0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Johnny English Reborn (2011) 23.976 fps OCR runtime 01:41:19 1 00:00:48,715 --> 00:00:51,879 เซ่อร์จอห์นนี่ อิงลิช 2 00:00:57,724 --> 00:00:59,511 หวงห้าม 3 00:00:59,643 --> 00:01:01,009 เอกสารลับ 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,887 จอห์นนี่ อิงลิช 5 00:01:06,024 --> 00:01:07,060 เอ็มไอ เซเว่น 6 00:01:07,317 --> 00:01:10,185 เมื่อ 5 ปีก่อนเขาเป็นสุดยอดสายลับ 7 00:01:10,529 --> 00:01:13,818 ใช่ มาร่วงเอาตอนภารกิจที่โมแซมบิค 8 00:01:17,578 --> 00:01:19,786 ระบบการคุ้มกันเอ็มไอเซเว่นพลาด 9 00:01:21,582 --> 00:01:24,495 โมแซมบิค - หายนะของเอ็มไอเซเว่นในแอฟริกา 10 00:01:28,255 --> 00:01:30,247 จำเป็นต้องใช้เขาด้วยเหรอ 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,048 สายของเรา จะคุยกับเขาคนเดียวเท่านั้น 12 00:01:34,011 --> 00:01:35,798 ถูกปลด 13 00:01:35,887 --> 00:01:37,879 แล้วอยู่ไหนหว่า 14 00:02:05,500 --> 00:02:07,537 เทือกเขาในธิเบต 15 00:02:07,628 --> 00:02:12,589 ที่นี่เพื่อลืมความอัปยศในชีวิต 16 00:02:13,675 --> 00:02:20,889 แต่เส้นทางไปสู่ชีวิตใหม่ของเจ้า จะไม่ง่ายดอกอิงลิช 17 00:02:26,063 --> 00:02:33,061 จุดมุ่งหมายเรานั้นเรียบง่าย เปลี่ยนความอ่อนแอให้แกร่งขึ้น 18 00:02:35,614 --> 00:02:38,527 ที่มันอ่อนก็ให้มันแข็ง 19 00:02:52,172 --> 00:02:55,381 มันต้องใช้เวลา 20 00:03:00,180 --> 00:03:05,016 จิตต้องเป็นนายของร่างกาย 21 00:03:07,938 --> 00:03:13,525 จิตที่แกร่ง สามารถแบ่งแยกร่าง ให้หลุดพ้นจากความเจ็บปวดได้ 22 00:03:16,363 --> 00:03:18,776 สมาธิดีมาก อิงลิช 23 00:03:19,908 --> 00:03:23,367 อะไรนะ ร้อนๆ ๆ ๆ 24 00:03:27,791 --> 00:03:30,033 เจ้าไม่ใช่วัยรุ่นแล้ว 25 00:03:31,628 --> 00:03:36,214 แต่อายุยิ่งมากก็จะยิ่งรอบรู้ 26 00:03:56,319 --> 00:04:00,029 เมื่อจิตคือนายของร่างกายแล้ว... 27 00:04:00,949 --> 00:04:03,737 เจ้าจะกลับเป็นนักรบอีกครั้ง 28 00:04:10,959 --> 00:04:15,624 อาจารย์ ชะตาผมคือยังไง 29 00:04:15,756 --> 00:04:19,750 ข้าสื่อสารกับพลังยิ่งใหญ่เบื้องบน 30 00:04:29,728 --> 00:04:35,224 เอ็มไอ เซเว่นต้องการให้เจ้า บินด่วนกลับไปลอนดอน 31 00:04:41,156 --> 00:04:45,241 อาจารย์ ผมพร้อมแล้วใช่ไหม 32 00:04:47,788 --> 00:04:48,824 ไม่ 33 00:04:51,124 --> 00:04:53,616 นั่งริมหน้าต่างรึริมทางเดิน 34 00:04:54,294 --> 00:04:58,208 ผู้โดยสาร - อิงลิช จ. ที่นั่ง 6 เอ ริมหน้าต่าง 35 00:04:58,298 --> 00:05:00,961 ปลายทาง - ลอนดอน 36 00:05:29,037 --> 00:05:30,494 ระบบสแกน... 37 00:05:30,997 --> 00:05:32,784 ปลายทาง - ลอนดอน 38 00:05:43,552 --> 00:05:45,714 โตซิบา - ศูนย์ข่าวกรองอังกฤษ 39 00:05:48,598 --> 00:05:50,931 ซักครู่ค่ะ 40 00:05:51,017 --> 00:05:53,350 โตชิบา-ศูนย์ข่าวกรองอังกฤษค่ะ 41 00:05:54,020 --> 00:05:56,933 แผนกเครื่องใช้ไฟฟ้า กด 1 ติดต่อแผนกข่าวกรอง กด 2 42 00:05:57,023 --> 00:05:58,730 สอดส่อง...เพื่อคุณ 43 00:05:58,859 --> 00:06:01,317 โอนคุณเข้าชมเว็บไซต์เราเลยดีมั้ยคะ 44 00:06:01,403 --> 00:06:04,896 เว็บสอดส่องเพื่อคุณด็อทก๊อฟด็อทยูเค 45 00:06:07,117 --> 00:06:08,574 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ให้ช่วยมั้ยคะ 46 00:06:09,035 --> 00:06:10,617 จอห์นนี่ อิงลิช 47 00:06:10,745 --> 00:06:12,202 เพกาซัสกำลังรอพบคุณ 48 00:06:12,956 --> 00:06:14,037 กรุณามองที่กล้องค่ะ 49 00:06:20,797 --> 00:06:21,958 ไม่ต้องยิ้ม 50 00:06:22,966 --> 00:06:25,925 พยัคฆ์ร้าย ศูนย์ ศูนย์ ก๊าก สายลับกลับมาป่วน 51 00:06:26,887 --> 00:06:30,221 พาเมล่า ธอร์นตั้น ผ.อ.เอ็มไอ เซเว่น 52 00:06:30,432 --> 00:06:32,094 จอห์นนี่ อิงลิช 53 00:06:32,601 --> 00:06:33,808 นั่งลงสิ 54 00:06:35,979 --> 00:06:38,722 คุณหายหน้าไปนานมาก อิงลิช 55 00:06:39,608 --> 00:06:41,975 แต่ไม่มีใครลืมคุณนะ 56 00:06:42,819 --> 00:06:44,606 แหม อย่าชมเลย 57 00:06:45,071 --> 00:06:49,065 คนที่นี่คุยเรื่องการผจญภัยของคุณ ในโมแซมบิคบ่อยๆ 58 00:06:52,329 --> 00:06:55,663 แต่จากนั้นมา เอ็มไอ เซเว่นเราเปลี่ยนไปเยอะ 59 00:06:55,749 --> 00:06:59,959 พวกบ้าปืน รถแรงๆ เห็นผู้หญิงด้อยกว่าน่ะหมดยุคไปแล้ว 60 00:07:02,505 --> 00:07:05,122 จริงๆ ฉันไม่อยากให้คุณกลับมานะ 61 00:07:05,342 --> 00:07:08,176 เพราะคุณคือทุกอย่างที่ฉันไม่พึงประสงค์ 62 00:07:08,970 --> 00:07:11,337 แต่ฉันโดนมัดมือชก 63 00:07:11,473 --> 00:07:15,183 อีกทั้งถึงคราวต้องตัดสินใจ แบบเสียไม่ได้ด้วย 64 00:07:17,646 --> 00:07:19,103 ความจริงคือสถานการณ์บังคับ 65 00:07:21,316 --> 00:07:22,852 ก็คงงั้น 66 00:07:25,195 --> 00:07:28,313 ดีมากเหมียว เจ้าเหมียวแสนดี 67 00:07:31,493 --> 00:07:34,110 ดีมากเจ้าเหมียว ไหนแมวแสนดีเอ่ย 68 00:07:34,204 --> 00:07:36,537 ฉันทึ่งนะ 69 00:07:36,665 --> 00:07:39,123 ฟิลบี้ไม่เคยยอมให้คนแปลกหน้าอุ้ม 70 00:07:39,209 --> 00:07:42,043 เผอิญผมเป็นมิตรกับสัตว์ทุกชนิดในโลกน่ะ 71 00:07:42,837 --> 00:07:48,049 น่ารักมากเหมียว รู้แล้ว ๆ 72 00:07:48,635 --> 00:07:49,842 ไหนใครน่ารักเอ่ย 73 00:07:53,556 --> 00:07:57,470 น่ารักไปโม้ด 74 00:07:59,062 --> 00:08:03,022 เค้ท ซัมเน่อร์ ฝ่ายวิเคราะห์พฤติกรรมทางจิต 75 00:08:03,233 --> 00:08:04,724 ได้ฟังเรื่องคุณมากมายเลยค่ะ 76 00:08:04,859 --> 00:08:06,691 คงเจอแต่เรื่องดีๆ.. 77 00:08:07,404 --> 00:08:08,986 บอกซิ คุณซัมเน่อร์... 78 00:08:09,197 --> 00:08:13,191 วิเคราะห์พฤติกรรมจิตเนี่ยคืองานยังไง 79 00:08:13,326 --> 00:08:17,696 ตรวจสอบและสังเกตพฤติกรรม เพื่อหาเค้าเงื่อนของจิตใจเบื้องลึก 80 00:08:19,207 --> 00:08:20,573 เราอ่านคนค่ะ 81 00:08:21,584 --> 00:08:26,079 อ้อ งั้นว่างๆต้องเจอกันหน่อยแล้ว รับรองคุณอ่านผมทุกรูขุมขนเลย 82 00:08:39,728 --> 00:08:43,392 เอาละเพกาซัส สถานการณ์ที่ว่า 83 00:08:44,107 --> 00:08:48,568 อดีตซีไอเอ ไททัส ฟิชเช่อร์ ติดต่อเรามาจากฮ่องกง 84 00:08:48,945 --> 00:08:51,938 เขามีข่าวกรองแผนสังหารนายกฯจีน 85 00:08:52,032 --> 00:08:54,069 ในการประชุมเจรจาผู้นำอังกฤษ-จีนอาทิตย์หน้า 86 00:08:55,118 --> 00:08:57,610 เราอยากให้คุณไปเช็คว่าเขารู้อะไร 87 00:08:57,912 --> 00:09:00,780 ถ้างั้นเพกาซัส ผมรับงานนี้ 88 00:09:03,793 --> 00:09:06,786 เอเย่นต์วันรอเจอคุณข้างล่าง 89 00:09:10,592 --> 00:09:14,586 ฉันปีนกำแพงไปวางระเบิดถล่มตึกกระจุย 90 00:09:14,637 --> 00:09:18,096 จากนั้นชั่วโมงนึง ฉันมานั่งอยู่ในบาร์ มีไว้ท์ รัสเชี่ยน นัวบนมือ 91 00:09:18,558 --> 00:09:21,426 ซึ่งน่ารักน่าซดอย่างแรงเชียวขอบอก 92 00:09:21,478 --> 00:09:22,594 ไซม่อน 93 00:09:25,815 --> 00:09:27,272 หวัดดี จอห์นนี่ 94 00:09:29,527 --> 00:09:31,018 ไซม่อน 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,696 นายดูแฮ็ปปี้เนอะ แต่เออ นายดูดีเสมออยู่แล้วนี่ 96 00:09:34,115 --> 00:09:36,107 ขอต้อนรับ นานเท่าไหร่นะเนี่ย 97 00:09:36,201 --> 00:09:40,445 ไม่รู้ซี 5 ปี 3 เดือนกับ 6 วันได้มั้ง 98 00:09:40,497 --> 00:09:41,988 เออ ใช่ ตั้งแต่โมแซมบิค 99 00:09:45,293 --> 00:09:48,161 ทำเอาขายหน้าแทบต้องเอาปี๊บคลุมหัว 100 00:09:48,546 --> 00:09:51,038 ม้ะ ไปคุยงานกัน 101 00:09:52,217 --> 00:09:53,958 ขอต้อนรับสู่ตู้ของเล่น 102 00:10:03,812 --> 00:10:06,520 ผมไม่มีวันแจกเบอร์คุณแน่ 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,729 และแพ็ทช์ 104 00:10:07,857 --> 00:10:10,691 แพ็ทช์ ควอเตอร์เมน ตัวจริงเสียงจริง 105 00:10:10,819 --> 00:10:11,809 อิงลิช 106 00:10:11,903 --> 00:10:13,019 ไม่ต้องลุกหรอกครับ 107 00:10:13,238 --> 00:10:14,479 ถึงอยากก็คงไม่ได้น่ะ 108 00:10:16,574 --> 00:10:20,067 ด้วนไปตอนทดลองระเบิดรองเท้ารุ่นบี 6 109 00:10:20,203 --> 00:10:22,695 เสียใจด้วยนะ สบายดีมั้ย 110 00:10:23,373 --> 00:10:24,580 ใช้มือซ้ายไม่ว่ากันนะ 111 00:10:25,542 --> 00:10:28,580 มือขวาโดนกริ่งประตูระเบิดซะด้วน 112 00:10:29,671 --> 00:10:32,914 โอ้โห ไม่ครบ 32 แต่มุขนี่เกิน 100 113 00:10:33,675 --> 00:10:36,839 จะว่าไปไอ้นี่ซี้ หนุกน่าดู แล่นเร็วสุด 60 ไมล์ต่อ ช.