1
00:00:47,522 --> 00:00:52,501
Nguồn: Google Translate.
2
00:00:52,736 --> 00:00:57,715
Biên tập: federicnguyen và gnol009
3
00:00:57,949 --> 00:01:02,928
..:PhuDeViet.org:..
4
00:01:03,163 --> 00:01:05,014
Johnny English.
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,369
5 năm trước,
hắn là điệp viên hàng đầu của ta.
6
00:01:10,570 --> 00:01:14,023
Nhưng đã bỏ bê khi làm
nhiệm vụ ở Mozambique.
7
00:01:28,287 --> 00:01:30,375
Có cần phải gọi lại hắn không?
8
00:01:30,391 --> 00:01:33,214
Hắn là kẻ duy nhất mà đầu mối
của ta muốn nói chuyện.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,017
Giờ hắn ở đâu?
10
00:02:07,628 --> 00:02:12,813
Con ở đây để quên đi
cuộc đời tủi hổ.
11
00:02:13,668 --> 00:02:20,941
Nhưng đường đời mới
còn rất nhiều chông gai, English ạ.
12
00:02:26,079 --> 00:02:33,388
Mục đích của ta ở đây thật đơn giản.
Lấy yếu thắng mạnh.
13
00:02:35,622 --> 00:02:38,660
Lấy nhu chế cương.
14
00:02:52,171 --> 00:02:55,517
Việc đó sẽ mất thời gian đấy
15
00:03:00,180 --> 00:03:05,234
Tâm trí phải chế ngự thể xác.
16
00:03:07,955 --> 00:03:13,768
Sức mạnh ý chí có thể giúp cơ thể
chịu đựng được đau đớn.
17
00:03:16,362 --> 00:03:18,913
Tập trung cao độ đấy, English.
18
00:03:19,899 --> 00:03:23,517
Sao ạ?
Nóng! Nóng thế không biết!
19
00:03:27,808 --> 00:03:30,145
Con không còn trẻ nữa.
20
00:03:31,644 --> 00:03:36,414
Nhưng gừng càng già càng cay.
21
00:03:56,336 --> 00:04:00,204
Khi tâm trí chế ngự thể xác,
22
00:04:00,941 --> 00:04:03,871
con sẽ trở lại lợi hại hơn xưa.>
23
00:04:10,951 --> 00:04:13,988
Thưa thầy, vận mệnh của con là gì?
24
00:04:15,756 --> 00:04:19,932
Ta vừa liên lạc với cấp trên của con.
25
00:04:29,735 --> 00:04:35,478
MI7 muốn con bắt chuyến bay
sớm nhất về London.
26
00:04:41,148 --> 00:04:45,431
Thưa thầy, con xuống núi được chưa?
27
00:04:47,788 --> 00:04:48,939
Chưa đâu.
28
00:04:51,124 --> 00:04:53,734
Thích ngồi ghế giữa
hay gần cửa sổ?
29
00:05:48,615 --> 00:05:51,016
Vui lòng chờ chút.
Chào buổi sáng, thưa ngài.
30
00:05:51,017 --> 00:05:53,461
Toshiba British Intelligence.
31
00:05:54,020 --> 00:05:57,093
Liên hệ phòng sản phẩm điện tử bấm phím 1.
Để nói chuyện với nhân viên, bấm phím 2.
32
00:05:58,859 --> 00:06:01,393
Chắc chắn. Để tôi chuyển hướng cho ngài
truy cập trang web của chúng tôi nhé?
33
00:06:01,394 --> 00:06:04,996
www.spyingforyou.gov.uk.
34
00:06:04,997 --> 00:06:06,635
Toshiba British Intelligence.
35
00:06:07,133 --> 00:06:08,640
Xin chào? Ông cần gì ạ?
36
00:06:09,035 --> 00:06:10,707
Johnny English.
37
00:06:10,738 --> 00:06:12,280
Bà Pegasus đang đợi ngài.
38
00:06:12,973 --> 00:06:14,089
Xin nhìn vào camera.
39
00:06:20,813 --> 00:06:22,036
Đừng cười nhé.
40
00:06:26,887 --> 00:06:30,375
Tôi là Pamela Thornton,
giám đốc MI7.
41
00:06:30,423 --> 00:06:32,239
Johnny English.
42
00:06:32,592 --> 00:06:33,885
Mời ông ngồi.
43
00:06:35,995 --> 00:06:38,855
Ông đã ẩn cư một thời gian.
44
00:06:39,599 --> 00:06:42,114
Nhưng vẫn chưa bị lãng quên.
45
00:06:42,836 --> 00:06:44,687
Biến nào.
46
00:06:45,071 --> 00:06:49,247
Mọi người ở đây hay nói về
cuộc phiêu lưu của ông tại Mozambique.
47
00:06:52,344 --> 00:06:55,748
MI7 đã có một bước tiến dài kể từ đó.
48
00:06:55,749 --> 00:07:00,139
Súng, siêu xe, và chủ nghĩa Sô Vanh
cũng sắp bị kết thúc.
49
00:07:02,521 --> 00:07:05,239
Thẳng thắn mà nói,
tôi không thích ông quay lại.
50
00:07:05,357 --> 00:07:08,323
Ông chính là thứ tôi muốn thay đổi
khi đến nhận chức ở đây.
51
00:07:08,962 --> 00:07:11,463
Nhưng tôi cũng bị trói buộc.
52
00:07:11,464 --> 00:07:15,367
Đôi khi đất không chịu trời
thì trời phải chịu đất.
53
00:07:17,637 --> 00:07:19,179
Chúng ta có chuyện.
54
00:07:21,308 --> 00:07:22,945
Thật vậy.
55
00:07:25,211 --> 00:07:28,450
Nhà em có con mèo,
nhà em có con mèo.
56
00:07:31,484 --> 00:07:34,218
Suốt ngày kêu meo meo.
Mèo rất là ngoan.
57
00:07:34,219 --> 00:07:36,655
- Ấn tượng đấy.
- Xem ai ngoan hơn nào?
58
00:07:36,656 --> 00:07:39,224
Philby chẳng bao giờ để người lạ ẵm nó.
59
00:07:39,225 --> 00:07:42,190
Tôi thì lại rất hòa đồng
với thế giới động vật.
60
00:07:42,228 --> 00:07:47,353
Chú mèo ngoan.
Xem ai ngoan hơn nào?
61
00:07:48,636 --> 00:07:49,964
Chú mèo...
62
00:07:53,573 --> 00:07:57,654
Chúng ta đều đáng yêu.
63
00:07:59,078 --> 00:08:03,248
Kate Sumner, nhà tâm lý học hành vi.
64
00:08:03,249 --> 00:08:04,815
Tôi đã nghe nói rất nhiều về ông.
65
00:08:04,851 --> 00:08:06,773
Làn da của cô thật nõn nà.
66
00:08:07,420 --> 00:08:09,057
Cô Sumner,
67
00:08:09,189 --> 00:08:13,324
chính xác thì nhà tâm lí học hành vi làm gì?
68
00:08:13,325 --> 00:08:17,892
Quan sát hành vi bên ngoài
để hiểu được tâm lý bên trong mỗi người.
69
00:08:19,199 --> 00:08:20,670
Chúng tôi hiểu thấu tâm can.
70
00:08:21,601 --> 00:08:26,300
À, lúc nào chúng ta gặp gỡ nhé.
Tôi nghĩ cô sẽ thấy tôi là tri kỉ thật sự.
71
00:08:35,615 --> 00:08:36,731
Á...
72
00:08:39,718 --> 00:08:43,550
Pegasus, tình hình là sao.
73
00:08:44,123 --> 00:08:48,821
Cựu điệp viên CIA, Titus Fisher đã liên hệ
với chúng tôi từ Hồng Kông.
74
00:08:48,962 --> 00:08:52,031
Ông ta có tin tình báo về âm mưu
ám sát Thủ tướng Trung Quốc,
75
00:08:52,032 --> 00:08:54,156
tại cuộc hội đàm Anh-Trung tuần tới.
76
00:08:55,134 --> 00:08:57,744
Chúng tôi cần ông đến đó xem
hắn ta có những gì.
77
00:08:57,903 --> 00:09:00,941
Việc ấy thì cứ tin tưởng tôi, bà Pegasus.
78
00:09:03,809 --> 00:09:06,941
Điệp viên One sẽ gặp ông ở tầng dưới.
79
00:09:10,816 --> 00:09:14,652
Tôi phá vỡ bức tường
và cả một vương quốc sụp đổ.
80
00:09:14,653 --> 00:09:18,307
Một giờ sau, tôi ngồi trong quán bar
ôm trọn một cô gái Nga...
81
00:09:18,557 --> 00:09:21,493
thật là dễ xương và xinh xắn,
tôi chỉ có thể nói vậy.
82
00:09:21,494 --> 00:09:22,645
Simon.
83
00:09:25,831 --> 00:09:27,338
Xin chào, Johnny!
84
00:09:29,536 --> 00:09:31,102
Simon!
85
00:09:31,504 --> 00:09:33,805
Cậu bảnh phết nhỉ?
Luôn như vậy.
86
00:09:34,106 --> 00:09:36,194
Chào mừng trở lại.
Bao lâu rồi nhỉ?
87
00:09:36,208 --> 00:09:40,511
Không biết. Đại loại khoảng 2000 ngày hoặc hơn tí...
88
00:09:40,512 --> 00:09:42,078
Tất nhiên, vụ Mozambique.
89
00:09:45,284 --> 00:09:48,322
Đó là một vụ thất bại điển hình đấy.
90
00:09:48,554 --> 00:09:51,164
Theo tớ đi chọn hàng nào.
91
00:09:52,224 --> 00:09:54,110
Chào mừng đến
"Gian hàng đồ chơi".
92
00:10:03,802 --> 00:10:06,637
Tôi sẽ không cho ông số đâu.
93
00:10:06,638 --> 00:10:07,789
Ông bạn biết Patch chứ.
94
00:10:07,873 --> 00:10:10,809
Patch Quartermain, chính là hắn.
95
00:10:10,810 --> 00:10:11,854
English.
96
00:10:11,910 --> 00:10:13,097
Không cần đứng dậy đâu.
97
00:10:13,246 --> 00:10:14,539
Đứng bằng niềm tin.
98
00:10:16,583 --> 00:10:20,217
Mất chúng trong vụ thử nghiệm
giầy phát nổ B-6.
99
00:10:20,219 --> 00:10:22,828
Rất lấy làm tiếc.
Ông dạo này thế nào?
100
00:10:23,388 --> 00:10:24,646
E là phải dùng tay này.
101
00:10:25,557 --> 00:10:28,725
Cụt vì thử chuông cửa D-10.
102
00:10:28,727 --> 00:10:32,559
Cũng may anh còn giữ được hình người.
103
00:10:32,931 --> 00:10:36,933
Cái này thì khá là vui đấy.
Vận tốc tối đa 60 dặm/giờ
104
00:10:36,934 --> 00:10:40,244
và tôi cũng tặng kèm
món đồ chơi tí hon.
105
00:10:43,909 --> 00:10:45,831
Lối này. Tôi không có nhiều thời gian đâu.
106
00:10:46,512 --> 00:10:47,983
Đừng.
107
00:10:49,515 --> 00:10:51,544
Đừng phá nữa được không, English?
108
00:10:51,584 --> 00:10:53,055
Đây rồi.
109
00:10:53,085 --> 00:10:55,873
Chiếc Rolls-Royce Phantom.
110
00:10:56,088 --> 00:10:59,290
Một chiếc Rolls-Royce đích thực.
111
00:10:59,291 --> 00:11:03,017
Tất cả đều bọc sắt.
Nói "Bonnet" đi nào.
112
00:11:03,862 --> 00:11:05,713
- Bonnet.
- Chấp nhận lệnh.
113
00:11:07,300 --> 00:11:09,387
Chỉ chấp nhận giọng nói của anh.
114
00:11:10,303 --> 00:11:12,390
Rolls được trang bị
động cơ thử nghiệm.
