1
00:00:52,727 --> 00:00:56,977
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:58,725 --> 00:01:01,270
Выходи на связь, Дельта-2,
отчет по ситуации.
3
00:01:02,271 --> 00:01:05,733
Все плохо, лейтенант.
Тут полная ерунда.
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,109
Четверо заложников погибли.
5
00:01:10,028 --> 00:01:12,573
Похоже, они допрашивали их
и сбросили тела сюда.
6
00:01:12,656 --> 00:01:13,824
МОМБАСА
КЕНИЯ
7
00:01:13,906 --> 00:01:15,616
Эхо-2, доложи обстановку.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,995
Ни следа цели Альфы. Меняем локацию.
9
00:01:47,733 --> 00:01:50,736
Контакт, строение два, первый этаж.
10
00:02:07,878 --> 00:02:09,420
Браво-6, пока не штурмуйте.
11
00:02:13,717 --> 00:02:15,385
Вас понял. Начинаем штурм.
12
00:02:19,806 --> 00:02:22,768
Дельта, Эхо, скорей.
Ускорьтесь вдвое. Браво на позиции.
13
00:02:22,850 --> 00:02:25,853
Черт, Браво-6, я сказал,
пока не штурмовать.
14
00:03:13,901 --> 00:03:14,902
Брось оружие.
15
00:03:16,028 --> 00:03:18,823
Я сказал, брось оружие.
16
00:03:27,039 --> 00:03:28,500
Хорошо.
17
00:03:29,918 --> 00:03:30,836
Спокойно.
18
00:03:33,588 --> 00:03:35,632
Чего ты хочешь?
19
00:03:35,716 --> 00:03:38,802
- Вертолет. Живо!
- На позиции. Строение два.
20
00:03:38,885 --> 00:03:41,513
И скажи им убраться!
21
00:03:41,597 --> 00:03:44,725
Альфа-1, отступить.
Ситуация под контролем.
22
00:03:44,807 --> 00:03:46,058
Понял вас. Жду.
23
00:03:47,519 --> 00:03:50,313
Если тебе нужен вертолет,
ты должен дать мне телефон.
24
00:03:51,522 --> 00:03:53,192
- Вон он.
- Где?
25
00:03:54,234 --> 00:03:55,611
Там.
26
00:04:09,750 --> 00:04:13,002
Браво-6 в поле зрения.
Цель Альфы устранена.
27
00:04:13,086 --> 00:04:15,588
ВВС США
28
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
АВИАБАЗА АВИАНО
ИТАЛИЯ
29
00:04:24,973 --> 00:04:27,684
Почему эти рейсы всегда такие долгие?
30
00:04:31,771 --> 00:04:33,649
Ребята, вот за что мы боремся.
31
00:04:33,732 --> 00:04:35,692
О, чувак, мне надо домой.
32
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Нет миссии слишком сложной,
нет жертвы слишком большой!
33
00:04:38,694 --> 00:04:40,572
Долг прежде всего!
34
00:04:42,408 --> 00:04:44,826
Все. К ангару.
35
00:04:47,745 --> 00:04:50,456
Босс, давайте сумку.
36
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
АМАЛЬФИТАНСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ
ИТАЛИЯ
37
00:05:59,067 --> 00:06:01,235
Думаешь, когда-нибудь...
38
00:06:01,319 --> 00:06:05,656
...хоть раз, вернешься в тот же
состоянии, в котором ушел?
39
00:06:07,033 --> 00:06:08,951
Тебе не нравятся мои шрамы?
40
00:06:12,038 --> 00:06:14,540
Мне нравятся шрамы.
41
00:06:15,584 --> 00:06:17,586
Я не люблю истории, которые
они рассказывают.
42
00:06:20,254 --> 00:06:23,509
Знаешь, что самое смешное в их историях?
43
00:06:23,591 --> 00:06:26,010
У них одинаковая концовка.
44
00:06:26,095 --> 00:06:28,263
Я всегда прихожу домой.
45
00:06:29,389 --> 00:06:31,225
Я просто говорю,
46
00:06:31,307 --> 00:06:33,185
что в какой-то момент
47
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
твое тело больше так не сможет.
48
00:06:40,483 --> 00:06:43,694
Ты сомневаешься, что мое тело может,
а что нет?
49
00:06:47,949 --> 00:06:51,577
Ну, может, мне просто нужно слегка
повторить.
50
00:07:20,524 --> 00:07:22,776
ПОШЛА НАМ ЗА ЗАВТРАКОМ
Я БЫСТРО
51
00:07:32,244 --> 00:07:33,287
Детка?
52
00:08:07,904 --> 00:08:09,363
Черт.
53
00:08:14,036 --> 00:08:15,495
Джина.
54
00:08:19,165 --> 00:08:20,666
Что с тобой?
55
00:08:39,644 --> 00:08:41,230
Ты в порядке, приятель?
56
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Да.
57
00:09:58,389 --> 00:09:59,432
Никогда не надоест.
58
00:10:00,768 --> 00:10:03,394
- Ты кто?
- Кто я?
59
00:10:03,479 --> 00:10:06,065
Я - чувак, который испортил тебе отпуск.
60
00:10:08,942 --> 00:10:10,568
Имя - Мартин Экс.
61
00:10:11,570 --> 00:10:15,199
Это тебе. А теперь мне.
62
00:10:15,282 --> 00:10:18,786
Кто слил тебе информацию
о заложниках в Момбасе?
63
00:10:22,538 --> 00:10:25,125
Верно. Я подумал, что ты
откажешься говорить.
64
00:10:25,208 --> 00:10:27,794
Поэтому привел мотивацию.
65
00:10:36,345 --> 00:10:37,428
Смотри, кто пришел.
66
00:10:42,600 --> 00:10:45,062
- Кто это?
- Джина.
67
00:10:49,149 --> 00:10:49,982
Эй.
68
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Она здесь ни при чем.
69
00:10:54,363 --> 00:10:56,907
Тогда еще раз. Кто слил тебе информацию?
70
00:10:56,990 --> 00:11:01,370
Я не знаю. Это не моя работа.
Я иду туда, куда они меня посылают.
71
00:11:12,380 --> 00:11:14,799
Может ли она справиться
со всеми 15 сантиметрами?
72
00:11:14,883 --> 00:11:17,594
Да что я тебя спрашиваю, а?
73
00:11:18,595 --> 00:11:20,180
Ну-ка, взгляни на меня.
74
00:11:21,222 --> 00:11:22,723
Посмотри на меня!
75
00:11:22,807 --> 00:11:26,061
Я не могу ответить, потому я не знаю.
76
00:11:26,144 --> 00:11:28,187
Если бы знал, сказал бы!
77
00:11:28,272 --> 00:11:30,399
Я не знаю.
78
00:11:30,481 --> 00:11:32,692
Можешь спрашивать что-угодно,
что-то еще,
79
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
но тут я не в курсе.
80
00:11:43,745 --> 00:11:45,456
Да, я тебе верю.
81
00:11:47,666 --> 00:11:50,043
Рей.
82
00:11:53,547 --> 00:11:55,466
- Рей.
- Все будет в порядке.
83
00:12:02,139 --> 00:12:03,139
Плохие новости, детка.
84
00:12:04,349 --> 00:12:05,600
Ничего не будет в порядке.
85
00:12:08,437 --> 00:12:11,648
- Нет!
- Нет, нет.
86
00:12:38,133 --> 00:12:39,884
О, ты ничто.
87
00:12:40,885 --> 00:12:43,471
Тебя больше не существует.
88
00:12:43,554 --> 00:12:47,058
Клянусь, я найду тебя и прикончу!
89
00:12:49,977 --> 00:12:54,649
Убей меня сейчас, второго шанса
у тебя не будет.
90
00:12:54,732 --> 00:12:56,943
Обещаю.
91
00:13:01,865 --> 00:13:02,990
Спасибо за совет.
92
00:13:35,899 --> 00:13:38,693
Начать биоэлектрический заряд.
93
00:13:40,571 --> 00:13:42,572
Семьдесят пять процентов.
94
00:13:45,451 --> 00:13:46,994
Полный цикл.
95
00:13:52,916 --> 00:13:56,545
БЛАДШОТ
96
00:14:01,466 --> 00:14:05,095
Журнал проекта "Кровоизлияние",
трансфузия завершена.
97
00:14:10,057 --> 00:14:12,644
Объект бодрствует и стабилен.
98
00:14:29,495 --> 00:14:31,163
Эй. Эй, посмотрите на меня.
99
00:14:31,245 --> 00:14:36,460
Эй, посмотри на меня. Вы в порядке.
Все будет отлично. Все хорошо.
100
00:14:37,878 --> 00:14:38,879
Где я?
101
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Очнулся и соображает.
102
00:15:04,363 --> 00:15:06,532
Это... Это феноменально.
103
00:15:08,575 --> 00:15:09,701
Ребята, я вас знаю?
104
00:15:09,784 --> 00:15:14,206
Не думаю. Добро пожаловать в ТПД,
"Технологии повышения духа".
105
00:15:14,288 --> 00:15:18,876
Я доктор Эмиль Хартинг.
Это мой центр и моя коллега, Кей Ти.
106
00:15:19,961 --> 00:15:23,048
- Кейти.
- Это инициалы, К.Т.
107
00:15:23,131 --> 00:15:24,799
Пожалуйста, посмотрите на меня.
108
00:15:27,510 --> 00:15:31,180
Зрачки в норме.
Субмодулярного кровоизлияния нет.
109
00:15:31,264 --> 00:15:33,100
Никаких покраснений. Все чисто.
110
00:15:33,182 --> 00:15:36,937
Так, что со мной произошло?
Почему я здесь?
111
00:15:37,019 --> 00:15:39,148
Скажите, вы что-нибудь помните?
112
00:15:39,230 --> 00:15:42,860
- Это как-то неконкретно, не кажется?
- Конечно. Не будем усложнять.
113
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Имя, звание, номер?
114
00:15:46,447 --> 00:15:48,157
Конечно.
115
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
Меня зовут...
116
00:15:55,956 --> 00:15:57,957
Звание, личный номер?
117
00:15:58,041 --> 00:16:02,379
Да, ваше тело
пожертвовали американские военные.
118
00:16:03,422 --> 00:16:07,259
- Мое тело?
- Хотели либо нам, либо Арлингтону.
119
00:16:09,094 --> 00:16:10,721
Арлингтон, доктор?
120
00:16:11,721 --> 00:16:15,558
У меня пара шрамов, но меня нельзя
списывать на кладбище.
121
00:16:15,642 --> 00:16:19,730
Мне жаль быть тем, кто говорит это,
однако вас убили.
122
00:16:24,985 --> 00:16:26,736
Хорошо.
123
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
Я подыграю.
124
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
Но если я умер,
125
00:16:33,034 --> 00:16:35,536
кто-то ждет, когда я позвоню.
126
00:16:35,620 --> 00:16:38,831
Кто-то должен ждать моего возвращения
домой.
127
00:16:41,876 --> 00:16:43,711
Мне трудно говорить вам это.
128
00:16:43,796 --> 00:16:46,548
Труднее, чем говорить человеку,
что он умер?
129
00:16:48,966 --> 00:16:52,929
Ну, военные анонимно жертвуют останки
лишь тех солдат,
130
00:16:53,013 --> 00:16:56,141
о которых не заявили семьи.
131
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Простите.
132
00:16:58,476 --> 00:17:00,645
Иногда нужно просто содрать пластырь.
133
00:17:00,729 --> 00:17:03,524
Помогает пройти через боль
чуть быстрее.
134
00:17:05,733 --> 00:17:08,403
Но вам не нужна история для того,
чтобы иметь будущее.
135
00:17:08,487 --> 00:17:09,529
Послушайте меня.
136
00:17:09,613 --> 00:17:13,116
Вы - первый, кого нам успешно
удалось вернуть.
137
00:17:13,200 --> 00:17:14,826
Прекрасно сработало.
138
00:17:15,827 --> 00:17:18,538
Вам дано то,
что не было дано еще никому.
139
00:17:20,249 --> 00:17:21,916
Второй шанс.
140
00:17:25,378 --> 00:17:26,796
Второй шанс.
141
00:17:34,805 --> 00:17:37,141
Это не то, чего я ожидал.
142
00:17:38,933 --> 00:17:40,935
Доктор, что мы здесь делаем?
143
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
ТПД фокусируются на восстановлении
наиболее важного актива армии США -
144
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
таких солдат, как ты.
145
00:17:53,740 --> 00:17:56,617
Мы - исследователи новых границ.
