟ الان کجایی؟ 313 00:35:08,986 --> 00:35:12,371 روز تنفیذ ِ پرزیدنت "شامبون" ـه 314 00:35:12,414 --> 00:35:15,512 درسته، تو رئیس نیروهای امنیتی هستی 315 00:35:18,126 --> 00:35:20,598 همه چی عالی پیش میره 316 00:35:20,599 --> 00:35:22,431 ما سختی ها رو پشت ِ سر گذاشتیم 317 00:35:22,702 --> 00:35:24,491 !مامور اینگلیش 318 00:35:33,797 --> 00:35:36,468 منبع ِ برق ِ اضطراری قطع شده 319 00:35:39,032 --> 00:35:42,642 ،نه قطع نشده خاموش شده 320 00:35:44,213 --> 00:35:46,687 بلدی چجوری روشنش کنی؟ 321 00:35:47,828 --> 00:35:49,900 من باید برگردم 322 00:35:51,441 --> 00:35:54,126 خب، ماموریت هایی مثل ِ این، همیشه سخت ان 323 00:35:54,597 --> 00:35:57,168 ولی وقتی کارت نتیجه میده، خیلی خوشحال میشی 324 00:35:57,169 --> 00:35:59,791 پرزیدنت دیگه نمیتونه از این بیشتر مراقبت شه 325 00:35:59,877 --> 00:36:02,909 آینده متعلق ِ به "موزامبیک" ـه 326 00:36:06,315 --> 00:36:08,229 آتیش بازی شروع شد 327 00:36:09,058 --> 00:36:11,898 صدای آزادی و جشن ـه 328 00:36:19,111 --> 00:36:22,945 آروم باش، جانی برگرد به قبل ِ جکوزی 329 00:36:22,946 --> 00:36:25,009 چی دیدی؟ 330 00:36:29,546 --> 00:36:33,860 آره "فیشر" 331 00:36:35,370 --> 00:36:37,694 با دو نفر ؤ دیگه توی تراس ـه 332 00:36:37,696 --> 00:36:41,705 درسته، هر سه عضو "وُرتکس" اون روز اونجا بودن 333 00:36:41,706 --> 00:36:45,719 کی رو میبینی؟ کی رو میبینی جانی؟ 334 00:36:48,076 --> 00:36:51,325 "آرتین كارلینكو" 335 00:36:54,295 --> 00:36:57,012 "آرتین كارلینكو" جاسوس ِ دو جانبه 336 00:36:57,193 --> 00:36:59,874 تو مسکو استخدام شد MI7 توسط ِ 337 00:37:00,059 --> 00:37:03,772 بعد از سوقصد نافرجام به کسایی که هویتش رو آشکار کردن، بازنشسته شد 338 00:37:03,775 --> 00:37:08,686 پنج سال پیش، از اینجا سر در آورد "با اسم ِ "سرگی پودوفکین 339 00:37:08,742 --> 00:37:10,590 پولداره، خیلی پولدار 340 00:37:10,720 --> 00:37:14,429 عضو باشگاه اختصاصی گلف ِ "اوکوود" ـه که همینجا هم قراره ملاقاتش کنید 341 00:37:14,430 --> 00:37:16,969 اون الان تو یه تورنمت ِ "مَچ پلی" ـه، قربان ( مَچ پلی : یکی از روش های بازی ِ گلف ) 342 00:37:17,058 --> 00:37:19,591 یه حریف ِ جدید برای امروز درست میکنم 343 00:37:22,584 --> 00:37:25,964 تموم شد، قربان به اسم ِ آقای "پیتر آدامز" ثبت شد 344 00:37:28,050 --> 00:37:29,765 ممنونم، تاکر 345 00:37:30,485 --> 00:37:35,802 ،اگه "کارلینکو" یکی از اعضای "وُرتکس" ـه میخوام که بیاریدش، زنده 346 00:38:00,710 --> 00:38:04,079 ( آقای پوسیکین؟ ( آقای جنده صفت - "بودوفكین"- 347 00:38:04,773 --> 00:38:07,735 ... و شما هم باید آقای 348 00:38:11,136 --> 00:38:12,565 آدامز 349 00:38:13,221 --> 00:38:15,401 ماشین ِ زیبایی ـه، آقای آدامز 350 00:38:16,102 --> 00:38:17,873 رولز رویس" ـه" 351 00:38:17,874 --> 00:38:19,571 آماده ام، قربان 352 00:38:19,601 --> 00:38:21,127 ممنونم 353 00:38:21,346 --> 00:38:24,410 بریم؟ - بریم - 354 00:38:24,411 --> 00:38:26,456 دستور دریافت شد 355 00:38:27,267 --> 00:38:30,186 خب، توی چه کاری مشغولید، آقای آدامز؟ 356 00:38:30,975 --> 00:38:32,735 بودوفکین 357 00:38:32,820 --> 00:38:37,286 معذرت میخوام، من آقای آدامز ام و شما هم ... همونی که گفتید، هستید 358 00:38:38,318 --> 00:38:40,424 ... خب - وایسا - 359 00:38:43,134 --> 00:38:45,754 معذرت میخوام فکر کردم یه چیزی رو فراموش کردم 360 00:39:12,760 --> 00:39:13,830 دستکش، قربان 361 00:39:15,494 --> 00:39:19,918 من ممکنه خیلی در مورد ِ گلف ندونم، تاکر ولی میدونم چجوری چوبش رو دستم بگیرم 362 00:39:46,469 --> 00:39:48,102 عالی بود، قربان 363 00:40:02,178 --> 00:40:05,245 خب به چه کاری مشغولید، آقای پودیکین؟ 364 00:40:05,870 --> 00:40:08,813 من از طریق کار ِ حمل و نقل ثروتمند شدم 365 00:40:11,160 --> 00:40:14,255 یکی از دوستای من هم توی حمل و نقل سهام داشت 366 00:40:14,505 --> 00:40:17,993 "تایتس فیشر" تا حالا ندیدینش؟ 367 00:40:19,107 --> 00:40:22,754 بهتون هشدار میدم که به سمت نافرم زمین بازی کشیده نشید 368 00:40:22,998 --> 00:40:25,352 اگه برید اون سمت دیگه نمیتونید ازش خارج شید 369 00:40:25,354 --> 00:40:27,523 یادم میمونه، آقای پودیکین 370 00:40:27,625 --> 00:40:30,679 پودوفکین، خواهش میکنم 371 00:40:44,089 --> 00:40:45,510 ( شات ( ضربه زدن در گلف، کشته شدن 372 00:40:46,685 --> 00:40:49,649 دوست ِ من، "فیشر" هم کشته شد 373 00:40:50,427 --> 00:40:52,158 از پشت زدنش 374 00:40:54,141 --> 00:40:57,132 توسط ِ نظافتچیش جالبه 375 00:41:03,131 --> 00:41:07,953 ولی چیز زیادی با خودش نبرد فقط یه کلید برد 376 00:41:15,091 --> 00:41:18,091 از چپ به راست بهش کات بده، بهتره فکر کنم - ممنونم - 377 00:41:18,092 --> 00:41:19,313 بکشش 378 00:41:42,230 --> 00:41:44,102 بین درخت هاس 379 00:41:46,993 --> 00:41:48,270 بجنب 380 00:41:50,171 --> 00:41:51,218 اُه، خدای من 381 00:41:51,585 --> 00:41:53,133 اون نباید بمیره 382 00:41:53,143 --> 00:41:55,379 بیا بریم از اینجا بجنب 383 00:41:59,548 --> 00:42:01,380 حالش خوب نیست، قربان 384 00:42:01,560 --> 00:42:05,696 ما داریم میبریمت پیش دکتر، حالت خوب میشه 385 00:42:07,325 --> 00:42:09,053 میدونید چه جوری با این پرواز کنید، قربان؟ 