1 00:00:54,398 --> 00:00:58,010 TERROR NA ÁGUA 3D 2 00:00:58,270 --> 00:01:01,118 Equipe CreepySubs 3 00:01:01,218 --> 00:01:04,351 Tradução: Jaspcardoso Moicano | leo191 4 00:01:04,451 --> 00:01:07,386 Tradução: icecreamjames StarManiacO | Leooni 5 00:01:07,486 --> 00:01:10,526 Revisão: icecreamjames | Jaspcardoso 6 00:01:10,626 --> 00:01:13,390 Revisão Geral e Resyncs: Nightcrawler 7 00:04:02,458 --> 00:04:03,834 O que está fazendo? 8 00:04:03,959 --> 00:04:05,801 -De onde veio isso? -Deixe-me descer. 9 00:04:05,901 --> 00:04:08,089 -Estava com saudade. -Deixe-me descer. 10 00:04:14,345 --> 00:04:16,138 Por favor, não tire a parte de cima. 11 00:04:16,263 --> 00:04:18,332 -Por favor, não. -Prometo que não vou. 12 00:04:18,432 --> 00:04:20,308 Peguei. 13 00:04:20,851 --> 00:04:22,686 Você é um pervertido. 14 00:04:23,144 --> 00:04:24,521 Você o quer? 15 00:04:24,646 --> 00:04:26,022 -Obrigada. -Aqui está. 16 00:04:26,147 --> 00:04:29,443 -Não é uma praia de nudismo. -Desculpe. 17 00:04:30,360 --> 00:04:32,571 -Você vai buscar. Vá. -Não. 18 00:04:32,696 --> 00:04:35,574 Vou comer alguma coisa. Mas eu volto. 19 00:04:36,491 --> 00:04:38,326 Você é tão mau. 20 00:05:10,482 --> 00:05:11,942 Deus! 21 00:06:05,513 --> 00:06:09,280 UNIVERSIDADE TULANE FUNDADA EM 1834 22 00:06:11,160 --> 00:06:13,001 Que granada! 23 00:06:13,502 --> 00:06:15,378 Aqui vamos nós. Vamos. 24 00:06:15,670 --> 00:06:19,423 Cabum! Idiota, por que não está na zona de carregamento? 25 00:06:19,548 --> 00:06:21,884 -Está de brincadeira? -Devia cobrir os flancos. 26 00:06:22,009 --> 00:06:25,137 Cale a boca. Reviva e encontre-me nas docas. 27 00:06:25,763 --> 00:06:27,164 Escutem todos. 28 00:06:27,264 --> 00:06:30,918 Wonsuk está de TPM no campo de batalha de novo. Isso é divertido. 29 00:06:31,018 --> 00:06:33,187 Gordon, pode parar de falar um segundo? 30 00:06:33,287 --> 00:06:35,147 -Estou tentando... -Isso é fogo amigo? 31 00:06:35,272 --> 00:06:37,525 Desculpe, não pude diferenciá-lo do inimigo. 32 00:06:37,650 --> 00:06:39,510 Caras, sério, estão me atrapalhando. 33 00:06:39,610 --> 00:06:41,027 Pode vir aqui me ajudar? 34 00:06:41,127 --> 00:06:42,905 Esses caras estão sendo massacrados. 35 00:06:43,005 --> 00:06:46,015 É, jogar X-box vai me ajudar a entrar no curso de medicina. 36 00:06:46,115 --> 00:06:48,685 Deixe os livros de lado e relaxe um segundo. 37 00:06:48,785 --> 00:06:50,162 Não posso relaxar, Gordon. 38 00:06:50,287 --> 00:06:52,647 Nem todos estamos fazendo graduação de 7 anos. 39 00:06:52,747 --> 00:06:54,816 Não estou ouvindo pois acabei de conectá-lo 40 00:06:54,916 --> 00:06:56,543 e está perdendo pontos de jogo. 41 00:06:56,668 --> 00:06:58,545 Não, levei 6 meses para conseguir isso. 42 00:06:58,670 --> 00:07:00,046 Levou sim. Envolva-se. 43 00:07:00,171 --> 00:07:01,656 Pessoal, atirem nos bandidos. 44 00:07:01,756 --> 00:07:03,967 Tenho um novo parceiro que sabe flanquear. 45 00:07:04,092 --> 00:07:05,593 Até mais, garotos. 46 00:07:06,219 --> 00:07:07,720 Nick? 47 00:07:08,763 --> 00:07:10,140 Malik? 48 00:07:10,264 --> 00:07:14,518 -O que está pegando, cara? -Vou arrebentar a sua cara. 49 00:07:14,602 --> 00:07:16,520 -É isso que está pegando. -Merda. 50 00:07:16,645 --> 00:07:19,273 Me disseram que você era o melhor tutor no campus. 51 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Sabia que eu precisava de um C para manter minha bolsa. 52 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 E sem isso, não sou nada. 53 00:07:24,486 --> 00:07:26,322 Não irei me formar. 54 00:07:26,447 --> 00:07:28,741 E voltarei a viver em Baltimore. 55 00:07:29,158 --> 00:07:31,012 E já te falei sobre Baltimore. 56 00:07:31,112 --> 00:07:34,453 -Ele já te falou sobre Baltimore. -Certo. Valeu, Gordon. 57 00:07:34,553 --> 00:07:36,039 Venha aqui, Nick. 58 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 Não quero ir aí. 59 00:07:39,543 --> 00:07:43,045 Eu disse para vir aqui, Nick. 60 00:07:51,679 --> 00:07:53,847 B+, cara! 61 00:07:54,306 --> 00:07:55,808 -O quê? -É. 62 00:07:55,934 --> 00:07:57,643 Venha aqui. 63 00:07:58,728 --> 00:08:01,813 -Cara! Você... -Agora vou retribuir. 64 00:08:01,897 --> 00:08:06,026 Nós vamos ao Lago Crosby para comemorar. 65 00:08:06,986 --> 00:08:09,470 Não. Malik, não posso, cara. 66 00:08:09,570 --> 00:08:12,908 Tenho prova de admissão chegando, prova de química na segunda... 67 00:08:12,991 --> 00:08:14,702 Não posso... 68 00:08:15,785 --> 00:08:17,287 Ouça o que eu digo: 69 00:08:17,413 --> 00:08:21,666 Vamos à casa de Sara Palski. 70 00:08:26,295 --> 00:08:27,881 Sara Palski! 71 00:08:57,660 --> 00:08:59,870 E aí, garota? Está pronta para o lago? 72 00:08:59,953 --> 00:09:02,080 Sim. Não posso falar agora, Maya. 73 00:09:02,205 --> 00:09:03,831 Qual o nome dele? 74 00:09:03,915 --> 00:09:05,667 Não sei. Nem perguntei. 75 00:09:05,792 --> 00:09:09,504 Chegarei em 30 minutos. Em 15, se ele souber o que está fazendo. 76 00:09:09,587 --> 00:09:11,506 Você é muito má. 77 00:09:13,057 --> 00:09:14,509 Continue. 78 00:09:42,828 --> 00:09:45,914 -Nick. Veja isso. -O quê? 79 00:09:46,749 --> 00:09:49,667 Estou pensando em fazer isso neste fim de semana. 80 00:09:49,792 --> 00:09:51,753 Beber um vinho, fazer uma fogueira. 81 00:09:51,879 --> 00:09:54,673 Ficar de joelhos e me enforcar para sempre. 82 00:09:54,798 --> 00:09:58,426 -Está cheirando esteroides? -Não precisamos levá-lo. 83 00:09:58,509 --> 00:10:01,562 Só estou dizendo, você é uma promessa do esporte. 84 00:10:01,662 --> 00:10:04,701 Isso significa pelo menos quatro milhões garantidos. 85 00:10:04,801 --> 00:10:09,061 Banheiras, clubes de strip-tease e fãs depois de todos os jogos. 86 00:10:09,145 --> 00:10:11,730 Por que quer ficar preso a uma garota só? 87 00:10:11,814 --> 00:10:14,024 G, não curto vadias. 88 00:10:14,108 --> 00:10:16,319 Eu curto muito vadias infelizes. 89 00:10:16,402 --> 00:10:18,529 -Vou precisar de você nessa. -Ele curte. 90 00:10:18,613 --> 00:10:21,115 Maya estava comigo quando eu era pobre, certo? 91 00:10:21,240 --> 00:10:23,659 Ela me merece agora que estou enriquecendo. 92 00:10:23,742 --> 00:10:26,745 Certo. Você é uma desgraça para os atletas modernos. 93 00:10:27,121 --> 00:10:29,039 Fala, Blake, beleza? 94 00:10:29,123 --> 00:10:30,916 E aí, vadias? 95 00:10:30,999 --> 00:10:32,668 Meu parceiro! 96 00:10:33,042 --> 00:10:34,837 O que está pegando? 97 00:10:36,755 --> 00:10:38,548 Conheço você. 98 00:10:38,631 --> 00:10:41,843 Introdução ao Retrato Humano, no semestre passado. 99 00:10:41,926 --> 00:10:45,263 Tive o prazer de desenhar sua genitália toda terça e quinta. 100 00:10:45,388 --> 00:10:47,390 Legal. De nada. 101 00:10:47,473 --> 00:10:50,560 Olá, garotos. As crianças querem doce? 102 00:10:50,643 --> 00:10:52,979 -Tudo o que têm a fazer é entrar. -Vamos lá. 103 00:10:53,104 --> 00:10:55,147 É, vai ser demais. 104 00:10:57,942 --> 00:10:59,402 Olá, querido. 105 00:11:02,863 --> 00:11:04,574 -Sara! -Tem lugar para mais um? 106 00:11:04,657 --> 00:11:06,492 Sim. Com certeza. 107 00:11:06,575 --> 00:11:08,201 -Sexo a três. -Cale a boca. 108 00:11:08,327 --> 00:11:10,996 Se quiser... Aqui deve caber. 