ม. 114 00:10:36,928 --> 00:10:40,092 แถมลูกเล่นอีกหน่อย 115 00:10:43,893 --> 00:10:45,680 เอ้า อย่าชักช้าเสียเวลา 116 00:10:46,521 --> 00:10:47,887 อย่า! 117 00:10:49,524 --> 00:10:51,436 เลิกมือบอนซะที อิงลิช 118 00:10:51,568 --> 00:10:53,025 นี่ดูซะ 119 00:10:53,069 --> 00:10:55,686 โรลสรอยซ์ แฟนธ่อม 120 00:10:56,072 --> 00:10:59,190 ราชาแห่งรถโรลสรอยซ์ตัวจริง 121 00:10:59,284 --> 00:11:02,868 หุ้มเกราะกันระเบิด กันกระสุนทุกชนิด พูดดิ๊ "ฝาครอบ" 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,613 - ฝาครอบ - ตอบรับเสียงสั่งการ 123 00:11:07,292 --> 00:11:09,284 ระบบสั่งการด้วยเสียงจดจำเฉพาะเสียงคุณ 124 00:11:10,295 --> 00:11:12,287 เครื่องยนต์ระบบ 9 ลิตร 16 สูบ ซึ่งอยู่ในขั้นทดลองอยู่ 125 00:11:12,422 --> 00:11:16,587 ซิ่งเร็วเป็นพายุ 126 00:11:17,093 --> 00:11:19,380 แบบไร้เสียง 127 00:11:20,430 --> 00:11:21,716 โดนจริงๆ 128 00:11:21,931 --> 00:11:22,967 ต่อเร้ว 129 00:11:23,433 --> 00:11:25,550 คุณต้องพกนี่ไปฮ่องกง 130 00:11:26,477 --> 00:11:28,764 - เยี่ยม - ตัวรับสัญญาณดาวเทียม 131 00:11:28,897 --> 00:11:32,106 อุปกรณ์แกะรอย หมากฝรั่งลูกระเบิด 132 00:11:32,233 --> 00:11:33,314 เอ๊ะ บอกว่าอย่ามือบอน 133 00:11:38,489 --> 00:11:40,776 ปืนลูกดอกดิจิตอลพีทูรุ่นใหม่ 134 00:11:41,159 --> 00:11:47,247 ทุกๆ ท่าน ขอเตือนว่า เอ็มไอเซเว่นจะจำกัดการเลือกใช้อาวุธ 135 00:11:48,166 --> 00:11:50,624 ตอนคุณเอาจริง ผมชอบนะเนี่ย เพกาซัส 136 00:11:54,339 --> 00:11:56,581 อิงลิช คืนนี้คุณต้องไปฮ่องกง 137 00:11:57,300 --> 00:11:58,791 ฟิชเช่อร์จะเจอคุณที่โน่น 138 00:11:59,469 --> 00:12:02,462 เพื่อความชัวร์ว่าคุณไม่ไปก่อเรื่อง 139 00:12:03,473 --> 00:12:06,011 ฉันจะส่งคนไปกับคุณด้วย 140 00:12:06,142 --> 00:12:07,178 จนท.ทัคเก้อร์ 141 00:12:11,022 --> 00:12:13,514 เป็นเกียรติอย่างยิ่งครับท่าน 142 00:12:13,650 --> 00:12:16,609 ดีเหมือนกัน จะได้มีคนคอยหิ้วกระเป๋าให้ 143 00:12:17,445 --> 00:12:21,439 คุณทำหน่วยงานเรา โดนหัวเราะเยาะมาแล้ว อิงลิช 144 00:12:21,616 --> 00:12:24,279 คราวนี้อย่าหวัง เก๊ตไหม? 145 00:12:24,953 --> 00:12:26,194 ยิ่งกว่าเก๊ต เพกาซัส 146 00:12:34,504 --> 00:12:36,370 เหมือนสมัยก่อน จอห์นนี่ 147 00:12:36,506 --> 00:12:38,964 ฉันต้องไปสวิตเซอร์แลนด์ กลับมาแล้วคุยกันนะ 148 00:12:39,008 --> 00:12:41,125 ได้เลยไซม่อน 149 00:12:44,055 --> 00:12:47,344 มีใครเห็นลูกอมเปลี่ยนเสียงมั้ย 150 00:12:52,105 --> 00:12:55,519 ไม่ 151 00:13:01,531 --> 00:13:03,568 ฮ่องกง 152 00:13:08,705 --> 00:13:11,823 คาสิโน 153 00:13:14,043 --> 00:13:19,038 เดอะ แกรนด์ ลิสบัว คาสิโน - มาเก๊า 154 00:13:19,549 --> 00:13:21,256 ตามมา ทัคเก้อร์ 155 00:13:27,056 --> 00:13:30,766 เดือน ก.ย.ผมถึงจะครบ 21 ครับ จริงๆ ผมยังเข้าบ่อนไม่ได้ 156 00:13:30,893 --> 00:13:33,761 นายคือ จนท.หน่วยราชการลับของพระราชินี 157 00:13:33,896 --> 00:13:35,603 ทำตัวให้เหมาะสมหน่อย 158 00:13:48,828 --> 00:13:52,037 ขอแลกหนึ่งหมื่นดอลลาร์จ้ะ ที่รัก 159 00:13:53,499 --> 00:13:55,206 ขอบคุณ 160 00:13:56,252 --> 00:13:58,335 ออกใบเสร็จด้วยครับ 161 00:14:05,011 --> 00:14:07,298 ตาสอดส่ายมองสายของเรา ทัคเก้อร์ 162 00:14:07,764 --> 00:14:11,223 เรากำลังมองหาชายคนจีนใส่แว่น 163 00:14:11,309 --> 00:14:13,141 ท่านครับ 164 00:14:15,021 --> 00:14:18,435 นั่นไง คนจีนที่ใส่แว่น 165 00:14:20,943 --> 00:14:22,434 - เบียร์อีกหนึ่ง - ค่ะ 166 00:14:24,280 --> 00:14:26,237 สายเรา 167 00:14:33,790 --> 00:14:34,906 สวัสดี 168 00:14:54,727 --> 00:14:57,936 "ยายคุณป่วยหนัก" 169 00:14:58,022 --> 00:14:59,138 ห๊ะ 170 00:15:00,149 --> 00:15:03,517 "ยายคุณป่วยหนัก" 171 00:15:03,653 --> 00:15:06,612 ท่าจะหนักจริง เพราะท่านม่องไปแล้ว 172 00:15:17,333 --> 00:15:18,824 เขาตายป่าวครับ 173 00:15:18,876 --> 00:15:20,367 เออ 174 00:15:25,716 --> 00:15:28,459 สวรรค์เกาลูน 8 175 00:15:34,600 --> 00:15:36,432 โรงแรม สวรรค์เกาลูน 176 00:15:48,739 --> 00:15:50,355 - ครับแม่ - มีไรป่าวลูก 177 00:15:50,450 --> 00:15:52,237 เปล่า ๆ ไม่มีอะไรครับแม่ 178 00:15:53,411 --> 00:15:56,529 คือเมื่อคืนผมหนาวๆ ร้อนๆ แต่ตอนนี้โอเคแล้ว 179 00:16:00,293 --> 00:16:01,579 ไหน มีอะไรให้เรามั่ง 180 00:16:02,962 --> 00:16:09,050 มีคนวางแผนสังหารเจียง ผิง นายกฯ ของจีน คือกลุ่มชื่อ วอร์เท็กซ์ 181 00:16:09,302 --> 00:16:10,383 ชื่อไม่เห็นคุ้นเลย 182 00:16:10,511 --> 00:16:13,049 มือสังหารรับจ้าง ฝีมือระดับเทพ 183 00:16:20,188 --> 00:16:23,272 ปั้ดโธ่ ที่ฉันอยากได้น่ะ ชื่อกับหลักฐาน 184 00:16:28,488 --> 00:16:30,696 วอร์เท็กซ์มีอาวุธลับอย่างนึง 185 00:16:31,240 --> 00:16:32,526 นี่กุญแจดอกหนึ่งในสาม 186 00:16:32,783 --> 00:16:35,651 ซึ่งเมื่อไขพร้อมกัน จึงเข้าถึงมันได้ 187 00:16:35,745 --> 00:16:38,783 ไม่มีนี่ วอร์เท็กซ์ก็แป้ก 188 00:16:39,248 --> 00:16:41,285 แล้วนายไปได้มายังไง 189 00:16:41,375 --> 00:16:43,742 มันของผม 190 00:16:43,920 --> 00:16:45,161 ไหนว่าไงนะ 191 00:16:45,463 --> 00:16:48,376 วอร์เท็กซ์ คือเราสามคน 192 00:16:52,803 --> 00:16:54,760 อย่าอำน่า ฟิชเช่อร์ 193 00:16:54,972 --> 00:17:00,843 นายเหรอ นักฆ่ารับจ้าง ขนาดเอากล้วยฟาดฝาบ้านคุณยังไม่กล้าเล้ย 194 00:17:01,729 --> 00:17:04,221 แล้วไอ้ชื่อวอร์เท็กซ์อ้ะ 195 00:17:04,315 --> 00:17:07,058 คงไปเอายี่ห้อผงซักฟอกมาอำผม 196 00:17:07,610 --> 00:17:09,351 ตอนนั้นวอร์เท็กซ์อยู่ในโมแซมบิคด้วย 197 00:17:11,614 --> 00:17:12,695 ห๊ะ 198 00:17:12,865 --> 00:17:15,357 เหรอ จริงดิ 199 00:17:16,410 --> 00:17:19,153 แม่ ผมวางก่อนนะ 200 00:17:19,830 --> 00:17:21,696 วันนั้นเราทุกคนอยู่นั่น หนูจอห์นนี่ 201 00:17:21,916 --> 00:17:23,623 - ขอโทษครับ ท่าน - มีอะไร 202 00:17:26,587 --> 00:17:27,668 ท่านครับ มี.... 203 00:17:28,005 --> 00:17:30,418 เร็ว ตามมา ๆ 204 00:17:42,979 --> 00:17:44,641 ให้ผมช่วยดีกว่านะซิ่ม 205 00:17:44,855 --> 00:17:47,598 ซิ่มหลบไปที่อื่นก่อนดีมั้ย 206 00:17:47,692 --> 00:17:50,651 แถวนี้มีตัวอันตรายมาเพ่นพ่าน 207 00:17:50,736 --> 00:17:52,068 นั่นไง 208 00:18:00,162 --> 00:18:02,370 ตามเธอไปเร็ว ทัคเก้อร์ ตามไป 209 00:18:11,591 --> 00:18:13,127 ห๊ะ 210 00:18:26,439 --> 00:18:27,646 ท่านครับ 211 00:18:27,732 --> 00:18:29,394 ทางนี้ ทัคเก้อร์ 212 00:18:29,483 --> 00:18:30,769 ตามไม่ทันครับ 213 00:18:30,860 --> 00:18:33,102 ดูนี่ซะก่อน 214 00:18:39,243 --> 00:18:40,404 ทางนี้ครับ ทางนี้ 215 00:18:41,203 --> 00:18:44,446 นายไปไล่ตามบนถนน ฉันจะขึ้นหลังคา 216 00:19:20,826 --> 00:19:25,662 เจ้าไม่ใช่วัยรุ่นแล้ว แต่อายุยิ่งมากจะยิ่งรอบรู้ 217 00:20:46,954 --> 00:20:49,241 เอามาเดี๋ยวนี้ ไอ้ลิง 218 00:21:52,812 --> 00:21:54,519 มาเร็ว ทัคเก้อร์ 219 00:21:55,189 --> 00:21:56,270 ให้ช่วยป่ะ 220 00:21:56,357 --> 00:21:58,724 ในนามองค์ราชินี ผมขอยึดเรือลำนี้ 221 00:21:59,944 --> 00:22:01,480 ได้ซี้ ผู้การ 222 00:22:02,112 --> 00:22:03,694 ตื่นเต้ลจังเล้ย 223 00:22:21,674 --> 00:22:24,462 ดื่มอะไรล่ะ เอาอะไรหน่อยไหม 224 00:22:26,303 --> 00:22:28,966 เรามีว็อดก้า รัม... 225 00:22:32,268 --> 00:22:34,385 สิ่งสำคัญสุดคือความปลอดภัยพวกคุณ 226 00:22:35,104 --> 00:22:38,848 แต่คุณช่วยเราศึกษา ใบปลิวนี่ก่อนดีกว่านะ 227 00:22:41,485 --> 00:22:45,729 เครม เดอ เมนเธ่ กับเหล้าพอร์ทนี้ดนึง เท่านี้เองมั้ง 228 00:22:49,535 --> 00:22:50,867 ฉันเชอร์ลี่ 229 00:22:51,245 --> 00:22:52,736 หวัดดีเชอร์ลี่ 230 00:22:56,417 --> 00:22:59,581 ขยับซ้ายนี้ดส์นึงเชอร์ลี่ ขอบคุณ 231 00:23:42,963 --> 00:23:45,250 เอาเลยสู้เขา ผู้การ 232 00:23:45,507 --> 00:23:46,588 ลุกขึ้นมา 233 00:23:48,177 --> 00:23:50,590 คู่ครองที่เหมาะสม 234 00:24:24,630 --> 00:24:27,964 - หยั่งกะนักรบสมัยโรมันแน่ะ - เด็ดมากครับท่าน 235 00:24:53,033 --> 00:24:56,026 มาซี้ ชูหมัดสิ 236 00:25:22,271 --> 00:25:24,888 เจ๋งครับท่าน เจ๋งสุดๆ 237 00:25:45,169 --> 00:25:46,705 แชมเปญอีกจ้ะ คนสวย 238 00:25:46,795 --> 00:25:48,081 ได๋ค่ะ 239 00:25:48,172 --> 00:25:50,414 ทัคเก้อร์ จะไม่จิบแชนดี้รึอะไรหน่อยเหรอ 240 00:25:50,507 --> 00:25:53,750 ผมต้องเขียนรายงานภารกิจนี้ให้จบครับ 241 00:25:53,886 --> 00:25:56,503 เพกาซัสเรียกเราพบทันที ที่เครื่องแตะพื้นด้วย 242 00:25:57,056 --> 00:25:59,423 รายงานภารกิจเหรอ 243 00:25:59,641 --> 00:26:01,849 โธ่เอ๊ย! ทัคเก้อร์ ดี๊ด๊าบ้างเซ่ 244 00:26:02,311 --> 00:26:05,645 ดื่มด่ำกับความสำเร็จซะมั่ง 245 00:26:05,731 --> 00:26:07,438 จัดหนัก ทั้งเรื่องงาน... 