1 00:00:00,927 --> 00:00:02,196 Tidligere: 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,823 Han vil ikke bare lægge sag an, 3 00:00:04,847 --> 00:00:07,034 - men går efter min licens. - Hvad? 4 00:00:07,058 --> 00:00:10,287 Donna fortalte dig om Simon, men sig, det var mig. 5 00:00:10,311 --> 00:00:13,791 Hvem er han for dig? 6 00:00:13,815 --> 00:00:16,085 Han er bare en, jeg ikke kan 7 00:00:16,109 --> 00:00:17,252 holde ude. 8 00:00:17,276 --> 00:00:20,923 - Harvey Specter fortalte Dem det. - Robert Zane fortalte det. 9 00:00:20,947 --> 00:00:23,425 - Hvem, hr. Kessler? - Alex Williams nævnte 10 00:00:23,449 --> 00:00:25,052 Pierponts plan. 11 00:00:25,076 --> 00:00:27,721 Hvordan kunne du bare tage skraldet 12 00:00:27,745 --> 00:00:29,098 og gøre det mod mig. 13 00:00:29,122 --> 00:00:31,475 Jeg har gjort noget, jeg ikke kan leve med. 14 00:00:31,499 --> 00:00:34,061 - Hvad mener du? - Din overfaldsmand... 15 00:00:34,085 --> 00:00:36,897 Han blev dræbt i cellen. Det var min skyld. 16 00:00:36,921 --> 00:00:39,233 Hvad gør jeg efter en stor sejr, 17 00:00:39,257 --> 00:00:42,361 og jeg ikke kan snakke med ham om det? 18 00:00:42,385 --> 00:00:44,887 Samantha, jeg må løbe. 19 00:01:08,703 --> 00:01:09,996 Sig det igen. 20 00:01:11,706 --> 00:01:14,917 Jeg så mig omkring, og du var der ikke. 21 00:01:18,296 --> 00:01:19,839 Jeg er her nu. 22 00:01:21,299 --> 00:01:22,591 Hvad? 23 00:01:24,510 --> 00:01:27,596 Bare jeg var kommet til fornuft tidligere. 24 00:01:28,890 --> 00:01:30,182 Det er okay. 25 00:01:31,642 --> 00:01:33,019 Ventetiden værd. 26 00:01:35,229 --> 00:01:36,522 Donna... 27 00:01:38,816 --> 00:01:40,109 Jeg ved det. 28 00:01:41,778 --> 00:01:43,446 Vi må sove. 29 00:01:52,580 --> 00:01:54,790 Alt har ændret sig. 30 00:01:57,877 --> 00:01:59,170 Jeg ved det. 31 00:02:07,220 --> 00:02:10,514 Wheeler, der er telefon til dig. Det er vigtigt. 32 00:02:12,892 --> 00:02:14,518 Samantha Wheeler her. 33 00:02:14,519 --> 00:02:15,895 Det er Katrina. 34 00:02:15,895 --> 00:02:18,916 Jeg mødte tidligt ind, da der er meget at klare 35 00:02:18,940 --> 00:02:21,710 med hele... Robert-situationen, 36 00:02:21,734 --> 00:02:24,129 så jeg var her, da opkaldet kom og... 37 00:02:24,153 --> 00:02:26,924 Jeg træner. Kom nu til sagen. 38 00:02:26,948 --> 00:02:30,242 Du må komme omgående. 39 00:02:32,495 --> 00:02:34,747 Rachel, ring hurtigst muligt. 40 00:02:35,581 --> 00:02:36,934 Det er sket. 41 00:02:36,958 --> 00:02:39,460 Og jeg mener... Pis, jeg må løbe. 42 00:02:40,253 --> 00:02:42,004 - Hvem var det? - Ingen. 43 00:02:43,506 --> 00:02:44,983 - Rachel. - Du sagde det? 44 00:02:45,007 --> 00:02:46,944 Nej. Jo. 45 00:02:46,968 --> 00:02:49,738 Bare hun lytter til beskederne før Mike. 46 00:02:49,762 --> 00:02:51,573 Han fik en vild historie. 47 00:02:51,597 --> 00:02:53,516 Det gav jeg ikke lov til. 48 00:02:53,933 --> 00:02:56,495 - Hvad sagde du? - Hvad sagde du til Rachel? 49 00:02:56,519 --> 00:02:59,498 - At du var bedre første gang. - Lige mine ord. 50 00:02:59,522 --> 00:03:02,543 Det er løgn. Og det var du ikke. 51 00:03:02,567 --> 00:03:05,462 Mere energisk er ikke altid bedre. 52 00:03:05,486 --> 00:03:07,214 - Eller yngre. - Virkelig? 53 00:03:07,238 --> 00:03:09,842 Fyrer du den af efter 12 timer? 54 00:03:09,866 --> 00:03:13,285 12 år. Og nej, Donna, det gør jeg ikke. 55 00:03:14,704 --> 00:03:17,015 Jeg er glad for, jeg kom i aftes. 56 00:03:17,039 --> 00:03:18,267 Også mig. 57 00:03:18,291 --> 00:03:21,395 Du ved, jeg kommer igen, ikke? 58 00:03:21,419 --> 00:03:24,088 Jo, Harvey, det gør jeg. 59 00:03:24,797 --> 00:03:26,882 Men en ting ved jeg ikke. 60 00:03:27,425 --> 00:03:31,053 Hvad fik dig til at komme forbi? 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,975 - Venter du nogen? - Nej. 62 00:03:36,642 --> 00:03:38,746 Men jeg ved, det ikke er godt. 63 00:03:38,770 --> 00:03:40,289 - Slemt? - Louis-slemt. 64 00:03:40,313 --> 00:03:43,524 - Han skrev. Han er lige udenfor. - Hold da kæft. 65 00:03:45,359 --> 00:03:47,629 - Han må ikke se mig. - Hvad gør vi? 66 00:03:47,653 --> 00:03:50,215 Jeg klatrer ikke ud af vinduet. 67 00:03:50,239 --> 00:03:53,260 - Vi er på 12. sal. - Du behøver ikke kravle ned. 68 00:03:53,284 --> 00:03:55,536 - Donna, jeg ved, du er der. - Pis. 69 00:03:56,245 --> 00:03:58,640 Vent. Hvad er vi så bange for? 70 00:03:58,664 --> 00:04:02,960 - Siger du det, jeg tror, du siger? - Ja. Inviter ham indenfor. 71 00:04:10,843 --> 00:04:13,137 Vi må tale sammen. Omgående. 72 00:04:13,137 --> 00:04:15,699 Harvey var ikke hjemme. 73 00:04:15,723 --> 00:04:17,642 Så nu er jeg... 74 00:04:19,227 --> 00:04:20,519 Der er du. 75 00:04:20,853 --> 00:04:22,146 Ja. 76 00:04:24,774 --> 00:04:27,151 I samme tøj som i aftes. 77 00:04:28,653 --> 00:04:29,945 Skyldig. 78 00:04:30,571 --> 00:04:31,864 Åh, gud. 79 00:04:33,241 --> 00:04:35,928 - Jeg ved, hvad I laver. - Før du... 80 00:04:35,952 --> 00:04:39,372 I blev oppe for at håndtere hele Zane-situationen. 81 00:04:42,333 --> 00:04:44,603 - Ja, nemlig. - Oppe hele natten. 82 00:04:44,627 --> 00:04:46,271 Vi tænkte over det. 83 00:04:46,295 --> 00:04:48,649 Vi kunne have gjort det sammen. 84 00:04:48,673 --> 00:04:50,943 Ja, men det er nok bedst sådan her. 85 00:04:50,967 --> 00:04:53,404 - Jo flere, jo bedre. - Harvey... 86 00:04:53,428 --> 00:04:54,954 Det er fint med mig. 87 00:04:54,978 --> 00:04:57,741 Det vigtige er, I kørte på hele natten. 88 00:04:57,765 --> 00:04:59,350 Det gjorde vi. 89 00:05:00,476 --> 00:05:02,436 Hvad fandt I ud af? 90 00:05:03,646 --> 00:05:05,958 Sikkert ikke noget bedre end din idé. 91 00:05:05,982 --> 00:05:08,794 Jeg ved bare, vi må holde pressekonference 92 00:05:08,818 --> 00:05:09,962 hurtigst muligt. 93 00:05:09,986 --> 00:05:14,550 Så kom du til rette sted, for Donna er så god til at komme ud med noget. 94 00:05:14,574 --> 00:05:16,760 Tak. Du er heller ikke så dårlig. 95 00:05:16,784 --> 00:05:18,929 Hold nu op med at rose hinanden. 96 00:05:18,953 --> 00:05:21,223 Jeg er lige så god som jer to. 97 00:05:21,247 --> 00:05:23,374 - Jeg fyrede en af i morges. - Nej. 98 00:05:29,630 --> 00:05:30,965 Det er fantastisk. 99 00:05:32,300 --> 00:05:35,821 Vi tager ansvar, men støtter vores partner. 100 00:05:35,845 --> 00:05:38,782 Så vi er enige om at bakke Robert op? 101 00:05:38,806 --> 00:05:41,559 - Ja. - Så sender jeg den af sted. 102 00:05:41,809 --> 00:05:43,787 Du må tale med Samantha. 