109 00:11:11,121 --> 00:11:12,500 Legal. 110 00:11:13,124 --> 00:11:15,501 Bom garoto. Divirtam-se aí atrás. 111 00:11:15,584 --> 00:11:18,920 Não era bem o que tínhamos em mente, mas... 112 00:12:16,476 --> 00:12:18,978 ISCAS VIVAS 113 00:12:22,816 --> 00:12:25,610 LOJA DE ISCAS 114 00:12:27,320 --> 00:12:29,655 Nada como o cheiro de peixe pela manhã. 115 00:12:29,738 --> 00:12:31,783 Finalmente. Tenho que fazer xixi. 116 00:12:31,865 --> 00:12:34,202 -Vejam só esse lago. -Vamos lá, meninas. 117 00:12:34,302 --> 00:12:36,537 Quase tão lindo quanto vocês, meninas. 118 00:12:36,637 --> 00:12:39,515 Só para vocês saberem, os celulares não funcionam aqui. 119 00:12:39,615 --> 00:12:41,292 Então, façam suas ligações agora. 120 00:12:41,375 --> 00:12:43,961 -Certo. -Vamos fazer um estoque. 121 00:12:47,131 --> 00:12:49,800 Meu Deus, que nojo. 122 00:12:50,884 --> 00:12:53,469 Certo. Pensamento do dia. 123 00:12:53,595 --> 00:12:57,307 -Tudo bem. -O Nick com certeza é gostoso. 124 00:12:58,850 --> 00:13:00,769 Só estou dizendo que... 125 00:13:00,852 --> 00:13:04,564 pode ser divertido acabar com a inocência dele neste fim de semana. 126 00:13:04,689 --> 00:13:07,984 Beth! Vá devagar com ele. Talvez... 127 00:13:08,109 --> 00:13:09,611 -Sarah! -Beth! 128 00:13:09,735 --> 00:13:12,197 Comece com as algemas de borracha, está bem? 129 00:13:12,321 --> 00:13:14,240 Pelo amor de Deus. 130 00:13:14,365 --> 00:13:16,367 E aquele lance entre você e o Blake? 131 00:13:16,450 --> 00:13:19,829 Foi nojento. Contei que ele borrifa bronzeador nas partes íntimas? 132 00:13:19,912 --> 00:13:22,540 Da última vez, fiquei com marcas em toda a... 133 00:13:22,623 --> 00:13:24,667 Certo. Não preciso saber dos detalhes. 134 00:13:24,750 --> 00:13:26,126 Obrigada, Beth. 135 00:13:26,251 --> 00:13:29,254 Provavelmente vai ter que deixá-la bêbada, certo? 136 00:13:29,338 --> 00:13:32,090 Ela não vai deixá-lo tocar as partes íntimas sóbria. 137 00:13:32,215 --> 00:13:35,135 Na verdade, não quero tocar nas partes íntimas de ninguém. 138 00:13:35,260 --> 00:13:37,888 Mas se quer ser médico, deveria ver mulheres peladas. 139 00:13:37,971 --> 00:13:39,764 Já vi muitas mulheres peladas. 140 00:13:39,889 --> 00:13:41,975 -Cadáveres não contam. -Certo. 141 00:13:42,058 --> 00:13:46,146 O que vai fazer? Um daqueles CDs de remixes? 142 00:13:46,271 --> 00:13:48,857 -São incríveis. -Respeite os CDs de remixes. 143 00:13:48,940 --> 00:13:50,983 -Em 1º lugar, sua mãe os adora. -Que fofo. 144 00:13:51,109 --> 00:13:53,694 E em 2º, não sei se há uma conexão entre nós. 145 00:13:53,820 --> 00:13:55,905 Certo. Sei o que está acontecendo aqui. 146 00:13:55,988 --> 00:13:58,199 Quer tentar ser legal e ficar na sua, certo? 147 00:13:58,282 --> 00:14:01,494 Isso porque tem medo de esquentar o jogo. 148 00:14:01,619 --> 00:14:04,997 Enquanto isso, outra pessoa virá e pegará aquela coelhinha. 149 00:14:05,081 --> 00:14:08,167 E eu terei o prazer de ouvir sua vagina chorando à noite. 150 00:14:08,292 --> 00:14:10,294 É diversão para mim de qualquer jeito. 151 00:14:10,419 --> 00:14:13,881 Quer saber? Pegue uma destas e pratique como fazer bebês. 152 00:14:14,006 --> 00:14:15,424 Será divertido. 153 00:14:22,556 --> 00:14:24,057 Certo. 154 00:14:25,308 --> 00:14:27,060 E aí, cara? 155 00:14:38,821 --> 00:14:42,158 Sei que está com medo porque tem um pau pequeno. 156 00:14:42,241 --> 00:14:44,243 -Mas dará um jeito. -Não é engraçado. 157 00:14:44,368 --> 00:14:46,297 Esse assunto é delicado. 158 00:14:48,664 --> 00:14:50,416 O que está assistindo, cara? 159 00:14:59,717 --> 00:15:02,261 Certo, você oficialmente me assustou. 160 00:15:02,386 --> 00:15:04,596 Então, ele pagará. 161 00:15:05,431 --> 00:15:07,259 Apenas estes itens. 162 00:15:12,187 --> 00:15:14,898 Que gentil, querida. 163 00:15:16,738 --> 00:15:18,235 O quê? 164 00:15:18,360 --> 00:15:21,112 Deixar o empregado sentar na frente com ela. 165 00:15:22,488 --> 00:15:24,824 Que diabos acabou de dizer? 166 00:15:26,117 --> 00:15:29,829 Desculpe, senhorita. Não fala inglês? 167 00:15:30,871 --> 00:15:34,751 Posso te dar algumas aulas no meu carro se quiser. 168 00:15:34,834 --> 00:15:36,377 O quê? 169 00:15:36,460 --> 00:15:38,378 Diga isso de novo. 170 00:15:38,504 --> 00:15:40,298 Dê aulas de inglês para mim. 171 00:15:41,966 --> 00:15:43,675 Qual o seu problema, garoto? 172 00:15:44,889 --> 00:15:46,344 O quê? 173 00:15:46,803 --> 00:15:49,097 Quem está chamando de garoto? 174 00:15:49,222 --> 00:15:51,350 A coisa vai ficar feia por aqui. 175 00:15:52,058 --> 00:15:54,353 Malik, deixe para lá. 176 00:15:56,313 --> 00:15:58,523 Tente não machucar o meu rosto. 177 00:16:04,571 --> 00:16:06,030 Dennis? 178 00:16:07,657 --> 00:16:10,202 -Sara? -O que está havendo aqui? 179 00:16:10,659 --> 00:16:14,330 Só um mal-entendido, nada demais. 180 00:16:15,123 --> 00:16:17,834 Red bebeu um pouco demais hoje. 181 00:16:18,126 --> 00:16:21,545 Meu nome é Red e sou alcoólatra. 182 00:16:22,964 --> 00:16:24,631 Sara Palski! 183 00:16:26,530 --> 00:16:27,968 Olhe só para você! 184 00:16:28,801 --> 00:16:30,846 Como vai a vida de universitária? 185 00:16:31,852 --> 00:16:33,180 Mais um ano. 186 00:16:34,306 --> 00:16:37,727 Está se formando em inglês? 187 00:16:38,645 --> 00:16:41,773 Espere, espere. Deixe-me adivinhar. 188 00:16:44,568 --> 00:16:46,152 Psicologia. 189 00:16:53,826 --> 00:16:55,537 Tenho que ir. 190 00:16:56,787 --> 00:16:58,957 Foi muito bom te ver Dennis. 191 00:16:59,415 --> 00:17:01,292 Você também, Sara. 192 00:17:11,886 --> 00:17:14,013 Belos amigos, Sara. 193 00:17:14,430 --> 00:17:18,433 Sério Sara, por pouco não enfio o pé no rabo desse Scarface. 194 00:17:18,517 --> 00:17:21,812 Sinto muito, são inofensivos. São só moradores locais. 195 00:17:28,026 --> 00:17:32,071 Está tudo pronto para vocês, Sara. Divirtam-se na ilha. 196 00:17:32,155 --> 00:17:34,866 -Você tem um barco? -Sim. -Maneiro! 197 00:17:36,410 --> 00:17:38,411 Você tem sua própria ilha? 198 00:17:39,037 --> 00:17:42,915 -Que chique, não? -Olhem só para isso. 199 00:17:44,334 --> 00:17:47,295 Cuidado. Cooler passando. 200 00:17:47,420 --> 00:17:49,797 A parte mais importante da viagem. 201 00:17:50,590 --> 00:17:52,884 -Divirtam-se na ilha. -Certo. 202 00:17:53,509 --> 00:17:55,428 Estou num barco! 203 00:17:57,430 --> 00:17:58,972 Fala sério! 204 00:18:12,503 --> 00:18:14,421 Quer pilotar o barco? 205 00:18:14,880 --> 00:18:17,465 -Sério? -Sim, tem seguro. 206 00:18:18,466 --> 00:18:20,051 Tudo bem. Claro. 207 00:18:24,806 --> 00:18:26,891 Não, você não está pronto. 208 00:18:29,769 --> 00:18:32,479 Boa. Foi engraçado. 209 00:18:53,291 --> 00:18:55,794 -À Sara. -Isso aí. 210 00:19:03,593 --> 00:19:05,678 É sempre quente assim aqui? 211 00:19:05,804 --> 00:19:07,346 Acho que sim. 212 00:19:07,430 --> 00:19:09,140 É, deixa a gente com calor. 213 00:19:09,224 --> 00:19:12,309 Digo, faz a gente suar. 214 00:19:13,144 --> 00:19:16,647 -Eu estou suando? -Sim. Digo, não muito. 215 00:19:28,700 --> 00:19:30,411 Pessoal, parem! 216 00:19:31,912 --> 00:19:33,622 -Merda. -Esconda isso. 217 00:19:34,915 --> 00:19:36,958 -Escondam a cerveja. -Jerônimo! 