115
00:11:12,437 --> 00:11:16,792
Động cơ V16, dung tích 9 lít.
Lướt nhanh như gió.
116
00:11:17,108 --> 00:11:19,482
Mà cực kỳ êm.
117
00:11:20,445 --> 00:11:21,774
Chuẩn đới.
118
00:11:21,948 --> 00:11:23,027
Gượng đã!
119
00:11:23,448 --> 00:11:25,714
Đây là mấy món anh sẽ
mang đến Hong Kong.
120
00:11:26,486 --> 00:11:28,886
- À, ngon.
- Bộ thu vệ tinh,
121
00:11:28,887 --> 00:11:32,223
thiết bị theo dõi,
kẹo cao su Semtex.
122
00:11:32,224 --> 00:11:33,375
Này, tôi vừa mới nói sao nhỉ?
123
00:11:38,630 --> 00:11:41,074
Loại súng phi tiêu kĩ thuật số mới.
Thế hệ hai đấy.
124
00:11:41,166 --> 00:11:47,502
Có cần tôi phải nhắc quý vị rằng vũ khí
hiện thời của ta là thông qua đối thoại không?
125
00:11:48,173 --> 00:11:50,759
Lúc sếp nghiêm nghị
trông càng đáng yêu.
126
00:11:54,346 --> 00:11:56,755
English, đêm nay ông sẽ đi Hồng Kông.
127
00:11:57,316 --> 00:11:58,882
Fisher sẽ liên lạc với ông ở đó.
128
00:11:59,484 --> 00:12:02,616
Để đảm bảo thực hiện đúng kế hoạch,
129
00:12:03,489 --> 00:12:06,134
tôi sẽ cử một người đi cùng ông.
130
00:12:06,158 --> 00:12:07,237
Điệp viên Tucker.
131
00:12:11,029 --> 00:12:13,639
Thật vinh dự, thưa ngài.
132
00:12:13,665 --> 00:12:16,797
Có người vác hành lí hộ
thì cũng tốt thôi.
133
00:12:17,436 --> 00:12:21,606
Ông đã biến cơ quan thành
trò cười một lần rồi đấy, English.
134
00:12:21,607 --> 00:12:24,466
Với tôi thì đừng có hòng. Rõ chứ?
135
00:12:24,943 --> 00:12:26,271
Rõ như ban ngày, Pegasus.
136
00:12:34,519 --> 00:12:36,476
Giống như lần cũ chứ Johnny?
137
00:12:36,521 --> 00:12:39,023
Tớ sẽ đi Thụy Sĩ.
Gặp lại ông bạn ở đó nhé.
138
00:12:39,024 --> 00:12:41,219
Không có gì thích thú hơn, Simon à.
139
00:12:44,063 --> 00:12:47,516
Có ai thấy hộp kẹo
thay đổi giọng nói không nhỉ?
140
00:12:49,768 --> 00:12:50,919
Ừm...
141
00:12:52,105 --> 00:12:55,699
Không hề.
142
00:13:19,565 --> 00:13:21,345
Nhanh nào, Tucker.
143
00:13:27,073 --> 00:13:30,909
Tháng 9 này tôi mới tròn 21 tuổi.
Ở đây họ không cho vào đâu.
144
00:13:30,910 --> 00:13:33,912
Tucker, cậu là điệp viên
của Cục tình báo cơ mà.
145
00:13:33,913 --> 00:13:35,693
Chứng tỏ đi chứ.
146
00:13:48,828 --> 00:13:52,245
Loại phỉnh 10.000 USD nhé tình yêu.
147
00:13:53,498 --> 00:13:55,349
Cảm ơn.
148
00:13:56,269 --> 00:13:58,428
Cả hóa đơn nữa.
149
00:14:05,010 --> 00:14:07,419
Chú ý tìm đầu mối nhé, Tucker.
150
00:14:07,780 --> 00:14:11,315
Chúng ta đang tìm một người đàn ông
Trung Quốc đeo kính.
151
00:14:11,316 --> 00:14:13,238
Ngài có muốn uống thêm gì không?
152
00:14:15,020 --> 00:14:18,614
Người đàn ông Trung Quốc đeo kính kìa.
153
00:14:20,960 --> 00:14:22,526
- Thêm một bia.
- Vui lòng không cược thêm.
154
00:14:24,297 --> 00:14:26,385
Đầu mối.
155
00:14:33,805 --> 00:14:35,027
Buổi tối mát giời.
156
00:14:54,727 --> 00:14:58,028
Bà nội ông bị bệnh.
157
00:14:58,029 --> 00:14:59,216
Gì cơ?
158
00:15:00,166 --> 00:15:03,667
Bà nội ông bị bệnh.
159
00:15:03,668 --> 00:15:06,801
Bà ấy chết rồi còn đâu mà ốm với đau.
160
00:15:17,349 --> 00:15:18,856
Ngỏm củ tỏi rồi à?
161
00:15:18,885 --> 00:15:20,950
Ừ.
162
00:15:48,749 --> 00:15:50,449
- Chào mẹ.
- Có vấn đề gì không?
163
00:15:50,450 --> 00:15:52,337
Không. Không có gì cả.
164
00:15:53,419 --> 00:15:56,693
Đêm qua con hơi phấn khích.
Giờ thì ổn rồi.
165
00:16:00,293 --> 00:16:01,656
Ông có thông tin gì nào?
166
00:16:02,962 --> 00:16:07,460
Có thế lực ngầm âm mưu ám sát
Thủ tướng Hướng Bình của Trung Quốc.
167
00:16:07,524 --> 00:16:09,255
Nhóm đó có tên là Vortex.
168
00:16:09,302 --> 00:16:10,453
Chưa nghe bao giờ.
169
00:16:10,503 --> 00:16:13,184
Sát thủ giết mướn.
Đỉnh nhất ở đây.
170
00:16:20,179 --> 00:16:23,418
Thôi nào, Fisher.
Tôi cần tên, bằng chứng.
171
00:16:28,489 --> 00:16:30,790
Vortex có một vũ khí bí mật.
172
00:16:31,257 --> 00:16:32,586
Đây là một trong 3 chìa khóa
173
00:16:32,792 --> 00:16:35,760
khi kết hợp lại sẽ tiếp cận được nó.
174
00:16:35,761 --> 00:16:38,929
Không có có, Vortex chẳng đáng lo.
175
00:16:39,264 --> 00:16:41,365
Sao ông có nó?
176
00:16:41,367 --> 00:16:43,882
Của tôi mà.
177
00:16:43,937 --> 00:16:45,230
Chưa thủng lắm.
178
00:16:45,472 --> 00:16:48,509
Bộ ba chúng tôi chính là Vortex.
179
00:16:52,811 --> 00:16:54,876
Đừng đùa chứ, Fisher.
180
00:16:54,980 --> 00:17:01,114
Ông là sát thủ được thuê sao?
Ông thì khác gì công tử bột.
181
00:17:01,722 --> 00:17:04,322
Còn cái tên Vortex,
182
00:17:04,323 --> 00:17:07,182
rõ ràng ông lấy đại tên
của một loại bột giặt.
183
00:17:07,626 --> 00:17:09,442
Vortex đã ở Mozambique.
184
00:17:11,632 --> 00:17:12,747
Gì cơ?
185
00:17:12,865 --> 00:17:15,475
Hả? Thật sao?
186
00:17:16,402 --> 00:17:19,297
Mẹ? Mẹ ơi.
Con phải đi đây.
187
00:17:19,839 --> 00:17:21,796
Tất cả chúng tôi đều
có mặt ở đó vào ngày ấy, Johnny ạ.
188
00:17:21,908 --> 00:17:23,616
- Xin tránh ra.
- Gì cơ?
189
00:17:26,579 --> 00:17:27,730
Thưa ngài, có...
190
00:17:28,015 --> 00:17:30,530
Nhanh, nhanh nào!
Nhanh chân lên!
191
00:17:42,996 --> 00:17:44,740
Để tôi giúp bà nhé.
192
00:17:44,864 --> 00:17:47,699
Tôi nghĩ bà nên rời chỗ khỏi đây.
193
00:17:47,700 --> 00:17:50,735
Có kẻ cực kỳ nguy hiểm.
194
00:17:50,736 --> 00:17:52,136
Đi nào.
195
00:18:00,179 --> 00:18:02,480
Đuổi theo bà ta, Tucker.
196
00:18:11,591 --> 00:18:13,193
Gì thế kia?
197
00:18:26,440 --> 00:18:27,697
Thưa ngài.
198
00:18:27,740 --> 00:18:29,474
Đằng này, Tucker!
199
00:18:29,475 --> 00:18:30,839
Tôi mất dấu bà ta rồi.
200
00:18:30,877 --> 00:18:33,213
Xem tôi có gì này.
201
00:18:39,252 --> 00:18:40,474
Lối này, thưa ngài.
202
00:18:41,220 --> 00:18:44,602
Cậu chạy xuống đường.
Tôi lên mái nhà.
203
00:19:20,826 --> 00:19:25,880
Con không còn trẻ nữa.
Nhưng gừng càng già càng cay.
204
00:20:42,375 --> 00:20:43,454
Cảm ơn.
205
00:20:46,946 --> 00:20:49,355
Đưa đây, thằng tinh tinh.
206
00:21:52,813 --> 00:21:54,593
Nhanh lên, Tucker.
207
00:21:55,181 --> 00:21:56,332
Tôi có thể giúp gì?
208
00:21:56,348 --> 00:21:58,863
Nhân danh nữ hoàng, tôi muốn
trưng dụng chiếc thuyền này.
209
00:21:59,952 --> 00:22:01,554
Tuân lệnh, thuyền trưởng Wing.
210
00:22:02,121 --> 00:22:03,758
Thật là thích quá đi!
211
00:22:21,674 --> 00:22:24,604
Ông thích loại nào?
Tôi mời ông được chứ?
212
00:22:26,312 --> 00:22:29,101
Chúng tôi có vốt-ka, rum.
213
00:22:32,284 --> 00:22:34,479
An toàn của quý vị
là ưu tiên hàng đầu.
214
00:22:35,120 --> 00:22:39,023
Nhưng mọi người có thể giúp chúng tôi
bằng việc xem qua tờ rơi này.
215
00:22:41,493 --> 00:22:45,990
Tôi e rằng chỉ còn
chút xíu rượu sữa bạc hà.
216
00:22:49,502 --> 00:22:50,902
Tôi là Shirley.
217
00:22:51,203 --> 00:22:52,805
Xin chào, Shirley.
218
00:22:56,375 --> 00:23:00,836
Nghiêng sang trái 1 chút, Shirley.
Cảm ơn
219
00:23:42,921 --> 00:23:45,330
Tôi nói mà,
Thuyền trưởng Wing!
220
00:23:45,457 --> 00:23:46,573
Ngay chân nhé chú.
Xích công của anh lợi hại lắm.
221
00:24:24,630 --> 00:24:28,118
- Khá lắm, thuyền trưởng
- Y như võ sĩ giác đấu!
222
00:24:53,024 --> 00:24:56,157
Nhào vô.
Xuất chiêu đi.
223
00:25:22,286 --> 00:25:25,074
Hay lắm, thuyền trưởng.
224
00:25:45,177 --> 00:25:46,779
Xin thêm ly sâm panh nào em gái.
225
00:25:46,812 --> 00:25:48,140
Vâng, thưa ngài.
226
00:25:48,179 --> 00:25:50,516
Tucker, có muốn ly Shandy
hay gì đó không?
227
00:25:50,517 --> 00:25:53,885
Tôi còn phải làm nốt
báo cáo nhiệm vụ, thưa ngài.
228
00:25:53,886 --> 00:25:56,639
Và Pegasus muốn gặp chúng ta
ngay sau khi máy bay hạ cánh.
229
00:25:57,056 --> 00:25:59,535
Báo cáo nhiệm vụ?
230
00:25:59,657 --> 00:26:01,959
Thôi nào, Tucker.