146
00:17:56,701 --> 00:17:59,621
Мы разрабатываем все, от реконструкции
скелетно-мышечной системы,
147
00:17:59,704 --> 00:18:02,124
которая делает солдата
быстрее и сильнее,
148
00:18:02,207 --> 00:18:05,169
до нейронных протезов,
которые улучшают их реакцию.
149
00:18:05,251 --> 00:18:07,962
Но ты, мой друг -
150
00:18:08,046 --> 00:18:10,007
доказательство того, что мы -
лидеры прогресса
151
00:18:10,089 --> 00:18:12,675
человечества во все времена.
152
00:18:13,676 --> 00:18:15,303
Идем, я тебе покажу.
153
00:18:27,607 --> 00:18:29,984
- Позволь?
- Конечно.
154
00:18:31,403 --> 00:18:32,738
Черт возьми, док?
155
00:18:37,826 --> 00:18:39,327
Вот дерьмо.
156
00:18:45,084 --> 00:18:47,169
Дай объясню.
157
00:18:47,251 --> 00:18:49,962
Положи, пожалуйста, сюда руку.
158
00:18:51,006 --> 00:18:52,548
А теперь взгляни.
159
00:18:56,220 --> 00:18:58,430
Так, что это за чертовы штуковины?
160
00:18:58,513 --> 00:19:00,264
Биомеханические конструкции.
161
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
Мы называем их "наниты".
162
00:19:04,685 --> 00:19:06,480
Они интуитивно улучшают твою биологию.
163
00:19:06,563 --> 00:19:10,484
Особенно быстро реагируют
на тяжелые травмы,
164
00:19:10,567 --> 00:19:12,861
восстанавливая поврежденные ткани.
165
00:19:19,326 --> 00:19:20,993
Так они у меня в крови?
166
00:19:21,077 --> 00:19:22,413
Они - твоя кровь.
167
00:19:22,496 --> 00:19:25,249
Мы успешно внедряли их в отдельные органы.
168
00:19:25,332 --> 00:19:28,627
Мы подумали, что пора попробовать
внедрить их во все тело.
169
00:19:29,627 --> 00:19:30,753
Конечно, вы подумали.
170
00:19:30,837 --> 00:19:34,508
И как нашим телам нужны калории,
нанитам нужна их собственная энергия.
171
00:19:34,590 --> 00:19:35,967
И эта лаборатория производит ее.
172
00:19:36,050 --> 00:19:39,303
Чем больше усилий они прилагают,
тем больше энергии потребляют.
173
00:19:39,387 --> 00:19:40,388
Что это за свет?
174
00:19:40,471 --> 00:19:44,977
Это тепло, которое вырабатывают наниты,
борясь с раком.
175
00:19:45,059 --> 00:19:46,477
Пытаются спасти мышь.
176
00:19:50,231 --> 00:19:51,899
Мышь, которая только что умерла?
177
00:19:51,983 --> 00:19:55,486
Признаюсь, некоторые из первых
результатов оказались неоптимальными.
178
00:19:55,570 --> 00:19:57,613
Может, перемотаем вперёд
к оптимальной части.
179
00:19:57,698 --> 00:19:59,867
Это ты. Ты - оптимальная часть.
180
00:19:59,950 --> 00:20:03,453
Потому что теперь у нас есть возможность
подзарядки, когда они разряжаются.
181
00:20:06,789 --> 00:20:08,834
Почему я ничего про себя не помню?
182
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
Из-за того, кем ты был и что делал.
183
00:20:12,962 --> 00:20:16,716
- К сожалению, о тебе все засекречено.
- Но это все было в прошлом.
184
00:20:16,799 --> 00:20:18,009
Это твое будущее.
185
00:20:18,093 --> 00:20:21,930
Знаешь, в юности я был
чемпионом по теннису.
186
00:20:22,013 --> 00:20:26,642
А в 15 лет у меня нашли рак
и через полгода отрезали руку.
187
00:20:26,727 --> 00:20:31,105
Вместо раздумий о потере, я решил
сосредоточиться на том, кем могу стать.
188
00:20:32,106 --> 00:20:36,235
И сейчас, когда солдат теряет руку,
он получает другую в разы лучше.
189
00:20:41,325 --> 00:20:42,742
Это наш реабилитационный центр,
190
00:20:42,826 --> 00:20:46,788
где пациенты проходят тест
на пределы их системы поддержки.
191
00:20:46,872 --> 00:20:49,958
Ты уже знаком с Кей Ти,
бывшим морпехом ВМС.
192
00:20:50,041 --> 00:20:53,544
Она была частью спасотряда
во время химической атаки в Сирии.
193
00:20:53,628 --> 00:20:56,173
Одна ларингеально-трахеальная
реконструкция,
194
00:20:56,256 --> 00:20:59,802
и сейчас она дышит через респиратор,
установленный в ключицу.
195
00:20:59,884 --> 00:21:01,677
Абсолютно не нуждается в ингаляторе.
196
00:21:03,096 --> 00:21:06,642
Тиббс - выпускник Форт-Беннинга,
лучший в своей группе.
197
00:21:06,724 --> 00:21:09,727
Он стал одним из самых успешных
снайперов в армии,
198
00:21:09,811 --> 00:21:12,355
пока не подорвался на иракской мине.
199
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
Мы исправили это
с помощью глазных протезов.
200
00:21:15,317 --> 00:21:19,863
Камеры на экипировке внедрены
прямо в его зрительные нервы.
201
00:21:19,946 --> 00:21:22,281
- Значит, теперь он видит...
- Всё.
202
00:21:23,951 --> 00:21:25,285
Добро пожаловать в цирк.
203
00:21:25,368 --> 00:21:28,329
И, наконец, Джимми Далтон,
бывший морпех.
204
00:21:28,413 --> 00:21:33,335
Джимми потерял ноги на афганской мине,
и мы создали ему новый комплект.
205
00:21:33,419 --> 00:21:36,713
- Часть группы, уничтожившей бен Ладена.
- Вместе с остальными морпехами.
206
00:21:38,798 --> 00:21:40,550
Мы, типа, воины-инвалиды.
207
00:21:40,634 --> 00:21:42,094
Не инвалиды.
208
00:21:42,176 --> 00:21:45,179
Усовершенствованные. Укрепленные.
209
00:21:46,390 --> 00:21:47,932
- Звучит прикольно.
- Ага.
210
00:21:48,016 --> 00:21:49,143
Да.
211
00:21:52,229 --> 00:21:56,442
- Куда ты?
- Я пойду обратно спать.
212
00:21:56,525 --> 00:21:59,528
Или, может, наоборот, проснусь.
213
00:22:02,990 --> 00:22:06,242
- Что же нам теперь делать?
- Просто дадим ему восстановиться.
214
00:22:06,326 --> 00:22:08,202
Джимми, проводи его до комнаты,
пожалуйста?
215
00:22:14,917 --> 00:22:16,878
Вау, они явно сэкономили.
216
00:22:16,961 --> 00:22:20,257
Когда ты выспишься, мы будем
на первом этаже, работать.
217
00:22:20,339 --> 00:22:23,801
- Я даже не знаю, в чем моя работа.
- Ты все узнаешь.
218
00:22:23,885 --> 00:22:27,346
Когда будешь готов, я расскажу тебе всё.
219
00:22:59,171 --> 00:23:00,088
Нет!
220
00:26:22,958 --> 00:26:24,460
Так поздно не спишь?
221
00:26:25,501 --> 00:26:27,378
Да, не мог уснуть.
222
00:26:31,383 --> 00:26:35,261
Знаешь, если бы я вчера умерла,
я бы тоже не смогла спать.
223
00:26:35,345 --> 00:26:36,889
Нет, мне снился кошмар.
224
00:26:37,890 --> 00:26:39,266
Бессмысленно.
225
00:26:39,348 --> 00:26:42,394
Потому что откуда быть кошмару,
когда нет воспоминаний?
226
00:26:42,478 --> 00:26:44,313
Поверь мне.
227
00:26:46,690 --> 00:26:50,611
Скоро ты вспомнишь достаточно,
чтобы захотеть все забыть.
228
00:26:55,574 --> 00:26:57,743
Это было довольно удивительно.
229
00:26:57,826 --> 00:27:00,037
Подводная ката.
230
00:27:00,119 --> 00:27:01,579
Знаешь...
231
00:27:04,333 --> 00:27:06,543
Все мы здесь - испорченный товар.
232
00:27:06,626 --> 00:27:08,544
Но теперь я та, кто я есть.
233
00:27:08,628 --> 00:27:10,379
Я обрела себя.
234
00:27:12,673 --> 00:27:15,469
Эй, я хочу дать тебе кое-что.
235
00:27:20,223 --> 00:27:22,725
Я постоянно ношу его с собой.
236
00:27:22,809 --> 00:27:26,062
Первый раз, когда я служила на корабле,
я была единственной женщиной.
237
00:27:26,145 --> 00:27:28,606
Старпом знал, что у меня никого...
238
00:27:30,358 --> 00:27:33,069
Поэтому он хотел доказать мне,
что я чему-то принадлежу.
239
00:27:42,663 --> 00:27:45,707
Уверена, в мире есть кто-то, кому ты
небезразличен.
240
00:27:45,790 --> 00:27:47,835
Ты просто еще не знаешь.
241
00:27:50,253 --> 00:27:51,838
Надеюсь.
242
00:27:52,964 --> 00:27:54,715
Похоже, ты не прочь выпить.
243
00:27:56,676 --> 00:28:01,347
Я уже знаю, что нравится мне, полагаю,
пора тебе узнать, что нравится тебе.
244
00:28:01,432 --> 00:28:02,932
Ладно, полегче со мной.
245
00:28:03,016 --> 00:28:05,394
АМЕРИКАНО-ТУРЕЦКИЙ ЧИСТЫЙ
БУРБОН ВИСКИ
246
00:28:09,230 --> 00:28:11,066
За новое начало.
247
00:28:22,577 --> 00:28:24,538
- Такое ощущение, что я был...
- Рей.
248
00:28:26,123 --> 00:28:28,040
Рей. Рей.
249
00:28:29,250 --> 00:28:31,086
- Ты в порядке?
- Рей.
250
00:28:32,336 --> 00:28:33,463
Эй.
251
00:28:36,799 --> 00:28:37,717
Джина.
252
00:28:39,720 --> 00:28:41,096
Меня зовут Мартин Экс.
253
00:28:41,180 --> 00:28:43,682
- Она здесь ни при чем.
- Кто?
254
00:28:44,682 --> 00:28:47,894
- Если бы я знал, то сказал бы тебе!
- Посмотри на меня.
255
00:28:53,608 --> 00:28:55,568
Я найду тебя!
256
00:28:56,528 --> 00:28:58,154
Срочно, медиков!
257
00:28:58,238 --> 00:28:59,782
- Послушай меня.
- Убей меня сейчас!
258
00:29:00,990 --> 00:29:04,787
Убей! Потому что у тебя
не будет второго шанса!
259
00:29:06,413 --> 00:29:07,748
Спасибо за совет.
260
00:29:10,459 --> 00:29:11,668
Эй. Все в порядке.
261
00:29:11,751 --> 00:29:13,503
- Прости.
- Послушай.
262
00:29:13,586 --> 00:29:17,340
- Не важно, что это, оно того не стоит.
- Ты не понимаешь, Кей Ти.
263
00:29:22,386 --> 00:29:24,847
Я знаю, почему я один.
264
00:29:39,695 --> 00:29:40,822
Куда ты едешь?
265
00:29:49,373 --> 00:29:52,292
Куда ты ед...? Он меня слышит?
Канал открыт?
266
00:29:53,876 --> 00:29:55,796
Эрик! Открой канал.
267
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
И мы в эфире.
268
00:29:57,798 --> 00:29:59,549
Куда ты едешь?
269
00:30:01,509 --> 00:30:03,345
Док, как вы со мной разговариваете?
270
00:30:03,429 --> 00:30:06,390
У тебя в мозгу миллиард
микропроцессоров беспроводной связи.
271
00:30:06,472 --> 00:30:09,809
- Сейчас же вернись.
- У меня есть незаконченное дело.
272
00:30:12,061 --> 00:30:14,939
Чего ты ждешь? Иди и приведи его.
273
00:30:15,022 --> 00:30:17,942
Мы - твое единственное дело.
Мы - единственные люди, кого ты знаешь.
274
00:30:18,026 --> 00:30:19,403
Это вы мне так сказали.
275
00:30:19,486 --> 00:30:21,155
Но у меня была жена.
