1 00:00:36,800 --> 00:00:41,032 1500 onnekasta australialaista näyttäisi Australian taistelutahdon- 2 00:00:41,240 --> 00:00:44,391 - je estäisi Japanin invaasion. 3 00:00:44,600 --> 00:00:48,991 He ovat matkalla Uuden-Britannian pääkaupunkiin Rabauliin. 4 00:00:50,760 --> 00:00:55,515 Heti purettuaan tavaransa he menevät lähimmälle rannalle. 5 00:00:55,720 --> 00:00:58,996 Ovatko aallot yhtä hyvät kuin Bondissa? 6 00:01:02,560 --> 00:01:06,599 Mikä onkaan parempaa kuin tanssi trooppisella rannalla- 7 00:01:06,800 --> 00:01:10,839 - kauneimpien tyttöjemme kanssa? Valitse yksi minulle, kaveri. 8 00:01:11,320 --> 00:01:15,518 23 tammikuuta 1942 iskivät japanilaiset Rabauliin. 9 00:01:21,360 --> 00:01:25,353 Haavoittuneetja heidän hoitajansa evakuoitiin Vunapopelle. 10 00:01:25,560 --> 00:01:29,519 Tämä tarina perustuu todellisiin henkilöihin ja tositapahtumiin. 11 00:01:55,000 --> 00:01:59,278 - Nautitko sinä sodasta, sisko? - Makaisin mieluummin rannalla. 12 00:01:59,480 --> 00:02:01,914 Mitä lähetysasemalla tapahtuu? 13 00:02:02,120 --> 00:02:07,240 Sinä ja minä etsimme hienon rannan ja jatkamme siitä mihin jäimme. 14 00:02:08,480 --> 00:02:12,951 Mihin he evakuoivat meidät sitten? Moresbyhyn vai Darwiniin? 15 00:02:27,520 --> 00:02:32,036 - Kai aluksemme hakevat meidät? - Joo, lyötyään takaisin japanilaiset. 16 00:02:33,000 --> 00:02:36,959 - Mejuutumme siis tänne? - Et kai sinä pelkää japanilaisia? 17 00:02:37,160 --> 00:02:41,950 En, mutta joudun sietämään sinua kunnes sota on loppu. 18 00:02:47,080 --> 00:02:50,231 Boris! 19 00:02:51,600 --> 00:02:55,912 Tuo vuohi karkaa mitä sitten teetkin. 20 00:02:56,120 --> 00:02:58,429 Boris! 21 00:03:27,800 --> 00:03:32,032 Jotkut lähetysaseman hoitajat ovat luvanneet auttäa meitä. 22 00:03:32,240 --> 00:03:36,279 Ja nunnilla on vähän lääkettä ja siteitä. 23 00:03:37,640 --> 00:03:41,713 - Tarvitaanko jotain muuta akuutisti? - Arkkuja. 24 00:04:13,720 --> 00:04:18,236 - Minä tarvitsen tiputusta. - Minulla on kädet täynnä. 25 00:04:22,080 --> 00:04:24,310 Sisar. 26 00:04:33,520 --> 00:04:38,719 - Pian valmis. Pane nyt vauhtia. - En halua tehdä hänelle pahaa. 27 00:04:39,240 --> 00:04:42,516 Jos et saa peukaloa pois niin se tulehtuu. 28 00:04:42,720 --> 00:04:45,359 Kay, auta täällä näin. 29 00:04:48,840 --> 00:04:53,152 Ajatella että jäätjapanilaisilta eloon ja kuolet nunnan kädestä. 30 00:04:55,760 --> 00:04:58,593 - Mikä sinun nimesi on? - Dave. 31 00:05:04,040 --> 00:05:10,752 - Mistä lähtien laitatte poikia sotaan? - Siitä kun miehet loppuivat. 32 00:05:11,440 --> 00:05:16,753 Ovatko potilaat saaneet lääkkeet? Älä vain seiso siinä. Pane vauhtia! 33 00:05:18,120 --> 00:05:23,353 Lääkärin arvostelu on samaa kuin sanoisi paavin saarnaa tylsäksi. 34 00:05:23,560 --> 00:05:26,677 Sitten me saadaan kärsiä siitä. 35 00:05:34,320 --> 00:05:39,348 - Me jatketaan taistelua. - Millä? Eihän meillä ole aseita. 36 00:05:39,560 --> 00:05:43,314 - Käskyt ovat käskyjä. - Älä piittaa niistä. 37 00:05:43,800 --> 00:05:47,270 Armeija hylkäsi meidät tänne. 38 00:05:47,480 --> 00:05:50,916 Niillä ei ole oikeutta pyytää meitä kuolemaan. 39 00:05:52,560 --> 00:05:57,156 Hylkäisitkö sinä potilaasi? Minä en voi hylätä miehiäni. 40 00:05:57,360 --> 00:06:01,717 - Meidän pitää häipyä. - Anna minulle hymy muistoksi. 41 00:06:13,280 --> 00:06:16,590 Miksei meitä evakuoitu? 42 00:06:16,800 --> 00:06:21,555 Perääntyminen on rumaa armeijassa. Joku kenraali olisi saanut hävetä. 43 00:06:21,760 --> 00:06:25,878 - Mitä japanilaiset tekevät? - Kohtelevat meitä sotavankeina. 44 00:06:26,080 --> 00:06:29,993 Huhutaan että he raiskasivat hoitajia Hong Kongissa- 45 00:06:30,200 --> 00:06:32,839 - joten minulla on varalta tämä. 46 00:06:33,040 --> 00:06:37,272 Minä kuolen mieluummin kuin annan niiden pirujen koskea itseäni. 47 00:06:40,520 --> 00:06:45,469 Maailman tarttuvin tauti on paniikki ja sitä minä en täällä salli. 48 00:06:45,680 --> 00:06:48,194 Jatketaan nyt siis töitä. 49 00:06:54,040 --> 00:06:58,636 - Olemmeko saaneetjotain käskyjä? - Univormujen pitää olla puhtaat. 50 00:07:00,840 --> 00:07:03,752 Ja meidän pitää toimia itsevarmasti. 51 00:08:03,360 --> 00:08:06,955 Olen rukoillut sen nuoren sotilaan puolesta. 52 00:08:07,440 --> 00:08:10,557 Älä rasita itseäsi. Hänellä on kuolio. 53 00:08:11,880 --> 00:08:16,396 - Jääkö hän henkiin? - Ehkä, jos leikkaamme hänet. 54 00:08:17,400 --> 00:08:20,392 Muttä puudutusaine on loppu. 55 00:08:26,600 --> 00:08:31,116 Tunnetko ketään joka osaa muuttäa veden kloroformiksi? 56 00:08:31,640 --> 00:08:34,234 Amerikkalaiset tulevat pian. 57 00:08:34,440 --> 00:08:38,353 He menettivät kaikki alukset Pearl Harborilla- 58 00:08:38,560 --> 00:08:41,393 - joten me saadaan tulla toimeen japanilaisten kanssa. 59 00:08:42,760 --> 00:08:47,072 - Mitä ne tekevät meille? - Se kai jää nähtäväksi. 60 00:08:48,400 --> 00:08:50,595 Ole kiltti... 61 00:08:53,280 --> 00:08:56,113 Sano minua Bereniceksi. 62 00:08:56,640 --> 00:08:58,949 Lorna Whyte. 63 00:09:17,400 --> 00:09:20,790 Ei hätää, ne ovat monen kilometrin päässä. 64 00:09:22,400 --> 00:09:27,110 Minä en pelkää. Olen varma että Jumala suojelee meitä. 