1
00:00:08,001 --> 00:00:20,119
رها تقديم ميکند
raha_20_200@yahoo.com
2
00:00:20,120 --> 00:00:26,719
خواهران جنگ
3
00:00:34,720 --> 00:00:37,519
....تا از حفاران خوش شانس 1500
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,079
آماده اند تا نشان دهند
...استراليايي ها مرد عملند
5
00:00:40,080 --> 00:00:43,119
و هر ترس ناشي از
.حمله ژاپني ها رو برطرف ميکنند
6
00:00:43,120 --> 00:00:47,149
اونها به مرز سرحدات
.بريتانياي کبير رسيدند....رابول
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,839
اونها به محض اينکه مستقر شدن
.به طرف نزديکترين ساحل هجوم بردن
8
00:00:53,840 --> 00:00:57,426
کنار دريا به خوبي بوندي هست رفقا؟
(بوندي ساحلي زيبا در شهر ملبورن استرالياست)
9
00:01:01,160 --> 00:01:03,279
و چي بهتر از اينکه روز رو
10
00:01:03,280 --> 00:01:07,879
با رقصيدن در يک ساحل گرمسيري
با چندتا از زيباترين گلهامون بگذروني؟
11
00:01:07,880 --> 00:01:10,199
.يکي هم براي من بچين رفيق
12
00:01:11,001 --> 00:01:14,582
،1942 در 23 ژانويه
.ژاپني ها به رابول حمله کردند
13
00:01:20,763 --> 00:01:24,865
.مجروحان و پرستارانشان به واناپوپ منتقل شدند
14
00:01:24,871 --> 00:01:28,244
اين داستان الهام گرفته از
...شخصيت ها و اتفاقات واقعي است
15
00:01:29,440 --> 00:01:32,239
.پس خيلي دور نيست
16
00:01:32,240 --> 00:01:34,359
طاقت بيار، باشه؟
تو خوبي؟
17
00:01:43,040 --> 00:01:46,387
نگران نباش رفيق
.به زودي ميرسيم پايگاه
18
00:01:53,400 --> 00:01:55,039
تو از جنگ لذت ميبري خواهر؟
19
00:01:55,040 --> 00:01:57,879
.تو يه جاده جنگلي بيشتر لذت ميبرم
20
00:01:57,880 --> 00:02:00,399
خب، وقتي به اين پايگاه برسيم
چي ميشه؟
21
00:02:00,400 --> 00:02:02,919
خب، من و تو يک ساحل خوب و ساکت
يه جايي پيدا ميکنيم
22
00:02:02,920 --> 00:02:04,599
و کاري رو که هفته پيش
.نيمه تموم گذاشتيم تموم ميکنيم
23
00:02:04,600 --> 00:02:06,479
لن!
24
00:02:06,480 --> 00:02:09,781
پس مارو کجا ميبرين
مورسبي يا داروين؟
25
00:02:20,600 --> 00:02:22,661
زياد طول نميکشه
زود ميرسيم
26
00:02:25,560 --> 00:02:28,479
کشتيامون ميان دنبالمون
نميان؟
27
00:02:28,480 --> 00:02:31,159
حتما، وقتي که اونا ژاپنيارو
فرستادن توکيو
28
00:02:31,160 --> 00:02:32,919
پس ما اينجا گير کرديم؟
29
00:02:32,920 --> 00:02:35,039
هيچکس فکر نميکرد تو از
ژاپنيها بترسي.
30
00:02:35,040 --> 00:02:36,519
نگرانيم به خاطر اونا نيست
31
00:02:36,520 --> 00:02:38,559
اينه که تو بخواي تا وقتي
.جنگ تموم ميشه بجنگي
32
00:02:38,560 --> 00:02:41,463
،تو هميشه ميتوني تسليم بشي
نميتوني؟
33
00:02:44,480 --> 00:02:48,239
!باريوس
34
00:02:48,240 --> 00:02:50,079
!باريوس
35
00:02:50,080 --> 00:02:52,839
اگه به اين دست و پاي اين بز رو ببنديم
باز هم فرار ميکنه
36
00:02:52,840 --> 00:02:54,879
اون هوديني شاخداره
( 19 هري هوديني شعبده باز معروف جهان ذر قرن)
37
00:02:54,880 --> 00:02:57,439
باريويس!
باريويس!
38
00:03:18,480 --> 00:03:20,879
،خواهر
من اينجا به کمک احتياج دارم
39
00:03:26,480 --> 00:03:29,479
چند تا پرستار از ايستگاه
پايگاه باپتيست اينجا موندن
40
00:03:29,480 --> 00:03:31,279
اونا قبول کردن بهمون کمک کنن
41
00:03:31,280 --> 00:03:35,479
و راهبه ها هم مقداري دارو و
بانداژ تو داروخونشون دارن
42
00:03:35,480 --> 00:03:38,559
چيز ديگه اي هست
که ما، آه، فوري لازممون بشه؟
43
00:03:38,560 --> 00:03:39,879
تابوت
44
00:03:45,560 --> 00:03:49,879
حق با توئه، رفيق
حق با توئه، رفيق
45
00:03:49,880 --> 00:03:51,399
اونا مواظبتن، رفيق
! آه ه ه
46
00:03:51,400 --> 00:03:54,189
اونا هواتو دارن
تو درست ميگي، ديو -
47
00:03:55,240 --> 00:03:57,779
خواهر، ميتوني کمکم کني؟
48
00:04:12,360 --> 00:04:13,839
کال، من يکم يد لازم دارم
(از يد به عنوان ضدعفوني کننده استفاده ميشود)
49
00:04:13,840 --> 00:04:15,719
همين الان نميتونم برات گير بيارم
50
00:04:15,720 --> 00:04:18,384
.دست من پره
.من کمکت ميکنم
51
00:04:20,720 --> 00:04:23,719
خواهر. سريع
52
00:04:30,080 --> 00:04:31,559
حالا
53
00:04:31,560 --> 00:04:33,879
!آآه ه ه-
.متاسفم ديو. تقريبا تموم شد -
54
00:04:33,880 --> 00:04:36,669
محض رضاي مسيح، تکون بخور -
من ... من نميخوام بهش صدمه بزنم -
55
00:04:37,880 --> 00:04:41,079
مگر اينکه کاري نکني
که زخمش عفونت ميکنه
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,599
کي، يکم اينجا کمک ميخوايم، مياي؟
57
00:04:43,600 --> 00:04:45,502
ميشه اينو اينا نگه داري لطفا؟
58
00:04:47,200 --> 00:04:49,959
اون از دست ژاپنيها جون سالم بدر نبرده
.که بدست يک راهبه کشته بشه
59
00:04:49,960 --> 00:04:51,668
من دارمش خواهر
60
00:04:52,520 --> 00:04:54,399
خيلي طول نميکشه
61
00:04:54,400 --> 00:04:56,745
اسمت چيه رفيق؟ -
ديو -
62
00:05:02,600 --> 00:05:04,679
از کي تا حالا بچه ها رو ميفرستين جنگ؟
63
00:05:04,680 --> 00:05:06,159
از وقتي که مردامون تموم شدن
64
00:05:06,160 --> 00:05:08,639
يا ما اينجا با ژاپنيها ميجنگيم
.يا استراليا رو ميديم بهشون
65
00:05:08,640 --> 00:05:10,159
کدومو ترجيح ميدي خواهر؟
66
00:05:10,160 --> 00:05:11,719
اين مريضها هنوز داروشونو نگرفتن؟
67
00:05:11,720 --> 00:05:12,879
نه، سرگرد
68
00:05:12,880 --> 00:05:15,703
پس، همينطور بيخيال اونجا وانستا
کارتو بکن
69
00:05:16,680 --> 00:05:18,679
خيلي ممنون
70
00:05:18,680 --> 00:05:20,159
نبايد از دکترهاي ارتش انتقاد کني
71
00:05:20,160 --> 00:05:22,439
مثل اينه که به پاپ بگي
موعظه ـَش خسته کننده است
72
00:05:22,440 --> 00:05:25,024
حالا که گزک دستش داديم
.دائم ميزنه تو سرمون
73
00:05:32,920 --> 00:05:34,999
.به ما گفتن جنگ رو ادامه بديم -
با چي؟-
74
00:05:35,000 --> 00:05:36,639
اون تيکه آهن قراضه
...هيچ ژاپني رو نميکشه
75
00:05:36,640 --> 00:05:38,519
مگه اينکه زخمي بشن
و از کزاز بميرن
76
00:05:38,520 --> 00:05:40,706
دستور دستوره -
سرپيچي کن -
77
00:05:41,880 --> 00:05:44,119
لورنا -
ارتش ميتونه مارو از اينجا ببره -
78
00:05:44,120 --> 00:05:46,279
اما اونا مارو بيخيال شدن
مارو اينجا ول کردن
79
00:05:46,280 --> 00:05:49,228
اونا حق ندارن که از ما بخوان بميريم
80
00:05:51,280 --> 00:05:53,719
تو حاضري بيماراتو ترک کني؟
81
00:05:53,720 --> 00:05:55,439
من نميتونم همرزم هامو ترک کنم
82
00:05:55,440 --> 00:05:57,439
زود باش لن
بايد بريم
83
00:05:57,440 --> 00:06:00,024
حالا چطوره لبخند بزني
.تا تو رو اينجوري بياد بيارم
84
00:06:04,040 --> 00:06:05,987
حرکت کنيد
بريم
85
00:06:11,640 --> 00:06:13,519
چرا ما رو از اينجا نميبرن؟
86
00:06:13,520 --> 00:06:15,799
بيرون لنگرگاه کشتيها خالين
87
00:06:15,800 --> 00:06:17,799
عقب نشيني توي ارتش يک لغت منفوره
88
00:06:17,800 --> 00:06:20,399
بعضي از ژنرالها وجهه شون رو
توي گروهشون از دست دادن
89
00:06:20,400 --> 00:06:22,399
ژاپنيها با ما چکار ميکنن؟
90
00:06:22,400 --> 00:06:24,599
حتما با ما مثل زندانيهاي جنگي
رفتار ميکنن
91
00:06:24,600 --> 00:06:26,279
از يک پسري که اينجا بود
زمزمه هايي شنيدم که
92
00:06:26,280 --> 00:06:28,919
اونا تو هنگ کنگ
به پرستارها تجاوز ميکنن
93
00:06:28,920 --> 00:06:30,679
پس منم اينو دم دست نگه ميدارم
محض احتياط
94
00:06:30,680 --> 00:06:31,839
مورفين؟
95
00:06:31,840 --> 00:06:33,919
من قبل از اينکه اون پست فطرتها
بهم دست بزنن خودمو ميکشم
96
00:06:33,920 --> 00:06:35,549
اوه، توتي، بيخيال
97
00:06:39,120 --> 00:06:41,919
مسري ترين بيماري جهان ترسه
98
00:06:41,920 --> 00:06:43,583
و من اجازه نميدم اينجا بياد
99
00:06:44,440 --> 00:06:46,899
پس برگردين سر کارتون، همتون
100
00:06:52,400 --> 00:06:54,759
به ما هيچ دستوري داده نشده؟
101
00:06:54,760 --> 00:06:57,219
...لباسهاي فرممون رو تميز نگه داريم
102
00:06:59,360 --> 00:07:01,546
و با اعتماد به نفس رفتار کنيم
103
00:08:01,880 --> 00:08:05,227
من داشتم براي اون
سرباز جوون دعا ميکردم
104
00:08:06,320 --> 00:08:09,780
خودتو خسته نکن
اون قانقاريا گرفته
105
00:08:10,640 --> 00:08:12,719
نجات پيدا ميکنه؟
106
00:08:12,720 --> 00:08:15,359
.شايد
اگه عملش کنيم
107
00:08:15,360 --> 00:08:18,786
اما داروي بيهوشي نداريم
108
00:08:25,160 --> 00:08:27,904
کسي رو ميشناسي که بتونه
آب رو به کلروفرم تبديل کنه؟
109