103 00:05:43,811 --> 00:05:46,790 I skal have styr på alle Roberts klienter. 104 00:05:46,814 --> 00:05:48,107 Okay, Louis. 105 00:05:57,492 --> 00:05:58,784 Utroligt. 106 00:05:59,202 --> 00:06:01,805 Hvordan kan han være så god 107 00:06:01,829 --> 00:06:03,891 og så ikke opdage noget her? 108 00:06:03,915 --> 00:06:08,169 Det tog jo også dig 12 år at fatte det. 109 00:06:08,503 --> 00:06:11,690 Fair nok. Men spørgsmålet er... 110 00:06:11,714 --> 00:06:14,026 Lad os ikke sige det til nogen. 111 00:06:14,050 --> 00:06:16,236 - Hvorfor? - Louis er måske uvidende, 112 00:06:16,260 --> 00:06:17,553 men har ret. 113 00:06:18,388 --> 00:06:21,617 Høringen vil skabe en masse røre, og det er bedre, 114 00:06:21,641 --> 00:06:25,371 folk hører om det, når de er klar. 115 00:06:25,395 --> 00:06:30,376 Angående det. Før Louis ankom, spurgte du om, hvad der fik mig herhen. 116 00:06:30,400 --> 00:06:32,294 Harvey, jeg vil vide alt. 117 00:06:32,318 --> 00:06:36,090 Og så vil jeg have hvert eneste ord med. 118 00:06:36,114 --> 00:06:37,466 Men ikke lige nu. 119 00:06:37,490 --> 00:06:41,637 Så hvad med at tage hjem og få rustningen på, 120 00:06:41,661 --> 00:06:44,789 så du er klar til at kæmpe for Roberts ære? 121 00:07:51,287 --> 00:07:52,580 Alex Williams. 122 00:07:53,373 --> 00:07:54,808 Tja, måske. 123 00:07:54,832 --> 00:07:57,752 Steven Faulkner fra advokatforbundet. 124 00:07:58,419 --> 00:08:01,649 Jeg ville tale med dig om din handling til høringen. 125 00:08:01,673 --> 00:08:03,442 Jeg gjorde, hvad alle ville. 126 00:08:03,466 --> 00:08:05,903 Det var modigt at udstille din partner. 127 00:08:05,927 --> 00:08:08,721 Robert Zane er en legende. Den var vel svær? 128 00:08:09,013 --> 00:08:10,950 - Nej. - Vi lagde mærke til det, 129 00:08:10,974 --> 00:08:13,160 og nu vil jeg tale om næste skridt: 130 00:08:13,184 --> 00:08:15,496 At få Zanes navn fjernet. 131 00:08:15,520 --> 00:08:17,248 Hvad? Hvorfor dog det? 132 00:08:17,272 --> 00:08:18,666 Han brød sit løfte, 133 00:08:18,690 --> 00:08:21,252 og I risikerer at miste klienter. 134 00:08:21,276 --> 00:08:23,712 Og hvornår er det blevet jeres sag? 135 00:08:23,736 --> 00:08:26,423 Jeres firma betyder meget. 136 00:08:26,447 --> 00:08:27,740 Hør... 137 00:08:28,324 --> 00:08:31,762 Robert gjorde noget uetisk, men det var én fejl. 138 00:08:31,786 --> 00:08:33,430 Tænk på mandens eftermæle. 139 00:08:33,454 --> 00:08:36,267 Men hans navn skader ikke kun jer, 140 00:08:36,291 --> 00:08:38,227 men forbundets integritet. 141 00:08:38,251 --> 00:08:39,728 Og hvis jeg er uenig? 142 00:08:39,752 --> 00:08:42,982 Eller mine partnere er? Det er ikke op til mig. 143 00:08:43,006 --> 00:08:44,900 Det ville gavne alle, 144 00:08:44,924 --> 00:08:48,344 hvis I fjernede navnet af egen fri vilje. 145 00:08:56,603 --> 00:09:00,708 Du har ringet til Thomas Kessler. Læg en besked. 146 00:09:00,732 --> 00:09:03,526 Thomas, det er mig. 147 00:09:06,487 --> 00:09:12,285 Har du tid til frokost i dag? Ring, når du får tid. 148 00:09:18,583 --> 00:09:20,728 Samantha, det må vente. 149 00:09:20,752 --> 00:09:23,105 Vi må have styr på Roberts klienter... 150 00:09:23,129 --> 00:09:26,400 Derfor er jeg her. Tre overvejer at skifte firma. 151 00:09:26,424 --> 00:09:29,904 For fanden da. Dommen blev afsagt i går. 152 00:09:29,928 --> 00:09:34,199 Det er værre. Seks andre svarer slet ikke. 153 00:09:34,223 --> 00:09:37,828 - De er på vej væk. - Det kan kun ske så hurtigt, 154 00:09:37,852 --> 00:09:40,062 hvis nogen sladrede. 155 00:09:40,438 --> 00:09:42,708 Er Hardman stadig efter os? 156 00:09:42,732 --> 00:09:45,878 Næppe. Disse papirer er dateret i forgårs. 157 00:09:45,902 --> 00:09:49,298 Der var Hardman ude efter mig, ikke Robert. 158 00:09:49,322 --> 00:09:50,240 Nemlig. 159 00:09:50,241 --> 00:09:52,593 Hvem gik så efter hans klienter? 160 00:09:52,617 --> 00:09:56,472 Manden, der ville afpresse Robert til at fjerne sit navn. 161 00:09:56,496 --> 00:09:58,515 Afpresse? Hvad snakker du om? 162 00:09:58,539 --> 00:10:02,126 Jeg snakker om, vi hellere må tale med Eric Kaldor. 163 00:10:09,425 --> 00:10:12,303 Thomas. Hvad kan jeg hjælpe med? 164 00:10:12,845 --> 00:10:14,323 Jeg må meddele, 165 00:10:14,347 --> 00:10:17,225 du ikke længere kan gøre noget for mig. 166 00:10:17,934 --> 00:10:21,395 - Du overvejer at skifte firma. - Nej, jeg gør det. 167 00:10:22,230 --> 00:10:23,999 - Thomas... - Nej, spar mig. 168 00:10:24,023 --> 00:10:26,067 Ingen undskyldninger. 169 00:10:26,317 --> 00:10:29,213 Du vidste noget, som du holdt fra mig. 170 00:10:29,237 --> 00:10:30,297 Men det er jo... 171 00:10:30,321 --> 00:10:33,866 Jeg blev tvunget til at lyve i går. 172 00:10:34,826 --> 00:10:37,245 - Thomas... - Glem det, Alex. 173 00:10:37,954 --> 00:10:41,249 Dette sted minder mig bare om, hvad der skete. 174 00:10:41,749 --> 00:10:43,519 Sådan kan jeg ikke leve. 175 00:10:43,543 --> 00:10:45,336 Lad mig sige dette: 176 00:10:45,795 --> 00:10:49,924 Jeg sætter pris på det, du gjorde, og jeg beklager meget. 177 00:10:50,758 --> 00:10:52,093 Så er vi to. 178 00:11:07,609 --> 00:11:09,902 Harvey Specter og Samantha. 179 00:11:11,404 --> 00:11:13,299 Jeg troede ikke... 180 00:11:13,323 --> 00:11:16,552 ...I havde tid til hockey med Roberts rod. 181 00:11:16,576 --> 00:11:20,097 Drop det fis, Eric. Du er ude efter Roberts klienter. 182 00:11:20,121 --> 00:11:22,641 Sjovt. Da jeg hviskede om Roberts afgang, 183 00:11:22,665 --> 00:11:25,394 troede ingen på mig. Nu er jeg som Nostradamus. 184 00:11:25,418 --> 00:11:28,939 Hvis du tror, vi bare lader dig rydde vores køleskab, 185 00:11:28,963 --> 00:11:31,233 har du fået for mange slag på isen. 186 00:11:31,257 --> 00:11:34,194 Jeg kan ikke tro, hun kæmper din kamp. 187 00:11:34,218 --> 00:11:36,864 Det er ikke hans kamp, Eric. Det er vores. 188 00:11:36,888 --> 00:11:39,366 Måske. Men var det ikke for Harvey, 189 00:11:39,390 --> 00:11:41,410 havde I Roberts klienter endnu. 190 00:11:41,434 --> 00:11:43,454 Og Robert ville også være der. 191 00:11:43,478 --> 00:11:47,333 Bare prøv at skabe splid, men det virker ikke. 192 00:11:47,357 --> 00:11:48,834 Hvad kræver det 193 00:11:48,858 --> 00:11:51,128 at få dig til at holde nallerne væk? 194 00:11:51,152 --> 00:11:54,048 Kan jeg ikke skabe splid, så må jeg droppe det. 195 00:11:54,072 --> 00:11:58,594 Men hvis jeg skal holde mig fra heltens klienter, må gamle Harvey her 196 00:11:58,618 --> 00:12:00,453 give mig ti af sine. 197 00:12:02,622 --> 00:12:04,874 Hov. Måske skabte jeg splid nu. 198 00:12:06,251 --> 00:12:09,587 Du satser altid på den forkerte hest, søde skat. 199 00:12:09,587 --> 00:12:12,942 Du skaber ikke en skid, dit møgøre. 