386 00:42:09,090 --> 00:42:11,193 پرواز با هلیکوپتر بخشی از تمرینات پایه ی ما بوده 387 00:42:11,194 --> 00:42:12,415 عین ِ کار کردن با دوچرخه میمونه 388 00:42:19,237 --> 00:42:22,054 داره یادم میاد چه جوری بود 389 00:42:43,777 --> 00:42:47,568 صحبت می‌کنم GHZZT از هلیکوپتر ِ ( الفبای نظامی ) 390 00:42:47,569 --> 00:42:51,498 ،ما یه زخمی حمل میکنیم برای رسیدن به نزدیکترین بیمارستان کمک میخوایم 391 00:42:52,205 --> 00:42:54,732 موقعیت ِ ما؟ موقعیت مون رو میخواد 392 00:42:54,781 --> 00:42:57,195 سیستم ِ ناوبری اش رو از کار انداخت 393 00:42:57,681 --> 00:42:59,323 محکم بشین 394 00:43:08,678 --> 00:43:09,836 "رانستاک" 395 00:43:09,882 --> 00:43:12,275 ما تو "رانستاک" ایم 396 00:43:12,768 --> 00:43:14,464 ارتفاع مون چقدره؟ 397 00:43:16,660 --> 00:43:18,674 حدود 18 اینچ 398 00:43:19,252 --> 00:43:21,590 الو؟ 399 00:43:24,669 --> 00:43:27,379 شرمنده، الان حرکت میکنم 400 00:43:28,715 --> 00:43:30,380 چی کار کنیم الان قربان؟ 401 00:43:30,412 --> 00:43:32,537 باید جاده رو دنبال کنیم 402 00:43:32,710 --> 00:43:36,398 همین مسیر ِ 1328 رو بریم تو این مسیر یه بیمارستان تو "دیگهام" هست 403 00:43:42,998 --> 00:43:44,977 مراقبش باش، تاکر 404 00:43:51,448 --> 00:43:52,783 ممکنه از دستش بدیم، قربان 405 00:43:52,784 --> 00:43:54,318 نمیتونیم بذاریم بمیره، تاکر 406 00:43:54,532 --> 00:43:56,366 اون تنها سرنخ ِ ماست 407 00:43:56,383 --> 00:43:57,807 یه کار دیگه ای بکن 408 00:44:03,416 --> 00:44:13,433 امیدت رو به ما از دست نده، عزیزم خدا میدونه که ما به چه جاهایی رسیدیم 409 00:44:17,282 --> 00:44:20,333 نمیشه، همون راهی رو که میرفتیم، ادامه بدیم؟ 410 00:44:20,474 --> 00:44:24,362 ... فرشته و کسی که خواب میبینه 411 00:44:27,404 --> 00:44:30,413 ،از ما نامید نشو ... من میدونم که 412 00:44:31,253 --> 00:44:36,639 هنوز هم میتونیم موفق بشیم 413 00:44:37,384 --> 00:44:45,045 ♪از ما نامید نشو، عزیزم ♪ ♪از ما نامید نشو، عزیزم ♪ 414 00:44:45,831 --> 00:44:49,994 ♪ هنوز هم میتونیم موفق بشیم ♪ 415 00:44:50,644 --> 00:44:53,598 نگاه کنید، قربان آمبولانس رو تعقیب کنید 416 00:44:53,599 --> 00:44:55,356 فکر خوبی ـه 417 00:45:05,538 --> 00:45:07,979 قربان، قربان سریع بیاید 418 00:45:11,031 --> 00:45:13,840 کارلینکو 419 00:45:20,663 --> 00:45:23,108 کلید دوم 420 00:45:23,562 --> 00:45:32,816 ... و CIA و KGB وُرتکس" در اصل داخل ِ" ( سازمان های جاسوسی روسیه،امریکا ) 421 00:45:35,685 --> 00:45:37,919 خب، خب 422 00:45:42,108 --> 00:45:44,758 ـه MI7 و 423 00:45:52,396 --> 00:45:57,743 باورنکردنیه MI7 یه موش ِ کثیف توی 424 00:46:00,344 --> 00:46:01,682 یه جاسوس، قربان 425 00:46:02,891 --> 00:46:04,315 چی؟ 426 00:46:04,799 --> 00:46:06,799 ـه MI7 یه جاسوس توی 427 00:46:08,111 --> 00:46:10,291 یه جاسوس با یه موش کثیف؟ 428 00:46:10,607 --> 00:46:14,377 نه قربان، جاسوس هست نه موش 429 00:46:15,036 --> 00:46:19,322 من موافق نیستم که موش نداره با این همه اطلاعاتی که داریم 430 00:46:19,369 --> 00:46:23,546 میتونیم بگیم ممکنه یه موش به عنوان جاسوس باشه 431 00:46:24,853 --> 00:46:26,595 پگسوس" ـه" 432 00:46:27,458 --> 00:46:31,203 یه جلسه با نخست وزیره MI7 توی 433 00:46:36,604 --> 00:46:40,395 و دوباره اینجا، چشمها وقتی میاد پایین سمت چپ، نارضایتی رو نشون میده 434 00:46:40,528 --> 00:46:42,744 در مورد "ژانگ پنگ" همه چیز رو میشه از چشمهاش فهمید 435 00:46:42,745 --> 00:46:46,583 ممنونم خانوم ِ سامنر اگه گفتگوها شروع شد میخوام که شما هم باشید 436 00:46:47,143 --> 00:46:48,903 بله جناب ِ نخست وزیر 437 00:46:50,196 --> 00:46:51,314 عصر بخیر آقایون 438 00:46:51,843 --> 00:46:54,212 آقای اینگلیش - خانوم سامنر - 439 00:46:56,022 --> 00:46:57,553 خیلی خُب 440 00:46:58,592 --> 00:47:02,377 خب، کی نحست وزیر به ما افتخار میدن که تشریف بیارن؟ 