65 00:09:28,960 --> 00:09:34,318 Jumala ei ole valkoinen, ei pelaa krikettiä eikä välitä kohtalostasi. 66 00:09:36,640 --> 00:09:41,668 Anteeksi, mutta on vaikea uskoa, jos ei saa nukkua kolmeen päivään. 67 00:09:44,120 --> 00:09:48,318 Meillä on oma pikku parannuskeino unettomuuttä vastaan. 68 00:09:53,880 --> 00:09:57,953 - Se vaatii muutakin kuin vihkivettä. - Se on konjakkia. 69 00:09:58,160 --> 00:10:01,232 Lääketieteelliseen tarkoitukseen, tietysti. 70 00:10:08,680 --> 00:10:12,639 Olen pahoillani ettei minusta ollut mitään apua sairaalassa. 71 00:10:12,840 --> 00:10:15,877 Ei sillä ole nyt mitään väliä. 72 00:10:18,560 --> 00:10:23,156 Meidät ehkä raiskataan ja ammutaan ennen sunnuntaita. 73 00:10:35,960 --> 00:10:39,475 Haluatko tupakan juoman lisäksi? 74 00:11:18,480 --> 00:11:20,630 Sisaret... 75 00:11:21,760 --> 00:11:23,990 Sisaret! 76 00:11:27,160 --> 00:11:29,390 Sisaret! 77 00:11:30,960 --> 00:11:33,155 Mitä nyt? 78 00:11:41,040 --> 00:11:44,953 - Mitä nyt? - Amerikkalaiset ovat täällä! 79 00:11:47,720 --> 00:11:51,030 Minähän sanoin ettei Jumala hylkää meitä. 80 00:11:51,240 --> 00:11:54,198 Jumala siunatkoon Amerikkaa! 81 00:11:54,840 --> 00:11:57,434 Tuo ei ole heidän lippunsa. 82 00:12:15,200 --> 00:12:18,670 Evakuoidaanko me potilaat? 83 00:12:18,880 --> 00:12:23,158 Kaikki saavat pelastaa itse itsensä. Ole fiksu ja häivy täältä! 84 00:12:26,400 --> 00:12:30,518 Tulkaa takaisin! Ette te voi vain jättää meitä! 85 00:12:30,720 --> 00:12:33,280 Ette te voi jättää potilaita! 86 00:12:37,080 --> 00:12:41,073 - Meidän täytyy hakea lääkärit. - He ovatjo häipyneet. 87 00:12:41,280 --> 00:12:45,990 - Antoivatko he jotain määräyksiä? - Kyllä, kaikki saa pelastaa itsensä. 88 00:12:47,320 --> 00:12:50,392 Miten he saattoivatjättää meidät? 89 00:12:50,600 --> 00:12:54,388 - Mitä oikein tapahtuu? - Mene makuulle. 90 00:13:34,120 --> 00:13:36,076 Pitäkää kiirettä! 91 00:13:38,040 --> 00:13:40,395 Lukitkaa kaikki ovet. 92 00:13:48,840 --> 00:13:52,753 Anna meille meidän jokapäiväinen leipämme ja anna velkamme- 93 00:13:52,960 --> 00:13:56,919 - anteeksi kuten me annamme meidän velallisillemme... 94 00:14:07,840 --> 00:14:10,798 Me antaudumme! Älkää ampuko! 95 00:14:16,640 --> 00:14:18,640 Me olemme Punaisen Ristin hoitajattaria. 96 00:14:18,640 --> 00:14:19,834 Me olemme Punaisen Ristin hoitajattaria. 97 00:16:27,280 --> 00:16:30,192 Halt! Sofort! 98 00:16:33,200 --> 00:16:35,589 Heil Hitler! 99 00:16:36,400 --> 00:16:40,871 Piispa Leo Scharmach, Hitlerin henkilökohtainen lähettiläs. 100 00:16:43,600 --> 00:16:48,993 Tämä lähetysasema on Saksan aluetta ja Führerin suojeluksessa. 101 00:16:49,440 --> 00:16:54,116 Hän on tehnyt paikkakuntalaisista kunnianatseja. 102 00:17:02,480 --> 00:17:05,790 Määrää hänet ampumaan! 103 00:17:06,000 --> 00:17:11,279 Selittäkää sitten ylemmillenne miksi olette julistaneet Saksalle sodan. 104 00:17:31,160 --> 00:17:35,119 Lähetän sitten laskun teidän aiheuttamistanne vahingoista. 105 00:17:35,320 --> 00:17:37,754 Heil Hitler! 106 00:18:05,880 --> 00:18:08,189 Anna minun auttaa. 107 00:18:23,000 --> 00:18:26,595 He ovat luostarista, Berliinistä. 108 00:18:26,920 --> 00:18:31,994 Japsit tuolla ulkona, natsinunnat täällä. Vain italialaiset puuttuu. 109 00:18:32,200 --> 00:18:36,398 Silloin sinulla on onnea. Isä Rasistis on Roomasta. 110 00:18:52,280 --> 00:18:56,592 - Se täytyy ottäa pois. - Se on lääkärin tehtävä. 111 00:19:06,920 --> 00:19:11,869 He kehuvat taitojaan muttä me selviämme siitä jos meidän täytyy. 112 00:19:13,640 --> 00:19:18,031 - Onko meillä oikeat varusteet? - Voimme amputoidaja kauterisoida. 113 00:19:18,240 --> 00:19:21,038 Eikä morfiinia ole? 114 00:19:21,240 --> 00:19:26,394 Teemme kuin Lordi Nelsonin aikaan. Täytämme hänet luostarin konjakilla. 115 00:19:26,600 --> 00:19:30,149 Valitettavasti kaksi japanilaista löysi pullon. 116 00:19:30,360 --> 00:19:34,319 - Sitten peli on pelattu. - Ei sinne päinkään. 117 00:19:34,520 --> 00:19:37,751 - Mihin sinä menet? - Pubiin. 118 00:19:45,160 --> 00:19:49,870 Kapteeni sanoo että te ette saa lääkkeitä tai puudutusainettä. 119 00:19:50,080 --> 00:19:54,870 Minä pyydän vain alkoholia. Sakea. 120 00:19:55,240 --> 00:19:58,038 Mihin nainen tarvitsee sakea? 121 00:19:59,800 --> 00:20:03,839 Hän juottäa sotilaan humalaan että voimme katkaista hänen jalkansa. 122 00:20:04,040 --> 00:20:08,989 - Ja hän antaa naisen tehdä sen? - Kyllä, muuten hän kuolee. 123 00:20:11,160 --> 00:20:14,357 Nainen tarvitsee sakea puudutukseen. 124 00:20:14,560 --> 00:20:16,949 Antakaa hänelle sakea. 125 00:20:18,280 --> 00:20:20,635 Juo kanssani. 126 00:20:33,160 --> 00:20:36,118 Hän ei saa lähteä täältä. 127 00:20:36,440 --> 00:20:40,752 Kapteeni sanoo että sinun pitää jäädä. Juo. 128 00:20:59,960 --> 00:21:02,030 Juo. 129 00:21:02,640 --> 00:21:04,596 Ei. 130 00:21:13,440 --> 00:21:16,273 Minä juon vain maitoa. 131 00:21:18,400 --> 00:21:22,109 Minä en aio antaa sinun mennä. Juo! 132 00:21:22,320 --> 00:21:25,118 - En! - Juo! 133 00:21:34,040 --> 00:21:36,759 On liian aikaista kuolla 19-vuotiaana. 134 00:21:36,960 --> 00:21:41,317 Hän olisi elänyt 20-vuotiaaksi jos lääkärimme eivät olisi häipyneet. 135 00:21:55,120 --> 00:21:59,318 - Anna minun hoitaa nyt. - Ei tarvitse. 