200 00:12:12,966 --> 00:12:15,426 Kald mig "søde skat" en gang til. 201 00:12:21,224 --> 00:12:24,036 Tænk hellere over tilbuddet, inden I siger nej. 202 00:12:24,060 --> 00:12:25,454 Men nu ikke for længe. 203 00:12:25,478 --> 00:12:27,164 Rør mig en gang til, 204 00:12:27,188 --> 00:12:31,025 og din licens rygere hurtigere end din vanærede mentors. 205 00:12:41,578 --> 00:12:43,472 Alex, jeg ville tale med dig. 206 00:12:43,496 --> 00:12:46,517 Harvey og Samantha knokler for Roberts klienter, 207 00:12:46,541 --> 00:12:49,228 men de får måske brug for din hjælp. 208 00:12:49,252 --> 00:12:52,004 Jeg kan ikke engang holde på mine egne. 209 00:12:52,297 --> 00:12:54,275 - Hvad? - Kessler skred. 210 00:12:54,299 --> 00:12:55,591 Pis. 211 00:12:56,259 --> 00:12:57,903 Rolig. Jeg ringer og... 212 00:12:57,927 --> 00:13:00,114 - Du overtaler ham ikke. - Hvorfor? 213 00:13:00,138 --> 00:13:03,993 Harvey opbrugte alt goodwill, da han bad ham om at lyve. 214 00:13:04,017 --> 00:13:07,204 Det er ikke just en nyhed, at Harvey gjorde det. 215 00:13:07,228 --> 00:13:10,874 Men lyt nu til mig. Advokatforbundet kontaktede mig. 216 00:13:10,898 --> 00:13:12,525 Uofficielt. 217 00:13:12,942 --> 00:13:15,921 Fyren ønsker, vi fjerner Zanes navn, 218 00:13:15,945 --> 00:13:17,256 ellers gør de det. 219 00:13:17,280 --> 00:13:19,466 Det kan de sgu da ikke. 220 00:13:19,490 --> 00:13:22,928 - Hvis du mener, vi skal... - Tror du, jeg har lyst til det? 221 00:13:22,952 --> 00:13:25,389 - Hvad er så problemet? - Jeg har fået 222 00:13:25,413 --> 00:13:27,975 to mavepustere. Jeg må gøre noget. 223 00:13:27,999 --> 00:13:30,436 Jeg ved, hvad vi gør ved det her. 224 00:13:30,460 --> 00:13:31,395 Hvad? 225 00:13:31,419 --> 00:13:33,188 Jeg må tjekke vores ry. 226 00:13:33,212 --> 00:13:36,442 Sørg for, de ikke har ret til at fjerne has navn, 227 00:13:36,466 --> 00:13:39,802 og så siger vi, de kan rende os. 228 00:13:45,141 --> 00:13:47,453 Jeg har aldrig set dig sådan. 229 00:13:47,477 --> 00:13:49,121 Hans liv var i fare. 230 00:13:49,145 --> 00:13:51,707 Ja, hvis du ikke havde været der. 231 00:13:51,731 --> 00:13:54,692 Tak, fordi du ikke lod ham skabe splid. 232 00:13:54,901 --> 00:13:57,963 Du må have været fristet af tilbuddet. 233 00:13:57,987 --> 00:13:59,548 Nej, Harvey. 234 00:13:59,572 --> 00:14:03,802 Robert lærte mig, at når en medspiller bliver angrebet, 235 00:14:03,826 --> 00:14:05,912 så er man der for dem. 236 00:14:06,579 --> 00:14:07,872 Nemlig. 237 00:14:09,499 --> 00:14:12,061 - Tænker du det samme? - Tja, måske. 238 00:14:12,085 --> 00:14:15,439 Når en medspiller angribes, hjælper man dem ikke bare. 239 00:14:15,463 --> 00:14:16,690 Man vender spillet. 240 00:14:16,714 --> 00:14:19,443 Det bedste forsvar er et godt angreb. 241 00:14:19,467 --> 00:14:20,760 Nemlig. 242 00:14:21,719 --> 00:14:23,012 Hvad? 243 00:14:24,180 --> 00:14:28,160 Jeg tænkte bare, jeg må have sagt det til Mike Ross tusind gange. 244 00:14:28,184 --> 00:14:30,704 I aftes var det Jessica. Nu Mike Ross. 245 00:14:30,728 --> 00:14:32,623 Skal jeg nu også høre om ham? 246 00:14:32,647 --> 00:14:36,275 Jeg bliver bare konstant mindet om, vi ligner hinanden. 247 00:14:38,027 --> 00:14:40,464 Skål på angrebet. 248 00:14:40,488 --> 00:14:41,823 Skål. 249 00:14:46,536 --> 00:14:48,722 - Angående i aftes... - Hvad? 250 00:14:48,746 --> 00:14:52,792 Du behøvede ikke at se til mig, men det gjorde du. 251 00:14:53,751 --> 00:14:56,629 Jeg sætter pris på det. 252 00:14:57,505 --> 00:14:58,965 Jeg var såret. 253 00:15:00,174 --> 00:15:03,427 - Men? - Men så skred du bare. 254 00:15:04,429 --> 00:15:05,698 Hvad skete der? 255 00:15:05,722 --> 00:15:07,682 Det virkede nok lidt sært. 256 00:15:08,725 --> 00:15:10,619 Men jeg var også såret. 257 00:15:10,643 --> 00:15:11,936 Og så... 258 00:15:13,813 --> 00:15:15,356 ...pludselig... 259 00:15:16,608 --> 00:15:17,900 ...forstod jeg. 260 00:15:19,110 --> 00:15:20,736 Du ville være alene. 261 00:15:22,697 --> 00:15:23,990 Ja. 262 00:15:25,825 --> 00:15:28,304 Men beklager, jeg bare forlod dig. 263 00:15:28,328 --> 00:15:29,620 Jeg forstår. 264 00:15:29,954 --> 00:15:33,666 Det må være hårdt at tænke på, hvad Robert opgav for dig. 265 00:15:34,626 --> 00:15:35,960 Ja. 266 00:15:36,669 --> 00:15:39,481 Så i morgen sørger vi for, at den eneste, 267 00:15:39,505 --> 00:15:41,883 der opgiver noget, er Eric Kaldor. 268 00:15:54,220 --> 00:15:56,013 - Hej, Thomas. - Hej. 269 00:15:57,307 --> 00:15:59,767 Så det bliver ikke til frokost i dag? 270 00:15:59,767 --> 00:16:03,455 Beklager. Jeg havde travlt. 271 00:16:03,479 --> 00:16:04,623 Med at fyre os? 272 00:16:04,647 --> 00:16:08,669 Det med Alex har intet med os at gøre. Det var forretning. 273 00:16:08,693 --> 00:16:11,696 Det er trist, men jeg forstår. 274 00:16:12,780 --> 00:16:14,282 Og jeg er ked af det. 275 00:16:16,201 --> 00:16:17,761 - Det hele. - Sig ikke det. 276 00:16:17,785 --> 00:16:20,455 Du sagde alt i går. 277 00:16:22,248 --> 00:16:26,085 Sandheden er, jeg ikke ringede tilbage, da jeg ikke... 278 00:16:26,419 --> 00:16:28,004 ...ville høre resten. 279 00:16:28,213 --> 00:16:30,524 Thomas, du er en god mand. 280 00:16:30,548 --> 00:16:31,901 Sig det nu bare, Donna. 281 00:16:31,925 --> 00:16:35,553 Ingen går fra overnatninger til frokost. 282 00:16:36,721 --> 00:16:39,640 Der er så meget, jeg vil sige. 283 00:16:40,892 --> 00:16:42,310 En anden gang. 284 00:16:45,480 --> 00:16:47,023 Hav det godt, Thomas. 285 00:16:47,607 --> 00:16:48,983 Farvel, Donna. 286 00:16:54,572 --> 00:16:57,343 Jeg håber, du er klar på din livret, 287 00:16:57,367 --> 00:16:59,678 for denne matzo får pisk. 288 00:16:59,702 --> 00:17:00,995 Lyder skønt. 289 00:17:01,704 --> 00:17:02,997 Hård dag? 290 00:17:03,873 --> 00:17:05,809 Det må du nok sige. 291 00:17:05,833 --> 00:17:09,271 Forbundet... vil have os til at fjerne Roberts navn. 292 00:17:09,295 --> 00:17:12,566 - Men før jeg sviner dem... - Må du vide, om du kan. 293 00:17:12,590 --> 00:17:15,176 Derfor laver du matzo brei. 294 00:17:17,512 --> 00:17:18,846 Er det meget slemt? 