Thư giãn chút đi.
231
00:26:02,327 --> 00:26:05,730
Cậu nên học cách tận hưởng
hương vị chiến thắng.
232
00:26:05,731 --> 00:26:07,582
Biết làm,
233
00:26:08,434 --> 00:26:11,637
thì phải biết chơi, đúng không nào...
234
00:26:12,738 --> 00:26:13,889
Barbara?
235
00:26:31,056 --> 00:26:33,701
Vậy là xử xong Vortex.
236
00:26:34,359 --> 00:26:36,094
Vậy mà nhiều năm qua,
237
00:26:36,095 --> 00:26:39,963
tôi cứ tin những gì xẩy ra
ở Mozambique là lỗi của tôi.
238
00:26:40,766 --> 00:26:44,906
Giờ tôi nhận ra tôi chỉ có
một phần trách nhiệm.
239
00:26:45,369 --> 00:26:47,979
Có chuyện gì ở Mozambique?
240
00:26:59,083 --> 00:27:03,955
Thưa ngài, chúng ta chuẩn bị hạ cánh.
Tôi giúp ngài xếp hành lý nhé?
241
00:27:03,956 --> 00:27:05,213
Được thôi.
242
00:27:07,726 --> 00:27:11,072
Tôi nghĩ hắn không phải là "Susan".
243
00:27:11,295 --> 00:27:14,431
Cậu đâu phải là nhà ngôn ngữ học,
phải không Tucker?
244
00:27:14,432 --> 00:27:18,803
Không được đọc là "Susan,"
mà phải là "Shoooshan."
245
00:27:18,804 --> 00:27:23,371
Nếu tôi nhớ không nhầm,
thì cái tên đó ở vùng Tân Châu.
246
00:27:24,076 --> 00:27:25,856
Cảm ơn nhé, Shoooshan.
247
00:27:40,425 --> 00:27:43,194
Ngoại trưởng.
248
00:27:43,195 --> 00:27:46,464
Tôi hy vọng anh có gì đó
cho chúng tôi, English.
249
00:27:46,465 --> 00:27:48,665
Thủ tướng rất quan tâm.
250
00:27:48,667 --> 00:27:50,897
Ông ấy có lý do để lo.
251
00:27:51,136 --> 00:27:54,305
Có âm mưu ám sát Thủ tướng Trung Quốc,
252
00:27:54,306 --> 00:27:59,004
được tổ chức bởi một nhóm
sát thủ tàn bạo tên là Vortex.
253
00:27:59,811 --> 00:28:00,998
Ôi thánh Ozawa.
254
00:28:01,013 --> 00:28:04,146
Tuy nguy hiểm nhưng đã bị ngăn chặn.
255
00:28:04,983 --> 00:28:08,506
Giờ ta có cái này.
256
00:28:14,626 --> 00:28:16,786
- English?
- Tôi biết cô định nói gì,
257
00:28:17,296 --> 00:28:20,428
nó là một thứ khá nhỏ.
258
00:28:21,732 --> 00:28:26,003
Thường thì những cái gì nhỏ
lại có sức mạnh to lớn.
259
00:28:26,004 --> 00:28:29,836
- David giết Goliath chỉ với viên đá cuội.
- Thưa ngài.
260
00:28:30,542 --> 00:28:36,082
Vortex hùng mạnh đã bị chặn đứng
bởi tôi đã nắm giữ được chiếc khóa nhỏ này.
261
00:29:00,371 --> 00:29:02,708
Shoooshan.
262
00:29:03,875 --> 00:29:05,962
Susan.
263
00:29:09,681 --> 00:29:12,362
Đã lấy lại được,
nhưng Fisher đã tiết lộ rồi.
264
00:29:14,919 --> 00:29:18,229
Hiểu. Chúng tôi sẽ xử English.
265
00:29:21,561 --> 00:29:24,563
Bà cần phải làm gọn gàng hơn đấy.
266
00:29:26,632 --> 00:29:28,969
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
Chú hề Rhubarb ở đây này!
267
00:29:29,701 --> 00:29:34,038
Izzie yêu quý, sao con
không giới thiệu cho chú ấy nhà kính?
268
00:29:34,039 --> 00:29:35,261
Tí nữa mẹ sẽ ra với con.
269
00:29:35,273 --> 00:29:37,908
Được ạ! Đi nào!
Chúng ta đi thôi!
270
00:29:37,909 --> 00:29:39,902
- Chúng ta sẽ?
- Nhanh lên, chú Rhubarb.
271
00:29:40,245 --> 00:29:44,547
Tìm được chìa khóa
thì gọi lại cho tôi.
272
00:29:44,548 --> 00:29:48,725
Rất xin lỗi, thưa Bộ trưởng.
Tôi đã hi vọng có nhiều thứ hơn cho ngài.
273
00:29:50,155 --> 00:29:52,041
Ôi thánh Ozawa.
274
00:30:23,955 --> 00:30:26,020
Pegasus! Tôi đã bắt được mụ ấy!
275
00:30:26,624 --> 00:30:27,740
Lại đây, mụ phù thủy.
276
00:30:27,792 --> 00:30:28,871
English?
277
00:30:28,927 --> 00:30:32,596
Mụ ta đã ở Hồng Kông!
Mụ ta chính là sát thủ!
278
00:30:32,597 --> 00:30:34,163
Đó là mẹ tôi!
279
00:30:36,601 --> 00:30:37,894
Không lẽ là một?
280
00:30:42,440 --> 00:30:44,920
Mẹ có sao không?
281
00:30:45,777 --> 00:30:47,901
Để con pha cho mẹ tách trà nhé.
282
00:30:50,817 --> 00:30:53,569
- Mẹ sẽ ổn mà.
- Hắn ta là ai vậy?
283
00:30:54,019 --> 00:30:58,515
Tôi nghĩ rằng một tách trà
là cần thiết lúc này.
284
00:31:03,629 --> 00:31:06,831
Pegasus, tôi thật sự xin lỗi.
285
00:31:06,832 --> 00:31:09,797
Đừng xin lỗi tôi.
Xin lỗi mẹ tôi kìa.
286
00:31:21,380 --> 00:31:27,228
Lỗi của tôi khó dung, bà Pegasus.
287
00:31:28,220 --> 00:31:31,814
Tôi nghĩ đó chỉ là
trường hợp nhận nhầm người.
288
00:31:32,391 --> 00:31:33,891
Bây giờ, tôi hoàn toàn hiểu
289
00:31:33,892 --> 00:31:35,922
bà buồn thế nào,
nhưng tôi hi vọng...
290
00:31:41,834 --> 00:31:42,950
Thưa ngài!
291
00:31:43,235 --> 00:31:47,705
Tucker! Chính là mụ ta!
Sát thủ từ Hồng Kông!
292
00:31:47,706 --> 00:31:50,541
- Không, không phải mụ.
- Phải! Lần này thì đúng là mụ!
293
00:31:50,542 --> 00:31:53,650
- Không phải mụ ta!
- Chắc mà!
294
00:32:01,019 --> 00:32:02,419
Lối này!
295
00:32:02,854 --> 00:32:04,254
Thưa ngài.
296
00:32:05,257 --> 00:32:07,451
Con mẹ già!
297
00:32:09,528 --> 00:32:12,137
Bà ơi!
Ông ta làm gì vậy?
298
00:32:12,764 --> 00:32:14,128
Chết đi này! Nữa này!
299
00:32:15,867 --> 00:32:17,789
Đừng đánh nữa.
300
00:32:20,205 --> 00:32:21,284
English!
301
00:32:22,239 --> 00:32:24,825
Lần này tôi đã tóm được mụ ta, Pegasus!
302
00:32:25,545 --> 00:32:29,213
Con mụ này là người của Vortex!
303
00:32:29,214 --> 00:32:31,694
Muốn ăn nện nữa à?
304
00:32:31,716 --> 00:32:33,531
- English!
- Bà ơi!
305
00:32:44,063 --> 00:32:46,764
Ông đã làm bẽ mặt tôi
trước mặt ngài Ngoại trưởng,
306
00:32:46,765 --> 00:32:50,384
làm mất manh mối duy nhất của Vortex,
và giờ thì cố giết mẹ tôi!
307
00:32:51,302 --> 00:32:52,631
Những hai lần!
308
00:32:53,572 --> 00:32:57,242
Pegasus, ta đã có manh mối khác.
Vortex đã từng ở Mozambique!
309
00:32:57,243 --> 00:33:00,578
Chúng phải chịu trách nhiệm
cho cái chết của tổng thống Chambal!
310
00:33:00,579 --> 00:33:04,755
Không! Chính ông mới là người chịu trách nhiệm
cho cái chết của tổng thống Chambal.
311
00:33:16,294 --> 00:33:19,427
Chắc ông đã làm cho chú hề Rhubard
sợ mà chạy mất dép.
312
00:33:21,167 --> 00:33:25,972
Tuy nhiên, ít nhất chúng ta biết Vortex
đã ở Mozambique.
313
00:33:27,439 --> 00:33:28,767
Khi ông nói với Pegasus,
314
00:33:28,807 --> 00:33:32,153
có 4 dấu hiệu cho thấy
ông đang nói thật.
315
00:33:40,285 --> 00:33:42,065
Đây là hệ thống nhận diện
các chuyển động cơ mặt.
316
00:33:43,622 --> 00:33:46,267
Máy quay tốc độ cao
sẽ ghi lại những nét mặt nhỏ nhất,
317
00:33:46,291 --> 00:33:47,893
mà mắt thường không thấy được.
318
00:33:47,959 --> 00:33:50,260
Nó phát hiện ra thứ
mà chúng tôi gọi là "để lộ cảm xúc".
319
00:33:50,295 --> 00:33:54,341
Cô Sumner, tôi là đặc vụ được đào tạo.
Tôi không "để lộ"
320
00:33:54,566 --> 00:33:57,426
Tôi muốn đưa ông quay lại Mozambique.
321
00:33:58,671 --> 00:34:00,486
Thực sự cần thiết sao?
322
00:34:02,741 --> 00:34:04,034
Nhìn vào đây.
323
00:34:05,744 --> 00:34:08,010
Tôi muốn đưa ông quay lại Mozambique.
324
00:34:10,750 --> 00:34:12,458
Đó.
325
00:34:12,485 --> 00:34:14,750
Chúng tôi có thể gọi đó là "lộ" chứ?
326
00:34:14,986 --> 00:34:19,518
Giờ thì vào vấn đề chính.
Tôi không thể mạo hiểm ở đây lâu.
327
00:34:19,926 --> 00:34:23,328
Nếu Vortex có ở Mozambique,
có lẽ ông đã thấy gì đó.
328
00:34:23,329 --> 00:34:26,330
Tôi sẽ thôi miên để
đưa ông trở lại đó.
329
00:34:26,331 --> 00:34:29,867
Làm ơn đi mà.
Tôi đâu phải tuổi ngậm núm vú.
330
00:34:29,868 --> 00:34:33,000
Làm ơn đi, English.
Tôi là chuyên gia mà.
331
00:34:33,004 --> 00:34:34,476
Chỉ sau một cái búng tay thế này,
332
00:34:34,507 --> 00:34:38,442
là tôi có thể khiến ông nói ra
thứ đầu tiên mà ông thấy trong đầu.
333
00:34:38,443 --> 00:34:40,009
Cặp bưởi mọng.
334
00:34:40,045 --> 00:34:41,789
Gì cơ?
335
00:34:41,846 --> 00:34:45,684
Tính tình vui vẻ.
Khuôn mặt đẹp tuyệt trần.
336
00:34:45,685 --> 00:34:47,085
Thật đáng kinh ngạc.
337
00:34:47,687 --> 00:34:50,819
Tôi chỉ là đũa mốc chòi mâm son.
338
00:34:56,528 --> 00:35:00,052
Tôi sẽ đưa ông quay lại Mozambique.
339
00:35:04,870 --> 00:35:07,836
Cho tôi biết đang có chuyện gì, Johnny.