441 00:47:02,969 --> 00:47:07,462 من نخست وزیرم - آره، به همین خیال باش - 442 00:47:17,884 --> 00:47:19,715 ... خب، اینجا 443 00:47:22,587 --> 00:47:26,337 این گفتگوهایی که با چین داریم، خیلی برامون مهم ـه 444 00:47:26,338 --> 00:47:30,209 اکثر کشورهای آسیای جنوب شرقی شروع به ساخت مخفیانه سلاح های اتمی کردن 445 00:47:30,210 --> 00:47:33,309 خیلی حیاتی ـه که چین سمت ِ ما باشه 446 00:47:33,368 --> 00:47:35,898 چین مثل ِ همیشه نگرانی ما رو بی مورد میدونه 447 00:47:35,899 --> 00:47:42,058 ولی من معتقدم اگه به "ژانگ پنگ" فرصت داده شه میتونه این شرایط رو مهار کنه و این کار رو خواهد کرد 448 00:47:42,404 --> 00:47:46,695 خب، با گرایشی که به غرب داره مسلما باید این فرصت رو بهش داد 449 00:47:46,696 --> 00:47:50,514 ولی گفتگوها تاز زمانی که نتونیم امنیتش رو تامین کنیم، نمیتونه ادامه پیدا کنه 450 00:47:50,581 --> 00:47:52,731 من معتقدم با یه تیم ِ امنیتی مناسب میتونیم 451 00:47:52,810 --> 00:47:55,817 اگه "وُرتکس" میخواد عملیاتی انجام بده این کار خیلی خطرناکه 452 00:47:56,024 --> 00:48:00,311 منم با پگسوس تقریبا موافقم جناب ِ نخست وزیر 453 00:48:01,421 --> 00:48:06,808 یه راهی هست سوئیس میخواد کاخ ِ "لاباستیون" رو در اختیار ما بذاره 454 00:48:06,809 --> 00:48:09,504 اون یه قصر ِ دولتی توی کوههای "آلپ" ـه 455 00:48:09,686 --> 00:48:13,533 یه نمونه ی فوق العاده از معماری تو ارتفاعات ـه 456 00:48:14,277 --> 00:48:16,344 و کاملا غیر قابل نفوذه 457 00:48:17,019 --> 00:48:19,561 یعنی میتونه مشکلات امنیتی ما رو برطرف کنه 458 00:48:21,440 --> 00:48:23,372 پس گفتگوها ادامه پیدا میکنه 459 00:48:23,481 --> 00:48:26,465 پاملا، ازت میخوام با مافوقت هماهنگ کنی من میخوام که تو با من تو اتاق باشی 460 00:48:26,527 --> 00:48:29,323 و بهترین نیروی امنیتی ات 461 00:48:29,324 --> 00:48:31,004 بله جناب ِ نخست وزیر 462 00:48:33,191 --> 00:48:35,381 پرونده‌ی "وُرتکس" به کجا رسید؟ 463 00:48:36,336 --> 00:48:37,759 اینگلیش 464 00:48:38,103 --> 00:48:40,137 وُرتکس" از سه نفر تشکیل شده" 465 00:48:40,227 --> 00:48:43,208 فیشر" یکیشون بود و" کارلینکو" یکی دیگه شون" 466 00:48:43,371 --> 00:48:47,276 کارلینکو" امروز به دستور نفر سوم کشته شد" 467 00:48:48,589 --> 00:48:52,422 سرنخی داری؟ - بله، ولی زمان میخوام - 468 00:48:52,423 --> 00:48:58,632 ما زمانی نداریم باید هویت ِ فرد سوم "وُرتکس" رو بدونیم 469 00:49:03,688 --> 00:49:05,659 بیست و چهار ساعت بهم زمان بدید 470 00:49:17,316 --> 00:49:19,135 یه بطر شراب ِ "رومن کانتی" ِ دیگه بیاره؟ 471 00:49:19,533 --> 00:49:21,262 البته، و دسر چیزی میل دارید؟ 472 00:49:21,307 --> 00:49:23,639 آره، خودت رو 473 00:49:25,336 --> 00:49:27,931 دو تا قاشق هم بیار 474 00:49:32,044 --> 00:49:33,974 به سلامتی - به سلامتی - 475 00:49:38,221 --> 00:49:41,142 خب، یالا بگو جانی چی رو میخواستی از من بپرسی؟ 476 00:49:45,950 --> 00:49:50,235 سایمون، میدونی این چیه؟ 477 00:49:54,205 --> 00:49:55,947 یه جور کلیده؟ 478 00:49:56,040 --> 00:49:59,411 کارلینکو" و "فیشر" هر دو شون یکی از اینا داشتن" 479 00:49:59,910 --> 00:50:02,297 و هر دو شون هم به خاطرش کشته شدن 480 00:50:02,582 --> 00:50:06,950 خب، من میدمش بچه‌های آزمایشگاه 481 00:50:07,037 --> 00:50:11,662 ... "کارلینکو" بهم گفت که سومین نفر ِ "وُرتکس" 482 00:50:11,780 --> 00:50:14,106 ـه MI7 تو 483 00:50:20,218 --> 00:50:24,118 و ... تو حرفش رو باور کردی؟ 484 00:50:24,194 --> 00:50:28,546 سایمون، باید ازت یه سوالی بکنم 485 00:50:28,913 --> 00:50:30,698 رو در رو 486 00:50:33,245 --> 00:50:37,069 میدونی کی ممکنه باشه؟ 487 00:50:40,312 --> 00:50:43,758 جانی، فکر کردم میخوای منو متهم کنی 488 00:50:43,788 --> 00:50:46,383 نه، باور کن 489 00:50:46,384 --> 00:50:49,438 چی؟ - سایمون آمبروز، سردسته شرور - 490 00:50:49,439 --> 00:50:50,005 وای بس کن تو رو خدا 491 00:50:50,008 --> 00:50:53,077 یه خائن بین ما - تو؟ تو؟ - 492 00:50:54,017 --> 00:50:56,741 سایمون، تو خیلی با نمکی 493 00:51:02,562 --> 00:51:04,284 "تاکر : "بیا توالت، فوری 494 00:51:04,285 --> 00:51:07,254 سایمون، معذرت میخوام یه دقیقه من برم 495 00:51:21,452 --> 00:51:23,670 قربان - تاکر، نمیشد صبر کرد واسه بعد؟ - 496 00:51:23,778 --> 00:51:25,650 قربان اونی که دنبالشیم، "آمبروز" ـه 497 00:51:25,912 --> 00:51:27,664 آره، من "آمبروز" رو میشناسم دارم باهاش شام میخورم 498 00:51:27,665 --> 00:51:30,646 نه قربان، اون نفر ِ سوم "وُرتکس" ـه 499 00:51:32,146 --> 00:51:34,512 سایمون آمبروز" ؟" 500 00:51:35,739 --> 00:51:38,263 اون تو کالج ِ "ایتِن" درس خونده ( یکی از معتبرترین کالج های انگلستان ) 501 00:51:40,102 --> 00:51:42,377 سایمون - بهش دست نزن - 502 00:51:45,721 --> 00:51:47,044 چی کار میکنی؟ - برو، بجنب - 503 00:51:47,517 --> 00:51:50,207 بجنب، تکون بخور - تاکر - 504 00:51:51,385 --> 00:51:53,621 تو گفتی که "کارلینکو" رو نمیشناسی 505 00:51:54,355 --> 00:51:57,649 درسته - پس این رو چجوری توجیح میکنی؟ - 506 00:51:58,294 --> 00:52:02,900 من به کامپیوتر "کارلینکو" نفوذ کردم تو و اون توی "موزامبیک" بودین؟ 507 00:52:30,476 --> 00:52:33,840 بعضی وقت ها منم موقع ادرار مشکل دارم، آقا 508 00:52:51,663 --> 00:52:54,562 تو عضو ِ "وُرتکس" ای، سومین نفرشون ای - تاکر این خیلی مسخره اس - 509 00:52:55,646 --> 00:52:58,681 معذرت میخوام، الان میام پیشتون 510 00:52:58,741 --> 00:53:00,513 درسته، من تو "موزامبیک" بودم 511 00:53:01,333 --> 00:53:02,858 چی؟ 