295 00:17:20,473 --> 00:17:23,077 Eleverne, der ville til samtale hos dig, 296 00:17:23,101 --> 00:17:24,787 trak cv'erne tilbage. 297 00:17:24,811 --> 00:17:26,497 Jeg hørte dem tale. 298 00:17:26,521 --> 00:17:28,582 De sagde, at hvis du ikke kan 299 00:17:28,606 --> 00:17:30,650 distancere dig fra Robert... 300 00:17:31,693 --> 00:17:34,153 ...er du ligeglad med firmaets ry. 301 00:17:34,612 --> 00:17:35,840 Sagde de det? 302 00:17:35,864 --> 00:17:38,342 Louis, måske burde du overveje... 303 00:17:38,366 --> 00:17:40,386 Nej. Jeg kan ikke. 304 00:17:40,410 --> 00:17:42,513 Men I fjernede jo Jessicas navn. 305 00:17:42,537 --> 00:17:46,541 Det var anderledes. Hun var skyldig. Men Robert... 306 00:17:47,417 --> 00:17:48,751 Hvad med Robert? 307 00:17:52,171 --> 00:17:56,050 Det, jeg vil sige nu, bliver mellem os. Det var ikke Robert. 308 00:17:56,384 --> 00:17:58,904 Det var Harvey. Eller nærmere Donna. 309 00:17:58,928 --> 00:18:00,948 Hvad? Åh, du godeste. 310 00:18:00,972 --> 00:18:04,994 Nemlig. Manden tog en kugle for os, Sheila. 311 00:18:05,018 --> 00:18:07,288 Så jeg flår ikke hans navn ned nu. 312 00:18:07,312 --> 00:18:12,293 Okay, Louis. Harvey og Donna eller ej, så tror verden, det var Robert. 313 00:18:12,317 --> 00:18:13,460 Du har intet valg. 314 00:18:13,484 --> 00:18:17,715 Sheila, når vores barn engang spørger, hvordan man beslutter sig, 315 00:18:17,739 --> 00:18:21,218 siger jeg ikke: "Gør det, der beskytter jeres ry 316 00:18:21,242 --> 00:18:22,678 og pyt med karakter." 317 00:18:22,702 --> 00:18:26,307 Det forstår jeg, men du spurgte, hvor slemt det var. 318 00:18:26,331 --> 00:18:30,626 Og havde jeg hørt om dette uden at kende dig, 319 00:18:31,085 --> 00:18:33,754 ville jeg mene det samme som eleverne. 320 00:18:42,597 --> 00:18:43,616 Hej. 321 00:18:43,640 --> 00:18:44,575 Hej. 322 00:18:44,599 --> 00:18:45,826 Lad mig gætte. 323 00:18:45,850 --> 00:18:48,644 - Du kan ikke i aften. - Hvordan ved du det? 324 00:18:49,270 --> 00:18:52,774 Jeg ved, Roberts klienter er på vej væk. 325 00:18:53,650 --> 00:18:55,860 Og jeg bad dig om at kæmpe. 326 00:18:56,110 --> 00:18:58,714 Har jeg sagt, jeg elsker, når du gør det? 327 00:18:58,738 --> 00:19:01,532 Nej. Men jeg vidste det. 328 00:19:02,534 --> 00:19:03,868 Fangede du den? 329 00:19:06,788 --> 00:19:08,224 Hvad sker der? 330 00:19:08,248 --> 00:19:12,520 Samantha spurgte om i aftes. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 331 00:19:12,544 --> 00:19:13,878 Hvad sagde du så? 332 00:19:14,754 --> 00:19:19,091 Hun troede, jeg ville være alene, så det lod jeg hende tro. 333 00:19:19,300 --> 00:19:22,428 Det passer ikke. Jeg lod hende ikke bare tro det. 334 00:19:22,679 --> 00:19:23,971 Jeg løj. 335 00:19:24,347 --> 00:19:25,699 Sagde, hun havde ret. 336 00:19:25,723 --> 00:19:30,120 Det er ikke ideelt, men jeg ved, hvordan det er at have en hård samtale 337 00:19:30,144 --> 00:19:33,624 og ikke ville såre den anden mere. 338 00:19:33,648 --> 00:19:34,917 Skete der noget? 339 00:19:34,941 --> 00:19:36,710 Thomas og jeg slog op. 340 00:19:36,734 --> 00:19:40,589 Jeg anede ikke, I stadig var sammen. Så ville jeg aldrig... 341 00:19:40,613 --> 00:19:43,282 Hør her. Det var ovre. Han vidste det. 342 00:19:43,491 --> 00:19:45,409 - Sikker? - Ja. 343 00:19:45,910 --> 00:19:48,830 Harvey, du gjorde intet galt. Tro mig. 344 00:19:51,082 --> 00:19:52,059 Tak. 345 00:19:52,083 --> 00:19:55,771 Er du klar til at dykke ned i Kaldors klienter? 346 00:19:55,795 --> 00:19:57,982 Når vi nu går efter Kaldors, 347 00:19:58,006 --> 00:20:01,175 hvad så med at snuppe Ellen Rands også? 348 00:20:01,426 --> 00:20:03,261 Hvad tror du, dette er? 349 00:20:03,845 --> 00:20:07,157 - Louis. Længe siden. - Ja. 350 00:20:07,181 --> 00:20:09,660 Men jeg ville ikke hyggesnakke. 351 00:20:09,684 --> 00:20:12,663 Det handler vel om Robert? 352 00:20:12,687 --> 00:20:16,667 Jeg fandt lige ud af, vi ikke har en eneste ansøger 353 00:20:16,691 --> 00:20:19,795 fra de bedste skoler. Kan du hjælpe os? 354 00:20:19,819 --> 00:20:22,047 Måske føre nogle elever vores vej? 355 00:20:22,071 --> 00:20:25,467 Hvis Harvard kommer, følger resten med. 356 00:20:25,491 --> 00:20:27,261 Louis, jeg rekrutterer ikke. 357 00:20:27,285 --> 00:20:30,514 Men når du foreslår noget, Henry, lytter eleverne. 358 00:20:30,538 --> 00:20:32,725 Men de spørger ikke mig til råds. 359 00:20:32,749 --> 00:20:36,478 Fint nok. Jeg kommer til dem. I har en konference om etik. 360 00:20:36,502 --> 00:20:37,730 Lad mig tale der. 361 00:20:37,754 --> 00:20:41,924 Louis, universitetet skal godkende alle talerne. 362 00:20:42,300 --> 00:20:44,904 De lader dig ikke blive hovedtaler nu. 363 00:20:44,928 --> 00:20:46,721 Professor, jeg... 364 00:20:48,598 --> 00:20:51,100 Jeg har brug for din hjælp. 365 00:20:52,602 --> 00:20:54,020 Okay, Louis. 366 00:20:54,771 --> 00:20:56,063 Jeg prøver. 367 00:20:56,856 --> 00:21:00,961 Men skal jeg tale din sag, må jeg vide, hvad der skete. 368 00:21:00,985 --> 00:21:04,924 Skulle Robert gøre det for hævn? Jeg køber den ikke. 369 00:21:04,948 --> 00:21:06,926 Hvis du ved det, 370 00:21:06,950 --> 00:21:09,368 kan du selv regne sandheden ud. 371 00:21:09,744 --> 00:21:11,037 Harvey. 372 00:21:11,871 --> 00:21:13,164 Louis... 373 00:21:13,623 --> 00:21:15,518 ...hvordan lod du det ske? 374 00:21:15,542 --> 00:21:18,646 Hør her, Henry... Der er også sket ting på din vagt. 375 00:21:18,670 --> 00:21:21,774 Du lavede noget lort, som vi hjalp dig ud af. 376 00:21:21,798 --> 00:21:24,902 Louis, det er ikke en kritik. Jeg er bare bekymret. 377 00:21:24,926 --> 00:21:28,280 Gør nu bare, som jeg bad dig om. 378 00:21:28,304 --> 00:21:31,265 Og få det klaret, inden ugen er omme. 379 00:21:38,498 --> 00:21:40,976 I får ikke bare det bedste firma i byen. 380 00:21:41,000 --> 00:21:45,380 I får adgang til vores netværk af magtfulde klienter. 381 00:21:45,714 --> 00:21:50,444 Klienter som denne, der kan finansiere jeres Singapore-udvidelse. 382 00:21:50,468 --> 00:21:54,973 Frk. Wheeler, jeg kom ikke så langt ved at afvise en gratis frokost. 383 00:21:55,640 --> 00:21:57,934 Men De spilder vist min tid. 384 00:21:57,934 --> 00:21:58,869 Hvordan? 