Ông đang ở đâu?
340
00:35:08,807 --> 00:35:11,773
Lễ nhậm chức của Tổng thống Chambal.
341
00:35:12,310 --> 00:35:15,169
Đúng, ông là trưởng nhóm cận vệ.
342
00:35:17,716 --> 00:35:19,841
Mọi thứ diễn ra rất hoàn hảo.
343
00:35:19,884 --> 00:35:22,150
Hôm nay chúng ta đã chinh phục đỉnh cao
344
00:35:22,220 --> 00:35:24,071
Điệp viên English.
345
00:35:26,424 --> 00:35:30,042
Nhân dân Mozambique đã lên tiếng,
thông điệp thật rõ ràng.
346
00:35:31,262 --> 00:35:33,493
Một tương lai của hòa bình và thịnh vượng!
347
00:35:33,499 --> 00:35:36,809
Nguồn cung cấp điện dự phòng đã bị cắt.
348
00:35:38,903 --> 00:35:42,071
Đâu phải. Nó bị tắt mà.
349
00:35:43,908 --> 00:35:46,032
Anh biết bật lại không?
350
00:35:47,779 --> 00:35:50,009
Anh nên quay trở lại thì hơn.
351
00:35:51,249 --> 00:35:54,351
Vâng, nhiệm vụ như thế này
luôn khó nhằn.
352
00:35:54,352 --> 00:35:56,512
Nhưng khi đạt kết quả
thì rất thỏa mãn.
353
00:35:56,522 --> 00:35:59,423
Chỉ có chúng tôi bảo vệ,
thì Tổng thống mới an toàn nhất.
354
00:35:59,424 --> 00:36:02,069
Tương lai thuộc về Mozambique!
355
00:36:02,928 --> 00:36:04,150
Cảm ơn các bạn.
356
00:36:05,630 --> 00:36:08,039
Pháo hoa đã bắt đầu.
357
00:36:08,934 --> 00:36:11,235
Những âm thanh của
tự do và chào mừng.
358
00:36:18,777 --> 00:36:23,866
Từ từ nào, Johnny. Gượm đã.
Trước lúc tắm trong bồn Jacuzzi, ông đã thấy gì?
359
00:36:29,287 --> 00:36:30,854
Phải rồi.
360
00:36:31,823 --> 00:36:33,224
Fisher.
361
00:36:34,993 --> 00:36:37,395
Đứng dưới thềm cùng hai gã khác.
362
00:36:37,396 --> 00:36:41,565
Cả ba thành viên của Vortex
đều ở đó hôm ấy.
363
00:36:41,566 --> 00:36:45,054
Ông đã thấy ai?
Đã thấy ai nào, Johnny?
364
00:36:47,739 --> 00:36:50,812
Artem Karlenko.
365
00:36:53,978 --> 00:36:56,580
Artem Karlenko, điệp viên 2 mặt.
366
00:36:56,582 --> 00:36:59,441
Được MI7 tuyển mộ ở Moscow.
367
00:36:59,584 --> 00:37:02,787
Đã nghỉ việc sau khi thiên hướng thích giết người
của hắn có nguy cơ làm hắn bị lộ diện.
368
00:37:03,588 --> 00:37:05,747
Năm năm trước, hắn trở lại đây...
369
00:37:06,325 --> 00:37:08,412
với cái tên Sergei Pudovkin.
370
00:37:08,426 --> 00:37:10,277
Là một đại gia.
371
00:37:10,328 --> 00:37:12,487
Thành viên VIP của
câu lạc bộ golf Oakwood,
372
00:37:12,496 --> 00:37:13,932
đó là nơi ông sẽ gặp hắn.
373
00:37:13,998 --> 00:37:16,766
Hắn sắp có trận đánh tay đôi.
374
00:37:16,767 --> 00:37:18,760
Tôi sẽ xếp ngài làm đối thủ của hắn.
375
00:37:22,241 --> 00:37:25,135
Xong rồi nhé.
Ngài sẽ vào vai Peter Adams.
376
00:37:27,612 --> 00:37:29,154
Cảm ơn, Tucker.
377
00:37:30,248 --> 00:37:35,231
Nếu Karlenko là Vortex,
tôi muốn bắt sống hắn ta.
378
00:38:00,477 --> 00:38:02,565
Ông Pussykin?
379
00:38:02,880 --> 00:38:06,783
Pudovkin. Và ông chắc hẳn là...
380
00:38:09,052 --> 00:38:10,096
Ừm...
381
00:38:10,822 --> 00:38:12,459
Adams.
382
00:38:12,724 --> 00:38:15,334
Xe đẹp đấy, ông Adams.
383
00:38:15,560 --> 00:38:17,197
À, Royce.
384
00:38:17,228 --> 00:38:18,344
Có em.
385
00:38:19,062 --> 00:38:20,284
Cảm ơn.
386
00:38:20,899 --> 00:38:22,465
Chơi nhé?
387
00:38:23,066 --> 00:38:24,288
Được thôi.
388
00:38:24,301 --> 00:38:25,808
Lệnh được chấp nhận.
389
00:38:27,137 --> 00:38:30,574
Ông kinh doanh lĩnh vực gì, ông Adams?
390
00:38:30,575 --> 00:38:31,797
Pudovkin.
391
00:38:32,644 --> 00:38:35,411
Xin lỗi. Tôi là Adams,
còn ông bạn là...
392
00:38:35,412 --> 00:38:38,014
là cái tên ông vừa nói.
393
00:38:38,015 --> 00:38:40,007
- À...
- Dừng lại!
394
00:38:42,753 --> 00:38:46,063
Xin lỗi, tôi nghĩ rằng tôi đã quên thứ gì đó.
395
00:39:12,350 --> 00:39:13,856
Bao tay chứ?
396
00:39:15,286 --> 00:39:17,187
Tôi không hiểu lắm về golf, Tucker à,
397
00:39:17,188 --> 00:39:19,833
nhưng tôi biết cầm gậy thế nào.
398
00:39:46,216 --> 00:39:47,723
Đẹp lắm, thưa ngài.
399
00:40:01,932 --> 00:40:05,501
Ông đang kinh doanh gì vậy, ông Puddykin?
400
00:40:05,502 --> 00:40:08,706
Tôi kinh doanh lĩnh vực vận chuyển.
401
00:40:10,742 --> 00:40:15,245
Tôi cũng có ông bạn làm cùng
lĩnh vực với ông tên là Titus Fisher.
402
00:40:15,246 --> 00:40:18,069
Nghe tên đó ông có thấy quen không?
403
00:40:18,916 --> 00:40:22,262
Tôi khuyến cáo ông
đừng có tìm hiểu nhiều.
404
00:40:22,620 --> 00:40:25,088
Một khi đã tham gia vào
là không rút ra được đâu.
405
00:40:25,089 --> 00:40:27,284
Tôi sẽ khắc cốt ghi tâm, ông Puddykin.
406
00:40:27,291 --> 00:40:30,221
Pudovkin nhé.
407
00:40:43,941 --> 00:40:45,270
Bị bắn trúng!
408
00:40:46,077 --> 00:40:48,830
Giống như ông bạn Fisher của tôi vậy.
409
00:40:49,949 --> 00:40:51,728
Từ đằng sau.
410
00:40:53,818 --> 00:40:55,906
Bởi chính đồng bọn của anh ta.
411
00:41:02,893 --> 00:41:05,194
Nhưng chúng chẳng lấy gì nhiều.
412
00:41:05,764 --> 00:41:06,879
Chỉ một chiếc chìa khóa.
413
00:41:14,772 --> 00:41:16,552
Tôi nghĩ đánh bóng vòng
trái qua phải.
414
00:41:16,573 --> 00:41:17,831
Cảm ơn.
415
00:41:18,142 --> 00:41:19,221
Giết hắn.
416
00:41:41,264 --> 00:41:42,830
Hàng cây kìa.
417
00:41:46,704 --> 00:41:48,246
Đi nào.
418
00:41:50,174 --> 00:41:52,676
- Ôi má ơi.
- Không được để hắn chết.
419
00:41:52,677 --> 00:41:54,801
Lôi hắn lên trực thăng.
Nhanh nào! Nhanh nào!
420
00:41:59,016 --> 00:42:00,168
Hắn ta không ổn rồi, thưa ngài.
421
00:42:01,319 --> 00:42:05,044
Chúng tôi sẽ đưa ông đến bác sĩ.
Ông sẽ không sao đâu.
422
00:42:06,724 --> 00:42:08,432
Ngài biết lái chứ?
423
00:42:08,458 --> 00:42:10,793
- Kỹ năng cơ bản được đào tạo.
- Quá tốt.
424
00:42:10,794 --> 00:42:12,716
Đơn giản như đan rổ.
425
00:42:18,870 --> 00:42:21,587
Phải. Từ từ rồi khoai sẽ nhừ.
426
00:42:43,261 --> 00:42:47,364
Đây là trực thăng của khách sạn
sân golf Zulu Zulu Tango.
427
00:42:47,365 --> 00:42:50,867
Chúng tôi đang chở người bị thương.
Yêu cầu hướng dẫn đến bệnh viện gần nhất.
428
00:42:50,868 --> 00:42:52,232
Vị trí chính xác của các bạn?
429
00:42:52,236 --> 00:42:53,672
Vị trí của chúng tôi?
Vị trí?
430
00:42:54,237 --> 00:42:58,212
Con mẹ già bắn vào hệ thống định vị rồi.
Chờ chút.
431
00:43:08,586 --> 00:43:11,521
- Runstock.
- Chúng tôi đang ở đường Runstock.
432
00:43:11,522 --> 00:43:12,673
Độ cao của các bạn là bao nhiêu?
433
00:43:12,723 --> 00:43:14,681
Độ cao của chúng tôi ư?
434
00:43:16,427 --> 00:43:18,551
Khoảng 18 inch.
435
00:43:19,097 --> 00:43:21,683
A lô? A lô?
436
00:43:24,303 --> 00:43:26,332
Xin lỗi. Đi ngay đây.
437
00:43:28,239 --> 00:43:29,940
Bây giờ sao hả ngài?
438
00:43:29,941 --> 00:43:33,609
Bám theo đường bộ chứ sao nữa.
Bay theo đường 1328.
439
00:43:33,610 --> 00:43:35,212
Chắc chắn có 1 bệnh viện ở Dingham.
440
00:43:42,454 --> 00:43:44,126
Coi chừng hắn, Tucker.
441
00:43:50,928 --> 00:43:53,797
- Tôi e là hắn sắp chết rồi, thưa ngài.
- Không thể để hắn chết, Tucker.
442
00:43:53,798 --> 00:43:57,595
Hắn là đầu mối duy nhất.
Thử làm gì đi chứ.
443
00:44:03,073 --> 00:44:06,644
Anh ơi em không đành lòng nói câu chia ly,
444
00:44:06,645 --> 00:44:12,908
Anh ơi sao anh đành vội bỏ em ra đi?
445
00:44:17,588 --> 00:44:24,101
Em luôn yêu anh và sẽ thứ tha cho anh
446
00:44:27,365 --> 00:44:30,295
Biết chăng...
447
00:44:30,768 --> 00:44:34,422
người yêu dấu ơi?
448
00:44:50,155 --> 00:44:53,290
Ngài nhìn kìa!
Bám theo xe cứu thương đó!
449
00:44:53,291 --> 00:44:54,857
Ý hay đấy.
450
00:45:05,403 --> 00:45:07,254
Nhanh nào.
451
00:45:10,741 --> 00:45:13,291
Karlenko. Karlenko!
452
00:45:20,384 --> 00:45:22,164
Chìa khóa thứ hai.
453
00:45:23,654 --> 00:45:28,779
Vortex là KGB...
454
00:45:29,427 --> 00:45:32,107
- Phải.
- CIA.
455
00:45:35,233 --> 00:45:37,678
Sao? Sao nữa?
456
00:45:42,073 --> 00:45:43,615
MI7.