00:08:30,080 --> 00:08:31,719
آمريکايي ها به زودي ميان اينجا
110
00:08:31,720 --> 00:08:33,359
مطمئنم اونا تدارکات کافي دارن
111
00:08:33,360 --> 00:08:35,479
اونا کشتياشونو تو پرل هاربر
.بندر مرواريد) از دست دادن)
112
00:08:35,480 --> 00:08:37,239
پس براي چند ماه آينده
اينجا با ژاپني ها گير افتاديم
113
00:08:37,240 --> 00:08:40,427
مگر اينکه اونا شناگرهاي ماهري باشن
114
00:08:41,400 --> 00:08:43,719
و اونا با ما چيکار ميکنن؟
115
00:08:43,720 --> 00:08:46,179
هر کس يه حدسي ميزنه، خواهر
116
00:08:47,040 --> 00:08:49,067
خواهش ميکنم
117
00:08:51,640 --> 00:08:53,906
منو برنيس صدا کن
118
00:08:55,280 --> 00:08:57,068
لورنا وايت
119
00:09:15,800 --> 00:09:19,181
آروم باش
اونا چند مايل فاصله دارن
120
00:09:20,960 --> 00:09:23,146
من نترسيدم
121
00:09:24,000 --> 00:09:26,459
من مطمئنم خداي ما ازمون محافظت ميکنه
122
00:09:27,600 --> 00:09:30,039
خداي شما سفيد نيست
...اون کريکت بازي نميکنه
123
00:09:30,040 --> 00:09:32,340
و هر اتفاقي براتون بيوفته
.اون هيچ اعتراضي نميکنه
124
00:09:35,320 --> 00:09:37,399
متاسفم، برنيس
اما وقتي سه روزه نخوابي
125
00:09:37,400 --> 00:09:39,745
باور داشتن به هر چيزي سخته
126
00:09:42,680 --> 00:09:45,219
ما براي بيخوابي درمان
کوچيک خودمونو داريم
127
00:09:50,480 --> 00:09:52,239
بيا
128
00:09:52,240 --> 00:09:54,599
براي خوابوندن من يه چيزي قويتر
از آب مقدس لازمه
129
00:09:54,600 --> 00:09:58,199
نه، اين برنديه
البته به عنوان دارو
130
00:09:58,200 --> 00:10:00,580
اوه، آره؟
131
00:10:06,800 --> 00:10:10,340
متاسفم که تو بيمارستان
کمک زيادي نکردم
132
00:10:11,680 --> 00:10:13,946
حالا ديگه مهم نيست
133
00:10:17,320 --> 00:10:20,780
احتمالا تا قبل از آخر هفته
به دوتامون تجاوز شده و کشته شديم
134
00:10:34,840 --> 00:10:37,379
يه سيگار ميخواي با اون؟
135
00:11:16,720 --> 00:11:18,349
خواهرا
136
00:11:20,800 --> 00:11:22,861
!خواهرا
137
00:11:25,640 --> 00:11:27,621
!خواهرا
138
00:11:28,480 --> 00:11:32,020
چيه؟ چي ديدي؟
139
00:11:33,040 --> 00:11:36,239
اوه، آره. ميدونستم اونا ميان
140
00:11:36,240 --> 00:11:38,079
اوه، چه روز شگفت انگيزي!
141
00:11:38,080 --> 00:11:39,919
پسراي ما اومدن؟
142
00:11:39,920 --> 00:11:41,399
اين چيه؟
143
00:11:41,400 --> 00:11:46,479
آمريکاييها اومدن
دعاهامون جواب داد!
144
00:11:46,480 --> 00:11:49,119
بهت گفتم خدا مارو ول نميکنه
145
00:11:49,120 --> 00:11:52,159
ما نجات پيدا کرديم
خدا به آمريکا برکت بده
146
00:11:53,880 --> 00:11:56,100
اون پرچم ما نيست
147
00:12:08,200 --> 00:12:10,599
کيسه هارو بيار -
پسرا، بريد داخل -
148
00:12:10,600 --> 00:12:13,759
ايوونو خالي کنين. زود باشين
همه، برگردين تو تختتون
149
00:12:13,760 --> 00:12:16,319
ژاپنيها تو ساحلن
بايد بيمارا رو ببريم؟
150
00:12:16,320 --> 00:12:17,799
به کجا؟ جنگل؟
151
00:12:17,800 --> 00:12:19,279
الان هر کسي به فکر خودشه لورنا
152
00:12:19,280 --> 00:12:21,519
اگه زرنگ باشي
از اين جهنم فرار ميکني
153
00:12:21,520 --> 00:12:23,149
صبر کن
154
00:12:24,920 --> 00:12:26,999
!نه. برگرد
155
00:12:27,000 --> 00:12:29,439
!شما نميتونيد مارو ترک کنيد! صبر کن
156
00:12:29,440 --> 00:12:32,627
شما نميتونين بيمارارو ول کنين
!نميتونين ولشون کنين
157
00:12:35,600 --> 00:12:37,279
بهتره که دکترا رو خبر کنيم -
خيلي دير رسيدي -
158
00:12:37,280 --> 00:12:38,759
اونا عقب نشيني کردن، از اينجا رفتن
159
00:12:38,760 --> 00:12:41,399
خب، اونا... اونا هيچ دستوري
بهمون ندادن؟
160
00:12:41,400 --> 00:12:44,303
چرا. اونا گفتن
هر کسي به فکر خودش باشه
161
00:12:45,840 --> 00:12:49,319
اونا مارو ترک کردن؟ باورم نميشه
162
00:12:49,320 --> 00:12:50,879
چه اتفاقي داره مي افته؟
163
00:12:50,880 --> 00:12:53,639
ششش. دراز بکش
164
00:12:53,640 --> 00:12:55,119
اون چي بود؟
165
00:13:32,440 --> 00:13:35,079
عجله کن.عجله کن
خواهش ميکنم
166
00:13:35,080 --> 00:13:37,839
درهارو قفل کن
همه درهارو قفل کنيد
167
00:13:37,840 --> 00:13:39,319
سريع، خواهر
168
00:13:39,320 --> 00:13:42,559
در رو بپوشون
درها و پنجره هارو قفل کنيد
169
00:13:42,560 --> 00:13:44,462
ميتونم ببينمشون
دارن ميان
170
00:13:47,320 --> 00:13:49,439
روزي ما را در اين
روز برسان
171
00:13:49,440 --> 00:13:51,479
و گناهان ما را ببخش
172
00:13:51,480 --> 00:13:54,919
ما را ببخش آنچنان که متجاوزان
عليه ما را ميبخشي
173
00:14:05,320 --> 00:14:07,759
!بخوابيد زمين -
!ما تسليميم -
174
00:14:07,760 --> 00:14:10,359
!بخوابيد زمين! بخوابيد زمين -
شليک نکنيد! خواهش ميکنم -
175
00:14:15,440 --> 00:14:18,279
ما پرستاراي صليب سرخيم!
اينم نشون هامون
176
00:14:18,280 --> 00:14:19,943
حرف نزنيد. بيرون
177
00:16:25,520 --> 00:16:29,982
نه -
!بس کنيد! فورا -
178
00:16:31,240 --> 00:16:32,919
!زنده باد هيتلر
179
00:16:35,120 --> 00:16:38,559
اسقف لئو شارماخ
نماينده شخصي آدولف هيتلر
180
00:16:41,720 --> 00:16:44,439
...اين پايگاه جزو قلمروي آلمانه
181
00:16:44,440 --> 00:16:46,706
تحت حفاظت خود پيشوا
182
00:16:47,960 --> 00:16:53,359
اون دستور داده که اهالي بومي ما
نازي افتخاري هستن
183
00:17:01,040 --> 00:17:04,599
ادامه بده. دستور بده شليک کنن
184
00:17:04,600 --> 00:17:06,079
بعد به مافوق هات توضيح بده که
185
00:17:06,080 --> 00:17:08,079
چرا به رايش سوم اعلان جنگ دادي
186
00:17:29,560 --> 00:17:32,463
و من صورتحساب خسارت هايي که
.تو باعثشون بودي رو واست ميفرستم
187
00:17:34,360 --> 00:17:35,499
!زنده باد هيتلر
188
00:18:04,320 --> 00:18:06,381
اجازه بده کمک کنم
189
00:18:21,680 --> 00:18:24,359
اونها از صومعه برلين هستن
190
00:18:24,360 --> 00:18:27,679
عاليه...ژاپنيها بيرونن
راهبه هاي رايش سوم اينجان
191
00:18:27,680 --> 00:18:29,999
تمام چيزي که ميخوام چندتا ايتالياييه
.و اونوقت کاملا احساس راحتي ميکنم
192
00:18:30,000 --> 00:18:33,999
.پس رو شانسي
.پنج تا از ما خواهرا اهل رم هستن
193
00:18:50,760 --> 00:18:52,359
.بايد اين کارو بکنيم
194
00:18:52,360 --> 00:18:55,070
.اين کار جراح هاست
195
00:19:05,520 --> 00:19:07,679
.ما به اندازه کافي دستيارشون بوديم
196
00:19:07,680 --> 00:19:10,999
اونا درباره مهارتهاشون لاف ميزنن
اما ما اگه مجبور باشيم ميتونيم
197
00:19:11,000 --> 00:19:12,479
کي؟
198
00:19:12,480 --> 00:19:14,399
تجهيزات کافي داريم؟
199
00:19:14,400 --> 00:19:16,679
ميتونيم ببريم و بسوزونيم -
اما هيچي اتر نداريم -
200
00:19:16,680 --> 00:19:19,959
مورفين تو چي پس؟ -
.اون آخريشو امروز صبح مصرف کرد -
201
00:19:19,960 --> 00:19:21,999
پس همون کاري رو ميکنيم که
روز لرد نلسون کردن
202
00:19:22,000 --> 00:19:24,639
اونو با برندي هاي صومعه مست ميکنيم
203
00:19:24,640 --> 00:19:26,679
چيزي نمونده، متاسفم
204
00:19:26,680 --> 00:19:28,919
دو تا سرباز ژاپني ديشب بطري رو پيدا کردن
205
00:19:28,920 --> 00:19:30,839
خب، پس همين
206
00:19:30,840 --> 00:19:33,119
.نه، يه شانس کم داريم
(شات به استکان هاي شراب هم گفته ميشه)
207
00:19:33,120 --> 00:19:36,819
کجا ميري؟ -
ميخونه -
208
00:19:43,720 --> 00:19:48,199
کاپيتان ميگه: نه دارو
نه داروي بيهوشي
209
00:19:48,200 --> 00:19:53,959
لطفا به کاپيتان توضيح بدين که من فقط
(الکل ميخوام...ساکي(نوعي شراب ژاپني
210
00:19:53,960 --> 00:19:55,907
چرا يک زن بايد ساکه بخواد؟
211
00:19:58,360 --> 00:20:01,959
تا يک سرباز جوون رو مست کنيم
بعد بتونيم پاش رو ببريم
212
00:20:01,960 --> 00:20:05,239
و اون به يک زن اجازه ميده
تا اين کارو بکنه؟
213
00:20:05,240 --> 00:20:08,109
بايد اجازه بده
يا اينکه ميميره
214
00:20:08,405 --> 00:20:10,900
اون ميگه ساکه رو به عنوان
داروي بيهوشي ميخواد
215
00:20:13,604 --> 00:20:14,273
بهش ساکي بدين
216
00:20:17,274 --> 00:20:18,942
با من بنوش
217
00:20:32,566 --> 00:20:33,890
اون از اينجا نميره
218
00:20:35,000 --> 00:20:39,541
کاپيتان ميگه: تو بمون
بنوش
219
00:20:58,634 --> 00:20:59,000
بنوش
220
00:21:01,120 --> 00:21:02,749
نه
221
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
من فقط شير ميخورم
222
00:21:17,127 --> 00:21:19,579
من اجازه نميدم بري ليوان رو بردار
223
00:21:20,760 --> 00:21:22,239
نه!