385 00:21:58,893 --> 00:22:01,288 I har et problem med Robert Zane. 386 00:22:01,312 --> 00:22:02,456 Hvad mener du? 387 00:22:02,480 --> 00:22:05,126 Jeg kan lide Robert, men det går ikke. 388 00:22:05,150 --> 00:22:07,503 Min bestyrelse er ikke glad for Zane. 389 00:22:07,527 --> 00:22:10,923 Roberts afsked er ikke et billede af firmaets kultur. 390 00:22:10,947 --> 00:22:14,176 - Hvorfor så ikke fjerne navnet? - Forstå historien. 391 00:22:14,200 --> 00:22:18,389 Jeg forstår kun, at I ved at beholde Zanes navn oppe, 392 00:22:18,413 --> 00:22:20,558 lader til at bakke op om ham. 393 00:22:20,582 --> 00:22:22,166 Det gør vi også. 394 00:22:22,751 --> 00:22:25,354 Han var en god advokat. En god mand. 395 00:22:25,378 --> 00:22:27,398 Det ændrer dommen ikke ved. 396 00:22:27,422 --> 00:22:31,610 Hans navn er kun det halve af det. Hans folk betyder også noget. 397 00:22:31,634 --> 00:22:32,862 "Hans folk"? 398 00:22:32,886 --> 00:22:35,948 En af jeres partnere er oplært af Robert Zane selv. 399 00:22:35,972 --> 00:22:38,659 Og du kender det med æblet og stammen. 400 00:22:38,683 --> 00:22:40,202 - Hvad mener du? - At... 401 00:22:40,226 --> 00:22:42,163 ...vi kun går med til det, 402 00:22:42,187 --> 00:22:44,373 hvis du også fyrer Wheeler. 403 00:22:44,397 --> 00:22:46,375 - Glem det. - Jeg går ingen steder. 404 00:22:46,399 --> 00:22:47,626 Pøj pøj. 405 00:22:47,650 --> 00:22:51,464 Men vi forlader ikke Rand Kaldor for jer. 406 00:22:51,488 --> 00:22:56,492 Og tror du, at andre vil, er du ikke så god, som jeg har hørt. 407 00:23:07,670 --> 00:23:09,565 Harvey, hvor er du? 408 00:23:09,589 --> 00:23:11,859 Hvis vi ikke finder på noget, 409 00:23:11,883 --> 00:23:14,820 kan Eric bare få nøglerne til Roberts hus, 410 00:23:14,844 --> 00:23:18,264 for han ender med alle hans klienter. 411 00:23:19,766 --> 00:23:22,036 Samantha, hvordan går det? 412 00:23:22,060 --> 00:23:24,246 Det går slet ikke lige nu. 413 00:23:24,270 --> 00:23:26,749 Vores omdømme fik et slag. 414 00:23:26,773 --> 00:23:29,502 Men hvis de vigtigste vælger at blive, 415 00:23:29,526 --> 00:23:32,046 viser det, folk stadig stoler på os. 416 00:23:32,070 --> 00:23:33,381 Hvad skal jeg sige? 417 00:23:33,405 --> 00:23:36,801 Vi gik i offensiven, men det virker ikke for mig. 418 00:23:36,825 --> 00:23:38,302 - Harvey? - Ingen anelse. 419 00:23:38,326 --> 00:23:40,805 - Hvad mener du? - Jeg har knoklet for det, 420 00:23:40,829 --> 00:23:43,182 men Harvey svarer ikke, 421 00:23:43,206 --> 00:23:46,602 så jeg tænker, om han overhovedet går op i det her. 422 00:23:46,626 --> 00:23:49,522 Så, så. Natten efter det skete, sov han ikke. 423 00:23:49,546 --> 00:23:53,257 Han og Donna arbejdede på det hele natten. 424 00:23:57,637 --> 00:23:59,573 - Virkelig? - Ja. 425 00:23:59,597 --> 00:24:01,140 Godt at vide. 426 00:24:01,433 --> 00:24:04,620 Du har måske endda lige givet mig en idé. 427 00:24:04,644 --> 00:24:07,313 Måske kan vi redde Roberts klienter. 428 00:24:13,611 --> 00:24:15,172 - Hallo. - Alex. 429 00:24:15,196 --> 00:24:16,716 Faulkner her. Alt okay? 430 00:24:16,740 --> 00:24:19,218 Jeg har det bedre end i går, 431 00:24:19,242 --> 00:24:22,763 for jeg tjekkede, om I har ret til at fjerne Roberts navn. 432 00:24:22,787 --> 00:24:25,182 Og ved du hvad? Det har I ikke. 433 00:24:25,206 --> 00:24:27,292 - Virkelig? - Ja. 434 00:24:27,792 --> 00:24:30,479 For syv år siden skete det for et andet firma. 435 00:24:30,503 --> 00:24:34,025 I lod dem beholde både navn og biografi. 436 00:24:34,049 --> 00:24:36,902 Lad os tale om din biografi, 437 00:24:36,926 --> 00:24:39,220 for jeg ville ikke hyggesnakke, 438 00:24:39,220 --> 00:24:41,347 men for at give dig et tilbud. 439 00:24:41,723 --> 00:24:43,725 Bliv ledende partner. 440 00:24:44,893 --> 00:24:45,870 Hvad? 441 00:24:45,894 --> 00:24:48,622 Vi har ikke autoritet til at fjerne navne, 442 00:24:48,646 --> 00:24:53,085 men vi har autoritet til at lave ændringer i et firmas lederskab. 443 00:24:53,109 --> 00:24:54,128 Sludder. 444 00:24:54,152 --> 00:24:56,130 Tjek det. Du har jo styr på det. 445 00:24:56,154 --> 00:24:59,675 Jeg kan lide mine partnere. Jeg forråder ikke Louis Litt. 446 00:24:59,699 --> 00:25:02,303 Gør du ikke noget, får det konsekvenser. 447 00:25:02,327 --> 00:25:04,305 Der har været konsekvenser. 448 00:25:04,329 --> 00:25:07,600 Du er kommet med to forslag, så nu får du to svar: 449 00:25:07,624 --> 00:25:09,542 Rend og hop. 450 00:25:27,310 --> 00:25:28,454 Fik du beskeden? 451 00:25:28,478 --> 00:25:30,956 - Ja. - Godt. Fint, du gad at svare. 452 00:25:30,980 --> 00:25:33,584 Jeg har haft travlt med 453 00:25:33,608 --> 00:25:36,027 - at skabe nogle gode nyheder. - Og? 454 00:25:36,319 --> 00:25:38,172 - Hør... - Det tænkte jeg nok. 455 00:25:38,196 --> 00:25:41,217 Vi giver Eric, hvad han ønsker. 456 00:25:41,241 --> 00:25:43,594 Roberts klienter? Det kan vi ikke. 457 00:25:43,618 --> 00:25:47,848 - Ikke hans klienter, Harvey. Dine. - Og alt det med medspillere? 458 00:25:47,872 --> 00:25:49,350 - Ting ændrer sig. - Såsom? 459 00:25:49,374 --> 00:25:51,000 Spørg din kæreste? 460 00:25:52,460 --> 00:25:55,690 - Hvad snakker du om? - Det ved du udmærket godt. 461 00:25:55,714 --> 00:26:00,945 Du ville ikke være alene forleden. Du tog hen til Donna. 462 00:26:00,969 --> 00:26:02,613 Louis købte jeres fis 463 00:26:02,637 --> 00:26:05,116 om at arbejde hele natten, 464 00:26:05,140 --> 00:26:08,369 men jeg ved, I ikke snakkede om det her. 465 00:26:08,393 --> 00:26:09,578 Samantha, hør... 466 00:26:09,602 --> 00:26:12,456 Forklar mig nu bare, hvorfor du løj. 467 00:26:12,480 --> 00:26:14,959 Så kan vi give Eric dine klienter, okay? 468 00:26:14,983 --> 00:26:17,211 Du aner ikke, hvad der skete 469 00:26:17,235 --> 00:26:18,963 mellem Donna og mig. 470 00:26:18,987 --> 00:26:22,550 Og jeg kan ikke tro, du beder mig om at opgive klienterne, 471 00:26:22,574 --> 00:26:25,428 fordi du er jaloux? 472 00:26:25,452 --> 00:26:27,972 Tror du, det er, fordi jeg er jaloux? 473 00:26:27,996 --> 00:26:31,916 - Hvad går det ellers ud på? - Jeg mistede alt den aften. 474 00:26:32,125 --> 00:26:35,211 Robert betød alt for mig. 475 00:26:35,420 --> 00:26:37,815 Og jeg mistede ham for din skyld. 476 00:26:37,839 --> 00:26:40,151 Og i stedet for at sørge over det 477 00:26:40,175 --> 00:26:43,446 duskede du hende, der er skyld i det hele. 478 00:26:43,470 --> 00:26:45,239 Så opgiv klienterne eller ej, 479 00:26:45,263 --> 00:26:48,891 men siger du nej, ryger du igennem væggen der. 480 00:27:01,071 --> 00:27:02,131 Kan jeg hjælpe? 