457
00:45:52,183 --> 00:45:57,343
Không thể tin được.
Có gián điệp ở MI7.
458
00:45:59,757 --> 00:46:01,644
Nội gián chứ ngài.
459
00:46:02,527 --> 00:46:03,927
Gì cơ?
460
00:46:04,295 --> 00:46:06,561
Có nội gián ở MI7
461
00:46:07,632 --> 00:46:09,791
Có một gián điệp và một nội gián?
462
00:46:10,301 --> 00:46:13,895
Không, chỉ có nội gián thôi,
không có gián điệp.
463
00:46:14,472 --> 00:46:16,974
Đếch phải.
Chắc chắn có gián điệp.
464
00:46:16,975 --> 00:46:18,808
Chúng ta mới chỉ biết có vậy.
465
00:46:18,809 --> 00:46:22,570
Nhưng như cậu nói thì có thể
có cả nội gián nữa.
466
00:46:24,248 --> 00:46:25,505
Pegasus nhắn.
467
00:46:26,917 --> 00:46:30,784
Có một cuộc họp
tại MI7 với Thủ tướng.
468
00:46:36,226 --> 00:46:40,096
Và đây nữa, mắt nhìn xuống và sang trái,
dấu hiệu của sự bất đồng.
469
00:46:40,097 --> 00:46:42,433
Ta có thể hiểu được Hướng Bình nghĩ gì
thông qua ánh mắt của ông ấy.
470
00:46:42,434 --> 00:46:45,257
Cảm ơn cô Sumner. Nếu cuộc hội đàm
có diễn ra, tôi sẽ cần cô đấy.
471
00:46:46,737 --> 00:46:48,482
Vâng, ngài Thủ tướng.
472
00:46:49,740 --> 00:46:51,413
Buổi tối mát giời.
473
00:46:51,442 --> 00:46:52,913
- Chào English.
- Chào Sumner.
474
00:46:55,614 --> 00:46:56,871
Vâng.
475
00:46:58,150 --> 00:47:02,646
Chứng nào thì cha Thủ tướng
mới có mặt vậy nhỉ?
476
00:47:02,820 --> 00:47:04,671
Tôi là Thủ tướng đây.
477
00:47:04,689 --> 00:47:06,718
Cớ mơ đi.
478
00:47:17,301 --> 00:47:19,638
Được rồi. Vậy là đã có mặt đầy đủ.
479
00:47:22,173 --> 00:47:26,176
Cuộc hội đàm với Trung Quốc
có ý nghĩa rất quan trọng.
480
00:47:26,177 --> 00:47:27,577
Liên minh ma quỷ ở Đông Nam Á
481
00:47:27,612 --> 00:47:29,979
đã bí mật phát triển
vũ khí nguyên tử.
482
00:47:29,980 --> 00:47:32,948
Điểm quan trọng là chúng ta
có Trung Quốc gần đó.
483
00:47:32,949 --> 00:47:35,851
Theo truyền thống, Trung Quốc không có chung
mối quan ngại với chúng ta,
484
00:47:35,852 --> 00:47:38,188
nhưng tôi tin Thủ tướng Hướng Bình,
nếu có cơ hội,
485
00:47:38,189 --> 00:47:41,959
có thể và sẽ giúp ta
tháo gỡ tình hình này.
486
00:47:41,960 --> 00:47:44,461
Với lập trường thân phương Tây của ông ấy,
487
00:47:44,462 --> 00:47:46,313
chắc chắn ông ấy sẽ đồng ý,
488
00:47:46,330 --> 00:47:50,367
nhưng cuộc hội đàm không thể tiến hành
nếu chúng ta không đảm bảo được an toàn cho ông ấy.
489
00:47:50,368 --> 00:47:52,492
Tôi tin với sự bảo vệ cẩn mật,
chúng ta có thể làm được.
490
00:47:52,504 --> 00:47:55,672
Nếu Vortex đã được thuê
thì thật sự quá nguy hiểm.
491
00:47:55,673 --> 00:47:58,675
Tôi cũng nghiêng về
ý kiến đó, Thủ tướng.
492
00:48:00,878 --> 00:48:02,242
Có một cách.
493
00:48:03,213 --> 00:48:06,649
Thụy Sỹ sẵn sàng cho chúng ta
mượn Le Bastion.
494
00:48:06,650 --> 00:48:08,916
Đó là pháo đài của Chính phủ
ở dãy núi Anpơ.
495
00:48:09,220 --> 00:48:13,823
Đó là một biểu tượng tuyệt vời
cho công trình kiến trúc trên cao,
496
00:48:13,824 --> 00:48:16,726
và hoàn toàn bất khả xâm phạm.
497
00:48:16,727 --> 00:48:20,345
Ở đó, mọi vấn đề về an ninh
sẽ được giải quyết.
498
00:48:20,998 --> 00:48:22,899
Và cuộc hội đàm có thể tiến hành.
499
00:48:22,900 --> 00:48:24,964
Pamela, tôi hy vọng cô
ôn luyện lại tiếng Quan thoại.
500
00:48:25,002 --> 00:48:28,872
Tôi muốn cô trong phòng hội đàm với tôi,
và cử những người giỏi nhất bảo vệ.
501
00:48:28,873 --> 00:48:30,794
Vâng, thưa Thủ tướng.
502
00:48:32,675 --> 00:48:35,120
Về Vortex, tiến triển đến đâu rồi?
503
00:48:36,180 --> 00:48:37,296
English?
504
00:48:37,882 --> 00:48:43,019
Vortex có 3 tên. Fisher là một,
Karlenko là tên thứ hai.
505
00:48:43,020 --> 00:48:47,066
Hôm nay, Karlenko đã bị thủ tiêu
theo lệnh của tên thứ ba.
506
00:48:48,092 --> 00:48:49,634
Có manh mối gì không?
507
00:48:49,694 --> 00:48:51,928
Có, nhưng tôi cần thời gian.
508
00:48:51,929 --> 00:48:53,851
Chúng ta không còn thời gian.
509
00:48:53,864 --> 00:48:58,219
Chúng tôi cần nhận dạng
của tên thứ ba.
510
00:49:03,241 --> 00:49:05,127
Cho tôi 24 giờ.
511
00:49:16,788 --> 00:49:18,188
Thêm một chai Romaine-Conti nữa chứ?
512
00:49:19,057 --> 00:49:21,049
Tất nhiên. Các ông có muốn
dùng tráng miệng luôn không?
513
00:49:21,058 --> 00:49:23,182
Có. Cô được không.
514
00:49:24,929 --> 00:49:27,195
Và lấy thêm hai cái muỗng.
515
00:49:31,902 --> 00:49:33,717
- Cao Bằng.
- Cao Bằng.
516
00:49:34,071 --> 00:49:35,815
Cạn.
517
00:49:37,908 --> 00:49:41,396
Nào, Johnny, cậu muốn hỏi gì tớ?
518
00:49:45,784 --> 00:49:50,351
Simon, ông bạn có biết
đây là cái gì không?
519
00:49:53,923 --> 00:49:55,880
Một loại chìa khóa à?
520
00:49:55,925 --> 00:50:01,667
Karlenko và Fisher, mỗi thằng có một cái,
và chúng đều bị giết vì cái này.
521
00:50:02,332 --> 00:50:06,803
Tôi sẽ đưa cho mấy cu ở phòng thí nghiệm
để tìm hiểu xem...
522
00:50:06,804 --> 00:50:13,424
Karlenko nói với tôi rằng kẻ thứ ba
trong nhóm Vortex ở trong MI7.
523
00:50:19,682 --> 00:50:23,479
Và ông bạn tin hắn?
524
00:50:23,988 --> 00:50:30,774
Simon, tôi phải hỏi thẳng
ông bạn một câu thế này.
525
00:50:32,796 --> 00:50:37,327
Ông bạn có nghĩ
đó là ai không?
526
00:50:39,836 --> 00:50:43,373
Johnny, tớ cứ nghĩ
ông bạn đang nghi ngờ tớ.
527
00:50:43,374 --> 00:50:44,873
Không, thành thật đấy.
528
00:50:46,042 --> 00:50:48,877
- Cái gì chứ?
- Simon Ambrose, sát thủ đầu mưng mủ!
529
00:50:48,878 --> 00:50:50,879
- Thôi, đừng nói nữa.
- Trong nội bộ có kẻ phản bội!
530
00:50:50,880 --> 00:50:52,387
Ông bạn! Ông bạn!
531
00:50:54,018 --> 00:50:55,762
Simon, cậu thật vui tính.
532
00:50:57,087 --> 00:50:58,558
Chết cười.
533
00:51:04,594 --> 00:51:07,312
Ông bạn chờ tôi một lát nhé, Simon?
534
00:51:21,177 --> 00:51:23,336
- Chào ngài.
- Tucker, không đợi được à?
535
00:51:23,346 --> 00:51:25,126
Thưa ngài, chính là Ambrose.
536
00:51:25,682 --> 00:51:27,498
Có, tôi biết Ambrose.
Tôi đang ăn tôi cùng ông ta.
537
00:51:27,517 --> 00:51:30,306
Không, hắn là kẻ thứ ba
trong nhóm Vortex.
538
00:51:31,888 --> 00:51:33,953
Simon Ambrose á?
539
00:51:35,224 --> 00:51:37,454
Ông ta đã đi Eton.
540
00:51:39,696 --> 00:51:41,025
Simon.
541
00:51:41,064 --> 00:51:42,251
Đứng yên.
542
00:51:45,301 --> 00:51:46,417
- Cậu đang làm...
- Đi.
543
00:51:46,469 --> 00:51:48,664
- Thôi được, thôi được.
- Đi, nhanh lên.
544
00:51:48,705 --> 00:51:50,450
Tucker.
545
00:51:51,241 --> 00:51:54,876
- Ông nói ông chưa từng biết Karlenko.
- Đúng vậy.
546
00:51:54,877 --> 00:51:57,523
Thế ông giải thích thế nào?
547
00:51:58,047 --> 00:52:02,223
Tôi đã thâm nhập vào máy tính của Karlenko.
Ông và hắn ở Mozambique đúng không?
548
00:52:30,178 --> 00:52:33,216
Đôi lúc tôi cũng băn khoăn
về kích cỡ của tôi.
549
00:52:51,768 --> 00:52:53,690
Ông chính là Vortex!
Là kẻ thứ ba trong nhóm Vortex!
550
00:52:53,703 --> 00:52:54,925
Tucker, thật là lố bịch.
551
00:52:56,139 --> 00:52:58,132
Xin lỗi nhé, xả nốt đã.
552
00:52:58,374 --> 00:53:00,189
Đúng vậy, tôi đã ở Mozambique.
553
00:53:01,045 --> 00:53:02,373
Gì cơ?
554
00:53:02,779 --> 00:53:06,181
Tôi đến đó vì Patch Quartermain.
555
00:53:06,183 --> 00:53:10,118
Patch? Xin lỗi, một giây nữa là xong.
556
00:53:10,119 --> 00:53:13,121
Hắn chính là kẻ anh đang theo đuổi.
557
00:53:13,489 --> 00:53:15,691
- Đừng có bịp bợm!
- Xin lỗi.
558
00:53:15,692 --> 00:53:19,127
Tôi làm việc cho một tổ chức bí mật
bên trong MI7,
559
00:53:19,128 --> 00:53:21,952
được cài cắm để lật tẩy hắn.
560
00:53:22,699 --> 00:53:24,764
Một đơn vị bí mật của bí mật sao?
561
00:53:24,801 --> 00:53:27,281
Vậy à? Nó gọi là gì?
562
00:53:27,803 --> 00:53:29,891
Gọi là gì hả?
563
00:53:31,642 --> 00:53:33,042
Armitage.
564
00:53:33,209 --> 00:53:36,970
Một đơn vị bí mật của bí mật
tên là Armitage ư?
565
00:53:37,213 --> 00:53:39,622
Chúng tôi chỉ trả lời
với duy nhất Thủ tướng.
566
00:53:41,851 --> 00:53:44,260
Thật là bất thường, Simon...
567
00:53:44,687 --> 00:53:46,088
Nhưng đúng là vậy.
568
00:53:46,155 --> 00:53:49,491
Ông bạn cứ tưởng...
569
00:53:49,492 --> 00:53:54,663
tôi có thể dễ dàng tin được
câu chuyện vớ vẩn đó hay sao?
570
00:53:54,664 --> 00:53:58,000
Làm tốt lắm, Tucker. Chắc chắn cậu sẽ
được bình chọn là Điệp viên của tháng.
571
00:53:58,001 --> 00:54:01,336
- Cảm ơn ngài.
- Được rồi, cứ để tôi.
572
00:54:01,337 --> 00:54:02,595
Giờ về nhà đi.
573
00:54:03,673 --> 00:54:06,708
- Gì ạ?
- Cậu mới là kẻ bịa chuyện vớ vỉn.
574
00:54:06,709 --> 00:54:09,578
Cậu bị hoang tưởng quá.
Đi quá xa rồi.
575
00:54:09,579 --> 00:54:13,182
Không, tôi không đi đâu cả.
Hắn đang nói dối.
576
00:54:13,183 --> 00:54:16,552
Cậu đã làm tôi thất vọng.
Cả tổ chức thất vọng về cậu.
577
00:54:16,553 --> 00:54:18,712
Và nói thật, tôi thấy
cậu cũng làm chính cậu thất vọng.
578
00:54:18,722 --> 00:54:21,510
- Nhưng tôi...
- Giờ thì biến đi!
579
00:54:26,263 --> 00:54:31,534
Patch Quartermain.
Tự làm nổ cụt chân mình?
580
00:54:31,535 --> 00:54:34,603
Giờ thì tôi biết
là làm nội gián.
581
00:54:34,604 --> 00:54:36,526
Thật là khâm phục hắn biết bao.
582
00:54:36,539 --> 00:54:37,654
Hắn căm ghét ông bạn.
583
00:54:38,574 --> 00:54:40,942
- Thật sao?
- Luôn luôn.
584
00:54:40,943 --> 00:54:44,379
Hắn nghĩ ông bạn là gã khờ
chẳng có vị trí gì trong MI7,
585
00:54:44,380 --> 00:54:49,149
một thằng học sinh mới phất.
Đó là lý do hắn muốn tiêu diệt cậu.
586
00:54:50,953 --> 00:54:54,924
Bây giờ, Johnny, chính vì hắn
là kẻ hủy hoại cuộc đời ông bạn,
587
00:54:54,925 --> 00:54:57,891
nên chẳng còn lý do gì để cậu khoan nhượng,
hãy tự mình đi vạch trần hắn.
588
00:55:00,430 --> 00:55:04,226
Có Chúa mới cấm được tôi
không gieo vào đầu cậu ý nghĩ đó.
589
00:55:06,302 --> 00:55:08,153
Chào cậu, Simon.
590
00:55:09,138 --> 00:55:13,800
Johnny, cái chìa khóa cậu cho tôi xem ấy.
Chúng ta có thể cần nó để vạch trần hắn.
591
00:55:19,582 --> 00:55:22,097
- Cảm ơn.
– Không có gì ạ.
592
00:55:23,620 --> 00:55:25,056
Đồ ngu xuẩn.
593
00:55:29,926 --> 00:55:31,184
Hay không.
594
00:55:33,763 --> 00:55:35,851
- Sắp xếp cuộc hẹn với khách hàng.
- Vâng.
595
00:55:49,179 --> 00:55:50,686
Pegasus.
596
00:55:51,815 --> 00:55:53,701
Đã phát hiện kẻ thứ ba.
597
00:55:56,320 --> 00:55:58,384
Chính là Johnny English.
598
00:56:09,132 --> 00:56:10,698
Chào, Patch.
599
00:56:11,300 --> 00:56:13,460
Đến xưng tội à?
600
00:56:15,638 --> 00:56:20,692
Chính là ông đó, English.
Đã kết thúc rồi.
601
00:56:20,978 --> 00:56:23,679
Ông muốn thế, đúng không, Patch?
602
00:56:23,680 --> 00:56:28,176
Sau cùng, tôi chỉ là
thằng học trò mới phất thôi đúng không?
603
00:56:28,517 --> 00:56:30,083
Ông đang nói gì vậy?
604
00:56:31,321 --> 00:56:36,933
Tôi biết ông chính là kẻ
thứ ba trong nhóm Vortex.
605
00:56:40,330 --> 00:56:43,153
Không Johnny, chính ông ấy.
606
00:56:44,233 --> 00:56:45,735
Không, là ông.
607
00:56:45,736 --> 00:56:47,587
Không, chính ông!
608
00:56:49,339 --> 00:56:51,573
Tất cả giữ nguyên vị trí.
609
00:56:51,574 --> 00:56:53,948
Và tất cả sẽ
kết thúc ở đây.
610
00:56:58,881 --> 00:57:00,103
Hạ hắn.
611
00:57:43,393 --> 00:57:44,793
Johnny.
612
00:57:56,807 --> 00:57:57,994
Này! Xem kìa!
613
00:58:00,910 --> 00:58:03,034
Đã thấy hắn! Tránh ra!
614
00:58:04,581 --> 00:58:06,182
Không được để xổng mất hắn!
615
00:58:06,282 --> 00:58:07,469
Dừng lại!
616
00:58:21,298 --> 00:58:24,465
Đang tiến về hướng Tây phố Vine.
Huy động mọi phương tiện.
617
00:59:01,471 --> 00:59:02,514
Đồ ngu!
618
00:59:10,546 --> 00:59:13,512
Mất dấu hắn rồi!
Thật không thể tin được!
619
00:59:27,364 --> 00:59:29,949
Mày nghĩ mày là em tướng Nhanh à?
620
01:00:07,571 --> 01:00:09,872
Thấy rồi.
621
01:00:39,903 --> 01:00:43,212
Điệp viên English, táp vô lề!
622
01:01:10,167 --> 01:01:11,318
Dừng lại!
623
01:01:15,305 --> 01:01:16,527
Đuổi theo hắn.
624
01:01:35,792 --> 01:01:39,101
Kate, Kate, Tôi không phải Vortex.
Tôi đã bị gài bẫy.
625
01:01:40,029 --> 01:01:42,473
Cô phải tin tôi.
626
01:02:09,226 --> 01:02:10,590
Sẽ tiến hành như thế nào?
627
01:02:14,597 --> 01:02:18,774
Như ở Mozambique.
Chỉ một người tiến hành..
628
01:02:20,070 --> 01:02:21,470
Ông đã chọn ai?
629
01:02:22,072 --> 01:02:23,744
Cứ để tôi lo.
630
01:02:26,576 --> 01:02:31,796
Tài khoản của tôi ở Zurich.
500 triệu đô la Mỹ như đã thỏa thuận.
631
01:02:47,229 --> 01:02:48,665
Ông đã ngủ mấy tiếng rồi.
632
01:03:01,043 --> 01:03:03,779
Ông may thật đấy,
đó chỉ là vết thương ngoài da.
633
01:03:03,780 --> 01:03:08,347
Nghe này, tối nay tôi sẽ tới Thụy Sỹ,
nhưng ông có thể ở đây khi tôi đi vắng.
634
01:03:08,885 --> 01:03:10,000
Mmm-hmm. Mmm-hmm.
635
01:03:10,053 --> 01:03:14,513
Tôi đã xem đi xem lại toàn bộ tin tức
từ hôm Chambal bị ám sát.
636
01:03:15,291 --> 01:03:17,415
Và có gì đó không ổn.
637
01:03:17,427 --> 01:03:19,662
Vài giây sau khi Tổng thống Chambal bị bắn,
638
01:03:19,663 --> 01:03:22,097
sát thủ đã ngã xuống và chết.
639
01:03:22,098 --> 01:03:25,434
Khám nghiệm tử thi nói rằng
hắn bị nhồi máu cơ tim.
640
01:03:25,435 --> 01:03:30,690
Nhưng nếu xem lại hình ảnh
từ đài CCTV đã được phân tích...
641
01:03:33,843 --> 01:03:35,480
Ông không sao chứ?
642
01:03:35,946 --> 01:03:37,653
Ừ, ổn.
643
01:03:38,615 --> 01:03:40,774
Nhìn đây này.
644
01:03:41,351 --> 01:03:47,089
15 phút trước vụ ám sát,
nhìn này, hắn có biểu hiện bất thường.
645
01:03:47,090 --> 01:03:49,825
Hắn hoàn toàn mất kiểm soát cơ thể.
646
01:03:49,826 --> 01:03:52,959
Rồi bỗng dưng, hắn giảm trương lực.
647
01:03:55,332 --> 01:03:57,040
Đây này.
648
01:03:58,300 --> 01:03:59,558
Đó.
649
01:03:59,935 --> 01:04:02,237
Có kẻ nói chuyện với hắn.
650
01:04:05,943 --> 01:04:09,844
Tôi không nghĩ hắn nhận thức được
việc hắn đang làm.
651
01:04:09,845 --> 01:04:12,455
Tôi nghĩ vũ khí bí mật của Vortex...
652
01:04:13,115 --> 01:04:16,452
chính là thuốc điều khiển trí não.
653
01:04:16,453 --> 01:04:18,933
Và chỉ có duy nhất một loại
phù hợp với triệu chứng đó.
654
01:04:21,224 --> 01:04:24,526
Timox... Timoxylin Bubby...
655
01:04:24,527 --> 01:04:26,484
Timoxeline Barbebutenol.
656
01:04:26,963 --> 01:04:30,366
10 năm trước, CIA đã cho tiêu hủy nó.
657
01:04:30,367 --> 01:04:33,962
Và điệp viên chịu trách nhiệm tiêu hủy...
658
01:04:34,804 --> 01:04:36,655
là Titus Fisher.
659
01:04:40,844 --> 01:04:43,074
Tôi không biết phải
cảm ơn cô thế nào.
660
01:04:44,381 --> 01:04:45,888
Tôi muốn bữa tối.
661
01:04:47,150 --> 01:04:48,930
Đã duyệt.
662
01:04:51,388 --> 01:04:52,894
"Khéo quá" kìa.
663
01:05:02,198 --> 01:05:05,686
Johnny, anh định làm gì với bọn Vortex?
664
01:05:07,036 --> 01:05:11,775
Tôi không biết. Giá như Simon ở đây,
cậu ta sẽ biết phải làm gì.
665
01:05:11,776 --> 01:05:14,362
Sao anh nghĩ anh ta
giỏi hơn anh chứ?
666
01:05:14,878 --> 01:05:16,966
Cậu ta là thánh mà.
667
01:05:17,180 --> 01:05:19,268
Nhưng tôi thích con người hơn.
668
01:05:21,117 --> 01:05:24,949
Có lúc trong sáng, có lúc phức tạp,
có lúc giận dữ.
669
01:05:26,689 --> 01:05:29,392
Giờ tôi mới nhận ra rằng
điều làm tôi hứng thú
670
01:05:29,393 --> 01:05:34,648
là sự chân thành, quyết tâm và can đảm.
671
01:05:35,932 --> 01:05:39,241
Từ trước đến giờ
anh luôn cuốn hút em.
672
01:05:41,237 --> 01:05:43,017
Nhưng bây giờ, anh...
673
01:05:44,742 --> 01:05:49,796
Sumner, đồng tử của em đang giãn.
674
01:05:49,979 --> 01:05:51,865
Thật không?
675
01:05:53,284 --> 01:05:55,894
Đôi má em ửng hồng.
676
01:05:56,152 --> 01:05:58,525
Mắt sâu thẳm.
677
01:05:58,788 --> 01:06:00,745
Tim lập liên hồi.
678
01:06:02,959 --> 01:06:09,187
Sumner, anh nghĩ
chúng ta đang để lộ cảm xúc.
679
01:06:12,669 --> 01:06:15,634
- Vào phòng ngủ, nhanh lên.
