1 00:00:00,400 --> 00:00:03,542 2 00:00:29,600 --> 00:00:32,742 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,519 1500 joyeux travailleurs... 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,079 sont envoyés pour montrer les Australiens en action... 5 00:00:40,080 --> 00:00:43,119 et dissiper toute peur d'une invasion Japonaise. 6 00:00:43,120 --> 00:00:47,149 Ils sont envoyés dans la capitale de la Nouvelle Angleterre... Rabaul. 7 00:00:49,240 --> 00:00:53,839 Sitôt arrivés, ils sont déjà en quète de la plage la plus proche. 8 00:00:53,840 --> 00:00:57,426 est ce que le surf est aussi bien qu'à Bondi, les gars? 9 00:01:01,160 --> 00:01:03,279 Et quelle meilleure façon de passer la journée... 10 00:01:03,280 --> 00:01:07,879 que de danser sur une plage avec nos plus belles fleurs? 11 00:01:07,880 --> 00:01:10,199 Choisis m'en une, mon pote. 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,342 13 00:01:20,800 --> 00:01:23,942 14 00:01:29,440 --> 00:01:32,239 Ce n'est pas loin. 15 00:01:32,240 --> 00:01:34,359 Tiens bon, OK? Ca va? 16 00:01:34,360 --> 00:01:37,502 17 00:01:43,040 --> 00:01:46,387 Pas de soucis. Nous serons bientôt à la mission. 18 00:01:53,400 --> 00:01:55,039 Vous aimez la guerre, ma soeur? 19 00:01:55,040 --> 00:01:57,879 Je l'aimerai encore mieux sur une route goudronnée. 20 00:01:57,880 --> 00:02:00,399 Qu'arrivera t'il quand nous arriverons à la mission? 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,919 Eh bien, vous et moi pourrons trouver une plage tranquille... 22 00:02:02,920 --> 00:02:04,599 et continuer où nous en étions restés la semaine dernière. 23 00:02:04,600 --> 00:02:06,479 Len! 24 00:02:06,480 --> 00:02:09,781 Où serons nous évacués... Moresby ou Darwin? 25 00:02:14,680 --> 00:02:16,159 26 00:02:16,160 --> 00:02:19,302 27 00:02:20,600 --> 00:02:22,661 Ce ne sera plus long. On y sera bientôt. 28 00:02:25,560 --> 00:02:28,479 Nos bateaux vont venir nous chercher, s'pas? 29 00:02:28,480 --> 00:02:31,159 Sure, une fois qu'ils auront reconduit les Japonais à Tokyo. 30 00:02:31,160 --> 00:02:32,919 Alors on est coincé ici? 31 00:02:32,920 --> 00:02:35,039 On croirait que vous êtes terrifié par les Japs. 32 00:02:35,040 --> 00:02:36,519 Ce n'est pas d'eux que je me soucie. 33 00:02:36,520 --> 00:02:38,559 C'est d'avoir à vous supporter jusqu'à la fin de la guerre. 34 00:02:38,560 --> 00:02:41,463 Vous pourriez toujours vous rendre, n'est ce pas? 35 00:02:44,480 --> 00:02:48,239 Boris! 36 00:02:48,240 --> 00:02:50,079 Boris! 37 00:02:50,080 --> 00:02:52,839 Si nous mettions les menottes à la chèvre, elle pourrait se sauver. 38 00:02:52,840 --> 00:02:54,879 C'est Houdini avec des cornes. 39 00:02:54,880 --> 00:02:57,439 Boris! Boris! 40 00:02:57,440 --> 00:03:00,343 41 00:03:01,200 --> 00:03:04,342 42 00:03:11,040 --> 00:03:13,943 43 00:03:18,480 --> 00:03:20,879 Ma soeur, j'ai besoin de votre aide là bas. 44 00:03:20,880 --> 00:03:23,669 45 00:03:26,480 --> 00:03:29,479 Il y a des infirmières qui sont restées d'une mission Baptiste. 46 00:03:29,480 --> 00:03:31,279 Elles sont d'accord pour nous aider. 47 00:03:31,280 --> 00:03:35,479 Et les nonnes ont des médicaments et des pansements dans leur dispensaire. 48 00:03:35,480 --> 00:03:38,559 Est ce qu'il y a autre chose dont nous avons, uh, un besoin urgent? 49 00:03:38,560 --> 00:03:39,879 Coffins. 50 00:03:39,880 --> 00:03:43,022 51 00:03:45,560 --> 00:03:49,879 Vous avez raison. Vous avez raison. 52 00:03:49,880 --> 00:03:51,399 On prendra soin de vous, mon pote. Arggh! 53 00:03:51,400 --> 00:03:54,189 On prendra soin de vous. Vous avez raison, Dave. 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,779 Ma sooeur, pouvez vous m'aider? 55 00:04:02,400 --> 00:04:04,825 56 00:04:12,360 --> 00:04:13,839 Cal, J'ai besoin de solution iodée. 57 00:04:13,840 --> 00:04:15,719 Je ne peux pas vous l'avoir de suite. 58 00:04:15,720 --> 00:04:18,384 J'en ai plein les mains. Je suis là dans un instant. 59 00:04:20,720 --> 00:04:23,719 Ma soeur. Vite. 60 00:04:23,720 --> 00:04:26,509 61 00:04:30,080 --> 00:04:31,559 Maintenant. 62 00:04:31,560 --> 00:04:33,879 - Arggh! - Désolé, Dave. On y est presque. 63 00:04:33,880 --> 00:04:36,669 - Pour l'amour de Dieu, bougez vous. - Je... je ne veux pas lui faire mal. 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,079 Si vous ne retirez pas vos doigts, cette blessure va s'infecter. 65 00:04:41,080 --> 00:04:43,599 Kay, donnez nous un coup de main, voulez vous? 66 00:04:43,600 --> 00:04:45,502 Pouvez vous tenir ceci, merci? 67 00:04:47,200 --> 00:04:49,959 Il n'a pas survécu aux Japonais pour être tué par une nonne. 68 00:04:49,960 --> 00:04:51,668 Je l'ai, ma soeur. 69 00:04:52,520 --> 00:04:54,399 Ca ne sera pas long. 70 00:04:54,400 --> 00:04:56,745 - Quel est votre nom? - C'est Dave. 71 00:05:02,600 --> 00:05:04,679 Depuis quand envoyez vous des gamins à la guerre? 72 00:05:04,680 --> 00:05:06,159 Quand on a plus d'hommes. 73 00:05:06,160 --> 00:05:08,639 Soit nous combattons les Japs ici ou leur laissons l'Australie. 74 00:05:08,640 --> 00:05:10,159 Que préférez vous, ma soeur? 75 00:05:10,160 --> 00:05:11,719 Vous avez donné à ces patients leurs médicaments? 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,879 Non, Major. 77 00:05:12,880 --> 00:05:15,703 Eh bien, ne restez pas là ébahie. Faites le! 78 00:05:16,680 --> 00:05:18,679 Merci beaucoup. 79 00:05:18,680 --> 00:05:20,159 Vous ne critiquez pas les médecins de l'armée. 80 00:05:20,160 --> 00:05:22,439 Ce serait comme dire au Pape que ces sermons sont ennuyeux. 81 00:05:22,440 --> 00:05:25,024 Maintenat qu'il a les ennuis, il va le faire retomber sur nous. 82 00:05:32,920 --> 00:05:34,999 - On nous a dit de continuer à nous battre. - Avec quoi?! 83 00:05:35,000 --> 00:05:36,639 Cette vieillerie rouillée ne tuera aucun Japs... 84 00:05:36,640 --> 00:05:38,519 à moins qu'ils ne se coupent avec et attrapent le tétanos. 85 00:05:38,520 --> 00:05:40,706 - Les ordres sont les ordres. - Désobeissez leur. 86 00:05:41,880 --> 00:05:44,119 - Lorna... - L'armée aurait pu nous sortir de là. 87 00:05:44,120 --> 00:05:46,279 mais ils nous ont ignoré. Ils nous ont laissé ici. 88 00:05:46,280 --> 00:05:49,228 Ils n'ont pas le droit de nous demander de mourir. 89 00:05:51,280 --> 00:05:53,719 Est-ce que vous laisseriez vos patients? 90 00:05:53,720 --> 00:05:55,439 Je ne peux pas laisser mes hommes. 91 00:05:55,440 --> 00:05:57,439 Viens, Len. On doit y aller. 92 00:05:57,440 --> 00:06:00,024 Allez un sourire dont je puisse me souvenir? 93 00:06:04,040 --> 00:06:05,987 Bougez vous. On y va. 94 00:06:11,640 --> 00:06:13,519 Pourquoi nous n'avons pas été évacués? 95 00:06:13,520 --> 00:06:15,799 Il y avait des bateaux dans le port qui sont repartis à vide. 96 00:06:15,800 --> 00:06:17,799 La retraite est un sale mot dans l'armée. 97 00:06:17,800 --> 00:06:20,399 Un général a eu peur de perdre la face dans son club. 98 00:06:20,400 --> 00:06:22,399 Qu'est ce que les Japonais vont nous faire? 99 00:06:22,400 --> 00:06:24,599 Nous traiter comme prisonniers de guerre, bien sur. 100 00:06:24,600 --> 00:06:26,279 Un des gars ici a entendu des rumeurs... 101 00:06:26,280 --> 00:06:28,919 ils ont violé des infirmières à Hong Kong, 102 00:06:28,920 --> 00:06:30,679 alors je garde ça sous la main, au cas où. 103 00:06:30,680 --> 00:06:31,839 Morphine? 104 00:06:31,840 --> 00:06:33,919 je me tuerai avant que ces cafards puissent me toucher. 105 00:06:33,920 --> 00:06:35,549 Oh, Tootie, aller. 106 00:06:39,120 --> 00:06:41,919 La pire maladie infectieuse en ce monde est la panique... 107 00:06:41,920 --> 00:06:43,583 et je ne la laisserai pas venir ici. 108 00:06:44,440 --> 00:06:46,899 Alors retournez au travail, toutes. 109 00:06:52,400 --> 00:06:54,759 Avons nous eu des ordres? 110 00:06:54,760 --> 00:06:57,219 gardez vos uniformes propres... 111 00:06:59,360 --> 00:07:01,546 et restez confiants. 112 00:07:21,160 --> 00:07:24,302 113 00:07:37,320 --> 00:07:40,462 114 00:08:01,880 --> 00:08:05,227 J'ai prié pour ce jeune soldat. 