481 00:27:02,155 --> 00:27:04,258 Katrina Bennett? Sheila Sazs. 482 00:27:04,282 --> 00:27:05,342 Sheila. 483 00:27:05,366 --> 00:27:08,179 Endelig møder vi hinanden. 484 00:27:08,203 --> 00:27:09,495 Så sandelig. 485 00:27:10,372 --> 00:27:14,018 - Og det har været længe... - Spar mig. Du hader mig. 486 00:27:14,042 --> 00:27:15,019 Og omvendt. 487 00:27:15,043 --> 00:27:18,921 Men vi vil begge slå ihjel for Louis, og det respekterer jeg. 488 00:27:19,464 --> 00:27:21,525 - Jeg lytter. - Firmaet kæmper, 489 00:27:21,549 --> 00:27:24,987 og jeg lader det ikke gå ned med min kaptajn ved roret. 490 00:27:25,011 --> 00:27:27,365 Du taler om problemerne med Robert. 491 00:27:27,389 --> 00:27:31,077 Jeg taler om, at ingen stoler på jer med hans navn på væggen. 492 00:27:31,101 --> 00:27:32,560 Jeg beundrede Robert. 493 00:27:33,103 --> 00:27:36,791 Men jeg tvivler på, om det er godt at lade hans navn blive. 494 00:27:36,815 --> 00:27:38,209 Godt, jeg kom her så. 495 00:27:38,233 --> 00:27:40,461 Du mener, han vil lytte til mig? 496 00:27:40,485 --> 00:27:43,488 Jeg er ligeglad med hvordan, bare det sker. 497 00:27:44,364 --> 00:27:45,758 - Det vil det. - Fint. 498 00:27:45,782 --> 00:27:47,385 Sig ikke, jeg var her. 499 00:27:47,409 --> 00:27:50,596 - Jeg sagde, jeg var i bogklubben. - Hvilken bog? 500 00:27:50,620 --> 00:27:51,597 Spis, bed, elsk. 501 00:27:51,621 --> 00:27:55,059 Godt valg, bortset fra han vil læse den med dig, 502 00:27:55,083 --> 00:27:57,895 - hvis ikke han har læst den. - Du har ret. 503 00:27:57,919 --> 00:28:01,857 Jeg foreslår Amazons. Handler om hockey. Den rører han ikke. 504 00:28:01,881 --> 00:28:03,675 Du er faktisk okay. 505 00:28:03,675 --> 00:28:07,178 Jeg kan se mig selv i dig. 506 00:28:07,804 --> 00:28:11,641 Dog er du kønnere, men med mindre seksuel tiltrækningskraft. 507 00:28:13,059 --> 00:28:14,328 Hvorfor sige det? 508 00:28:14,352 --> 00:28:16,163 Fordi jeg holder af dig. 509 00:28:16,187 --> 00:28:18,708 Og din skønhed er frastødende. 510 00:28:18,732 --> 00:28:20,024 Et lille råd: 511 00:28:20,608 --> 00:28:22,735 Vælg lidt grimmere tøj. 512 00:28:29,909 --> 00:28:33,723 Husker du det med ikke at sige det til nogen? Samantha ved det. 513 00:28:33,747 --> 00:28:36,058 Og hun tog det ikke pænt? 514 00:28:36,082 --> 00:28:37,351 Hun tager intet pænt. 515 00:28:37,375 --> 00:28:40,021 Hun mistede den vigtigste i sit liv, 516 00:28:40,045 --> 00:28:43,065 og så hører hun, vi hygger os. 517 00:28:43,089 --> 00:28:45,693 - Noget i den stil. - Det er forståeligt. 518 00:28:45,717 --> 00:28:47,010 Ja. 519 00:28:47,844 --> 00:28:50,114 Men hun behøvede ikke at være så hård. 520 00:28:50,138 --> 00:28:52,950 - Er det slemt? - Hvis ikke hun var en kvinde... 521 00:28:52,974 --> 00:28:54,952 Kender jeg Samantha ret, 522 00:28:54,976 --> 00:28:56,996 vil hun ikke behandles anderledes 523 00:28:57,020 --> 00:28:58,914 - end en mand. - Hvad mener du? 524 00:28:58,938 --> 00:29:00,875 Hun er ude på en slåskamp. 525 00:29:00,899 --> 00:29:04,545 Og vil nogen slås, må man nogle gange føje dem. 526 00:29:04,569 --> 00:29:06,464 Jeg vil ikke slås mod Samantha. 527 00:29:06,488 --> 00:29:07,822 Jo. 528 00:29:08,823 --> 00:29:10,426 Hun bokser hver morgen. 529 00:29:10,450 --> 00:29:12,970 Lad hende få det ud af systemet. 530 00:29:12,994 --> 00:29:16,349 - Hvad? Jeg slår ikke en kvinde. - Du burde bekymre dig 531 00:29:16,373 --> 00:29:19,310 - om at tabe. - Jeg taber ikke til nogen. 532 00:29:19,334 --> 00:29:21,145 Hun var i militæret. 533 00:29:21,169 --> 00:29:24,273 Louis sagde, hun bankede en røver på fem sekunder. 534 00:29:24,297 --> 00:29:28,468 Og den person, der er mest vred, vinder normalt. 535 00:29:30,345 --> 00:29:33,407 Harvey, hør på mig. Hun har brug for det her. 536 00:29:33,431 --> 00:29:36,601 Giver du hende ikke chancen, modarbejder du hende. 537 00:29:36,935 --> 00:29:38,770 Det er respektløst. 538 00:29:55,578 --> 00:29:57,390 Jeg er træt af at tale. 539 00:29:57,414 --> 00:29:59,558 Vi skal ikke tale, men bokse. 540 00:29:59,582 --> 00:30:01,602 - Lige nu. - Jeg vil ikke. 541 00:30:01,626 --> 00:30:04,647 Jo. Du har hele tiden snakket om det. 542 00:30:04,671 --> 00:30:08,150 Du er sur og ville banke mig gennem en mur. Her er jeg så. 543 00:30:08,174 --> 00:30:10,778 Ja, det ville jeg, men ikke i dag. 544 00:30:10,802 --> 00:30:12,488 Du har dårlig samvittighed, 545 00:30:12,512 --> 00:30:15,157 og jeg vil ikke høre på undskyldninger. 546 00:30:15,181 --> 00:30:17,451 Dem får jeg ikke brug for. 547 00:30:17,475 --> 00:30:18,619 Skrid med dig. 548 00:30:18,643 --> 00:30:20,329 - Glem det. - Pas på. 549 00:30:20,353 --> 00:30:22,206 Jeg fik din mentor 550 00:30:22,230 --> 00:30:24,125 - smidt på porten. - Pas nu på. 551 00:30:24,149 --> 00:30:25,835 Ham, der gjorde alt for dig. 552 00:30:25,859 --> 00:30:26,877 Du ryger rundt. 553 00:30:26,901 --> 00:30:29,654 Manden, hvis kærlighedsliv var mere... 554 00:30:33,700 --> 00:30:35,576 - Så er der kamp. - Åbenbart. 555 00:30:52,635 --> 00:30:55,513 - Klar til at ryge ned? - Jeg er lige begyndt. 556 00:31:09,778 --> 00:31:12,048 Katrina, hvad laver du her nu? 557 00:31:12,072 --> 00:31:16,576 Jeg må tale med dig, før der bliver fyldt med folk her. 558 00:31:16,868 --> 00:31:18,161 Okay. 559 00:31:18,161 --> 00:31:19,221 Hvad så? 560 00:31:19,245 --> 00:31:21,432 Alle ved, det må gøres, 561 00:31:21,456 --> 00:31:23,893 men ingen vil sige det til Louis. 562 00:31:23,917 --> 00:31:26,854 - Det med Zanes navn. - Lige præcis. 563 00:31:26,878 --> 00:31:29,547 - Han vil ikke gøre det. - Tror du, jeg vil? 564 00:31:29,547 --> 00:31:33,926 Jo længere hans navn bliver, jo større skade gør vi på os selv. 565 00:31:35,387 --> 00:31:37,948 Det kan du se. Du ved, hvad jeg mener. 566 00:31:37,972 --> 00:31:41,952 Og? Hvorfor går du ikke til Harvey eller Donna? 567 00:31:41,976 --> 00:31:43,621 De vil stemme om det. 568 00:31:43,645 --> 00:31:47,315 Uden dig og Louis til at presse dem, vil det aldrig ske. 569 00:31:47,690 --> 00:31:49,734 Er det ikke godt nok... 570 00:31:50,860 --> 00:31:53,506 - ...skylder du mig. - Nej. Den får du ikke nu. 571 00:31:53,530 --> 00:31:56,384 Troede du, jeg ville bede om en bilvask? 572 00:31:56,408 --> 00:31:59,661 Alex, du ved, det er det rigtige at gøre. 573 00:32:00,120 --> 00:32:01,722 Hvad fanden stopper dig? 574 00:32:01,746 --> 00:32:03,414 Det var ikke ham. 575 00:32:04,541 --> 00:32:05,726 Robert er uskyldig. 