512 00:53:03,015 --> 00:53:06,273 من به خاطر ِ "پَچ کورتامین" اونجا بودم 513 00:53:06,615 --> 00:53:07,835 پَچ" ؟" 514 00:53:08,424 --> 00:53:10,490 ببخشید، یه لحظه فقط 515 00:53:10,491 --> 00:53:12,016 اون کسی ـه که دنبالشی 516 00:53:13,825 --> 00:53:15,837 داری دروغ میگی - ببخشید - 517 00:53:15,956 --> 00:53:21,844 کار میکنم MI7 من واسه یه سازمان جاسوسی داخل ِ که به طور خاص واسه پیدا کردن نفر ِ سوم درست شده 518 00:53:23,090 --> 00:53:27,188 یه سازمان جاسوسی تو دل ِ یه سازمان جاسوسی ِ دیگه؟ - من نمیدونم، اسمش چیه؟ - 519 00:53:28,132 --> 00:53:29,759 اسمش چیه؟ 520 00:53:31,909 --> 00:53:33,527 "آرماتِیج" 521 00:53:33,528 --> 00:53:37,087 یه سازمان ِ سری اندر سری اندر سری به اسم "آرماتِیج"؟ 522 00:53:37,362 --> 00:53:39,805 سازمان ِ ما فقط به نخست وزیر جواب پس میده 523 00:53:42,182 --> 00:53:44,764 خیلی عجیبه سایمون 524 00:53:44,849 --> 00:53:46,380 واقعا همینطوره 525 00:53:46,418 --> 00:53:49,062 ... یه لحظه با خودت فکر نکردی 526 00:53:49,501 --> 00:53:54,570 که با این مذخرفات خام نمیشم؟ 527 00:53:55,000 --> 00:53:56,525 عالی بود تاکر 528 00:53:56,549 --> 00:53:58,194 همینجوری الکی بهترین جاسوس ماه نشدی 529 00:53:58,335 --> 00:54:00,656 ممنونم، قربان - خب بدش به من - 530 00:54:01,724 --> 00:54:03,520 حالا، برو خونه 531 00:54:03,943 --> 00:54:04,752 چی؟ 532 00:54:04,903 --> 00:54:09,770 توئی که داری مذخرف میبافی تو قاطی کردی، راه بیافت برو 533 00:54:09,771 --> 00:54:13,286 نه، من نمیرم قربان اون داره دروغ میگه 534 00:54:13,402 --> 00:54:16,716 تو اعتبار من رو خدشه دار کردی اعتبار سازمان رو هم خدشه دار کردی 535 00:54:16,811 --> 00:54:19,331 و رک بهت بگم اعتبار خودت رو هم زیر سوال بردی 536 00:54:19,633 --> 00:54:21,927 حالا، گمشو بیرون 537 00:54:26,596 --> 00:54:29,551 "پَچ کورتامین" کی فکرش رو میکرد؟ 538 00:54:30,076 --> 00:54:33,874 پاهاش رو ترکوند، که به نظر من یه پوشش بود برای مخفی کردن خودش 539 00:54:35,181 --> 00:54:38,604 دارم فکر میکنم چقدر من اونو تحسین میکردم - اون از تو متنفره - 540 00:54:38,654 --> 00:54:41,187 واقعا؟ - همیشه متنفر بوده - 541 00:54:41,279 --> 00:54:44,469 اون فکر میکنه تو احمقی نداری MI7 و جایی تو 542 00:54:44,470 --> 00:54:47,614 و یه بیسواد ِ حقیری 543 00:54:47,791 --> 00:54:50,244 واسه همین میخواد نابودت کنه 544 00:54:51,141 --> 00:54:55,166 ... جانی، چون اون زندگی تو رو نابود کرده 545 00:54:55,167 --> 00:54:58,938 دلیل نمیشه که عوضی یازی دربیاری و به میل خودت حسابش رو برسی 546 00:55:00,648 --> 00:55:04,697 خدا نکنه من باعث شم همچین فکری به ذهنت برسه 547 00:55:06,653 --> 00:55:08,589 شب خوش، سایمون 548 00:55:09,688 --> 00:55:14,354 اُه، جانی، اون کلیدی که نشونم دادی ممکنه واسه دستگیر کردنش لازم بشه 549 00:55:24,107 --> 00:55:26,337 احمق 550 00:55:30,247 --> 00:55:31,738 !بینگو 551 00:55:34,207 --> 00:55:36,421 یه ملاقات با مشتری مون ترتیب بده - حتما - 552 00:55:49,554 --> 00:55:53,943 پگسوس، ما نفر ِ سوم رو پیدا کردیم 553 00:55:56,784 --> 00:55:58,945 اون "جانی اینگلیش" ـه 554 00:56:09,544 --> 00:56:13,995 سلام پَچ، دنبال بخشیده شدنی؟ 555 00:56:16,007 --> 00:56:18,702 دیگه همه چی برای تو تموم شده اس، اینگلیش 556 00:56:19,182 --> 00:56:21,291 اینجا دیگه آخر ِخطه 557 00:56:21,292 --> 00:56:23,428 دوست داشتی که اینجوری باشه، پَچ، نه؟ 558 00:56:23,888 --> 00:56:28,548 به هر حال من یه تازه به دوران رسیده ی هیچ کاره ام، مگه نه؟ 559 00:56:28,830 --> 00:56:30,911 درباره چی داری صحبت میکنی؟ 560 00:56:31,318 --> 00:56:37,013 من میدونم تو نفر ِ سوم "وُرتکس" ای 561 00:56:40,517 --> 00:56:43,620 نه جانی، تو نفر ِ سوم ای 562 00:56:44,533 --> 00:56:46,067 نه، خودتی 563 00:56:46,278 --> 00:56:48,920 نه، خودتی 564 00:56:49,562 --> 00:56:51,483 همه نیروها آماده باشن 565 00:56:52,079 --> 00:56:54,723 همه چی اینجا تموم میشه 566 00:56:59,249 --> 00:57:00,732 بزنیدش 567 00:57:43,565 --> 00:57:44,965 جانی 568 00:57:57,213 --> 00:57:58,736 هی، مراقب باش 569 00:58:01,236 --> 00:58:03,624 پیداش کردیم 570 00:58:04,744 --> 00:58:06,459 گمش نکنید، برید برید 571 00:58:06,787 --> 00:58:08,059 وایسید 572 00:58:10,811 --> 00:58:12,489 بجنبید، تندتر 573 00:58:21,657 --> 00:58:25,115 "به سمت ِ غرب داره میره، خیابون ِ "واین همه ماشین‌ها راه بیافتن 574 00:59:01,771 --> 00:59:02,991 !احمق 575 00:59:10,848 --> 00:59:14,226 گمش کردید باورم نمیشه 576 00:59:28,993 --> 00:59:31,136 فکر کردی کی هستی؟ 577 01:00:07,986 --> 01:00:09,409 دریافت شد 578 01:00:40,355 --> 01:00:43,990 مامور اینگلیش، متوقف شو 579 01:01:10,540 --> 01:01:11,760 متوقفش کنید 580 01:01:15,961 --> 01:01:17,181 برید دنبالش 581 01:01:35,955 --> 01:01:40,281 کیت، من عضو ِ "وُرتکس" نیستم برام پاپوش درست کردن 582 01:01:40,535 --> 01:01:42,907 باید حرفام رو باور کنی 583 01:02:09,624 --> 01:02:11,535 چه جوری قراره انجام شه؟ 