218 00:19:37,042 --> 00:19:39,168 Sara, espere! 219 00:19:39,711 --> 00:19:41,421 Sara, o que está fazendo? 220 00:19:54,893 --> 00:19:56,853 Sara! Sara, pare! 221 00:19:56,978 --> 00:19:59,270 Meu Deus. 222 00:20:01,983 --> 00:20:04,109 -Puta merda! -Nick? 223 00:20:04,193 --> 00:20:07,112 Sara, talvez devêssemos parar um segundo? 224 00:20:07,655 --> 00:20:09,698 Certo. 225 00:20:28,508 --> 00:20:31,469 -Vá mais devagar. -Ele está bem atrás de nós. 226 00:20:59,078 --> 00:21:01,790 Ora, ora, ora, mocinha. 227 00:21:02,115 --> 00:21:05,835 Você pode se considerar... 228 00:21:06,446 --> 00:21:08,258 ainda invicta. 229 00:21:09,840 --> 00:21:12,384 -Olá, Sarinha! -Olá, xerife Sabin! 230 00:21:12,468 --> 00:21:14,761 Quase não o reconheci com o bigode. 231 00:21:14,886 --> 00:21:16,680 -É, me dá autoridade, não? -Sim. 232 00:21:16,763 --> 00:21:19,390 Preciso convencer seu pai a me comprar um desses. 233 00:21:19,474 --> 00:21:20,851 Para nivelar a coisa. 234 00:21:20,934 --> 00:21:24,104 Então esses são seus amigos de classe? 235 00:21:24,854 --> 00:21:26,690 Sim, algo do tipo. 236 00:21:26,773 --> 00:21:29,067 E como vai o negócio de luta contra o crime? 237 00:21:29,192 --> 00:21:31,939 A mesma coisa de sempre, CSI Lago Crosby, sabe? 238 00:21:32,039 --> 00:21:34,541 Reclamações de barulho, medições de salinidade, 239 00:21:34,641 --> 00:21:37,861 dedos presos em anzóis, coisas feias. 240 00:21:38,200 --> 00:21:40,078 Então, seus animais, divirtam-se. 241 00:21:40,203 --> 00:21:44,248 Mas primeiro me passem uma dessas geladas que vocês têm aí dentro. 242 00:21:44,373 --> 00:21:46,542 -Quer uma cerveja? -Sim, claro. 243 00:21:47,835 --> 00:21:50,379 -Leve duas, xerife. -Obrigado. 244 00:21:51,838 --> 00:21:54,549 É assim que vocês universitários fazem? 245 00:21:55,884 --> 00:21:57,636 -Manda ver. -Legal. 246 00:21:57,761 --> 00:22:00,347 -Legal. -O xerife ainda dá conta. 247 00:22:01,223 --> 00:22:02,682 Talvez eu venha amanhã. 248 00:22:02,766 --> 00:22:05,059 Disse a sua mãe que traria a correspondência. 249 00:22:05,810 --> 00:22:07,854 É bom vê-la de volta, Sara. 250 00:22:07,979 --> 00:22:10,023 Já faz três anos. É muito tempo. 251 00:22:11,900 --> 00:22:14,527 -Obrigada, xerife. -Prazer em conhecê-los. 252 00:22:14,652 --> 00:22:16,153 -Certo. -Cuidem-se. 253 00:22:16,279 --> 00:22:17,781 Até mais, xerife. 254 00:22:18,823 --> 00:22:20,450 -Aqui estamos, pessoal. -Certo. 255 00:22:20,533 --> 00:22:22,118 Maneiro. 256 00:22:39,301 --> 00:22:40,928 Bom garoto. 257 00:23:06,994 --> 00:23:08,663 Olá, meninos. 258 00:23:19,548 --> 00:23:21,443 Será um ótimo final de semana! 259 00:23:28,765 --> 00:23:30,726 Então, 'Dr. Esquisito'... 260 00:23:30,851 --> 00:23:33,914 Dá para secar a Sara depois que fizermos isso? 261 00:23:34,014 --> 00:23:36,576 Sim, foi mal. 262 00:23:39,026 --> 00:23:40,610 Qual é a história dela? 263 00:23:40,694 --> 00:23:44,947 Ela está saindo com alguém? 264 00:23:45,031 --> 00:23:46,825 Não sei cara, é meio estranho. 265 00:23:46,950 --> 00:23:49,077 Conheço-a há 3 anos 266 00:23:49,160 --> 00:23:51,245 e nunca a vi sair com ninguém. 267 00:23:51,370 --> 00:23:53,706 Nem ficar com ninguém em festas. 268 00:23:54,248 --> 00:23:58,878 Está sempre com Sherman, o cachorro. 269 00:23:58,961 --> 00:24:02,214 Vamos, vá pegar. 270 00:24:36,455 --> 00:24:38,916 Vamos, garoto. Traga de volta. 271 00:24:39,458 --> 00:24:41,919 Bom garoto! Venha aqui. 272 00:24:42,044 --> 00:24:45,965 Venha aqui! Bom garoto! Vamos, vamos! 273 00:24:46,090 --> 00:24:47,967 -Vamos. -Ele mira e arremessa. 274 00:24:48,050 --> 00:24:50,302 -Foi péssimo. -Errou de novo. 275 00:24:50,386 --> 00:24:52,096 -Nunca vai acertar. -Qual é! 276 00:24:52,221 --> 00:24:54,265 E errou de novo. Você não leva jeito. 277 00:24:54,390 --> 00:24:56,266 Não mesmo. Sinceramente, não levo. 278 00:24:56,392 --> 00:24:57,767 -Pronto? -Sim. 279 00:24:57,893 --> 00:24:59,478 -Tem certeza? -Sim. 280 00:25:01,980 --> 00:25:05,067 Meu Deus! Veja só o 'Bronzilla'. 281 00:25:07,444 --> 00:25:09,320 Espere, espere. Espere um pouco. 282 00:25:09,446 --> 00:25:12,031 -Lá vai ele. -Ele não vai fazer isso. 283 00:25:12,157 --> 00:25:14,409 Que classe. 284 00:25:15,869 --> 00:25:19,580 Quando você vai largar esse garoto e sair com um homem de verdade? 285 00:25:19,705 --> 00:25:21,957 Sério? Tem alguém em mente? 286 00:25:22,041 --> 00:25:24,502 Claro, posso te mostrar meus segredos eróticos 287 00:25:24,628 --> 00:25:27,421 bem aqui nesse colchão inflável de 'pinga-pong'. 288 00:25:27,504 --> 00:25:30,633 Podemos fazer algumas ondas aqui. Me parece bem firme. 289 00:25:30,716 --> 00:25:34,303 Vamos arrebentar. Vamos chocar o mundo juntos. 290 00:25:35,679 --> 00:25:38,932 -Droga. -Quem é a campeã do mundo? 291 00:25:39,057 --> 00:25:40,518 Tenha cuidado, Malik! 292 00:25:40,643 --> 00:25:42,895 Você está falando com o Super-Homem, garota. 293 00:25:42,978 --> 00:25:45,147 Vamos nessa, Nick. É isso aí. 294 00:25:49,150 --> 00:25:51,320 Faça uma manobra por mim! 295 00:25:52,779 --> 00:25:54,697 -Isso, cara! -Vai, Malik! 296 00:25:54,822 --> 00:25:56,450 Arrebenta, Malik! 297 00:25:58,201 --> 00:26:00,536 -Isso! -Merda! 298 00:26:00,620 --> 00:26:03,456 -Uma mão, querida. Essa foi boa! -Você viu isso? 299 00:26:05,541 --> 00:26:08,711 Arrebenta, Malik! Vamos lá, cara! 300 00:26:09,003 --> 00:26:12,019 -Vamos levá-lo até ali. -Está bem. 301 00:26:39,157 --> 00:26:41,201 -Vamos virar. -Vamos virar. 302 00:26:41,326 --> 00:26:45,664 Vamos virar. Estamos virando. 303 00:27:18,695 --> 00:27:21,656 -Mandou bem, Malik. -Esse é meu homem. 304 00:27:29,122 --> 00:27:30,749 Isso! 305 00:27:41,926 --> 00:27:45,220 -Meu Deus! -Essa foi demais! 306 00:27:46,222 --> 00:27:49,016 -Vá mais rápido, cara. Vamos! -É isso aí, cara! 307 00:27:49,100 --> 00:27:51,477 Vá mais rápido, Nick! Acelera, acelera. 308 00:27:57,942 --> 00:27:59,776 Merda! 309 00:28:00,110 --> 00:28:03,072 -Nick. Malik caiu. -Ele caiu. Dê a volta, Nick! 310 00:28:06,950 --> 00:28:08,869 -O que aconteceu? -Ele caiu. 311 00:28:08,952 --> 00:28:11,121 Levou um belo caldo, cara! 312 00:28:13,623 --> 00:28:15,750 -Estão vendo-o? -Malik? 313 00:28:16,668 --> 00:28:19,212 -Malik? -O veem em algum lugar? 314 00:28:21,798 --> 00:28:23,424 Malik? 315 00:28:31,307 --> 00:28:34,017 -Malik? -Onde diabos ele está? 316 00:28:34,727 --> 00:28:37,187 Malik, vamos. Pare de brincar! 317 00:28:39,940 --> 00:28:41,567 Lá está ele! 318 00:28:56,623 --> 00:28:58,083 Sara! 319 00:29:02,754 --> 00:29:04,380 -Sara! -O que há de errado? 320 00:29:04,505 --> 00:29:05,924 Qual o problema? 321 00:29:06,465 --> 00:29:09,009 Beth, Gordon, ajudem! 322 00:29:11,024 --> 00:29:12,680 O que diabos aconteceu? 323 00:29:16,768 --> 00:29:18,561 Levantem-no! 324 00:29:18,686 --> 00:29:21,105 -Levantem-no! -O que aconteceu? 325 00:29:21,230 --> 00:29:23,524 -O que aconteceu? -Na toalha. Coloquem-no ali. 326 00:29:23,607 --> 00:29:25,275 Coloquem-no aqui. Devagar! 327 00:29:25,359 --> 00:29:26,986 -Cuidado. -Vou pegar o celular. 