115 00:08:06,320 --> 00:08:09,780 Gardez votre salive. Il a la gangrène. 116 00:08:10,640 --> 00:08:12,719 Survivra t'il? 117 00:08:12,720 --> 00:08:15,359 Peut-être. Si on l'opère. 118 00:08:15,360 --> 00:08:18,786 Mais nous n'avons plus d'anesthésiques. 119 00:08:25,160 --> 00:08:27,904 Connaissez vous quelqu'un qui puisse changer l'eau en chloroforme? 120 00:08:30,080 --> 00:08:31,719 Les Americains seront là bientôt. 121 00:08:31,720 --> 00:08:33,359 Je suis sûre qu'ils ont plein de ravitaillement. 122 00:08:33,360 --> 00:08:35,479 Ils ont perdu tous leur navires à Pearl Harbor, 123 00:08:35,480 --> 00:08:37,239 alors à moins qu'ils ne soient de très bons nageurs, 124 00:08:37,240 --> 00:08:40,427 on est coincés ici avec les Japs pour les prochains mois. 125 00:08:41,400 --> 00:08:43,719 Et que vont-ils faire de nous? 126 00:08:43,720 --> 00:08:46,179 Ca personne ne le sait, ma soeur. 127 00:08:47,040 --> 00:08:49,067 SVP. 128 00:08:51,640 --> 00:08:53,906 Appelez moi Berenice. 129 00:08:55,280 --> 00:08:57,068 Lorna Whyte. 130 00:08:59,360 --> 00:09:02,502 131 00:09:15,800 --> 00:09:19,181 Relax. Ils sont encore loin. 132 00:09:20,960 --> 00:09:23,146 je n'ai pas peur. 133 00:09:24,000 --> 00:09:26,459 Je suis sûre que Dieu va nous protéger. 134 00:09:27,600 --> 00:09:30,039 Votre Dieu n'est pas blanc et ne joue pas au cricket... 135 00:09:30,040 --> 00:09:32,340 et il se contrefoud de ce qui vous arrive. 136 00:09:35,320 --> 00:09:37,399 Désolé, Berenice, mais c'est dur de croire en quelque chose... 137 00:09:37,400 --> 00:09:39,745 quand on a pas dormi depuis 3 jours. 138 00:09:42,680 --> 00:09:45,219 On a notre propre remède contre l'insomnie. 139 00:09:50,480 --> 00:09:52,239 Ici. 140 00:09:52,240 --> 00:09:54,599 Il faudra plus que de l'eau bénite pour me faire piquer du nez. 141 00:09:54,600 --> 00:09:58,199 Non, c'est du cognac. C'est médical, bien sur. 142 00:09:58,200 --> 00:10:00,580 Ah, ouais? 143 00:10:06,800 --> 00:10:10,340 Je suis désolée de n'avoir pas pu plus aider à l'hopital. 144 00:10:11,680 --> 00:10:13,946 Ca n'a plus d'importance désormais. 145 00:10:17,320 --> 00:10:20,780 Nous serons surement toutes violées et tuées avant la fin de la semaine. 146 00:10:34,840 --> 00:10:37,379 Vous voulez fumer tant qu'à faire? 147 00:10:50,880 --> 00:10:54,022 148 00:11:16,720 --> 00:11:18,349 Mes soeurs. 149 00:11:20,800 --> 00:11:22,861 Mes soeurs! 150 00:11:25,640 --> 00:11:27,621 Mes soeurs! 151 00:11:28,480 --> 00:11:32,020 - Qu'est ce qu'il y a? Que voyez vous? 152 00:11:33,040 --> 00:11:36,239 Oh, oui. Je savais qu'ils viendraient. 153 00:11:36,240 --> 00:11:38,079 Oh, quelle belle journée! 154 00:11:38,080 --> 00:11:39,919 Est ce que nos gars sont arrivés? 155 00:11:39,920 --> 00:11:41,399 De quoi? 156 00:11:41,400 --> 00:11:46,479 Les Americains sont là. Nos prières ont été entendues! 157 00:11:46,480 --> 00:11:49,119 Je vous avait dit que Dieu ne nous abandonnerait pas. 158 00:11:49,120 --> 00:11:52,159 Nous sommes sauvés. Dieu bénisse l'Amerique. 159 00:11:52,160 --> 00:11:53,879 160 00:11:53,880 --> 00:11:56,100 Ce n'est pas notre drapeau. 161 00:12:08,200 --> 00:12:10,599 Rassemblez les sacs. -Les garçons, rentrez. 162 00:12:10,600 --> 00:12:13,759 Sortez de la véranda. Venez. Tous, retournez au lit. 163 00:12:13,760 --> 00:12:16,319 Les Japonais sont sur les plages. Est-ce qu'on doit évacuer les patients? 164 00:12:16,320 --> 00:12:17,799 Où ça? Dans la jungle? 165 00:12:17,800 --> 00:12:19,279 C'est chacun pour soi maintenant, Lorna. 166 00:12:19,280 --> 00:12:21,519 Si vous la jouez finement, vous vous en sortirez. 167 00:12:21,520 --> 00:12:23,149 Attendez. 168 00:12:24,920 --> 00:12:26,999 Non. Revenez! 169 00:12:27,000 --> 00:12:29,439 Vous ne pouvez pas nous laisser! Attendez! 170 00:12:29,440 --> 00:12:32,627 Vous ne pouvez pas laisser les patients. Vous ne pouvez pas les laisser! 171 00:12:35,600 --> 00:12:37,279 - Ondevrait aller chercher les médecins. - C'est trop tard. 172 00:12:37,280 --> 00:12:38,759 Ils ont fichus le camp. 173 00:12:38,760 --> 00:12:41,399 Eh bien, est ce que... ils ont laissés des ordres? 174 00:12:41,400 --> 00:12:44,303 Oui. ils ont dit, chacun pour soi. 175 00:12:45,840 --> 00:12:49,319 Ils nous ont laissés? Je le crois pas. 176 00:12:49,320 --> 00:12:50,879 Que se passe t'il? 177 00:12:50,880 --> 00:12:53,639 - Shh. Couchez vous. 178 00:12:53,640 --> 00:12:55,119 Qui c'est? 179 00:12:55,120 --> 00:12:58,262 180 00:13:00,720 --> 00:13:03,359 181 00:13:03,360 --> 00:13:06,679 182 00:13:06,680 --> 00:13:09,902 183 00:13:15,720 --> 00:13:18,862 184 00:13:32,440 --> 00:13:35,079 Vite. Vite. SVP. 185 00:13:35,080 --> 00:13:37,839 fermez les portes. fermez toutes les portes. 186 00:13:37,840 --> 00:13:39,319 Vite, ma soeur. 187 00:13:39,320 --> 00:13:42,559 Couvrez la porte. Fermez lzq portes et les fenètres. 188 00:13:42,560 --> 00:13:44,462 Je les vois. Ils arrivent. 189 00:13:47,320 --> 00:13:49,439 Donne nous aujourdhui notre pain de ce jour... 190 00:13:49,440 --> 00:13:51,479 et pardonne nous nos offenses... 191 00:13:51,480 --> 00:13:54,919 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 192 00:13:54,920 --> 00:13:58,062 193 00:14:03,520 --> 00:14:05,319 194 00:14:05,320 --> 00:14:07,759 - Couchez vous! - Nous nous rendons! 195 00:14:07,760 --> 00:14:10,359 - Couchez vous! Couchez vous! - Ne tirez pas! SVP! 196 00:14:10,360 --> 00:14:13,866 197 00:14:15,440 --> 00:14:18,279 Nous sommes des infirmières de la Croix Rouge! Ce sont nos insignes. 198 00:14:18,280 --> 00:14:19,943 Taisez vous. Dehors. 199 00:14:24,960 --> 00:14:27,146 200 00:14:29,600 --> 00:14:33,345 201 00:14:38,560 --> 00:14:41,702 202 00:15:14,520 --> 00:15:16,959 203 00:15:16,960 --> 00:15:18,623 204 00:15:19,520 --> 00:15:22,742 205 00:15:26,160 --> 00:15:29,302 206 00:15:43,440 --> 00:15:45,581 207 00:16:25,520 --> 00:16:29,982 - Non. -Halt! Sofort! 208 00:16:31,240 --> 00:16:32,919 Heil Hitler! 209 00:16:32,920 --> 00:16:35,119 210 00:16:35,120 --> 00:16:38,559 Evèque Leo Scharmach, envoyé personnel d'Adolf Hitler. 211 00:16:38,560 --> 00:16:41,719 212 00:16:41,720 --> 00:16:44,439 Cette mission est un territoire allemand... 213 00:16:44,440 --> 00:16:46,706 sous la protection du Führer lui-même. 214 00:16:47,960 --> 00:16:53,359 Il a décrété que nos gens sont d'honorables Nazis. 215 00:16:53,360 --> 00:16:56,070 216 00:17:01,040 --> 00:17:04,599 Allez y. Dites lui de tirer. 217 00:17:04,600 --> 00:17:06,079 Puis expliquez à vos supérieurs... 218 00:17:06,080 --> 00:17:08,079 pouquoi vous avez déclaré la guerre au 3eme Reich. 219 00:17:08,080 --> 00:17:11,222 220 00:17:20,880 --> 00:17:22,839 221 00:17:22,840 --> 00:17:25,140 222 00:17:29,560 --> 00:17:32,463 Et je vous enverrai la facture pour les dégats que vous avez causés. 223 00:17:34,360 --> 00:17:35,499 Heil Hitler! 224 00:17:52,400 --> 00:17:55,940 225 00:18:04,320 --> 00:18:06,381 Laissez moi vous aider. 226 00:18:16,520 --> 00:18:19,662 227 00:18:21,680 --> 00:18:24,359 Elles viennent de notre couvent de Berlin. 228 00:18:24,360 --> 00:18:27,679 Super... les Japs dehors, les nonnes du 3 eme Reich ici. 229 00:18:27,680 --> 00:18:29,999 Ils ne manque que des Italiens et je me sentirai vraiment bien. 230 00:18:30,000 --> 00:18:33,999 C'est votre jour de chance. 5 de nos soeurs viennent de Rome. 231 00:18:34,000 --> 00:18:36,300 232 00:18:50,760 --> 00:18:52,359 Ca devait sortir. 233 00:18:52,360 --> 00:18:55,070 C'est du travail de chirurgien. 234 00:19:05,520 --> 00:19:07,679 On les a assistés assez longtemps. 235 00:19:07,680 --> 00:19:10,999 Ils se vantent de leur habileté, mais on peut le faire si nécessaire. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,479 Kay? 237 00:19:12,480 --> 00:19:14,399 Est-ce qu'on a assez de matériel? 238 00:19:14,400 --> 00:19:16,679 - On peut amputer et cautèriser. - Mais on a pas d'éther. 239 00:19:16,680 --> 00:19:19,959 - Et votre morphine? - Il a eu la dernière dose ce matin. 240 00:19:19,960 --> 00:19:21,999 Alors on va faire comme au temps de Lord Nelson. 