224
00:21:22,240 --> 00:21:24,346
بنوش
225
00:21:32,600 --> 00:21:35,439
نوزده سالگي خيلي زوده که يک پسر بميره
226
00:21:35,440 --> 00:21:38,900
اگه دکترامون فرار نميکردن
شايد به بيست سالگي ميرسيد
227
00:21:53,560 --> 00:21:55,479
بزار به اين طرف من ميرسم
228
00:21:55,480 --> 00:21:57,780
مشکلي ندارم -
!کي -
229
00:22:00,120 --> 00:22:02,226
من بايد اونو نجات ميدادم
230
00:22:03,080 --> 00:22:05,959
اگه اون چيزي که کاپيتان
ميخواست رو بهش ميدادي
231
00:22:05,960 --> 00:22:08,783
ژاپنيها مي اومدن سراغ بقيه مون
232
00:22:11,360 --> 00:22:13,865
فکر ميکني اونا بهر حال نميان؟
233
00:22:49,720 --> 00:22:52,020
اين زير بالشش بود
234
00:23:19,760 --> 00:23:22,759
!رابول رو عشقه
.دخترا همه جا هستن
235
00:23:22,760 --> 00:23:25,982
بالاخره شايد من باکره نميرم
236
00:23:30,560 --> 00:23:33,279
مشخص شد که تفنگم
از زمان جنگ جهاني اوله
237
00:23:33,280 --> 00:23:36,024
تعجبي نداره که مستقيم شليک نميکنه
238
00:23:39,840 --> 00:23:42,239
.به واناپوپ رسيديم
239
00:23:42,240 --> 00:23:45,319
تنها زنهايي که اينجان
.راهبه ها و پرستاران
240
00:23:45,320 --> 00:23:48,542
بعضي هاشون خيلي بد نيستن
اگر که از زناي بزرگتر خوشت بياد
241
00:24:10,040 --> 00:24:13,799
1942. زنداني شده از ژانويه
242
00:24:13,800 --> 00:24:15,941
.خوب دووم آوردم
243
00:24:17,080 --> 00:24:20,799
دلم براي دعوا با لن و
جک هاي احمقانه ش تنگ شده.
244
00:24:35,160 --> 00:24:36,799
فقط يک دقيقه سرتو بزار پايين
245
00:24:36,800 --> 00:24:38,279
بدترين قسمت اسارت
246
00:24:38,280 --> 00:24:40,439
.اينه که نميدوني چقدر طول ميکشه
247
00:24:40,440 --> 00:24:42,399
بعضي از جنگ ها طي چند
هفته تموم ميشن
248
00:24:42,400 --> 00:24:45,759
اما من مطمئنم اين جنگي که
تو اروپا هست صد سال طول میکشه
249
00:24:45,760 --> 00:24:49,079
تصور کنيد صد سال رو بدون
حمام، همدم يا آبجو
250
00:24:49,080 --> 00:24:50,799
من تا الان سه هفته بدون اينا سر کردم
251
00:24:50,800 --> 00:24:52,668
و همين الانشم دارم ديوونه ميشم
252
00:24:59,920 --> 00:25:02,199
راهبه ها هيچوقت شکايت نميکنن
253
00:25:02,200 --> 00:25:04,864
اونا هر چيزي رو که دارن با
بيمارهاي زخمي ما تقسيم ميکنن
254
00:25:11,440 --> 00:25:15,119
اسقف شارماخ طوري اينجا رو
اداره ميکنه که انگار ژاپنيها اينجا نيستن
255
00:25:15,120 --> 00:25:19,559
اون منو ياد پزشک ارتش ميندازه
پر از اعتماد به نفس، دستور دادن
256
00:25:19,560 --> 00:25:21,919
اما همه راهبه ها اونو ميپرستن
257
00:25:21,920 --> 00:25:25,062
آمين
258
00:26:18,280 --> 00:26:21,519
گاهي اگه خوش شانس باشيم
بومي ها دیداری
259
00:26:21,520 --> 00:26:24,999
بين ما و سربازایي که تو جنگل ميجنگن ترتیب ميدن
260
00:26:25,000 --> 00:26:28,460
و ما با خوشحالي روي زندگيمون
برای دیدن چند دقيقه اونها ريسک ميکنيم
261
00:26:36,200 --> 00:26:39,119
من مطمئنم انجام اين کار
بدون اجازه اسقف گناهه
262
00:26:39,120 --> 00:26:41,943
نجات دادن زندگي ها هيچوقت گناه نيست
263
00:26:59,280 --> 00:27:02,069
تو دواي چشماي دردناکي -
لن -
264
00:27:05,920 --> 00:27:07,799
خدايا، قيافت افتضاحه
265
00:27:07,800 --> 00:27:10,908
من فقط بطري آبجومو گم کردم
فقط همين
266
00:27:13,920 --> 00:27:18,279
بيا، اينا گنه گنه است
و يکم دارو و خوراکي جمع کردم
267
00:27:18,280 --> 00:27:21,279
جوراب، يکم تنباکو، انجيلمون
268
00:27:21,280 --> 00:27:25,079
انجيلمون؟ نقش آدماي مذهبي بهت نمياد
269
00:27:25,080 --> 00:27:27,679
چون هيچي کاغذ سيگار نداريم
270
00:27:27,680 --> 00:27:29,388
ازش به جاي کاغذ سيگار استفاده ميکنيم
271
00:27:31,240 --> 00:27:35,039
نذار اسقف شارماخ بفهمه که من اينجا بودم
272
00:27:35,040 --> 00:27:37,119
ما فکر ميکنيم اون جاسوسه
273
00:27:37,120 --> 00:27:39,039
بومي ها به اون ميگن
ما ميخوايم چکار کنيم
274
00:27:39,040 --> 00:27:40,999
و اون به ژاپنيها ميگه
275
00:27:41,000 --> 00:27:43,159
نميتونيد جلوشو بگيريد؟ -
چطور؟ -
276
00:27:43,160 --> 00:27:46,382
ما تو جنگليم و اون اين تو
277
00:27:57,360 --> 00:27:59,740
من ميدونستم تو منو نا اميد نميکني
278
00:28:00,720 --> 00:28:04,146
...بعضي وقتا شبا
279
00:28:05,000 --> 00:28:07,799
...من به خودمون فکر ميکنم
280
00:28:07,800 --> 00:28:11,579
.تو يک خونه، با چندتا بچه
281
00:28:13,720 --> 00:28:16,359
اين مسخره ترين چيزي بود که تا حالا شنيدم
282
00:28:16,360 --> 00:28:19,866
آره. احتمالا دارم هذيون ميگم
283
00:28:35,720 --> 00:28:38,100
پرتش کن اينطرف. زود
284
00:28:40,560 --> 00:28:42,860
اوه، گندش بزنن
285
00:28:43,720 --> 00:28:45,319
ولش کن، لن. برو
286
00:28:45,320 --> 00:28:48,030
اگه ژاپنيها اينو پيدا کنن
ميکشنتون
287
00:28:50,680 --> 00:28:52,309
!نگهبانا
288
00:28:54,280 --> 00:28:56,386
از اينجا برو
289
00:29:31,360 --> 00:29:33,359
اونجا چه خبره؟
290
00:29:33,360 --> 00:29:35,639
.اسقف داره اعترافشو گوش ميده
291
00:29:35,640 --> 00:29:37,587
اون بيرون ديگه کشيشي نمونده
292
00:30:28,600 --> 00:30:31,184
سوزوکي، اين لورناست
293
00:30:44,160 --> 00:30:45,868
چي ميخواد؟
294
00:30:46,720 --> 00:30:50,340
فقط چند کلمه مهربانانه
اين بچه هاي بيچاره دلتنگن
295
00:30:51,200 --> 00:30:53,625
محض اطلاع اگه متوجه نشدي
اون ژاپنيه
296
00:30:55,000 --> 00:30:56,799
سوزوکي مثل بقيه نيست
297
00:30:56,800 --> 00:30:59,862
بهش يک اسلحه بده
و مثل اونا ميشه
298
00:31:00,720 --> 00:31:04,479
تو ديدي اونا چطور رفتار ميکنن.
اونا احساس ندارن.
299
00:31:04,480 --> 00:31:06,799
خب، اون عکس مادرشو
به من نشون داد و گريه کرد
300
00:31:06,800 --> 00:31:09,959
.اون دشمنه -
اون به سختي 15 سالشه -
301
00:31:09,960 --> 00:31:13,599
خب حالا قراره چيکار کني؟
تشويقش کني؟
302
00:31:13,600 --> 00:31:17,743
قويترش کني تا قادر باشه
يک روز به يک حفار شليک کنه؟
303
00:31:33,280 --> 00:31:34,759
نه
304
00:31:34,760 --> 00:31:36,946
!لن؟ لن
305
00:31:42,840 --> 00:31:46,359
لورنا، اگه ژاپنيها بفهمن ميشناسيش
تو رو هم شکنجه ميکنن
306
00:31:46,360 --> 00:31:49,900
فقط دعا کن لن به اندازه کافي قوي باشه
که نگه کي بهش کمک کرده
307
00:32:06,600 --> 00:32:09,399
کي بهت غذا و دارو داده؟
308
00:32:11,400 --> 00:32:14,319
لئونارد جيمز پارکينسون
309
00:32:14,320 --> 00:32:18,304
5-1-8-0-5.
310
00:32:24,640 --> 00:32:29,519
کي بهت غذا و دارو داده؟
311
00:32:29,520 --> 00:32:31,879
لئونارد جيمز پارکينسون
312
00:32:31,880 --> 00:32:34,783
8... 0...