136 00:22:01,760 --> 00:22:04,558 Minun olisi pitänyt pelastaa hänet. 137 00:22:05,080 --> 00:22:09,710 Jos olisit luovuttanut kapteenille olisivatjapsit ottäneet muutkin. 138 00:22:12,640 --> 00:22:16,315 Etkö usko että he tekevät sen joka tapauksessa? 139 00:22:51,200 --> 00:22:54,192 Tämä oli hänen tyynynsä alla. 140 00:23:21,280 --> 00:23:24,113 Rakastan Rabaulia. Tyttöjä kaikkialla. 141 00:23:24,320 --> 00:23:28,438 Minä en ehkä kuolekaan koskemattomana. 142 00:23:32,200 --> 00:23:37,593 Kiväärini on 1. maailmansodasta. Ei ihme että sillä osuu huonosti. 143 00:23:41,560 --> 00:23:46,509 Ainoat naiset Vunapopessa ovat nunnia ja sairaanhoitajattäria. 144 00:23:46,720 --> 00:23:51,396 Osa ei ole hassumpia jos pitää vanhemmista naisista. 145 00:24:11,600 --> 00:24:17,118 Olen ollut vanki tammikuusta 1942. Minä selviän kohtalaisesti. 146 00:24:18,480 --> 00:24:22,439 Minä kaipaan Leniä ja hänen hullua pilailuaan. 147 00:24:37,880 --> 00:24:41,555 Pahinta on ettei tiedä kuinka kauan täällä joutuu olemaan. 148 00:24:41,760 --> 00:24:46,788 Jotkut sodat kestävät viikkoja mutta joku kesti kai 100 vuotta. 149 00:24:47,000 --> 00:24:50,436 100 vuotta ilman kylpyä, poikia tai kaljaa! 150 00:24:50,640 --> 00:24:55,270 Minä olen nyt ollut kolme viikkoa ilman ja alan jo tulla hulluksi. 151 00:25:01,520 --> 00:25:06,878 Nunnat eivät valita koskaan. He jakavat kaiken potilaiden kanssa. 152 00:25:12,760 --> 00:25:16,389 Piispa Scharmach hoitaa paikkaa kuin japanilaisia ei olisikaan. 153 00:25:16,600 --> 00:25:20,639 Hän on kuin itsevarma armeijan lääkärijoka jakaa määräyksiä. 154 00:25:20,840 --> 00:25:23,479 Nunnatjumaloivat häntä. 155 00:26:19,800 --> 00:26:25,750 Joskus paikalliset auttavat meitä tapaamaan sotilaitamme viidakossa. 156 00:26:26,440 --> 00:26:30,592 Me vaarannamme henkemme muutaman minuutin takia. 157 00:26:37,880 --> 00:26:43,079 - Tämän täytyy olla syntiä. - Hengen palastaminen ei ole syntiä. 158 00:27:00,960 --> 00:27:05,078 - Olet todella tervetullut näky. Len! 159 00:27:07,400 --> 00:27:11,871 - Sinä näytät kauhealta. - Olen vain hukannut partaveitsen. 160 00:27:14,720 --> 00:27:19,316 Tässä on vähän ruokaa ja minä sain myösjoitakin ylimääräisiä juttuja. 161 00:27:19,920 --> 00:27:22,957 Sukkia, vähän tupakkaa ja Raamatun. 162 00:27:23,160 --> 00:27:27,358 Raamatun? Et kai sinä ole tulossa nunnaksi, Lorna? 163 00:27:27,560 --> 00:27:32,111 Meillä ei ole savukepaperia, niinpä käytämme tätä. 164 00:27:32,760 --> 00:27:38,073 Älä sano piispa Scharmachille että olin täällä. Hän voi olla petturi. 165 00:27:38,280 --> 00:27:42,558 Paikalliset kertovat mitä me teemme ja hän kertoo japanilaisille. 166 00:27:42,760 --> 00:27:47,436 - Ettekö voi pysäyttää häntä? - Ei, hänhän on tuolla sisällä. 167 00:27:58,520 --> 00:28:02,035 Minä tiesin että sinä et pettäisi minua. 168 00:28:02,240 --> 00:28:05,630 Joskus yöllä... 169 00:28:06,240 --> 00:28:08,913 ...minä ajattelen meitä... 170 00:28:09,120 --> 00:28:12,430 ...talossa... täynnä lapsia. 171 00:28:15,240 --> 00:28:18,789 Tuo oli tyhmintä mitä minä olen kuullut. 172 00:28:19,360 --> 00:28:22,033 Minun on täytynyt hourailla. 173 00:28:37,000 --> 00:28:39,355 Heitä se yli. 174 00:28:41,920 --> 00:28:44,195 Hitto vieköön! 175 00:28:45,360 --> 00:28:49,480 - Anna sen olla! Juokse! - Japsit ampuvat sinut vielä! 176 00:28:49,480 --> 00:28:49,912 - Anna sen olla! Juokse! - Japsit ampuvat sinut vielä! 177 00:28:52,560 --> 00:28:54,676 Vartijoita! 178 00:28:55,400 --> 00:28:57,960 Juokse pois täältä! 179 00:29:32,360 --> 00:29:36,751 - Mitä he tekevät tuolla? - Piispa ottaa häneltä ripin. 180 00:29:36,960 --> 00:29:40,077 Tuolla ulkona ei ole enää yhtään pappia. 181 00:30:30,040 --> 00:30:33,077 Suzuki, tämä on Lorna. 182 00:30:45,720 --> 00:30:50,032 - Mitä hän halusi? - Kuullajonkun ystävällisen sanan. 183 00:30:50,240 --> 00:30:55,633 - Raukalla on koti-ikävä. - Hän on japsi jos et ole huomannut. 184 00:30:56,400 --> 00:31:01,838 - Suzuki ei ole kuin ne muut. - Anna hänelle kivääri, niin hän on. 185 00:31:02,120 --> 00:31:04,839 Heillä ei ole tunteita. 186 00:31:05,480 --> 00:31:10,759 Hän näytti kuvaa äidistäänja itki. Hän on tuskin 15-vuotias. 187 00:31:11,960 --> 00:31:16,158 Sinä haluat siis piristää häntä ja tehdä hänet vahvemmaksi- 188 00:31:16,360 --> 00:31:19,511 - että hän voi ampua australialaisia? 189 00:31:36,160 --> 00:31:38,276 Len! 190 00:31:44,000 --> 00:31:50,030 Lorna! Jos he näkevät että tunnet hänet, niin sinuakin kidutetaan! 191 00:32:46,560 --> 00:32:51,111 Tämä mies on keisarin vihollinen. Näin me teemme vihollisillemme. 192 00:33:25,760 --> 00:33:30,754 Kaikkien täytyy katsoa, muuten saatte tehdä hänelle seuraa. 193 00:33:30,960 --> 00:33:34,475 Katso, muuten he ampuavat sinutkin. 194 00:33:53,480 --> 00:33:56,199 Siitä vain, senkin paholaiset! 195 00:33:56,400 --> 00:34:00,154 Tehkää se sitten! Minä en pelkää! 196 00:34:17,760 --> 00:34:21,469 - Lorna... - Häivy. 197 00:34:42,560 --> 00:34:45,358 Minä olen todella pahoillani. 198 00:34:52,280 --> 00:34:56,796 Sinä haluat kai kertoa että Len on taivaassaja tanssii enkelien kanssa. 199 00:35:02,360 --> 00:35:05,830 Yritä syödä vähän. Se on hevosen lihaa. 