241 00:19:22,000 --> 00:19:24,639 On va le saouler avec le cognac du couvent. 242 00:19:24,640 --> 00:19:26,679 J'ai peur qu'il n'y en ai plus. 243 00:19:26,680 --> 00:19:28,919 2 soldats Japonais ont trouvé la bouteille la nuit dernière. 244 00:19:28,920 --> 00:19:30,839 Bien, c'est fini, alors. 245 00:19:30,840 --> 00:19:33,119 Non, pas encore. 246 00:19:33,120 --> 00:19:36,819 -Où allez vous? - Au pub. 247 00:19:43,720 --> 00:19:48,199 Le Capitaine dit, pas de médicaments, pas d'anésthésiques. 248 00:19:48,200 --> 00:19:53,959 SVP expliquez au capitaine que je demande seulement de l'alcool... du saké. 249 00:19:53,960 --> 00:19:55,907 Pourquoi une femme a besoin de saké? 250 00:19:58,360 --> 00:20:01,959 Pour saouler un jeune soldat que nous puissions lui couper la jambe. 251 00:20:01,960 --> 00:20:05,239 Et il sera d'accord pour qu'une femme lui fasse ça? 252 00:20:05,240 --> 00:20:08,109 C'est ça ou il mourra. 253 00:20:35,000 --> 00:20:39,541 Le Capitaine dit que vous restez. Buvez. 254 00:21:01,120 --> 00:21:02,749 Non. 255 00:21:10,400 --> 00:21:12,119 256 00:21:12,120 --> 00:21:14,579 Je ne bois que du lait. 257 00:21:20,760 --> 00:21:22,239 Non! 258 00:21:22,240 --> 00:21:24,346 Ohh! 259 00:21:32,600 --> 00:21:35,439 19 ans c'est trop jeune pour mourir. 260 00:21:35,440 --> 00:21:38,900 Il aurait atteint les 20 ans si nos docteurs ne s'étaient pas sauvé. 261 00:21:53,560 --> 00:21:55,479 Laissez moi passer. 262 00:21:55,480 --> 00:21:57,780 - Ca va. - Kay. 263 00:22:00,120 --> 00:22:02,226 J'aurais pu le sauver. 264 00:22:03,080 --> 00:22:05,959 Si vous aviez cédé à ce capitaine, 265 00:22:05,960 --> 00:22:08,783 les Japs seraient venus pour le reste d'entre nous. 266 00:22:11,360 --> 00:22:13,865 Vous pensez qu'ils ne le feront pas de toute façon? 267 00:22:37,760 --> 00:22:40,902 268 00:22:49,720 --> 00:22:52,020 C'était sous son oreiller. 269 00:22:58,160 --> 00:23:01,302 270 00:23:19,760 --> 00:23:22,759 J'aime Rabaul. Des filles partout. 271 00:23:22,760 --> 00:23:25,982 Peut-être que je ne mourrai pas vierge. 272 00:23:30,560 --> 00:23:33,279 J'ai découvert que mon fusil datati de la 1ere guerre mondiale. 273 00:23:33,280 --> 00:23:36,024 C'est pas grave s'il ne tire pas droit. 274 00:23:39,840 --> 00:23:42,239 Arrive... Vunapope. 275 00:23:42,240 --> 00:23:45,319 Les seules femmes visibles sont des nonnes et des infirmières. 276 00:23:45,320 --> 00:23:48,542 Quelques unes pas mal, si on aime les femmes mûres. 277 00:24:10,040 --> 00:24:13,799 Nous sommes prisonières depuis Janvier 1942. 278 00:24:13,800 --> 00:24:15,941 On s'en sort. 279 00:24:17,080 --> 00:24:20,799 la Miss se bat contre Len et ses blagues tordues. 280 00:24:20,800 --> 00:24:23,623 281 00:24:35,160 --> 00:24:36,799 penchez votre tête pour une minute. 282 00:24:36,800 --> 00:24:38,279 Le pire dans le fait d'être captive... 283 00:24:38,280 --> 00:24:40,439 est que vous ne savez pas pour combien de temps. 284 00:24:40,440 --> 00:24:42,399 Il y a des guerres qui durent quelques semaines, 285 00:24:42,400 --> 00:24:45,759 mais je suis sûre qu'il y en a eu en Europe qui ont duré 100 ans. 286 00:24:45,760 --> 00:24:49,079 Imaginez vous 100 ans sans un bain, un coup ou une bière. 287 00:24:49,080 --> 00:24:50,799 Je m'en suis passé depuis 3 semaines... 288 00:24:50,800 --> 00:24:52,668 et j'en suis déjà malade. 289 00:24:59,920 --> 00:25:02,199 Les nonnes ne se plaignent jamais. 290 00:25:02,200 --> 00:25:04,864 Elles partagent tout ce qu' elles ont avec les blessés. 291 00:25:11,440 --> 00:25:15,119 L'évèque Scharmach dirige l'endroit comme ci les Japs n'étaient pas là. 292 00:25:15,120 --> 00:25:19,559 Il me fait penser à un médecin de l'armée, confiant, donnant des ordres, 293 00:25:19,560 --> 00:25:21,919 mais toutes les nonnes l'adorent. 294 00:25:21,920 --> 00:25:25,062 - Amen. 295 00:25:26,840 --> 00:25:30,426 296 00:25:46,120 --> 00:25:49,023 297 00:25:49,880 --> 00:25:51,359 298 00:25:51,360 --> 00:25:55,981 Ichi. Ni. San. Shi. Go. Roku. Shichi. 299 00:25:56,880 --> 00:25:58,827 300 00:26:03,880 --> 00:26:07,022 301 00:26:08,760 --> 00:26:10,879 - Banzai. -Banzai! 302 00:26:10,880 --> 00:26:12,679 - Banzai. - Banzai! 303 00:26:12,680 --> 00:26:15,981 - Banzai. - Banzai! 304 00:26:18,280 --> 00:26:21,519 Parfois, si possible, ceux d'ici nous font rencontrer 305 00:26:21,520 --> 00:26:24,999 les soldats qui se battent dans la jungle... 306 00:26:25,000 --> 00:26:28,460 et nous risquons nos vies pour quelques minutes avec eux. 307 00:26:36,200 --> 00:26:39,119 Je suis sûre que c'est un péché de faire ça sans la permission de l'évèque. 308 00:26:39,120 --> 00:26:41,943 Mais sauver des vies n'est jamais un péché. 309 00:26:59,280 --> 00:27:02,069 Vous êtes un régal pour les yeux. Len. 310 00:27:05,920 --> 00:27:07,799 Mon Dieu, vous n'avez pas l'air en forme. 311 00:27:07,800 --> 00:27:10,908 J'ai perdu mon muscle de bière. C'est tout. 312 00:27:13,920 --> 00:27:18,279 Voici de la quinine et je vais essayer de détourner d'autres... 313 00:27:18,280 --> 00:27:21,279 des chaussettes, du tabac, notre Bible. 314 00:27:21,280 --> 00:27:25,079 Notre Bible? Vous ne faites pas une sainte offense? 315 00:27:25,080 --> 00:27:27,679 Nous n'avons plus de papier à cigarettes, 316 00:27:27,680 --> 00:27:29,388 alors nous prenons ça à la place. 317 00:27:31,240 --> 00:27:35,039 Ne dites pas à l'évèque Scharmach que je suis venu ici. 318 00:27:35,040 --> 00:27:37,119 On pense qu'il est un collaborateur. 319 00:27:37,120 --> 00:27:39,039 Les gens du coin lui disent ce que nous faisons... 320 00:27:39,040 --> 00:27:40,999 et il le répète aux Japonais. 321 00:27:41,000 --> 00:27:43,159 - Vous ne pouvez pas l'arrêter? - Comment? 322 00:27:43,160 --> 00:27:46,382 Nous sommes dans la jungle et il est là. 323 00:27:57,360 --> 00:27:59,740 Je savais que vous ne me laisseriez pas tomber. 324 00:28:00,720 --> 00:28:04,146 Parfois la nuit... 325 00:28:05,000 --> 00:28:07,799 je pense à nous... 326 00:28:07,800 --> 00:28:11,579 dans une maison, avec des enfants. 327 00:28:13,720 --> 00:28:16,359 C'est la chose la plus ridicule que j'ai jamais entendue. 328 00:28:16,360 --> 00:28:19,866 Ouais. Je devais être en plein délire. 329 00:28:35,720 --> 00:28:38,100 Jetez le moi. Vite. 330 00:28:40,560 --> 00:28:42,860 Oh, raté. 331 00:28:43,720 --> 00:28:45,319 Laissez ça, Len. Partez. 332 00:28:45,320 --> 00:28:48,030 Si les Japs le trouve ils vous fusilleront. 333 00:28:48,880 --> 00:28:50,679 334 00:28:50,680 --> 00:28:52,309 Gardes! 335 00:28:54,280 --> 00:28:56,386 Sortez de là. 336 00:29:23,640 --> 00:29:26,782 337 00:29:31,360 --> 00:29:33,359 Qu'est ce qui se passe? 338 00:29:33,360 --> 00:29:35,639 L'évèque entend sa confession. 339 00:29:35,640 --> 00:29:37,587 Il n'y a plus de prêtre ailleurs. 340 00:29:57,720 --> 00:30:00,862 341 00:30:28,600 --> 00:30:31,184 Suzuki, c'est Lorna. 342 00:30:44,160 --> 00:30:45,868 Que veut'il? 343 00:30:46,720 --> 00:30:50,340 Juste des mots gentils. Sa mère est malade là bas. 344 00:30:51,200 --> 00:30:53,625 Et c'est un Japonais, au cas où vous ne l'auriez pas noté. 345 00:30:55,000 --> 00:30:56,799 Suzuki n'est pas comme les autres. 346 00:30:56,800 --> 00:30:59,862 Donnez lui un flingue et vous verrez. 347 00:31:00,720 --> 00:31:04,479 Vous avez vu comment ils sont. Ils n'ont pas de sentiments. 348 00:31:04,480 --> 00:31:06,799 Et bien, il m'a montré la photo de sa mère et il a pleuré. 349 00:31:06,800 --> 00:31:09,959 - C'est un ennemi. - Il a à peine 15 ans. 350 00:31:09,960 --> 00:31:13,599 Alors qu'allez vous faire? Le consoler? 351 00:31:13,600 --> 00:31:17,743 Le rendre plus fort qu'il puisse tuer un de nos gars un de ces jours? 352 00:31:24,560 --> 00:31:26,701 353 00:31:33,280 --> 00:31:34,759 Non. 354 00:31:34,760 --> 00:31:36,946 Len? Len! 355 00:31:42,840 --> 00:31:46,359 Lorna, si les Japs découvrent qui il connaissait ils vont vous torturer aussi. 356 00:31:46,360 --> 00:31:49,900 Priez juste que Len soit assez fort pour ne pas dire qui l'a aidé. 357 00:32:02,120 --> 00:32:03,599 358 00:32:03,600 --> 00:32:06,599 359 00:32:06,600 --> 00:32:09,399 Qui vous donnait nourriture et médicaments? 