313
00:32:45,000 --> 00:32:47,519
.اين استراليايي ها دشمن امپراتور هستن
314
00:32:47,520 --> 00:32:50,184
حالا شما ميفهميد ما با دشمنانمون
چطور رفتار ميکنيم
315
00:33:24,400 --> 00:33:27,879
.همه بايد نگاه کنن
.نگاه کنيد يا بهش ملحق بشيد
316
00:33:27,880 --> 00:33:29,559
بهش نگاه کن لورنا -
نميتونم -
317
00:33:29,560 --> 00:33:31,428
مجبوري يا اينکه تو نفر بعدي خواهي بود
318
00:33:51,960 --> 00:33:53,748
!زود باشيد، حرومزاده ها
319
00:33:55,160 --> 00:33:56,639
!تمومش کنين
320
00:33:56,640 --> 00:33:59,799
!شما لعنتي ها منو نمتونين بترسونين
321
00:34:16,520 --> 00:34:18,439
لورنا
322
00:34:18,440 --> 00:34:20,228
برو پي کارت
323
00:34:41,000 --> 00:34:43,106
من خيلي متاسفم
324
00:34:50,840 --> 00:34:53,479
فکر کردم اومدي بهم بگي
الان چطور لن تو بهشت
325
00:34:53,480 --> 00:34:56,019
.داره با فرشته ها میرقصه
326
00:35:00,960 --> 00:35:02,828
.سعي کن بخوري. مقويه
327
00:35:09,200 --> 00:35:13,999
وقتي ما با لن کنار حصار بوديم
تو گفتي که اين کار گناهه
328
00:35:14,000 --> 00:35:16,789
تو اين گناه رو پيش شارماخ اعتراف کردي؟
329
00:35:18,400 --> 00:35:19,919
نميفهمم
330
00:35:19,920 --> 00:35:23,745
شارماخ جاسوسه
لن به من گفت
331
00:35:25,600 --> 00:35:27,759
نه
332
00:35:27,760 --> 00:35:30,799
.نه، لورنا
.اين کار اسقف نيست
333
00:35:30,800 --> 00:35:34,199
تو گناهتو پيش شارماخ اعتراف کردي؟
334
00:35:34,200 --> 00:35:35,679
اون ميدونه که من به لن کمک کردم؟
335
00:35:35,680 --> 00:35:37,639
.اسقف شارماخ خائن نيست
336
00:35:39,520 --> 00:35:43,999
اگه کسي براي مرگ لن بايد سرزنش بشه
اون ژنرالهاي ارتش خودتونن
337
00:35:44,000 --> 00:35:47,506
اونا کساني بودن که
شما رو اينجا رها کردن
338
00:35:48,680 --> 00:35:52,903
اگه اسقف شما رو نجات نميداد
الان همتون مرده بودين
339
00:36:33,760 --> 00:36:35,879
نميتونم باور کنم زندگيمون ميگذره
340
00:36:35,880 --> 00:36:37,519
طوري که انگار هيچ اتفاقي نيافتاده
341
00:36:37,520 --> 00:36:39,039
تنها چيزي که باعث ميشه
...دووم بيارم
342
00:36:39,040 --> 00:36:41,399
... اينه که راهي پيدا کنم تا شارماخ نتونه
343
00:36:41,400 --> 00:36:43,700
.به افراد بيشتري از دوستان لن خيانت کنه
344
00:37:00,160 --> 00:37:02,062
.نگاه کن
345
00:37:04,360 --> 00:37:06,239
...همينو کم داشتيم
.ژاپنيهاي بيشتر
346
00:37:06,240 --> 00:37:09,639
.اونا ژاپني نيستن
.آمريکايين
347
00:37:09,640 --> 00:37:11,519
خواهر، يانکي ها مايلها با اينجا فاصله دارن
348
00:37:13,240 --> 00:37:15,679
از کجا ميدوني؟
.بالاخره اومدن مارو نجات بدن
349
00:37:15,680 --> 00:37:18,279
!اينجا -
!اينجا -
350
00:37:18,280 --> 00:37:20,839
چه خبره؟
351
00:37:20,840 --> 00:37:22,559
!نجات پيدا کرديم
352
00:37:22,560 --> 00:37:25,679
.اوه، خدا آمريکا رو حفظ کنه
353
00:37:25,680 --> 00:37:29,599
.اوه، بالاخره نچات پيدا کرديم
354
00:37:29,600 --> 00:37:31,263
پناه بگيرين، همگي!
355
00:37:40,800 --> 00:37:42,919
!خواهر، برو داخل، الان
356
00:37:42,920 --> 00:37:44,719
اونا حمله کردن
!اونا حمله کردن
357
00:37:44,720 --> 00:37:47,907
!پسرا همتون برين زير تخت، زود
358
00:37:48,880 --> 00:37:50,827
!برو پايين، حالا
359
00:37:57,760 --> 00:37:59,279
!بدو
360
00:37:59,280 --> 00:38:01,421
!برنيس، بدو
361
00:38:04,280 --> 00:38:05,959
!فرار کن
362
00:38:07,560 --> 00:38:09,701
!بخواب
363
00:38:32,720 --> 00:38:35,668
!نه، کرولا
364
00:40:05,200 --> 00:40:07,599
.برو به بقيه برس، من خوبم
365
00:40:07,600 --> 00:40:09,599
.تکون نخور
366
00:40:09,600 --> 00:40:12,159
.يه خراش کوچيکه
.خودش خوب ميشه
367
00:40:12,160 --> 00:40:14,699
يه باند بزار روش
و بزار من برم
368
00:40:16,560 --> 00:40:20,119
.من به شما اعتقاد ندارم ، اسقف
.من يکي از راهبه هاتون نيستم
369
00:40:20,120 --> 00:40:22,219
تو با دکتر ارتشتون
هم همينطوري حرف ميزدي؟
370
00:40:22,220 --> 00:40:25,546
هميشه -
.تعجبي نداره که گذاشتن رفتن -
371
00:40:26,600 --> 00:40:28,581
!اوخ
372
00:40:29,960 --> 00:40:34,262
.به اونا برس
.خودم اينو انجام ميدم
373
00:40:37,240 --> 00:40:39,799
.لورنا، وقتي حاضر بودي -
ما پانسمان بيشتري ميخوايم -
374
00:40:39,800 --> 00:40:41,827
و مقداري آب
اينجا لطفا
375
00:40:49,640 --> 00:40:52,179
اسقف
376
00:40:54,400 --> 00:40:57,079
يکي از کشيشهاتونو پيدا کنيد
تا آخرين مراسمو براتون اجرا کنه
377
00:40:57,080 --> 00:40:59,639
!چطور جرئت ميکني چنين شوخي بکني
378
00:40:59,640 --> 00:41:02,319
توي اون زخم کوچيک شما
يک ترکش گلوله هست
379
00:41:02,320 --> 00:41:04,381
و دقيقا نزديک شاهرگتونه
380
00:41:05,640 --> 00:41:07,599
.متوجه نميشم
381
00:41:07,600 --> 00:41:11,026
به زودي، اونو سوراخ ميکنه
.و شما تو چند ثانيه در اثر خونريزي ميميريد
382
00:41:11,880 --> 00:41:16,148
،من الان ميتونم اون ترکشو دربيارم
اما ميدونم که شما سرتون شوغه
383
00:41:49,800 --> 00:41:52,639
.ممنون از اينکه اسقفمون رو نجات دادي
384
00:41:52,640 --> 00:41:55,623
من اونو نجات ندادم. من فقط
.کاري رو کردم که آموزش ديدم
385
00:41:56,480 --> 00:41:59,144
.شکسته نفسي بهت نمياد لورنا
386
00:42:00,000 --> 00:42:02,159
بعضي وقتا فکر ميکنم که
.تو هم راهبه شدی
387
00:42:02,160 --> 00:42:04,039
راهبه؟
388
00:42:04,040 --> 00:42:06,039
اگه فکر ميکني حتي اشاره کردن بهش
....بامزه است
389
00:42:06,040 --> 00:42:08,759
.شوخي نميکنم. بهش فکر کن
390
00:42:08,760 --> 00:42:12,799
....راهبه ها به سه چيز پايبندن
.فقر، پاکدامني، فرمانبرداري
391
00:42:12,800 --> 00:42:15,199
.تو فقيري، مشخصه
392
00:42:15,200 --> 00:42:18,839
،تو عفيفي
.هر چند نه به خواست خودت
393
00:42:18,840 --> 00:42:20,879
.تو از ژاپنيها اطاعت ميکني
394
00:42:20,880 --> 00:42:23,260
.و تو در حال حاضر حجاب داري
395
00:42:24,120 --> 00:42:27,387
،به صومعه خوش آمدي
.خواهر لورنا
396
00:42:42,440 --> 00:42:44,199
اينا واسه چيه؟
397
00:42:44,200 --> 00:42:46,479
.داريم يه پناهگاه براي حمله هاي هوايي ميسازيم
398
00:42:46,480 --> 00:42:48,382
.اسقف ميگه نبايد وقت رو تلف کنيم
399
00:42:49,240 --> 00:42:52,039
.مطمئنا يانکي ها فهميدن که اشتباه کردن
400
00:42:52,040 --> 00:42:54,359
،اونا راهبه هارو بمب بارون نميکنن
نه از روي عمد
401
00:42:54,360 --> 00:42:57,919
اونا براي اينکه مقر ژاپنيها رو از بين ببرن
.حاضرن نصف بهشت رو بکشن
402
00:42:57,920 --> 00:43:01,028
من اجازه نميدم پايگاه من
.به حياط کشتارگاه تبديل بشه
403
00:43:21,880 --> 00:43:23,799
!اوووو
404
00:43:23,800 --> 00:43:27,022
.خوبه -
!هي -
405
00:43:27,880 --> 00:43:29,359
.بزن بريم
.آماده باش
406
00:43:34,120 --> 00:43:36,119
وقتش نيست که برگردن به تختاشون؟
407
00:43:36,120 --> 00:43:39,439
تو نميتوني بيشتر از اين
.ما رو پيش خودت نگه داري، خواهر
408
00:43:39,440 --> 00:43:41,719
.ژاپنيها بيمارستان رو تعطيل کردن
409
00:43:41,720 --> 00:43:45,999
...دارن اين پسرا رو ميفرستن رابول
.براي امنيت بيشتر
410
00:43:46,000 --> 00:43:48,079
يالا، برد -
چوگان رو بگير -
411
00:43:48,080 --> 00:43:52,039
!هي
412
00:43:52,040 --> 00:43:54,863
.بسيار خب، نوبت منه
413
00:43:55,720 --> 00:43:57,919
.مودب باش، برد -
414
00:43:57,920 --> 00:44:00,039
همه بیاین نزدیک، همه بیان نزدیک
.بجنب ماترون
415
00:44:00,040 --> 00:44:02,439
.يالا خوشگله
416
00:44:02,440 --> 00:44:05,263
!واو
417
00:44:06,640 --> 00:44:08,719
!!دان بردمن توي حجاب
(سرشناس ترین کریکت باز استرالیا)
418
00:44:08,720 --> 00:44:11,668
اوه، اين بهترين پرتابت بود "برد"؟
419
00:44:34,600 --> 00:44:38,279
آخرين همرزمهاي لن رو از جنگل جمع کردن
420
00:44:38,280 --> 00:44:41,945
تعدادشون خيلي کم بود
.و به نظر افتضاح ميومدن
421
00:44:45,280 --> 00:44:47,990