328 00:29:27,111 --> 00:29:29,071 -Gordon, peça ajuda. -Acorde, cara. 329 00:29:29,196 --> 00:29:31,156 -Não tem sinal aqui. -Tente assim mesmo. 330 00:29:31,281 --> 00:29:34,409 -Temos que parar a hemorragia. -Tem um kit de primeiros socorros? 331 00:29:34,535 --> 00:29:35,994 Sim. Está na casa. 332 00:29:36,077 --> 00:29:37,538 -Vá pegá-lo. -Vá rápido. 333 00:29:37,663 --> 00:29:39,247 -Meu Deus. -Merda, não consigo. 334 00:29:39,331 --> 00:29:40,916 Continue tentando. 335 00:29:53,636 --> 00:29:55,721 -Seu desgraçado! -O que você fez? 336 00:29:55,805 --> 00:29:58,516 -Passou em cima do braço dele! -Não, ele caiu! 337 00:29:59,142 --> 00:30:00,601 Ele caiu. Vocês viram. 338 00:30:00,726 --> 00:30:03,521 O que eu vi foi que você arrancou o braço dele, cara. 339 00:30:03,646 --> 00:30:05,231 -Acalme-se. -Sente aí, idiota! 340 00:30:05,315 --> 00:30:07,191 -Seu babaca. -Parem. Isso não importa! 341 00:30:07,275 --> 00:30:09,902 -Alguém faça alguma coisa! -Eu só estava pilotando! 342 00:30:09,985 --> 00:30:11,695 E ele caiu. Você viu. 343 00:30:11,779 --> 00:30:14,323 Nick. Você é o único que sabe o que fazer. 344 00:30:18,244 --> 00:30:20,329 Malik? Malik, está me ouvindo? 345 00:30:23,248 --> 00:30:26,710 Gordon, preciso que vá buscar um pau, um galho. 346 00:30:26,794 --> 00:30:29,588 -De uns 30 centímetros e firme. -Certo. 347 00:30:31,464 --> 00:30:33,091 Cuidado. 348 00:30:35,426 --> 00:30:37,345 Malik, pode me ouvir, cara? 349 00:30:37,429 --> 00:30:39,264 -Está me ouvindo? -Aqui. 350 00:30:40,223 --> 00:30:41,808 Cuidado! 351 00:30:45,729 --> 00:30:48,273 Mantenha a pressão. Preciso que mantenha apertado. 352 00:30:48,356 --> 00:30:50,733 Maya, levante a cabeça dele. Mantenha-a erguida. 353 00:30:50,817 --> 00:30:53,694 -Vai ficar tudo bem, Malik. -Gordon, me dê o celular. 354 00:30:53,820 --> 00:30:55,780 Preciso ver a hora. 355 00:30:56,322 --> 00:30:58,407 Certo. 356 00:30:59,866 --> 00:31:02,911 Espere, espere! Aonde diabos está indo? 357 00:32:31,997 --> 00:32:33,833 Nick! Nick, rápido! 358 00:32:34,541 --> 00:32:36,544 Nick! 359 00:32:37,753 --> 00:32:39,338 Venha! 360 00:32:48,221 --> 00:32:49,890 Puta merda! 361 00:32:52,642 --> 00:32:54,769 -Devagar. -Tudo bem. 362 00:32:54,853 --> 00:32:57,355 Tubarão, cara? Isso é loucura. Isso é um lago. 363 00:32:57,480 --> 00:32:59,732 -Lago de água salgada. -O que isso significa? 364 00:32:59,857 --> 00:33:02,443 -Que não é impossível. -Acha que pode salvá-lo? 365 00:33:02,527 --> 00:33:04,612 Sim, se achar um cirurgião no meio do nada. 366 00:33:04,737 --> 00:33:06,822 -Quanto tempo temos? -Umas 2 horas. 367 00:33:06,905 --> 00:33:09,284 -Quanto tempo até o hospital? -Umas 2 horas. 368 00:33:09,408 --> 00:33:12,703 Todos para fora. Sara vai pilotar, eu vou cuidar do Malik. 369 00:33:12,828 --> 00:33:15,539 -O restante só irá nos retardar. -Não vou abandoná-lo! 370 00:33:15,664 --> 00:33:18,000 -Certo. Vocês podem empurrar? -Pressione aqui. 371 00:33:18,083 --> 00:33:20,418 Mandaremos ajuda o quanto antes. Aguentem firme. 372 00:33:20,544 --> 00:33:23,797 E o que quer que façam, fiquem longe da água! 373 00:33:36,351 --> 00:33:39,729 Vai ficar tudo bem, Malik. Você ficará bem. 374 00:33:40,480 --> 00:33:42,899 Não se preocupe, salvaremos seu braço. 375 00:33:53,409 --> 00:33:54,869 Nick! 376 00:33:57,079 --> 00:33:58,706 Maya! 377 00:34:00,333 --> 00:34:02,168 Sara, pare o barco! 378 00:34:02,293 --> 00:34:04,002 Socorro! 379 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 Socorro! Me ajudem! 380 00:34:07,172 --> 00:34:08,799 Meu Deus! 381 00:34:10,384 --> 00:34:12,552 Vamos, Maya. Nade! 382 00:34:13,637 --> 00:34:15,973 Segure firme! Vá, Sara! Vá! 383 00:34:31,571 --> 00:34:35,158 Segure-se, Maya! Mais rápido, Sara! Aguente! 384 00:34:41,371 --> 00:34:43,207 Sara, mais rápido! 385 00:34:51,841 --> 00:34:53,509 Maya! 386 00:34:55,802 --> 00:34:57,512 Maya? 387 00:35:03,518 --> 00:35:05,390 Nick! 388 00:35:06,897 --> 00:35:09,149 O que foi? O que aconteceu? 389 00:35:09,232 --> 00:35:12,277 -Perdi a direção! -Precisamos diminuir! 390 00:35:12,360 --> 00:35:13,957 Está emperrado! 391 00:35:16,031 --> 00:35:19,450 -Não consigo parar! -Vamos pular. Pegue o cooler! 392 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Vamos, cara! Vamos, temos que ir! 393 00:35:24,205 --> 00:35:26,332 -Está pronta? -Sim! 394 00:35:26,857 --> 00:35:28,233 Agora! 395 00:35:49,521 --> 00:35:51,814 -Tragam-no. -Meu Deus! 396 00:35:51,898 --> 00:35:53,400 -Vamos, rápido! -Meu Deus! 397 00:35:53,483 --> 00:35:55,109 Cuidado. 398 00:35:55,235 --> 00:35:57,737 Merda. Precisamos trazer alguém aqui. 399 00:35:58,321 --> 00:36:00,615 Vi um sinalizador na casa de barcos. 400 00:36:01,032 --> 00:36:02,366 Maya está morta. 401 00:36:02,491 --> 00:36:03,993 -Não diga isso. -Maya morreu. 402 00:36:04,119 --> 00:36:06,245 -Blake, ela morreu! -Ele não precisa ouvir. 403 00:36:06,329 --> 00:36:09,081 -Vocês precisam se acalmar. -Tirem-me daqui. 404 00:36:09,165 --> 00:36:12,210 Beth, isso não ajuda em nada. Precisamos ficar calmos. 405 00:36:12,335 --> 00:36:15,338 -Isso é um pesadelo. -Beth, escute-me, certo? 406 00:36:15,421 --> 00:36:17,882 Sei que está com medo. Todos nós estamos. 407 00:36:18,007 --> 00:36:20,509 Foi culpa sua. Você nos trouxe aqui. 408 00:36:20,593 --> 00:36:24,930 -Isso é culpa sua! -Pessoal, acalmem-se. 409 00:36:25,848 --> 00:36:27,265 Desculpe-me. 410 00:36:56,002 --> 00:36:57,628 Como está a Beth? 411 00:36:58,421 --> 00:37:02,132 Estava ameaçando dar queixa mas a medicação a acalmou. 412 00:37:03,676 --> 00:37:05,260 Espere. 413 00:37:12,726 --> 00:37:14,311 Valeu. 414 00:37:22,986 --> 00:37:25,447 Fique aqui. Fique de olho nele. 415 00:37:41,462 --> 00:37:43,297 Blake, quem é? 416 00:37:50,138 --> 00:37:53,390 Ora, ora, ora. Olá, garotos. 417 00:37:53,515 --> 00:37:57,269 -São os caras da loja de iscas. -Isso mesmo, magrelo. 418 00:37:57,394 --> 00:37:58,979 Os caras da loja de iscas. 419 00:37:59,104 --> 00:38:01,857 Escutem, houve um acidente. Precisamos de ajuda. 420 00:38:01,982 --> 00:38:05,068 O que foi? Alguém se machucou brincando de "rodar a garrafa?" 421 00:38:07,654 --> 00:38:10,490 Espero que não tenha sido minha "Mamacita." 422 00:38:10,574 --> 00:38:14,369 Precisamos que ela de um trato na nossa... 423 00:38:14,453 --> 00:38:16,454 Cale a boca, seu filho da puta! 424 00:38:16,580 --> 00:38:19,069 -Abaixe a arma. -Calma, Blake. Eles não sabem. 425 00:38:19,499 --> 00:38:22,835 É Blake, nós não sabemos. 426 00:38:26,964 --> 00:38:28,591 Calma aí! 427 00:38:28,716 --> 00:38:30,301 Red? 428 00:38:37,987 --> 00:38:41,646 E então, universitário. O que é que não sabemos? 429 00:38:41,866 --> 00:38:43,856 O nome dela era Maya. 430 00:38:44,648 --> 00:38:46,233 E ela está morta. 431 00:38:53,365 --> 00:38:56,660 Jesus, Virgem Maria, o rapaz está muito mal. 432 00:38:56,785 --> 00:38:59,871 Temos que levá-lo à costa, até o pronto socorro do Manchac. 433 00:38:59,955 --> 00:39:02,165 -Certo, vamos. -O Manchac não presta. 434 00:39:02,290 --> 00:39:04,334 Não sabem lidar com esse tipo de trauma. 