360 00:32:09,400 --> 00:32:11,399 361 00:32:11,400 --> 00:32:14,319 Leonard James Parkinson. 362 00:32:14,320 --> 00:32:18,304 5-1-8-0-5. 363 00:32:21,200 --> 00:32:24,639 364 00:32:24,640 --> 00:32:29,519 Qui vous donnait nourriture et médicaments? 365 00:32:29,520 --> 00:32:31,879 Leonard James Parkinson. 366 00:32:31,880 --> 00:32:34,783 8... 0... 367 00:32:35,680 --> 00:32:39,186 368 00:32:45,000 --> 00:32:47,519 Cet Australien est un ennemi de l'empereur. 369 00:32:47,520 --> 00:32:50,184 Maintenant vous allez voir comment nous traitons nos enemis. 370 00:33:19,280 --> 00:33:22,183 371 00:33:24,400 --> 00:33:27,879 tout le monde doit regarder. regarder ou vous le rejoignez. 372 00:33:27,880 --> 00:33:29,559 - Regardez le, Lorna. - Je ne peux pas. 373 00:33:29,560 --> 00:33:31,428 Faites le ou vous êtes la prochaine. 374 00:33:51,960 --> 00:33:53,748 Allez, bande de batards! 375 00:33:55,160 --> 00:33:56,639 Faites ce que vous avez à faire! 376 00:33:56,640 --> 00:33:59,799 Vous ne me faites pas peur! 377 00:33:59,800 --> 00:34:01,941 378 00:34:16,520 --> 00:34:18,439 Lorna. 379 00:34:18,440 --> 00:34:20,228 Fichez le camp. 380 00:34:41,000 --> 00:34:43,106 je suis désolé. 381 00:34:50,840 --> 00:34:53,479 je suppose que vous allez me dire que Len est au paradis.. 382 00:34:53,480 --> 00:34:56,019 à manger des gateaux avec les anges. 383 00:35:00,960 --> 00:35:02,828 Essayez, mangez. C'est du cheval. 384 00:35:09,200 --> 00:35:13,999 Quand on étatit là-bas avec Len, vous avez dit que c'était un péché. 385 00:35:14,000 --> 00:35:16,789 Vous en êtes vous confessée à Scharmach? 386 00:35:18,400 --> 00:35:19,919 je ne comprend pas. 387 00:35:19,920 --> 00:35:23,745 Scharmach est un collaborateur. Len me l'a dit. 388 00:35:25,600 --> 00:35:27,759 Non. 389 00:35:27,760 --> 00:35:30,799 Non, Lorna. Ce n'est pas l'évèque qui a fait ça. 390 00:35:30,800 --> 00:35:34,199 Vous êtes vous confessée à Scharmach? 391 00:35:34,200 --> 00:35:35,679 Est-ce qu'il savait que j'aidais Len? 392 00:35:35,680 --> 00:35:37,639 L'évèque Scharmach n'est pas un traitre. 393 00:35:37,640 --> 00:35:39,519 394 00:35:39,520 --> 00:35:43,999 Si on doit blamer quelqun pour la mort de Len, ce sont les généraix de votre armée. 395 00:35:44,000 --> 00:35:47,506 Ce sont eux qui vous ont laissés ici. 396 00:35:48,680 --> 00:35:52,903 Si l'évèque ne nous avait pas sauvés, nous serions tous morts. 397 00:36:06,800 --> 00:36:09,942 398 00:36:33,760 --> 00:36:35,879 Je n'arrivbe pas à croire que notre routine continue... 399 00:36:35,880 --> 00:36:37,519 comme si rien n'était arrivé. 400 00:36:37,520 --> 00:36:39,039 La chose qui me fait continuer... 401 00:36:39,040 --> 00:36:41,399 c'est de trouver un moyen de confondre Scharmach... 402 00:36:41,400 --> 00:36:43,700 pour qu'aucun autre hommes de Lenne soient trahis. 403 00:37:00,160 --> 00:37:02,062 Regardez. 404 00:37:04,360 --> 00:37:06,239 Juste ce dont on avait besoin... plus de Japonais. 405 00:37:06,240 --> 00:37:09,639 Ils ne sont pas Japonais. Ils sont Américain. 406 00:37:09,640 --> 00:37:11,519 ma soeur, les Yankees sont loin d'ici. 407 00:37:11,520 --> 00:37:13,239 408 00:37:13,240 --> 00:37:15,679 Qu'en savez vous? Ils sont venus finalement nous sauver. 409 00:37:15,680 --> 00:37:18,279 - Par ici! - par ici! 410 00:37:18,280 --> 00:37:20,839 - Qu'est ce qui se passe? 411 00:37:20,840 --> 00:37:22,559 On est sauvé! 412 00:37:22,560 --> 00:37:25,679 Oh, Dieu bénisse l'Amerique. 413 00:37:25,680 --> 00:37:29,599 Oh, nous sommes sauvés! Finalement! 414 00:37:29,600 --> 00:37:31,263 Planquez vous, tout le monde! 415 00:37:32,320 --> 00:37:34,904 416 00:37:40,800 --> 00:37:42,919 Mes soeurs, rentrez de suite! 417 00:37:42,920 --> 00:37:44,719 Ils attaquent, ils attaquent! 418 00:37:44,720 --> 00:37:47,907 Tous vos gars sous leurs lits de suite! 419 00:37:48,880 --> 00:37:50,827 A terre maintenant! 420 00:37:57,760 --> 00:37:59,279 Cours! 421 00:37:59,280 --> 00:38:01,421 Berenice, cours! 422 00:38:04,280 --> 00:38:05,959 Cours! 423 00:38:05,960 --> 00:38:07,559 424 00:38:07,560 --> 00:38:09,701 A terre! 425 00:38:32,720 --> 00:38:35,668 Non, Cordula! 426 00:38:39,280 --> 00:38:42,422 427 00:39:23,360 --> 00:39:26,502 428 00:39:42,200 --> 00:39:45,342 429 00:40:05,200 --> 00:40:07,599 Allez voir les autres. je vais bien. 430 00:40:07,600 --> 00:40:09,599 Restez tranquille. 431 00:40:09,600 --> 00:40:12,159 C'est une petite coupre. Ca se soignera tout seul. 432 00:40:12,160 --> 00:40:14,699 mettez un pansement et laissez moi y aller. 433 00:40:16,560 --> 00:40:20,119 je n'y crois pas, M. l'évèque. Je ne suis pas une de vos nonnes. 434 00:40:20,120 --> 00:40:22,219 Est ce que vous parlez ainsi aux médecins de l'armée? 435 00:40:22,220 --> 00:40:25,546 - Tout le temps. - M'étonne pas qu'ils aient fuit. 436 00:40:26,600 --> 00:40:28,581 Ouch! 437 00:40:29,960 --> 00:40:34,262 faites attention à ça. je le ferais moi même. 438 00:40:37,240 --> 00:40:39,799 Lorna, quand vous serez prête. On a besoin de plus de draps. 439 00:40:39,800 --> 00:40:41,827 Et de l'eau ici, svp. 440 00:40:49,640 --> 00:40:52,179 M. l'évèque. 441 00:40:54,400 --> 00:40:57,079 Appelez un de vos prètres pour vous donner l'extrème onction. 442 00:40:57,080 --> 00:40:59,639 Comment osez vous plaisanter avec ça! 443 00:40:59,640 --> 00:41:02,319 Un bout de shrapnel est au fond de cette coupure... 444 00:41:02,320 --> 00:41:04,381 et il est juste sur votre artère carotide. 445 00:41:05,640 --> 00:41:07,599 je ne comprends pas. 446 00:41:07,600 --> 00:41:11,026 A tout moment, il peux la perforer et vous serez mort en quelques secondes. 447 00:41:11,880 --> 00:41:16,148 Je peux enlever ce shrapnel maintenant, mais je sais que vous êtes très occupé. 448 00:41:49,800 --> 00:41:52,639 merci d'avoir sauvé notre évèque. 449 00:41:52,640 --> 00:41:55,623 je ne l'ai pas sauvé. J'ai juste fait ce à quoi j'ai été formée. 450 00:41:56,480 --> 00:41:59,144 ca ne vous ressemble pas d'être humble, Lorna. 451 00:42:00,000 --> 00:42:02,159 Parfois je me dis que vous avez tout ce qu'il faut pour être une nonne. 452 00:42:02,160 --> 00:42:04,039 Une nonne? 453 00:42:04,040 --> 00:42:06,039 Si vous trouvez ça drôle... 454 00:42:06,040 --> 00:42:08,759 Je plaisante. C'est tout. 455 00:42:08,760 --> 00:42:12,799 Les nonnes prennent 3 voeux... pauvreté, chasteté et obeissance. 456 00:42:12,800 --> 00:42:15,199 Vous êtes pauvre, c'est evident. 457 00:42:15,200 --> 00:42:18,839 Vous êtes chaste, même si ce n'est pas votre choix. 458 00:42:18,840 --> 00:42:20,879 Vous êtes obeissante aux Japonais. 459 00:42:20,880 --> 00:42:23,260 Et bous portez déjà un voile. 460 00:42:24,120 --> 00:42:27,387 Bienvenu au couvent, Soeur Lorna. 461 00:42:42,440 --> 00:42:44,199 Qu'est ce que c'est? 462 00:42:44,200 --> 00:42:46,479 Nous construisons un abri anti aérien. 463 00:42:46,480 --> 00:42:48,382 L'évèque dit qu'il n'y a pas de temps à perdre. 464 00:42:49,240 --> 00:42:52,039 Surement les Yankee savent qu'ils se sont trompés. 465 00:42:52,040 --> 00:42:54,359 Ils ne bombarderaient pas des nonnes, pas délibérement. 466 00:42:54,360 --> 00:42:57,919 Ils tueraient la moitié du paradis pour détruire une base japonaise. 467 00:42:57,920 --> 00:43:01,028 Je ne laisserai pas ma mission devenir un champ de massacre. 468 00:43:16,720 --> 00:43:19,862 469 00:43:21,880 --> 00:43:23,799 Ooh! 470 00:43:23,800 --> 00:43:27,022 -Bien. - Hey! 471 00:43:27,880 --> 00:43:29,359 Et voilà. La pression est là. 472 00:43:29,360 --> 00:43:33,059 -Bodyline! - Ohh! 473 00:43:34,120 --> 00:43:36,119 Est-ce que ce n'est pas le moment pour eux d'aller au lit? 474 00:43:36,120 --> 00:43:39,439 Vous n'allez plus nous embéter longtemps, ma soeur. 475 00:43:39,440 --> 00:43:41,719 Les Japs ferment l'hopital. 476 00:43:41,720 --> 00:43:45,999 Ils emmènent les gars à Rabaul... pour leur sécurité. 477 00:43:46,000 --> 00:43:48,079 - Aller, Bird. -Faites un guichet! 