.خواهش ميکنم سالم نگهشون دار
422
00:44:55,080 --> 00:44:57,425
.همون که ميخواستي -
.ممنون -
423
00:44:59,800 --> 00:45:01,839
.بفرما، سرباز -
.مرسي -
424
00:45:01,840 --> 00:45:03,999
مطمئني که نميخواي
با ما بياي خواهر؟
425
00:45:04,000 --> 00:45:05,839
.ميتونيم اين پشت قايمت کنيم
426
00:45:05,840 --> 00:45:08,479
.شرمنده، رفقا. من تو ماشين حالم بد ميشه
427
00:45:08,480 --> 00:45:10,599
.همشون توي راه بانداژ لازم دارن
ميتوني يه کم بياري؟
428
00:45:10,600 --> 00:45:12,229
.باشه
429
00:45:14,000 --> 00:45:15,759
ميشه اينو ردش کني؟
430
00:45:15,760 --> 00:45:17,239
بفرما
431
00:45:17,240 --> 00:45:19,639
خوبه
432
00:45:35,840 --> 00:45:38,504
!اوه، ايول خوشگله
.سيگار مجاني
433
00:45:40,240 --> 00:45:43,109
چي؟ سوزوکي؟
434
00:45:56,000 --> 00:45:58,199
اونا کجان؟ -
بهشون نرسيدي -
435
00:45:58,200 --> 00:45:59,679
گفتن که ازت خداحافظي کنيم
436
00:45:59,680 --> 00:46:01,639
يکي از اون جوونا ميخواست
.باهات ازدواج کنه
437
00:46:01,640 --> 00:46:03,759
يک ذره خجالت ميکشيد که ازت بپرسه -
!صبر کنيد -
438
00:46:03,760 --> 00:46:06,719
!خواهش ميکنم -
!به اميد ديدارخواهر -
439
00:46:06,720 --> 00:46:09,319
!نه اين تله است
440
00:46:21,240 --> 00:46:23,719
.نه، اشتباه ميکني
.سوزوکي نميتونه
441
00:46:23,720 --> 00:46:26,599
...اين همه جاش بود
.خون استراليايي ها
442
00:46:33,040 --> 00:46:35,181
خداحافظ
443
00:46:56,800 --> 00:46:59,159
اين شايسته خانومها نيست که
تو خونه من باشند
444
00:46:59,160 --> 00:47:00,999
سربازاي ژاپني دارن استراليايي ها رو ميکشن
445
00:47:01,000 --> 00:47:02,839
اونا همه مريض هامونو با يک کاميون بردن
446
00:47:02,840 --> 00:47:04,359
.براي نجاتشون خيلي دير نيست
447
00:47:04,360 --> 00:47:06,580
براي يکبارم شده بايد با
.صليب سرخ تماس بگيرين
448
00:47:10,000 --> 00:47:12,319
.اوه بیخیال، کی
.اون بی مصرفه
449
00:47:12,320 --> 00:47:15,542
اونا تو محلي به اسم
450
00:47:19,720 --> 00:47:22,304
تول قصابي شدن
451
00:47:24,760 --> 00:47:28,279
.بيشتر از 100 سرباز استراليايي -
تو از کجا ميدوني؟ -
452
00:47:28,280 --> 00:47:31,359
يکي از بومي ها قبل از اينکه خونشون
.خشک بشه خبرشو واسم آورد
453
00:47:31,360 --> 00:47:33,899
پس چرا تو سعي نکردي
جون سربازامون رو نجات بدي؟
454
00:47:34,760 --> 00:47:39,506
محض رضاي خدا، پس شما فکر کردين
من دارم چيکار ميکنم؟
455
00:47:45,040 --> 00:47:48,519
کاپيتان ما ترتيب يک کار خاص رو
از روي مهرباني داده
456
00:47:48,520 --> 00:47:50,079
مهرباني؟
457
00:47:50,080 --> 00:47:54,508
اون موافقت کرد تا تمام بيماران شما رو
.به مکاني تحت حفاظت خودش ببره
458
00:47:56,280 --> 00:47:59,627
ميدونين چقدر ساکي خورد تا اين کارو بکنه؟
459
00:48:00,480 --> 00:48:02,959
،به اندازه اي که يک وال رو مست کنه
460
00:48:02,960 --> 00:48:06,879
.اما بهم قول داد که به اونها هيچ آسيبي نرسه
461
00:48:06,880 --> 00:48:08,359
ميشه بهش اعتماد کرد؟
462
00:48:08,360 --> 00:48:12,359
،مست باشه يا نه
.اونقدر شرف داره که سر قولش بمونه
463
00:48:12,360 --> 00:48:14,148
.حالا، ميخوام استراحت کنم
464
00:48:18,080 --> 00:48:22,189
اگه فقط ميتونستم از دعا
.استفاده کنم تا متقاعدش کنم
465
00:48:25,640 --> 00:48:28,384
.هيچوقت بعد از نيايش خمار نميشم
466
00:48:29,720 --> 00:48:33,226
ميتونيم بهش اعتماد کنيم؟ -
.خب، مجبوريم -
467
00:48:43,080 --> 00:48:46,119
.لورنا، واست يه پيغام دارم -
براي من؟ -
468
00:48:46,120 --> 00:48:47,919
.يکي از پسراي دهکده خبر آورده
469
00:48:47,920 --> 00:48:50,839
اون گفت سربازاي استراليايي
،سوار يک قايق شدن
470
00:48:50,840 --> 00:48:52,559
،يک قايق بزرگ تو بندر
471
00:48:52,560 --> 00:48:55,279
و يکيشون خواسته که به لورنا وايت بگه
472
00:48:55,280 --> 00:48:59,548
همه سالمن و شما
.به بازي کريکتتون برسين
473
00:49:27,320 --> 00:49:29,799
اونها معرکه نيستن؟
474
00:49:29,800 --> 00:49:31,959
.بايد پرستاراي ژاپني باشن
475
00:49:31,960 --> 00:49:34,829
.بيشتر پرستارا ساعتي پول نمیگیرن، خواهر
476
00:49:36,000 --> 00:49:38,399
اونها رو به عنوان هديه براي
.سربازا آوردن
477
00:49:38,400 --> 00:49:40,188
.اين کار رو روز تولد امپراتور انجام ميدن
478
00:49:48,560 --> 00:49:50,507
لورنا
479
00:49:51,360 --> 00:49:53,239
.من يه فکري واسه جشن دارم
480
00:49:54,760 --> 00:49:57,079
¶ سه دختر کوچولوی شیطون هستیم در مدرسه ما
481
00:49:57,080 --> 00:49:59,519
¶ مثل دانش اموزي كه ميتونه تا اخرين درجه
پربشه از احساس شادي دخترانه
482
00:49:59,520 --> 00:50:02,519
¶ به همه بي احترامي ميكنيم
483
00:50:02,520 --> 00:50:04,279
¶ سه دختر کوچولوی شیطون از مدرسه
484
00:50:04,280 --> 00:50:07,263
¶ همه چی منبع شوخیه
485
00:50:09,360 --> 00:50:11,865
¶ هيچكسي امن نيست، ما به هيچكسي توجه نميكنيم
486
00:50:13,960 --> 00:50:16,465
¶ زندگي مثل يه شوخي ميمونه كه قبلا شروع شده
487
00:50:20,040 --> 00:50:22,658
¶ سه دختر کوچولوی شیطون از مدرسه
488
00:50:25,360 --> 00:50:28,582
¶ سه دختر کوچولوی شیطون که بی تشویش...¶
489
00:51:00,720 --> 00:51:03,719
¶ بنگر به اون مرد بزرگي كه اعدام ميكنه
490
00:51:03,720 --> 00:51:07,279
¶ شخصيتي برجسته والا مقام
491
00:51:07,280 --> 00:51:10,439
¶ ماموری با وقار و قوی
492
00:51:10,440 --> 00:51:14,239
¶ كسيكه شغلش حياتي و واجبه
493
00:51:14,240 --> 00:51:21,199
¶ به تاخير بنداز به تاخير بندازاعدام مرد شريف را
494
00:51:21,200 --> 00:51:24,079
¶ به تاخير بنداز به تاخير بنداز
495
00:51:24,080 --> 00:51:27,519
¶ اعدام مرد شريف را
496
00:51:27,520 --> 00:51:31,119
¶ مردي كه محترم و مهم است
به تاخير بنداز مردي كه اعدام ميكني ¶
497
00:51:31,120 --> 00:51:33,519
.سوگایی اومد
498
00:51:33,520 --> 00:51:36,599
¶ آزاد شده از زندان محلي...¶
499
00:52:08,320 --> 00:52:11,119
فکر کنم شوخي با امپراطور
...خيانت محسوب ميشه
500
00:52:11,120 --> 00:52:14,479
يه جورايي فکر نميکنم که
.با يه اخطار دست از سرمون بردارن
501
00:52:21,640 --> 00:52:24,559
،تو آخرين شب زندگيمون
.دوست دارم که همراه داشته باشم
502
00:52:24,560 --> 00:52:27,639
.من وقت ندارم
.سرم شلوغه، دارم واسه تو دعا ميکنم
503
00:52:27,640 --> 00:52:29,542
.من دعاي تورو نميخوام
504
00:52:30,400 --> 00:52:33,919
،من بشکه پر آبجو ميخوام
...يه فيلم از کلارک گيبل
505
00:52:33,920 --> 00:52:38,222
و از زبونت بشنوم که
.بگي از ژاپنيها متنفرم
506
00:52:39,760 --> 00:52:41,319
... تا حالا شده به اين فکر کني
507
00:52:41,320 --> 00:52:44,382
که اينجا جاييه که
همه جنگها به وجود ميان؟
508
00:52:45,240 --> 00:52:47,639
آره، يک قسمتي از من ميخواد
،که وارد اين جنگ بشه، لورنا
509
00:52:47,640 --> 00:52:49,919
.اما من باهاش مبارزه ميکنم
510
00:52:49,920 --> 00:52:53,858
من اين زندگي رو با
.نفرت توي قلبم ترک نميکنم
511
00:53:15,720 --> 00:53:19,067
.نميدونستم که از کلارک گيبل خوشت مياد
512
00:53:20,400 --> 00:53:24,589
،اگه يه راهبه نبودي
.ميتونستيم يک گفتگوي عالي داشته باشيم
513
00:53:27,760 --> 00:53:29,399
وقتي يه نفر ميبوستت مثل چيه؟
514
00:53:29,400 --> 00:53:31,439
!برنيس
515
00:53:31,440 --> 00:53:33,626
.خب، ميخوام قبل از اينکه بميرم بدونم
516
00:53:34,560 --> 00:53:37,019
،وقتي کلارک گيبل اين کارو ميکنه
.به نظر ساده مياد
517
00:53:38,720 --> 00:53:40,747
.لن معرکه ميبوسيد
518
00:53:43,920 --> 00:53:46,039
.اگه فقط وقت بيشتري ميداشتيم
519
00:53:46,040 --> 00:53:49,421
حالا هيچوقت نميفهمم
.بودن با يک مرد چطوريه
520
00:53:51,520 --> 00:53:54,662
.بعضي وقتا واقعا دلم يه بچه ميخواد
521
00:53:55,520 --> 00:53:58,119
.تمام تنم براي داشتنش درد ميگيره
522
00:53:58,120 --> 00:54:01,899
واقعا؟ -
.راهبه ها بهش ميگن درد کالسکه -
523
00:54:02,760 --> 00:54:05,822