435 00:39:04,459 --> 00:39:06,335 Vão deixá-lo esperando transferência, 436 00:39:06,419 --> 00:39:08,921 ou vão deixá-lo pior do que já está. 437 00:39:09,547 --> 00:39:11,882 -Temos que levá-lo ao St. Francis. -Não. 438 00:39:11,966 --> 00:39:14,385 Não podemos movê-lo. Ele já perdeu muito sangue. 439 00:39:14,510 --> 00:39:16,887 -Tenho que mantê-lo estável. -Certo. 440 00:39:17,012 --> 00:39:18,472 Vamos até a marina. 441 00:39:18,556 --> 00:39:20,975 Assim que tivermos sinal, pedimos ajuda pelo rádio. 442 00:39:21,100 --> 00:39:23,602 Eles enviam um cirurgião de helicóptero em uma hora. 443 00:39:23,686 --> 00:39:25,090 Quem vem junto? 444 00:39:25,771 --> 00:39:28,023 -Leve-me. -Espere. Não, Beth... 445 00:39:28,106 --> 00:39:30,609 Não. Não vou mais ficar aqui. 446 00:39:30,692 --> 00:39:32,431 Vou pegar minhas coisas. 447 00:39:43,497 --> 00:39:47,083 -Tem certeza disso? -Olhe, Beth está abalada. 448 00:39:47,208 --> 00:39:49,669 -Mas, Gordon... -Não vou deixá-la sozinha 449 00:39:49,794 --> 00:39:52,505 com esses caipiras do brejo. Vou junto. 450 00:39:52,588 --> 00:39:54,715 Viu o que aquilo fez com o nosso barco. 451 00:39:54,840 --> 00:39:57,093 Está com medo, docinho? 452 00:39:57,468 --> 00:39:59,929 Não há com o que se preocupar. 453 00:40:00,429 --> 00:40:02,473 Não, com isso aqui. 454 00:40:02,848 --> 00:40:05,226 Vê? Isso aqui... 455 00:40:05,559 --> 00:40:10,314 paralisará tudo que nadar dentro de 90 metros do nosso barco. 456 00:40:10,439 --> 00:40:12,191 Não veremos nenhuma barbatana. 457 00:40:12,274 --> 00:40:14,242 Mesmo se virmos, 458 00:40:15,190 --> 00:40:17,243 sempre há isso. 459 00:40:22,370 --> 00:40:26,705 Certo, garoto. Sem tempo a perder. Vamos em frente! 460 00:40:28,331 --> 00:40:31,560 Obrigada, Dennis! Fico te devendo essa. 461 00:40:31,835 --> 00:40:33,878 Não, tudo bem, Sara. 462 00:40:45,098 --> 00:40:47,058 Como se sente, cachorrão? 463 00:40:47,725 --> 00:40:50,102 Como um homem de um braço só. 464 00:40:50,520 --> 00:40:52,021 É. 465 00:40:52,146 --> 00:40:57,067 Há um médico vindo para cá. Ele irá deixá-lo inteiro de novo. 466 00:40:59,945 --> 00:41:01,697 Se... 467 00:41:02,656 --> 00:41:04,450 Se eu não conseguir, 468 00:41:05,867 --> 00:41:08,328 não sei o que ela vai dizer. 469 00:41:09,204 --> 00:41:12,040 Será que ainda vai se casar com meio homem? 470 00:41:14,960 --> 00:41:20,006 Vamos nos preocupar em cuidar de você primeiro, certo? 471 00:41:21,799 --> 00:41:26,263 É. Onde ela está? 472 00:41:28,973 --> 00:41:31,810 -Onde ela está? -Ela está... 473 00:41:33,644 --> 00:41:35,271 Ela o quê? 474 00:41:35,354 --> 00:41:37,190 Ela está... 475 00:41:38,607 --> 00:41:40,442 Ela o quê? 476 00:41:40,984 --> 00:41:43,445 Ela o quê? Olhe para mim, Blake. 477 00:41:44,196 --> 00:41:45,989 Onde está Maya? 478 00:41:48,034 --> 00:41:51,912 -Sinto muito. -Não. 479 00:41:52,704 --> 00:41:54,414 Não. 480 00:42:09,264 --> 00:42:12,515 Cara, nós realmente agradecemos sua ajuda. 481 00:42:22,358 --> 00:42:23,984 Agora... 482 00:42:24,068 --> 00:42:25,695 vocês apenas... 483 00:42:25,778 --> 00:42:27,571 fiquem sentados... 484 00:42:28,114 --> 00:42:30,658 e apreciem a vista. 485 00:42:36,664 --> 00:42:39,041 Não consigo parar de ver o rosto dela. 486 00:42:40,041 --> 00:42:42,252 Não devia tê-la deixado entrar no barco. 487 00:42:42,585 --> 00:42:44,838 Não poderia tê-la impedido. 488 00:42:44,921 --> 00:42:46,965 Eu poderia ter pulado atrás dela. 489 00:42:47,090 --> 00:42:49,426 Nick, não jogue esse jogo. 490 00:42:50,052 --> 00:42:54,264 Não pode vencer e acredite-me, isso nunca termina. 491 00:42:59,936 --> 00:43:03,106 Por que não vem aqui há três anos? 492 00:43:08,736 --> 00:43:10,321 Todo verão, 493 00:43:10,738 --> 00:43:13,115 todas as garotas ricas daqui 494 00:43:13,198 --> 00:43:16,869 se inscreviam para aulas de mergulho com Dennis Crim. 495 00:43:18,203 --> 00:43:24,167 Ele era o loiro gostoso de olhos azuis sensíveis. 496 00:43:25,377 --> 00:43:27,921 Era uma fantasia adolescente, acho. 497 00:43:29,631 --> 00:43:32,259 Por dois verões fizemos tudo juntos. 498 00:43:33,552 --> 00:43:35,721 Aí eu tinha que ir para a faculdade. 499 00:43:35,846 --> 00:43:39,891 E ele nunca deixaria a água, então... 500 00:43:40,308 --> 00:43:42,143 eu terminei. 501 00:43:45,563 --> 00:43:48,483 Então, alguns dias antes de eu partir, 502 00:43:49,275 --> 00:43:53,153 ele me levou ao nosso lugar de mergulho favorito. 503 00:43:53,237 --> 00:43:54,989 Para dizer adeus. 504 00:43:57,575 --> 00:44:00,161 Estávamos lá embaixo só há alguns minutos, 505 00:44:00,286 --> 00:44:02,580 e de repente eu não conseguia respirar. 506 00:44:03,872 --> 00:44:08,419 Achei que o medidor de ar estivesse quebrado, então dei o sinal. 507 00:44:12,079 --> 00:44:14,049 E ele só... 508 00:44:14,507 --> 00:44:16,552 Ele só ficou me encarando. 509 00:44:17,552 --> 00:44:19,304 E... 510 00:44:20,972 --> 00:44:26,311 Eu estendi a mão para compartilhar o ar dele, e... 511 00:44:29,355 --> 00:44:31,733 E ele meio que se afastou. 512 00:44:32,567 --> 00:44:34,610 Jesus. 513 00:44:37,280 --> 00:44:39,865 De algum modo, cheguei à superfície. 514 00:44:40,908 --> 00:44:43,236 E subi para nosso barco. 515 00:44:44,995 --> 00:44:47,664 Fiz a volta para deixá-lo lá. 516 00:44:50,667 --> 00:44:53,462 E cortei o rosto dele com a hélice do propulsor. 517 00:44:59,885 --> 00:45:02,554 Foi um acidente, Sara. 518 00:45:03,847 --> 00:45:06,433 Depois de levá-lo ao hospital, 519 00:45:08,434 --> 00:45:10,270 nunca mais voltei. 520 00:45:12,272 --> 00:45:14,357 E isso foi de propósito. 521 00:45:18,445 --> 00:45:21,697 Beth estava certa, eu não deveria tê-los trazido aqui. 522 00:45:28,120 --> 00:45:31,958 Vai ficar tudo bem. Sara, ficaremos bem. 523 00:45:32,911 --> 00:45:35,428 Eu realmente queria acreditar em você. 524 00:45:56,358 --> 00:45:58,107 Meus olhos estão aqui em cima. 525 00:45:58,191 --> 00:46:00,026 Sim. 526 00:46:00,652 --> 00:46:02,945 Sei onde seus olhos estão, querida. 527 00:46:03,070 --> 00:46:07,367 Certo, por que não tentamos manter o nível? 528 00:46:14,659 --> 00:46:17,982 -Qual o tamanho? -Perdão? 529 00:46:20,713 --> 00:46:22,227 Qual o tamanho? 530 00:46:24,758 --> 00:46:27,469 O tubarão que pegou seu amigo. 531 00:46:28,359 --> 00:46:30,155 Qual o tamanho dele? 532 00:46:30,472 --> 00:46:33,141 Não sei, nós não o vimos. 533 00:46:33,682 --> 00:46:36,653 -Deve ter sido um Touro. -Por quê? 534 00:46:37,396 --> 00:46:42,108 Porque os tubarões Touro costumam ir parar nos lugares mais incríveis. 535 00:46:43,678 --> 00:46:45,611 Alguns anos atrás, 536 00:46:45,695 --> 00:46:49,741 um deles subiu o rio todo e foi parar no Missouri. 537 00:46:50,851 --> 00:46:53,083 O Estado "Mostre-me." 538 00:46:53,702 --> 00:46:56,330 E como diabos aquilo foi parar num lago? 539 00:46:57,498 --> 00:47:01,377 Tivemos uma temporada pesada de furacões este ano. 540 00:47:02,419 --> 00:47:04,046 Meu palpite é... 541 00:47:04,130 --> 00:47:08,842 ele veio nadando pelo Golfo que inundou a Interestadual, 542 00:47:09,298 --> 00:47:11,261 e acabou vindo parar aqui. 543 00:47:11,553 --> 00:47:14,139 Achou confortável e fez daqui sua casa. 544 00:47:17,850 --> 00:47:20,603 Ou pode ter sido outra coisa. 545 00:47:26,234 --> 00:47:27,652 Malik? 546 00:47:29,237 --> 00:47:31,156 O que está fazendo, cara? 547 00:47:32,824 --> 00:47:34,867 Regras de Baltimore, Nick. 548 00:47:36,070 --> 00:47:38,162 Você mata um dos meus, 549 00:47:38,746 --> 00:47:40,373 eu mato um dos seus. 550 00:47:40,456 --> 00:47:42,521 Malik, não seja louco. Saia da água. 551 00:47:42,621 --> 00:47:44,469 Vou matar aquilo, Nick. 552 00:47:46,337 --> 00:47:47,671 Eu preciso. 553 00:47:47,796 --> 00:47:50,382 Não precisa, não. Beth e Gordon foram buscar ajuda. 554 00:47:50,507 --> 00:47:52,151 E a Maya está morta. 555 00:47:53,927 --> 00:47:57,879 -É, eu sei. -Não, não, você não sabe. 556 00:47:58,781 --> 00:48:01,768 Olhe, você tem ótimas notas e tudo o mais, certo? 557 00:48:02,519 --> 00:48:05,063 Mas você não sabe droga nenhuma sobre isso. 558 00:48:05,313 --> 00:48:07,399 Ela era minha vida, cara. 559 00:48:07,764 --> 00:48:10,902 Ela era a única parte de mim que eu não podia perder. 560 00:48:12,612 --> 00:48:14,947 Sinto muito, Malik. 561 00:48:15,782 --> 00:48:18,159 Nós somos amigos, certo? 562 00:48:18,284 --> 00:48:20,536 Somos amigos. 563 00:48:21,704 --> 00:48:24,256 Mas você precisa voltar para dentro da casa. 564 00:48:31,046 --> 00:48:33,425 -Como vai encontrá-lo? -Não vou. 565 00:48:34,133 --> 00:48:35,718 Ele vai me encontrar. 566 00:48:45,310 --> 00:48:48,856 O que está acontecendo? O que houve com o motor? 567 00:48:51,274 --> 00:48:52,984 Não há nada errado com o motor. 568 00:48:53,067 --> 00:48:56,112 Então por que parou? Temos que levar socorro médico ao Malik. 569 00:48:56,237 --> 00:48:58,656 Sente-se. 570 00:49:01,314 --> 00:49:03,101 Vamos, sente-se. 571 00:49:07,916 --> 00:49:10,168 5 minutos e estaremos prontos. 572 00:49:10,251 --> 00:49:11,836 5 minutos? 573 00:49:11,919 --> 00:49:13,504 5 minutos para quê? 574 00:49:15,882 --> 00:49:19,593 5 minutos para o show, querida. 575 00:49:22,054 --> 00:49:25,265 Malik, por favor, cara. 576 00:49:44,200 --> 00:49:45,827 Venha! 577 00:50:18,442 --> 00:50:19,779 Malik! 578 00:50:26,199 --> 00:50:27,686 Vamos! 579 00:50:55,185 --> 00:50:57,980 Isso não está certo. Por que ele tem um computador? 580 00:50:58,063 --> 00:51:01,024 Parceiro, tem alguma nova solicitação de amizade? 581 00:51:01,483 --> 00:51:05,153 Sou o Gordon79, se quiser manter contato. 582 00:51:08,740 --> 00:51:11,743 Você, de pé. Preciso de ajuda. 583 00:51:12,952 --> 00:51:14,412 Eu? 584 00:51:18,624 --> 00:51:20,877 -Não levante. -Está tudo bem. 585 00:51:23,129 --> 00:51:24,797 O que quer que eu faça? 586 00:51:25,548 --> 00:51:27,383 Quero que entre na água. 587 00:51:30,921 --> 00:51:34,349 O quê? Não, não vou entrar na água. 588 00:51:34,823 --> 00:51:37,075 -Certo, certo. -Entre na água, agora! 589 00:51:37,159 --> 00:51:39,620 Acalme-se. Está bem. 590 00:51:39,746 --> 00:51:41,330 -Entre na água. -Escute. 591 00:51:41,455 --> 00:51:43,999 Não posso entrar na água. Tem um... 592 00:51:44,124 --> 00:51:46,961 Um tubarão? Sim, eu sei. 593 00:51:47,044 --> 00:51:49,296 Quem você acha que o colocou lá? 594 00:51:49,921 --> 00:51:51,264 Meu Deus. 595 00:51:52,181 --> 00:51:53,884 Certo, certo. 596 00:51:55,678 --> 00:51:57,304 Apenas... 597 00:52:03,560 --> 00:52:05,729 Dennis, por favor, não me faça... 598 00:52:05,979 --> 00:52:08,773 Não! Meu Deus! 599 00:52:10,733 --> 00:52:12,818 -Não! -Vai chegar sua vez. 600 00:52:12,944 --> 00:52:15,362 -Não! -Vai chegar sua vez, querida. 601 00:53:31,227 --> 00:53:33,271 Eu disse que o mataria. 602 00:53:33,897 --> 00:53:35,315 Sim. 603 00:53:38,985 --> 00:53:41,404 O tubarão que eu vi não era Martelo. 604 00:53:42,780 --> 00:53:44,157 O quê? 605 00:53:44,240 --> 00:53:48,077 Ele passou bem do meu lado e era um tubarão completamente diferente. 606 00:53:48,995 --> 00:53:51,038 -Tem certeza? -Sim. 607 00:53:51,480 --> 00:53:55,417 Sim, eu... Não sei como vieram parar aqui. 608 00:53:57,211 --> 00:53:59,588 Na época dos furacões, 609 00:53:59,713 --> 00:54:02,466 eles abrem as comportas abaixo da rodovia I-10. 610 00:54:02,591 --> 00:54:06,177 Não sei, mas ele pode ter vindo junto com a água do Golfo. 611 00:54:06,261 --> 00:54:09,264 Talvez ele tenha ficado preso no lago. Sei lá. 612 00:54:16,438 --> 00:54:18,690 Ou talvez alguém o tenha colocado aqui. 613 00:54:18,773 --> 00:54:22,151 -Que diabos é isso? -É uma câmera. 614 00:54:22,485 --> 00:54:24,154 O quê? 615 00:54:24,821 --> 00:54:27,365 -Vou levá-lo para a costa. -Do que está falando? 616 00:54:27,490 --> 00:54:29,409 Qual a velocidade do seu jet ski? 617 00:54:29,492 --> 00:54:32,495 -Blake, acho que devemos... -Não, não. Olhe pra ele. 618 00:54:32,620 --> 00:54:35,582 Quanto tempo mais querem ficar sentados aqui e esperar? 619 00:54:35,706 --> 00:54:39,752 -Não podemos levá-lo para a água. -Não vou sentar e vê-lo morrer. 620 00:54:40,544 --> 00:54:42,630 Vocês vão me ajudar ou não? 621 00:54:45,466 --> 00:54:47,509 Quem são vocês, seus loucos? 622 00:54:47,974 --> 00:54:52,472 Isso não é fofo, Red? Ela quer nos conhecer melhor. 623 00:54:53,640 --> 00:54:56,017 -Fique de calcinha e sutiã. -Vá se ferrar. 624 00:54:56,476 --> 00:54:58,520 Vão se ferrar vocês dois! 625 00:54:59,187 --> 00:55:02,316 Certo, certo, certo. 626 00:55:10,448 --> 00:55:12,075 Que beleza. 627 00:55:12,575 --> 00:55:14,983 Adoro tetas. 628 00:55:30,759 --> 00:55:32,803 É isso aí. 629 00:55:33,929 --> 00:55:36,673 Mas que pedaço de mau caminho! 630 00:55:40,935 --> 00:55:42,855 Red, gostei desta garota. 631 00:55:46,107 --> 00:55:47,692 -Atire nela! -Não! 632 00:55:48,151 --> 00:55:50,570 Red! 633 00:55:52,363 --> 00:55:53,990 Relaxe. 634 00:55:56,632 --> 00:55:58,787 Cicatrizes constroem o caráter. 635 00:55:58,870 --> 00:56:02,665 -Só uma mordidinha. -Red. 636 00:56:12,884 --> 00:56:15,595 Sabe quantas espécies de tubarões existem? 637 00:56:15,677 --> 00:56:17,388 Não. 638 00:56:18,847 --> 00:56:22,222 Existem 350. 639 00:56:23,561 --> 00:56:26,397 Isso mesmo. São muitas, não? 640 00:56:26,938 --> 00:56:30,567 Eu sei. Tenho mergulhado com eles há muito tempo. 641 00:56:30,859 --> 00:56:34,154 Tubarões Touro, tubarões Enfermeiro, 642 00:56:34,279 --> 00:56:36,990 Tubarões Raposa, tubarões Limão. 643 00:56:38,157 --> 00:56:40,785 Eu mesmo só vi... Quantos até hoje, Red? 644 00:56:40,868 --> 00:56:45,165 45. Isso até ontem, mas... 645 00:56:45,497 --> 00:56:47,959 Mergulhamos esta manhã... 646 00:56:48,083 --> 00:56:50,712 Adivinha o que encontramos? 647 00:56:53,089 --> 00:56:55,174 Com este são 46. 648 00:56:56,216 --> 00:56:58,052 Desculpe por aquela hora, cara. 649 00:56:58,177 --> 00:57:01,847 Não esquenta. Leve-o rápido até o outro lado, certo? 650 00:57:18,863 --> 00:57:21,449 Red, incline a câmera um pouco para a esquerda. 651 00:57:22,033 --> 00:57:23,743 O que é isso? 652 00:57:27,121 --> 00:57:28,831 É lindo, não é? 653 00:57:29,290 --> 00:57:31,292 São chamados fotóforos. 654 00:57:31,709 --> 00:57:34,971 Isso quer dizer, células que emitem luz. 655 00:57:35,421 --> 00:57:37,131 Exclusivos dos...? 656 00:57:37,214 --> 00:57:39,508 Isa, isatua... 657 00:57:39,591 --> 00:57:44,706 -Isistius brasiliensis! -Isi... É isso aí. 658 00:57:45,013 --> 00:57:47,375 Mais conhecidos como... 659 00:57:48,242 --> 00:57:50,560 Tubarões Charuto. 660 00:57:57,776 --> 00:58:00,013 Aqui está, garotos. 661 00:58:20,047 --> 00:58:21,896 Sabe o que mais é estranho neles? 662 00:58:23,133 --> 00:58:25,385 Eles engolem os próprios dentes. 663 00:58:26,095 --> 00:58:28,597 É o único jeito de obterem cálcio. 664 00:58:28,847 --> 00:58:33,935 Porque sua dieta normal não passa de pele, gordura... 665 00:58:36,354 --> 00:58:37,722 Carne. 666 00:58:39,858 --> 00:58:41,485 Não! 667 00:58:50,159 --> 00:58:53,162 -Tirem-me daqui! -Ali, na coxa dela. 668 00:58:54,180 --> 00:58:55,506 Isso. 669 00:58:57,334 --> 00:58:58,692 Não! 670 00:59:03,255 --> 00:59:05,174 -Mais de perto. -Certo, certo! 671 00:59:27,654 --> 00:59:29,406 É isso aí, cara. 672 00:59:33,660 --> 00:59:35,287 Já era. 673 00:59:41,876 --> 00:59:44,545 -Garotos, o que houve? -O socorro médico veio? 674 00:59:44,670 --> 00:59:46,839 -Malik está bem? -Ele está no hospital? 675 00:59:47,381 --> 00:59:49,425 -Vão com calma. -Ninguém o mandou? 676 00:59:49,508 --> 00:59:51,511 Eu vi a fogueira. 677 00:59:53,054 --> 00:59:55,347 Que diabos é aquilo? 678 00:59:55,806 --> 00:59:59,018 Aguente aí, cara. Aguente firme, Malik! 679 00:59:59,101 --> 01:00:01,520 Estamos quase lá, cara. Aguente aí. 680 01:00:02,771 --> 01:00:05,649 Malik, você está bem? Está comigo? 681 01:00:05,899 --> 01:00:07,818 Estamos quase lá, amigão. 682 01:00:08,902 --> 01:00:10,488 Não estou nem aí! 683 01:00:10,571 --> 01:00:14,157 Diga ao Depto. de Caça e Pesca que quero o lago vigiado para ontem. 684 01:00:14,282 --> 01:00:17,661 E certifique-se que o St. Francis tenha a traumatologia de plantão. 685 01:00:17,744 --> 01:00:19,496 Câmbio, desligo. 686 01:00:19,579 --> 01:00:21,873 -Como ele está? -Colocamos mais barcos na água. 687 01:00:21,956 --> 01:00:25,043 A polícia de Manchac tem homens em carros no píer, então... 688 01:00:25,126 --> 01:00:26,643 Vamos encontrá-los. 689 01:00:27,837 --> 01:00:29,422 Nick, você está bem? 690 01:00:29,998 --> 01:00:32,383 Sim. 691 01:00:32,758 --> 01:00:34,377 Nick! 692 01:00:37,180 --> 01:00:38,889 -Nick? -Acho que ele só desmaiou. 693 01:00:39,015 --> 01:00:41,350 -Vamos colocá-lo no sofá. -Certo. 694 01:00:41,831 --> 01:00:43,594 -Pegue as pernas dele. -Certo. 695 01:01:30,189 --> 01:01:32,775 Não falta muito, amigo, tudo bem? 696 01:01:38,280 --> 01:01:40,490 Não vou levá-lo comigo, Blake. 697 01:01:51,376 --> 01:01:53,357 Malik! Não! 698 01:01:53,795 --> 01:01:55,422 Não! 699 01:01:58,550 --> 01:02:00,044 Malik! 700 01:02:06,108 --> 01:02:09,347 Deus. Não! Não, Malik! 701 01:02:31,539 --> 01:02:33,958 Ele está dormindo como um bebezinho. 702 01:02:34,042 --> 01:02:37,086 Todo esse estresse provavelmente foi demais para ele. 703 01:02:37,170 --> 01:02:40,757 Sara, por que não me faz um favor e vai buscar uma toalha bem gelada? 704 01:02:40,840 --> 01:02:44,594 -Vamos trazê-lo de volta à vida. -Certo, mais alguma coisa? 705 01:02:44,719 --> 01:02:47,430 Não, tudo que preciso está bem ali. 706 01:02:54,043 --> 01:02:55,386 Sherman? 707 01:02:57,106 --> 01:02:58,632 Sherman? 708 01:03:00,131 --> 01:03:03,538 Deixe-a bem gelada, está bem, Sarinha? 709 01:03:04,727 --> 01:03:06,907 Onde você está, xerife? 710 01:03:07,366 --> 01:03:10,077 Você perdeu uma bela festa aqui. 711 01:03:10,160 --> 01:03:13,288 Ele fez picadinho daquela garota tatuada. 712 01:03:13,706 --> 01:03:17,390 Por que não traz a loira aqui para termos um pouco de diversão? 713 01:03:24,007 --> 01:03:25,633 Xerife? 714 01:03:34,932 --> 01:03:36,426 Sara? 715 01:03:39,063 --> 01:03:41,659 -Sara? -Estou indo. 716 01:03:57,540 --> 01:04:01,376 -Acabei de salvar sua pele, Greg. -Rock 'n roll, parceiro. 717 01:04:01,460 --> 01:04:05,547 Se deixassem para trás essa coisa de quem cortou o rosto de quem, 718 01:04:05,673 --> 01:04:07,684 vocês fariam um belo casal. 719 01:04:17,183 --> 01:04:19,269 Por que tentou fugir, Sara? 720 01:04:19,560 --> 01:04:23,982 Só complicou mais para você. Deveria ter tomado a sopa. 721 01:04:24,357 --> 01:04:27,068 Bons sonhos, querida. 722 01:04:28,319 --> 01:04:30,237 Bom tiro, parceiro. 723 01:05:56,321 --> 01:05:57,822 Onde está o Nick? 724 01:05:57,947 --> 01:05:59,824 Então esse é o seu tipo agora? 725 01:06:00,282 --> 01:06:03,411 -Aposto que ele é um bom ouvinte. -Onde ele está? 726 01:06:03,744 --> 01:06:05,873 Ele está brincando com o xerife. 727 01:06:06,664 --> 01:06:08,499 Por que está fazendo isso, Dennis? 728 01:06:08,582 --> 01:06:10,834 Desculpe, eu não entendi. 729 01:06:10,959 --> 01:06:14,004 Poderia repetir no ouvido que você não passou por cima? 730 01:06:14,129 --> 01:06:18,596 Foi um acidente. Juro por Deus que foi um acidente. 731 01:06:20,511 --> 01:06:23,138 Eu estava me afogando, entende? 732 01:06:23,263 --> 01:06:26,141 Não conseguia respirar! Estava me afogando. 733 01:06:26,265 --> 01:06:28,145 Mas não se afogou, Sara. 734 01:06:31,021 --> 01:06:33,523 Tem certeza que estava sem ar? 735 01:06:38,361 --> 01:06:40,863 Pois lembro muito bem de acordar no hospital 736 01:06:40,947 --> 01:06:42,769 com meu rosto estraçalhado. 737 01:06:46,201 --> 01:06:49,038 Sinto muito. 738 01:06:50,789 --> 01:06:53,209 Droga, Red, eu disse para não trazer o cachorro. 739 01:06:53,333 --> 01:06:55,036 Qual é, Dennis? 740 01:06:55,648 --> 01:06:58,461 Ele só precisa de um pouco de atenção. 741 01:06:58,561 --> 01:07:00,424 -Não é verdade? -Livre-se dele. 742 01:07:00,549 --> 01:07:02,384 Não podemos ficar com ele? 743 01:07:02,467 --> 01:07:04,469 Não, não podemos. 744 01:07:06,722 --> 01:07:09,974 -Ele é tão bonito. Veja só. -Livre-se dele. 745 01:07:10,615 --> 01:07:12,142 Tudo bem. 746 01:07:13,061 --> 01:07:16,615 Não! Seu desgraçado! 747 01:07:17,316 --> 01:07:18,687 Sherman! 748 01:07:37,209 --> 01:07:39,003 Tubarões Tigre. 749 01:07:40,170 --> 01:07:42,673 Também conhecidos como Réquiem. 750 01:07:43,841 --> 01:07:46,135 Esse nome é perfeito, não é? 751 01:07:46,677 --> 01:07:48,679 São os lixeiros do mar, comem de tudo. 752 01:07:48,804 --> 01:07:53,224 Placas de carro, latas de conserva, universitários babacas... 753 01:07:53,642 --> 01:07:56,519 Aposto que as pessoas gostam de assistir isso. 754 01:07:57,771 --> 01:08:02,567 -Assistir? Do que está falando? -Bem, nós... 755 01:08:03,235 --> 01:08:06,487 Estreamos no mês passado com aquela garota. 756 01:08:09,132 --> 01:08:11,867 Este vídeo foi trazido até nós 757 01:08:11,992 --> 01:08:15,037 por um tubarão Raposa de 2,5 metros que jogamos no lago. 758 01:08:17,164 --> 01:08:18,791 O que é isso? 759 01:08:20,793 --> 01:08:22,711 Sei que é má etiqueta, 760 01:08:22,836 --> 01:08:25,964 mas responderei sua pergunta com outra pergunta. 761 01:08:26,090 --> 01:08:30,635 Qual o programa de TV a cabo há mais tempo no ar até hoje? 762 01:08:32,054 --> 01:08:36,016 Só no ano passado, foi visto por mais de 20 milhões de espectadores. 763 01:08:40,604 --> 01:08:42,397 "Semana do Tubarão," perdedor. 764 01:08:42,773 --> 01:08:45,150 E alguns desses 20 milhões 765 01:08:45,233 --> 01:08:46,984 querem ver o verdadeiro hardcore 766 01:08:47,110 --> 01:08:48,862 que não podem assistir na TV a cabo. 767 01:08:48,987 --> 01:08:52,691 E nós apostamos que pagarão caro para isso. 768 01:08:53,074 --> 01:08:54,542 Você é louco. 769 01:08:56,244 --> 01:08:58,955 Não existe mais essa coisa de loucura. 770 01:08:59,038 --> 01:09:01,916 É só relativismo moral. Lembra-se de "Faces da Morte?" 771 01:09:02,041 --> 01:09:04,544 Assassinatos reais filmados, banido em 40 países. 772 01:09:04,669 --> 01:09:08,964 E hoje, um garoto de 8 anos pode baixar da Internet de graça. 773 01:09:10,716 --> 01:09:12,927 Qual é? Está além do bem ou mal. 774 01:09:13,010 --> 01:09:15,596 Alguém tem que elevar o nível de exigência. 775 01:09:15,721 --> 01:09:18,140 Eis um fato interessante para você, Nick. 776 01:09:18,265 --> 01:09:21,435 As câmeras que usamos são as mesmas... 777 01:09:22,185 --> 01:09:26,356 que usaram em "A Marcha dos Pinguins." 778 01:09:28,460 --> 01:09:30,276 Sabe o que seria engraçado? 779 01:09:30,360 --> 01:09:33,029 Escutar a voz de Morgan Freeman comentando, 780 01:09:33,112 --> 01:09:37,500 enquanto sua cabeça é arrancada por aquele lindo animal ali? 781 01:09:42,121 --> 01:09:43,873 O que aconteceu, Sara? 782 01:09:47,168 --> 01:09:49,169 Eu tinha 18 anos, certo? 783 01:09:49,670 --> 01:09:51,297 Estava assustada. 784 01:09:51,422 --> 01:09:53,883 Não sabia como lidar com a situação. 785 01:09:54,383 --> 01:09:58,012 Não podia nem olhar para mim mesma. Como poderia olhar para você? 786 01:09:58,137 --> 01:10:01,495 Ficou com cicatrizes? Por dentro? 787 01:10:02,974 --> 01:10:07,146 Já faz três anos que eu... 788 01:10:08,271 --> 01:10:10,940 não consigo me aproximar de outro cara. 789 01:10:11,024 --> 01:10:12,818 Por favor. 790 01:10:18,739 --> 01:10:21,374 Voltei para cá para consertar as coisas. 791 01:10:22,535 --> 01:10:24,245 Eu amava você. 792 01:10:26,379 --> 01:10:28,500 Eu te amava tanto. 793 01:10:29,500 --> 01:10:32,344 Nunca me esqueci disso. Nunca. 794 01:10:46,391 --> 01:10:47,893 -Calma aí. -Cale a boca! 795 01:10:48,019 --> 01:10:50,229 Abra a maldita jaula agora! 796 01:10:50,312 --> 01:10:52,689 -Calma. -Cale a boca! 797 01:10:52,815 --> 01:10:54,941 Calma. 798 01:11:01,359 --> 01:11:02,752 Vadia! 799 01:11:09,586 --> 01:11:10,910 Carl. 800 01:11:11,757 --> 01:11:13,166 Está quase amanhecendo. 801 01:11:14,085 --> 01:11:15,683 Acorde a garotona. 802 01:11:16,295 --> 01:11:18,380 É hora de alimentá-la. 803 01:11:18,714 --> 01:11:20,341 Entendido. 804 01:11:39,443 --> 01:11:41,487 Centenas de milhões de anos de evolução 805 01:11:41,570 --> 01:11:43,739 aperfeiçoaram essas belezas. 806 01:11:44,239 --> 01:11:47,451 Eles podem farejar uma única gota de sangue 807 01:11:48,125 --> 01:11:52,237 em um corpo de água do tamanho de uma piscina olímpica. 808 01:11:52,337 --> 01:11:53,673 Não! 809 01:11:55,459 --> 01:11:58,128 Não precisa fazer isso. Sabin, não vale a pena. 810 01:11:58,253 --> 01:12:00,880 Isso vale a pena, cara! Sim, vale a pena. 811 01:12:00,964 --> 01:12:04,425 Quero largar meu trabalho de modesto zelador do lago. 812 01:12:04,550 --> 01:12:07,177 Deixarei outro ser pisado por universitários idiotas 813 01:12:07,261 --> 01:12:09,477 por míseros $12 por hora. Eu percebo! 814 01:12:10,347 --> 01:12:13,267 "Xerife retardado, posso comprá-lo e vendê-lo." 815 01:12:13,350 --> 01:12:15,018 Pois eu o comprei, Nick! 816 01:12:15,143 --> 01:12:16,896 Você é meu! 817 01:12:16,979 --> 01:12:19,565 -Então agora vou vendê-lo. -Não! 818 01:12:19,690 --> 01:12:22,276 Não! 819 01:12:25,362 --> 01:12:28,656 Isso aí. Finja que é um parque de diversões. 820 01:12:28,782 --> 01:12:31,284 Um grande tanque de água para se derrubar a pessoa. 821 01:12:31,409 --> 01:12:33,842 -Com uma surpresa. -Por favor. 822 01:12:49,177 --> 01:12:50,803 Isso. 823 01:12:51,265 --> 01:12:52,793 Emocionante! 824 01:12:56,809 --> 01:12:58,435 Isso. 825 01:12:59,940 --> 01:13:03,710 Nick, sabia que tem 15 vezes mais chances de ser morto 826 01:13:03,810 --> 01:13:06,390 por um coco que cai da árvore do que por um tubarão? 827 01:13:06,490 --> 01:13:08,388 50 vezes mais chances de ser esmagado 828 01:13:08,488 --> 01:13:10,173 por uma máquina de refrigerantes? 829 01:13:10,273 --> 01:13:14,284 Pense só, Nick: você está batendo probabilidades muito estranhas. 830 01:13:16,620 --> 01:13:20,790 Música Heavy Metal, cara. Sou fã, não vou negar. 831 01:13:22,542 --> 01:13:24,836 Adoro o velho Metal dos cabeludos. 832 01:13:24,920 --> 01:13:27,631 Eu usaria calças de couro se me deixassem, mas... 833 01:13:27,714 --> 01:13:30,883 Se houver algo que queira ouvir enquanto está morrendo, 834 01:13:31,008 --> 01:13:33,260 o xerife atende pedidos. 835 01:13:33,385 --> 01:13:35,305 Que tal Guns N' Roses? 836 01:13:35,430 --> 01:13:37,223 O que disse? 837 01:13:37,932 --> 01:13:40,685 Guns N' Roses, xerife. 838 01:13:40,768 --> 01:13:42,812 Sei o que está fazendo. 839 01:13:44,438 --> 01:13:46,940 Tentando fazer eu te amar. Tudo bem! 840 01:13:47,024 --> 01:13:49,453 E está funcionando. É isso aí! 841 01:13:50,152 --> 01:13:52,381 Esta é minha favorita. 842 01:14:06,626 --> 01:14:09,587 Vamos, cara! Não, Nick! 843 01:14:19,805 --> 01:14:22,415 Socorro. Não! 844 01:14:54,672 --> 01:14:57,534 Dennis, não, por favor. Não precisa fazer isso. 845 01:14:57,634 --> 01:15:00,148 Por favor. Não! 846 01:15:15,193 --> 01:15:17,528 Tivemos bons momentos, Sara. 847 01:15:22,449 --> 01:15:25,077 O que está fazendo? O que vai fazer? 848 01:15:26,662 --> 01:15:28,288 É uma pena. 849 01:15:42,469 --> 01:15:43,970 Dennis! 850 01:15:44,053 --> 01:15:46,264 Dennis, por favor, tire-me daqui! 851 01:15:46,347 --> 01:15:48,516 -Dennis! -Traga-a para cima! 852 01:15:50,101 --> 01:15:51,560 Nick! 853 01:15:51,644 --> 01:15:54,772 -Traga-a para cima! -Vamos, Dennis. 854 01:15:57,942 --> 01:15:59,902 Isto não é engraçado. 855 01:16:03,948 --> 01:16:06,659 Está bem. Certo. 856 01:16:09,245 --> 01:16:13,298 Sara, parece que hoje é seu dia de sorte. 857 01:16:15,500 --> 01:16:17,780 -Nick! -Seu Cavaleiro Branco está aqui. 858 01:16:26,302 --> 01:16:28,096 Quer jogar pôquer, filho? 859 01:16:28,180 --> 01:16:30,525 É melhor saber as cartas que tem nas mãos. 860 01:16:36,062 --> 01:16:37,939 Aguente firme, Sara! 861 01:16:40,912 --> 01:16:43,569 -Nick! -Aguente firme, Sara! 862 01:16:44,487 --> 01:16:47,031 -Atrás de você! -Nick! 863 01:16:47,490 --> 01:16:48,937 Nick! 864 01:16:50,701 --> 01:16:52,328 Sara! 865 01:18:23,332 --> 01:18:25,083 Sherman! 866 01:18:25,208 --> 01:18:26,693 Bom garoto! 867 01:19:32,524 --> 01:19:34,818 Bom garoto, Sherman. 868 01:19:34,901 --> 01:19:36,861 Tudo bem. 869 01:19:40,073 --> 01:19:43,053 Vamos, Sara! 870 01:19:46,871 --> 01:19:48,331 Vamos, Sara! 871 01:19:50,465 --> 01:19:52,293 Respire! 872 01:19:55,254 --> 01:19:58,006 Vamos! 873 01:19:58,132 --> 01:20:00,509 Isso! Muito bem! 874 01:20:01,009 --> 01:20:04,179 Tudo bem. 875 01:20:08,016 --> 01:20:11,144 Está tudo bem. 876 01:20:11,269 --> 01:20:13,104 Acabou. 877 01:20:13,897 --> 01:20:15,524 Acabou. 878 01:20:22,530 --> 01:20:24,240 Obrigada. 879 01:20:37,379 --> 01:20:40,030 Equipe CreepySubs youtube.com/equipecreepysubs