478 00:43:48,080 --> 00:43:52,039 Hey! 479 00:43:52,040 --> 00:43:54,863 Ca va, j'y suis. 480 00:43:55,720 --> 00:43:57,919 -Belle course. - Soit sage, Bird. 481 00:43:57,920 --> 00:44:00,039 venez tout le monde, tout le monde ici. Viens, Matron. 482 00:44:00,040 --> 00:44:02,439 Viens, beauté. 483 00:44:02,440 --> 00:44:05,263 Whoa! 484 00:44:06,640 --> 00:44:08,719 Don Bradman voilé! 485 00:44:08,720 --> 00:44:11,668 Oh, c'est ce que vous pouvez faire de mieux, Bird? 486 00:44:23,240 --> 00:44:26,621 487 00:44:34,600 --> 00:44:38,279 Les derniers hommes de Len ont étés chassés de la jungle. 488 00:44:38,280 --> 00:44:41,945 Il en reste si peu et ils ont l'air très mal. 489 00:44:45,280 --> 00:44:47,990 Espérons qu'ils seront sain et sauf. 490 00:44:50,200 --> 00:44:52,705 491 00:44:55,080 --> 00:44:57,425 - Votre favorite. - merci. 492 00:44:59,800 --> 00:45:01,839 - Et voilà, soldat. - Merci. 493 00:45:01,840 --> 00:45:03,999 Vpus êtes sûre de ne pas venir avec nous, ma soeur? 494 00:45:04,000 --> 00:45:05,839 On pourrait vous cacher derrière. 495 00:45:05,840 --> 00:45:08,479 Désolé les gars. je suis malade en voiture. 496 00:45:08,480 --> 00:45:10,599 Ils ont besoin de pansements pour le voyage. Vous pouvez en trouver? 497 00:45:10,600 --> 00:45:12,229 D'accord. 498 00:45:14,000 --> 00:45:15,759 Vous pouvez passer ça? 499 00:45:15,760 --> 00:45:17,239 Et voilà. 500 00:45:17,240 --> 00:45:19,639 Ca va? 501 00:45:19,640 --> 00:45:23,279 502 00:45:23,280 --> 00:45:25,759 503 00:45:25,760 --> 00:45:27,662 504 00:45:35,840 --> 00:45:38,504 Oh, vous beauté! cigarettes gratuit. 505 00:45:40,240 --> 00:45:43,109 Quoi? Suzuki? 506 00:45:56,000 --> 00:45:58,199 - Où sont-ils? - Vous les avez juste manqués. 507 00:45:58,200 --> 00:45:59,679 Ils ont dit de vous dire au revoir. 508 00:45:59,680 --> 00:46:01,639 Un des jeunes veut se marrier avec vous. 509 00:46:01,640 --> 00:46:03,759 - Il est trop timide pour demander. - Attendez! 510 00:46:03,760 --> 00:46:06,719 - Svp! - A bientôt, ma soeur! 511 00:46:06,720 --> 00:46:09,319 Non, c'est un piège! 512 00:46:09,320 --> 00:46:11,984 513 00:46:13,600 --> 00:46:16,218 514 00:46:21,240 --> 00:46:23,719 Non vous vous trompez. Suzuki ne le ferai pas. 515 00:46:23,720 --> 00:46:26,599 Il en avait plein sur lui... du sang Australien. 516 00:46:26,600 --> 00:46:29,218 517 00:46:31,560 --> 00:46:33,039 Konichiwa. 518 00:46:33,040 --> 00:46:35,181 Au revoir. 519 00:46:44,720 --> 00:46:47,039 520 00:46:47,040 --> 00:46:48,987 Konichiwa. 521 00:46:56,800 --> 00:46:59,159 C'est indécent qu'une femme entre dans ma maison. 522 00:46:59,160 --> 00:47:00,999 Les troupes Japonaises ont tué des Australiens. 523 00:47:01,000 --> 00:47:02,839 Ils sont partis avec tous nos patients dans un camion. 524 00:47:02,840 --> 00:47:04,359 Il n'est pas trop tard pour les sauver. 525 00:47:04,360 --> 00:47:06,580 Vous devez contacter la Croix Rouge. 526 00:47:10,000 --> 00:47:12,319 Oh, pas la peine, Kay. Il ne sert à rien. 527 00:47:12,320 --> 00:47:15,542 Ils ont été massacrés... 528 00:47:19,720 --> 00:47:22,304 à un endroit appelé Tol. 529 00:47:24,760 --> 00:47:28,279 - Plus de 100 soldats Australiens. - Comment vous le savez? 530 00:47:28,280 --> 00:47:31,359 Un natif m'a apporté la nouvelle avant que leur sang ne sèche. 531 00:47:31,360 --> 00:47:33,899 Alors pourquoi n'essayez vous pas de sauver nos hommes? 532 00:47:34,760 --> 00:47:39,506 Mais au nom du Seigneur que pensez vous que j'ai fait? 533 00:47:45,040 --> 00:47:48,519 Notre capitaine a eu un acte de grande bonté. 534 00:47:48,520 --> 00:47:50,079 Bonté? 535 00:47:50,080 --> 00:47:54,508 Il a trouvé un endroit pour placer nos patients sous sa protection. 536 00:47:56,280 --> 00:47:59,627 Savez vous combien de saké il a fallu pour en arriver là? 537 00:48:00,480 --> 00:48:02,959 Assez pour saouler une baleine, 538 00:48:02,960 --> 00:48:06,879 mais il m'a donné sa parole qu'il ne leur arriverait rien. 539 00:48:06,880 --> 00:48:08,359 Peut-on lui faire confiance? 540 00:48:08,360 --> 00:48:12,359 M^e saoul, son honneur est en cause. 541 00:48:12,360 --> 00:48:14,148 Maintenant, je dois m'allonger. 542 00:48:18,080 --> 00:48:22,189 Si seulement j'avais pu prier pour le persuader. 543 00:48:25,640 --> 00:48:28,384 Au moins le rosaire ne donne pas la gueule de bois. 544 00:48:29,720 --> 00:48:33,226 - On peut lui faire confiance? - Eh bien, on doit. 545 00:48:37,520 --> 00:48:39,547 546 00:48:43,080 --> 00:48:46,119 - Lorna, j'ai un message pour vous. - Pour moi? 547 00:48:46,120 --> 00:48:47,919 Un garçon de mon village l'a amené. 548 00:48:47,920 --> 00:48:50,839 Il dit que des soldats Australiens sont allés dans un bateau, 549 00:48:50,840 --> 00:48:52,559 un gros bateau dans le port, 550 00:48:52,560 --> 00:48:55,279 et l'un d'eux lui a demandé de dire à Lorna Whyte, 551 00:48:55,280 --> 00:48:59,548 Que tout le monde va bien et que vous jouez mal au cricket. 552 00:49:13,480 --> 00:49:16,622 553 00:49:27,320 --> 00:49:29,799 Ne sont elles pas charmantes? 554 00:49:29,800 --> 00:49:31,959 Ca doit être des infirmières japonaises. 555 00:49:31,960 --> 00:49:34,829 Les infirmières ne sont pas payées à l'heure, ma soeur. 556 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 Elles sont là en récompense pour les troupes. 557 00:49:38,400 --> 00:49:40,188 Elles féteront l'anniversaire de l'Empereur. 558 00:49:48,560 --> 00:49:50,507 Lorna. 559 00:49:51,360 --> 00:49:53,239 J'ai une idée pour le fête. 560 00:49:53,240 --> 00:49:54,759 561 00:49:54,760 --> 00:49:57,079 562 00:49:57,080 --> 00:49:59,519 563 00:49:59,520 --> 00:50:02,519 564 00:50:02,520 --> 00:50:04,279 565 00:50:04,280 --> 00:50:07,263 566 00:50:09,360 --> 00:50:11,865 567 00:50:13,960 --> 00:50:16,465 568 00:50:20,040 --> 00:50:22,658 569 00:50:25,360 --> 00:50:28,582 570 00:50:38,920 --> 00:50:41,265 571 00:50:57,040 --> 00:51:00,719 572 00:51:00,720 --> 00:51:03,719 573 00:51:03,720 --> 00:51:07,279 574 00:51:07,280 --> 00:51:10,439 575 00:51:10,440 --> 00:51:14,239 576 00:51:14,240 --> 00:51:21,199 577 00:51:21,200 --> 00:51:24,079 578 00:51:24,080 --> 00:51:27,519 579 00:51:27,520 --> 00:51:31,119 580 00:51:31,120 --> 00:51:33,519 Sugai est là. 581 00:51:33,520 --> 00:51:36,599 582 00:51:36,600 --> 00:51:38,900 583 00:51:43,960 --> 00:51:45,862 584 00:51:53,480 --> 00:51:56,622 585 00:52:04,200 --> 00:52:07,342 586 00:52:08,320 --> 00:52:11,119 Je pense que c'est une trahison de rire de l'Epereur... 587 00:52:11,120 --> 00:52:14,479 et je me dis qu'on ne s'en tirera pas avec un avertissement. 588 00:52:14,480 --> 00:52:17,064 589 00:52:21,640 --> 00:52:24,559 Pour notre dernière nuit, j'aimerais un peu de compagnie. 590 00:52:24,560 --> 00:52:27,639 je n'ai pas le temps. Trop occupée à prier pour vous. 591 00:52:27,640 --> 00:52:29,542 je ne veux pas de vos rosaires. 592 00:52:30,400 --> 00:52:33,919 Je veux une cargaison de bière, un film de Clark Gable... 593 00:52:33,920 --> 00:52:38,222 et vous entendre dire que vous détestez les Japs. 594 00:52:39,760 --> 00:52:41,319 Est-ce que vous pensez seulement... 595 00:52:41,320 --> 00:52:44,382 que c'est comme ça que toutes les guerres commencent? 596 00:52:45,240 --> 00:52:47,639 Oui, une partie de moi veux cela, Lorna, 597 00:52:47,640 --> 00:52:49,919 mais je me bat pour y résister. 598 00:52:49,920 --> 00:52:53,858 je ne quitterai pas cette vie la haine au coeur. 599 00:53:15,720 --> 00:53:19,067 je ne savais pas que vous aimiez Clark Gable. 600 00:53:20,400 --> 00:53:24,589 Si vous etiez une nonne, nous aurions une longue conversation. 601 00:53:27,760 --> 00:53:29,399 Comment c'est d'embrasser? 602 00:53:29,400 --> 00:53:31,439 Berenice! 603 00:53:31,440 --> 00:53:33,626 Eh bien, je veux le savoir avant de mourir. 604 00:53:34,560 --> 00:53:37,019 Quand Clark Gable le fait, ça a l'air facile. 605 00:53:38,720 --> 00:53:40,747 Len embrassait merveilleusement. 606 00:53:43,920 --> 00:53:46,039 Si seulement nous avions eu plus de temps. 607 00:53:46,040 --> 00:53:49,421 Maintenant je ne saurais jamais comment c'est d'être avec un homme. 