اغلب خواب ميبينم
.که يه بچه تو بغلمه
524
00:54:06,680 --> 00:54:08,519
پدرش کيه؟
525
00:54:08,520 --> 00:54:11,503
.حدس بزن -
کلارک گيبل؟-
526
00:54:14,720 --> 00:54:17,279
!هرزه ی کوچولو
527
00:54:17,280 --> 00:54:19,719
.اون حتي کاتوليکم نيست
528
00:54:19,720 --> 00:54:21,588
.شايد من بايد براي تو دعا کنم
529
00:54:25,840 --> 00:54:29,187
.من هيچوقت نبايد آهنگ ميکادو رو انتخاب ميکردم
(ميکادو: لقب امپراتور ژاپن)
530
00:54:30,160 --> 00:54:33,719
.من واقعا آدم بدجنسي ام
تو چرا جلومو نگرفتي؟
531
00:54:33,720 --> 00:54:36,862
.چون بامزه بود
532
00:54:42,680 --> 00:54:44,582
فکر ميکني اونا گردنمونو ميزنن؟
533
00:54:46,040 --> 00:54:48,829
.شمشير و تشريفات مخصوص مردهاست
534
00:54:49,680 --> 00:54:52,344
.به زنان پست فقط شليک ميکنن
535
00:54:53,320 --> 00:54:55,620
.فکر نميکنم خيلي بد باشه
536
00:54:56,480 --> 00:54:58,519
...ما دست همو ميگيريم
537
00:54:58,520 --> 00:55:01,639
...و يک صداي بلند بنگ
538
00:55:01,640 --> 00:55:04,350
،و بعدش
.تو بهشتي
539
00:55:06,560 --> 00:55:09,399
و تو کجا خواهي بود، لورنا؟
540
00:55:38,440 --> 00:55:40,799
.متاسفانه کاپيتان خبرهاي بدي دارند
541
00:55:40,800 --> 00:55:43,279
.اون هيچ ربطي به اين چيزا نداره -
چي؟ -
542
00:55:43,280 --> 00:55:45,199
.امپراتور. تمامش ايده ي من بود
543
00:55:45,200 --> 00:55:46,679
اونم کار پستي بود
544
00:55:46,680 --> 00:55:48,821
اما چيزهاي بدتري از
.گستاخي توي دنيا هست
545
00:55:59,240 --> 00:56:02,039
با تاثر به عرض ميرساند که
...شب گذشته کشتي ژاپني
546
00:56:02,040 --> 00:56:04,719
مورد اصابت اژدري
.از يک زيردريايي آمريکايي قرار گرفت
547
00:56:04,720 --> 00:56:06,879
...مونت ويدئو مارو
(اسم کشتی)
548
00:56:06,880 --> 00:56:09,919
سرباز و غير نظامي استراليايي را 1100
549
00:56:09,920 --> 00:56:12,265
.از رابول به چين انتقال ميداد
550
00:56:13,520 --> 00:56:16,184
.هيچکس نجات پيدا نکرد
551
00:56:17,240 --> 00:56:19,540
.منظورشون که پسراي ما نيست
552
00:56:20,800 --> 00:56:23,464
.نه مريضامون
553
00:57:17,520 --> 00:57:20,025
اينجا خفه ـَس
554
00:57:37,560 --> 00:57:39,541
.سوزوکي
555
00:57:40,640 --> 00:57:44,199
.من رفت جنگ.پسر سرسخت
556
00:57:44,200 --> 00:57:45,908
.خيلي متاسفم
557
00:57:49,560 --> 00:57:52,349
!احترام بذار -
.حتما -
558
00:58:51,560 --> 00:58:53,719
لورنا، شنيدي؟
559
00:58:53,720 --> 00:58:56,020
.فقط رعده
560
00:59:07,600 --> 00:59:10,218
.اما آسمون صافه
561
00:59:16,320 --> 00:59:19,143
.احتمالا یکی از اون نبردهای جهنمیه
562
00:59:25,480 --> 00:59:28,479
چي شده؟
اونا دارن چيکار ميکنن؟
563
00:59:38,080 --> 00:59:40,983
!به اون دست نزن
564
00:59:46,400 --> 00:59:48,399
.دوست.دوست
565
00:59:48,400 --> 00:59:50,639
.دوست سوزوکی
566
00:59:50,640 --> 00:59:52,428
!آه
567
00:59:57,880 --> 00:59:59,759
.تموم اينا زیر سر تو اِ
568
00:59:59,760 --> 01:00:02,868
من چه ربطي به اينا دارم؟ -
.طوري با من رفتار نکن که انگار احمقم -
569
01:00:04,120 --> 01:00:05,999
...نصف ژاپني ها از بين رفتن
570
01:00:06,000 --> 01:00:08,664
چون آمريکايي ها
.ميدونستن که اونا دارن ميان
571
01:00:11,560 --> 01:00:14,159
يکي بهشون خبر داده بوده. -
اوه، من چطور ميخواستم اين کارو بکنم؟ -
572
01:00:14,160 --> 01:00:17,119
.اون فکر ميکنه تو يه بيسيم داري -
.خب، اين مسخره اس-
573
01:00:17,120 --> 01:00:18,959
.از راهبه هات بپرس که ما بيسيم داريم يا نه
574
01:00:18,960 --> 01:00:21,959
ازشون بپرس که تا حالا ديدن ما شب نشسته باشيم
.و با با کانبرا حرف بزنيم
(کانبرا پایتخت استرالیا)
575
01:00:21,960 --> 01:00:26,479
.همه پرستارا، همه راهبه ها، وسايلتون رو جمع کنيد
.تا يک ساعت ديگه از اينجا ميرين
576
01:00:26,480 --> 01:00:29,159
.من اجازه نميدم
ميفهمي؟
577
01:00:32,840 --> 01:00:35,359
تو نميتوني بدون اجازه
.اين کارو با راهبه هاي من بکني
578
01:00:36,840 --> 01:00:39,679
وقتي که پيشوا(هيتلر) از اين بيحرمتي آگاه بشه
.شما متاسف خواهيد شد
579
01:00:42,720 --> 01:00:46,039
همه پرستارا، بريد داخل و
.وسايلتون رو جمع کنيد
580
01:00:46,040 --> 01:00:48,239
.شما اين پايگاه رو ترک خواهيد کرد
581
01:00:48,240 --> 01:00:50,381
.تمام راهبه ها میمونن
582
01:00:53,920 --> 01:00:56,559
لورنا، اينا چندتا پرده است
.شايد جايي که ميري لباس لازم داشته باشي
583
01:00:56,560 --> 01:00:58,439
اين ايده رو از "بر باد رفته" برداشتم
-در فیلم بر باد رفته اسکارلت-شخصیت اول فیلم)
از پرده های خونه برای خودش لباس میدوزه
(تا سربازای دشمن رو تحت تاثیر قرار بده
584
01:00:58,440 --> 01:01:00,879
.نگهشون دار
.نميخوام که براي ژاپني ها خوشگل به نظر بيام
585
01:01:00,880 --> 01:01:04,386
!همگي، يک دقيقه
586
01:01:06,000 --> 01:01:07,879
.من برات دعا ميکنم
.هممون دعا ميکنيم
587
01:01:07,880 --> 01:01:09,439
نگهدارنده مقدس فاحشه خونه ها کيه؟
588
01:01:09,440 --> 01:01:12,599
احتمالا اونجا جاييه که ما ميريم
با تشکر از اسقف شما
589
01:01:12,600 --> 01:01:16,399
.شارماخ ميتونست براي ما بجنگه
.اون ميتونست پرستارها رو اينجا نگه داره
590
01:01:16,400 --> 01:01:18,359
.نه. اون سعيشو کرد
.ميدونم که کرد
591
01:01:18,360 --> 01:01:20,799
اون مارو بدون دليل ميفرسته بريم
.اون فکر ميکنه ما بيسيم داريم
592
01:01:20,800 --> 01:01:21,839
.اين حقيقت نداره
593
01:01:21,840 --> 01:01:23,719
...اسقف محبوبت خبرچين ژاپني هاست
594
01:01:23,720 --> 01:01:25,199
و وقتي همه اينا تموم شه
595
01:01:25,200 --> 01:01:26,942
من مطمئن ميشم که
.به خاطر جنايات جنگي دارش بزنن
596
01:01:43,240 --> 01:01:45,279
.خداحافظ لورنا
597
01:01:45,280 --> 01:01:47,959
.هيچوقت فراموشت نميکنيم
598
01:01:47,960 --> 01:01:49,702
!خداحافظ
599
01:01:50,800 --> 01:01:53,942
!مرسي -
!خداحافظ -
600
01:02:10,920 --> 01:02:12,559
...کشيش تقريبا غش کرد
601
01:02:12,560 --> 01:02:15,599
.وقتي بهش گفتم که به تو سيلي زدم
602
01:02:15,600 --> 01:02:19,220
اون گفت که خشونت
....اين جنگ به من سرايت کرده
603
01:02:20,320 --> 01:02:23,879
.و بهم دستور داده که عذرخواهي کنم، لورنا
604
01:02:23,880 --> 01:02:28,599
،ولي از اونجايي که تو رفتي
...تنها کاري که ميتونم بکنم اينه که بنويسم
605
01:02:28,600 --> 01:02:32,359
...و اميدوار باشم که به واسطه معجزه
606
01:02:32,360 --> 01:02:34,785
.نامه من شايد يه روزي به دستت برسه
607
01:02:41,000 --> 01:02:44,279
.من واقعا دلم داره برات تنگ ميشه
608
01:02:44,280 --> 01:02:48,639
تموم ماه گذشت بدون اينکه
...پوکر بازي کنم يا بوي تنباکو بشنوم
609
01:02:48,640 --> 01:02:51,179
.يا جوکهات رو درباره نجات بشنوم
610
01:02:52,040 --> 01:02:55,500
هنوزم نميفهمم که اون
.بازيگر(زن) به اسقف چي گفت
611
01:02:56,560 --> 01:03:00,419
اما هيچي مثل يه خنده خوب
.درد گرسنگي رو نميکشه
612
01:03:22,480 --> 01:03:25,999
.ژاپنيهاي زخمي رو همچنان ميارن
613
01:03:26,000 --> 01:03:29,108
بيشتر اعضا بدنشونو از دست دادن
.يا بدنشون صدمه ديده
614
01:03:29,960 --> 01:03:33,199
اونا منو ياد بچه هايي ميندازن
.که سعي ميکنن گريه نکنن
615
01:03:44,000 --> 01:03:47,999
.ديشب، چندتا از مجروحين رو آوردن بيرون
616
01:03:48,000 --> 01:03:49,559
...بعد دکتر ژاپني
617
01:03:49,560 --> 01:03:53,020
رفت نزديکشون و هر کدوم رو
.با يه گلوله درمان کرد
618
01:04:00,040 --> 01:04:01,942
.من براي هيچکدومشون دعا نکردم
619
01:04:03,720 --> 01:04:06,359
.راستش، دعاها نميومدن
620
01:04:09,800 --> 01:04:13,079
...و به زودي اين خيالات به سراغم اومد
621
01:04:13,080 --> 01:04:16,479
،اگر ژاپني ها مرد هاي خودشون رو ميکشند
622
01:04:16,480 --> 01:04:19,359
چه بلايي سر تو آوردن؟
623
01:04:19,360 --> 01:04:22,502
.تو و بقيه پرستارا
624
01:04:28,160 --> 01:04:31,479
.ما ديروز به کمپ جديدمون رسيديم، برنيس