246 00:26:08,442 --> 00:26:11,435 เรื่องสนุก 247 00:26:12,738 --> 00:26:13,774 บาร์บาร่า 248 00:26:31,048 --> 00:26:33,586 วอร์เท็กซ์จบเห่แล้ว 249 00:26:34,343 --> 00:26:35,959 แต่ดีอย่างตรงที่ 250 00:26:36,095 --> 00:26:39,805 ฉันหลงเชื่อมานาน ว่าเรื่องที่โมแซมบิคน่ะ ฉันผิดคนเดียว 251 00:26:40,766 --> 00:26:44,726 เพิ่งรู้นี่แหละ ว่าฉันมีส่วนผิดนิดเดียวเอง 252 00:26:45,354 --> 00:26:47,812 เรื่องมันไปไงมาไงเหรอครับ 253 00:26:59,076 --> 00:27:03,867 ประทานโทษครับ เครื่องกำลังจะลงแล้ว ให้ผมเก็บกระเป๋าให้นะครับ 254 00:27:03,956 --> 00:27:05,163 อ๋อ แน่นอน 255 00:27:06,542 --> 00:27:07,623 ซูซาน 256 00:27:07,709 --> 00:27:10,918 ผมว่าเขาไม่น่าชื่อซูซานนะ 257 00:27:11,296 --> 00:27:14,334 นายคงไม่ได้เชี่ยวเรื่องภาษานะ ทัคเก้อร์ 258 00:27:14,424 --> 00:27:18,634 ใครว่า "ซูซาน" ต้องอ่าน "ชูชาน" 259 00:27:18,804 --> 00:27:23,174 ชื่อแบบชาวมณฑลซิงโจว หากฉันคาดไม่ผิดนะ 260 00:27:24,059 --> 00:27:25,766 ขอบใจ ชูชาน 261 00:27:40,409 --> 00:27:43,117 ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ 262 00:27:43,203 --> 00:27:46,367 คุณคงมีอะไรมาให้เราบ้างนะอิงลิช 263 00:27:46,456 --> 00:27:48,573 ท่านนายกฯหวั่นจะเป็นจะตายเนี่ย 264 00:27:48,667 --> 00:27:50,784 สมควรหวั่นหรอกครับ 265 00:27:51,128 --> 00:27:54,212 เพราะมีแผนลอบสังหารนายกฯของจีน... 266 00:27:54,298 --> 00:27:58,793 วางแผนโดยกลุ่มมือสังหาร เหี้ยมสุดๆ ชื่อ "วอร์เท็กซ์" 267 00:27:59,803 --> 00:28:00,919 พระเจ้า 268 00:28:01,013 --> 00:28:04,006 แต่อันตรายที่ว่านั่น เราจัดการได้แล้ว 269 00:28:04,975 --> 00:28:08,343 ในเมื่อเรามี...นี่ 270 00:28:14,610 --> 00:28:16,693 - อิงลิช - ผมรู้คุณกำลังจะพูดอะไร 271 00:28:17,279 --> 00:28:20,272 มันคือวัตถุชิ้นเล็กจิ๋ว 272 00:28:21,742 --> 00:28:25,907 บ่อยครั้งที่สิ่งเล็กๆ กลับแฝงด้วยพลังดุเดือด 273 00:28:25,996 --> 00:28:29,660 ในไบเบิ้ล เดวิดยังฆ่าโกไลแอ็ธได้ ด้วยก้อนกรวด 274 00:28:30,542 --> 00:28:35,833 วอร์เท็กซ์ถึงคราวย่อยยับ ตั้งแต่ผม.... 275 00:29:00,364 --> 00:29:02,606 ชูชาน 276 00:29:03,867 --> 00:29:05,859 ซูซาน 277 00:29:09,665 --> 00:29:12,248 ได้มาครับ แต่ฟิชเช่อร์มันแฉเรา 278 00:29:14,920 --> 00:29:18,084 รับทราบครับ เราจะเก็บอิงลิช 279 00:29:21,551 --> 00:29:24,419 เธอมีงานเก็บกวาดเพิ่มแล้ว 280 00:29:26,640 --> 00:29:28,848 แม่คะ คุณรูบาร์บมาแล้วค่ะ 281 00:29:29,685 --> 00:29:33,929 อิซซี่ ลูกแม่ พาเขาไปที่เรือนต้นไม้ก่อนได้มั้ยจ๊ะ 282 00:29:34,022 --> 00:29:35,183 เดี๋ยวแม่ตามไป 283 00:29:35,274 --> 00:29:37,857 โอเค มาเร้ว มาๆ 284 00:29:37,943 --> 00:29:40,060 - นำไปเล้ย - ตามมาค่ะ คุณรูบาร์บ 285 00:29:40,153 --> 00:29:44,443 เมื่อไหร่คุณเจอกุญแจนั่น โทรหาผมละกัน 286 00:29:44,533 --> 00:29:48,527 ดิฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ท่านรัฐมนตรี จริงๆ ก็หวังว่าจะมีข้อมูลมากกว่านี้ 287 00:29:50,163 --> 00:29:51,950 พระเจ้า 288 00:30:23,947 --> 00:30:25,904 เพกาซัส เจอตัวแล้ว 289 00:30:26,616 --> 00:30:27,697 มาเลยนังแม่มด 290 00:30:27,784 --> 00:30:28,820 อิงลิช? 291 00:30:28,910 --> 00:30:32,449 เธออยู่ที่ฮ่องกงด้วย เธอนี่ละนักฆ่า 292 00:30:32,581 --> 00:30:34,072 นั่นน่ะแม่ฉัน! 293 00:30:36,585 --> 00:30:37,826 รึเป็นทั้งสองอย่าง 294 00:30:42,424 --> 00:30:44,791 แม่คะ แม่เป็นอะไรรึเปล่า 295 00:30:45,761 --> 00:30:47,798 จิบชาซักถ้วยก่อนดีมั้ยคะ 296 00:30:50,807 --> 00:30:53,390 - ไม่เป็นไรนะคะ - หมอนั่นใครน่ะ 297 00:30:54,019 --> 00:30:58,309 ผมว่าได้ชาซักถ้วย น่าจะช่วยนะ 298 00:31:03,612 --> 00:31:06,730 เพกาซัส ผมขอโทษจริงๆ 299 00:31:06,823 --> 00:31:09,657 มาขอโทษฉันทำไม ไปขอโทษแม่โน่น 300 00:31:21,380 --> 00:31:26,967 ผมต้องขอโทษอย่างสุดซึ้งครับคุณป้า 301 00:31:28,220 --> 00:31:31,634 ผมอาจจะอุปทานไปเองน่ะ 302 00:31:32,391 --> 00:31:33,802 ผมเข้าใจดีว่า 303 00:31:33,892 --> 00:31:35,804 คุณอารมณ์เสียขนาดไหน แต่ก็หวังว่าถ้าหากเราคุยกันได้ 304 00:31:41,817 --> 00:31:42,898 ท่านครับ 305 00:31:43,235 --> 00:31:47,650 ทัคเก้อร์ เธอคนนั้นแหละ! นั่นละนักฆ่าจากฮ่องกง 306 00:31:47,697 --> 00:31:50,440 - เปล่า ไม่ใช่เธอครับ - ใช่สิ หนนี้ใช่แน่ๆ 307 00:31:50,534 --> 00:31:53,493 - ไม่ใช่เธอครับ - บอกว่าใช่ 308 00:32:01,002 --> 00:32:02,334 ถอยหน่อย 309 00:32:02,838 --> 00:32:04,124 ท่านครับ 310 00:32:05,257 --> 00:32:07,340 นังนักฆ่าหนังเหี่ยว 311 00:32:09,511 --> 00:32:12,003 คุณยาย จะทำอะไรคะ 312 00:32:12,764 --> 00:32:14,050 โดนซะ! 313 00:32:15,851 --> 00:32:17,683 เฮ้ หยุดนะ 314 00:32:20,188 --> 00:32:21,224 อิงลิช 315 00:32:22,232 --> 00:32:24,690 คราวนี้ตัวจริงแน่เพกาซัส 316 00:32:25,527 --> 00:32:29,066 นี่ละนังแม่มดสมุนของวอร์เท็กซ์ 317 00:32:29,197 --> 00:32:31,564 อีกตุ้บมั้ย นังเหี่ยว 318 00:32:31,700 --> 00:32:33,441 - อิงลิช - คุณยาย 319 00:32:44,045 --> 00:32:46,662 คุณทำฉันขายหน้าท่านรัฐมนตรี 320 00:32:46,756 --> 00:32:50,215 คุณทำเบาะแสเรื่องวอร์เท็กซ์หาย แถมพยายามฆ่าแม่ฉันอีก 321 00:32:51,303 --> 00:32:52,510 สองหน! 322 00:32:53,555 --> 00:32:57,094 เพกาซัส เรามีอีกเบาะแส คราวนั้นวอร์เท็กซ์อยู่โมแซมบิคด้วย 323 00:32:57,225 --> 00:33:00,434 พวกเขาคือตัวการทำให้ ปธน.แชมบาลตาย 324 00:33:00,562 --> 00:33:04,556 เปล่า คุณนั่นละตัวการทำให้ ปธน.แชมบาลตาย 325 00:33:16,286 --> 00:33:19,279 ตัวตลกที่จ้างมาชิดซ้ายไปเลย ถ้าเทียบกับคุณ 326 00:33:21,166 --> 00:33:25,752 แต่อย่างน้อยเรารู้ว่า วอร์เท็กซ์ไปที่โมแซมบิค 327 00:33:27,422 --> 00:33:28,754 ตอนคุณบอกเพกาซัส 328 00:33:28,798 --> 00:33:32,007 กิริยาคุณบ่งชี้ สำหรับคนที่พูดความจริง 329 00:33:40,268 --> 00:33:41,975 นี่ระบบถอดรหัสปฏิกิริยาใบหน้า 330 00:33:43,605 --> 00:33:46,143 กล้องไฮสปีดจะบันทึกภาพการแสดงออกสีหน้า 331 00:33:46,274 --> 00:33:47,810 ที่ตาเปล่ามองไม่ทัน 332 00:33:47,943 --> 00:33:50,151 ตรวจจับอาการที่เรียกว่ารั่วทางอารมณ์ 333 00:33:50,278 --> 00:33:54,147 คุณซัมเน่อร์ ผมมือเซียนนะ ผมไม่ "รั่ว" 334 00:33:54,574 --> 00:33:57,282 ฉันจะพาคุณย้อนกลับไปโมแซมบิค 335 00:33:58,662 --> 00:34:00,403 นั่นจำเป็นเหรอ 336 00:34:02,749 --> 00:34:03,956 คุณดูที่นี่นะ 337 00:34:05,752 --> 00:34:07,914 ฉันจะพาคุณย้อนกลับไปโมแซมบิค 338 00:34:10,757 --> 00:34:12,419 นั่น 339 00:34:12,467 --> 00:34:14,629 นั่นเรียกว่ารั่วได้มั้ย 340 00:34:14,970 --> 00:34:19,305 ร่วมมือซะ ฉันเสี่ยงมากนะที่ยังอยู่นี่หลังงานเลิก 341 00:34:19,933 --> 00:34:23,176 ถ้าวอร์เท็กซ์ไปโมแซมบิคจริง คุณอาจเห็นอะไรบ้าง 342 00:34:23,311 --> 00:34:26,179 ฉันจะพาคุณกลับไปช่วงนั้นโดยการสะกดจิต 343 00:34:26,314 --> 00:34:29,773 ขอร้อง อย่ามาไร้สาระกับผมหน่อยเล้ย 344 00:34:29,859 --> 00:34:32,852 ฟังนะ คุณอิงลิช ฉันน่ะมืออาชีพ 345 00:34:32,988 --> 00:34:34,445 ฉันไม่ใช่แค่จะดีดนิ้ว 346 00:34:34,489 --> 00:34:38,324 แล้วเค้นให้คุณบอกสิ่งแรกที่นึกออก 347 00:34:38,451 --> 00:34:39,942 หมอนอ๊วบอวบ 348 00:34:40,036 --> 00:34:41,698 อะไรนะ 349 00:34:41,830 --> 00:34:45,619 สมองฉลาดล้ำ หน้าตาสวยงาม 350 00:34:45,667 --> 00:34:46,999 เหลือเชื่อจริงๆ 351 00:34:47,669 --> 00:34:50,662 ทั้งยังไกลเกินเอื้อมโดยสิ้นเชิง 352 00:34:56,511 --> 00:34:59,879 ฉันอยากพาคุณกลับไปที่โมแซมบิค 353 00:35:04,853 --> 00:35:07,687 บอกซิเกิดอะไรขึ้น จอห์นนี่ คุณอยู่ไหน 354 00:35:08,815 --> 00:35:11,649 วันรับตำแหน่งท่าน ปธน.