276
00:30:21,238 --> 00:30:23,615
А они у меня ее забрали.
277
00:30:24,950 --> 00:30:28,077
- О чем ты? Кто забрал?
- Мартин Экс.
278
00:30:36,711 --> 00:30:39,088
Эрик, дай мне окно терминала.
279
00:30:41,549 --> 00:30:43,009
НЕЙРОСЕТЬ - СЕРВЕР ТПД - ИНТЕРНЕТ
280
00:30:43,926 --> 00:30:46,512
Его наниты сканируют платформы
глобального поиска.
281
00:30:46,596 --> 00:30:47,972
ВХОД В СЕТЬ ИНТЕРПОЛА
282
00:30:48,056 --> 00:30:50,558
УЧЕТНАЯ ЗАПИСЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПОД УГРОЗОЙ
283
00:30:53,353 --> 00:30:54,897
Стой, стой. Подожди секунду.
284
00:30:54,980 --> 00:30:58,067
Ты пользуешься моей техникой, слямзил
базу преступников. Это незаконно.
285
00:30:58,150 --> 00:31:01,403
- Мне надо, чтобы ты срочно вернулся.
- Речь не о том, что тебе надо.
286
00:31:01,487 --> 00:31:05,074
- Я посылаю за тобой Тиббса и Далтона.
- Им не остановить меня.
287
00:31:05,156 --> 00:31:06,908
Это не заказ.
288
00:31:06,991 --> 00:31:08,951
Это спасательная операция,
289
00:31:09,036 --> 00:31:11,997
и ты - многомиллиардный прототип.
290
00:31:12,080 --> 00:31:14,791
- Мой многомиллиардный прототип, ясно?
- Док.
291
00:31:14,875 --> 00:31:17,627
- Я не могу просто...
- Док! Я не ваш.
292
00:31:17,711 --> 00:31:19,922
Кроме того, я всегда возвращаюсь домой.
293
00:31:20,005 --> 00:31:22,049
Ты всегда возвращаешься домой? Что?
294
00:31:22,132 --> 00:31:26,260
Слушай, мы не знаем, на что ты способен.
Мы даже не знаем, что ты можешь.
295
00:31:31,391 --> 00:31:35,312
- Время испытаний на огнестойкость.
- Подожди. Минуту.
296
00:31:35,394 --> 00:31:37,314
Подумай об этом. У тебя нет денег.
297
00:31:37,397 --> 00:31:39,690
- Нет паспорта.
- Полечу частным рейсом.
298
00:31:41,609 --> 00:31:44,821
Секунду. Он...
299
00:31:44,904 --> 00:31:46,906
- Я засек его в ангаре.
- Гольфстрим?
300
00:31:46,990 --> 00:31:50,786
Нет, нет. Я имею ввиду,
ты хоть знаешь, как летать?
301
00:31:50,868 --> 00:31:52,870
Я выясню.
302
00:31:52,954 --> 00:31:54,997
Выяснишь? В смыс...?
303
00:31:55,082 --> 00:31:57,376
ДОСТУП К ИНСТРУКЦИИ ПО УПРАВЛЕНИЮ
ГОЛЬФСТРИМОМ
304
00:32:06,426 --> 00:32:07,260
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
305
00:32:13,267 --> 00:32:15,686
БУДАПЕШТ
ВЕНГРИЯ
306
00:32:19,565 --> 00:32:20,566
Все чисто.
307
00:32:20,648 --> 00:32:22,275
Пора двигаться.
308
00:32:22,358 --> 00:32:24,403
Так. Рация включена.
309
00:32:24,486 --> 00:32:25,653
Вперед.
310
00:32:25,738 --> 00:32:27,364
Прибытие через 20 минут.
311
00:32:46,633 --> 00:32:48,427
Так как он его отслеживает?
312
00:32:48,509 --> 00:32:53,182
Кажется, он сравнил базы данных
всех автопроизводителей
313
00:32:53,265 --> 00:32:56,518
с данными работающих навигаторов,
чтобы найти все машины в округе.
314
00:32:56,602 --> 00:33:01,355
И затем он проверил каждую из них,
все девять тысяч.
315
00:33:02,356 --> 00:33:05,778
- Зачем?
- Чтобы найти пять, едущих в колонне.
316
00:33:44,817 --> 00:33:47,736
- Какого черта происходит?
- Группа-1, проверьте впереди.
317
00:34:27,275 --> 00:34:29,193
Вы сделали это специально?
318
00:34:29,277 --> 00:34:31,571
- Заблокировано.
- Серьезно?
319
00:34:31,655 --> 00:34:33,323
Ребята, это было специально?
320
00:34:33,407 --> 00:34:37,077
Группа-2, осмотритесь. Посмотрите,
можем ли мы пробраться.
321
00:34:41,956 --> 00:34:42,833
Мука.
322
00:35:08,858 --> 00:35:10,360
Группа-1 уничтожена.
323
00:35:10,443 --> 00:35:11,945
Что там с водителем грузовика?
324
00:35:12,028 --> 00:35:13,697
Водитель...
325
00:35:15,615 --> 00:35:16,492
...его нет.
326
00:35:16,574 --> 00:35:19,118
- Мертв?
- Нет, исчез. Его здесь нет.
327
00:35:25,793 --> 00:35:27,836
Это плохо.
328
00:35:44,018 --> 00:35:45,895
Он убит, босс.
329
00:35:54,612 --> 00:35:57,240
- Термит. Двигатель сдох.
- Это плохо.
330
00:35:57,324 --> 00:35:59,367
Всем группам, полный обыск.
Проверить везде.
331
00:35:59,451 --> 00:36:02,121
- Посмотрите, нет ли там других.
- Нам надо убираться отсюда.
332
00:36:02,204 --> 00:36:04,164
Сиди. Мои люди разберутся.
333
00:36:11,338 --> 00:36:13,465
Нет, нет, парни. Вы не слушаете!
334
00:36:13,548 --> 00:36:17,760
Я должен выйти из машины немедленно!
Сначала все проверим. Потом сменим тачки!
335
00:36:31,608 --> 00:36:33,610
Давайте заберем их машину.
336
00:36:35,528 --> 00:36:36,405
Чувак.
337
00:37:13,317 --> 00:37:14,443
Стой, что это?
338
00:37:25,244 --> 00:37:26,746
О, Боже, это он.
339
00:37:26,829 --> 00:37:29,333
Черт. Давай, давай.
340
00:37:30,458 --> 00:37:31,793
- Что?
- Он здесь!
341
00:37:31,876 --> 00:37:33,836
Они прикончили его, но он перед носом!
342
00:37:33,920 --> 00:37:36,422
Мы все знали, что он нас не отпустит.
343
00:37:44,306 --> 00:37:47,101
Просто дай нашим профессионалам
разобраться с этим.
344
00:37:47,184 --> 00:37:50,062
Ну конечно. Проблемка?
Вы отстой, ребята!
345
00:37:57,318 --> 00:37:59,612
Проверьте Вигенса. Посмотрите,
где он с этой штукой.
346
00:37:59,695 --> 00:38:01,239
Узнайте, сколько еще надо времени.
347
00:38:01,322 --> 00:38:03,449
Нет, нет, нет. Не вешай трубку. Не...
348
00:38:03,534 --> 00:38:05,035
Я облажался!
349
00:38:10,581 --> 00:38:12,792
- Видишь его?
- Он в трейлере.
350
00:38:14,043 --> 00:38:15,336
Огонь!
351
00:38:24,887 --> 00:38:27,014
Прекратить огонь!
352
00:39:56,313 --> 00:39:58,315
Твою мать.
353
00:40:00,358 --> 00:40:01,943
Послушай.
354
00:40:04,405 --> 00:40:06,740
- Он же не залезет в машину?
- Без шанса.
355
00:40:41,108 --> 00:40:42,276
Черт.
356
00:41:15,601 --> 00:41:19,855
Не надо, пожалуйста. Неважно,
что Хартинг сказал тебе, это неправда.
357
00:41:19,938 --> 00:41:23,108
Нет, стой. Не надо. Ты не понимаешь.
358
00:41:23,192 --> 00:41:25,485
Он лжет тебе. Я могу помочь.
359
00:41:25,568 --> 00:41:27,112
Ты совершаешь ошибку.
360
00:41:27,195 --> 00:41:28,905
Спасибо за совет.
361
00:41:28,989 --> 00:41:31,115
Нет!
362
00:41:44,128 --> 00:41:45,922
СТАРЫЙ АЭРОДРОМ ТЁКЁЛ
ВЕНГРИЯ
363
00:41:46,005 --> 00:41:47,965
Самое время.
364
00:41:54,806 --> 00:41:55,807
Господи.
365
00:41:57,141 --> 00:41:58,976
Посмотри, что они с ним сделали.
366
00:42:02,356 --> 00:42:05,442
Надо отдать ему должное.
Парень нанес ущерб.
367
00:42:14,117 --> 00:42:16,702
Ты в порядке? Как себя чувствуешь?
368
00:42:19,706 --> 00:42:22,668
Я только что видел мужчину,
который убил мою жену.
369
00:42:23,960 --> 00:42:28,381
Посмотрел ему в глаза и убил его.
370
00:42:33,094 --> 00:42:36,055
Это ничего не изменит, потому что,
несмотря ни на что,
371
00:42:36,139 --> 00:42:37,974
жену не вернуть.
372
00:42:39,059 --> 00:42:41,979
Ты задаешься вопросом, стоит ли это того.
373
00:42:42,061 --> 00:42:43,730
Так, ладно, с меня хватит.
374
00:42:43,813 --> 00:42:45,732
Да, с меня тоже.
375
00:42:48,235 --> 00:42:51,989
- Что это значит?
- Что мы все устали, дружище.
376
00:42:53,030 --> 00:42:55,159
Вернем тебя в ТПД, подзарядим.
377
00:42:55,242 --> 00:42:57,035
Едем.
378
00:43:01,206 --> 00:43:05,419
Не было необходимости меня забирать.
Я же сказал Хартингу, что вернусь.
379
00:43:05,501 --> 00:43:08,547
Он послал нас убедиться, что ты
вернешься в целости и сохранности.
380
00:43:08,630 --> 00:43:10,215
Похоже, мы почти опоздали.
381
00:43:29,193 --> 00:43:31,361
Далтон, ты что здесь де...?
382
00:43:35,199 --> 00:43:36,240
Правильно.
383
00:43:37,242 --> 00:43:39,244
Ты не можешь говорить.
384
00:43:40,411 --> 00:43:41,579
Правда в том...
385
00:43:45,000 --> 00:43:47,168
...что ты не рулевой своему телу.
386
00:43:49,922 --> 00:43:54,967
Мы отстранили тебя, чтобы ты видел, как мы
отключаем твои двигательные функции.
387
00:43:56,302 --> 00:43:57,679
Посмотри на себя.
388
00:44:00,641 --> 00:44:02,142
Так зол.
389
00:44:02,226 --> 00:44:04,228
Так зависим.
390
00:44:06,938 --> 00:44:08,731
Думаешь, что ты - хороший парень?
391
00:44:09,733 --> 00:44:11,276
Это чертова шутка.
392
00:44:15,864 --> 00:44:20,369
Ты - утомительное дерьмовая птичка
с кнопкой мести, на которую мы жмем.
393
00:44:21,369 --> 00:44:24,580
Как ни противно нянчиться с тобой,
394
00:44:25,873 --> 00:44:27,959
убирать за тобой,
395
00:44:28,043 --> 00:44:29,961
это мгновенье,
396
00:44:30,963 --> 00:44:35,050
эта частичка делает все это стоящим.
397
00:44:41,431 --> 00:44:43,141
Джина.
398
00:44:45,226 --> 00:44:47,437
Милая Джина.
399
00:44:50,565 --> 00:44:52,567
Ты реально поверил, что она умерла.
400
00:44:53,735 --> 00:44:58,406
Каждый гребанный раз.
401
00:45:00,324 --> 00:45:01,909
Вот он.
402
00:45:02,911 --> 00:45:04,204
Этот взгляд.
403
00:45:05,539 --> 00:45:08,208
До придурка слишком долго доходит.
404
00:45:09,208 --> 00:45:12,128
Что ж, я, может, и козел,
но ты игрушечный солдат.
405
00:45:12,211 --> 00:45:15,548
Мы заводим тебя, наводим
на следующую жертву,
406
00:45:15,632 --> 00:45:18,469
возвращаем сюда
и нажимаем эту кнопку.
407
00:45:24,016 --> 00:45:25,934
Готов все забыть?