- Ô kê gà đen.
680
01:06:16,172 --> 01:06:17,465
Nhanh đi!
681
01:06:25,448 --> 01:06:27,483
- Ai đấy?
- Xin chào.
682
01:06:27,484 --> 01:06:29,928
- Ồ, Simon.
- Chào Kate.
683
01:06:30,420 --> 01:06:33,021
Xong chưa? Tôi sẽ đưa cô ra sân bay.
684
01:06:33,022 --> 01:06:35,775
Tốt quá. Để tôi lấy hành lý.
685
01:06:40,631 --> 01:06:42,031
Có mình cô thôi à?
686
01:06:42,098 --> 01:06:43,913
Không. À, tất nhiên.
687
01:06:43,933 --> 01:06:45,155
Đang làm việc à?
688
01:06:45,167 --> 01:06:49,004
Đang tìm hiểu về Thủ tướng Trung Quốc.
Còn anh thì sao?
689
01:06:49,005 --> 01:06:50,926
Chúng tôi đang truy tìm Johnny English.
690
01:06:54,545 --> 01:06:59,047
Chúng tôi muốn hỏi hắn
một số điều về Vortex.
691
01:06:59,048 --> 01:07:00,756
Chắc cô chưa gặp hắn phải không?
692
01:07:00,783 --> 01:07:01,899
Đúng vậy.
693
01:07:03,119 --> 01:07:05,041
Không giúp hắn ẩn nấp chứ?
694
01:07:05,788 --> 01:07:09,098
Tôi mà vậy sao. Đi chưa?
695
01:07:09,125 --> 01:07:10,204
Mmm-hmm.
696
01:07:51,368 --> 01:07:53,492
Ambrose.
697
01:09:27,130 --> 01:09:29,918
Có ông Adams muốn gặp con, Colin.
698
01:09:31,435 --> 01:09:34,269
- Chào Tucker.
- Ông đến đây làm gì vậy?
699
01:09:34,270 --> 01:09:37,272
Tất cả điệp viên đang truy lùng ông.
700
01:09:37,273 --> 01:09:38,744
Chúng ta đã đúng về Ambrose
701
01:09:39,610 --> 01:09:40,761
Ý ông "chúng ta" là sao?
702
01:09:40,811 --> 01:09:42,175
Và nếu chúng ta hành động kịp thời,
chúng ta vẫn có thể...
703
01:09:42,179 --> 01:09:44,513
Ông đâu chịu nghe tôi, đúng không?
704
01:09:44,514 --> 01:09:47,482
Ông nghĩ ông biết mọi thứ.
Thực ra thì không.
705
01:09:47,483 --> 01:09:50,352
Mơ ước của tôi
là trở thành điệp viên.
706
01:09:50,353 --> 01:09:52,726
Vậy mà vì ông tôi bị đình chỉ.
707
01:09:53,991 --> 01:09:56,115
Hai chú cháu có muốn
uống nước cam không?
708
01:09:56,125 --> 01:09:58,082
- Không, cảm ơn bà
- Cảm ơn mẹ.
709
01:10:00,129 --> 01:10:05,706
Tucker, Ambrose đang ở Thụy Sỹ.
Chúng ta đang ở Tooting.
710
01:10:06,537 --> 01:10:09,811
Tôi đến đây vì đất nước này cần tôi.
711
01:10:11,709 --> 01:10:15,126
Và cũng cần cả cậu nữa.
712
01:10:34,230 --> 01:10:37,054
- Royce.
- Có, thưa ngài.
713
01:10:37,600 --> 01:10:39,143
Ra đây.
714
01:10:44,506 --> 01:10:46,179
Phát hiện chướng ngại vật.
715
01:11:06,195 --> 01:11:09,754
Thiết lập đường đi đến Thụy Sỹ.
Đá đít vài thằng nào.
716
01:11:41,664 --> 01:11:45,046
Đã đến nơi.
717
01:11:45,969 --> 01:11:47,819
Chúc may mắn!
718
01:11:56,311 --> 01:12:01,639
Le Bastion. Một đường lên.
Một đường xuống.
719
01:12:04,654 --> 01:12:06,719
Lấy đồ nghề nào.
720
01:12:11,593 --> 01:12:15,532
Whoa, tên lửa đất đối không T-2.
721
01:12:16,433 --> 01:12:19,221
Đó là áo chống đạn D-7.
722
01:12:19,368 --> 01:12:21,112
Lấy cho tôi, Tucker.
723
01:12:21,136 --> 01:12:24,138
Tôi đã làm những việc này
khi cậu còn chơi bắn bi đấy.
724
01:12:54,135 --> 01:12:55,642
Có dây móc P-8 không?
725
01:12:56,739 --> 01:12:58,032
Có.
726
01:12:58,040 --> 01:12:59,820
- Cao khoảng bao nhiêu?
- 35 feet.
727
01:12:59,842 --> 01:13:01,408
Cho cậu thể hiện đấy, Tucker.
728
01:13:01,411 --> 01:13:03,332
Tôi có thể phát biểu không?
729
01:13:05,046 --> 01:13:07,277
Thật là tuyệt.
730
01:13:09,752 --> 01:13:11,639
Xúc tiến đi.
731
01:13:19,528 --> 01:13:22,565
Pháo thăng thiên D-16,
bắn lên và ta đi.
732
01:13:23,333 --> 01:13:24,933
Ông có chắc đó là
pháo thăng thiên không?
733
01:13:24,934 --> 01:13:26,607
Có, đi đâu mà tôi chẳng dùng.
734
01:13:27,237 --> 01:13:30,438
Điệp viên đang gặp nguy hiểm.
735
01:13:39,683 --> 01:13:43,965
Điệp viên đang gặp nguy hiểm.
736
01:13:46,555 --> 01:13:48,335
Tôi đang ở đây!
737
01:13:48,357 --> 01:13:50,172
Im đi! Im đi nào!
738
01:13:50,191 --> 01:13:52,113
Tôi đang ở đây!
739
01:14:01,937 --> 01:14:04,773
Kích hoạt định vị.
740
01:14:04,774 --> 01:14:08,392
Ba, hai, một.
741
01:14:15,251 --> 01:14:16,959
Có kẻ đột nhập ở khu vực số 4!
742
01:14:23,559 --> 01:14:27,320
Chúa nhân từ, đừng bắt con
phải chết trong tay bọn Thụy Sỹ.
743
01:14:28,597 --> 01:14:31,900
Tucker, nghe này.
Tôi muốn cậu tấn công tôi.
744
01:14:31,901 --> 01:14:33,574
- Gì cơ?
- Sau khi vật nhau,
745
01:14:33,603 --> 01:14:37,472
Cậu có thể "bắt tôi"
và giả giao nộp tù binh.
746
01:14:37,473 --> 01:14:40,119
- Thưa ngài, tôi không thể làm vậy.
- Tucker, đó là mệnh lệnh.
747
01:14:41,344 --> 01:14:43,894
Đánh tôi đi.
748
01:14:45,647 --> 01:14:47,213
Đánh đi, mạnh nữa vào.
749
01:14:48,084 --> 01:14:51,121
- Mạnh hơn rồi chứ?
- Ừ, khá hơn rồi.
750
01:14:53,656 --> 01:14:55,721
Tôi có thể thấy
mọi người thích thú thế nào.
751
01:14:58,126 --> 01:15:00,495
Tôi có ý hay hơn.
Tôi sẽ bắn ông!
752
01:15:00,496 --> 01:15:02,240
Không, không.
753
01:15:02,298 --> 01:15:04,386
- Chết đi, đồ Vortex cặn bã!
- Tucker!
754
01:15:10,172 --> 01:15:11,774
Điệp viên Tucker!
755
01:15:15,177 --> 01:15:16,743
Đó là Johnny English.
756
01:15:19,482 --> 01:15:21,084
Cho hắn vào túi.
757
01:15:37,733 --> 01:15:39,726
Kính cường lực chống đạn.
758
01:15:40,036 --> 01:15:43,037
Cửa một chiều, có thể ra ngoài
nhưng không ai có thể vào trong.
759
01:15:43,039 --> 01:15:44,402
Tuyệt.
760
01:15:49,011 --> 01:15:50,827
Sẵn sàng chưa, Slater?
761
01:15:57,987 --> 01:16:00,222
Tôi sẽ cho chuyển đồ uống vào phòng
762
01:16:00,223 --> 01:16:01,480
khi bà chuẩn bị xong, Pegasus.
763
01:16:01,524 --> 01:16:03,161
Cảm ơn, điệp viên One.
764
01:16:12,502 --> 01:16:14,661
Từ đây cứ để tôi.
765
01:16:17,273 --> 01:16:19,195
Đứng yên đó.
766
01:16:21,077 --> 01:16:22,963
Cho tôi xem chứng minh.
767
01:16:24,212 --> 01:16:26,205
- Xin lỗi.
- Cái quái...
768
01:16:29,552 --> 01:16:30,810
Dừng lại!
769
01:16:32,021 --> 01:16:35,094
Cảnh báo, đây được coi
là khu vực có xung đột.
770
01:16:43,532 --> 01:16:46,320
Thưa ngài?
771
01:17:03,651 --> 01:17:06,617
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì, thưa bà Pegasus.
772
01:17:07,156 --> 01:17:08,520
Pegasus.
773
01:17:17,565 --> 01:17:21,576
Uống đi nào.
774
01:17:29,178 --> 01:17:30,542
Cái quái gì thế nhỉ?
775
01:17:37,086 --> 01:17:40,432
Thưa ngài?
776
01:17:42,992 --> 01:17:44,356
- English!
- Pegasus.
777
01:17:45,660 --> 01:17:48,162
Chúng định khiến bà
tự tay giết Hướng Bình!
778
01:17:48,163 --> 01:17:49,527
Ông điên mẹ nó rồi!
779
01:17:52,535 --> 01:17:54,386
Ơn Chúa, điệp viên One.
780
01:17:54,637 --> 01:17:59,874
Hắn sẽ không giúp bà đâu.
Hắn chính là thành viên thứ 3 của Vortex.
781
01:17:59,875 --> 01:18:01,939
Phải không, Simon?
782
01:18:04,380 --> 01:18:08,215
Hắn cho cô uống Bubby Timoxy...
783
01:18:08,216 --> 01:18:10,281
Timoxy bubby
784
01:18:11,853 --> 01:18:14,677
Timoxy bubby...
785
01:18:16,791 --> 01:18:22,260
Cho cô uống một loại thuốc
khiến cô phải nghe theo lệnh của hắn.
786
01:18:30,638 --> 01:18:32,560
Tao tò mò đấy, Simon.
787
01:18:33,909 --> 01:18:38,228
Mày sẽ điều khiển nó bằng cách nào?
788
01:18:42,917 --> 01:18:44,625
Tiêm hả?
789
01:18:49,592 --> 01:18:53,245
Hay là xả hơi ga
qua lỗ thông gió.
790
01:18:59,434 --> 01:19:01,949
Hay cho vào đồ uống của bà ta?
791
01:19:04,406 --> 01:19:06,600
Timoxeline Barbebutenol.
792
01:19:11,946 --> 01:19:16,443
Hắn sắp rơi vào trạng thái bất thường.
793
01:19:17,453 --> 01:19:20,656
Tao phải nói cho mày biết rằng
tao đã được huấn luyện để chống lại mấy thứ này.
794
01:19:24,092 --> 01:19:25,943
Đồ thối tha.
795
01:19:27,028 --> 01:19:28,763
Điệp viên One,
đang có chuyện gì vậy?
796
01:19:28,765 --> 01:19:31,432
Lúc này hắn hoàn toàn vô hại.
797
01:19:31,433 --> 01:19:33,801
Thuốc sẽ giết chết hắn,
nhưng trước đó,
798
01:19:33,802 --> 01:19:37,254
sẽ có khoảng thời gian ngắn
để tôi có thể sai bảo hắn làm bất cứ gì.
799
01:19:45,447 --> 01:19:46,598
Khổ thân Johnny.