576 00:32:05,750 --> 00:32:08,169 Det regnede jeg også med. 577 00:32:08,878 --> 00:32:13,341 Men det er lige meget, for han sagde, han gjorde det. 578 00:32:16,469 --> 00:32:17,762 Okay. 579 00:32:18,972 --> 00:32:20,598 Jeg overtaler Louis. 580 00:32:25,437 --> 00:32:28,022 Har du kræfter til at løfte den? 581 00:32:28,773 --> 00:32:32,527 Jeg er overrasket over, du kan sidde efter den røvfuld. 582 00:32:33,111 --> 00:32:34,296 Hold nu op. 583 00:32:34,320 --> 00:32:38,199 Men du var okay af en 70-årig at være. 584 00:32:38,408 --> 00:32:40,827 - Du har det hele i munden. - Omkamp? 585 00:32:41,119 --> 00:32:42,704 - Nej. - Nej, vel? 586 00:32:44,330 --> 00:32:48,584 Hvis du ønsker, jeg opgiver mine klienter til Kaldor, så fint nok. 587 00:32:49,461 --> 00:32:51,504 Men ville Robert ønske det? 588 00:32:52,422 --> 00:32:53,715 Nej. 589 00:32:54,716 --> 00:32:56,569 Og heller ikke mig. 590 00:32:56,593 --> 00:32:58,011 Hvad så? 591 00:32:59,262 --> 00:33:00,948 Vi kæmper for dem. 592 00:33:00,972 --> 00:33:04,368 Vi beholder dem, vi kan, men hans navn bliver oppe. 593 00:33:04,392 --> 00:33:05,727 Lyder fint. 594 00:33:06,811 --> 00:33:08,104 Nemlig. 595 00:33:16,613 --> 00:33:18,299 - Louis. - Henry. Hej. 596 00:33:18,323 --> 00:33:23,262 Tak, fordi du ringede så hurtigt. Hør... angående det tidligere... 597 00:33:23,286 --> 00:33:27,016 Tænk ikke på det. Jeg ved, du er stresset lige nu. 598 00:33:27,040 --> 00:33:29,310 Det bliver desværre nok værre. 599 00:33:29,334 --> 00:33:32,355 Så jeg må ikke komme og holde tale? 600 00:33:32,379 --> 00:33:35,399 Elever på Harvard lader sig ikke narre 601 00:33:35,423 --> 00:33:39,153 af en tale. De går op i handling. 602 00:33:39,177 --> 00:33:41,572 For fanden. Jeg prøver jo at handle. 603 00:33:41,596 --> 00:33:46,476 Nej, Louis, du gør alt for at undgå den nødvendige handling. 604 00:33:49,062 --> 00:33:50,414 Tak for forsøget. 605 00:33:50,438 --> 00:33:51,731 Farvel, Louis. 606 00:33:57,362 --> 00:33:59,590 Har du fået dårlige nyheder? 607 00:33:59,614 --> 00:34:04,744 Ja. Det her og vores omdømme... Det er værre end forventet. 608 00:34:07,122 --> 00:34:08,414 Faktisk... 609 00:34:09,249 --> 00:34:11,125 ...ville jeg tale om det. 610 00:34:12,961 --> 00:34:13,979 Glem det. 611 00:34:14,003 --> 00:34:17,441 - Selv Katrina ved, det må gøres. - Gik hun bag min ryg? 612 00:34:17,465 --> 00:34:20,361 Hun ville selv gå til dig. Jeg stoppede hende. 613 00:34:20,385 --> 00:34:22,154 - Hvorfor? - Hun må ikke høre, 614 00:34:22,178 --> 00:34:24,407 forbundet ønsker, jeg tager over. 615 00:34:24,431 --> 00:34:27,076 - Det kan de da ikke. - Jo, det er sket før. 616 00:34:27,100 --> 00:34:30,204 I '97 fik de en partner til at overtage styringen 617 00:34:30,228 --> 00:34:32,230 i en lignende situation. 618 00:34:33,523 --> 00:34:35,042 Så du tager over? 619 00:34:35,066 --> 00:34:38,003 Jeg siger bare, de er i stand til hvad som helst. 620 00:34:38,027 --> 00:34:40,738 Jeg vil ikke vide hvad. 621 00:34:41,948 --> 00:34:44,760 - Vi må stemme om det. - Og vi har to lige her. 622 00:34:44,784 --> 00:34:47,388 Vi skal bruge tre. Samantha stemmer nej. 623 00:34:47,412 --> 00:34:50,915 Også Donna. Hun startede det hele. 624 00:34:54,627 --> 00:34:56,605 - Harvey. - Eneste chance. 625 00:34:56,629 --> 00:34:58,482 - Lad os tale med ham nu. - Nej. 626 00:34:58,506 --> 00:35:01,027 Han vil hade det her. 627 00:35:01,051 --> 00:35:03,320 Og jeg siger dig... 628 00:35:03,344 --> 00:35:07,098 Vi får ham kun overtalt, hvis jeg taler med ham alene. 629 00:35:13,521 --> 00:35:17,191 Gina, jeg ved, Kaldor lovede... 630 00:35:18,068 --> 00:35:19,360 Hør... 631 00:35:19,736 --> 00:35:21,612 Hvis du mener det... 632 00:35:22,572 --> 00:35:24,574 ...så må du jo gøre det. 633 00:35:27,827 --> 00:35:29,388 En af Roberts klienter? 634 00:35:29,412 --> 00:35:31,724 Man kan ikke vinde dem alle. 635 00:35:31,748 --> 00:35:33,207 Derfor kom jeg. 636 00:35:33,666 --> 00:35:36,228 Vi bliver nødt til at stoppe blødningen. 637 00:35:36,252 --> 00:35:37,712 Hvad snakker du om? 638 00:35:38,254 --> 00:35:40,691 - Fjern Roberts navn. - Glem det. 639 00:35:40,715 --> 00:35:41,901 - Harvey... - Nej. 640 00:35:41,925 --> 00:35:43,903 Jeg lovede Samantha det. Du... 641 00:35:43,927 --> 00:35:45,321 Jeg ved det. 642 00:35:45,345 --> 00:35:47,573 Men forbundet er efter os, 643 00:35:47,597 --> 00:35:49,575 og klienterne skrider, 644 00:35:49,599 --> 00:35:51,702 og vi får ingen nye advokater 645 00:35:51,726 --> 00:35:53,186 uden handling. 646 00:35:53,395 --> 00:35:56,207 Alex er med mig. Det er to stemmer. 647 00:35:56,231 --> 00:35:58,816 - Din stemme afgør det. - Afgør hvad? 648 00:35:58,817 --> 00:36:00,461 Jeg forklarede Harvey... 649 00:36:00,485 --> 00:36:02,755 Du gik bag min ryg for at fjerne 650 00:36:02,779 --> 00:36:03,881 Roberts navn. 651 00:36:03,905 --> 00:36:07,677 - Det kan du godt glemme. - Det er ikke kun op til dig. 652 00:36:07,701 --> 00:36:11,305 Du lovede, at Roberts navn bliver. Har du sagt det til ham? 653 00:36:11,329 --> 00:36:13,391 - Ja. - Hvad fanden sker der så? 654 00:36:13,415 --> 00:36:16,769 Hvis vi ikke gør det, har firmaet ingen fremtid. 655 00:36:16,793 --> 00:36:20,523 Så lad mig skære det ud i pap. Gør I det, skrider jeg. 656 00:36:20,547 --> 00:36:24,509 Og måske fortæller jeg advokatforbundet om det hele. 657 00:36:29,514 --> 00:36:31,450 - Vil hun det? - Ingen anelse. 658 00:36:31,474 --> 00:36:34,704 For fanden, Harvey. Hvis alle hans klienter skrider, 659 00:36:34,728 --> 00:36:36,956 kan vi lige så godt lukke. 660 00:36:36,980 --> 00:36:39,375 Så må vi få dem til at blive. 661 00:36:39,399 --> 00:36:41,669 - Hvad mener du? - Vi behøver ikke 662 00:36:41,693 --> 00:36:45,131 fjerne Roberts navn. Vi skal bare beholde hans klienter. 663 00:36:45,155 --> 00:36:49,534 - Det gør vi jo ikke. - Nej, men det kommer vi til. 664 00:36:50,994 --> 00:36:52,996 Jeg ved, hvor vi starter. 665 00:37:02,577 --> 00:37:05,013 Se, hvad katten kom slæbende med. 666 00:37:05,037 --> 00:37:07,832 Nu trækker du dig. 667 00:37:11,252 --> 00:37:13,272 Får jeg dine eller Robers? 668 00:37:13,296 --> 00:37:15,631 Nej, lad mig gætte. 669 00:37:16,299 --> 00:37:19,343 - De er mine. - Jeg ville have gættet forkert. 670 00:37:20,636 --> 00:37:24,199 Du må virkelig hade det her. Hvordan overtalte hun dig? 671 00:37:24,223 --> 00:37:25,534 Nyd nu bare sejren. 672 00:37:25,558 --> 00:37:27,453 Det gør jeg ved at pine dig. 673 00:37:27,477 --> 00:37:30,414 Hun havde Zane i sin hule hånd, men... 674 00:37:30,438 --> 00:37:33,316 Gør sætningen færdig. Kom nu. 675 00:37:37,737 --> 00:37:39,822 - Jeg behandler dem godt. - Ja. 676 00:37:40,156 --> 00:37:43,534 Og du siger aldrig mere et ord om Robert. 677 00:37:56,714 --> 00:37:59,550 Overvejer du at slå Louis ihjel? 678 00:38:00,551 --> 00:38:01,927 Der er en chance. 679 00:38:03,471 --> 00:38:07,350 Gør det nogen forskel, så trak Rand Kaldor sig. 680 00:38:08,976 --> 00:38:11,520 - Opgav Harvey sine klienter? - Ja. 681 00:38:13,773 --> 00:38:17,568 Men han mangler en, og det er en af hans yndlinge. 682 00:38:18,611 --> 00:38:20,279 Brick Street Athletics. 683 00:38:20,613 --> 00:38:22,948 - Hvorfor? - Det er en lille gestus. 684 00:38:23,157 --> 00:38:24,659 Fra ham eller dig? 685 00:38:25,576 --> 00:38:27,787 Ham, Samantha. 686 00:38:29,080 --> 00:38:30,808 Det var 100 procent hans idé. 687 00:38:30,832 --> 00:38:32,726 Jeg ville bare give dig den, 688 00:38:32,750 --> 00:38:36,688 fordi... jeg så kunne sige noget, jeg gerne vil sige. 689 00:38:36,712 --> 00:38:37,773 Behøves ikke. 690 00:38:37,797 --> 00:38:40,818 Jeg satte mig selv før firmaet, og det kostede dig. 691 00:38:40,842 --> 00:38:44,887 Og kunne jeg gå tilbage i tiden og gøre det om, ville jeg... 692 00:38:45,596 --> 00:38:47,139 ...måske ikke. 693 00:38:49,308 --> 00:38:50,601 Men undskyld. 694 00:38:53,229 --> 00:38:55,356 - Jeg er ked af det. - Donna. 695 00:38:56,524 --> 00:38:58,734 Han gik ikke kun på grund af dig. 696 00:38:59,068 --> 00:39:00,361 Hvad? 697 00:39:03,489 --> 00:39:05,282 Han gjorde engang noget... 698 00:39:06,242 --> 00:39:07,535 ...for mig. 699 00:39:08,161 --> 00:39:10,454 Det åd ham op. Jeg vidste intet. 700 00:39:11,330 --> 00:39:13,726 Han fortalte mig det og siden da... 701 00:39:13,750 --> 00:39:15,418 Så forstår jeg bedre. 702 00:39:16,669 --> 00:39:18,170 Du har skyldfølelse. 703 00:39:18,504 --> 00:39:20,715 - Han er væk, Donna. - Ja. 704 00:39:21,591 --> 00:39:24,552 Men vi er her for at tage over. 705 00:39:37,065 --> 00:39:39,734 Du hørte vel, at Zanes navn bliver. 706 00:39:40,193 --> 00:39:41,295 Ja. 707 00:39:41,319 --> 00:39:42,737 Hør... 708 00:39:43,071 --> 00:39:46,157 Jeg behøver ikke sige det, men gør det alligevel. 709 00:39:46,783 --> 00:39:48,534 - Jeg skylder en. - Nej. 710 00:39:48,826 --> 00:39:51,746 Du fik overbevist Louis, som jeg bad om. 711 00:39:53,206 --> 00:39:54,790 Du skylder intet. 712 00:39:56,042 --> 00:39:57,335 Nå, men... 713 00:39:57,543 --> 00:40:01,380 Du kan alligevel bare komme, hvis der er noget. 714 00:40:02,507 --> 00:40:04,151 Så satser vi vel på, 715 00:40:04,175 --> 00:40:06,635 det er nok med Zanes klienter. 716 00:40:08,137 --> 00:40:09,472 Tja. 717 00:40:10,223 --> 00:40:13,684 Alex, ikke for at snage, men ved du noget? 718 00:40:14,519 --> 00:40:15,978 Intet vigtigt. 719 00:40:17,605 --> 00:40:18,898 Godnat, Katrina. 720 00:40:35,706 --> 00:40:38,435 Jeg troede aldrig, jeg skulle se stedet igen. 721 00:40:38,459 --> 00:40:41,545 Det er ikke det samme uden møblerne. 722 00:40:41,963 --> 00:40:44,316 Harvey, hvorfor skulle vi mødes her? 723 00:40:44,340 --> 00:40:48,094 Mike bad mig om at leje det ud. Det har jeg aldrig gjort. 724 00:40:49,178 --> 00:40:51,281 Det må have været dyrt. 725 00:40:51,305 --> 00:40:52,848 De gav intet. 726 00:40:53,641 --> 00:40:57,061 Jeg skabte en falsk lejer, som har betalt huslejen. 727 00:40:59,856 --> 00:41:01,273 Hvis de kom hjem. 728 00:41:01,858 --> 00:41:04,527 - Det lyder skørt, men... - Nej. 729 00:41:05,570 --> 00:41:09,091 Jeg er glad for, Louis forstyrrede os. 730 00:41:09,115 --> 00:41:10,866 - Er du? - Ja. 731 00:41:11,325 --> 00:41:14,245 Jeg fik tid til at indse, jeg har mere at sige. 732 00:41:14,704 --> 00:41:16,247 Om denne lejlighed? 733 00:41:19,751 --> 00:41:22,586 Den mindede mig om alt, jeg mistede. 734 00:41:23,254 --> 00:41:26,882 Men nu minder den mig om alt det, du har fået mig til... 735 00:41:28,509 --> 00:41:29,927 ...at acceptere. 736 00:41:30,595 --> 00:41:32,281 - Hvad mener du? - Jeg ville 737 00:41:32,305 --> 00:41:35,075 aldrig været kommet, hvis du stadig så Thomas. 738 00:41:35,099 --> 00:41:37,453 Men den nat tænkte jeg ikke på det, 739 00:41:37,477 --> 00:41:40,229 for da det slog mig, vi var sammen... 740 00:41:40,980 --> 00:41:43,274 ...føltes det helt naturligt. 741 00:41:43,691 --> 00:41:45,169 Nu græder jeg snart. 742 00:41:45,193 --> 00:41:46,694 Jeg er lige startet. 743 00:41:51,407 --> 00:41:53,784 Jeg troede, jeg ville miste alt. 744 00:41:55,161 --> 00:41:56,495 Men nej. 745 00:41:58,581 --> 00:41:59,874 Jeg var helt tom. 746 00:42:01,918 --> 00:42:03,210 Så vandt jeg. 747 00:42:04,796 --> 00:42:06,648 Og du var der ikke. 748 00:42:06,672 --> 00:42:10,301 Jeg prøver at sige, at alt endelig gav mening den nat. 749 00:42:10,927 --> 00:42:13,220 Nu er jeg endelig hjemme. 750 00:42:14,639 --> 00:42:16,015 Det er vi begge. 751 00:42:21,521 --> 00:42:22,813 Hvad? 752 00:42:24,399 --> 00:42:26,734 Gæt den falske lejers navn. 753 00:42:27,360 --> 00:42:28,295 Rick Sorkin. 754 00:42:28,319 --> 00:42:29,213 Åh, gud. 755 00:42:29,237 --> 00:42:32,674 Ham, der ikke dukkede op til jobsamtalen før Mike. 756 00:42:32,698 --> 00:42:36,637 Det er det, jeg elsker ved dig. Du forstår mig. 757 00:42:36,661 --> 00:42:37,953 Elsker du det? 758 00:42:39,622 --> 00:42:40,956 Jeg elsker det. 759 00:43:06,566 --> 00:43:08,001 - Louis Litt? - Ja. 760 00:43:08,025 --> 00:43:11,988 Faye Richardson. Jeg kommer på vegne af advokatforbundet. 761 00:43:12,280 --> 00:43:14,717 - Hvorfor? - Denne dommerkendelse 762 00:43:14,741 --> 00:43:18,869 lader mig tage styringen over dit firma. 763 00:43:24,542 --> 00:43:25,835 Nej. 764 00:43:27,503 --> 00:43:29,773 - Umuligt. - Du har et valg. 765 00:43:29,797 --> 00:43:33,402 Du kan nægte, og så vil forbundet 766 00:43:33,426 --> 00:43:36,905 suspendere alle partnere i et halvt år. 767 00:43:36,929 --> 00:43:39,575 Så kan de lige så godt lukke os. 768 00:43:39,599 --> 00:43:42,077 Måske. Men du undgår det kun 769 00:43:42,101 --> 00:43:44,562 ved at skrive under her lige nu. 770 00:44:13,966 --> 00:44:16,218 Oversat af: Stephan Gru