584 01:02:14,751 --> 01:02:19,138 "مثل جریان "موزامبیک یه نفر که در ظاهر وابسته به گروهی نیست، انجامش میده 585 01:02:20,503 --> 01:02:21,791 چه کسی اینکار رو انجام میده؟ 586 01:02:22,614 --> 01:02:24,343 اینو بذارش به عهده خودم 587 01:02:27,142 --> 01:02:28,902 این حساب من تو "زوریخ" ـه 588 01:02:29,303 --> 01:02:31,947 پونصد میلیون دلار امریکا، طبق ِ توافق 589 01:02:47,519 --> 01:02:49,369 چند ساعت بیهوش بودی 590 01:03:00,849 --> 01:03:03,427 شانس آوردیم زخمش سطحی بود 591 01:03:03,886 --> 01:03:07,656 ببین من امشب دارم میرم سوئیس ولی وقتی من نیستم میتونی اینجا بمونی 592 01:03:10,564 --> 01:03:14,193 داشتم اخبار مربوط به شب ... کشته شدن شدن ِ "شآمبا" رو نگاه میکردم 593 01:03:15,744 --> 01:03:17,809 و یه چیزی غیرطبیعی بود 594 01:03:18,012 --> 01:03:22,812 ،چند ثانیه بعد از اینکه پرزیدنت "شامبو" تیر میخوره اون از حال میره و فوت میکنه 595 01:03:22,813 --> 01:03:25,594 کالبد شکافی میگه که سکته قلبی بوده 596 01:03:25,749 --> 01:03:26,970 ... ولی 597 01:03:27,370 --> 01:03:30,953 اگه به فیلمهای دوربین های مدار بسته نگاه کنی 598 01:03:34,288 --> 01:03:35,839 حالت خوبه؟ 599 01:03:36,209 --> 01:03:37,531 آره، خوبم 600 01:03:38,783 --> 01:03:40,560 اینو نگاه کن 601 01:03:41,613 --> 01:03:44,956 پونزده دقیقه قبل از ترور 602 01:03:45,673 --> 01:03:46,894 نگاه کن، قاطی کرده 603 01:03:47,549 --> 01:03:49,626 کاملا کنترل بدنش رو از دست داده 604 01:03:50,130 --> 01:03:54,110 و بعد یهو ... حالت ِ کتاتینویی پیدا میکنه ( کتاتینو : حالت روانی خاص همراه با بی حسی ) 605 01:03:55,270 --> 01:03:59,299 اینجا، صبر کن ... اینجا 606 01:04:00,368 --> 01:04:02,443 یه نفر داشت باهاش صحبت میکرد 607 01:04:06,233 --> 01:04:09,689 من فکر میکنم هیچ تصوری از اینکه داشته چی کار میکرده، نداشته 608 01:04:10,099 --> 01:04:12,681 من فکر میکنم سلاح ِ سری ِ "وُرتکس" ـه 609 01:04:13,390 --> 01:04:16,200 اون یه داروی کنترل ِ ذهنه 610 01:04:16,716 --> 01:04:19,176 ... و تنها ماده ای که این عوارض رو داره 611 01:04:21,665 --> 01:04:27,321 تیموكس ... تیموکسلین ... با ...بو - تیموكسلین باربوبیوتونال - 612 01:04:27,322 --> 01:04:30,763 ده سال پیش دستور نابودیش رو داد CIA 613 01:04:30,764 --> 01:04:34,456 ... و ماموری که مسئول ِ نابودیش بوده 614 01:04:34,939 --> 01:04:37,178 "تایتس فیشر" 615 01:04:41,224 --> 01:04:43,185 نمیدونم چجوری ازت تشکر کنم 616 01:04:44,856 --> 01:04:47,224 غذا میخوام 617 01:04:47,481 --> 01:04:49,616 انجام میشه 618 01:04:51,737 --> 01:04:53,306 زیپت بازه 619 01:05:02,439 --> 01:05:05,118 خب، جانی میخوای با وُرتکس" چی کار کنی؟" 620 01:05:07,204 --> 01:05:11,947 نمیدونم اگه "سایمون" اینجا بود میدونست چی کار کنه 621 01:05:11,948 --> 01:05:14,487 چرا فکر میکنی اون از تو بهتره؟ 622 01:05:14,564 --> 01:05:16,904 خب، اون خداست واقعا 623 01:05:17,601 --> 01:05:19,648 ولی من آدم ها رو ترجیح میدم 624 01:05:21,377 --> 01:05:25,645 آدم های پاک، با تمام پیچیدگی ها و دیوونه بازی هاشون 625 01:05:26,843 --> 01:05:29,218 ... من اینو فهمیدم که چیزی که واقعا منو به وجد میاره 626 01:05:29,297 --> 01:05:31,395 صداقته 627 01:05:31,878 --> 01:05:33,887 عزم و اراده اس 628 01:05:33,998 --> 01:05:35,563 شجاعت ـه 629 01:05:36,504 --> 01:05:40,037 تو همیشه من رو صرف نظر از احساسات، مجذوب خودت کردی 630 01:05:41,402 --> 01:05:43,102 ... ولی الان 631 01:05:45,194 --> 01:05:46,737 ... خانوم ِ سامنر 632 01:05:47,624 --> 01:05:49,845 مردمک چشمات داره باز میشه 633 01:05:50,423 --> 01:05:51,644 واقعا؟ 634 01:05:53,630 --> 01:05:55,669 لب هات برق میزنه 635 01:05:56,344 --> 01:05:58,941 ارتباط چشمی داره عمیق‌تر میشه 636 01:05:58,942 --> 01:06:01,449 ضربان قلب داره بالا میره 637 01:06:03,303 --> 01:06:09,545 خانوم ِ سامنر، به نظرم داریم از نظر احساسی یه چیزایی بُروز میدیم 638 01:06:13,089 --> 01:06:14,691 برو، اتاق خواب، سریع 639 01:06:14,692 --> 01:06:16,074 چشم، حتما 640 01:06:16,382 --> 01:06:17,809 همین الان 641 01:06:25,914 --> 01:06:27,719 بله؟ - سلام - 642 01:06:27,720 --> 01:06:29,529 اُه، سایمون 643 01:06:29,561 --> 01:06:31,720 سلام کیت، آماده ای؟ 644 01:06:31,729 --> 01:06:35,817 من میبرمت فرودگاه - اٌه، چه عالی، الان ساکم رو میارم - 645 01:06:41,207 --> 01:06:42,593 تنهایی؟ 646 01:06:43,224 --> 01:06:44,445 آره 647 01:06:44,501 --> 01:06:45,577 داشتی کار میکردی؟ 648 01:06:45,751 --> 01:06:49,250 داشتم در مورد نخست وزیر ِ چین اطلاعات جمع میکردم ... تو چی؟ 649 01:06:49,251 --> 01:06:51,926 سعی میکردم ردی از "جانی اینگلیش" پیدا کنم 650 01:06:54,702 --> 01:06:59,081 یه چند تا سوال هست که میخواستیم ازش بپرسیم "درباره ی "وُرتکس 651 01:06:59,529 --> 01:07:02,221 فکر نکنم دیده باشیش، نه؟ - نه - 652 01:07:03,613 --> 01:07:05,250 مخفیش که نکردی؟ 653 01:07:05,937 --> 01:07:07,565 من از این کارا نمیکنم 654 01:07:08,845 --> 01:07:10,017 بریم؟ 655 01:07:51,850 --> 01:07:54,042 آمبروز 656 01:09:27,539 --> 01:09:30,289 یه آقایی به اسم ِ آدامز اومده میخواد ببیندت، کُلین 657 01:09:31,814 --> 01:09:34,454 سلام، تاکر - اینجا چی کار میکنی؟ - 658 01:09:34,539 --> 01:09:36,636 همه مامورا دنبالت ان 659 01:09:37,211 --> 01:09:39,043 درباره "آمبروز" درست فکر میکردیم 660 01:09:40,289 --> 01:09:42,855 منظورت چیه، ما؟ - ... اگه سریع دست به کار شیم، هنوز هم - 661 01:09:42,856 --> 01:09:47,171 تو به حرفم گوش نکردی، کردی؟ فکر میکردی همه چی رو میدونستی ولی اینجوری نبود 662 01:09:47,763 --> 01:09:50,471 مامور بودن واسه من یعنی همه چی 663 01:09:50,472 --> 01:09:52,953 و به لطف تو من تعلیق شدم 664 01:09:54,314 --> 01:09:56,544 شما پسرا یه ذره شربت پرتقال میخورید؟ 665 01:09:56,611 --> 01:09:58,331 نه ممنونم - برو مامان، ممنون - 666 01:10:00,563 --> 01:10:04,098 تاکر، "آمبروز" تو سوئیس ـه 667 01:10:04,477 --> 01:10:06,002 ما در حال انجام وظیفه ایم 668 01:10:06,904 --> 01:10:09,550 من اینجام چون کشورم به من نیاز داره 669 01:10:11,952 --> 01:10:15,018 و چون به تو هم نیاز داره 670 01:10:34,598 --> 01:10:37,192 رویس - آماده ام، قربان - 671 01:10:37,989 --> 01:10:39,544 بیا 672 01:10:44,384 --> 01:10:46,522 یک مانع یافت شد 673 01:11:06,667 --> 01:11:08,259 مسیر یاب رو به مقصد سوئیس تنظیم کن 674 01:11:08,495 --> 01:11:10,123 بریم یه ذره بزن بزن 675 01:11:42,051 --> 01:11:44,739 به مقصدتون رسیدید 676 01:11:46,380 --> 01:11:48,267 موفق باشید، قربان 677 01:11:56,750 --> 01:11:58,394 "لاباستیون" 678 01:11:58,998 --> 01:12:02,051 یه مسیر به بالا یه مسیر هم به پایین 679 01:12:05,095 --> 01:12:07,392 بجنب، وسائل رو بیار 680 01:12:12,230 --> 01:12:16,338 T2 نگاه کن، موشک ِ زمین به هوای 681 01:12:16,796 --> 01:12:19,785 ـه D7 اون یه چتر ضدگلوله‌ی 682 01:12:20,091 --> 01:12:24,608 باور کن، تاکر من موقعی که تو تو قنداق بودی با اینا کار میکردم 683 01:12:54,708 --> 01:12:56,569 P8 قلاب ِ 684 01:12:57,299 --> 01:12:58,367 آماده اس 685 01:12:58,368 --> 01:12:59,496 ارتفاع تقریبی؟ 686 01:12:59,634 --> 01:13:01,827 سی و پنج فوت - دیگه با خودته، تاکر - 687 01:13:01,939 --> 01:13:03,000 میشه یه چیزی بگم، قربان؟ 688 01:13:05,352 --> 01:13:07,650 اینجا بودن با شما خیلی عالیه 689 01:13:10,022 --> 01:13:11,640 خب، ادامه بده 690 01:13:20,229 --> 01:13:23,191 D16 بالابر ِ میریم بالا 691 01:13:23,915 --> 01:13:25,507 مطمئنید این بالابر ـه، قربان؟ 692 01:13:25,508 --> 01:13:27,402 آره، از یه جا بلدم همینجوریه 693 01:13:27,656 --> 01:13:31,459 مامور به مشکل برخورده مامور به مشکل برخورده 694 01:13:40,429 --> 01:13:44,711 مامور به مشکل برخورده مامور به مشکل برخورده 695 01:13:47,220 --> 01:13:50,866 من اینجام - خفه شو، خفه شو - 696 01:14:02,247 --> 01:14:04,957 در حال فعال شدن مکان یاب نوری 697 01:14:05,025 --> 01:14:08,180 1 ... 2 ... 3 698 01:14:11,399 --> 01:14:13,191 اونجا 699 01:14:15,436 --> 01:14:17,601 مهاجمان توی بخش 4 ان 700 01:14:23,772 --> 01:14:27,477 خدایا یه کاری کن اینجا تو سوئیس نمیرم 701 01:14:28,796 --> 01:14:32,357 ،تاکر، گوش کن به من تو به من حمله میکنی 702 01:14:32,924 --> 01:14:37,045 بعد از درگیری، میتونی من رو دستگیر کنی و به عنوان زندانی ببری داخل 703 01:14:37,717 --> 01:14:38,938 قربان بیخیال 704 01:14:38,971 --> 01:14:40,944 تاکر، این یه دستوره 705 01:14:41,445 --> 01:14:43,994 بزن منو بزن منو 706 01:14:45,906 --> 01:14:47,679 بیخیال، محکم تر 707 01:14:48,715 --> 01:14:51,435 این بهتر بود، قربان؟ - دیگه زیادی خوب بود - 708 01:14:53,900 --> 01:14:56,625 پس ملت واسه همین بوکس دوست دارن 709 01:14:58,593 --> 01:15:01,525 من یه فکر بهتر دارم، بهت تیر میزنم 710 01:15:01,578 --> 01:15:02,681 نه، نه 711 01:15:02,753 --> 01:15:05,018 "بمیر، نوکر ِ "وُرتکس - تاکر - 712 01:15:10,554 --> 01:15:12,189 من مامور تاکر ام 713 01:15:15,706 --> 01:15:17,931 این "جانی اینگلیش" ـه 714 01:15:19,919 --> 01:15:21,882 بذاریدش تو کیسه حمل جسد 715 01:15:38,109 --> 01:15:40,246 شیشه اش میتونه در برابر حملات خمپاره مقامت کنه 716 01:15:40,275 --> 01:15:41,383 در از یه طرف باز میشه 717 01:15:41,454 --> 01:15:43,354 میتونی خارج شی ولی کسی نمیتونه داخل شه 718 01:15:43,381 --> 01:15:45,018 عالیه 719 01:15:49,339 --> 01:15:51,034 آماده ای، اسلیتر؟ 