608 00:53:51,520 --> 00:53:54,662 Des fois je voudrais vraiment avoir un enfant. 609 00:53:55,520 --> 00:53:58,119 Tout mon corps le veux. 610 00:53:58,120 --> 00:54:01,899 - Vraiment? - Les nonnes appellent ça le mal du landau. 611 00:54:02,760 --> 00:54:05,822 Je rêve souvent que j'ai un bébé dans les bras. 612 00:54:06,680 --> 00:54:08,519 Qui est le père? 613 00:54:08,520 --> 00:54:11,503 - Devinez. - Clark Gable? 614 00:54:12,360 --> 00:54:14,719 615 00:54:14,720 --> 00:54:17,279 Tu es cruche! 616 00:54:17,280 --> 00:54:19,719 Il n'est même pas Catholique. 617 00:54:19,720 --> 00:54:21,588 peut-être je devrais prier pour vous. 618 00:54:25,840 --> 00:54:29,187 je n'au rais jamais du prendre cette chanson du Mikado'. 619 00:54:30,160 --> 00:54:33,719 Je suis vraiment mauvaise. Pourquoi ne m'avez vous pas stoppée? 620 00:54:33,720 --> 00:54:36,862 Parceque c'était drôle. 621 00:54:42,680 --> 00:54:44,582 Vous pensez qu'ils vont nous décapiter? 622 00:54:46,040 --> 00:54:48,829 Les sabres et l'honneur sont pour les hommes. 623 00:54:49,680 --> 00:54:52,344 Les humbles femmes sont fusillées. 624 00:54:53,320 --> 00:54:55,620 Ca sera pas si mal. 625 00:54:56,480 --> 00:54:58,519 On se tiendra toutes par la main... 626 00:54:58,520 --> 00:55:01,639 et il y aura un grand bang... 627 00:55:01,640 --> 00:55:04,350 et ensuite, vous serez au paradis. 628 00:55:06,560 --> 00:55:09,399 Et où serez vous, Lorna? 629 00:55:09,400 --> 00:55:12,542 630 00:55:24,240 --> 00:55:27,382 631 00:55:34,040 --> 00:55:35,669 632 00:55:38,440 --> 00:55:40,799 le capitaine a de mauvaises nouvelles, j'en ai peur. 633 00:55:40,800 --> 00:55:43,279 - Elle n'a rien à voir avec ça. - Quoi? 634 00:55:43,280 --> 00:55:45,199 Le Mikado. C'était mon idée. 635 00:55:45,200 --> 00:55:46,679 Et pas vriament une bonne, 636 00:55:46,680 --> 00:55:48,821 mais il y a de pires choses en ce monde que l'impudence. 637 00:55:59,240 --> 00:56:02,039 J'ai le regret de vous annoncer qu'un bateau japonais... 638 00:56:02,040 --> 00:56:04,719 a été torpillé la nuit dernière par un sous-marin Américain. 639 00:56:04,720 --> 00:56:06,879 le Montevideo Maru... 640 00:56:06,880 --> 00:56:09,919 transportait 1100 soldats Australiens et civils... 641 00:56:09,920 --> 00:56:12,265 de Rabaul en Chine. 642 00:56:13,520 --> 00:56:16,184 Il n'y a pas de survivants. 643 00:56:17,240 --> 00:56:19,540 Ca ne peut pas être nos gars. 644 00:56:20,800 --> 00:56:23,464 Pas nos patients. 645 00:56:27,880 --> 00:56:31,022 646 00:57:14,520 --> 00:57:17,519 647 00:57:17,520 --> 00:57:20,025 C'est étouffant, hey? 648 00:57:37,560 --> 00:57:39,541 Suzuki. 649 00:57:40,640 --> 00:57:44,199 Je pars guerre. Dur. 650 00:57:44,200 --> 00:57:45,908 Je suis désolé. 651 00:57:49,560 --> 00:57:52,349 - Bow! - Bien sur. 652 00:58:21,360 --> 00:58:24,502 653 00:58:38,240 --> 00:58:40,745 654 00:58:51,560 --> 00:58:53,719 Lorna, vous avez entendu ça? 655 00:58:53,720 --> 00:58:56,020 C'est le tonnerre. 656 00:59:07,600 --> 00:59:10,218 mais le ciel est bleu. 657 00:59:16,320 --> 00:59:19,143 Ca doit être une bataille. 658 00:59:22,000 --> 00:59:25,479 659 00:59:25,480 --> 00:59:28,479 Qu'est ce qui se passe? Que font-ils? 660 00:59:28,480 --> 00:59:31,622 661 00:59:38,080 --> 00:59:40,983 - Touchez pas à ça! 662 00:59:42,840 --> 00:59:45,550 663 00:59:46,400 --> 00:59:48,399 Amis. Amis. 664 00:59:48,400 --> 00:59:50,639 Amis Suzuki. 665 00:59:50,640 --> 00:59:52,428 Ohh! 666 00:59:57,880 --> 00:59:59,759 C'est de votre faute. 667 00:59:59,760 --> 01:00:02,868 - Qu'est ce que j'ai à voir avec ça? - Ne me prenez pas pour une idiote. 668 01:00:04,120 --> 01:00:05,999 La moitié de la flotte Japonaise a été détruite... 669 01:00:06,000 --> 01:00:08,664 car les Américains savaient qu'ils étaient là. 670 01:00:11,560 --> 01:00:14,159 - Quelqu'un les a renseigné. - Oh, comment j'aurais pu faire ça? 671 01:00:14,160 --> 01:00:17,119 - Il pense que vous avez une radio. - Eh bien, c'est ridicule. 672 01:00:17,120 --> 01:00:18,959 Demandez à vos nonnes si nous avons une radio. 673 01:00:18,960 --> 01:00:21,959 Demandez leur si elles nous ont vu la nuit parler avec Canberra. 674 01:00:21,960 --> 01:00:26,479 Les infirmières, les nonnes, faites vos bagages. Nous partons dans 1 heure. 675 01:00:26,480 --> 01:00:29,159 C'est interdit. Vous comprenez? 676 01:00:29,160 --> 01:00:31,983 677 01:00:32,840 --> 01:00:35,359 Vous ne pouvez pas faire cela à mes nonnes sans permission. 678 01:00:35,360 --> 01:00:36,839 679 01:00:36,840 --> 01:00:39,679 Quand le Fuhrer saura cet outrage, ça ira mal. 680 01:00:39,680 --> 01:00:41,741 681 01:00:42,720 --> 01:00:46,039 Toutes les infirmières, rentrez et faites vos bagages. 682 01:00:46,040 --> 01:00:48,239 Vous quittez ce camp. 683 01:00:48,240 --> 01:00:50,381 Les nonnes doivent rester. 684 01:00:53,920 --> 01:00:56,559 Lorna, voilà des rideaux au cas où vous voudriez des habits où vous allez. 685 01:00:56,560 --> 01:00:58,439 J'ai eu l'idée D'Autant en emporte le vent. 686 01:00:58,440 --> 01:01:00,879 Gardez les. Je ne veux pas me faire belle pour les Japs. 687 01:01:00,880 --> 01:01:04,386 Toutes, une minute! 688 01:01:06,000 --> 01:01:07,879 Je prierai pour vous. Nous toutes. 689 01:01:07,880 --> 01:01:09,439 Qui est le saint patron des bordels? 690 01:01:09,440 --> 01:01:12,599 Car c'est probablement là où nous allons grace à votre évèque. 691 01:01:12,600 --> 01:01:16,399 Scharmach aurait pu se battre pour nous. Ils aurait pu garder les infirmières ici. 692 01:01:16,400 --> 01:01:18,359 Non. Il a essayé. Je le sais. 693 01:01:18,360 --> 01:01:20,799 Il nous vire car il pense que nous avons une radio. 694 01:01:20,800 --> 01:01:21,839 Ce n'est pas vrai. 695 01:01:21,840 --> 01:01:23,719 Votre évèque bien-aimé est un collaborateur des Japonais... 696 01:01:23,720 --> 01:01:25,199 et quand tout cela sera fini 697 01:01:25,200 --> 01:01:26,942 Je ferai en sorte qu'il soit pendu pour crimes de guerre. 698 01:01:34,160 --> 01:01:37,382 699 01:01:43,240 --> 01:01:45,279 Au revoir, Lorna. 700 01:01:45,280 --> 01:01:47,959 On ne vous oubliera jamais. 701 01:01:47,960 --> 01:01:49,702 Au revoir! 702 01:01:50,800 --> 01:01:53,942 - Merci! - Au revoir! 703 01:02:10,920 --> 01:02:12,559 Le prêtre c'est presque évanoui... 704 01:02:12,560 --> 01:02:15,599 quand je lui ai dit que je vous ai frappée. 705 01:02:15,600 --> 01:02:19,220 Il a dit que j'avais été contaminée par la violence de cette guerre... 706 01:02:20,320 --> 01:02:23,879 et il m'a ordonné de m'excuser, Lorna. 707 01:02:23,880 --> 01:02:28,599 mais comme vous êtes partie, je peux seulement le faire par écrit... 708 01:02:28,600 --> 01:02:32,359 et espérer que par miracle... 709 01:02:32,360 --> 01:02:34,785 mes lettres vous arrivent un jour. 710 01:02:41,000 --> 01:02:44,279 Vous avez commencé à nous manquer. 711 01:02:44,280 --> 01:02:48,639 Des mois où je ne joue plus au poker ni à sentir le tabac... 712 01:02:48,640 --> 01:02:51,179 ou entendre vos blagues douteuses. 713 01:02:52,040 --> 01:02:55,500 Je n'ai toujours pas compris ce que l'actrice dit à l'évèque. 714 01:02:56,560 --> 01:03:00,419 Mais rien n'est meilleur pour calmer la faim qu'une bonne rigolade. 715 01:03:06,920 --> 01:03:09,300 716 01:03:22,480 --> 01:03:25,999 Des soldats Japonais blessés continuent d'arriver. 717 01:03:26,000 --> 01:03:29,108 Beaucoup sont amputés ou choqués. 718 01:03:29,960 --> 01:03:33,199 Ils me font penser à des enfants s'empéchant de pleurer. 719 01:03:33,200 --> 01:03:35,147 720 01:03:38,120 --> 01:03:39,828 721 01:03:44,000 --> 01:03:47,999 La nuit dernière, des blessés ont été amenés dehors. 722 01:03:48,000 --> 01:03:49,559 Puis les médecins Japonais... 723 01:03:49,560 --> 01:03:53,020 ont fait le tour et les ont traités chacun par une balle dans la tête. 724 01:04:00,040 --> 01:04:01,942 je n'ai pas prié pour eux. 725 01:04:03,720 --> 01:04:06,359 Pour être honête, aucune prière ne m'est venue. 726 01:04:06,360 --> 01:04:07,738 727 01:04:09,800 --> 01:04:13,079 Et alors j'ai pensé... 