625
01:04:31,480 --> 01:04:33,599
،ما حتي نميدونيم که کجا هستيم
626
01:04:33,600 --> 01:04:35,559
...اما يک بندر اون بيرونه
627
01:04:35,560 --> 01:04:39,399
.و ما فکر ميکنيم نگهبانمون بهش ميگه يوکوهاما
628
01:04:39,400 --> 01:04:43,099
.پس حالا ما يه ميليون مايل از خونه دوريم
629
01:04:47,600 --> 01:04:50,479
.ژاپني هاي جديدمون مارو خيلي نگران ميکنن
630
01:04:50,480 --> 01:04:52,879
اونها دائم تعظيم ميکنن و
.مارو غذا بارون ميکنن
631
01:04:52,880 --> 01:04:55,399
.من اصلا نميدونم چه خبره
632
01:04:55,400 --> 01:04:57,239
کي ميگه اونها ميخوان مارو
633
01:04:57,240 --> 01:04:59,639
مثل بوقلمون کريسمس براي
.فاحشه خونه هاشون چاق کنن
634
01:04:59,640 --> 01:05:02,224
بنابراين ما بايد
.تا جايي که ميشه لاغر بمونيم
635
01:06:10,120 --> 01:06:13,359
.دومين عيد پاکمون تو اسارت
636
01:06:13,360 --> 01:06:16,399
...و همه ي ما زندانيان اين جنگيم
637
01:06:16,400 --> 01:06:19,462
.ژاپني ها و مبلغان
638
01:06:35,760 --> 01:06:37,799
اونا چي ـَن؟
639
01:06:37,800 --> 01:06:39,559
.آمريکايي ها
640
01:06:39,560 --> 01:06:42,907
!همگي، به سمت پناهگاه
641
01:07:08,320 --> 01:07:10,825
!يکي يکي
.براي همه جا هست
642
01:07:12,240 --> 01:07:14,301
.وحشت نکنيد
643
01:09:00,680 --> 01:09:03,663
من اين پایگاه رو به عنوان
.مکاني براي صلح ساختم
644
01:09:05,400 --> 01:09:07,427
.حالا نگاهش کن
645
01:09:12,920 --> 01:09:15,789
خدا کجا بود وقتي اين اتفاق افتاد؟
646
01:09:20,240 --> 01:09:22,779
اون کجا بود خواهر؟
647
01:11:51,640 --> 01:11:53,679
هييييي، خيلي خوبه که
.يه استراليايي ببيني
648
01:11:53,680 --> 01:11:55,319
.من جف ـَم
649
01:11:55,320 --> 01:11:59,199
لورنا وايت. دومين آمبولانس از ده آمبولانس لشکر
650
01:11:59,200 --> 01:12:02,119
.بله، شنيدم شماها اينجايين
651
01:12:05,120 --> 01:12:08,199
اونا سعي ميکردن منو مجبور کنن
که برنامه هاي تبليغاتي پخش کنم
652
01:12:08,200 --> 01:12:10,559
.و بعضي از اونا درباره شما پرستارا بود
653
01:12:10,560 --> 01:12:14,159
ما؟ -
اونا بهتون نگفتن؟
654
01:12:14,160 --> 01:12:17,359
.اونا در حال تبادل زندانيها با متفقينن
655
01:12:17,360 --> 01:12:21,503
.براي اينه که شما اينجايين
.دارن شما رو ميفرستن خونه
656
01:12:24,960 --> 01:12:28,261
.نه، نه، اين حتما يه جور حقه است
657
01:12:29,240 --> 01:12:32,759
.هشت پرستار آمريکايي ماه پيش رفتن
658
01:12:32,760 --> 01:12:34,707
.و حالا نوبت شماست
659
01:12:37,840 --> 01:12:41,869
وقتي کشتيتون تو فرمانتل لنگر انداخت
.يه آبجو جای من بخور، لورنا
(فرمانتل: بندري در غرب استراليا)
660
01:12:43,840 --> 01:12:47,599
¶ بايد آشنايي قديمي را فراموش کرد
661
01:12:47,600 --> 01:12:50,999
¶ و هرگز به ياد نياورد... ¶
662
01:12:51,000 --> 01:12:53,719
.اون سيلي که بهم زدي حقم بود برنيس
663
01:12:53,720 --> 01:12:56,439
.اسقفتون مارو فرستاد اينجا براي آزادي
664
01:12:56,440 --> 01:12:59,919
اون مرد فوق العاده مارو
.از دست شيطان نجات داد
665
01:12:59,920 --> 01:13:02,519
،امشب شب سال نو نيست
.اما ما داريم آواز شب سال نو رو ميخونيم
666
01:13:02,520 --> 01:13:06,159
چون ژاپني ها بهمون گفتن که
.از يوکوهاما ميريم
667
01:13:06,160 --> 01:13:08,744
.استراليا، ما داريم ميايم
668
01:13:09,600 --> 01:13:13,319
خونه. اين دوستداشتني ترين کلمه
تو کل زبان انگليسي نيست؟
669
01:13:29,080 --> 01:13:30,879
...ماه پس از ماه
670
01:13:30,880 --> 01:13:35,660
آمريکايي ها برگشتن
.و واناپوپ رو تبديل کردن به تلي از خاک
671
01:13:36,520 --> 01:13:38,239
،هيچي برامون باقي نموند
672
01:13:38,240 --> 01:13:42,959
،نه غذا، پناهگاه
.نه آب براي شستشو
673
01:13:42,960 --> 01:13:46,500
.الان مثل خونه بدبخت ها تو موج گرما بو میدم
674
01:13:47,360 --> 01:13:49,799
بنابراين ما شگفت زده نشديم
...وقتي ژاپني ها اعلام کردن
675
01:13:49,800 --> 01:13:51,839
،که ما هم بايد بريم
676
01:13:51,840 --> 01:13:55,879
چند مايل دورتر
.به دره اي که بهش ميگن رمالي
677
01:13:55,880 --> 01:13:58,199
،اونجا خبري از حمله ها نيست
678
01:13:58,200 --> 01:14:01,581
پس بالاخره ميشه
.کمي صلح و آرامش داشته باشيم
679
01:14:02,440 --> 01:14:06,559
،خوندن نماز و دعا هیچ همخونی ای با بمب نداره
680
01:14:06,560 --> 01:14:12,399
اما ما ایمانمون رو توی دلمون نگه میداریم
.و هیچ چیز نمیتونه نابودش کنه
681
01:14:12,400 --> 01:14:16,759
.ما پایگاهمون و تمام آرزوهامون رو ترک کردیم
682
01:14:16,760 --> 01:14:19,479
در 6 ژوئن ...1944
683
01:14:19,480 --> 01:14:22,508
.تاريخي که هيچکس به جز ما به ياد نمياره
684
01:14:23,440 --> 01:14:26,184
.ما الان در دستان خداييم
685
01:15:02,920 --> 01:15:04,999
...بعد از سه روز، رسيديم
686
01:15:05,000 --> 01:15:06,959
.و حالا کارمون شروع شده
687
01:15:06,960 --> 01:15:10,799
ما بزرگترين کلبه رو پيدا ميکنيم
...و اونو تبديل به کليسا ميکنيم
688
01:15:10,800 --> 01:15:12,747
.بانوي ما از رمالي
689
01:15:27,280 --> 01:15:29,799
ژاپني ها مارو به زميني در يک روستا
690
01:15:29,800 --> 01:15:31,599
.که به اون میگن تاسوکا آوردن
691
01:15:31,600 --> 01:15:34,519
اونا ميگن که دولت استراليا
...تبادل زنداني ها رو کنسل کرده
692
01:15:34,520 --> 01:15:37,839
،و مارو اینجا ول کردن تا بمیریم
693
01:15:37,840 --> 01:15:40,119
.اما حتي کانبرا هم نميتونه انقدر بي رحم باشه
694
01:15:42,160 --> 01:15:44,824
!اه! لعنتي
695
01:15:47,160 --> 01:15:50,159
!حرف نباشه
696
01:16:17,520 --> 01:16:21,119
.خدارو شکر براي مرگ
.اون چيزيه که مارو زنده نگه ميداره
697
01:16:21,120 --> 01:16:23,159
،وقتي که مردم ژاپن از دنيا ميرن
698
01:16:23,160 --> 01:16:25,039
.خونوادشون خوشون رو با آوردن گل زحمت نميدن
699
01:16:25,040 --> 01:16:27,863
.در عوض، اونا کوفته برنجي ميارن
700
01:16:31,680 --> 01:16:34,679
.نه تو زندگيت،رفيق
.من اول اينجا رسيدم
701
01:16:34,680 --> 01:16:38,539
...آره، اعتراف ميکنم
.ما مجبوريم براي همه چيز بجنگيم
702
01:16:39,400 --> 01:16:41,381
.اما ما برنده ميشيم
703
01:16:59,320 --> 01:17:02,799
!بس کن! فورا
704
01:17:04,320 --> 01:17:07,239
.اون غذاي يک سرباز رو دزديده -
!من نبودم -
705
01:17:07,240 --> 01:17:08,439
!آزادش کن
706
01:17:08,440 --> 01:17:11,119
يا چي؟ به پيشوات ميگي؟
707
01:17:11,120 --> 01:17:14,421
!هيتلر مرده
!واستون هيچ دوستي نمونده
708
01:17:45,680 --> 01:17:48,424
.خواهر ماري بيشتر از اين زنده نميمونه
709
01:17:51,840 --> 01:17:54,629
.اون اولين راهبه من بود
710
01:17:57,960 --> 01:17:59,987
اون منو سرزنش ميکنه؟
711
01:18:00,840 --> 01:18:02,559
براي چي؟
712
01:18:02,560 --> 01:18:06,225
براي اينکه وقتي فرصتشو داشتم
.شماهارو نفرستادم بريس بين
(بريس بين: شهري در جنوب کاليفرنيا)
713
01:18:07,080 --> 01:18:10,984
يک مرد عاقل، يک مرد خوب نبايد
.همچين کاري با گله ـَش بکنه
714
01:18:11,840 --> 01:18:14,550
...ما تصميم گرفتيم که بمونيم
715
01:18:15,480 --> 01:18:17,700
.و شما بهش احترام گذاشتين
716
01:18:21,920 --> 01:18:24,538
.شما مرد خوبي هستين
717
01:18:34,600 --> 01:18:36,422
هستم؟
718
01:18:46,080 --> 01:18:49,461
.کاپيتان اينو به عنوان تنبيه داد به من
719
01:18:50,440 --> 01:18:53,799
...ميبيني، من به کاپيتان گفتم ميتونه پرستاراي استراليايي رو ببره
720
01:18:53,800 --> 01:18:56,839
به شرط اينکه راهبه هاي من
.بتونن توي پايگاه بمونن
721
01:18:56,840 --> 01:18:59,823
من فکر ميکردم اونها
.بخشي از زنداني هاي مبادله شده خواهند بود
722
01:19:01,960 --> 01:19:03,679
و پرستارها؟
723
01:19:03,680 --> 01:19:07,345
.تو يوکوهاما گير افتادن
724
01:19:11,000 --> 01:19:13,789
.و مسئولش منم
725
01:19:15,040 --> 01:19:18,387
.من به افراد زیادی صدمه زدم
726
01:19:21,360 --> 01:19:24,070
.نميتونم با خواهر ماري روبرو بشم