แชมบาล 355 00:35:12,319 --> 00:35:14,982 ใช่ คุณคือหัวหน้าชุดอารักขา 356 00:35:17,699 --> 00:35:19,736 ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น 357 00:35:19,868 --> 00:35:22,155 วันนี้สันติสุขเกิดแล้ว 358 00:35:22,203 --> 00:35:23,990 จนท.อิงลิช 359 00:35:26,416 --> 00:35:29,875 สิ่งที่ทุกคนร้องขอ และข้อความกระจ่างชัด 360 00:35:31,254 --> 00:35:33,371 อนาคตอันสันติและเจริญรุ่งเรือง 361 00:35:33,506 --> 00:35:36,670 ระบบจ่ายไฟสำรองถูกตัดขาด 362 00:35:38,887 --> 00:35:41,925 ไม่ใช่นะ ถูกปิดต่างหาก 363 00:35:43,892 --> 00:35:45,929 คุณรู้วิธีเปิดมั้ยล่ะคะ 364 00:35:47,771 --> 00:35:49,888 ผมควรกลับไปซะที 365 00:35:51,232 --> 00:35:54,225 ภารกิจแบบนี้มักยากเสมอแหละ 366 00:35:54,361 --> 00:35:56,398 แต่มันน่าอิ่มใจกับผลลัพธ์ที่ออกมา 367 00:35:56,529 --> 00:35:59,363 ท่าน ปธน.ปลอดภัยสุดๆแล้ว 368 00:35:59,407 --> 00:36:01,945 อนาคตรอคอยโมแซมบิคอยู่ 369 00:36:02,911 --> 00:36:04,072 ขอบคุณ 370 00:36:05,622 --> 00:36:07,909 เริ่มจุดพลุกันแล้ว 371 00:36:08,917 --> 00:36:11,125 เสียงแห่งเสรีภาพและการเฉลิมฉลอง 372 00:36:18,760 --> 00:36:23,630 ใจเย็น จอห์นนี่ กลอกลับไปก่อน ก่อนอ่างจาคุซซี่ คุณเห็นอะไร 373 00:36:29,270 --> 00:36:30,727 ใช่ 374 00:36:31,815 --> 00:36:33,147 ฟิชเช่อร์ 375 00:36:34,984 --> 00:36:37,271 บนดาดฟ้ากับคนอีก 2 คน 376 00:36:37,404 --> 00:36:41,444 สมาชิกวอร์เท็กซ์ทั้ง 3 คนอยู่นั่นวันนั้น 377 00:36:41,574 --> 00:36:44,908 คุณมองเห็นใคร คุณมองเห็นใคร จอห์นนี่ 378 00:36:47,747 --> 00:36:50,660 อาร์เท็ม คาร์เล็นโก้ 379 00:36:53,962 --> 00:36:56,454 อาร์เท็ม คาร์เล็นโก้ สายลับสองหน้า 380 00:36:56,589 --> 00:36:59,252 เกณฑ์เข้าโดย เอ็มไอเซเว่นในมอสโคว 381 00:36:59,592 --> 00:37:02,630 ปลดหลังจากมีนิสัยชอบฆ่าคน กลายเป็นภัยต่อตัวเขาเอง 382 00:37:03,596 --> 00:37:05,588 5 ปีที่แล้วเขามานี่ 383 00:37:06,307 --> 00:37:08,299 ในชื่อเซอร์ไก พูด๊อฟกิ้น 384 00:37:08,435 --> 00:37:10,176 รวย รวยมหาศาล 385 00:37:10,311 --> 00:37:12,428 เป็นสมาชิก สโมสรกอล์ฟโอ๊ควู้ด ซึ่งเข้ายากมาก 386 00:37:12,480 --> 00:37:13,846 และคุณจะไปเจอเขาที่นั่น 387 00:37:13,982 --> 00:37:16,645 ช่วงนี้เขาแข่งแม็ทช์เพลย์ครับ 388 00:37:16,776 --> 00:37:18,642 ผมจัดให้คุณเป็นคู่มือเขาวันนี้ 389 00:37:19,988 --> 00:37:22,105 ปีเตอร์ อดัมส์ - เซอร์ไก พูด๊อฟกิ้น 390 00:37:22,240 --> 00:37:24,948 เรียบร้อยครับ คุณจองไว้ในชื่อปีเตอร์ อดัมส์ 391 00:37:26,244 --> 00:37:27,485 ป.อ. 1 392 00:37:27,620 --> 00:37:29,077 ขอบใจ ทัคเก้อร์ 393 00:37:30,248 --> 00:37:34,959 ถ้าคาร์เล็นโก้คือวอร์เท็กซ์ หาทางเอาตัวเขามา 394 00:38:00,487 --> 00:38:02,479 คุณพุซซีกิ้น 395 00:38:02,864 --> 00:38:06,608 พูด็อฟกิ้น ส่วนคุณคงเป็นคุณ... 396 00:38:10,830 --> 00:38:12,321 อดัมส์ 397 00:38:12,707 --> 00:38:15,199 รถเท่มากคุณอดัมส์ 398 00:38:15,543 --> 00:38:17,159 โรลสรอยซ์ 399 00:38:17,212 --> 00:38:18,293 พร้อมค่ะท่าน 400 00:38:19,047 --> 00:38:20,208 ขอบคุณ 401 00:38:20,882 --> 00:38:22,373 เริ่มเลยไหม 402 00:38:23,051 --> 00:38:24,167 จัดไป 403 00:38:24,302 --> 00:38:25,713 ตอบรับเสียงสั่งการ 404 00:38:27,138 --> 00:38:30,472 คุณทำธุรกิจประเภทไหนเหรอ คุณอดัมส์ 405 00:38:30,558 --> 00:38:31,674 พูด๊อฟกิ้น 406 00:38:32,644 --> 00:38:35,352 โทษที ใช่ ผมคือคุณอดัมส์ส่วนคุณคือ... 407 00:38:35,396 --> 00:38:37,888 ชื่อที่คุณบอกเมื่อกี๊น่ะแหละ 408 00:38:38,024 --> 00:38:39,890 - คือ... - หยุด! 409 00:38:42,737 --> 00:38:45,901 โทษที นึกว่าผมดันลืมอะไรบางอย่าง 410 00:39:12,350 --> 00:39:13,761 ถุงมือครับ 411 00:39:15,270 --> 00:39:17,057 ฉันอาจไม่สันทัดเรื่องกอล์ฟ 412 00:39:17,188 --> 00:39:19,726 แต่ไอ้จับไม้เนี่ยฉันทำเป็น 413 00:39:46,217 --> 00:39:47,628 ตีได้เยี่ยมครับ 414 00:40:01,941 --> 00:40:05,400 ตกลงคุณทำธุรกิจประเภทไหนล่ะคุณพุดดีกิ้น 415 00:40:05,486 --> 00:40:08,479 ผมทำกิจการประเภทกำจัดสารพัด 416 00:40:10,742 --> 00:40:15,157 เพื่อนผมคนนึงมีหุ้นในกิจการกำจัดเหมือนกัน ไททัส ฟิชเช่อร์ 417 00:40:15,246 --> 00:40:17,954 คุณไม่เคยเจอเขาเลยใช่มั้ย 418 00:40:18,917 --> 00:40:22,126 ขอเตือนนะ คุณอดัมส์ อย่าตีเป๋เข้าดงหญ้า 419 00:40:22,629 --> 00:40:24,996 ขืนหลุดเข้าไป เผลอๆไม่ได้ออกมาอีก 420 00:40:25,089 --> 00:40:27,172 ผมจะจำไว้ คุณพุดดีกิ้น 421 00:40:27,300 --> 00:40:30,088 พูด๊อฟกิ้น เชิญ 422 00:40:43,942 --> 00:40:45,149 โป้ง 423 00:40:46,069 --> 00:40:48,652 เหมือนๆ ฟิชเช่อร์เพื่อนผม อันที่จริง 424 00:40:49,948 --> 00:40:51,655 กลางหลังเป๊ะ 425 00:40:53,826 --> 00:40:55,818 ด้วยฝีมือคนทำความสะอาด 426 00:41:02,877 --> 00:41:05,085 แต่ไม่ยักขโมยอะไรมาก 427 00:41:05,755 --> 00:41:06,836 แค่กุญแจ 428 00:41:14,764 --> 00:41:16,471 ทางลาด ซ้ายไปขวา ผมว่า 429 00:41:16,557 --> 00:41:17,764 ขอบคุณ 430 00:41:18,142 --> 00:41:19,178 ฆ่ามัน 431 00:41:41,249 --> 00:41:42,706 ในป่าครับ 432 00:41:46,713 --> 00:41:48,170 เร็วเข้า 433 00:41:50,174 --> 00:41:52,587 - พระเจ้า - เขาตายไม่ได้นะ ต้องไม่ตาย 434 00:41:52,677 --> 00:41:54,714 พาเขาไปจากที่นี่ เร็วเข้า เร็วๆ ให้ว่อง 435 00:41:59,017 --> 00:42:00,053 ท่าทางเขาร่อแร่ครับ 436 00:42:01,310 --> 00:42:04,894 จะพาคุณไปหาหมอนะ อดทนหน่อย 437 00:42:06,733 --> 00:42:08,349 คุณขับเจ้านี่เป็นใช่มั้ยครับ 438 00:42:08,443 --> 00:42:10,685 - ผ่านฝึกขั้นพื้นฐานมาเรียบร้อย - เยี่ยม 439 00:42:10,778 --> 00:42:12,610 เหมือนขี่จักรยานนั่นแหละ 440 00:42:18,870 --> 00:42:21,408 เริ่มๆ นึกออกละ ใช่เลย 441 00:42:43,269 --> 00:42:47,263 นี่ ฮ.กอล์ฟ โฮเท็ล ซูลู ซูลู แท็งโก้ 442 00:42:47,356 --> 00:42:50,770 เรามีคนบาดเจ็บบนเครื่อง ช่วยนำทางไป รพ.ที่ใกล้สุด 443 00:42:50,860 --> 00:42:52,692 - ตำแหน่งไหนเหรอ - ตำแหน่งเหรอ 444 00:42:54,238 --> 00:42:58,027 เธอยิงระบบนำร่องของเราเจ๊ง 445 00:43:08,586 --> 00:43:11,420 - รันสต็อก - ตำแหน่งของเราคือรันสต็อก 446 00:43:12,715 --> 00:43:14,581 ระดับแนวตั้งเหรอ 447 00:43:16,427 --> 00:43:18,464 18 นิ้วมั้ง 448 00:43:24,310 --> 00:43:26,222 โทษที เดี๋ยวหลบให้ 449 00:43:28,231 --> 00:43:29,813 ไงต่อครับ 450 00:43:29,941 --> 00:43:33,480 เราต้องเกาะติดถนนไว้ ไปตามเส้นทาง 1328 451 00:43:33,611 --> 00:43:35,147 ต้องมีโรงพยาบาลในดิงแฮมมั่งแน่ๆ 452 00:43:42,453 --> 00:43:43,989 ดูเขาให้ดี ทัคเก้อร์ ดูแลเขาดีๆ 453 00:43:50,920 --> 00:43:53,663 - ท่าทางจะไม่รอดครับเนี่ย - เขาตายไม่ได้ ทัคเก้อร์ 454 00:43:53,798 --> 00:43:57,417 เขาคือเบาะแสเดียว นายหาทางเข้า 455 00:44:03,057 --> 00:44:06,516 อย่าถอดใจกับเรื่องของเรา ที่รัก 456 00:44:06,644 --> 00:44:12,641 เรามากันไกลขนาดนี้แล้ว 457 00:44:17,572 --> 00:44:23,819 เราคือเทวดาและนักล่าฝัน 458 00:44:27,373 --> 00:44:30,161 อย่าถอดใจกับเรื่องของเรา ผมรู้ 459 00:44:30,751 --> 00:44:34,244 เรายังพอไปกันรอด 460 00:44:50,146 --> 00:44:53,184 โน่นครับ ตามรถพยาบาลนั่นเลย 461 00:44:53,274 --> 00:44:54,765 เออ เข้าท่า 462 00:45:01,532 --> 00:45:02,693 รพ. ดิงแฮม 463 00:45:05,411 --> 00:45:07,152 ท่านครับ เร็วเข้า 464 00:45:10,750 --> 00:45:13,163 คาร์เล็นโก้ คาร์เล็นโก้ 465 00:45:20,384 --> 00:45:22,091 กุญแจดอกที่ 2 466 00:45:23,638 --> 00:45:28,554 วอร์เท็กซ์คือ องค์กรลับรัสเซีย... 467 00:45:29,435 --> 00:45:31,973 - เออ - ซีไอเอ 468 00:45:35,233 --> 00:45:37,566 แล้ว? แล้ว? 469 00:45:42,073 --> 00:45:43,530 เอ็มไอ เซเว่น 470 00:45:52,166 --> 00:45:57,127 เหลือเชื่อที่สุด มีหนองในเอ็มไอ เซเว่น 471 00:45:59,757 --> 00:46:01,544 มีหนอนครับ ไม่ใช่หนอง 472 00:46:02,510 --> 00:46:03,842 ห๊ะ 473 00:46:04,303 --> 00:46:06,465 มีหนอนภายในเอ็มไอเซเว่น 474 00:46:07,640 --> 00:46:09,677 มีทั้งหนอนทั้งหนองงั้นเหรอ 475 00:46:10,309 --> 00:46:13,723 เปล่าครับ มีหนอนครับ ไม่ใช่หนอง 476 00:46:14,480 --> 00:46:16,893 ฉันไม่เห็นด้วยนะ ที่แน่ๆ ต้องมีหนอง 477 00:46:16,983 --> 00:46:18,724 นั่นที่เรารู้ 478 00:46:18,818 --> 00:46:22,402 แต่นายกำลังพูดว่า อาจมีหนอนบ่อนไส้ด้วยเหมือนกัน 479 00:46:24,240 --> 00:46:25,447 เพกาซัส 480 00:46:26,909 --> 00:46:30,619 จะมีคุยกับท่านนายกฯที่เอ็มไอเซเว่น 481 00:46:36,210 --> 00:46:39,999 นี่ด้วยค่ะ หลุบตาแล้วมองเอียงซ้าย บ่งบอกถึงความขัดแย้ง 482 00:46:40,089 --> 00:46:42,331 เซียงผิงนี่ อ่านเขาต้องอ่านสายตา 483 00:46:42,425 --> 00:46:45,133 ขอบคุณคุณซัมเน่อร์ คุณมาด้วยนะถ้าเรามีการพูดคุยกัน 484 00:46:46,721 --> 00:46:48,383 ค่ะ ท่าน 485 00:46:49,724 --> 00:46:51,340 สวัสดีครับ ทุกๆ ท่าน 486 00:46:51,434 --> 00:46:52,845 - คุณอิงลิช - คุณซัมเน่อร์ 487 00:46:55,604 --> 00:46:56,811 เอาละ 488 00:46:58,149 --> 00:47:02,439 แล้วเมื่อไหร่ท่านนายกฯ จะได้ฤกษ์เสด็จมาเยือนเราซะทีครับ 489 00:47:02,820 --> 00:47:04,732 ผมนี่ไงนายกฯ 490 00:47:05,489 --> 00:47:07,071 อ้อ เชื่อก็โง่ละ 491 00:47:17,293 --> 00:47:19,535 เอาละ สรุปมากันครบแล้ว 492 00:47:22,173 --> 00:47:26,087 การพูดคุยกับจีนครั้งนี้สำคัญอย่างยิ่ง 493 00:47:26,177 --> 00:47:27,509 หลายชาติในเอเชีย ต.อ.เฉียงใต้ 494 00:47:27,595 --> 00:47:29,882 กำลังแอบพัฒนาอาวุธนิวเคลียร์ 495 00:47:29,972 --> 00:47:32,840 เราจำเป็นต้องดึงจีนมาเข้าข้างเรา 496 00:47:32,933 --> 00:47:35,767 โดยธรรมเนียมแล้ว จีนไม่เคยใส่ใจกับเรื่องที่เรากังวล 497 00:47:35,853 --> 00:47:38,095 แต่ผมเชื่อว่าเซียงผิง หากเขามีโอกาส 498 00:47:38,189 --> 00:47:41,808 เขาต้องเต็มใจช่วยยับยั้งสถานการณ์นี้แน่ 499 00:47:41,942 --> 00:47:46,277 โอกาสเจรจาเป็นไปได้แน่ เพราะเขานิยมชาติตะวันตก 500 00:47:46,322 --> 00:47:50,282 แต่เราต้องรับรอง ความปลอดภัยให้เขาได้ เท่านั้นเอง 501 00:47:50,368 --> 00:47:52,405 ผมเชื่อว่าเรื่องการคุ้มกันแน่นหนา เราทำได้ 502 00:47:52,495 --> 00:47:55,579 แต่ถ้าวอร์เท็กซ์ลงมือปฏิบัติการ มันจะอันตรายไป 503 00:47:55,664 --> 00:47:58,532 ข้อนั้นผมเห็นด้วยครับท่านนายกฯ 504 00:48:00,878 --> 00:48:02,164 มีทางออกครับ 505 00:48:03,214 --> 00:48:06,503 ทางสวิสยินดีให้เรายืมใช้เลอ บ๊าสตีญง 506 00:48:06,634 --> 00:48:08,751 ป้อมปราการพวกเขาบนเทือกเขาแอ๊ลปส์ 507 00:48:09,220 --> 00:48:13,715 เป็นสถาปัตยกรรมชั้นเยี่ยมด้านจักรกล บนระดับความสูง 508 00:48:13,808 --> 00:48:16,642 ไม่มีทางทะลุทะลวงได้ 509 00:48:16,727 --> 00:48:20,186 ที่นั่นแก้ปัญหาด้านความปลอดภัยให้เราได้ 510 00:48:20,981 --> 00:48:22,813 งั้นจัดการประชุมได้แน่ 511 00:48:22,900 --> 00:48:24,857 พาเมล่า คุณรีบปัดฝุ่นภาษาจีนกลางเข้า 512 00:48:24,985 --> 00:48:28,820 ผมอยากให้คุณ กับมือหนึ่งด้านความปลอดภัย ร่วมคุยด้วย 513 00:48:28,864 --> 00:48:30,696 ค่ะ ท่านนายกฯ 514 00:48:32,660 --> 00:48:34,993 เรื่องวอร์เท็กซ์ถึงไหนแล้ว 515 00:48:36,163 --> 00:48:37,244 อิงลิช? 516 00:48:37,873 --> 00:48:42,868 วอร์เท็กซ์ก็แค่คน 3 คน คนนึงฟิชเช่อร์ อีกคนคาร์เล็นโก้ 517 00:48:43,003 --> 00:48:46,872 คาร์เล็นโก้ถูกฆ่าวันนี้ ตามคำสั่งของคนที่ 3 518 00:48:48,092 --> 00:48:49,549 เบาะแสล่ะ 519 00:48:49,677 --> 00:48:51,839 มี แต่ผมขอเวลา 520 00:48:51,929 --> 00:48:53,761 เราไม่มีเวลาแล้ว 521 00:48:53,848 --> 00:48:58,013 เราจำเป็นต้องรู้ตัวของ บุคคลที่ 3 ในวอร์เท็กซ์ 522 00:49:03,232 --> 00:49:04,973 ขอผม 24 ชั่วโมง 523 00:49:16,787 --> 00:49:18,119 โรมาเน่ คอนติอีกซักขวดดีมั้ย 524 00:49:19,039 --> 00:49:20,951 ได้ค่ะ จะรับของหวานด้วยเลยมั้ยคะ 525 00:49:21,041 --> 00:49:23,078 รับคุณแทนละกัน 526 00:49:24,920 --> 00:49:27,082 ช้อน 2 คันด้วย 527 00:49:31,886 --> 00:49:33,627 - เชียรส์ - เชียรส์ 528 00:49:34,054 --> 00:49:35,670 เชียรส์ 529 00:49:37,892 --> 00:49:41,226 ว่ามาซิ นายจะถามอะไรฉัน 530 00:49:45,774 --> 00:49:50,144 ไซม่อน รู้จักมั้ยนี่อะไร 531 00:49:53,908 --> 00:49:55,774 ใช่กุญแจมั้ย 532 00:49:55,910 --> 00:50:01,406 คาร์เล็นโก้กับฟิชเช่อร์ต่างก็มี และทั้งคู่ถูกฆ่าเพราะมัน 533 00:50:02,333 --> 00:50:06,748 งั้นฉันจะลองส่งให้ จนท.แล็บตรวจหา... 534 00:50:06,795 --> 00:50:13,133 คาร์เล็นโก้บอกฉันว่าคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์ อยู่ในเอ็มไอเซเว่น 535 00:50:19,683 --> 00:50:23,302 แล้วนายเชื่อเขาเหรอ 536 00:50:23,979 --> 00:50:30,476 ไซม่อน ฉันมีอะไรจะถามนายหน่อย 537 00:50:32,780 --> 00:50:37,115 นายพอเดาออกมั้ยว่าน่าจะเป็นใคร 538 00:50:39,828 --> 00:50:43,287 จอห์นนี่ นึกว่านายจะกล่าวหาฉันซะอีก 539 00:50:43,374 --> 00:50:45,115 เปล่า เอาจริงๆ 540 00:50:46,043 --> 00:50:48,786 - อะไร - ไซม่อน แอมโบร้ส หัวโจกจอมวางแผนชั่ว 541 00:50:48,879 --> 00:50:50,791 - อย่า พอ ๆ - คนทรยศในหมู่เรา 542 00:50:50,881 --> 00:50:52,292 นาย นาย 543 00:50:54,009 --> 00:50:55,671 ไซม่อน นายนี่ฮาว่ะ ฮาท้องแข็ง 544 00:50:59,807 --> 00:51:01,139 อุ๊ย 545 00:51:02,184 --> 00:51:04,141 เจอกันห้องน้ำด่วน - ทัคเก้อร์ 546 00:51:04,603 --> 00:51:07,186 ขอตัวซักแป๊บนึงนะ ไซม่อน 547 00:51:21,161 --> 00:51:23,278 - ท่านครับ - ทัคเก้อร์ เร่งอะไรกัน 548 00:51:23,330 --> 00:51:25,037 เขาคือแอมโบร้สครับท่าน 549 00:51:25,666 --> 00:51:27,453 เออ ฉันรู้ว่าเขาคือแอมโบร้ส ดินเน่อร์กันอยู่ 550 00:51:27,501 --> 00:51:30,164 เปล่า เขาคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์ 551 00:51:31,880 --> 00:51:33,837 ไซม่อน แอมโบร้สเหรอ 552 00:51:35,217 --> 00:51:37,334 เขาจบนอกมานะ 553 00:51:39,680 --> 00:51:41,012 อ้าว ไซม่อน 554 00:51:41,056 --> 00:51:42,172 อย่าขยับ 555 00:51:45,311 --> 00:51:46,347 - อะไรนี่นาย... - เดินไป 556 00:51:46,478 --> 00:51:48,561 - ใจเย็นๆ - ให้ไว เร็ว 557 00:51:48,689 --> 00:51:50,351 ทัคเก้อร์ 558 00:51:51,233 --> 00:51:54,726 - คุณบอกคุณไม่รู้จักคาร์เล็นโก้ - ถูกต้อง 559 00:51:54,862 --> 00:51:57,400 งั้นจะอธิบายนี่ยังไง 560 00:51:58,032 --> 00:52:02,026 ผมแฮ็คเข้าเครื่องคอมของคาร์เล็นโก้ คุณกับเขาในโมแซมบิคเหรอ 561 00:52:30,189 --> 00:52:33,057 ฉี่ไม่ออกเป็นพักๆเหมือนกันแหละเพื่อน 562 00:52:51,752 --> 00:52:53,584 คุณคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์ 563 00:52:53,712 --> 00:52:55,704 ทัคเก้อร์ นายชักเลอะเทอะแล้ว 564 00:52:55,798 --> 00:52:58,256 โทษที เดี๋ยวฉันมาคุยด้วย 565 00:52:58,384 --> 00:53:00,046 ก็จริงที่ฉันไปโมแซมบิค 566 00:53:01,053 --> 00:53:02,294 ห๊ะ 567 00:53:02,763 --> 00:53:06,097 ฉันต้องไปก็เพราะแพ็ทช์ ควอเตอร์เมน 568 00:53:06,183 --> 00:53:10,018 แพ็ทช์เหรอ โทษที ยังไม่สุด 569 00:53:10,104 --> 00:53:12,972 เขาละที่นายควานหา 570 00:53:13,482 --> 00:53:15,599 - แกแหกตา - โทษนะ 571 00:53:15,693 --> 00:53:19,027 ฉันทำงานให้องค์กรลับ ที่ตั้งขึ้นใหม่ ภายในเอ็มไอเซเว่น 572 00:53:19,113 --> 00:53:21,821 เพื่อรวบตัวเขาเข้ามาโดยตรง 573 00:53:22,700 --> 00:53:24,657 องค์กรลับในองค์กรลับงั้นเหรอ 574 00:53:24,785 --> 00:53:27,152 อ๋อเหรอ ไหนชื่อไร 575 00:53:27,788 --> 00:53:29,780 ชื่ออะไร 576 00:53:29,832 --> 00:53:31,118 อาร์มิเทจ แช๊งส์ 577 00:53:31,625 --> 00:53:32,957 อาร์มิเทจ 578 00:53:33,210 --> 00:53:36,749 องค์กรลับซ้อนลับซ้อนลับ ชื่ออาร์มิเทจเหรอ 579 00:53:37,214 --> 00:53:39,501 เราขึ้นตรงต่อท่านนายกฯคนเดียว 580 00:53:41,844 --> 00:53:44,086 พิลึกกึกกือเกิน ไซม่อน... 581 00:53:44,680 --> 00:53:46,012 ใช่ มันพิลึก 582 00:53:46,140 --> 00:53:49,349 ที่ชั่วครู่นึงนายดันคิด 583 00:53:49,476 --> 00:53:54,562 ว่าฉันจะหลงเชื่อเรื่องเหลวไหลนั่น 584 00:53:54,648 --> 00:53:57,891 เยี่ยมมาก ทัคเก้อร์ สมแล้วที่ได้เป็นสายลับแห่งเดือน 585 00:53:57,985 --> 00:54:01,194 - ขอบคุณครับ - มา ส่งมานี่เหอะ 586 00:54:01,321 --> 00:54:02,528 กลับบ้านไปไป๊ 587 00:54:03,657 --> 00:54:06,650 - ห๊ะ - นายนั่นละที่พูดเรื่องเหลวไหล 588 00:54:06,702 --> 00:54:09,490 นายยังอ่อนหัดสิ้นดีไอ้หนู ไปซะเถอะ 589 00:54:09,580 --> 00:54:13,039 ไม่ ผมไม่ไปครับ เขาโกหก 590 00:54:13,167 --> 00:54:16,501 นายทำให้ฉันและองค์กรผิดหวังในตัวนาย 591 00:54:16,545 --> 00:54:18,628 และนายก็ทำให้ตัวเองผิดหวังด้วย 592 00:54:18,714 --> 00:54:21,377 - แต่ผม... - ไปสิ ไป! 593 00:54:26,263 --> 00:54:31,383 แพ็ทช์ ควอเตอร์แมน แหม จริงๆเล้ย ลงทุนระเบิดขาตัวเอง 594 00:54:31,518 --> 00:54:34,511 ทำได้เนียนมาก 595 00:54:34,605 --> 00:54:36,437 ดันหลงชื่นชมเขาแทบตาย 596 00:54:36,523 --> 00:54:37,604 เขาเกลียดนาย 597 00:54:38,567 --> 00:54:40,854 - จริงดิ - เกลียดมาตลอดด้วย 598 00:54:40,944 --> 00:54:44,233 เขาว่านายมันโง่ ไม่เหมาะจะอยู่เอ็มไอเซเว่น 599 00:54:44,364 --> 00:54:48,950 เป็นพวกเด็กเกรียนไร้การศึกษา ถึงได้พยายามทำลายชื่อเสียงนาย 600 00:54:50,954 --> 00:54:54,868 นี่จอห์นนี่ เพียงเพราะเขาป่วนชีวิตนาย 601 00:54:54,917 --> 00:54:57,751 ไม่ได้แปลว่านายมีสิทธิ์ผลีผลาม จับเขาโดยพละการนะ 602 00:55:00,422 --> 00:55:04,006 ฉันไม่น่ายัดความคิดนั่นใส่หัวนายเลย 603 00:55:06,303 --> 00:55:08,044 ลาก่อนไซม่อน 604 00:55:09,139 --> 00:55:13,600 จอห์นนี่ กุญแจเมื่อกี๊เนี้ย เราอาจต้องใช้เพื่อรวบตัวเขา 605 00:55:19,566 --> 00:55:21,979 - ขอบคุณ - ราตรีสวัสดิ์ครับ 606 00:55:23,612 --> 00:55:24,978 ไอ้ง่าวเอ๊ย 607 00:55:29,910 --> 00:55:31,117 โป๊ะเชะ 608 00:55:33,747 --> 00:55:35,739 - นัดเจรจากับลูกค้าเรา - ได้ค่ะ 609 00:55:49,179 --> 00:55:50,590 เพกาซัส 610 00:55:51,807 --> 00:55:53,594 เจอคนที่ 3 แล้ว 611 00:55:56,311 --> 00:55:58,268 จอห์นนี่ อิงลิชไง 612 00:56:09,116 --> 00:56:10,607 ว่าไงแพ็ทช์ 613 00:56:11,285 --> 00:56:13,368 หาทางขออภัยอยู่ล่ะสิ 614 00:56:15,622 --> 00:56:20,413 ตอนนี้นายจบเห่แล้วอิงลิช นี่ป้ายสุดท้ายนายแล้ว 615 00:56:20,961 --> 00:56:23,578 คงอยากเก็บฉันเต็มทนแล้วสินะ 616 00:56:23,672 --> 00:56:27,916 อีกอย่าง ฉันมันเด็กเกรียนไร้การศึกษา จริงไหม 617 00:56:28,510 --> 00:56:30,001 พล่ามบ้าอะไรของนาย 618 00:56:31,305 --> 00:56:36,676 ฉันรู้ว่านายคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์ 619 00:56:40,314 --> 00:56:43,022 เปล่า นายต่างหาก จอห์นนี่ 620 00:56:44,234 --> 00:56:45,645 นายต่างหาก 621 00:56:45,736 --> 00:56:47,477 นายสิ 622 00:56:49,323 --> 00:56:51,485 ทุกคน รอคำสั่ง 623 00:56:51,575 --> 00:56:53,783 มันจะจบแล้ว 624 00:56:58,874 --> 00:57:00,035 จับเขา 625 00:57:50,300 --> 00:57:51,711 สปีด - เร็ว 626 00:57:56,807 --> 00:57:57,923 เฮ้ ระวัง 627 00:58:00,894 --> 00:58:02,931 เจอแล้ว ไปเร็ว 628 00:58:04,564 --> 00:58:06,100 อย่าให้พลาด ไป ไป 629 00:58:06,274 --> 00:58:07,310 หยุดนะ 630 00:58:21,289 --> 00:58:24,327 กำลังมุ่งเข้าถนนไวน์ รถทุกคันไปตั้งแนวดัก 631 00:58:34,761 --> 00:58:36,673 เร็วจัด 632 00:59:01,455 --> 00:59:02,445 ควายเอ๊ย! 633 00:59:10,547 --> 00:59:13,381 พลาดจนได้ ไม่อยากจะเชื่อ 634 00:59:28,648 --> 00:59:30,731 เฮ้ย ขาใหญ่จากไหนไม่ทราบ 635 01:00:07,562 --> 01:00:09,770 เสร็จละ 636 01:00:39,886 --> 01:00:43,050 เอเย่นต์อิงลิช จอดเดี๋ยวนี้ จอดเร็ว 637 01:00:45,892 --> 01:00:48,134 เร็วโคตรๆ 638 01:01:08,415 --> 01:01:09,656 นอน 639 01:01:10,167 --> 01:01:11,203 หยุดเขา เร็ว 640 01:01:15,297 --> 01:01:16,458 ตามเร็วเข้า 641 01:01:35,609 --> 01:01:38,943 เค้ท เค้ท ผมไม่ใช่วอร์เท็กซ์ ผมถูกใส่ร้าย 642 01:01:40,030 --> 01:01:42,363 คุณต้องเชื่อผมนะ 643 01:02:09,226 --> 01:02:10,512 จะให้ฆ่ายังไง 644 01:02:14,606 --> 01:02:18,600 เหมือนที่โมแซมบิค ให้ดูเหมือนมีคนๆ เดียวลงมือ 645 01:02:20,070 --> 01:02:21,402 แล้วคุณเลือกใคร 646 01:02:22,072 --> 01:02:23,654 นั่นเรื่องของผม 647 01:02:26,576 --> 01:02:31,571 บัญชีผมในซูริค ห้าร้อยล้านเหรียญสหรัฐตามที่ตกลงกัน 648 01:02:47,222 --> 01:02:48,588 คุณสลบไปตั้งนานนะ 649 01:03:00,443 --> 01:03:03,686 คุณโชคดีที่แผลน่ะแค่ถากๆ 650 01:03:03,780 --> 01:03:08,150 ฉันต้องไปสวิตเซอร์แลนด์คืนนี้ แต่คุณอยู่ได้ช่วงที่ฉันไป 651 01:03:10,036 --> 01:03:14,326 นี่ฉันกำลังค้นดูข่าว ของคืนที่แชมบาลถูกฆ่า 652 01:03:15,292 --> 01:03:17,329 มันมีบางอย่างพิกล 653 01:03:17,419 --> 01:03:19,581 ไม่กี่วิ.หลังจากที่แชมบาลถูกยิง 654 01:03:19,671 --> 01:03:22,004 มือสังหารก็ล้มคว่ำแล้วตาย 655 01:03:22,090 --> 01:03:25,333 ทางชัณสูตรอ้างว่าหัวใจล้มเหลว 656 01:03:25,427 --> 01:03:30,468 ดูคลิปที่ห้ามเปิดเผยจากกล้องวงจรปิดนี่... 657 01:03:33,852 --> 01:03:35,388 เป็นไรมั้ย 658 01:03:35,937 --> 01:03:37,553 เปล่า ไม่ 659 01:03:38,606 --> 01:03:40,689 คุณดูนี่สิ 660 01:03:41,359 --> 01:03:46,980 15 นาทีก่อนเกิดเหตุลอบสังหาร เขาดูคลุ้มคลั่ง 661 01:03:47,073 --> 01:03:49,736 เขาควบคุมตัวเองไม่ได้โดยสิ้นเชิง 662 01:03:49,826 --> 01:03:52,819 จากนั้น จู่ๆ ก็..หยุดเคลื่อนไหว 663 01:03:55,332 --> 01:03:56,948 เนี่ย เดี๋ยว 664 01:03:58,293 --> 01:03:59,500 นั่น 665 01:03:59,919 --> 01:04:02,127 ใครไม่รู้คุยกับเขา 666 01:04:05,925 --> 01:04:09,760 ฉันว่าเขาไม่รู้ตัวว่าเขากำลังทำอะไร 667 01:04:09,846 --> 01:04:12,338 ฉันว่าอาวุธลับของวอร์เท็กซ์ 668 01:04:13,099 --> 01:04:16,342 คือยาที่ควบคุมสมอง 669 01:04:16,436 --> 01:04:18,803 อาการมันฟ้องยาอยู่ประเภทเดียว 670 01:04:19,439 --> 01:04:20,646 ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล 671 01:04:21,232 --> 01:04:24,441 ทิม็อกซ์ ทิม็อกซ์ลิน บั๊บบี้ 672 01:04:24,527 --> 01:04:26,393 ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล 673 01:04:26,946 --> 01:04:30,280 ซีไอเอสั่งให้ทำลายทิ้ง ตั้งแต่ 10 ปีก่อน 674 01:04:30,367 --> 01:04:33,781 เอเย่นต์ที่คุมสั่งการทำลายครั้งนั้น 675 01:04:34,788 --> 01:04:36,575 ไททัส ฟิชเช่อร์ 676 01:04:40,835 --> 01:04:42,952 จะขอบคุณยังไงดี 677 01:04:44,381 --> 01:04:45,792 ซื้อข้าวห่อมาให้ก็โออยู่ 678 01:04:47,133 --> 01:04:48,840 จัดให้ ณ บัทนาว 679 01:04:51,388 --> 01:04:52,799 ลืมรูดซิป 680 01:05:02,190 --> 01:05:05,524 จอห์นนี่ คุณจะจัดการวอร์เท็กซ์ยังไง 681 01:05:07,028 --> 01:05:11,693 ไม่รู้เลยนี่ ถ้าไซม่อนอยู่ตรงนี้ เขาต้องนึกออกแน่ 682 01:05:11,783 --> 01:05:14,241 ทำไมคิดว่าเขาเก่งกว่าคุณล่ะ 683 01:05:14,869 --> 01:05:16,861 เขาน่ะเทพเลยนะ 684 01:05:17,163 --> 01:05:19,155 ฉันเชอบคนธรรมดามากกว่า 685 01:05:21,126 --> 01:05:24,790 คนธรรมดาที่หงุดหงิดเป็น บ้าเป็น 686 01:05:26,673 --> 01:05:29,290 ฉันนึกออกแล้ว ว่าสิ่งที่ทำให้ฉันสนใจได้จริง 687 01:05:29,384 --> 01:05:34,425 คือความซื่อสัตย์ ความมุ่งมั่น และความกล้า 688 01:05:35,932 --> 01:05:39,096 คุณทำให้ฉันทึ่งมาตลอดเลย ว่าคุณน่ะของแปลกจริงๆ 689 01:05:41,229 --> 01:05:42,936 แต่ตอนนี้... 690 01:05:44,732 --> 01:05:49,568 คุณซัมเน่อร์ ม่านตาดำคุณกำลังขยาย 691 01:05:49,988 --> 01:05:51,775 อ๋อเหรอ 692 01:05:53,283 --> 01:05:55,775 แก้มคุณกำลังแดงเรื่อ 693 01:05:56,161 --> 01:05:58,403 แววตาดูลึกล้ำ 694 01:05:58,788 --> 01:06:00,654 หัวใจเต้นรัว 695 01:06:02,959 --> 01:06:08,921 คุณซัมเน่อร์ ผมเชื่อว่าอารมณ์เราทั้งสอง กำลังรั่วแล้ว 696 01:06:12,677 --> 01:06:15,511 - เข้าห้องนอน เร็ว - จัดไป 697 01:06:16,181 --> 01:06:17,388 เร็ว! 698 01:06:25,440 --> 01:06:27,397 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 699 01:06:27,484 --> 01:06:29,817 - ไซม่อน - ไง เค้ท 700 01:06:30,403 --> 01:06:32,941 พร้อมยังคุณ ผมจะขับไปส่งสนามบิน 701 01:06:33,031 --> 01:06:35,648 ดีจังเลย ขอหยิบกระเป๋าแป๊บ 702 01:06:40,622 --> 01:06:41,988 อยู่คนเดียวรึเปล่า 703 01:06:42,081 --> 01:06:43,822 ใช่สิค่ะ 704 01:06:43,917 --> 01:06:45,078 ทำงานอยู่เหรอ 705 01:06:45,168 --> 01:06:48,912 ฉันทำการบ้านเกี่ยวกับนายกจีนอยู่ คุณล่ะ 706 01:06:49,005 --> 01:06:50,837 เรากำลังตามล่าจอห์นนี่ อิงลิชกันอยู่ 707 01:06:54,552 --> 01:06:58,967 มีคำถามที่เราต้องการถามเขาเรื่องวอร์เท็กซ์ 708 01:06:59,057 --> 01:07:00,673 คุณคงไม่เจอหน้าเขาหรอกใช่มั้ย 709 01:07:00,767 --> 01:07:01,848 เปล่า 710 01:07:03,102 --> 01:07:04,934 ไม่ได้ซุกเขาไว้นะ 711 01:07:05,772 --> 01:07:08,936 ไม่ใช่สเป๊ค ไปยัง 712 01:07:51,359 --> 01:07:53,396 แอมโบร้ส 713 01:09:27,121 --> 01:09:29,784 คนชื่อคุณอดัมส์มาหาลูกจ้ะ โคลิน 714 01:09:31,417 --> 01:09:34,160 - หวัดดี ทัคเก้อร์ - คุณโผล่มาได้ไงเนี่ย 715 01:09:34,253 --> 01:09:37,166 สายลับทั้งประเทศตามล่าตัวคุณอยู่นะ 716 01:09:37,256 --> 01:09:38,667 เราคิดถูกเรื่องแอมโบร้ส 717 01:09:39,592 --> 01:09:40,708 เราเริวที่ไหนล่ะ 718 01:09:40,802 --> 01:09:42,088 ถ้าเรารีบจัดการตอนนี้ เรายังทัน... 719 01:09:42,178 --> 01:09:44,420 คุณจะไม่ยอมฟังใช่มั้ย 720 01:09:44,514 --> 01:09:47,382 คุณว่าคุณรู้ไปหมด แต่เปล่าเลย 721 01:09:47,475 --> 01:09:50,263 ชีวิตสายลับมันมีความหมายต่อผมมาก 722 01:09:50,353 --> 01:09:52,595 แต่คุณทำเอาผมโดนพักงาน 723 01:09:53,981 --> 01:09:56,018 จิบน้ำส้มหน่อยมั้ยจ๊ะหนุ่มๆ 724 01:09:56,109 --> 01:09:57,975 - ไม่ครับ ขอบคุณ - ไม่ครับแม่ 725 01:10:00,113 --> 01:10:05,450 ทัคเก้อร์ แอมโบร้สอยู่สวิตเซอร์แลนด์โน่น เราอยู่ทู้ธติ้งนี่ 726 01:10:06,536 --> 01:10:09,654 ฉันมาเพราะชาติต้องการฉัน 727 01:10:11,708 --> 01:10:14,951 และยังต้องการนายด้วย 728 01:10:34,230 --> 01:10:36,938 - รอยซ์ - พร้อมค่ะท่าน 729 01:10:37,608 --> 01:10:39,065 มา 730 01:10:44,490 --> 01:10:46,106 ตรวจพบสิ่งกีดขวาง 731 01:11:06,179 --> 01:11:09,593 ตั้งระบบพุ่งไปสวิตเซอร์แลนด์ ไปไล่เหนี่ยวคนกัน 732 01:11:41,672 --> 01:11:44,836 คุณได้มาถึงที่หมายของคุณแล้ว 733 01:11:45,968 --> 01:11:47,675 โชคดีค่ะ 734 01:11:56,312 --> 01:12:01,353 เลอ บ๊าสตีญง ขึ้นลงได้ทางเดียว 735 01:12:04,654 --> 01:12:06,611 หยิบเครื่องไม้เครื่องมือเร็ว 736 01:12:11,577 --> 01:12:15,366 โว้ว ดู ขีปนาวุธรุ่นที 2 737 01:12:16,415 --> 01:12:19,032 นั่นเกราะกันกระสุนรุ่นดี 7 738 01:12:19,377 --> 01:12:21,039 ฟังฉันไว้นะ ทัคเก้อร์ 739 01:12:21,128 --> 01:12:23,996 ของพวกนี้ ฉันใช้มาตั้งแต่นาย ยังบ้าเล่น ไฮไฟฟ์ 740 01:12:54,120 --> 01:12:55,577 ตะขอไต่รุ่นพี 8 741 01:12:56,747 --> 01:12:57,908 พร้อม 742 01:12:58,040 --> 01:12:59,747 - ประเมินความสูง - 35 ฟุต 743 01:12:59,834 --> 01:13:01,325 เชิญเลย ทัคเก้อร์ 744 01:13:01,419 --> 01:13:03,251 ขอพูดคำนะครับ 745 01:13:05,047 --> 01:13:07,164 ผมปลื้มสุดๆ 746 01:13:09,760 --> 01:13:11,547 อย่ามัวปลื้ม 747 01:13:19,520 --> 01:13:22,433 กระบอกปีนรุ่นดี 16 ขึ้นกันละเรา 748 01:13:23,316 --> 01:13:24,852 ใช่อุปกรณ์ปีนขึ้นแน่เหรอครับ 749 01:13:24,942 --> 01:13:26,524 ใช่สิ ดูแว้บเดียวก็รู้แล้ว 750 01:13:27,236 --> 01:13:30,354 จนท.เจอเหตุร้าย จนท.เจอเหตุร้าย 751 01:13:39,665 --> 01:13:43,784 จนท.เจอเหตุร้าย จนท.เจอเหตุร้าย 752 01:13:46,547 --> 01:13:48,254 เราอยู่ตรงนี้ 753 01:13:48,341 --> 01:13:50,082 หุบปาก หุบปาก 754 01:13:50,176 --> 01:13:52,008 เราอยู่ตรงนี้ 755 01:14:01,938 --> 01:14:04,646 ระบบแสดงภาพบอกตำแหน่ง 756 01:14:04,774 --> 01:14:08,233 3..2..1 757 01:14:11,072 --> 01:14:13,485 โน่นตรงโน้น 758 01:14:15,242 --> 01:14:16,824 เซ็คเต้อร์ 4 มีผู้บุกรุก 759 01:14:23,542 --> 01:14:27,161 โอ้แม่เจ้า อย่าให้ลูกโดนพวกสวิสฆ่าตายเล้ย 760 01:14:28,589 --> 01:14:31,798 ทัคเก้อร์ นายฟังนะ ฉันอยากให้นายอัดฉัน 761 01:14:31,884 --> 01:14:33,500 - ห๊ะ - ปล้ำกันยกนึงแล้ว 762 01:14:33,594 --> 01:14:37,338 นายค่อยจับฉัน พาฉันเข้าไปในฐานะนักโทษ 763 01:14:37,473 --> 01:14:40,011 - ไม่ได้ครับ - ทัคเก้อร์ นี่คือคำสั่ง 764 01:14:41,352 --> 01:14:43,765 เร็ว ๆ ชกฉัน 765 01:14:45,648 --> 01:14:47,139 หนักอีกหน่อยสิ 766 01:14:48,067 --> 01:14:50,980 - งี้พอมั้ยครับ - ดีขึ้นเยอะ 767 01:14:53,656 --> 01:14:55,613 รู้แล้วทำไมนักเลงถึงชอบตื้บคน 768 01:14:58,119 --> 01:15:00,361 เอางี้ดีกว่ามั้ย ผมยิงคุณซะเลย 769 01:15:00,496 --> 01:15:02,158 ไม่ ไม่ ไม่ 770 01:15:02,289 --> 01:15:04,281 - ตายซะ ไอ้วอร์เท็กซ์ - ทัคเก้อร์ 771 01:15:10,172 --> 01:15:11,708 จนท.ทัคเก้อร์ 772 01:15:15,177 --> 01:15:16,668 นั่น จอห์นนี่ อิงลิช 773 01:15:19,473 --> 01:15:21,009 เก็บร่างเขา 774 01:15:37,742 --> 01:15:39,608 กระจกกันกระสุนปืนครกได้ 775 01:15:40,036 --> 01:15:42,949 ประตูเปิดได้ด้านเดียว คุณออกมาได้ แต่ใครเข้าไม่ได้ 776 01:15:43,039 --> 01:15:44,325 วิเศษมาก 777 01:15:49,003 --> 01:15:50,744 พร้อมรึยัง สเลเต้อร์ 778 01:15:57,970 --> 01:16:00,087 ผมจะให้คนเอาเครื่องดื่มไปเสิร์ฟ 779 01:16:00,222 --> 01:16:01,429 เมื่อคุณพร้อม เพกาซัส 780 01:16:01,515 --> 01:16:03,097 ขอบคุณ เอเย่นต์วัน 781 01:16:12,485 --> 01:16:14,568 มา ฉันรับช่วงต่อเอง 782 01:16:17,281 --> 01:16:19,113 หยุดอยู่ตรงนั้น 783 01:16:21,077 --> 01:16:22,864 ขอดูบัตรคุณหน่อย 784 01:16:24,205 --> 01:16:26,117 - โทษที - เอ๊ะ... 785 01:16:29,543 --> 01:16:30,750 หยุด 786 01:16:32,004 --> 01:16:34,963 รู้ซะมั่ง โซนนี้เขาจัดเอาไว้ให้คนตีกัน 787 01:16:43,516 --> 01:16:46,133 ท่านครับ...ท่าน 788 01:17:03,661 --> 01:17:06,495 - ขอบคุณมากจ้ะ - ยินดีค่ะ เพกาซัส 789 01:17:07,164 --> 01:17:08,450 เพกาซัส 790 01:17:17,550 --> 01:17:21,385 ดื่มเลย 791 01:17:29,186 --> 01:17:30,472 นั่นอะไรน่ะ 792 01:17:37,069 --> 01:17:40,278 ท่านครับ ท่านครับ 793 01:17:42,992 --> 01:17:44,278 - อิงลิช - เพกาซัส 794 01:17:45,661 --> 01:17:48,074 พวกเขาจะล่อให้คุณฆ่าเซียง ผิง 795 01:17:48,164 --> 01:17:49,450 จะบ้าเหรอ 796 01:17:52,543 --> 01:17:54,284 เอเย่นต์วัน เฮ้อ! โล่งอก 797 01:17:54,628 --> 01:17:59,794 เขาไม่ช่วยหรอก เขานั่นละวอร์เท็กซ์คนที่สาม 798 01:17:59,884 --> 01:18:01,841 ใช่มั้ย ไซม่อน 799 01:18:04,388 --> 01:18:08,132 มาวางยาคุณด้วยทิม็อกซี่ บั๊บบี้... 800 01:18:08,225 --> 01:18:10,182 ทิม็อกซี่ บั๊บบี้... 801 01:18:11,854 --> 01:18:14,562 ทิม็อกซี่ บั๊บบี้... 802 01:18:16,775 --> 01:18:22,021 เขามาเพื่อวางยาคุณ 803 01:18:30,623 --> 01:18:32,455 คุณจะได้ทำตามทุกอย่างที่เขาสั่ง 804 01:18:33,918 --> 01:18:38,037 นายกะจะใช้วิธีไหนวางยาเธอเหรอ 805 01:18:42,927 --> 01:18:44,543 ฉีดเธอ 806 01:18:49,600 --> 01:18:53,093 รึปล่อยแก๊สรมเธอผ่านช่องแอร์ 807 01:18:59,443 --> 01:19:01,810 รึผสมใส่ในเครื่องดื่มเธอ 808 01:19:04,406 --> 01:19:06,489 ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล 809 01:19:11,956 --> 01:19:16,246 อีกซักเดี๋ยวเขาจะเข้าสู่ภาวะเอ๋อ 810 01:19:17,461 --> 01:19:20,499 ขอเตือนนะว่าฉันถูกฝึกมา ให้ทานทนของแบบนี้ได้ 811 01:19:24,093 --> 01:19:25,834 ไอ้กร๊วก 812 01:19:27,012 --> 01:19:28,628 เอเย่นต์วัน นี่อะไรกัน 813 01:19:28,764 --> 01:19:31,302 ขั้นนี้เขาไม่มีพิษมีภัยหรอก 814 01:19:31,433 --> 01:19:33,675 ยามันฆ่าเขาแน่ แต่ตายด้วยยา 815 01:19:33,811 --> 01:19:37,100 มันจะมีช่วงสั้นๆ ที่เขาต้องทำทุกอย่าง ตามที่ผมสั่ง 816 01:19:45,447 --> 01:19:46,483 จอห์นนี่เอ๋ย 817 01:19:47,866 --> 01:19:49,607 นายไม่เคยใช่เอ็มไอเซเว่นพันธุ์แท้ 818 01:19:49,702 --> 01:19:51,944 นายไม่เคยใช่พวกเราจริงๆ 819 01:19:52,037 --> 01:19:55,371 และนี่นายกำลังจะกลายเป็น จนท.คนที่ดังสุด 820 01:20:03,549 --> 01:20:07,008 นายจะทำทุกๆ อย่าง ตามที่ฉันสั่ง 821 01:20:07,136 --> 01:20:09,844 แกมันคนทรยศต่อองค์กร และต่อประเทศชาติ 822 01:20:09,972 --> 01:20:11,508 หุบปากเธอซิเพื่อน 823 01:20:13,017 --> 01:20:15,225 - หลบ - ห๊ะ 824 01:20:18,063 --> 01:20:19,520 เตือนแล้วนะ 825 01:20:20,524 --> 01:20:23,016 โอเค สเลเต้อร์ เตรียมเขาให้พร้อมเหอะ 826 01:20:26,071 --> 01:20:27,403 พร้อม 827 01:20:28,449 --> 01:20:31,192 ยินดีที่ได้พบท่านซะทีครับนายกผิง 828 01:20:31,577 --> 01:20:33,990 บินมาราบรื่นดีใช่มั้ยครับ 829 01:20:34,413 --> 01:20:37,406 เมื่อกี๊ผมถามท่านว่า บินมาราบรื่นดีใช่รึเปล่า 830 01:20:39,918 --> 01:20:42,410 เค้ท จอห์นนี่กลับเข้าร่วมทีมแล้ว 831 01:20:42,546 --> 01:20:43,878 ห๊ะ 832 01:20:43,922 --> 01:20:46,505 ทุกอย่างโอเค ท่านนายกฯ ทั้งคู่ก็อนุมัติแล้ว 833 01:20:46,592 --> 01:20:48,549 - เรื่องอะไร - เขาจะเข้าแทนพาเมล่า 834 01:20:48,594 --> 01:20:50,677 เยี่ยมมั้ยล่ะ 835 01:21:00,230 --> 01:21:04,565 โทษที จนท.ทัคเก้อร์ 836 01:21:10,115 --> 01:21:13,199 เยี่ยม เยี่ยม ภรรยาท่านสบายดีนะครับ 837 01:21:17,456 --> 01:21:20,119 ล็อกประตู จอห์นนี่ 838 01:21:20,250 --> 01:21:21,616 วิเศษมาก 839 01:21:23,295 --> 01:21:24,706 วิเศษครับ เชิญ เชิญ 840 01:21:34,223 --> 01:21:38,763 ท่านครับ ผมยินดีมาก ที่ท่านมาร่วมประชุมครั้งนี้ 841 01:21:45,567 --> 01:21:47,399 เรายินดีอย่างยิ่ง 842 01:21:48,320 --> 01:21:49,606 คงน้ำเสียงนั้นไว้ค่ะ 843 01:21:49,655 --> 01:21:51,442 เลี่ยงความขัดแย้ง คอยสบตาเขา 844 01:21:52,825 --> 01:21:55,158 ผมกล้ารับรองว่าชาวจีน 845 01:21:55,285 --> 01:22:00,280 คำนึงมาโดยตลอดว่าคนอังกฤษ คดไปคดมาโดยสิ้นเชิง 846 01:22:02,167 --> 01:22:04,079 - ตรงไปตรงมา - ตรงไปตรงมา 847 01:22:05,129 --> 01:22:07,496 ตรงไปตรงมาโดยสิ้นเชิง 848 01:22:08,340 --> 01:22:09,751 ถูกต้อง 849 01:22:11,427 --> 01:22:13,339 ผมดีใจที่เราได้พบปะ 850 01:22:31,655 --> 01:22:34,523 ลุกขึ้นจอห์นนี่ แล้วเดินไปที่โต๊ะเสิร์ฟน้ำ 851 01:22:40,539 --> 01:22:44,874 ท่านครับ ผมเชื่อว่า อันตรายนี้เลี่ยงได้หากเราลงมือโดยทันที 852 01:22:45,002 --> 01:22:46,994 มือล้วงกระเป๋าข้างขวา 853 01:22:50,716 --> 01:22:52,799 ที่จริงเราเตรียมให้เพกาซัสใช้ 854 01:22:52,885 --> 01:22:55,548 ทำไงได้ เปลี่ยนไม่ทันแล้ว 855 01:22:59,224 --> 01:23:00,340 ทำตัวธรรมชาติ 856 01:23:14,198 --> 01:23:16,315 - ท่านนายกฯ... - พิกลแล้วซี 857 01:23:16,408 --> 01:23:19,025 ปรกติจีนจะไม่ขานรับคำแนะนำ... 858 01:23:19,077 --> 01:23:20,693 ดึงลำกล้องยืดออก 859 01:23:23,415 --> 01:23:26,704 เอาละ จอห์นนี่ ฆ่าเซียงผิงเดี๋ยวนี้ 860 01:23:30,047 --> 01:23:31,879 พระเจ้า ไม่นะ 861 01:23:34,593 --> 01:23:36,050 เขาโดนครอบงำแล้ว 862 01:23:36,094 --> 01:23:37,551 ใครครอบ 863 01:23:38,180 --> 01:23:39,512 แอมโบร้ส 864 01:23:40,599 --> 01:23:41,965 ยิงเซียง ผิง 865 01:23:46,605 --> 01:23:50,940 จิตต้องเป็นเจ้านายของร่างกาย 866 01:23:54,279 --> 01:23:56,111 เขากำลังขัดขืน 867 01:23:57,449 --> 01:24:00,613 มือซ้ายเขากำลังสู้กับมือขวาเขา 868 01:24:05,415 --> 01:24:06,906 ต้านไว้ จอห์นนี่ 869 01:24:08,001 --> 01:24:09,458 ถ้าหาวิธีก่อกวนคลื่นความถี่ได้ 870 01:24:09,586 --> 01:24:11,498 ผมก็ขวางไม่ให้แอมโบร้ส สื่อสารกับเขาได้ 871 01:24:28,981 --> 01:24:30,688 ยืนขึ้นอิงลิช 872 01:24:40,993 --> 01:24:42,109 เร็วๆ 873 01:24:45,622 --> 01:24:47,363 เขาจะตายภายใน 50 วิ.ครับ 874 01:24:50,168 --> 01:24:51,375 ทัคเก้อร์ 875 01:24:52,170 --> 01:24:53,286 เร็วเข้า 876 01:24:54,339 --> 01:24:56,126 - ลั่นไกเดี๋ยวนี้ - สำเร็จแล้ว 877 01:24:56,174 --> 01:24:57,506 วิทยุม็องเทรอซ์ 878 01:25:17,195 --> 01:25:22,031 ฟังให้ดี นี่ฉันไซม่อน แอมโบร้ส ฉันขอสั่งให้นายยิงเซียงผิง 879 01:25:25,912 --> 01:25:26,993 อีก 10 วิ.ครับ 880 01:25:29,541 --> 01:25:30,748 ยิงซีวะ! 881 01:25:41,511 --> 01:25:43,173 ไป ไป ไป 882 01:25:43,221 --> 01:25:45,258 ได้ฤกษ์เผ่นละ 883 01:25:49,728 --> 01:25:51,060 อย่ายิงนะ 884 01:25:52,064 --> 01:25:53,521 อย่ายิง 885 01:26:19,091 --> 01:26:20,207 ชีพจรเขาฮวบ 886 01:26:20,300 --> 01:26:21,757 ยื้อเขาให้ได้ 887 01:26:21,802 --> 01:26:23,259 ฟื้นสิครับ 888 01:27:07,139 --> 01:27:12,430 จงเปิดใจเจ้า อิงลิช แล้วเจ้าจะได้เกิดใหม่ 889 01:27:25,490 --> 01:27:27,106 ยังฟื้นไม่สุดเลย 890 01:27:55,854 --> 01:27:57,470 ขอบคุณ เค้ท 891 01:27:57,564 --> 01:27:58,850 บังเอิญเดินผ่านมาน่ะ 892 01:27:59,524 --> 01:28:00,890 ท่านครับ 893 01:28:01,026 --> 01:28:02,358 ทัคเก้อร์ 894 01:28:03,653 --> 01:28:05,019 ขอต้อนรับครับ 895 01:28:05,363 --> 01:28:06,479 ขอบใจ ทัคเก้อร์ 896 01:28:06,531 --> 01:28:07,897 ผมขอไม่จูบ อย่าเคืองผมนะ 897 01:28:08,033 --> 01:28:09,695 แล้วแต่ละกัน 898 01:28:13,705 --> 01:28:14,821 แอมโบร้สล่ะ 899 01:28:26,843 --> 01:28:28,425 อิงลิช? 900 01:28:28,553 --> 01:28:30,761 ท่าน นั่นจะทำอะไรครับ 901 01:28:30,889 --> 01:28:35,259 กฎข้อ 17-5 ห้ามท้วง จนท.อาวุโสในหน้าที่ 902 01:28:35,393 --> 01:28:36,600 อย่า! 903 01:28:43,068 --> 01:28:47,688 สอดส่อง...เพื่อคุณ 904 01:30:17,370 --> 01:30:20,329 แอมโบร้ส ไอ้สลิดเอ๊ย 905 01:30:45,231 --> 01:30:47,314 หน้าแหกอีกหน จอห์นนี่ 906 01:30:59,079 --> 01:31:00,695 อะไรของนายวะเนี่ย 907 01:31:24,771 --> 01:31:26,387 มันจบแล้วแอมโบร้ส 908 01:31:28,066 --> 01:31:32,606 นายอาจทรยศประเทศชาติ นายอาจหลอกลวงเพื่อนๆ 909 01:31:32,737 --> 01:31:36,196 แต่รอดยาก ถ้าเจอจอห์นนี่ อิง... 910 01:31:52,674 --> 01:31:54,586 ลาขาด จอห์นนี่ 911 01:32:00,974 --> 01:32:02,340 ดี 7 912 01:32:03,268 --> 01:32:05,385 เกราะกันกระสุน 913 01:32:07,022 --> 01:32:09,514 เฮ้ย รัยวะ ใช้ไม่ได้อะ 914 01:32:09,941 --> 01:32:11,978 มันที 2 ครับ 915 01:32:12,110 --> 01:32:14,818 - เขายังอยู่ - ที 2 916 01:32:15,280 --> 01:32:17,488 หุบมัน หุบสิ 917 01:32:17,615 --> 01:32:19,231 งี่เง่าเอ๊ย 918 01:32:32,547 --> 01:32:34,004 จอห์นนี่ 919 01:32:39,637 --> 01:32:41,048 ที 2 920 01:32:44,976 --> 01:32:48,390 ทัคเก้อร์ นายหัวดีมาก 921 01:33:08,833 --> 01:33:10,074 ดีใจสุดๆ เลยผม 922 01:33:10,168 --> 01:33:12,251 พวกที่จ้างวาน วอร์เท็กซ์ ถูกจับเรียบร้อยแล้ว 923 01:33:12,337 --> 01:33:16,172 แถมทางจีนยังแสดงความขอบคุณ ทั้งอังกฤษ ทั้งหน่วยงาน 924 01:33:17,675 --> 01:33:19,211 เราเป็นหนี้อิงลิชมากๆ เลย 925 01:33:23,515 --> 01:33:26,883 แต่คืนตำแหน่งอัศวินให้เขา นี่ก็นับว่าน่าปลื้มค่ะ 926 01:33:27,018 --> 01:33:28,384 จะมีความหมายต่อเขามากด้วย 927 01:33:30,855 --> 01:33:32,892 ซักครู่ฝ่าบาทจะให้เขาเฝ้าครับ 928 01:34:18,611 --> 01:34:20,728 เสร็จละ เสร็จฉัน 929 01:34:33,001 --> 01:34:34,333 ได้ตัวละ 930 01:34:37,422 --> 01:34:40,631 พอทีไม่ไหวทนแล้วฉัน นังวัวเฒ่า 931 01:34:40,717 --> 01:34:43,630 อย่าหนีซะให้ยาก เพกาซัส! 932 01:34:43,720 --> 01:34:44,801 อิงลิช! 933 01:34:44,888 --> 01:34:49,178 นี่ไง นักฆ่าในคราบแม่บ้าน สุดท้ายก็หนีผมไม่รอด 934 01:34:51,728 --> 01:34:54,766 ไม่รู้จักจบจักสิ้นงั้นใช่มั้ย 935 01:34:54,856 --> 01:34:59,726 เออมันจบแล้ว จบแล้ว จบแล้ว จบแล้ว จบแล้ว 936 01:38:34,200 --> 01:38:35,987 จะขอบคุณยังไงดี 937 01:38:36,077 --> 01:38:37,613 ซื้อข้าวห่อมาให้ก็โออยู่ 938 01:38:38,996 --> 01:38:41,329 จัดให้ ณ บัทนาว