408
00:45:31,398 --> 00:45:33,901
Говорил же, я тебе все расскажу.
409
00:45:36,110 --> 00:45:37,278
УРОВЕНЬ НАНИТ 100%
410
00:45:58,342 --> 00:45:59,718
УРОВЕНЬ НАНИТ 7%
411
00:46:45,179 --> 00:46:46,973
АНАЛИЗ СИЛЫ ПАМЯТИ
412
00:46:47,099 --> 00:46:48,767
СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ 24%
413
00:46:55,858 --> 00:46:57,568
Брось оружие.
414
00:46:57,693 --> 00:46:58,986
СИМУЛЯЦИЯ ПРИОСТАНОВЛЕНА
415
00:47:00,153 --> 00:47:01,655
СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ 53%
416
00:47:06,702 --> 00:47:07,828
МОДЕЛИ
417
00:47:17,713 --> 00:47:19,173
СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ
418
00:47:19,255 --> 00:47:21,090
ГОТОВО К КОМПИЛЯЦИИ - НАЧНИТЕ СБОРКУ
419
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
СОЗДАНИЕ СИМУЛЯЦИИ
420
00:47:29,307 --> 00:47:30,684
ВЕРСИЯ НОВОГО МОДУЛЯ ОБНАРУЖЕНА
421
00:47:35,021 --> 00:47:37,482
Дельта-2, отчет по ситуации.
422
00:47:39,485 --> 00:47:41,695
ПРЕДПОЛЕТНАЯ СЦЕНА
423
00:47:41,778 --> 00:47:43,197
Спасибо за совет.
424
00:47:43,280 --> 00:47:45,365
МОДУЛЬ ПРЕДПОЛЕТНОЙ ОЧЕРЕДИ
МОДУЛЬ МЕСТИ
425
00:47:45,449 --> 00:47:46,282
СБОРКА ЗАВЕРШЕНА
426
00:47:51,288 --> 00:47:54,750
Все плохо, лейтенант.
Заложники убиты.
427
00:47:54,833 --> 00:47:58,503
Дельта-2, отчет по ситуации.
Выходи на связь.
428
00:47:58,586 --> 00:48:00,047
И запусти эпизод.
429
00:48:02,007 --> 00:48:04,510
Выходи на связь, Дельта-2,
отчет по ситуации.
430
00:48:04,592 --> 00:48:06,636
Четверо заложников убиты.
431
00:48:13,018 --> 00:48:15,228
Контакт, строение два, цоколь.
432
00:48:15,311 --> 00:48:18,272
"С меня тоже хватит"? Я не понимаю,
чего ты добиваешься.
433
00:48:21,443 --> 00:48:25,114
Какая разница, если ты снова
сотрешь его память?
434
00:48:25,197 --> 00:48:27,907
Меня не он волнует, а ты.
435
00:48:27,990 --> 00:48:30,494
Все, что мы тут делаем -
служит конкретной цели.
436
00:48:30,577 --> 00:48:32,329
Подготовка, спиртное, кошмар.
437
00:48:32,413 --> 00:48:34,831
- Я знаю сценарий, Хартинг.
- Ну так придерживайся его.
438
00:48:34,914 --> 00:48:38,501
Мы под угрозой. Ты знаешь, это не
сработает, если не проверить все пункты.
439
00:48:38,585 --> 00:48:42,548
Ты поступаешь с ним несправедливо,
и знаешь об этом.
440
00:48:42,630 --> 00:48:44,715
Если тебе не нравится, можешь валить.
441
00:48:44,800 --> 00:48:50,222
Да сейчас. Как твои напарники,
когда им не нравилось? Как Бэрис?
442
00:48:52,181 --> 00:48:54,016
Знаешь, когда я выхожу из той двери,
443
00:48:55,601 --> 00:48:57,812
- я не могу дышать.
- Ты согласилась на эту сделку.
444
00:48:58,813 --> 00:49:02,483
- Такой твой выбор.
- Ну, он заслуживает сделать свой.
445
00:49:04,862 --> 00:49:07,364
Чего он заслуживает -так это
военных похорон.
446
00:49:07,447 --> 00:49:10,783
- Уверен, он их получит.
- Господи. Ты просто от него избавишься?
447
00:49:13,704 --> 00:49:17,039
- Он солдат, Хартинг. Нельзя так.
- Он мертвый солдат.
448
00:49:17,123 --> 00:49:20,960
Мертвый солдат. А Америка
ежедневно штампует новых солдат.
449
00:49:22,003 --> 00:49:25,089
Послушай, приоткрою тебе
маленький секрет.
450
00:49:26,090 --> 00:49:28,426
Это наш последний раз, ясно?
451
00:49:28,510 --> 00:49:29,845
А затем мы выйдем на рынок,
452
00:49:29,927 --> 00:49:34,223
с технологией, меняющей военные действия,
найдем покупателя, и все.
453
00:49:34,307 --> 00:49:36,184
Ты все равно будешь убивать невинных.
454
00:49:38,853 --> 00:49:42,857
Единственное, что важнее созданного
мной оружия -
455
00:49:42,940 --> 00:49:44,942
это быть единственным, кто знает как.
456
00:49:45,027 --> 00:49:46,110
Понимаешь?
457
00:49:48,822 --> 00:49:53,952
Сейчас мы на странице сценария,
где ты перезагружаешь его комнату.
458
00:50:04,755 --> 00:50:06,715
Можешь включить?
459
00:50:09,675 --> 00:50:11,094
Спасибо за совет.
460
00:50:11,637 --> 00:50:12,679
СИМУЛЯЦИЯ ПРИОСТАНОВЛЕНА
461
00:50:12,762 --> 00:50:13,971
ПЕРЕУСТАНОВКА ЛИЦА ЖЕРТВЫ
462
00:50:15,516 --> 00:50:17,726
БАЗА ДАННЫХ СОТРУДНИКОВ ТПД
463
00:50:20,269 --> 00:50:22,355
ЛИКВИДИРОВАН
МАРТИН ЭКС
464
00:50:23,148 --> 00:50:24,817
СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ - НИК БЭРИС
465
00:50:35,994 --> 00:50:38,497
КАРТА ФОРМИРОВАНИЯ...
466
00:50:45,503 --> 00:50:47,713
Спасибо за совет.
467
00:50:49,007 --> 00:50:50,217
Прощай, старина.
468
00:51:20,414 --> 00:51:21,707
Обожаю эту часть.
469
00:51:26,836 --> 00:51:28,297
Взгляни на него.
470
00:51:30,923 --> 00:51:33,050
Наслаждайся, пока можешь.
471
00:51:36,137 --> 00:51:38,806
Он почти закончил. Кей Ти следующая.
472
00:51:44,605 --> 00:51:45,813
Как ты нашел Бэриса?
473
00:51:45,898 --> 00:51:48,483
Экс позвонил ему на сотовый,
пока громила...
474
00:51:48,567 --> 00:51:50,402
...делал свою работу.
475
00:51:50,485 --> 00:51:51,652
Серьезно?
476
00:51:51,737 --> 00:51:56,115
Какую историю еще придумать?
Говорить про теннис или...?
477
00:51:56,199 --> 00:51:57,701
Может, крикет.
478
00:51:57,784 --> 00:52:00,578
Я из Джерси, но, если спрашиваешь,
у меня пара идей для сценария.
479
00:52:00,661 --> 00:52:01,913
- Я - пас.
- Да ладно?
480
00:52:01,996 --> 00:52:04,290
Ты уже слямзил все киношные клише.
481
00:52:04,373 --> 00:52:08,711
Я думаю, убийцы-психопата и танцующего
лунатика на скотобойне вполне хватит.
482
00:52:09,880 --> 00:52:11,256
Больше никаких твоих идей.
483
00:52:16,010 --> 00:52:18,304
Помни, о чем мы говорили.
484
00:52:22,976 --> 00:52:24,436
Эй, Кей Ти.
485
00:52:25,521 --> 00:52:27,815
О чем болтали?
486
00:52:27,898 --> 00:52:29,900
Не твое дело, Эрик.
487
00:52:29,983 --> 00:52:32,611
- Все знают.
- Да, а ты знаешь, что еще они знают?
488
00:52:32,693 --> 00:52:34,487
Пятнадцать сантиметров - не так уж много.
489
00:52:36,697 --> 00:52:40,701
Стой... Это не...? Это не много?
490
00:52:49,168 --> 00:52:50,753
Мы называем их "наниты".
491
00:52:52,463 --> 00:52:56,342
- Так они у меня в крови?
- Нет. Они - твоя кровь.
492
00:53:46,143 --> 00:53:48,394
Эй, значит...
493
00:53:49,605 --> 00:53:54,610
...думаешь, я могу вставить какой-нибудь
прибор ТПД в свое тело?
494
00:53:55,610 --> 00:53:58,905
Зачем? В твоем теле какая-то часть
требует укрепления?
495
00:53:58,989 --> 00:54:00,615
Эй, Эрик.
496
00:54:05,536 --> 00:54:06,538
Нет, забудь.
497
00:54:08,831 --> 00:54:10,041
Хорошо.
498
00:54:10,125 --> 00:54:11,793
Идем.
499
00:54:27,976 --> 00:54:29,394
Готов?
500
00:54:29,478 --> 00:54:30,854
- Штаб готов.
- Рации готовы.
501
00:54:30,938 --> 00:54:32,231
Системы нанит готовы.
502
00:54:35,483 --> 00:54:36,692
Куда ты едешь?
503
00:54:38,487 --> 00:54:40,239
Док, как ты со мной разговариваешь?
504
00:54:40,322 --> 00:54:42,074
О Боже, этот парень.
505
00:54:43,242 --> 00:54:47,454
В твоем мозгу миллионы
беспроводных устройств.
506
00:54:47,538 --> 00:54:51,083
- Тебе надо скорее вернуться.
- У меня есть незаконченное дело.
507
00:54:51,166 --> 00:54:53,043
Вот беспощадный мудак.
508
00:54:57,047 --> 00:55:00,759
Это потому что он беспощаден,
он буквально умрет за нее.
509
00:55:00,842 --> 00:55:03,846
Даже не представляю, чтобы ты
о ком-то так же сильно заботился.
510
00:55:04,847 --> 00:55:05,764
Получил.
511
00:55:06,764 --> 00:55:09,350
Не мог бы ты...?
Разве тебе никуда не нужно?
512
00:55:17,233 --> 00:55:18,777
Мы - единственное твое дело.
513
00:55:18,860 --> 00:55:22,239
- Мы - единственные люди, кого ты знаешь.
- Так ты мне сказал.
514
00:55:22,322 --> 00:55:25,826
Но у меня была жена.
А он забрал ее у меня.
515
00:55:25,909 --> 00:55:30,038
- Ты о чем вообще? Кто забрал?
- Ник Бэрис.
516
00:55:31,831 --> 00:55:33,458
Так.
517
00:55:33,541 --> 00:55:34,751
Я его вижу.
518
00:55:49,807 --> 00:55:52,561
Эй, босс. Зацени.
519
00:55:52,643 --> 00:55:56,522
Два дня назад мы отследили здесь
звонок Бэрису. С тех пор он не двигался.
520
00:55:56,606 --> 00:55:57,775
Охрана?
521
00:55:57,858 --> 00:56:00,778
Я взломал их камеры. Место - крепость.
522
00:56:00,860 --> 00:56:03,864
Но если он сможет войти, 18 парням
не остановить его.
523
00:56:04,864 --> 00:56:08,910
Он хотел присвоить себе эту технологию.
Теперь она идет прямо к нему.
524
00:56:08,994 --> 00:56:11,454
- И что нашел наш парень?
- Именно то, что мы хотим.
525
00:56:11,538 --> 00:56:14,416
Дай знать, когда он будет подходить,
хорошо?
526
00:56:16,960 --> 00:56:18,545
Изображение через спутник.
527
00:56:23,092 --> 00:56:25,635
Обнаружение объекта слежки.
528
00:56:29,514 --> 00:56:33,268
- Он подходит к лагерю Бэриса.
- Посмотри, удастся ли прояснить.
529
00:56:34,268 --> 00:56:35,937
ВОСТОЧНЫЙ САССЕКС
АНГЛИЯ
530
00:56:37,815 --> 00:56:39,566
Он у ворот.
531
00:56:39,650 --> 00:56:41,443
- Американец?
- Да.
532
00:56:43,320 --> 00:56:44,655
Уверен, что это он?
533
00:56:44,737 --> 00:56:46,322
- Так, да, он...
- Забудь.
534
00:56:46,407 --> 00:56:48,992
- Веди Вигенса. Скажи привести его.