727
01:19:32,240 --> 01:19:34,779
.ماري به شما نياز داره، سرورم
728
01:19:37,200 --> 01:19:39,420
.همه ما داريم
729
01:19:47,160 --> 01:19:50,188
.من از درون تهي شدم
730
01:19:52,360 --> 01:19:54,819
...ماري نمي تونه
731
01:19:55,760 --> 01:19:59,744
اون نبايد اين زندگي رو
.بدون تسلي شما ترک کنه
732
01:20:00,600 --> 01:20:03,105
.شما الان بامن مياين کنار رختخوابش
733
01:20:04,280 --> 01:20:05,909
.خواهش ميکنم
734
01:20:10,920 --> 01:20:12,919
،بوسيله اين روغن مقدس
...در رحمت بيکرانش
735
01:20:12,920 --> 01:20:15,279
انشاءالله خداوند تو را ببخشد
... براي هر گناهي که مرتکب شده اي
736
01:20:15,280 --> 01:20:17,879
.از طريق حس بينائيت
737
01:20:17,880 --> 01:20:19,359
آمین
738
01:20:41,920 --> 01:20:44,199
،بوسيله اين روغن مقدس
...در رحمت بيکرانش
739
01:20:44,200 --> 01:20:47,399
انشاءالله خداوند تو را ببخشد
... براي هر گناهي که مرتکب شده اي
740
01:20:47,400 --> 01:20:50,159
از طريق حس چشائيت
.و از طريق تواناييت در سخن گفتن
741
01:20:50,160 --> 01:20:51,319
آمین
742
01:20:51,320 --> 01:20:53,159
،مريم مقدس، مادر خدا
...براي ما گناهکاران دعا کن
743
01:20:53,160 --> 01:20:54,799
.حالا و در ساعت مرگ ما
744
01:20:54,800 --> 01:20:56,429
آمین
745
01:21:00,920 --> 01:21:02,639
....نگهبانامون بهمون گفتن که
746
01:21:02,640 --> 01:21:06,199
هزاران بمب توکيو رو
.تبديل به شعله هاي آتش کرده
747
01:21:06,200 --> 01:21:08,479
از اونجايي که اين خونه ها
،از چوب و کاغذ ساخته شدن
748
01:21:08,480 --> 01:21:10,621
.همه چيز داره ميسوزه
749
01:21:12,240 --> 01:21:14,479
با بيسيم خبر دادن که مردم
،به طرف خيابون ها فرار ميکنن
750
01:21:14,480 --> 01:21:17,759
لباسهاشون آتش گرفته
.براي همين سعي ميکنن به رودخونه برسن
751
01:21:17,760 --> 01:21:21,799
مي دونم که بايد خوشحال باشم
.از اينکه دشمن داره نابود ميشه، برنيس
752
01:21:21,800 --> 01:21:24,399
.اما تمام چيزي که حس ميکنم شرمندگيه
753
01:21:38,100 --> 01:21:39,630
کاپيتان، چي شده؟
754
01:21:56,210 --> 01:21:57,818
.بهشون بگو که دشمن چکار کرده
755
01:21:58,960 --> 01:22:03,079
همسر کاپيتان... و بچه
756
01:22:03,080 --> 01:22:04,709
.ديشب مردند
757
01:22:06,480 --> 01:22:11,306
.لطفا به کاپيتان بگيد که ما خيلي متاسفيم
758
01:22:12,414 --> 01:22:14,820
.من شمارو اينجا دفن ميکنم
759
01:22:17,100 --> 01:22:20,060
.سگها استخونهاي شمارو خواهند خورد
760
01:22:22,050 --> 01:22:26,130
.شما اين کشور رو زنده ترک نخواهيد کرد
761
01:22:26,320 --> 01:22:29,479
.اون ميگه اين قبر شما خواهد بود
762
01:22:29,480 --> 01:22:34,909
،شما اينجا ميميريد، اينجا دفن ميشيد
.هيچوقت ژاپن رو ترک نميکنيد
763
01:22:35,420 --> 01:22:37,223
،قاتلها
764
01:22:41,200 --> 01:22:43,450
.حق زنده بودن ندارن
765
01:22:45,445 --> 01:22:48,585
.کاپيتان، لطفا بس کنيد
...اگه دشمن بفهمه
766
01:22:48,600 --> 01:22:49,470
.خفه شو
767
01:22:51,460 --> 01:22:55,514
.واسم مهم نيست
768
01:23:11,000 --> 01:23:13,520
.کاپيتان، التماستون ميکنم
769
01:23:29,000 --> 01:23:31,999
.کاش ميتونستم به زبون شما صحبت کنم
770
01:23:32,000 --> 01:23:35,620
کاش ميتونستم بگم که ميفهمم چرا
.شما ميخوايد زندگيتون تموم شه
771
01:23:37,760 --> 01:23:41,220
ما همه چيزهايي ديديم
.که بيشتر از تحمل ماست
772
01:23:43,520 --> 01:23:48,402
اگه پسرتون اينجا بود مطمئنم
.ازتون ميخواست بس کنيد
773
01:23:51,450 --> 01:23:54,498
.خوانوادم
774
01:23:55,608 --> 01:23:58,635
.بچمو بهم برگردونيد
775
01:24:27,040 --> 01:24:30,148
يک روز آفتابي با شکوهِ
776
01:24:31,240 --> 01:24:34,985
و ما فراموش کرده بوديم که
.چقدر بندر سيدني آبيه
777
01:24:36,640 --> 01:24:39,668
کسي اومده ملاقاتمون؟
778
01:24:40,520 --> 01:24:42,547
.مادرامون
779
01:24:44,840 --> 01:24:47,584
اونا غذا آوردن؟
780
01:24:49,080 --> 01:24:51,839
،جوجه کباب شده
781
01:24:51,840 --> 01:24:55,519
پوره کدو تنبل، کيک ميوه اي.
782
01:24:55,520 --> 01:24:58,239
همينطور که داريم از عرشه ميريم پايين
.ميتونيم بوي اونهارو بفهميم
783
01:25:01,360 --> 01:25:03,079
.اونا فورا مارو ميشناسن
784
01:25:03,080 --> 01:25:06,347
.ما اصلا تغییر نکردیم
785
01:25:07,680 --> 01:25:11,679
...بعد اونها مارو بغل ميکنن
786
01:25:11,680 --> 01:25:16,904
.و ميگن، به خونه خوش اومدين
.دلمون براتون تنگ شده بود
787
01:25:26,360 --> 01:25:28,959
.بهمون دستور دادن که يک تونل بکنيم
788
01:25:28,960 --> 01:25:31,919
،اونا ميگن براي حمله هاي هوايي
...اما يکي از نگهبانهاي باقي مونده
789
01:25:31,920 --> 01:25:35,759
اعتراف کرده که
.يک جوخه مرگ تو راهه
790
01:25:35,760 --> 01:25:38,599
.به من گفتن تا الان تو مردي، لورنا
791
01:25:38,600 --> 01:25:42,199
من با تمام قلبم اميدوارم
.که اين درست نباشه
792
01:25:42,200 --> 01:25:46,423
،اما اگه باشه
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم منو ببخش
793
01:25:47,280 --> 01:25:51,343
کسي که اينو پيدا ميکني، براي من
.و همه ما که فراموش شديم دعا کن
794
01:25:53,200 --> 01:25:55,959
،خواهر برنيس توهيل
795
01:25:55,960 --> 01:25:58,908
1945. جولاي
796
01:26:00,120 --> 01:26:02,519
،مريم مقدس، مادر خدا
797
01:26:02,520 --> 01:26:06,239
براي ما گناهکاران دعا کن
.الان و در ساعت مرگمان
798
01:27:24,960 --> 01:27:26,679
رفته؟ -
.آخرين نفرات -
799
01:27:26,680 --> 01:27:29,159
.کي و بقيه رفتن بيرون دنبال غذا
800
01:27:38,880 --> 01:27:42,199
.زود باش -
.ولم کن، لورنا. نه -
801
01:27:42,200 --> 01:27:43,679
.لورنا برو
802
01:28:26,040 --> 01:28:30,999
ما خواهران پرستاريم از
.بيمارستان عمومي ارتش استراليا
803
01:28:31,000 --> 01:28:32,799
.اگه اينطوره خبري از زدن نيست
804
01:28:32,800 --> 01:28:35,544
شما دخترا سفيدين؟
(ژاپني ها زرد پوستن)
805
01:30:15,640 --> 01:30:17,781
تا حالا شده از رو زانوهات بلند شي؟
806
01:30:21,480 --> 01:30:24,190
.خب، يه چيزي بگو
807
01:30:26,560 --> 01:30:28,119
.تو مردي
808
01:30:28,120 --> 01:30:30,306
واقعا؟
809
01:30:31,160 --> 01:30:34,063
تا حالا ديدي يه روح "کراون اي" بکشه؟
810
01:30:37,120 --> 01:30:39,519
از کجا فهميدي که من اينجام؟
811
01:30:39,520 --> 01:30:41,581
.به اسقف شارماخ نامه نوشتم
812
01:30:44,680 --> 01:30:46,959
.بهت که گفتم دوتامون برميگرديم
813
01:30:46,960 --> 01:30:49,319
.هیچوقت اینو نگفتی
814
01:30:49,320 --> 01:30:52,860
.حتما سرت به دعا کردن گرم بوده که نشنيدي
815
01:30:55,840 --> 01:30:58,140
.لورنا
816
01:31:01,120 --> 01:31:03,147
.تو خيلي خوشگلي
817
01:31:12,800 --> 01:31:15,719
.تو هنوزم مثل يک ستونِ مقدسي
818
01:31:15,720 --> 01:31:20,660
چطور ميتوني بدون رژ لب زندگي کني؟
.من تو کل جنگ احساس ميکردم لختم
819
01:31:21,560 --> 01:31:25,319
به هر حال، من اتفاقي اومدم سيدني
،و فکر کردم بتونيم کمي باهم باشيم
820
01:31:25,320 --> 01:31:27,119
.شايد بعضی وقتا بتونیم بریم سینما
821
01:31:27,120 --> 01:31:30,519
.شنيدم اتوبوسی به نام هوس، فوق العاده است
(فیلمی از الیا کازان، با بازی ویوین لی و مارلون براندو)
822
01:31:30,520 --> 01:31:33,319
.اما مادر ارشدت اجازه نميده
823
01:31:33,320 --> 01:31:35,639
.نه، فکر نميکنم
824
01:31:35,640 --> 01:31:37,599
،البته، من ميتونم بليت بخرم
825
01:31:37,600 --> 01:31:39,359
.تو یواشکی وقتي هوا تاريک شد بیای
826
01:31:39,360 --> 01:31:41,519
.اونوقت هيچکس هيچي نميفهمه
827
01:31:41,520 --> 01:31:43,679
.من واقعا خوشحالم که تو اومدي
828
01:31:43,680 --> 01:31:45,799
کي فکرشو ميکرد که
.من دلم واسه يه پروتستان تنگ بشه
829
01:31:45,800 --> 01:31:48,100
.يا اينکه من با يه راهبه دوست بشم
830
01:32:14,101 --> 01:32:20,999
خانوم لورنا وايت
خواهر برنيس توهيل
831
01:32:30,000 --> 01:35:25,999
raha_20_200@yahoo.com