200 00:35:10,840 --> 00:35:14,799 Kun olimme aidan luona Lenin kanssa sanoit että se oli syntiä. 201 00:35:15,320 --> 00:35:19,757 Tunnustitko sinä sen synnin Scharmachille? 202 00:35:19,960 --> 00:35:24,431 - Minä en ymmärrä. - Len sanoi että hän on vakooja. 203 00:35:26,800 --> 00:35:31,510 Ei, tämä ei ole piispan töitä. 204 00:35:31,800 --> 00:35:36,510 Tunnustitko sinä Scharmachille? Tiesikö hän että minä autoin Leniä? 205 00:35:36,720 --> 00:35:40,838 Piispa Scharmach ei ole kavaltaja. 206 00:35:41,040 --> 00:35:45,477 Jos jollain on syy Lenin kuolemaan niin sinun armeijasi kenraaleilla. 207 00:35:45,680 --> 00:35:49,116 Hejättivät teidät tänne. 208 00:35:50,520 --> 00:35:54,479 Jos piispa ei olisi pelastanut teitä niin olisitte kaikki nyt kuolleita! 209 00:36:35,280 --> 00:36:39,193 Miten kaikki voi vain jatkua kuin mitään ei olisi tapahtunut? 210 00:36:39,400 --> 00:36:44,872 Minun täytyy antaa ilmi Scharmach ettei kukaan muu joudu petetyksi. 211 00:37:01,520 --> 00:37:03,670 Katsokaa! 212 00:37:05,840 --> 00:37:10,436 - Tätä me tarvitsemme, lisää japseja. - Ei, he ovat amerikkalaisia! 213 00:37:10,640 --> 00:37:13,996 Ei, jenkit ovat kaukana täältä. 214 00:37:14,880 --> 00:37:19,078 Ei, he ovat lopultakin täällä pelastamassa meidät! 215 00:37:20,880 --> 00:37:24,873 - Mitä on tekeillä? - Meidät on pelastettu! 216 00:37:30,440 --> 00:37:32,590 Menkää suojaan! 217 00:37:45,800 --> 00:37:48,360 Alas sänkyjen alle! 218 00:40:06,640 --> 00:40:11,031 - Huolehdi muista. Minä voin hyvin. - Istu rauhassa. 219 00:40:11,240 --> 00:40:15,836 Se on vain naarmu. Laita siihen side. 220 00:40:18,160 --> 00:40:21,470 Minä en ole yksi sinun nunnistasi. 221 00:40:21,680 --> 00:40:26,595 Puhuitko noin armeijan lääkäreille? Ei ihme että he lähtivät. 222 00:40:27,440 --> 00:40:29,635 Ai! 223 00:40:31,200 --> 00:40:35,512 Huolehdi heistä. Minä teen tämän itse. 224 00:40:38,680 --> 00:40:43,196 - Lorna, me tarvitsemme apua. - Lisää sidettä ja vettä tänne. 225 00:40:51,640 --> 00:40:53,870 Piispa. 226 00:40:56,240 --> 00:41:00,438 - Tarvitsisitte viimeisen voitelun. - Kuinka uskallat pilailla... 227 00:41:00,640 --> 00:41:05,191 Sirpale on pikku haavassasi ja painaa kaulavaltimoa. 228 00:41:06,760 --> 00:41:08,716 Minä en ymmärrä. 229 00:41:08,920 --> 00:41:12,913 Se voi puhjeta milloin tahansa ja te vuodatte kuiviin hetkessä. 230 00:41:13,120 --> 00:41:17,716 Voin ottäa sirpaleen nyt pois mutta tiedän että te olette varattu. 231 00:41:51,280 --> 00:41:56,308 - Kiitos että pelastit piispan. - Minä tein vain työtäni. 232 00:41:57,880 --> 00:42:01,156 Sinun tyyliisi ei kuulu vaatimattomuus. 233 00:42:01,360 --> 00:42:06,520 Joskus luulen että sinusta voisi tulla nunna. 234 00:42:06,520 --> 00:42:06,997 Joskus luulen että sinusta voisi tulla nunna. 235 00:42:07,200 --> 00:42:11,239 Minä en pilaile. Nunnat antavat kolme lupausta. 236 00:42:11,440 --> 00:42:14,637 Köyhyys, siveys ja tottelevaisuus. 237 00:42:14,840 --> 00:42:20,312 Sinä olet ilmeisesti köyhä. Olet siveä, ilman että olet valinnut sen. 238 00:42:20,520 --> 00:42:25,196 Sinä olet tottelevainen japanilaisia kohtaan ja sinä kannatjo huntua. 239 00:42:25,400 --> 00:42:29,712 Tervetuloa luostariin, sisar Lorna. 240 00:42:44,000 --> 00:42:49,870 - Mikä tämä on? - Me rakennamme pommisuojaa. 241 00:42:50,440 --> 00:42:55,275 Jenkkien on täytynyt erehtyä. He eivät pommittaisi nunnia. 242 00:42:55,480 --> 00:43:01,715 Joo, jos he tuhoavatjapanilaisten tukikohtia. Tästä ei tule lahtaamoa. 243 00:43:35,640 --> 00:43:40,634 - On aika levätä vähän. - Sinä et saa kauan peitellä meitä. 244 00:43:40,880 --> 00:43:43,440 Japanilaiset sulkevat sairaalan. 245 00:43:43,640 --> 00:43:48,191 Heidät siirretään Rabauliin, heidän oman turvallisuutensa takia. 246 00:43:58,080 --> 00:44:00,435 Ole kiltti, Bert. 247 00:44:35,760 --> 00:44:39,639 Lenin viimeiset miehet on vangittu. 248 00:44:39,840 --> 00:44:43,753 Heitä on niin vähän ja he näyttävät kamalilta. 249 00:44:46,760 --> 00:44:49,354 Anna heidän saada jäädä eloon. 250 00:44:56,440 --> 00:44:58,396 Sinun suosikkisi. 251 00:45:01,640 --> 00:45:06,634 - Nähdään, sotilas. - Etkö halua tulla mukaan, sisar? 252 00:45:06,840 --> 00:45:12,278 - Ei, voin vain pahoin matkalla. - Voitko hakea sidettä matkalle. 253 00:45:37,360 --> 00:45:40,352 Lhanaa! Llmaisia tupakoita. 254 00:45:42,560 --> 00:45:44,630 Suzuki? 255 00:45:57,320 --> 00:46:00,392 - Missä he ovat? - He lähtivätjuuri. 256 00:46:00,600 --> 00:46:06,038 - Yksi haluaa naimisiin kanssasi! - Odottäkaa! 257 00:46:06,800 --> 00:46:10,998 - Nähdään, sisar! - Ei, se on ansa! 258 00:46:22,240 --> 00:46:27,997 - Suzuki ei tekisi sitä. - Australialaisverta oli kaikkialla. 259 00:46:32,680 --> 00:46:36,514 - Konnichiwa. - Auf Wiedersehen. 260 00:46:48,480 --> 00:46:50,835 Konnichiwa. 261 00:46:58,240 --> 00:47:04,429 - Talossani ei saa olla naisia. - Japsit murhasivat australialaisia. 262 00:47:04,640 --> 00:47:08,952 Teidän täytyy heti ottäa yhteyttä Punaiseen Ristiin. 263 00:47:12,040 --> 00:47:16,238 - Unohda se, Kay. Hän on heittiö. - Heidät lahdattiin. 264 00:47:21,320 --> 00:47:24,232 Paikassa nimeltä Tol. 265 00:47:26,440 --> 00:47:32,356 Yli 100 australialaissotilasta. Paikalliset kertoivat minulle. 