- Ясно.
535
00:56:49,076 --> 00:56:50,827
Частная территория.
536
00:56:50,911 --> 00:56:54,498
- Я к Нику Бэрису.
- Правда? По какому вопросу?
537
00:56:54,581 --> 00:56:56,166
О, я пришел убить его.
538
00:56:56,250 --> 00:56:57,166
Вот, черт!
539
00:56:57,251 --> 00:56:59,086
Какого...? Эй.
540
00:57:02,047 --> 00:57:05,425
- Множество пулевых ранений.
- Брюшные наниты активны.
541
00:57:06,467 --> 00:57:09,387
Почему он упал? Он же принял всего
четыре удара.
542
00:57:09,471 --> 00:57:10,304
Смотрите.
543
00:57:12,599 --> 00:57:15,602
Он - троянский конь. Умно.
544
00:57:22,818 --> 00:57:25,612
Почему всегда в тот момент,
когда я ем?
545
00:57:25,695 --> 00:57:27,072
В офис Бэриса. Живо.
546
00:57:27,155 --> 00:57:28,657
Принеси дело.
547
00:57:38,291 --> 00:57:40,085
Не пялься на мою задницу.
548
00:57:40,168 --> 00:57:41,795
Не пялься.
549
00:57:41,878 --> 00:57:43,463
Время лучшего ракурса.
550
00:57:48,217 --> 00:57:50,052
Уровень заряда стабильный и...
551
00:57:50,137 --> 00:57:52,097
- Так, там Бэрис.
- Да.
552
00:57:54,974 --> 00:57:57,351
Вау, кто-то нервничает.
553
00:57:57,436 --> 00:58:00,314
- Он у нас в подвале, босс.
- Что так долго?
554
00:58:00,396 --> 00:58:02,190
Болтали за жизнь.
555
00:58:06,487 --> 00:58:08,238
Черт.
556
00:58:08,322 --> 00:58:11,492
- Что? Кто это, Эрик?
- Он техник, как я.
557
00:58:11,574 --> 00:58:12,826
Вот она.
558
00:58:14,411 --> 00:58:16,121
Хорошо, пора.
559
00:58:16,204 --> 00:58:17,456
Значит, он айтишник.
560
00:58:17,539 --> 00:58:19,291
Мы не айтишники.
561
00:58:19,373 --> 00:58:21,626
- Он - находка. Легенда.
- Ага.
562
00:58:21,710 --> 00:58:24,755
Он первым определил стабильный
двунаправленный нейронный интерфейс.
563
00:58:24,838 --> 00:58:28,759
Он так крут, я использовал его
открытый исходный код в нашей программе.
564
00:58:28,842 --> 00:58:32,679
Стой, ты применил открытый исходный код
в моем прототипе в миллиард долларов?
565
00:58:32,762 --> 00:58:35,181
- Господи, Эрик.
- Он реально умный.
566
00:58:35,264 --> 00:58:37,391
Если он так умен, тогда что он
делает с Бэрисом?
567
00:58:37,476 --> 00:58:39,936
И почему мы его не наняли?
568
00:58:42,063 --> 00:58:43,565
Мы пытались.
569
00:58:43,648 --> 00:58:46,109
Ты абсолютно уверен, что это он, да?
570
00:58:46,193 --> 00:58:49,571
Потому что эта красотка работает
только один раз, и я не хочу...
571
00:58:52,532 --> 00:58:53,409
Вот дерьмо!
572
00:58:54,827 --> 00:58:58,038
Он только что собственноручно проделал
в своей груди дыру. Это...
573
00:58:58,121 --> 00:59:00,873
- Почему вы не оставили его у ворот?
- Вигенс.
574
00:59:01,875 --> 00:59:03,543
Это он. Давай, действуй.
575
00:59:03,626 --> 00:59:07,255
Прямо сейчас? Пять минут назад
сказать была не судьба?
576
00:59:07,338 --> 00:59:08,297
Да, сейчас.
577
00:59:09,675 --> 00:59:11,468
Вижу травму ЦНС.
578
00:59:12,469 --> 00:59:14,471
Разрушается левое легкое.
579
00:59:15,556 --> 00:59:18,099
Пульс 143.
580
00:59:22,728 --> 00:59:25,898
Слушай, приятель, мне нужно
много всего подготовить.
581
00:59:26,900 --> 00:59:27,818
Что это за штука?
582
00:59:27,900 --> 00:59:30,737
- Не знаю.
- Можешь выяснить?
583
00:59:31,739 --> 00:59:34,782
- Надо зарядить его, и...
- Так заряди.
584
00:59:34,867 --> 00:59:37,494
Перенаправление заряда нанит.
585
00:59:40,956 --> 00:59:43,000
Посмотрите, как много для него это значит.
586
00:59:43,083 --> 00:59:46,961
Замечательно, не правда ли?
Ему нужно поквитаться, отомстить.
587
00:59:49,797 --> 00:59:51,048
Давай. Пусть она заработает.
588
00:59:51,132 --> 00:59:54,343
- Сейчас. Давай!
- Ладно, ладно, ладно.
589
00:59:54,427 --> 00:59:58,056
- Эрик, что такое?
- Секунду.
590
00:59:59,056 --> 01:00:00,433
Вот. Положу это на экран.
591
01:00:02,101 --> 01:00:04,855
Когда дойдет до ста процентов...
592
01:00:07,648 --> 01:00:09,025
Это плохо.
593
01:00:10,027 --> 01:00:11,987
- Вон та кнопка.
- Какая?
594
01:00:12,070 --> 01:00:14,322
- Эта?
- Нет, не эта. Вон та.
595
01:00:14,405 --> 01:00:15,740
- Вали!
- Одна из двух.
596
01:00:15,824 --> 01:00:17,117
Уведите его отсюда!
597
01:00:17,201 --> 01:00:20,369
Вали! Киньте его назад в ящик.
598
01:00:20,454 --> 01:00:21,330
Пока.
599
01:00:21,413 --> 01:00:24,541
Закрой дверь и стой снаружи!
600
01:00:25,583 --> 01:00:29,922
- Эй! Это может быть ЭМИ.
- Что?
601
01:00:30,005 --> 01:00:31,965
ЭМИ, электромагнитный импульс. Он...
602
01:00:32,048 --> 01:00:35,552
Я знаю, что такое ЭМИ.
Какого черта он там делает?
603
01:00:39,556 --> 01:00:43,894
Черт. Он это спланировал. Подключи меня.
Убирайся оттуда.
604
01:00:45,353 --> 01:00:48,523
Так, скорее. Давай, давай.
605
01:00:49,565 --> 01:00:50,983
Ты должен выйти...
606
01:00:55,405 --> 01:00:57,074
У нас проб... Он меня хоть слышит?
607
01:00:57,157 --> 01:00:59,492
- Он глушит вас.
- Как так он меня глушит?
608
01:01:02,161 --> 01:01:04,497
Ну же, ну же. Вигенс, кусок ты дерьма!
609
01:01:05,998 --> 01:01:08,042
Если эта штуковина взорвется,
мы облажались.
610
01:01:08,126 --> 01:01:09,335
Эрик, разберись уже, а.
611
01:01:09,420 --> 01:01:12,047
Я не знаю, как он это делает.
Кто-то перехватывает наш сигнал.
612
01:01:20,347 --> 01:01:21,682
Ты убил мою жену.
613
01:01:27,688 --> 01:01:30,566
Твою жену? Ты что несешь?
614
01:01:30,648 --> 01:01:33,025
Они тебе врут. Понимаешь?
615
01:01:35,820 --> 01:01:37,989
Я тебе говорил, что найду тебя.
616
01:01:41,034 --> 01:01:43,077
Ладно, проблема решена.
617
01:01:59,219 --> 01:02:02,639
Черт. Так, картинка пропала.
Кто, черт возьми, нажал эту кнопку?
618
01:02:02,722 --> 01:02:03,556
СИГНАЛ ПОТЕРЯН
619
01:02:06,226 --> 01:02:07,186
НЕТ СИГНАЛА
620
01:02:11,648 --> 01:02:13,650
- Только что потеряли его сигнал.
- Ну же.
621
01:02:13,733 --> 01:02:17,403
- Где сигнал?
- Секунду. Переключаюсь на спутник.
622
01:02:17,487 --> 01:02:18,362
Что?
623
01:02:18,447 --> 01:02:20,574
Прошу, выдай уже что-то на экран.
624
01:02:20,657 --> 01:02:22,451
На экране ничего, Эрик.
625
01:02:22,534 --> 01:02:23,744
Нет сигнала.
626
01:02:23,827 --> 01:02:27,081
- Света нет на километры.
- Эрик, у меня ничего нет!
627
01:02:32,543 --> 01:02:33,795
Муж.
628
01:02:35,047 --> 01:02:35,880
- Рей.
- Эй?
629
01:02:35,963 --> 01:02:38,549
- Эй? Ты еще со мной?
- Проснись.
630
01:02:41,552 --> 01:02:42,471
Рей. Нет!
631
01:02:43,722 --> 01:02:46,975
Ладно, возможно, чуть больше вольт.
632
01:02:49,936 --> 01:02:54,857
Теперь, поверь, будет гораздо больнее,
чем... Да пофиг.
633
01:03:05,952 --> 01:03:09,623
Нет, все хорошо. Я с миром. Я с миром.
Я на твоей стороне.
634
01:03:09,706 --> 01:03:11,416
Я за тебя. Да.
635
01:03:11,500 --> 01:03:13,126
Да. Смотри.
636
01:03:13,210 --> 01:03:15,086
Смотри, я тебя развязываю.
637
01:03:15,170 --> 01:03:16,713
Смотри. Свобода.
638
01:03:23,052 --> 01:03:27,682
И Вигенс сказал, "да будет свет",
и был свет.
639
01:03:29,643 --> 01:03:30,936
Еще теплая.
640
01:03:31,018 --> 01:03:32,353
Ты кто такой, черт возьми?
641
01:03:34,565 --> 01:03:38,318
Боже милостивый, какой я невежа.
Меня зовут Уилфред Вигенс.
642
01:03:38,402 --> 01:03:39,485
Я знаю.
643
01:03:39,570 --> 01:03:41,613
Супергеройское имечко.
644
01:03:41,697 --> 01:03:44,407
И думаю, моей суперсилой могла бы быть...
645
01:03:44,490 --> 01:03:45,492
...кодировка.
646
01:03:45,576 --> 01:03:46,994
Работаешь на Бэриса?
647
01:03:48,077 --> 01:03:49,788
О да, нет.
648
01:03:49,871 --> 01:03:51,956
Проясню про "работаю".
649
01:03:52,039 --> 01:03:55,460
Это скорее долговое рабство.
650
01:03:55,543 --> 01:03:59,757
Я искал способ отсюда выбраться.
Правда. Пробовал там, наверху.
651
01:03:59,840 --> 01:04:02,968
Там парень с пушкой.
Ты же убил его, так ведь?
652
01:04:03,050 --> 01:04:06,096
Ты прям как рыцарь
в сияющих доспехах. Ага.
653
01:04:06,179 --> 01:04:09,307
За исключением, что реальных доспехов
ты не носишь ведь?
654
01:04:09,391 --> 01:04:13,103
Ты вроде как дал себя подстрелить,
разочков так... дцать.
655
01:04:13,186 --> 01:04:16,440
Потому что на это трудно смотреть,
вообще-то. Нелегко.
656
01:04:16,523 --> 01:04:19,651
Особенно в тот момент,
когда они подгребли к тебе,
657
01:04:19,735 --> 01:04:23,072
и бум, ты держал голову прямо,
а потом твои мозги просто...
658
01:04:24,822 --> 01:04:27,951
По всему этажу. Ужасно, парень. Ужасно.
659
01:04:28,034 --> 01:04:30,244
Такое чувство, будто я умер.
660
01:04:30,329 --> 01:04:32,623
Мои соболезнования. Мне ужасно жаль.
661
01:04:32,706 --> 01:04:36,794
Знаешь, Бэрис хотел, чтобы я уничтожил
тебя, но у меня свои планы.
662
01:04:36,876 --> 01:04:40,172
Я ждал, пока ты доделаешь свое...
663
01:04:40,255 --> 01:04:42,925
...дело, что ты, собственно и сделал.
664
01:04:43,007 --> 01:04:48,012
И я свободен от этого куска дерьма,
приказывавшего, что мне делать и как.
665
01:04:51,599 --> 01:04:52,433
Ты в порядке?
666
01:04:54,186 --> 01:04:56,271
Спасибо за совет.