800
01:19:47,883 --> 01:19:49,698
Chưa bao giờ mày
xứng đáng là Ml-7 cả, Johnny.
801
01:19:49,718 --> 01:19:52,053
Mày chưa bao giờ
thực sự xứng trong hàng ngũ.
802
01:19:52,054 --> 01:19:55,542
Giờ thì mày sắp trở thành
điệp viên nổi tiếng nhất rồi.
803
01:20:03,564 --> 01:20:07,135
Mày sẽ phải làm theo
chính xác những gì tao bảo.
804
01:20:07,136 --> 01:20:09,970
Ông là kẻ phản bội tổ chức,
là kẻ phản quốc.
805
01:20:09,971 --> 01:20:11,572
Bịt miệng ả lại.
806
01:20:13,008 --> 01:20:15,345
- Đồ vịt giời.
- Cái gì?
807
01:20:18,080 --> 01:20:19,646
Tôi cảnh cáo bà.
808
01:20:20,516 --> 01:20:23,197
Được rồi. Slater.
Cho hắn sẵn sàng.
809
01:20:26,088 --> 01:20:27,489
Sẵn sàng.
810
01:20:28,257 --> 01:20:31,330
Thủ tướng Bình, thật vinh hạnh cho tôi
cuối cùng cũng được gặp ngài.
811
01:20:31,593 --> 01:20:34,108
Tôi tin ngài đã có một
chuyến bay thoải mái.
812
01:20:34,429 --> 01:20:37,561
Tôi đang hỏi Thủ tướng là ông ta
có chuyến bay thoải mái hay không.
813
01:20:39,936 --> 01:20:42,537
Kate, Johnny đã gia nhập lại đội hình.
814
01:20:42,538 --> 01:20:43,902
Cái gì?
815
01:20:43,939 --> 01:20:46,607
Đã được kiểm tra, cả hai
Thủ tướng đều đã chấp thuận.
816
01:20:46,608 --> 01:20:48,601
- Chấp thuận cái gì?
- Ông ta sẽ thay thế cho Pamela.
817
01:20:48,609 --> 01:20:50,768
Không phải tuyệt sao?
818
01:21:00,222 --> 01:21:04,754
Xin lỗi. Điệp viên Tucker.
819
01:21:10,132 --> 01:21:13,335
Tốt. Phu nhân ngài khỏe chứ.
820
01:21:17,473 --> 01:21:20,240
Khóa lại, Johnny.
821
01:21:20,241 --> 01:21:21,712
Tuyệt vời.
822
01:21:23,312 --> 01:21:24,783
Đúng rồi.
823
01:21:34,222 --> 01:21:38,956
Thủ tướng, tôi rất vui lần này
ông đã đồng ý gặp tôi.
824
01:21:45,567 --> 01:21:47,489
Tôi cũng rất vinh hạnh.
825
01:21:48,336 --> 01:21:49,629
Duy trì giọng như thế, Thủ tướng.
826
01:21:49,671 --> 01:21:51,522
Tránh trực diện,
giữ liên lạc bằng mắt.
827
01:21:52,841 --> 01:21:55,276
Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng
nhân dân Trung Quốc
828
01:21:55,277 --> 01:22:00,497
luôn luôn coi người Anh
là những kẻ "đáng sợ".
829
01:22:02,184 --> 01:22:04,176
- "Đáng tôn trọng" chứ.
- "Đáng tôn trọng".
830
01:22:05,120 --> 01:22:07,635
Cực kỳ đáng tôn trọng.
831
01:22:08,357 --> 01:22:09,828
Tất nhiên rồi.
832
01:22:11,426 --> 01:22:13,455
Tôi rất mong được gặp...
833
01:22:31,648 --> 01:22:34,685
Johnny, đứng lên
và đi đến bàn nước.
834
01:22:40,556 --> 01:22:43,156
Thủ tướng, tôi tin rằng
mối nguy hiểm hiện thời
835
01:22:43,158 --> 01:22:44,973
có thể được ngăn chặn
nếu chúng ta nhanh chóng hành động.
836
01:22:44,994 --> 01:22:47,153
Thò tay vào túi phải.
837
01:22:50,732 --> 01:22:52,891
Chúng ta thiết kế nó cho Pegasus mà.
838
01:22:52,901 --> 01:22:55,689
Giờ thì đã quá muộn rồi.
839
01:22:59,242 --> 01:23:00,393
Hành động tự nhiên vào.
840
01:23:14,190 --> 01:23:16,420
- Thủ tướng, theo truyền thống...
- Có gì đó không ổn.
841
01:23:16,426 --> 01:23:19,093
Trung Quốc không đáp lại lời khuyên...
842
01:23:19,094 --> 01:23:20,838
Rút nòng súng ra.
843
01:23:23,432 --> 01:23:26,920
Johnny, tôi muốn ông bạn giết Hướng Bình.
844
01:23:30,038 --> 01:23:31,960
Ôi lạy chúa, không.
845
01:23:34,610 --> 01:23:36,081
Anh ấy đang bị điều khiển.
846
01:23:36,111 --> 01:23:37,618
Bởi ai?
847
01:23:38,180 --> 01:23:39,580
Ambrose.
848
01:23:40,616 --> 01:23:42,052
Bắn Hướng Bình!
849
01:23:46,622 --> 01:23:51,154
Tâm trí phải chế ngự thể xác.
850
01:23:54,295 --> 01:23:56,217
Hắn đang chống lại.
851
01:23:57,466 --> 01:24:00,776
Tay trái của hắn
đang chống lại tay phải.
852
01:24:05,406 --> 01:24:07,044
Cố lên, Johnny.
853
01:24:08,010 --> 01:24:09,552
Tôi có thể can thiệp tần số.
854
01:24:09,578 --> 01:24:11,608
Tôi có thể ngăn không cho Ambrose
liên lạc với ông ta.
855
01:24:28,997 --> 01:24:30,777
English, đứng dậy.
856
01:24:41,009 --> 01:24:42,231
Nhanh nào.
857
01:24:45,614 --> 01:24:47,465
Hắn sẽ chết trong 50 giây nữa.
858
01:24:50,185 --> 01:24:51,443
Tucker!
859
01:24:52,187 --> 01:24:53,409
Nhanh lên nào.
860
01:24:54,356 --> 01:24:56,207
- Bóp cò!
- Được rồi.
861
01:25:17,211 --> 01:25:19,240
Nghe này, tôi là Simon Ambrose,
862
01:25:19,247 --> 01:25:22,177
và tôi ra lệnh bắn Hướng Bình!
863
01:25:25,921 --> 01:25:27,108
10 giây, thưa ngài.
864
01:25:29,558 --> 01:25:30,816
Bắn!
865
01:25:41,503 --> 01:25:43,211
Chạy đi.
866
01:25:43,238 --> 01:25:45,362
Đến lúc chuồn rồi.
867
01:25:49,745 --> 01:25:51,146
Ngừng bắn!
868
01:25:52,080 --> 01:25:53,587
Đứng yên!
869
01:26:19,107 --> 01:26:20,258
Mạch đang giảm.
870
01:26:20,308 --> 01:26:21,780
Đừng để ông ấy chết!
871
01:26:21,810 --> 01:26:23,352
Cố lên.
872
01:27:07,155 --> 01:27:12,659
Hãy mở rộng tâm hồn, English,
và con sẽ được tái sinh.
873
01:27:25,507 --> 01:27:27,179
Mới gần xong.
874
01:27:55,872 --> 01:27:57,544
Cảm ơn em, Kate.
875
01:27:57,572 --> 01:27:58,936
Em đã quá đà rồi.
876
01:27:59,541 --> 01:28:00,977
Thưa ngài.
877
01:28:01,041 --> 01:28:02,442
Tucker!
878
01:28:03,645 --> 01:28:05,116
Chào mừng ông trở lại.
879
01:28:05,379 --> 01:28:06,495
Cảm ơn, Tucker.
880
01:28:06,547 --> 01:28:07,983
Tôi sẽ không hôn ngài,
nếu ngài không ngại.
881
01:28:08,050 --> 01:28:09,794
Sao cũng được.
882
01:28:13,722 --> 01:28:14,944
Ambrose đâu?
883
01:28:26,835 --> 01:28:28,508
English?
884
01:28:28,570 --> 01:28:30,872
Ngài định làm gì?
885
01:28:30,906 --> 01:28:35,409
Quy tắc 17-5: Không được hỏi cấp trên
khi đang làm nhiệm vụ.
886
01:28:35,410 --> 01:28:36,667
Không!
887
01:30:17,380 --> 01:30:20,488
Ambrose, mày mà là 5 sao à.
888
01:30:45,240 --> 01:30:47,471
Lại thêm vụ thất bại nữa, Johnny.
889
01:30:56,217 --> 01:30:57,261
Ooh.
890
01:30:59,088 --> 01:31:00,796
Mày bị sao vậy?
891
01:31:24,780 --> 01:31:26,488
Kết thúc rồi, Ambrose.
892
01:31:28,084 --> 01:31:32,753
Mày có thể phản quốc,
mày có thể gạt bạn bè,
893
01:31:32,754 --> 01:31:36,408
nhưng mày không thể
thoát khỏi Johnny English này.
894
01:31:52,674 --> 01:31:54,703
Lâu quá, Johnny!
895
01:32:00,983 --> 01:32:02,419
D-7.
896
01:32:03,284 --> 01:32:05,550
Ô chống đạn!
897
01:32:07,023 --> 01:32:09,633
Chết mẹ, nó không có tác dụng!
898
01:32:09,958 --> 01:32:12,082
Đó là T-2, thưa ngài!
899
01:32:12,127 --> 01:32:14,951
- Anh ấy...anh ấy còn sống!
- Đó là T-2 mà!
900
01:32:15,296 --> 01:32:17,597
Thu nó lại!
901
01:32:17,632 --> 01:32:19,376
Cái thứ ngu xi!
902
01:32:32,547 --> 01:32:34,089
Ồ, Johnny.
903
01:32:39,654 --> 01:32:41,125
T-2.
904
01:32:44,993 --> 01:32:48,552
Tucker, cậu bé thông minh.
905
01:33:08,850 --> 01:33:10,143
Tôi không thể vui hơn.
906
01:33:10,185 --> 01:33:12,345
Những kẻ thuê Vortex đã bị bắt
907
01:33:12,353 --> 01:33:16,363
và Trung Quốc đã bày tỏ sự biết ơn
với nước Anh và Tổ chức.
908
01:33:17,693 --> 01:33:19,294
Chúng ta cho English
một đề nghị đặc biệt.
909
01:33:23,532 --> 01:33:27,034
Vâng, phục hồi tước hiệp sĩ cho ông ấy
là một cử chỉ thật sự thiện chí.
910
01:33:27,036 --> 01:33:28,471
Với ông ta, đó là tất cả.
911
01:33:30,872 --> 01:33:32,996
Nữ hoàng sẽ gặp ông ấy ngay.
912
01:34:18,621 --> 01:34:20,851
Bắt được rồi!
913
01:34:33,001 --> 01:34:34,402
Bắt được nhé!
914
01:34:37,438 --> 01:34:40,707
Đủ rồi đấy, con quạ già!
915
01:34:40,708 --> 01:34:43,711
Mày không thoát được nữa đâu!
Pegasus!
916
01:34:43,712 --> 01:34:44,863
English!
917
01:34:44,880 --> 01:34:49,376
Là mụ ấy! Đó là con mụ sát thủ quét dọn!
Cuối cùng tôi đã tóm được mụ!
918
01:34:51,719 --> 01:34:54,855
Mày chưa biết đã
kết thúc rồi à?
919
01:34:54,856 --> 01:34:59,945
Kết thúc rồi!
920
01:38:34,209 --> 01:38:36,077
Anh không biết phải
cảm ơn em thế nào.
921
01:38:36,078 --> 01:38:37,679
Em muốn dùng bữa.
922
01:38:39,013 --> 01:38:41,457
Coi như xong.