728 01:04:13,080 --> 01:04:16,479 si les japonais tuent leurs propres hommes, 729 01:04:16,480 --> 01:04:19,359 qu'est ce qu'ils vous ont fait, 730 01:04:19,360 --> 01:04:22,502 à vous et à toutes les infirmières? 731 01:04:28,160 --> 01:04:31,479 On est arrivé à notre nouveau camp hier, Berenice. 732 01:04:31,480 --> 01:04:33,599 On ne sait même pas où on est, 733 01:04:33,600 --> 01:04:35,559 mais il y a un port pas loin... 734 01:04:35,560 --> 01:04:39,399 et on a entendu nos gardes l'appeler Yokohama. 735 01:04:39,400 --> 01:04:43,099 Nous sommes donc à des milliers de Km de la maison. 736 01:04:47,600 --> 01:04:50,479 Nos Japonais ici s'inquiètent pour nous. 737 01:04:50,480 --> 01:04:52,879 Ils nous nourrissent bien. 738 01:04:52,880 --> 01:04:55,399 On se demande ce qui se passe. 739 01:04:55,400 --> 01:04:57,239 Kay dit qu'ils veulent nous engraisser 740 01:04:57,240 --> 01:04:59,639 comme des dindes de noël pour leurs bordels, 741 01:04:59,640 --> 01:05:02,224 alors on essaye de rester aussi maigres que possible. 742 01:05:16,840 --> 01:05:19,299 743 01:05:33,280 --> 01:05:35,022 744 01:06:10,120 --> 01:06:13,359 Nos secondes Pâques en captivité 745 01:06:13,360 --> 01:06:16,399 et nous sommes tous prisonniers de cette guerre... 746 01:06:16,400 --> 01:06:19,462 Japonais et missionaires. 747 01:06:31,560 --> 01:06:34,702 748 01:06:35,760 --> 01:06:37,799 Que sont-ils? 749 01:06:37,800 --> 01:06:39,559 Américains. 750 01:06:39,560 --> 01:06:42,907 Tout le monde, vite dans l'abri! 751 01:06:47,600 --> 01:06:50,742 752 01:06:55,440 --> 01:06:58,582 753 01:07:08,320 --> 01:07:10,825 Un à la fois! Il ya de la place pour tout le monde. 754 01:07:12,240 --> 01:07:14,301 Pas de panique! 755 01:07:16,200 --> 01:07:19,342 756 01:07:29,520 --> 01:07:32,867 757 01:07:38,200 --> 01:07:40,864 758 01:08:02,360 --> 01:08:05,502 759 01:08:09,400 --> 01:08:12,542 760 01:09:00,680 --> 01:09:03,663 J'ai bâti cette mission comme un endroit de paix. 761 01:09:05,400 --> 01:09:07,427 Regardez ça maintenant. 762 01:09:12,920 --> 01:09:15,789 Où était Dieu quand ça s'est passé ? 763 01:09:20,240 --> 01:09:22,779 Où était-il, ma soeur? 764 01:10:16,480 --> 01:10:19,622 765 01:11:09,440 --> 01:11:12,582 766 01:11:27,520 --> 01:11:30,662 767 01:11:34,760 --> 01:11:37,902 768 01:11:39,080 --> 01:11:41,221 769 01:11:51,640 --> 01:11:53,679 Gee, ça fait du bien de voir un kiwi. 770 01:11:53,680 --> 01:11:55,319 Moi c'est Geoff. 771 01:11:55,320 --> 01:11:59,199 Lorna Whyte. 2/10th Ambulance Corps. 772 01:11:59,200 --> 01:12:02,119 Oui, j'ai su que vous étiez ici. 773 01:12:02,120 --> 01:12:05,119 774 01:12:05,120 --> 01:12:08,199 Ils ont essayé de me faire faire des émissions de propagande... 775 01:12:08,200 --> 01:12:10,559 et certaines étaioent à propos de vous les infirmières. 776 01:12:10,560 --> 01:12:14,159 - Nous? - Ils ne vous l'ont pas dit? 777 01:12:14,160 --> 01:12:17,359 Ils font des échanges de prisonniers avec les Alliés. 778 01:12:17,360 --> 01:12:21,503 C'est pour ça que vous êtes là. Ils vous renvoient à la maison. 779 01:12:24,960 --> 01:12:28,261 Non, non, ça doit être une blague. 780 01:12:29,240 --> 01:12:32,759 8 infirmières Américaines sont parties le mois dernier... 781 01:12:32,760 --> 01:12:34,707 et votre groupe êtes les prochaines. 782 01:12:37,840 --> 01:12:41,869 Quand votre bateau arrivera à Fremantle, buvez à ma santé, Lorna. 783 01:12:43,840 --> 01:12:47,599 784 01:12:47,600 --> 01:12:50,999 785 01:12:51,000 --> 01:12:53,719 Je méritais cette giffle que vous m'avez donné, Berenice. 786 01:12:53,720 --> 01:12:56,439 Votre évèque nous a envoyé ici pour être libérées. 787 01:12:56,440 --> 01:12:59,919 Cet homme merveilleux nous a délivré du mal. 788 01:12:59,920 --> 01:13:02,519 Ce n'set pas le Nouvel An, mais nous chantons Auld Lang Syne 789 01:13:02,520 --> 01:13:06,159 car les Japonais nous ont dit que nous quittons Yokohama. 790 01:13:06,160 --> 01:13:08,744 Australie, nous voilà. 791 01:13:09,600 --> 01:13:13,319 Maison. Est-ce qu'il y a un plus beau mot en anglais? 792 01:13:13,320 --> 01:13:15,745 793 01:13:29,080 --> 01:13:30,879 Mois après mois... 794 01:13:30,880 --> 01:13:35,660 les Américains reviennent et transforment Vunapope en poussière. 795 01:13:36,520 --> 01:13:38,239 Nous n'avons plus rien, 796 01:13:38,240 --> 01:13:42,959 ni nourriture, ni abri, ni eau pour se laver. 797 01:13:42,960 --> 01:13:46,500 Je doit sentir comme une vielle chaussette passée au four. 798 01:13:47,360 --> 01:13:49,799 Nous n'avons pas été surprises quand les Japonais ont annoncé... 799 01:13:49,800 --> 01:13:51,839 que nous allions nous déplacer, 800 01:13:51,840 --> 01:13:55,879 vers une vallée appelée Ramale. 801 01:13:55,880 --> 01:13:58,199 Il n'y a pas de raids là bas, 802 01:13:58,200 --> 01:14:01,581 nous devrions avoir du calme et de la paix. 803 01:14:02,440 --> 01:14:06,559 Les bois et les prières ne sont pas des objectifs pour les bombes, 804 01:14:06,560 --> 01:14:12,399 et nous portons notre foi et rien ne peux détruire cela. 805 01:14:12,400 --> 01:14:16,759 Nous avons quitté notre mission et tous nos rêves... 806 01:14:16,760 --> 01:14:19,479 le 6 Juin 1944... 807 01:14:19,480 --> 01:14:22,508 une date dont nous eules nous souviendrons. 808 01:14:23,440 --> 01:14:26,184 Nous sommes maintenant dans les mains de Dieu. 809 01:14:33,480 --> 01:14:36,622 810 01:15:02,920 --> 01:15:04,999 Après 3 jours, nous sommes arrivées... 811 01:15:05,000 --> 01:15:06,959 et notre travail commence. 812 01:15:06,960 --> 01:15:10,799 On prendra la hutte la plus grande pour l'église... 813 01:15:10,800 --> 01:15:12,747 Notre Dame de Ramale. 814 01:15:22,120 --> 01:15:25,262 815 01:15:27,280 --> 01:15:29,799 Les Japonais nous ont déplacées à l'intérieur de l'île... 816 01:15:29,800 --> 01:15:31,599 dans un village appelé Totsuka. 817 01:15:31,600 --> 01:15:34,519 Ils disent que le gouvernement Australien a annulé l'échange de prisonniers... 818 01:15:34,520 --> 01:15:37,839 et nous laisse pourrir là jusqu'à la mort, 819 01:15:37,840 --> 01:15:40,119 mais même ceux de Canberra ne peuvent pas être aussi cruels. 820 01:15:40,120 --> 01:15:42,159 821 01:15:42,160 --> 01:15:44,824 - Ohh! Bon sang! 822 01:15:47,160 --> 01:15:50,159 Pas parler! 823 01:15:50,160 --> 01:15:52,460 824 01:16:03,760 --> 01:16:06,663 825 01:16:17,520 --> 01:16:21,119 Remercions Dieu pour la mort. C'est ce qui nous garde en vie. 826 01:16:21,120 --> 01:16:23,159 Quand les Japonais tombent de l'arbre, 827 01:16:23,160 --> 01:16:25,039 leurs familles ne s'embarassent pas avec des fleurs. 828 01:16:25,040 --> 01:16:27,863 A la place, ils laissent des boules de riz. 829 01:16:30,000 --> 01:16:31,679 830 01:16:31,680 --> 01:16:34,679 C'est pas pour toi, mon pote. J'étais là d'abord. 831 01:16:34,680 --> 01:16:38,539 Ouais, je dois l'admettre... on se bat pour tout. 832 01:16:39,400 --> 01:16:41,381 Mais on gagne. 833 01:16:52,280 --> 01:16:54,919 834 01:16:54,920 --> 01:16:57,584 - Arggh! 835 01:16:59,320 --> 01:17:02,799 Arrétez! Tout de suite! 836 01:17:02,800 --> 01:17:04,319 837 01:17:04,320 --> 01:17:07,239 - Elle a volé la nourriture d'un soldat. -Non! 838 01:17:07,240 --> 01:17:08,439 Relachez la! 839 01:17:08,440 --> 01:17:11,119 Ou quoi? Vous le direz à votre Führer? 840 01:17:11,120 --> 01:17:14,421 Hitler est mort! Vous n'avez plus d'amis! 841 01:17:45,680 --> 01:17:48,424 Soeur Marie ne vivra plus longtemps. 842 01:17:51,840 --> 01:17:54,629 Elle a été la première nonne que j'ai ordonné. 843 01:17:57,960 --> 01:17:59,987 Est-ce qu'elle m'en veux? 844 01:18:00,840 --> 01:18:02,559 Pour quoi? 845 01:18:02,560 --> 01:18:06,225 De ne pas vous avoir envoyées à Brisbane quand c'était possible. 846 01:18:07,080 --> 01:18:10,984 Un homme plus avisé, meilleur aurait mieux fait dans cette situation. 847 01:18:11,840 --> 01:18:14,550 Nous avons choisi de rester... 848 01:18:15,480 --> 01:18:17,700 et vous avez respecté cela. 849 01:18:21,920 --> 01:18:24,538 Vous êtes un homme bon. 850 01:18:34,600 --> 01:18:36,422 Moi? 851 01:18:46,080 --> 01:18:49,461 Le capitaine me l'a fait comprendre comme une punition. 