667
01:04:58,731 --> 01:04:59,900
У тебя все хорошо?
668
01:04:59,983 --> 01:05:02,068
Во сне я видел жену.
669
01:05:03,987 --> 01:05:05,114
Круто.
670
01:05:06,155 --> 01:05:09,076
Видел, как ее убили прямо передо мной.
671
01:05:09,159 --> 01:05:10,786
Каждый раз, убивали...
672
01:05:12,413 --> 01:05:13,914
...разные люди.
673
01:05:16,833 --> 01:05:18,335
Твою мать.
674
01:05:18,418 --> 01:05:20,420
Так вот как они это сделали.
675
01:05:22,172 --> 01:05:23,005
Что сделали?
676
01:05:27,177 --> 01:05:28,095
Так, ладно...
677
01:05:29,179 --> 01:05:30,972
Я слышал их разговор.
678
01:05:31,056 --> 01:05:34,393
Ходили слухи о наемнике, истребляющем
679
01:05:34,476 --> 01:05:36,228
всех дезертиров из ТПД.
680
01:05:36,311 --> 01:05:38,521
Бэрис работал на ТПД?
681
01:05:38,605 --> 01:05:39,773
Они все работали.
682
01:05:40,815 --> 01:05:44,485
И никто не мог понять,
почему каждое убийство было как вендетта.
683
01:05:44,570 --> 01:05:47,614
Знаешь, как будто это было что-то
очень-очень личное.
684
01:05:47,697 --> 01:05:51,576
Потому что они заполнили мою голову
кошмарами и послали на самоубийство.
685
01:05:51,659 --> 01:05:53,119
Да, очень похоже на то.
686
01:05:53,202 --> 01:05:57,206
То есть, они явно манипулировали тобой.
687
01:05:57,291 --> 01:06:00,169
Видимо, то, что ты считаешь реальным...
688
01:06:00,251 --> 01:06:01,920
...таким не является.
689
01:06:04,797 --> 01:06:06,716
Хартинг просто использовал меня.
690
01:06:08,302 --> 01:06:10,721
Лгал мне в лицо снова и снова.
691
01:06:10,804 --> 01:06:13,389
Да. У него, походу, дар убеждения.
692
01:06:13,474 --> 01:06:15,768
Сказал, что моя жена...
693
01:06:20,021 --> 01:06:21,398
Джина.
694
01:06:22,398 --> 01:06:24,525
Я ее даже никогда не искал.
695
01:06:26,487 --> 01:06:28,739
Но что, если...?
696
01:06:31,699 --> 01:06:34,869
Слушай, они просто так тебя не отпустят.
697
01:06:34,952 --> 01:06:36,996
Они придут за тобой, а потом и за мной.
698
01:06:37,081 --> 01:06:40,501
- Жду не дождусь.
- А я нет.
699
01:06:40,583 --> 01:06:42,794
Почему, думаешь, я воскресил тебя?
700
01:06:42,878 --> 01:06:46,381
Думаешь, что я просто ношусь тут,
воскрешая людей из мертвых?
701
01:06:46,465 --> 01:06:47,966
Если они снова подключат тебя,
702
01:06:48,050 --> 01:06:51,970
это я буду в твоей голове убивать
твою милую жену.
703
01:06:52,054 --> 01:06:54,472
Я насмотрелся на то,
как ты порешил тех людей.
704
01:06:57,101 --> 01:06:58,811
От меня же ты просто уйдешь, да?
705
01:07:03,231 --> 01:07:06,442
Боже, ты что...? Ты что делаешь?
706
01:07:12,657 --> 01:07:14,367
Ты бы мог выяснить, как это работает.
707
01:07:15,369 --> 01:07:18,622
Просто разобрать работу десятков ученых
по генетическому кодированию
708
01:07:18,704 --> 01:07:21,416
стоимостью в миллиарды долларов
и длинною в десяток лет?
709
01:07:21,500 --> 01:07:23,585
Ну, это ведь твоя суперсила.
710
01:07:25,378 --> 01:07:28,339
Ну да, закончу к ужину,
работы на раз плюнуть.
711
01:07:30,007 --> 01:07:32,760
Это просто восхитительно.
712
01:07:32,844 --> 01:07:34,846
Знаешь, я слышал истории,
713
01:07:34,929 --> 01:07:38,474
но вся твоя система
полностью программируется.
714
01:07:38,559 --> 01:07:40,936
Программа, которая им больше
не подконтрольна.
715
01:07:43,605 --> 01:07:45,231
Теперь это моя армия.
716
01:07:46,358 --> 01:07:48,152
Твоя задача, чтоб так это и осталось.
717
01:07:50,653 --> 01:07:54,199
Ладно. Уверен, ты подыскивал
подходящие слова типа:
718
01:07:54,282 --> 01:07:55,992
"Спасибо, Вигенс.
719
01:07:56,076 --> 01:07:57,994
Спасибо, что воскресил меня из мертвых"
720
01:07:58,077 --> 01:08:00,496
Ой, стой. Я забыл. У меня для тебя
кое-что есть.
721
01:08:00,581 --> 01:08:03,791
В моем старом добром холодильнике
со свинцовой защитой.
722
01:08:03,876 --> 01:08:06,586
О, я такой умный. Мне это не нужно.
723
01:08:06,670 --> 01:08:09,338
Так. Вот он. Бинго.
724
01:08:11,257 --> 01:08:14,635
Нет! Нет! Не эта. Она не работает.
725
01:08:14,719 --> 01:08:17,764
Поверь мне. Сюда, иди за мной.
И держи телефон.
726
01:08:17,847 --> 01:08:20,100
Мне он не нужен.
К интернету меня подключат наниты.
727
01:08:20,184 --> 01:08:22,811
Нет, наниты подключат тебя
к серверу ТПД.
728
01:08:22,895 --> 01:08:26,190
Так они тебя отследят, наполнят голову
дерьмом. Ты вроде не этого хочешь.
729
01:08:26,273 --> 01:08:29,777
Вот, бери. Он подключит тебя
прямо спутнику.
730
01:08:29,859 --> 01:08:32,695
Винтаж. Никакой электроники.
731
01:08:32,779 --> 01:08:34,405
Спасибо, Вигенс.
732
01:08:49,880 --> 01:08:52,298
ДЖИНА ГАРРИСОН
733
01:09:02,434 --> 01:09:04,144
Есть движение.
734
01:09:06,270 --> 01:09:07,980
Это он?
735
01:09:08,064 --> 01:09:09,440
Ну, должен быть он.
736
01:09:09,524 --> 01:09:11,192
По-прежнему нет связи?
737
01:09:11,275 --> 01:09:15,154
- Нет, сеть не отвечает.
- Так, отправь туда Тиббса и Далтона.
738
01:09:20,118 --> 01:09:21,244
Парни, ваш выход.
739
01:09:22,246 --> 01:09:23,288
Поехали.
740
01:09:23,372 --> 01:09:28,252
Мы следим за ним только со спутника,
нагоните его, пока не пропала связь.
741
01:09:29,711 --> 01:09:33,841
- Помни, он один из нас.
- Был.
742
01:09:33,923 --> 01:09:35,801
А сейчас он - проблема.
743
01:09:39,637 --> 01:09:41,390
Расслабься.
744
01:09:41,472 --> 01:09:44,059
Наконец-то мы используем все это дерьмо.
745
01:09:50,649 --> 01:09:52,651
ЛОНДОН
АНГЛИЯ
746
01:10:00,283 --> 01:10:02,286
СОХО
ТЕРАССА
747
01:10:15,923 --> 01:10:17,551
Рей?
748
01:10:19,636 --> 01:10:20,763
Джина.
749
01:10:21,971 --> 01:10:24,349
Что ты здесь делаешь?
750
01:10:25,516 --> 01:10:26,684
Эй.
751
01:10:27,685 --> 01:10:29,771
Ты никогда не поверишь,
через что я прошел.
752
01:10:29,854 --> 01:10:32,732
Ну, зная тебя, это ведь секретно?
753
01:10:33,734 --> 01:10:35,235
Это было безумие.
754
01:10:35,319 --> 01:10:36,779
То есть...
755
01:10:37,820 --> 01:10:39,238
Я даже не мог...
756
01:10:40,698 --> 01:10:41,908
Неважно.
757
01:10:44,744 --> 01:10:46,287
Ведь я дома.
758
01:10:47,789 --> 01:10:48,664
Дома?
759
01:10:52,627 --> 01:10:54,420
Да.
760
01:10:55,838 --> 01:10:57,173
Я вернулся.
761
01:10:58,300 --> 01:11:00,344
Рей, перестань.
762
01:11:00,426 --> 01:11:02,011
Я ушла от тебя.
763
01:11:03,639 --> 01:11:06,475
Ушла? В смысле?
764
01:11:06,557 --> 01:11:08,226
Мы же все решили.
765
01:11:08,310 --> 01:11:10,437
Рей, ты в порядке?
766
01:11:10,520 --> 01:11:12,480
Что...? Что происходит?
767
01:11:12,564 --> 01:11:16,485
Я вернулся домой, как и обещал, разве нет?
768
01:11:16,568 --> 01:11:18,362
Я всегда возвращаюсь домой.
769
01:11:18,444 --> 01:11:21,614
Да, я знаю, но я не хотела, чтобы ты
возвращался домой.
770
01:11:21,698 --> 01:11:24,076
Я хотела, чтобы ты оставался дома.
771
01:11:24,158 --> 01:11:25,743
- Помнишь?
- Мамочка.
772
01:11:30,164 --> 01:11:31,500
Дейзи.
773
01:11:32,667 --> 01:11:34,293
Дорогая, вернись в дом.
774
01:11:42,301 --> 01:11:44,512
Рей, у меня семья.
775
01:11:47,807 --> 01:11:50,018
Когда ты меня в последний раз видела?
776
01:11:51,310 --> 01:11:55,106
Не знаю. Давным-давно.
777
01:11:55,189 --> 01:11:57,150
Когда, Джина?
778
01:11:58,444 --> 01:11:59,737
Лет пять назад.
779
01:11:59,819 --> 01:12:02,280
Пять лет?
780
01:12:03,782 --> 01:12:05,909
- Мамочка.
- Одну... одну минутку.
781
01:12:05,993 --> 01:12:08,203
- Ты как, Рей? Могу я...?
- Мамуля, идем играть.
782
01:12:08,287 --> 01:12:10,581
Может, мне кому-нибудь позвонить?
783
01:12:10,663 --> 01:12:12,623
- Мама!
- Рей...
784
01:12:12,707 --> 01:12:14,960
Дейзи, иди поиграй с братом. Умничка.
785
01:12:15,042 --> 01:12:17,003
Иди найди папочку.
786
01:12:29,640 --> 01:12:33,603
Думаешь, когда-нибудь ты придешь
в той же форме, в какой ушел?
787
01:12:35,898 --> 01:12:38,567
- Они все заканчиваются одинаково.
- Рей.
788
01:12:38,649 --> 01:12:40,735
- Я всегда возвращаюсь домой.
- Рей.
789
01:12:59,921 --> 01:13:02,340
Как тебе такая штуковина, а, старина?
790
01:13:22,653 --> 01:13:25,530
- Тиббс! Установи на него трекер!
- На подходе.
791
01:13:37,751 --> 01:13:39,128
Наблюдение с воздуха.
792
01:13:48,136 --> 01:13:49,720
Вон он.
793
01:13:51,347 --> 01:13:52,390
Я еду.
794
01:14:09,574 --> 01:14:11,617
Тиббс! Я его не вижу.
795
01:14:14,371 --> 01:14:16,664
Бежит в двух кварталах к западу.
796
01:14:49,698 --> 01:14:52,159
- Эй, ого, приятель!
- Назад!
797
01:14:52,242 --> 01:14:53,409
Эй!
798
01:15:03,587 --> 01:15:05,339
Ты шутишь!
799
01:15:05,421 --> 01:15:06,380
Что за...?
800
01:15:18,601 --> 01:15:20,269
Я пока его вижу, Далтон. На юг.
801
01:15:20,354 --> 01:15:21,521
Юг?
802
01:15:21,604 --> 01:15:23,773
- Господи, чувак, влево или вправо?
- Влево.
803
01:15:24,942 --> 01:15:28,112
Снова влево. Давай, живее!
Столкнешься с ним на углу.
804
01:15:36,036 --> 01:15:37,328
Далтон, берегись!
805
01:15:37,412 --> 01:15:39,414
Ну же. Стой!
806
01:15:47,797 --> 01:15:51,426
Ах, ты, черт, приятель! Ты цел?