720 01:15:58,155 --> 01:16:02,168 هر وقت آماده شدی برات نوشیدنی رو میفرستم، پگسوس 721 01:16:02,169 --> 01:16:03,920 ممنونم مامور ِ یک 722 01:16:13,114 --> 01:16:14,954 من از اینجا خودم میبرمش، بچه ها 723 01:16:17,676 --> 01:16:19,173 همونجا وایسا 724 01:16:21,705 --> 01:16:23,375 بده کارت شناسایی ات رو ببینم 725 01:16:24,504 --> 01:16:26,806 معذرت میخوام - ... چی میگه؟ - 726 01:16:29,967 --> 01:16:31,149 صبر کنید 727 01:16:32,547 --> 01:16:36,007 دارم بهتون هشدار میدم اینجا یه مانور نظامی داره برگزار میشه 728 01:16:43,945 --> 01:16:46,688 قربان 729 01:17:03,970 --> 01:17:06,310 خیلی ممنونم - خواهش میکنم، پگسوس - 730 01:17:07,591 --> 01:17:09,330 "پگسوس" 731 01:17:17,931 --> 01:17:21,670 بجنب 732 01:17:29,545 --> 01:17:31,491 اون دیگه چه کوفتیه؟ 733 01:17:37,373 --> 01:17:38,451 قربان 734 01:17:39,557 --> 01:17:40,640 قربان 735 01:17:43,256 --> 01:17:45,434 اینگلیش - پگسوس - 736 01:17:46,123 --> 01:17:48,826 اونا میخوان یه کاری کنن که تو "ژانگ پنگ" رو بکشی 737 01:17:48,827 --> 01:17:50,433 دیوونه 738 01:17:53,072 --> 01:17:54,596 خدا رو شکر، مامور ِ یک 739 01:17:55,016 --> 01:17:56,746 اون بهت کمک نمیکنه 740 01:17:57,740 --> 01:18:01,851 اون نفر ِ سوم "وُرتکس" ـه نیستی سایمون؟ 741 01:18:04,924 --> 01:18:07,253 ... میخواد بهت تیموکسلین بابی 742 01:18:17,073 --> 01:18:19,027 میخواد بهت یه دارو بده 743 01:18:19,614 --> 01:18:22,363 تا مجبورت کنه از همه دستوراتش تبعیت کنی 744 01:18:30,952 --> 01:18:32,788 ... خیلی کنجکاو بودم، سایمون 745 01:18:34,266 --> 01:18:38,135 که بدونم دقیقا این کار رو میخواستی چجوری انجام بدی؟ 746 01:18:42,975 --> 01:18:44,808 با تزریق کردن؟ 747 01:18:50,150 --> 01:18:53,302 یا یه گاز نامرئی که از سیستم تهویه رد میشه؟ 748 01:18:59,722 --> 01:19:02,299 یا با اضافه کردن سم به نوشیدنی؟ 749 01:19:04,651 --> 01:19:06,929 تیموكسلین باربوبیوتونال 750 01:19:12,292 --> 01:19:16,183 همین الان ها دیگه میری تو فاز ِ دیوونگی 751 01:19:17,746 --> 01:19:21,364 باید بهتون هشدار بدم که من برای مقاومت در برابر این چیزا آموزش یدم 752 01:19:24,544 --> 01:19:27,014 ای خوک ِ آشغال 753 01:19:27,261 --> 01:19:31,126 مامور ِ یک، چه اتفاقی داره میافته؟ - اون کاملا تو این فاز بی خطره - 754 01:19:31,775 --> 01:19:37,626 دارو میکشتش، ولی قبلش باید مطمئن شم که هر کاری که من بهش میگم رو انجام میده 755 01:19:45,817 --> 01:19:47,495 جانی ِ بیچاره 756 01:19:48,016 --> 01:19:52,028 نبودی، جانی MI7 تو هیچ وقت جزوِ تو هیچ وقت واقعا یکی از ماها نبودی 757 01:19:52,640 --> 01:19:56,398 ولی الان داری یکی از مشهورترین مامور‌های ما میشی 758 01:20:03,723 --> 01:20:06,970 الان هر کاری که بهت میگم انجام میدی 759 01:20:07,596 --> 01:20:10,345 تو خائن ِ به سازمان و کشورتی 760 01:20:10,361 --> 01:20:12,381 صداش رو خفه کن، داداش 761 01:20:13,153 --> 01:20:15,268 خم شو - چی؟ - 762 01:20:18,430 --> 01:20:20,624 بهت هشدار داده بودم 763 01:20:20,907 --> 01:20:23,180 خوبه، اسلیتر بیا آماده اش کنیم 764 01:20:26,691 --> 01:20:28,706 آماده ام 765 01:20:28,858 --> 01:20:31,511 نحست وزیر پنگ، خوشحالم که بالاخره ملاقاتتون کردم 766 01:20:32,325 --> 01:20:34,626 پرواز خوبی داشتید؟ 767 01:20:34,627 --> 01:20:38,440 داشتم در مورد اینکه پرواز خوبی داشته یا نه باهاش صحبت میکردیم 768 01:20:40,269 --> 01:20:43,024 کیت، جانی برگشته به تیم 769 01:20:43,025 --> 01:20:44,075 چی؟ 770 01:20:44,115 --> 01:20:46,523 همه چی چک شده و نخست وزیر چین هم موافقت کرده 771 01:20:46,693 --> 01:20:48,724 با چی موافقت کرده؟ - به جای "پامیلا" بره - 772 01:20:48,825 --> 01:20:50,250 عالی نیست؟ 773 01:21:00,548 --> 01:21:01,990 معذرت میخوام 774 01:21:02,910 --> 01:21:04,946 مامور تاکر 775 01:21:11,227 --> 01:21:14,498 خوبه، خوبه و همسرتون حالش خوبه؟ 776 01:21:17,980 --> 01:21:19,653 در رو قفل کن، جانی 777 01:21:20,652 --> 01:21:22,430 خیلی عالیه 778 01:21:23,663 --> 01:21:25,238 خودشه، همینجوری 779 01:21:34,396 --> 01:21:39,474 جناب ِ نخست وزیر، خیلی ممنونم که موافقت کردید در این زمان با من ملاقات داشته باشید 780 01:21:45,964 --> 01:21:47,699 باعث افتخار ماست 781 01:21:48,538 --> 01:21:51,847 همین لحن رو ادامه بدید جناب نخست وزیر از بحث و جدل خودداری کنید و ارتباط چشمی رو ادامه بدید 782 01:21:53,266 --> 01:21:58,065 ،من به شما اطمینان میدم که مردم چین ... همیشه از مردم انگلیس به عنوان 783 01:21:58,474 --> 01:22:00,690 انسان های وحشتناک یاد کردن 784 01:22:02,571 --> 01:22:04,983 با شرافت - با شرافت - 785 01:22:05,454 --> 01:22:07,877 انسان های بسیار با شرافت 786 01:22:08,880 --> 01:22:10,162 البته 787 01:22:11,860 --> 01:22:13,590 ... خیلی مشتاق بودم که 788 01:22:31,887 --> 01:22:35,286 جانی بلند شو و برو سمت ِ میز کوتاه 789 01:22:40,958 --> 01:22:45,324 جناب نخست وزیر، من معتقدم اگه سریع عمل کنیم، خطر ِ موجود رفع میشه 790 01:22:45,435 --> 01:22:47,747 دستت رو بکن تو جیب ِ راستت 791 01:22:51,244 --> 01:22:53,375 ما این رو واسه "پگسوس" طراحی کردیم 792 01:22:53,480 --> 01:22:55,108 درسته، ولی دیگه الان خیلی دیر شده 793 01:22:59,709 --> 01:23:01,627 طبیعی رفتار کن 794 01:23:14,724 --> 01:23:17,180 جناب ِ نخست وزیر - یه جای کار میلنگه - 795 01:23:17,181 --> 01:23:19,356 ... چین خیلی به این توصیه عمل نمیکنه 796 01:23:19,420 --> 01:23:21,315 محافظ ِ دورش رو بکش 797 01:23:24,041 --> 01:23:27,840 حالا جانی، ازت میخوام که "ژانگ پنگ" رو بکشی 798 01:23:30,857 --> 01:23:32,899 خدایا، نه 799 01:23:35,161 --> 01:23:37,772 اون توسط کسی کنترل میشه - توسط کی؟ - 800 01:23:38,600 --> 01:23:39,899 "آمبروز" 801 01:23:40,910 --> 01:23:42,640 ژانگ پنگ" رو بکش" 802 01:23:46,890 --> 01:23:51,672 عقل باید به جسم سلطه داشته باشه 803 01:23:54,536 --> 01:23:55,885 داره مقاومت میکنه 804 01:23:57,907 --> 01:24:01,097 دست چپش داره با دست راستش میجنگه 805 01:24:05,949 --> 01:24:07,417 بجنب جانی 806 01:24:08,449 --> 01:24:12,516 اگه بتونم فرکانس رو مختل کنم میتونم جلوی ارتباط "آمبروز" رو باهاش بگیرم 807 01:24:29,515 --> 01:24:31,740 اینگلیش، بلند شو 808 01:24:41,446 --> 01:24:42,972 بجنب، بجنب 809 01:24:45,973 --> 01:24:48,396 تا 50 ثانیه دیگه میمیره، قربان 810 01:24:50,493 --> 01:24:51,835 تاکر 811 01:24:52,584 --> 01:24:54,492 بدو دیگه 812 01:24:54,585 --> 01:24:55,803 ماشه رو بکش 813 01:24:55,959 --> 01:24:57,180 رفتم روی فرکانسش 814 01:25:17,543 --> 01:25:22,122 گوش کن به من، من سایمون آمبروز ام و بهت دستور میدم به "ژانگ پنگ" شلیک کنی 815 01:25:26,375 --> 01:25:27,833 ده ثانیه، قربان 816 01:25:29,935 --> 01:25:31,474 شلیک کن 817 01:25:41,891 --> 01:25:43,474 برید، یرید 818 01:25:43,668 --> 01:25:45,541 وقتشه دیگه برم از اینجا 819 01:25:50,186 --> 01:25:51,843 تیراندازی نکنید 820 01:25:52,587 --> 01:25:54,015 وایسید سر ِ جاتون 821 01:26:19,216 --> 01:26:21,715 نبضش داره متوقف میشه - نذارید بمیره - 822 01:26:21,975 --> 01:26:23,423 زنده بمون، قربان 823 01:27:07,501 --> 01:27:13,547 احساساتت رو بیرون بریز، اینگلیش تا دوباره متولد شی 824 01:27:25,858 --> 01:27:28,275 تقریبا رسیدیم جاهای خوب خوبش 825 01:27:56,212 --> 01:27:57,551 ممنونم، کیت 826 01:27:57,892 --> 01:27:59,113 داشتم میمردم 827 01:27:59,793 --> 01:28:02,388 قربان - تاکر - 828 01:28:04,202 --> 01:28:06,761 برگشتتون رو تبریک میگم - ممنونم، تاکر - 829 01:28:06,762 --> 01:28:08,697 اگه ناراحت نمیشید، شما رو نمیبوسم 830 01:28:08,742 --> 01:28:10,044 مشکلی نیست 831 01:28:14,170 --> 01:28:15,740 آمبروز" کجاست؟" 832 01:28:27,325 --> 01:28:28,696 !اینگلیش 833 01:28:28,917 --> 01:28:30,647 قربان، چی کار دارید میکنید؟ 834 01:28:31,122 --> 01:28:35,399 دستورالعمل ِ 5-17 : از یه مامور ِ با سابقه در حین ماموریتش سوال نکن 835 01:28:35,884 --> 01:28:37,142 نه 836 01:30:17,927 --> 01:30:21,306 آمبروز، پشکل ِ درجه‌دار 837 01:30:45,512 --> 01:30:47,748 دوباره تر زدی، جانی 838 01:30:59,832 --> 01:31:01,641 تو چرا اینجوری شدی؟ 839 01:31:24,781 --> 01:31:26,732 دیگه تموم شد، آمبروز 840 01:31:28,443 --> 01:31:32,971 تو به کشورت میتونی خیانت کنی میتونی دوستات رو فریب بدی 841 01:31:33,293 --> 01:31:36,532 ولی از دست جانی اینگلیش نمیتونی قسر در بری 842 01:31:53,160 --> 01:31:54,872 یالا جانی 843 01:32:01,215 --> 01:32:02,748 D7 844 01:32:03,745 --> 01:32:05,941 چتر ِ ضد‌گلوله 845 01:32:08,690 --> 01:32:10,159 کار نمیکنه 846 01:32:10,577 --> 01:32:13,405 ـه قربان T2 اون 847 01:32:13,565 --> 01:32:17,982 ـه T2 اون ببندش، ببندش 848 01:32:17,983 --> 01:32:19,581 چه چیز مسخره ایه 849 01:32:32,860 --> 01:32:34,379 اُه، جانی 850 01:32:39,928 --> 01:32:41,784 ـه T2 این 851 01:32:45,362 --> 01:32:49,408 تاکر، پسر باهوش 852 01:33:09,161 --> 01:33:10,368 دیگه بیشتر از این نمیتونم خوشحال باشم 853 01:33:10,369 --> 01:33:17,442 ساپورت کننده مالی "وُرتکس" دستگیر شد و چین نسبت به بریتانیا و سازمان اظهار تشکر کرده 854 01:33:18,180 --> 01:33:20,246 ما خیلی به "اینگلیش" بدهکاریم 855 01:33:23,895 --> 01:33:27,378 دادن لقب ِ "شوالیه" بهش واقعا میاد 856 01:33:27,383 --> 01:33:29,577 و این واسه اون یه دنیا ارزش خواهد داشت 857 01:33:31,243 --> 01:33:33,965 اعلیحضرت به زودی به ما ملحق میشن 858 01:34:19,077 --> 01:34:21,578 گرفتمت، گرفتمت 859 01:34:33,436 --> 01:34:35,224 گرفتمت 860 01:34:43,194 --> 01:34:45,117 پگسوس - اینگلیش - 861 01:34:45,308 --> 01:34:47,834 اون قاتله اس قاتل ِ نظافتچی 862 01:34:47,835 --> 01:34:50,047 بالاخره، گرفتمش 863 01:34:52,337 --> 01:34:55,207 فکرشو نمیکردی یه روز کارت تموم میشه، نه؟ 864 01:34:55,208 --> 01:34:59,524 ولی دیگه همه چی تموم شد، تموم شد 865 01:35:05,908 --> 01:35:16,508 .:MILAD:. ترجمه و زیرنویس از TVShow.IR ارائه ای از