852 01:18:50,440 --> 01:18:53,799 Voyez vous, je lui ai dit qu'il pouvait emmener les infirmières Australiennes... 853 01:18:53,800 --> 01:18:56,839 si mes nonnes pouvaient rester à la mission. 854 01:18:56,840 --> 01:18:59,823 Je pensait qu'elles serviraient dans un échange de prisonniers. 855 01:19:01,960 --> 01:19:03,679 Et les infirmières? 856 01:19:03,680 --> 01:19:07,345 Coincées à Yokohama. 857 01:19:11,000 --> 01:19:13,789 Et j'en suis responsable. 858 01:19:15,040 --> 01:19:18,387 J'ai fait du mal à trop de gens. 859 01:19:21,360 --> 01:19:24,070 Je ne peux pas regarder Sister Marie. 860 01:19:32,240 --> 01:19:34,779 Marie a besoin de vous, Monseigneur. 861 01:19:37,200 --> 01:19:39,420 Comme nous toutes. 862 01:19:47,160 --> 01:19:50,188 Je me sens comme déséché. 863 01:19:52,360 --> 01:19:54,819 Marie ne peux pas... 864 01:19:55,760 --> 01:19:59,744 Elle ne peux pas quitter cette vie sans votre réconfort. 865 01:20:00,600 --> 01:20:03,105 Vous de vez venir avec moi à son chevet. 866 01:20:04,280 --> 01:20:05,909 S'il vous plait. 867 01:20:10,920 --> 01:20:12,919 Par cette extrème onction, dans sa grande pitié... 868 01:20:12,920 --> 01:20:15,279 puisse le Seigneur vous pardonner tous vos péchés... 869 01:20:15,280 --> 01:20:17,879 commis par la vue. 870 01:20:17,880 --> 01:20:19,359 Amen. 871 01:20:19,360 --> 01:20:22,786 872 01:20:41,920 --> 01:20:44,199 Par cette extrème onction, dans sa grande pitié... 873 01:20:44,200 --> 01:20:47,399 puisse le Seigneur vous pardonner tous vos péchés... 874 01:20:47,400 --> 01:20:50,159 par le gout et par la parole. 875 01:20:50,160 --> 01:20:51,319 Amen. 876 01:20:51,320 --> 01:20:53,159 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs... 877 01:20:53,160 --> 01:20:54,799 maintenant et à l'heure de notre mort. 878 01:20:54,800 --> 01:20:56,429 Amen. 879 01:20:58,320 --> 01:21:00,919 880 01:21:00,920 --> 01:21:02,639 Nos gardres nous ont dit... 881 01:21:02,640 --> 01:21:06,199 que des milliers de bombes ont changé Tokyo en flammes. 882 01:21:06,200 --> 01:21:08,479 Comme les maisons sont en bois et en papier, 883 01:21:08,480 --> 01:21:10,621 tout a brulé. 884 01:21:12,240 --> 01:21:14,479 La radio dit que les gens courent dans les rues, 885 01:21:14,480 --> 01:21:17,759 leurs vétement en feu essayant de rejoindre la rivière. 886 01:21:17,760 --> 01:21:21,799 Je sais que je devrais être heureuse que nos ennemis soient détruis, Berenice, 887 01:21:21,800 --> 01:21:24,399 mais je me sens honteuse. 888 01:21:24,400 --> 01:21:27,542 889 01:21:58,960 --> 01:22:03,079 La femme du capitaine... et son enfant... 890 01:22:03,080 --> 01:22:04,709 sont morts la nuit dernière. 891 01:22:06,480 --> 01:22:11,306 Dites au capitaine combien nous sommes désolées. 892 01:22:26,320 --> 01:22:29,479 Il dit qu'ici sera notre tombe. 893 01:22:29,480 --> 01:22:34,909 Vous mourrez ici, serez entérrées ici, vous ne quitterez jamais le Japon. 894 01:23:09,320 --> 01:23:11,062 895 01:23:29,000 --> 01:23:31,999 J'aimerai parler votre langue. 896 01:23:32,000 --> 01:23:35,620 J'aimerai dire que je comprend votre suicide. 897 01:23:37,760 --> 01:23:41,220 On a tous viu plus que nous ne pouvons supporter. 898 01:24:05,200 --> 01:24:08,342 899 01:24:27,040 --> 01:24:30,148 C'est un beau jour ensoleillé. 900 01:24:31,240 --> 01:24:34,985 Et nous avons oublié le bleu du port de Sydney. 901 01:24:36,640 --> 01:24:39,668 Est-ce que quelqu'un nous attendra? 902 01:24:40,520 --> 01:24:42,547 Nos mères. 903 01:24:44,840 --> 01:24:47,584 Elles ont apporté à manger? 904 01:24:49,080 --> 01:24:51,839 Du poulet rôti, 905 01:24:51,840 --> 01:24:55,519 de la tarte au potiron, des meringues. 906 01:24:55,520 --> 01:24:58,239 On peut le sentir comme on descend l'échelle. 907 01:24:58,240 --> 01:25:00,506 908 01:25:01,360 --> 01:25:03,079 Elles nous reconnaissent. 909 01:25:03,080 --> 01:25:06,347 On a beaucoup changé. 910 01:25:07,680 --> 01:25:11,679 Elles nous serrent dans leurs bras... 911 01:25:11,680 --> 01:25:16,904 et disent, Bienvenue à la maison. Vous nous avez manquées. 912 01:25:26,360 --> 01:25:28,959 On nous a ordonné de creuser un tunnel. 913 01:25:28,960 --> 01:25:31,919 Il disent que c'est pour les raids aériens, mais un des gardes... 914 01:25:31,920 --> 01:25:35,759 a avoué qu'il y a un escadron de la mort en route. 915 01:25:35,760 --> 01:25:38,599 On m'a dit que vous étiez déjà morte, Lorna. 916 01:25:38,600 --> 01:25:42,199 IJ'espère de tout coeur que ce n'est pas vrai. 917 01:25:42,200 --> 01:25:46,423 Mais si vous l'êtes, svp, pardonnez moi. 918 01:25:47,280 --> 01:25:51,343 Pour quiconque trouve ces lettres, priez pour moi et pour toutes les autres oubliées. 919 01:25:53,200 --> 01:25:55,959 Soeur Berenice Twohill, 920 01:25:55,960 --> 01:25:58,908 Juillet 1945. 921 01:26:00,120 --> 01:26:02,519 Sainte Marie, Mère de Dieu, 922 01:26:02,520 --> 01:26:06,239 priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. 923 01:26:06,240 --> 01:26:09,382 924 01:26:11,080 --> 01:26:12,948 Cooee! 925 01:26:32,720 --> 01:26:34,940 Cooee! 926 01:26:36,920 --> 01:26:40,062 927 01:27:24,960 --> 01:27:26,679 Ils sont partis? - Jusqu'au dernier. 928 01:27:26,680 --> 01:27:29,159 Kay et les autres sont sortie chercher à manger. 929 01:27:29,160 --> 01:27:32,159 930 01:27:32,160 --> 01:27:35,302 931 01:27:38,880 --> 01:27:42,199 - Viens. - Laisse moi, Lorna. Non. 932 01:27:42,200 --> 01:27:43,679 Lorna, va t'en. 933 01:27:43,680 --> 01:27:46,199 934 01:27:46,200 --> 01:27:48,102 935 01:27:49,720 --> 01:27:51,959 936 01:27:51,960 --> 01:27:54,959 937 01:27:54,960 --> 01:27:57,704 938 01:27:58,560 --> 01:28:01,319 939 01:28:01,320 --> 01:28:03,506 940 01:28:10,720 --> 01:28:12,199 941 01:28:12,200 --> 01:28:14,625 942 01:28:26,040 --> 01:28:30,999 Nous sommes des infirmières de l'hopital des armées Australiennes. 943 01:28:31,000 --> 01:28:32,799 Alors là c'est trop fort. 944 01:28:32,800 --> 01:28:35,544 Vous êtes blanches? 945 01:28:40,560 --> 01:28:43,702 946 01:29:07,600 --> 01:29:10,742 947 01:29:29,200 --> 01:29:32,342 948 01:30:02,720 --> 01:30:05,668 949 01:30:15,640 --> 01:30:17,781 Vous allez rester à genoux longtemps? 950 01:30:21,480 --> 01:30:24,190 Dites quelque chose. 951 01:30:26,560 --> 01:30:28,119 Vous êtes des morts. 952 01:30:28,120 --> 01:30:30,306 Vraiment? 953 01:30:31,160 --> 01:30:34,063 Déjà vu un fantome qui fume des Craven A? 954 01:30:37,120 --> 01:30:39,519 Comment avez vous su où j'étais? 955 01:30:39,520 --> 01:30:41,581 J'ai écris à l'Evèque Scharmach. 956 01:30:44,680 --> 01:30:46,959 Je lui ai dit qu'on s'en était sorties toutes les 2. 957 01:30:46,960 --> 01:30:49,319 Vous n'avez pas dit ça. 958 01:30:49,320 --> 01:30:52,860 Vous deviez être trop occupée à prier. 959 01:30:55,840 --> 01:30:58,140 Lorna. 960 01:31:01,120 --> 01:31:03,147 Vous êtes très jolie. 961 01:31:12,800 --> 01:31:15,719 Vous avez toujours l'air d'une sainte. 962 01:31:15,720 --> 01:31:20,660 Comment pouvez vous vivre sans rouge à lèvres? je me suis sentie nue toute la guerre. 963 01:31:21,560 --> 01:31:25,319 Bon, mais je suis à Sydney et j'ai pensé qu'on pouvait se rencontrer, 964 01:31:25,320 --> 01:31:27,119 peut-être aller au cinema. 965 01:31:27,120 --> 01:31:30,519 On m'a dit Qu'Un Tramway Nommé Désir est super. 966 01:31:30,520 --> 01:31:33,319 Mais notre Mère Supérieure ne serait pas d'accord. 967 01:31:33,320 --> 01:31:35,639 Non, je ne pense pas. 968 01:31:35,640 --> 01:31:37,599 Bien sur, je pourrais acheter les billets, 969 01:31:37,600 --> 01:31:39,359 et vous faire entrer les lumières éteintes. 970 01:31:39,360 --> 01:31:41,519 Personne n'en saurait rien. 971 01:31:41,520 --> 01:31:43,679 Je suis vraiment heureux que vous soyez venue. 972 01:31:43,680 --> 01:31:45,799 Quoiqu'on en pense, les Protestants me manquaient. 973 01:31:45,800 --> 01:31:48,100 Ou je veux une nonne comme cxamarade. 974 01:31:48,960 --> 01:31:51,959 975 01:31:51,960 --> 01:31:55,102 976 01:32:06,120 --> 01:32:09,262 977 01:33:17,680 --> 01:33:19,821 ++++Synchronisé et traduit par Régis LOUIS++++