266 00:47:32,960 --> 00:47:36,509 Miksi te ette yritä pelastaa meidän miehiämme? 267 00:47:36,720 --> 00:47:41,396 Mitä Jumalan nimessä sinä luulet minun tehneen? 268 00:47:46,520 --> 00:47:51,071 Kapteenimme on osoittänut suurta hyväntahtoisuutta. 269 00:47:51,480 --> 00:47:56,395 Hän on luvannut että potilaanne ovat hänen suojeluksessaan. 270 00:47:58,000 --> 00:48:01,629 Tiedättekö paljonko sakea siihen tarvittiin? 271 00:48:01,840 --> 00:48:07,790 Kyllin valaan juottamiseen. Mutta hän lupasi ettei heihin kosketa. 272 00:48:08,000 --> 00:48:13,154 - Voiko häneen luottaa? - Hänen kunniansa on vaakalaudalla. 273 00:48:13,720 --> 00:48:16,712 Nyt minä tarvitsen lepoa. 274 00:48:19,760 --> 00:48:24,436 Jospa olisin voinut käyttää rukousta hänen taivuttamiseensa. 275 00:48:27,160 --> 00:48:30,755 Rukouksista ei tule krapulaa. 276 00:48:31,040 --> 00:48:35,079 - Voimmeko me luottaa häneen? - Meidän on pakko. 277 00:48:44,480 --> 00:48:49,235 Lorna, minulla on sinulle viesti, eräältä kyläni pojalta. 278 00:48:49,440 --> 00:48:53,877 Hän sanoi että australialaissotilaita nousi suureen laivaan satamassa. 279 00:48:54,080 --> 00:48:59,916 Yksi käski sanoa että kaikki ovat turvassa ja sinä et osaa krikettiä 280 00:49:29,040 --> 00:49:33,158 Ovathan he kauniita? Varmaan japanilaisia sairaanhoitajattaria. 281 00:49:33,360 --> 00:49:37,239 Useimmat sairaanhoitajattaret eivät ota tuntipalkkaa. 282 00:49:37,440 --> 00:49:42,594 He ovat lahja sotilaille. Heillä on esitys keisarin syntymäpäivänä. 283 00:49:49,880 --> 00:49:51,871 Lorna! 284 00:49:52,600 --> 00:49:55,637 Minulla on ideajuhlaa varten. 285 00:51:01,480 --> 00:51:07,794 Katsokaa jaloa herra pyöveliä ylevä mies aatelista verta. 286 00:51:08,280 --> 00:51:14,753 Ylhäinen ja mahtava upseeri, jonka tehtävä vaatii voimaa ja rohkeuttä 287 00:51:15,320 --> 00:51:21,395 Polvistu, polvistu jalon herra pyövelimme edessä 288 00:51:22,200 --> 00:51:25,033 Polvistu, polvistu 289 00:51:25,240 --> 00:51:31,839 suuren herramme, suuren herramme, jalon herra pyövelimme edessä. 290 00:51:32,600 --> 00:51:34,556 Tulkki on täällä. 291 00:52:09,720 --> 00:52:15,078 Ei ole kai hyvä pilailla keisarista. Me saamme vielä rangaistuksen. 292 00:52:23,080 --> 00:52:28,712 - Voidaan puhua nyt kun kuollaan? - On täysi työ rukoilla puolestasi. 293 00:52:28,920 --> 00:52:34,916 Minä en halua rukouksiasi. Haluan oluen, Clark Gable-filmin- 294 00:52:35,120 --> 00:52:39,477 - ja kuulla sinun sanovan että inhoatjapseja. 295 00:52:41,160 --> 00:52:45,358 Oletko ajatellut että kaikki sodat syntyvätjuuri täällä? 296 00:52:46,680 --> 00:52:50,958 Tietysti osa minusta haluaa luovuttaa mutta taistelen vastaan. 297 00:52:51,560 --> 00:52:55,872 En aio lähteä tästä elämästä viha sydämessäni. 298 00:53:17,240 --> 00:53:21,870 En tiennyt että sinä pidät Clark Gablesta. 299 00:53:22,200 --> 00:53:26,591 Sääli, koska meillä olisi ollut loistavia keskusteluja. 300 00:53:29,400 --> 00:53:32,597 Millaista on tulla suudelluksi? 301 00:53:32,800 --> 00:53:37,874 Haluan tietää ennenkuin kuolen. Se näyttää helpolta, - 302 00:53:40,160 --> 00:53:43,232 - kun Clark Gable tekee sen. Len osasi tosiaan suudella. 303 00:53:45,440 --> 00:53:50,719 Olisipa ollut aikaa... Nyt en saa ikinä tietää millaista on miehen kanssa. 304 00:53:52,920 --> 00:53:58,790 Joskus todella haluan lasta, niin että koko kehoa särkee. 305 00:54:00,480 --> 00:54:03,597 Nunnat sanovat sitä lapsisäryksi. 306 00:54:04,120 --> 00:54:07,829 Minä unelmoin usein että minulla on lapsi. 307 00:54:08,040 --> 00:54:11,237 - Kuka sitten on isä? - Arvaa. 308 00:54:11,440 --> 00:54:14,000 Clark Gable? 309 00:54:16,000 --> 00:54:20,994 Senkin pikku lumppu. Hänhän ei ole edes katolinen. 310 00:54:21,200 --> 00:54:25,239 Ehkä minun pitäisi rukoilla kanssasi. 311 00:54:27,280 --> 00:54:33,196 Minun ei olsi pitänyt valita laulua "The Mikado". Olen todella ilkeä. 312 00:54:33,400 --> 00:54:37,552 - Miksi et estänyt minua? - Koska se oli hauskaa. 313 00:54:44,120 --> 00:54:47,351 Luuletko että he katkaisevat kaulamme? 314 00:54:47,560 --> 00:54:53,032 Miekka on miehen kunnia. Mitättömät naiset ammutaan. 315 00:54:54,800 --> 00:54:57,678 Ei se ole niin kauheaa. 316 00:54:57,880 --> 00:55:02,829 Pidämme toisiamme kädestä ja sitten tulee pamaus- 317 00:55:03,040 --> 00:55:06,669 - ja siinä samassa olemme taivaassa. 318 00:55:07,960 --> 00:55:10,520 Ja missä sinä olet, Lorna? 319 00:55:40,040 --> 00:55:45,068 - Kapteenilla on huonoja uutisia. - Tyttö ei liity siihen mitenkään. 320 00:55:45,280 --> 00:55:50,638 - Kaikki oli minun ideaani. - On pahempaakin kuin röyhkeys. 321 00:55:56,080 --> 00:55:58,389 Valitan. 322 00:56:00,760 --> 00:56:05,709 "Amerikkalainen U-vene torpedoi eilenjapanilaisaluksen." 323 00:56:06,760 --> 00:56:12,756 "Alus kuljetti 1100 australialaista Rabaulista Kiinaan." 324 00:56:14,880 --> 00:56:17,314 "Eloonjääneitä ei ole." 325 00:56:18,640 --> 00:56:21,916 He eivät voi tarkoittaa meidän poikiamme. 326 00:56:22,680 --> 00:56:25,274 Ei meidän potilaitamme. 327 00:57:38,720 --> 00:57:41,029 Suzuki? 328 00:57:42,200 --> 00:57:44,998 Minä sodin. Kova mies. 329 00:57:46,000 --> 00:57:48,230 Olen pahoillani. 330 00:57:50,960 --> 00:57:53,349 - Kumarra! - Tietysti. 331 00:58:53,160 --> 00:58:57,278 - Kuulitko, Lorna? - Se on vain ukkonen. 332 00:59:09,080 --> 00:59:11,674 Mutta taivas on pilvetön. 333 00:59:18,000 --> 00:59:21,117 Sen täytyy olla tosi kova taistelu. 334 00:59:39,400 --> 00:59:41,630 Älä koske siihen! 335 00:59:48,040 --> 00:59:51,112 Ystävä! Suzuki ystävä. 336 00:59:59,880 --> 01:00:04,476 Se ei ole sinun vikasi! Älä kohtele minua kuin idiootti! 337 01:00:05,400 --> 01:00:10,394 Puolet heidän laivoistaan tuhottiin koska USAtiesi heidän sijaintinsa. 338 01:00:12,960 --> 01:00:17,590 - Joku varoitti heitä. - Hän uskoo että sinulla on radio. 339 01:00:18,440 --> 01:00:22,672 Kysy nunnilta onko meillä radio jonka ääressä me lörpöttelemme. 340 01:00:22,960 --> 01:00:27,670 Kaikki sairaanhoitajatja nunnat lähtevät tunnin kuluttua. 341 01:00:27,880 --> 01:00:31,839 Minä kiellän sen! 342 01:00:34,240 --> 01:00:37,789 Te ette voi tehdä tätä minun nunnilleni! 343 01:00:38,000 --> 01:00:42,869 Kun Führer saa tietää tämän niin te tulette katumaan. 344 01:00:44,520 --> 01:00:51,073 Kaikki hoitajattäret, pakatkaa, Te lähdette leiristä. Nunnatjäävät! 345 01:00:55,560 --> 01:00:59,235 Verhoja, jos teidän täytyy ommella vaatteita. 346 01:00:59,440 --> 01:01:04,309 Minä en pukeudu japseja varten. 347 01:01:07,560 --> 01:01:12,076 - Me rukoilemme puolestanne. - Me joudumme kai bordelliin. 348 01:01:12,280 --> 01:01:17,195 Kiitos teidän piispanne. Scharmach olisi voinut taistella puolestamme. 349 01:01:17,720 --> 01:01:22,669 - Minä tiedän että hän yritti. - Hän halusi päästä meistä eroon. 350 01:01:22,880 --> 01:01:28,557 Rakas piispanne on petturi ja minä huolehdin että hänet hirtetään. 351 01:01:44,560 --> 01:01:48,997 Hyvästi, Lorna! Me emme unohda teitä koskaan. 352 01:02:12,360 --> 01:02:16,911 Pappi melkein pyörtyi kun kerroin että olin lyönyt sinua. 353 01:02:17,120 --> 01:02:21,671 Hän sanoi että olin saanut tartunnan- 354 01:02:21,880 --> 01:02:25,156 - sodan väkivallasta ja pyysi minua rukoilemaan anteeksiantoa. 355 01:02:25,360 --> 01:02:29,751 Koska sinä olet poissa, minä voin tehdä sen vain kirjallisesti- 356 01:02:29,960 --> 01:02:35,512 - ja toivon ihmettä että kirjeeni tavoittaa sinun joskus. 357 01:02:42,640 --> 01:02:45,518 Minä todella kaipaan sinua. 358 01:02:45,720 --> 01:02:49,918 Kuluu kuukausia ilman että pelaan korttia, tunnen tupakantuoksua- 359 01:02:50,120 --> 01:02:53,237 - tai kuulen sinun kertovan härskin pilan. 360 01:02:53,440 --> 01:02:57,831 En vieläkään ymmärrä mitä näyttelijätär sanoi piispalle- 361 01:02:58,040 --> 01:03:02,272 - mutta mikään ei paranna nälkää niin kuin hyvä nauru. 362 01:03:24,000 --> 01:03:27,197 Haavoittuneita japanilaisia tulee yhä enemmän. 363 01:03:27,400 --> 01:03:31,234 Useimmat ovat menettäneet raajoja tai heitä on kohdannut sotaneuroosi. 364 01:03:31,440 --> 01:03:35,991 He muistuttavat minusta lapsia jotka yrittävät olla itkemättä. 365 01:03:45,640 --> 01:03:49,269 Eilen vietiin muutamia haavoittuneita ulos. 366 01:03:49,480 --> 01:03:54,554 Japanilaiset lääkärit kulkivatja käsittelivät heitä jokaista kuulalla. 367 01:04:01,440 --> 01:04:04,512 Minä en rukoillut heidän kenenkään puolesta. 368 01:04:04,720 --> 01:04:08,679 Jos olen rehellinen niin yhtään rukousta ei tullut. 369 01:04:11,440 --> 01:04:17,629 Pian ajattelin että josjapanilaiset tappavat omiaan- 370 01:04:17,840 --> 01:04:23,437 - niin mitä he silloin ovat tehneet sinulle ja muille hoitajattarille? 371 01:04:29,680 --> 01:04:34,879 Me tulimme uuteen leiriin eilen, Berenice. Emme tiedä sijaintia. 372 01:04:35,080 --> 01:04:40,200 Muttä täällä on satama ja luulemme että sitä sanotaan Yokohamaksi. 373 01:04:40,840 --> 01:04:44,753 Me olemme tuhansien kilometrien päässä kotoa. 374 01:04:49,320 --> 01:04:55,793 He saavat meidät huolestuneiksi. He kumartavatja antavat ruokaa. 375 01:04:56,680 --> 01:05:00,912 Kay sanoo että he lihottavat meitä bordelleja varten- 376 01:05:01,120 --> 01:05:05,830 - joten meidän pitää pysyä niin laihoina kuin mahdollista. 377 01:06:11,720 --> 01:06:17,431 Toinen pääsiäinen vankeudessa ja me kaikki olemme sodan vankeja. 378 01:06:18,320 --> 01:06:21,676 Sekä japanilaiset että lähetystyöntekijät. 379 01:06:37,200 --> 01:06:40,909 - Keitä he ovat? - Amerikkalaisia. 380 01:06:41,120 --> 01:06:44,635 Kiirehtikää pommisuojaan! 381 01:09:02,200 --> 01:09:06,716 Minä rakensin tämän lähetysaseman rauhan paikaksi. 382 01:09:06,920 --> 01:09:09,275 Katsokaa sitä nyt. 383 01:09:14,360 --> 01:09:18,638 Missä Jumala oli kun tämä tapahtui? 384 01:09:21,680 --> 01:09:24,399 Missä hän oli, sisar? 385 01:11:52,960 --> 01:11:56,635 Lhanaa nähdä australialaisia. Minä olen Jeff. 386 01:11:56,840 --> 01:12:00,549 Lorna Whyte, 710:s ambulanssiryhmä. 387 01:12:00,760 --> 01:12:03,957 Minä kuulin että te olitte täällä. 388 01:12:06,680 --> 01:12:11,515 He pakottävat minut propaganda- lähetyksiin. Teistäkin puhuttiin. 389 01:12:11,720 --> 01:12:15,315 - Meistä? - Eivätkö he ole kertoneet? 390 01:12:15,520 --> 01:12:20,116 He vaihtavat vankeja liittoutuneiden kanssa. Siksi te olette täällä. 391 01:12:21,160 --> 01:12:24,152 He aikovat lähettää teidät kotiin. 392 01:12:26,400 --> 01:12:30,518 Ei... Sen täytyy olla jokin juoni. 393 01:12:30,720 --> 01:12:35,396 8 hoitajaa matkusti kotiin viime kuussa. Te olette nyt vuorossa. 394 01:12:39,560 --> 01:12:44,395 Kun ankkuroitte Fremantleen saatjuoda olutta puolestani. 395 01:12:52,320 --> 01:12:54,834 Minä ansaitsin korvapuustin jonka sinä annoit minulle. 396 01:12:55,040 --> 01:13:00,876 Piispanne on lähettänyt meidät vapauteen ja pelastanut pahasta. 397 01:13:01,400 --> 01:13:07,032 Me laulamme "Auld Lang Syne", kun lähdemme Yokohamasta. 398 01:13:07,560 --> 01:13:10,632 Täällä me tulemme, Australia! 399 01:13:10,840 --> 01:13:15,118 "Koti" - onko kauniimpaa sanaa? 400 01:13:30,520 --> 01:13:36,311 Kuukaudesta toiseen pommittävat amerikkalaiset Vunapopea. 401 01:13:37,840 --> 01:13:43,995 Mitään ei ole jäljellä. Ei ruokaa, kattoa pään päälle tai pesuvettä. 402 01:13:44,360 --> 01:13:48,478 Minun täytyy todella löyhkätä. 403 01:13:48,680 --> 01:13:54,391 Me emme hämmästyneet kun japanilaiset siirsivät meidät pois- 404 01:13:54,600 --> 01:13:57,194 - laaksoon jonka nimi on Ramale. 405 01:13:57,400 --> 01:14:02,997 Sitä ei pommiteta, joten saamme lopultakin olla rauhassa. 406 01:14:03,760 --> 01:14:07,912 Puutja rukoukset eivät estä pommeja mutta meillä on usko- 407 01:14:08,120 --> 01:14:13,319 - sisällämme ja sitä ei mikään voi rikkoa. 408 01:14:14,440 --> 01:14:20,675 Jätimme lähetysaseman ja kaikki unelmamme 6 kesäkuuta 1944. 409 01:14:20,920 --> 01:14:24,629 Yksi päivämäärä jonka vain me tulemme muistamaan. 410 01:14:24,840 --> 01:14:27,832 Me olemme Jumalan kädessä. 411 01:15:04,080 --> 01:15:08,915 Kolmen päivän päästä olemme perillä ja silloin alkaa työmme. 412 01:15:09,120 --> 01:15:14,831 Isoimmasta majasta tulee kirkko. "Meidän Ramale laakson Rouva." 413 01:15:28,760 --> 01:15:33,151 Japanilaiset ovat siirtäneet meidät sisämaan kylään Totsukaan. 414 01:15:33,360 --> 01:15:41,040 Australia lopetti vaihdotja jätti meidät tänne kuolemaan. 415 01:16:19,120 --> 01:16:22,396 Kuolema pitää meidät hengissä. 416 01:16:22,600 --> 01:16:28,596 Kun japanilainen kuolee niin suku laittaa riisiä eikä kukkia haudalle. 417 01:16:33,360 --> 01:16:36,272 Unohda se! Minä olin täällä ensin! 418 01:16:36,480 --> 01:16:41,713 Meidän täytyy taistella kaikesta, mutta me voitamme. 419 01:17:00,680 --> 01:17:03,638 Lopeta heti! 420 01:17:05,720 --> 01:17:09,633 - Tyttö varasti sotilaan ruoan! - Päästä hänet! 421 01:17:09,840 --> 01:17:14,038 Sanotko sinä muuten Führerille? Hitler on kuollut! 422 01:17:14,240 --> 01:17:17,312 Sinulla ei ole enää liittolaisia! 423 01:17:47,280 --> 01:17:50,989 Sisar Maria ei elä enää kauan. 424 01:17:53,280 --> 01:17:57,592 Hän oli ensimmäinen nunna jonka minä vihin virkaan. 425 01:17:59,360 --> 01:18:03,592 - Syyttääkö hän minua? - Mistä? 426 01:18:03,840 --> 01:18:08,277 Että en lähettänyt teitä kaikkia Brisbaneen kun oli tilaisuus. 427 01:18:08,480 --> 01:18:13,076 Viisaampi ja parempi mies ei olisi tuonut laumaansa tänne. 428 01:18:13,280 --> 01:18:18,434 Me valitsimme jäämisen, ja te hyväksyitte sen. 429 01:18:23,440 --> 01:18:26,318 Te olette hyvä mies. 430 01:18:36,440 --> 01:18:38,829 Olenko minä? 431 01:18:47,520 --> 01:18:51,718 Kapteeni antoi tämän minulle rangaistukseksi. 432 01:18:51,960 --> 01:18:57,796 Sanoin että hän voi ottäa hoitajat jos nunnani saavatjäädä. 433 01:18:58,080 --> 01:19:02,915 Minä luulin että he sisältyisivät vankienvaihtoon. 434 01:19:03,560 --> 01:19:08,031 - Missä he ovat? - Vankina Yokohamassa. 435 01:19:12,560 --> 01:19:15,791 Ja minä kannan vastuun. 436 01:19:17,040 --> 01:19:20,157 Minä olen tehnyt monelle pahaa. 437 01:19:22,720 --> 01:19:27,236 Minä en kykene katsomaan sisar Marieta silmiin. 438 01:19:33,680 --> 01:19:37,275 Marie tarvitsee teitä, Teidän armonne. 439 01:19:38,280 --> 01:19:41,033 Niin me kaikki tarvitsemme. 440 01:19:48,640 --> 01:19:52,997 Minä olen aivan kuiva sisältä. 441 01:19:53,840 --> 01:19:56,638 Marie ei voi... 442 01:19:57,000 --> 01:20:01,551 Hän ei saa jättää tätä elämää ilman teidän lohdutustanne. 443 01:20:02,000 --> 01:20:06,437 Seuratkaa minua hänen luokseen. Minä pyydän teitä. 444 01:20:12,160 --> 01:20:16,119 Tämän pyhän voitelun kautta antakoon Herra- 445 01:20:16,320 --> 01:20:19,039 - kaikki synnit anteeksi jotka olet tehnyt silmilläsi. 446 01:20:19,240 --> 01:20:21,470 Aamen. 447 01:20:43,360 --> 01:20:48,150 Tämän pyhän voitelun kautta antakoon Herra- 448 01:20:48,360 --> 01:20:51,352 - kaikki synnit anteeksi jotka olet tehnyt suullasi. 449 01:20:51,560 --> 01:20:54,028 Aamen. 450 01:21:02,520 --> 01:21:07,355 Vartijamme kertoivat että tuhannet pommit olivat sytyttäneet Tokion. 451 01:21:07,560 --> 01:21:12,759 Koska talot on rakennettu puusta ja paperista, niin kaikki palaa. 452 01:21:13,840 --> 01:21:19,073 Lhmisiä juoksee vaatteet palaen ja yrittää päästä virtaan. 453 01:21:19,280 --> 01:21:25,310 Minun pitäisi iloita että vihollinen tuhotaan muttä tunnen vain häpeää. 454 01:21:39,360 --> 01:21:42,033 Mitä on tapahtunut, kapteeni? 455 01:21:57,360 --> 01:22:00,238 Kerro mitä vihollinen on tehnyt! 456 01:22:00,440 --> 01:22:05,389 Kapteenin vaimo ja lapsi kuolivat eilen illalla. 457 01:22:07,960 --> 01:22:12,829 Sano kapteenille että me olemme todella pahoillamme. 458 01:22:13,680 --> 01:22:17,229 Minä hautaan teidät tänne! 459 01:22:18,440 --> 01:22:22,115 Koirat saavat syödä teidän luunne! 460 01:22:23,680 --> 01:22:27,719 Te ette lähde tästä maasta elävinä! 461 01:22:27,920 --> 01:22:30,878 Hän sanoo että tänne tulee teidän hautanne. 462 01:22:31,080 --> 01:22:35,676 Kuolette ja teidät haudataan tänne ettekä te lähde koskaan Japanista. 463 01:22:37,040 --> 01:22:39,634 Murhaajalla... 464 01:22:42,520 --> 01:22:45,592 ...ei ole oikeutta elää! 465 01:22:46,120 --> 01:22:51,035 Minä pyydän teitä lopettamaan, kapteeni. Jos vihollinen saa tietää... 466 01:22:53,080 --> 01:22:55,913 Minä en siitä välitä. 467 01:23:12,200 --> 01:23:14,509 Kapteeni, minä pyydän teitä... 468 01:23:30,400 --> 01:23:36,555 Toivon että voisin kertoa teille että ymmärrän miksi te haluatte kuolla. 469 01:23:39,680 --> 01:23:43,514 Me olemme kaikki nähneet enemmän kuin jaksamme kantaa. 470 01:23:44,520 --> 01:23:49,469 Jos poikanne olisi täällä niin hän pyytäisi että ette tekisi sitä. 471 01:23:52,800 --> 01:23:55,394 Minun perheeni... 472 01:23:56,840 --> 01:23:59,479 Anna minulle lapseni takaisin! 473 01:24:28,480 --> 01:24:32,189 On kirkas, aurinkoinen päivä... 474 01:24:32,840 --> 01:24:37,868 ...ja me olemme unohtaneet miten sininen Sydneyn satama on. 475 01:24:38,240 --> 01:24:41,755 Tuleeko kukaan meitä vastaan? 476 01:24:41,960 --> 01:24:44,428 Äitimme. 477 01:24:46,440 --> 01:24:49,273 Onko heillä ruokaa mukanaan? 478 01:24:50,600 --> 01:24:56,277 Grillattua kanaa, kurpitsamuusia ja marenkikakkuja. 479 01:24:57,160 --> 01:25:01,676 Me tunnemme niiden tuoksun kun juoksemme alas laskusiltaa. 480 01:25:02,840 --> 01:25:08,119 He tuntevat meidät heti. Me olemme tuskin muuttuneet. 481 01:25:09,120 --> 01:25:14,160 He halaavat meitä ja sanovat "tervetuloa kotiin". 482 01:25:14,160 --> 01:25:14,797 He halaavat meitä ja sanovat "tervetuloa kotiin". 483 01:25:16,320 --> 01:25:18,959 "Me olemme kaivanneet teitä." 484 01:25:27,680 --> 01:25:31,639 Meidän on käsketty kaivaa tunneli. He sanovat että se on pommisuoja- 485 01:25:31,840 --> 01:25:36,960 - muttä vartijat tunnustivat että kuolemanpartio on tulossa tänne. 486 01:25:37,160 --> 01:25:42,917 Olen kuullut että olet kuollut, Lorna. Toivon että se ei pidä paikkaansa. 487 01:25:43,480 --> 01:25:48,156 Mutta jos niin on, niin pyydän sinua antamaan minulle anteeksi. 488 01:25:48,640 --> 01:25:54,317 Tämän löytäjä: Rukoile minun ja kaikkien unohdettujen puolesta. 489 01:25:54,600 --> 01:25:59,594 Sisar Berenice Twohill, heinäkuu 1945. 490 01:27:25,720 --> 01:27:30,840 Kaikki ovat poissa, joten Kay ja toiset etsivät ruokaa. 491 01:27:40,760 --> 01:27:44,309 - Tulkaa! - Ei, jättäkää minut. 492 01:28:27,520 --> 01:28:32,071 Me olemme Australian armeijan sairaanhoitajattäria. 493 01:28:32,560 --> 01:28:36,394 Jopas nytjotain! Oletteko okei? 494 01:30:17,320 --> 01:30:20,756 Etkö sinä koskaan lopeta polvien taivuttelua? 495 01:30:22,960 --> 01:30:24,871 Sano jotain. 496 01:30:28,360 --> 01:30:32,114 - Sinä olet kuollut. - Vai niin? 497 01:30:32,440 --> 01:30:35,398 Siinä katosi tupakantuska. 498 01:30:38,560 --> 01:30:43,554 - Miten tiesit että minä olen täällä? - Kirjoitin piispa Scharmachille. 499 01:30:45,960 --> 01:30:50,112 - Minä sanoin että me selviäisimme. - Sitä sinä et sanonut. 500 01:30:51,400 --> 01:30:55,552 Sinä olit niin rukoukseen varattu että olisit kuullut sen. 501 01:30:57,560 --> 01:30:59,835 Lorna! 502 01:31:02,440 --> 01:31:04,908 Sinä olet niin kaunis! 503 01:31:14,560 --> 01:31:18,712 Ja sinä pidät yhä tuota pukua. Miten pärjäät ilman huulipunaa? 504 01:31:18,920 --> 01:31:22,151 Minä tunsin itseni alastomaksi koko sodan ajan. 505 01:31:22,760 --> 01:31:26,435 Minä satuin olemaan Sydneyssä ja ajattelin käydä tervehtimässä. 506 01:31:26,640 --> 01:31:30,155 Me voisimme ehkä mennä elokuviin? 507 01:31:31,760 --> 01:31:34,638 Mutta siitä ei abbedissa pitäisi? 508 01:31:34,840 --> 01:31:41,552 - Ei varmaan. - Voin salakuljettaa sinut sisään. 509 01:31:42,880 --> 01:31:46,919 Olen iloinen tulostasi. Ajattele että olen kaivannut protestanttia. 510 01:31:47,120 --> 01:31:49,759 Ja että minulla on nunna ystävänä. 511 01:32:32,400 --> 01:32:36,359 Vapautumisen jälkeen Lorna meni naimisiin ja sai lapsia. 512 01:32:36,560 --> 01:32:40,394 Sisar Berenice opetti musiikkia 40 vuotta. 513 01:32:40,600 --> 01:32:46,311 Armeijalääkärit luulivat tehtävänään olevan auttaa perääntyviä joukkoja. 514 01:32:47,280 --> 01:32:53,389 Ei-sotilaalliset hoitajattaret saivat huonoa valtiontukea vuoteen 2000. 515 01:32:54,360 --> 01:32:58,956 Liittoutuneiden vanginvaihto- ohjelma julkistettiin vasta 1975. 516 01:32:59,160 --> 01:33:03,312 Australia vapautti 831 japanilaista vankia 151:tä liittoutuneiden vankia- 517 01:33:03,520 --> 01:33:06,512 - vastaan, joista 29 oli australialaista. 518 01:33:07,280 --> 01:33:12,593 Vapautuksen jälkeen piispa Scharmach rakensi lähetysaseman. 519 01:33:13,400 --> 01:33:18,190 Lorna ja sisar Berenice ovat olleet ystäviä sodan loppumisesta alkaen. 520 01:33:26,100 --> 01:33:36,246 SLUT