Не думаю, что тебе надо вставать.
807
01:15:51,510 --> 01:15:53,302
Может, мы можем...
808
01:15:56,931 --> 01:15:58,224
Черт.
809
01:16:08,694 --> 01:16:09,653
СКРЫТЫЙ РЕЖИМ
810
01:16:13,907 --> 01:16:15,951
Пометил его. Ножи воткнуты.
811
01:16:16,033 --> 01:16:21,706
Соединение восстановлено.
Сигнал появится на три, два, раз.
812
01:16:21,789 --> 01:16:23,458
Так, отключите его.
813
01:16:27,253 --> 01:16:28,756
Готово.
814
01:16:28,838 --> 01:16:32,134
- Энергосистемы подключены.
- Установлен полный контроль.
815
01:16:32,216 --> 01:16:33,926
Хорошо. Ты куда?
816
01:16:34,011 --> 01:16:37,347
- Ты знаешь, куда.
- Ты нужна мне на Вигенса.
817
01:16:37,430 --> 01:16:39,974
Он явно знает слишком много.
Надо убрать его.
818
01:16:40,057 --> 01:16:43,311
Нет. Пора тебе самому замарать руки.
819
01:16:55,990 --> 01:16:58,868
Тебе напомнить, что я не прошу?
820
01:16:59,994 --> 01:17:01,454
Я делаю это из уважения.
821
01:17:05,083 --> 01:17:07,211
И это уважение должно быть взаимным.
822
01:17:17,261 --> 01:17:18,096
Умничка.
823
01:17:31,318 --> 01:17:33,654
ДЕТИ-ГЕНИИ, ГДЕ ОНИ СЕЙЧАС?
17. УИЛФРЕД ВИГЕНС
824
01:17:36,614 --> 01:17:38,826
СОХО
ЛОНДОН
825
01:17:38,908 --> 01:17:41,744
Вигенс отсиживался в "Монтеверде".
826
01:17:41,828 --> 01:17:45,206
Он заказал обслуживание в номер
на 812 долларов
827
01:17:45,289 --> 01:17:48,377
и 17 часов смотрел что-то
под названием "Дамочки"...
828
01:17:48,460 --> 01:17:50,796
- Не помогает, Эрик.
- Да, прости. Ладно.
829
01:17:50,878 --> 01:17:53,131
У него шестеро охранников,
830
01:17:53,215 --> 01:17:57,386
четверо в машине и двое
сопровождают к черному входу.
831
01:18:10,399 --> 01:18:12,526
Простите. Зажигали не будет?
832
01:18:12,609 --> 01:18:15,195
Сэр, нам очень нужно,
чтобы вы сели в машину.
833
01:18:16,863 --> 01:18:18,448
Джентльмен обязан.
834
01:18:18,532 --> 01:18:20,324
- Позвольте.
- Спасибо.
835
01:18:27,875 --> 01:18:29,292
Зовут Вигенс.
836
01:18:31,670 --> 01:18:33,297
Уилфрид...
837
01:18:35,256 --> 01:18:36,841
Ага.
838
01:18:39,470 --> 01:18:41,305
Дым тебе вреден.
839
01:19:20,511 --> 01:19:21,595
Гаррисон.
840
01:19:21,677 --> 01:19:23,387
Гаррисон.
841
01:19:24,680 --> 01:19:26,474
Ты.
842
01:19:29,478 --> 01:19:30,895
Что это за место?
843
01:19:30,979 --> 01:19:33,273
Это нейронное пространство,
844
01:19:33,356 --> 01:19:36,109
где мы можем говорить с глазу на глаз.
845
01:19:37,360 --> 01:19:39,195
Давай попробую проще.
846
01:20:13,479 --> 01:20:15,398
Это все для тебя.
847
01:20:18,068 --> 01:20:19,403
Ты меня использовал.
848
01:20:20,529 --> 01:20:21,572
Заставил убивать.
849
01:20:21,654 --> 01:20:24,615
Я не заставлял тебя, Рей.
Ты всегда это делал.
850
01:20:24,699 --> 01:20:27,161
Я только расчистил путь.
Освободил тебя лучшего.
851
01:20:27,243 --> 01:20:28,619
- Лучшего меня?
- Да.
852
01:20:29,662 --> 01:20:34,208
Заставляя меня смотреть, как они
убивают мою жену снова и снова?
853
01:20:34,292 --> 01:20:38,630
Месть, вот что делает такого человека,
как ты, особенным, Рей.
854
01:20:38,713 --> 01:20:40,716
Ты ничего не знаешь о таком, как я!
855
01:20:40,798 --> 01:20:42,717
Уверен?
856
01:20:42,801 --> 01:20:46,346
Ты выбираешь войну, потому что тебе
это нравится. Вот кто ты.
857
01:20:47,430 --> 01:20:48,765
Ты не знаешь, что мне нравится.
858
01:20:50,184 --> 01:20:52,394
Или зачем я сделал то, что сделал.
859
01:20:53,561 --> 01:20:57,024
Люди вроде тебя разбирают таких как я,
на куски.
860
01:20:57,106 --> 01:20:58,817
Запихиваешь нас в эти ящички,
861
01:20:58,900 --> 01:21:01,444
чтобы понять нас
и иметь возможность контролировать.
862
01:21:01,528 --> 01:21:02,863
Но ты не можешь контролировать.
863
01:21:02,945 --> 01:21:04,823
Люди как ящички, Рей.
864
01:21:04,907 --> 01:21:08,659
Им нужна организованность.
Чтобы ими руководили. Такова реальность.
865
01:21:08,743 --> 01:21:12,121
Говорит человек,
который сам отбрасывает тень.
866
01:21:14,248 --> 01:21:16,085
Ничего там для тебя не осталось.
867
01:21:17,127 --> 01:21:21,090
Ничего. Здесь - ты лучшая версия себя.
868
01:21:21,172 --> 01:21:23,132
Ты спасаешь заложников.
869
01:21:23,216 --> 01:21:26,427
Ты проводишь ночь с женщиной,
которая любит тебя.
870
01:21:26,511 --> 01:21:29,889
И ты просыпаешься утром с новым телом
и четкой целью.
871
01:21:29,972 --> 01:21:31,725
Чего еще ты хочешь?
872
01:21:31,809 --> 01:21:33,769
Твоя лучшая версия меня!
873
01:21:33,851 --> 01:21:35,686
Не моя!
874
01:21:38,064 --> 01:21:40,274
Неужели ты не понимаешь?
875
01:21:41,693 --> 01:21:45,989
- Суть жизни - не знать, что произойдет.
- Например, что ее у тебя отнимут?
876
01:21:47,240 --> 01:21:51,369
Не знать, когда ее отнимут,
ты об этом, Рей?
877
01:21:54,331 --> 01:21:56,542
Ты сделал это со мной.
878
01:21:56,625 --> 01:21:58,252
Ты создал меня.
879
01:21:59,252 --> 01:22:01,755
Но тебе не управлять мной вечно.
880
01:22:01,838 --> 01:22:04,925
Я найду тебя и прикончу...
881
01:22:06,801 --> 01:22:07,635
Нет, не прикончишь.
882
01:22:24,444 --> 01:22:26,697
Вовремя, чтобы прощаться.
883
01:22:30,908 --> 01:22:32,577
Он вернулся?
884
01:22:33,578 --> 01:22:35,204
До поры до времени.
885
01:22:35,288 --> 01:22:37,248
Хартинг вытаскивает наниты?
886
01:22:40,252 --> 01:22:42,171
Прямо сейчас на столе.
887
01:22:55,350 --> 01:22:57,519
Шоу вот-вот начнется.
888
01:23:08,279 --> 01:23:09,280
Вигенс сбежал.
889
01:23:09,363 --> 01:23:11,616
- Что?
- Он знал, что я приду.
890
01:23:11,699 --> 01:23:14,619
Эрик был небрежен, следя за ним.
891
01:23:17,122 --> 01:23:18,832
Хорошо, останови извлечение.
892
01:23:18,916 --> 01:23:22,543
Подготовь симуляцию. Направь на Вигенса.
893
01:23:24,921 --> 01:23:25,963
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОСТАНОВЛЕНО
894
01:23:29,051 --> 01:23:31,053
- Еще раз.
- Опять?
895
01:23:32,554 --> 01:23:34,431
Да, опять.
896
01:23:34,515 --> 01:23:37,768
Мне бы не пришлось отправлять его
за Вигенсом, сделай ты все как надо.
897
01:23:45,525 --> 01:23:47,193
Давай быстро.
898
01:23:54,659 --> 01:23:57,453
Хорошо, заводи воспоминание.
Поменяем в режиме онлайн.
899
01:24:02,501 --> 01:24:05,253
Ни следа цели Альфы. Меняем локацию.
900
01:24:13,470 --> 01:24:14,805
ДОСТУП К СЕРВЕРАМ ПАМЯТИ "ТПД"
901
01:24:27,609 --> 01:24:30,237
Ладно. Это должно сработать.
902
01:24:30,319 --> 01:24:31,904
Это не лучшая моя работа, но...
903
01:24:31,988 --> 01:24:33,948
А была когда-нибудь?
904
01:24:42,582 --> 01:24:43,541
Рей?
905
01:24:46,252 --> 01:24:48,630
Слишком быстро движется. Как так?
906
01:24:50,090 --> 01:24:52,217
Жизненные показатели шалят.
907
01:24:53,926 --> 01:24:55,304
Выведи на экран.
908
01:24:55,386 --> 01:24:56,889
Почему это происходит?
909
01:24:57,890 --> 01:24:59,516
Кто-то меняет симуляцию.
910
01:24:59,600 --> 01:25:01,810
И кто ее меняет?
911
01:25:04,938 --> 01:25:06,273
Кей Ти.
912
01:25:07,315 --> 01:25:11,028
Вызывай Тиббса и Далтона.
Вооруженных. И разберись с симуляцией.
913
01:25:16,240 --> 01:25:18,659
Хорошо, понял, понял. Ну ка.
914
01:25:21,079 --> 01:25:22,581
Я тебя знаю.
915
01:25:23,623 --> 01:25:24,457
Кей Ти.
916
01:25:25,958 --> 01:25:27,836
Кей Ти, открой дверь.
917
01:25:28,796 --> 01:25:31,632
Кей Ти, что ты здесь делаешь?
918
01:25:32,632 --> 01:25:35,301
То, что должна была сделать
давным-давно.
919
01:25:45,270 --> 01:25:47,564
Я здесь. Я здесь.
920
01:25:49,690 --> 01:25:51,568
Сын Богородицы.
921
01:25:53,237 --> 01:25:54,570
Ну, что ж.
922
01:26:01,953 --> 01:26:05,706
Думал, можешь заблокировать
старину Вигенса от его же кода?
923
01:26:14,716 --> 01:26:17,970
Стойте. Стойте, что? Какого черта?
924
01:26:18,052 --> 01:26:19,054
Нет, нет, нет.
925
01:26:20,972 --> 01:26:23,475
Как...? Как она это делает?
926
01:26:26,645 --> 01:26:28,355
Что?
927
01:26:28,439 --> 01:26:30,399
- Я сказал, брось пушку!
- Ты сможешь.
928
01:26:32,734 --> 01:26:36,612
Ладненько, сынок,
если ты собираешься прийти за королем,
929
01:26:36,697 --> 01:26:38,907
тебе лучше не облажаться.
930
01:26:39,908 --> 01:26:41,952
Кей Ти! Открой чертову дверь.
931
01:26:42,034 --> 01:26:45,413
Должно сработать.
932
01:26:48,500 --> 01:26:50,168
УПРАВЛЕНИЕ ТПД
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
933
01:26:52,921 --> 01:26:54,673
Так.
934
01:26:55,673 --> 01:26:57,259
УРОВНИ МОЗГА:
СНИЖЕНИЕ
935
01:26:57,341 --> 01:26:58,551
АКТИВНОСТЬ СИНАПСА
936
01:27:02,972 --> 01:27:04,349
О Боже.
937
01:27:20,032 --> 01:27:21,199
О Боже.
938
01:27:22,242 --> 01:27:24,244
Спорим, он только что сказал "О Боже".
939
01:27:24,328 --> 01:27:26,038
Спорим...
940
01:27:27,038 --> 01:27:29,791
Мне нужны реальные друзья!
Или психотерапевт.
941
01:27:39,217 --> 01:27:42,179
- Зачем ты это делаешь?
- Потому что он заслуживает правды.
942
01:27:43,221 --> 01:27:45,724
Правда в том, что никто не хочет
принимать реальные решения.
943
01:27:50,770 --> 01:27:53,356
Все просто хотят думать, что это так.
944
01:27:55,943 --> 01:27:58,028
Пока-пока, Кей Ти.
945
01:27:59,154 --> 01:28:01,532
Как будто я могу позволить тебе
сотворить это снова.
946
01:28:03,492 --> 01:28:05,577
ДОСТУП К РЕЦИРКУЛЯТОРУ
В ДОСТУПЕ ОТКАЗАНО
947
01:28:16,171 --> 01:28:19,173
Кей Ти вышла из-под контроля.
Гаррисон очнулся и вне доступа.
948
01:28:19,257 --> 01:28:22,135
Найди его и ликвидируй.
Убей, если придется.
949
01:28:56,920 --> 01:28:58,422
ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМ НАБЛЮДЕНИЯ
ТПД
950
01:29:01,675 --> 01:29:03,594
Направляется на 74 этаж.
951
01:29:05,429 --> 01:29:08,681
- Доброе утро, солнышко. Помнишь меня?
- Вигенс?
952
01:29:08,765 --> 01:29:12,226
"Нет, это я, Король Джефф Джоффер,
главарь Замунды".
953
01:29:12,310 --> 01:29:14,729
Конечно, это Вигенс. Кто еще-то?
954
01:29:14,813 --> 01:29:18,650
Слушай, приятель, я послал тебе
координаты моего фургона.
955
01:29:18,734 --> 01:29:21,403
Согласен, что это звучало гораздо
страшнее, чем я имел в виду.
956
01:29:21,487 --> 01:29:23,279
У меня незаконченное дело.
957
01:29:23,363 --> 01:29:24,655
О, отлично.
958
01:29:25,657 --> 01:29:28,994
- Подожди. Вернись-ка.
- Вигенс, где Гаррисон?
959
01:29:29,078 --> 01:29:31,497
Не знаю. Видимо, делает все, что он хочет.
960
01:29:31,579 --> 01:29:35,125
Пора. Фаза два. Приближаемся
к серверной.
961
01:29:35,208 --> 01:29:37,126
Так, вот ты где.
962
01:29:38,837 --> 01:29:43,050
Это значит, что мне пора провести тебя
через удаление низкоуровневых данных.
963
01:29:43,132 --> 01:29:46,552
Очевидно, что у меня уже
около 1000 лет опыта в кодировке.
964
01:29:46,636 --> 01:29:49,305
Я буквально гений. Обращайся.
965
01:29:49,389 --> 01:29:52,101
Крайне важно, чтобы ты сделала
именно то, что я скажу.
966
01:29:52,184 --> 01:29:54,394
Шаг первый - найди терминал админа.
967
01:29:54,478 --> 01:29:56,480
Он должен быть где-то рядом...
968
01:30:38,939 --> 01:30:40,190
Шаг 36.
969
01:30:40,274 --> 01:30:42,317
Этот - абсолютно жизненно важен.
970
01:30:42,400 --> 01:30:45,820
В смысле контроля, команд...
971
01:30:48,239 --> 01:30:49,115
Что за...?
972
01:30:50,199 --> 01:30:51,159
СЕРВЕРНАЯ
973
01:30:53,412 --> 01:30:56,914
- Я думала сделать все старомодно.
- О, да ладно?
974
01:30:56,998 --> 01:31:00,918
Хорошо знать, что никто меня не слушает.
975
01:31:01,002 --> 01:31:02,880
Как же я сразу не подумал?
976
01:31:02,962 --> 01:31:05,590
Контроль, команда, "спали здание".
977
01:31:05,673 --> 01:31:07,634
Коби!
978
01:31:32,533 --> 01:31:33,576
Да.
979
01:31:33,659 --> 01:31:35,703
То была моя идея.
980
01:32:24,211 --> 01:32:26,463
Прямо за тобой. Прыгаю вниз!
981
01:32:53,073 --> 01:32:55,951
Я иду. Держи его!
982
01:33:01,832 --> 01:33:03,125
Забудь об этом, Тиббс.
983
01:33:03,207 --> 01:33:06,461
Я буду через три, два... Осторожно!
984
01:33:15,095 --> 01:33:17,222
Посмотрим, как он выживет.
985
01:33:21,894 --> 01:33:25,731
Черт возьми. Этот парень никак не сдохнет.
986
01:33:39,453 --> 01:33:41,080
Держись, Тиббс!
987
01:33:43,957 --> 01:33:45,417
Нет!
988
01:34:16,907 --> 01:34:19,118
Далтон! Ты что делаешь? Помоги мне!
989
01:34:20,493 --> 01:34:21,744
Далтон!
990
01:34:26,417 --> 01:34:28,335
Я сказал "держись"!
991
01:35:27,685 --> 01:35:29,813
Нет, нет, нет. О нет. Черт.
992
01:35:32,315 --> 01:35:35,527
- Ох, плохи дела.
- Что это было?
993
01:35:35,610 --> 01:35:37,863
- Вроде бомба взорвалась.
- Ох, мать твою.
994
01:35:37,945 --> 01:35:38,947
РАЗГОН
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
995
01:35:39,030 --> 01:35:41,158
Да. Это... Это проблемка.
996
01:35:41,240 --> 01:35:44,787
Идем, идем, идем. Давайте.
Заводи тачку. Мы уезжаем.
997
01:35:45,912 --> 01:35:47,997
Хартинг!
998
01:35:51,001 --> 01:35:52,503
Черт возьми.
999
01:35:58,007 --> 01:35:59,675
Говори, Вигенс. Где Гаррисон?
1000
01:35:59,760 --> 01:36:03,430
Подожди. Цоколь, восточная сторона,
идет за Хантингтоном.
1001
01:36:05,599 --> 01:36:07,851
Ты просто не понимаешь?
1002
01:36:07,935 --> 01:36:09,478
Я могу восстановить все это.
1003
01:36:12,564 --> 01:36:15,401
И я - единственный, кто может
восстановить тебя.
1004
01:36:16,443 --> 01:36:18,862
Без меня ты не выживешь.
1005
01:36:41,844 --> 01:36:43,302
Ну что ж, как знаешь.
1006
01:36:51,728 --> 01:36:54,105
Срань господня. Нет.
1007
01:36:54,189 --> 01:36:55,983
Гребанный ты черт. Приятель?
1008
01:36:56,065 --> 01:36:57,067
УРОВНИ НАНИТ
1009
01:36:57,150 --> 01:36:58,777
Что ты делаешь? Тебе надо прекратить.
1010
01:37:12,039 --> 01:37:12,916
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАЗГОН
1011
01:37:13,000 --> 01:37:14,960
Кей Ти, его заряд почти на нуле.
1012
01:37:15,042 --> 01:37:17,795
- Невозможно.
- Он разогнал наниты.
1013
01:37:17,880 --> 01:37:21,675
Если он не прекратит,
я не смогу вернуть его.
1014
01:37:21,759 --> 01:37:23,217
Черт!
1015
01:37:30,350 --> 01:37:31,810
УРОВЕНЬ НАНИТ
1016
01:37:39,609 --> 01:37:41,569
Не заставляй меня это делать.
1017
01:37:58,127 --> 01:38:00,755
Я же сказал, что найду тебя.
1018
01:38:02,381 --> 01:38:04,550
УРОВЕНЬ НАНИТ ИСЧЕРПАН
1019
01:38:04,635 --> 01:38:07,679
Черт. Он погиб.
1020
01:38:07,762 --> 01:38:09,680
Кей Ти, все кончено.
1021
01:38:12,350 --> 01:38:15,770
Да, ты сказал. Но это все, что осталось
от Рея Гаррисона.
1022
01:38:16,979 --> 01:38:18,481
Этого хватит.
1023
01:38:40,503 --> 01:38:43,423
- Долго еще, Вигенс?
- Не торопи меня.
1024
01:38:43,506 --> 01:38:46,092
- Это сработает?
- Всегда работает.
1025
01:38:46,176 --> 01:38:50,764
Ну, это было в прошлый раз. Хорошо,
А над Б подсоединен.
1026
01:38:50,847 --> 01:38:53,015
Разве ты не ешь, когда делаешь это?
1027
01:38:53,100 --> 01:38:55,102
Да. Приступим.
1028
01:38:55,185 --> 01:38:57,104
Все хорошо. Все хорошо. Ты у нас.
1029
01:38:58,564 --> 01:39:00,524
Ты в порядке?
1030
01:39:01,524 --> 01:39:03,317
Ты со мной?
1031
01:39:05,279 --> 01:39:07,239
Спокойно.
1032
01:39:07,322 --> 01:39:09,199
Где я?
1033
01:39:11,201 --> 01:39:12,453
Расслабься.
1034
01:39:13,537 --> 01:39:16,164
Эй, спокойно, спокойно!
1035
01:39:17,541 --> 01:39:20,335
На этот раз никаких автоаккумуляторов.
1036
01:39:22,628 --> 01:39:25,173
Рад тебя видеть, дружище.
Как ты себя чувствуешь?
1037
01:39:35,934 --> 01:39:37,978
Как же я рад тебя видеть, Вигенс.
1038
01:39:43,108 --> 01:39:47,529
Не представляешь, как я рад это слышать.
Не был уверен, что ты хоть что-то помнишь.
1039
01:39:47,613 --> 01:39:50,740
Думал, проснешься, как горилла в пещере,
порвешь меня на куски.
1040
01:39:50,823 --> 01:39:53,659
Это просто фантастика.
1041
01:39:53,743 --> 01:39:57,371
Но что ты, скорее всего, не помнишь,
что я внес некоторые коррективы,
1042
01:39:57,456 --> 01:39:59,500
чтобы увеличить твою выносливость.
1043
01:39:59,582 --> 01:40:02,585
Знаешь, твоя выносливость?
Я не знаю, почему я это сделал.
1044
01:40:02,668 --> 01:40:05,506
Но это значит, тебе не нужно постоянно
пополнять бензобак.
1045
01:40:05,588 --> 01:40:07,048
Совсем.
1046
01:40:07,131 --> 01:40:08,382
Понимаешь, о чем я говорю?
1047
01:40:08,466 --> 01:40:12,220
Если раньше тебе было три,
то сейчас 18. И я это сделал.
1048
01:40:12,304 --> 01:40:15,224
Ладно, мы сделали.
1049
01:40:15,306 --> 01:40:16,766
Мы.
1050
01:40:18,018 --> 01:40:19,811
Мы.
1051
01:40:21,814 --> 01:40:27,694
Он проснулся, все помнит.
Надеюсь, не все-все.
1052
01:40:27,778 --> 01:40:31,115
Знаешь, потому что, если помнишь,
Кей Ти, как мы его нашли,
1053
01:40:31,198 --> 01:40:34,243
его лицо было впечатано
в его собственную...
1054
01:40:36,828 --> 01:40:38,663
Спасибо, Вигенс.
1055
01:40:38,747 --> 01:40:39,789
Да.
1056
01:40:42,917 --> 01:40:44,460
Всегда пожалуйста.
1057
01:40:53,679 --> 01:40:56,306
Красиво, правда?
1058
01:40:56,390 --> 01:40:59,101
- Как во сне.
- Именно.
1059
01:41:09,069 --> 01:41:09,945
- Рей, я...
- Тише.
1060
01:41:11,154 --> 01:41:12,488
Не надо.
1061
01:41:13,990 --> 01:41:16,243
Кем мы были, что делали?
1062
01:41:17,368 --> 01:41:18,996
В прошлом.
1063
01:41:19,997 --> 01:41:23,083
Знаешь, Хартинг во многом ошибался...
1064
01:41:24,126 --> 01:41:25,668
...но в одном был прав.
1065
01:41:27,755 --> 01:41:30,798
Кем мы были не должно влиять на то,
кем мы можем быть.
1066
01:41:32,384 --> 01:41:34,927
Мы вольны выбирать. Мы можем все.
1067
01:42:18,012 --> 01:42:20,224
Итак, куда теперь?
1068
01:42:20,306 --> 01:42:22,266
Без понятия.
1069
01:42:24,103 --> 01:42:25,145
Идеально.
1070
01:42:30,692 --> 01:42:33,112
Если меня спрсите, то
больше, чем "идеально".
1071
01:42:33,194 --> 01:42:35,072
Вы серьезно?
1072
01:42:35,154 --> 01:42:37,740
Ехать в закат?
Мы уверены, что все это не симу...?
1073
01:42:38,288 --> 01:42:43,038
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1074
01:49:10,384 --> 01:49:12,386
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина