1 00:00:01,084 --> 00:00:02,210 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,337 ‫- فيم تفكر؟ ‫- أفكر في الأسماء. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,756 ‫إن كنت سأساعد على تربيته ‫فأود أن أقدم له شيئاً. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 ‫ستعطيه اسم عائلتك. 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,844 ‫ابني الصغير مصاب بالربو. 6 00:00:11,010 --> 00:00:14,139 ‫كانت النافذة في غرفة المعيشة ‫مكسورة منذ 7 أشهر. 7 00:00:14,305 --> 00:00:16,182 ‫لم تدفع موكلته الإيجار منذ 3 أشهر. 8 00:00:16,349 --> 00:00:20,437 ‫لم يكن لديها تدفئة وكانت نافذتها مكسورة ‫طوال الشتاء رغم طلباتها بالتصليحات. 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,690 ‫ليس لدينا ذلك على الورق ‫وهذا ما تطلبه المحكمة. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,900 ‫أود الحصول على وقت للتشاور مع مشرفي. 11 00:00:26,067 --> 00:00:27,444 ‫- يجب أن تساعده. ‫- لا أستطيع. 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 ‫نطلب الإذن بالطرد 13 00:00:29,446 --> 00:00:32,240 ‫إن لم نحصل على شيك مصرفي ‫عند العاشرة من صباح الغد. 14 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 ‫3600 دولار؟ 15 00:00:33,908 --> 00:00:37,037 ‫- يجب أن يكون المبلغ كافياً لدفع الإيجار. ‫- لا أعرف ماذا أقول. 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 ‫هذا عرض عمل. 17 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 ‫عندما تتخرجين سيكون عليك ‫اجتياز اختبار الشخصية واللياقة. 18 00:00:41,291 --> 00:00:45,044 ‫وتعتقد أن العمل في شركتك يبدو أفضل ‫من العمل في شركتي. 19 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 ‫هل ستخبرني أنه لم يكن لديك أي علاقة 20 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 ‫بطلب "هارفي" مني مساعدتك ‫على الحصول على رخصة محاماة؟ 21 00:00:50,175 --> 00:00:54,220 ‫لم أكن في حسبانها حتى، كان لدي شيء ‫واحد أردت فعله وأفسدته لأجلي 22 00:00:54,387 --> 00:00:57,098 ‫لأنك لا تستطيع تقبل حقيقة ‫أنني لا أريد العودة إلى هنا. 23 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 ‫- كنت أحاول مساعدتك وليس إعادتك. ‫- لا أصدقك. 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,811 ‫توقف عن العبث بحياتي. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟ 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,844 ‫أتيت للاعتذار على الصراخ في وجهك ‫بشأن الذهاب إلى "غيبز". 27 00:01:35,011 --> 00:01:37,305 ‫- ليس عليك فعل ذلك. ‫- بلى. 28 00:01:37,472 --> 00:01:41,184 ‫أعرف أنك كنت تفكر في مصلحتي في قلبك ‫تفعل ذلك دائماً و... 29 00:01:42,268 --> 00:01:43,853 ‫لم يكن علي صب جام غضبي عليك. 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,814 ‫لم يكن علي الذهاب إليها من دون علمك. 31 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 ‫لا بأس! 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,400 ‫لقد نجح الأمر نوعاً ما. 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,028 ‫ادخل ولنحتس مشروباً. 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,489 ‫يمكنك أن تخبرني كل شيء. 35 00:01:59,369 --> 00:02:01,287 ‫هل تمازحني؟ مركز للمساعدة القانونية؟ 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,957 ‫اعتقدت أن "غيبز" أخبرتك ‫أنها لن تسمح بحصول ذلك أبداً. 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 ‫بإخبار الناس أنني محتال. 38 00:02:05,416 --> 00:02:08,962 ‫اتضح أن الشخص الوحيد الذي عرف حقيقتي ‫قبل سنوات يدير مركزاً. 39 00:02:09,129 --> 00:02:11,923 ‫ولم يكن مستعداً لتعييني فحسب ‫بل كان سعيداً بشأن ذلك. 40 00:02:12,090 --> 00:02:15,927 ‫- يبدو أن الجريمة تفيد. ‫- هذا أكيد. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 ‫- ماذا؟ ‫- لن تصدق الأمر أبداً 42 00:02:19,264 --> 00:02:22,100 ‫لكنهم أوكلوا إلي مهمة الإشراف ‫على تلميذة السنة الثالثة في الحقوق 43 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 ‫والتي تعتقد أنها تعرف أكثر مني. 44 00:02:23,685 --> 00:02:26,187 ‫- هل تعني أنها مثلك. ‫- بل هي أسوأ مني بكثير. 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 ‫هل تتكلم عن الذاكرة الرائعة ‫التي تتمتع بها؟ 46 00:02:28,815 --> 00:02:31,818 ‫- أترتدي بشكل شنيع أو تحمل محفظة رجالية؟ ‫- هل انتهيت؟ 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 ‫لماذا؟ هل لديك مكان للذهاب إليه؟ 48 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 ‫يُفترض بي أن أبقى بعيداً ‫عن شقتنا لبعض الوقت. 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,829 ‫قلت لـ"لويس" على أي حال إنني لا آبه ‫إن بدأ معظم الشركاء في الحظيرة. 50 00:02:42,996 --> 00:02:47,292 ‫- وإنني لن أتخلى عن مكتبي. ‫- هذا رائع يا "رايتشل". 51 00:02:47,458 --> 00:02:50,670 ‫لكنني أحتسي كأسي الثالث ‫ولا أعتقد أنك دعوتني إلى هنا 52 00:02:50,837 --> 00:02:53,172 ‫لإخباري أنك قدمت طلبك لنقابة المحامين 53 00:02:53,339 --> 00:02:55,008 ‫أو أنك تعاملت بحزم مع "لويس". 54 00:02:56,384 --> 00:02:57,552 ‫أنت محقة. 55 00:02:57,719 --> 00:03:02,140 ‫دعوتك إلى هنا لأخبرك ‫أنني أتعامل بحزم مع "مايك". 56 00:03:02,307 --> 00:03:05,310 ‫هل أخبرته أخيراً بتغيير تسريحة شعرك ‫والبقاء عليها؟ 57 00:03:05,476 --> 00:03:06,853 ‫لا! 58 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 ‫أخبرته أخيراً 59 00:03:09,689 --> 00:03:13,318 ‫أنه قطع لي وعداً قبل رحيله. 60 00:03:13,484 --> 00:03:16,905 ‫وبما أنه عاد الآن ويمتلك عملاً بأجر 61 00:03:17,071 --> 00:03:20,366 ‫حان الوقت ليتزوجني. 62 00:03:21,409 --> 00:03:24,203 ‫أنا سعيدة لأجلك كثيراً يا "رايتشل". 63 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 ‫والجواب هو نعم. 64 00:03:27,081 --> 00:03:31,044 ‫أي جواب؟ لم أسألك بعد. 65 00:03:31,210 --> 00:03:33,504 ‫بلى! وسيسعدني كثيراً أن أكون ‫وصيفة الشرف خاصتك. 66 00:03:34,505 --> 00:03:35,840 ‫شكراً لك يا "دونا". 67 00:03:36,758 --> 00:03:40,220 ‫هذا رائع يا "مايك" أنا سعيد لأجلك. 68 00:03:40,386 --> 00:03:43,556 ‫- هل لا تزال مستعداً لتكون إشبيني؟ ‫- لن أفوت ذلك إطلاقاً. 69 00:03:43,723 --> 00:03:46,142 ‫- هل سنعود إلى الكنيسة؟ ‫- لا! 70 00:03:46,309 --> 00:03:49,145 ‫- سنفعل ذلك في منزلنا هذه المرة. ‫- لا يمكنك فعل ذلك. 71 00:03:49,312 --> 00:03:51,773 ‫نريد أن نبقي الأمر بسيطاً وحميمياً. 72 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 ‫أي إشبين سأكون عليه إن لم أقدم لك منزلي ‫لإقامة الزفاف هنا؟ 73 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 ‫ستكون إشبيناً خسيساً إن سألتني. 74 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 ‫أتيت إلى هنا إذاً في الأساس للاعتذار 75 00:04:00,240 --> 00:04:03,159 ‫كي لا تضطر إلى الزواج ‫في شقتك الصغيرة الرديئة. 76 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 ‫هل تعتقد أنني كنت لأطلب منك أن تكون إشبيني ‫إن كان لدينا مكان أفضل؟ 77 00:04:08,498 --> 00:04:11,709 ‫- تهاني! ‫- شكراً يا "هارفي". 78 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 ‫جل ما علينا فعله الآن هو التأكد ‫من عدم التهرب من هذا الزفاف. 79 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 ‫هذا طريف. 80 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 ‫علينا أن نحرص أيضاً على ألا... ‫"دونا" في الزفاف. 81 00:04:20,468 --> 00:04:22,178 ‫ماذا قلت للتو؟ 82 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 ‫- هل علق شيء في حلقك؟ ‫- أنا بخير. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,850 {\an8}‫- ما هذا؟ ‫- نحن نحتفل. 84 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 ‫{\an8}- لا أستطيع شرب الشامبانيا يا "لويس". ‫- أعرف. 85 00:05:12,895 --> 00:05:16,607 ‫{\an8}ولهذا السبب نحتسي أفضل ‫عصير تفاح فوار يمكننا شراؤه. 86 00:05:16,774 --> 00:05:19,861 ‫{\an8}بم نحتفل في هذه الحالة؟ 87 00:05:20,028 --> 00:05:22,322 ‫{\an8}بقيامك بأول تصوير بالأمواج فوق الصوتية ‫هذا الأسبوع. 88 00:05:22,905 --> 00:05:25,366 ‫{\an8}بشأن ذلك يا "لويس". 89 00:05:25,450 --> 00:05:27,910 ‫{\an8}سألني "جوشوا" إن كان يستطيع الحضور. 90 00:05:28,870 --> 00:05:31,205 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- إنه والد الطفل. 91 00:05:31,372 --> 00:05:33,082 {\an8}‫يريد أن يكون في حياته. 92 00:05:33,249 --> 00:05:35,209 ‫{\an8}- أو يريد أن يكون في حياتك. ‫- "لويس"... 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,046 {\an8}‫فضلتك عليه. 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 ‫{\an8}ليس عليك أن تقلق حيال ذلك. 95 00:05:40,590 --> 00:05:43,760 ‫{\an8}وإن كنت تريدني أن أمنعه عن الحضور فسأفعل. 96 00:05:43,926 --> 00:05:48,473 ‫{\an8}لكنه سألني ووجدته طلباً منصفاً ‫لذا ها أنا أسألك. 97 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 ‫{\an8}يستطيع أن يحضر.` 98 00:05:54,729 --> 00:05:57,190 ‫{\an8}- هل أنت متأكد؟ ‫- لا! 99 00:05:57,356 --> 00:05:59,442 ‫{\an8}لكن أعرف أنه الصواب لفعله. 100 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 ‫{\an8}شكراً لك. 101 00:06:08,060 --> 00:06:11,439 ‫{\an8}- المعذرة! أريد أن... ‫- مرحباً يا "بنجامين". 102 00:06:11,742 --> 00:06:14,912 ‫{\an8}هل أتيت لاستعمال مشغل الأقراص الصلبة خاصتي ‫أو إصلاح معالج النصوص؟ 103 00:06:15,162 --> 00:06:16,872 ‫{\an8}أو إعادة تشغيل اللوحة الأم؟ 104 00:06:17,039 --> 00:06:20,000 ‫{\an8}يجب أن أحدث جهاز "فوكس" خاصتك بسلام رجاءً. 105 00:06:20,167 --> 00:06:24,463 ‫{\an8}إن أردت ذلك لكنت أتكلم ‫مع شخص لديه خبرة أكثر. 106 00:06:24,630 --> 00:06:28,884 ‫{\an8}أعرف أنك تعرفين ذلك يا آنسة "بولسن" ‫لكنني سأذكرك للمرة الـ37 107 00:06:29,051 --> 00:06:32,388 ‫{\an8}أن الجهاز هو نظام تشغيل حواسيبنا ‫ويجب تحديثه مرة كل 3 أشهر. 108 00:06:32,555 --> 00:06:34,140 ‫{\an8}حقاً؟ 109 00:06:34,223 --> 00:06:36,559 ‫{\an8}هل نحن متزوجان؟ لأن لدي أخبار لك. 110 00:06:36,809 --> 00:06:40,896 ‫{\an8}يحتاج الحاسوب المركزي الرئيسي ‫لوحدة تخزين خارجي أكثر من مرة كل 3 أشهر. 111 00:06:41,063 --> 00:06:42,189 ‫{\an8}لقد انتهيت! 112 00:06:42,356 --> 00:06:44,191 ‫{\an8}كنت لأعلمك طريقة إعادة التشغيل الصعبة 113 00:06:44,358 --> 00:06:46,485 ‫{\an8}لكن أخشى أن تركزي على الكلمات الخاطئة ‫في هذه الجملة. 114 00:06:46,652 --> 00:06:49,613 ‫أنا مركزة الآن على حقيقة أنك انتهيت. 115 00:06:49,780 --> 00:06:52,575 ‫لا تستغل الفرصة لأتمكن من رؤيتك تغادر. 116 00:06:58,581 --> 00:06:59,957 ‫هلا تخبريني عن سبب فعلك كل ذلك! 117 00:07:00,332 --> 00:07:03,377 ‫هل تقصد الإدلاء بتعليقات موحية جنسياً ‫لموظف تكنولوجيا المعلومات؟ 118 00:07:03,461 --> 00:07:05,337 ‫- إنه يحمل اسماً. ‫- أعرف ذلك. 119 00:07:05,504 --> 00:07:07,131 ‫سأُصاب بصدمة إن عرفت اسمه. 120 00:07:07,298 --> 00:07:09,800 ‫- هذا ليس المغزى. ‫- لا يا "هارفي". 121 00:07:09,967 --> 00:07:14,722 ‫المغزى هو أنني لا أفعل له شيئاً بل لأجله. 122 00:07:14,889 --> 00:07:16,724 ‫كيف تتخيلين ذلك بالضبط؟ 123 00:07:16,891 --> 00:07:20,478 ‫أفترض ذلك لأن "بنجامين" يحدث ‫كمبيوترات الجميع عن بعد. 124 00:07:20,644 --> 00:07:24,356 ‫ويأتي مرة كل حين إلى هنا ‫متظاهراً أنه لا يعجبه تصرفي. 125 00:07:24,440 --> 00:07:27,860 ‫لذا إلا إذا كنت تريدني ‫أن أركز فطنتي ذات الحدين عليك... 126 00:07:27,943 --> 00:07:30,362 ‫أقترح أن تعود إلى مكتبك. 127 00:07:31,051 --> 00:07:32,523 ‫"بنجامين". 128 00:07:32,689 --> 00:07:35,349 ‫- كنت أعرفه. ‫- لا! 129 00:07:43,110 --> 00:07:46,113 ‫شكراً لله على وجودك هنا يا "مايك" ‫اتصلت "صوفيا برايس" للتو. 130 00:07:46,196 --> 00:07:48,616 ‫إنها في المستشفى منذ ليلة البارحة ‫مع ابنها. 131 00:07:48,866 --> 00:07:50,534 ‫- هل هو بخير؟ ‫- أعتقد ذلك في الوقت الراهن. 132 00:07:50,618 --> 00:07:52,703 ‫كانت نوبة ربو لكنها أرادت مني أن أخبرك... 133 00:07:52,870 --> 00:07:55,372 ‫أنها لم تستطع إرسال الشيك المصرفي ‫لدفع إيجارها، سحقاً! 134 00:07:55,539 --> 00:07:57,750 ‫- اتصلي بها وأخبريها أنني سأفعل ذلك. ‫- مهلاً يا "مايك". 135 00:07:59,043 --> 00:08:01,837 ‫لقد غطيت ديونها بمالك، صحيح؟ 136 00:08:02,004 --> 00:08:04,798 ‫- لأن هذا يتجاوز الحدود. ‫- يمكننا التكلم عن كرم أخلاقي لاحقاً. 137 00:08:04,965 --> 00:08:08,719 ‫علي التأكد الآن ‫من أن إيجار "صوفيا" سيُدفع عند العاشرة. 138 00:08:11,305 --> 00:08:14,433 ‫- هل يمكنني التكلم معك يا "لويس"؟ ‫- بالتأكيد! 139 00:08:15,517 --> 00:08:17,853 ‫لا أعرف ماذا أفعل، حتى يداي ترتجفان. 140 00:08:18,020 --> 00:08:19,188 ‫ماذا يجري يا "رايتشل"؟ 141 00:08:19,897 --> 00:08:22,900 ‫- لن أدخل نقابة المحامين. ‫- ماذا؟ هذا سخيف. 142 00:08:23,067 --> 00:08:24,401 ‫اقرأ هذه. 143 00:08:26,111 --> 00:08:27,571 ‫"بعد مراجعة طلبك 144 00:08:27,738 --> 00:08:29,573 ‫لن تمنحك لجنة الشخصية واللياقة مقابلة" 145 00:08:29,740 --> 00:08:31,408 ‫- هذا هراء! ‫- أعرف. 146 00:08:31,575 --> 00:08:33,035 ‫عرفت أنني سأضطر إلى الدفاع عن نفسي 147 00:08:33,202 --> 00:08:36,080 ‫لكنني لم أعتقد أنه لن يتسنى لي ‫الدفاع عن نفسي. 148 00:08:36,246 --> 00:08:38,123 ‫- اهدئي! ‫- كيف عساي أهدأ؟ 149 00:08:38,290 --> 00:08:39,792 ‫هذا ما كان أبي يخشاه بالضبط. 150 00:08:39,959 --> 00:08:42,419 ‫قال إنهم سيتحاملون علي بسبب ‫علاقتي بـ"مايك". 151 00:08:42,586 --> 00:08:46,548 ‫- لا تعرفين أن الأمر يتعلق بـ"مايك". ‫- بالعكس! 152 00:08:46,715 --> 00:08:48,300 ‫بم سيتعلق الأمر إذاً؟ 153 00:08:48,467 --> 00:08:50,177 ‫قد يكون خلطاً أو خطأً كتابياً. 154 00:08:50,344 --> 00:08:52,137 ‫ربما ملأت الاستمارات بشكل خاطئ. 155 00:08:52,304 --> 00:08:54,348 ‫راجعتها 10 مرات. 156 00:08:54,515 --> 00:08:57,559 ‫ثمة تفسير لكل ذلك يا "رايتشل" ‫وسأصل إلى حقيقة الأمر. 157 00:08:57,726 --> 00:08:59,395 ‫- لا تعرف ذلك. ‫- انظري إلي. 158 00:09:00,854 --> 00:09:03,857 ‫أعدك بأنك ستحصلين على تلك المقابلة. 159 00:09:04,024 --> 00:09:05,985 ‫حسناً. 160 00:09:12,199 --> 00:09:14,868 ‫- لدينا مشكلة يا "هارفي". ‫- ما الأمر؟ 161 00:09:16,370 --> 00:09:17,454 ‫يتعلق الأمر بـ"مايك". 162 00:09:17,621 --> 00:09:20,207 ‫بالتأكيد! لهذا السبب أتيت إلى هنا ‫ما إن غادرت "رايتشل" مكتبي. 163 00:09:20,374 --> 00:09:22,251 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- ما رأيك؟ 164 00:09:22,418 --> 00:09:24,837 ‫أخبرتها أنه لا بد من أنها غلطة ‫لكن يعرف كلانا خلاف ذلك. 165 00:09:25,004 --> 00:09:28,716 ‫- ما يعني أن عليك إصلاح الأمر. ‫- علي ذلك وسأفعل. 166 00:09:28,882 --> 00:09:32,845 ‫لكن بدلاً من المجيء إلي ‫تنطلق عادة بحماس شديد 167 00:09:33,012 --> 00:09:35,389 ‫وتقوم بشيء يزيد الوضع سوءاً. 168 00:09:35,556 --> 00:09:39,018 ‫- هذا ممكن، إلام تصبو؟ ‫- لماذا أتيت إلي؟ 169 00:09:41,061 --> 00:09:43,731 ‫لأننا قلنا إننا سندير هذه الشركة معاً ‫وإن كنا سنفعل ذلك 170 00:09:43,814 --> 00:09:46,692 ‫فعلي أن أكون صادقاً مع نفسي بشأن ‫ما أبرع فيه وما تبرع فيه. 171 00:09:46,859 --> 00:09:48,902 ‫تعرف أنني أفضل منك ‫في هذا النوع من الأشياء. 172 00:09:49,069 --> 00:09:50,612 ‫نعم. 173 00:09:50,779 --> 00:09:53,449 ‫- يظهر ذلك تطوراً حقيقياً يا "لويس". ‫- شكراً لك يا "هارفي". 174 00:09:53,615 --> 00:09:55,325 ‫وسيظهر الأمر تطوراً من جانبك ‫لو لم تسلط الضوء 175 00:09:55,492 --> 00:10:00,289 ‫على حقيقة أنني اعترفت بشيء كان صعباً جداً ‫علي الاعتراف به. 176 00:10:00,456 --> 00:10:02,124 ‫تقصد أنني أفضل منك في كل شيء. 177 00:10:02,291 --> 00:10:05,127 ‫- هذا ليس ما قلته. ‫- هذا مؤسف! لأن هذا ما سمعته. 178 00:10:05,294 --> 00:10:06,920 ‫بجدية يا "هارفي". 179 00:10:07,087 --> 00:10:09,965 ‫لا يتعلق الأمر بسخريتك مني بل بـ"رايتشل". 180 00:10:10,758 --> 00:10:14,261 ‫أعرف ذلك ولو لم أكن واثقاً ‫بأنني أستطيع معالجة الأمر 181 00:10:14,428 --> 00:10:17,848 ‫لما كنت أؤرق مضجعك على اعترافك ‫بأنني أفضل منك بكثير. 182 00:10:18,015 --> 00:10:19,850 ‫- سحقاً! ‫- آسف يا "لويس". 183 00:10:20,017 --> 00:10:22,644 ‫عليك الذهاب لتبرع في شيء أكثر مني ‫أراك لاحقاً. 184 00:10:31,862 --> 00:10:33,864 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- نعم. 185 00:10:33,947 --> 00:10:36,992 ‫اسمي "مايك روس" وأنا هنا ‫نيابة عن "صوفيا برايس". 186 00:10:37,159 --> 00:10:39,411 ‫هذا هو كل الإيجار الذي تدينه لموكلك. 187 00:10:39,578 --> 00:10:41,789 ‫ولماذا تجلبه لي بالضبط؟ 188 00:10:41,955 --> 00:10:43,457 ‫لأنك محامية ولست مالكة عقار. 189 00:10:43,624 --> 00:10:45,918 ‫ولا أريد أن يكون هناك أي سوء فهم. 190 00:10:46,085 --> 00:10:50,172 ‫ما أفهمه هو أنها الساعة العاشرة و18 دقيقة ‫وكانت آخر مهلة لموكلتك عند العاشرة. 191 00:10:50,339 --> 00:10:52,758 ‫- لا بد من أنك تمازحينني. ‫- بالتأكيد لا. 192 00:10:52,925 --> 00:10:57,012 ‫وربما كان على موكلتك التفكير في ذلك ‫قبل عدم دفع الإيجار كل تلك الشهور. 193 00:10:57,096 --> 00:10:58,305 ‫أتحسبينني لا أعرف ما يجري هنا؟ 194 00:10:58,555 --> 00:11:01,058 ‫تحاولين طردها لتتمكني من تحرير المكان ‫من ضبط الإيجارات. 195 00:11:01,225 --> 00:11:02,684 ‫لكنني لن أسمح لك بتحقيق ذلك. 196 00:11:02,851 --> 00:11:06,105 ‫ما يجري هنا هو أن موكلي ‫سئم من إيواء مسببة مشاكل 197 00:11:06,271 --> 00:11:09,358 ‫- لا تدفع الإيجار بصفتها مستأجرة. ‫- اسمعيني، 198 00:11:09,525 --> 00:11:12,402 ‫لا يمكنك طردها الآن، ابنها في المستشفى. 199 00:11:12,569 --> 00:11:16,698 ‫لدي عمل لأقوم به، أنا آسفة ‫بشأن ابن موكلتك. 200 00:11:16,782 --> 00:11:20,744 ‫لكن المحكمة كانت واضحة جداً ‫وليس هناك شيء آخر يمكنني فعله. 201 00:11:26,625 --> 00:11:29,419 ‫- ماذا حصل يا "مايك"؟ ‫- تأخرت 18 دقيقة. 202 00:11:29,503 --> 00:11:31,713 ‫ما أهمية ذلك؟ كنت تحمل إيجار الأشهر الـ3. 203 00:11:31,880 --> 00:11:33,465 ‫يريدون طردها للتخلص من ضبط الإيجارات. 204 00:11:33,632 --> 00:11:35,926 ‫وبما أننا فوتنا الموعد النهائي ‫ليس هناك ما يمكننا فعله. 205 00:11:36,093 --> 00:11:37,553 ‫هذا غير صحيح، ثمة ما يمكننا فعله. 206 00:11:37,803 --> 00:11:39,471 ‫لم هم في عجلة من أمرهم 207 00:11:39,555 --> 00:11:42,266 ‫لطرد أحد يستطيع تأمين المال؟ 208 00:11:42,516 --> 00:11:44,768 ‫لا يريدون طردها فحسب بل يريدون طرد الجميع. 209 00:11:44,852 --> 00:11:48,814 ‫بالضبط! سيهدمون المبنى برمته ‫كنت هناك ليلة البارحة. 210 00:11:48,981 --> 00:11:51,400 ‫كان العمال هناك وهذا يعني ‫أنهم بدؤوا بالفعل. 211 00:11:51,567 --> 00:11:53,694 ‫فهمت! تريد رفع دعوة مضادة بحقهم. 212 00:11:53,861 --> 00:11:55,904 ‫أريد حشرهم في خانة صعبة. ‫اعملا على الدعوى القضائية. 213 00:11:56,071 --> 00:11:59,491 ‫سأذهب للتكلم مع "نايثن" ‫بشأن إيقاف طرد "صوفيا" في الوقت الراهن. 214 00:11:59,658 --> 00:12:00,909 ‫"مايك"! 215 00:12:02,661 --> 00:12:04,872 ‫ليس عليك الذهاب إلى "نايثن" ‫أستطيع تولي الأمر. 216 00:12:05,038 --> 00:12:06,707 ‫- أقدر ذلك لكن... ‫- أفهم. 217 00:12:06,874 --> 00:12:08,375 ‫أفسدت الأمر في ذلك اليوم. 218 00:12:08,542 --> 00:12:09,877 ‫- "أوليفر"... ‫- اسمع يا "مايك". 219 00:12:10,043 --> 00:12:14,298 ‫أعترف بأنني أرتبك أحياناً في المحكمة ‫لكن القانون واضح بشأن ذلك! 220 00:12:14,464 --> 00:12:17,467 ‫إن كان لدينا دعوى قضائية معلقة ‫فإن ذلك يعلق قرار الطرد. 221 00:12:17,634 --> 00:12:21,346 ‫أخبرك أنني أستطيع تولي ذلك ‫دعني أعوض إخفاقي في ذلك اليوم رجاءً. 222 00:12:23,473 --> 00:12:24,808 ‫ما الذي تنتظره؟ 223 00:12:24,975 --> 00:12:28,979 ‫اذهب إلى المحكمة وأعلمني ما إن يتم ذلك. 224 00:12:36,100 --> 00:12:39,353 ‫انتهى وقت اللعب يا "بنجامين" ‫ماذا فعلت بحاسوبي؟ 225 00:12:39,520 --> 00:12:42,023 ‫لم أفعل أي شيء باستثناء تحسين أدائه. 226 00:12:42,189 --> 00:12:43,649 ‫إن كانت هذه فكرتك بشأن تحسين الأداء 227 00:12:43,816 --> 00:12:45,067 ‫فحري بك أن تعيد النظر في مهنتك. 228 00:12:45,234 --> 00:12:46,569 ‫لأن الكمبيوتر تعطل لمرات أكثر... 229 00:12:46,736 --> 00:12:49,238 ‫من تعطل "ميل غيبسون" وهو عائد إلى المنزل ‫من سهرة سبت. 230 00:12:50,239 --> 00:12:51,824 ‫مهلاً لحظة! هل تبتسم؟ 231 00:12:51,991 --> 00:12:53,951 ‫بالتأكيد لا! أنت تصرخين في وجهي ‫لم عساي أبتسم؟ 232 00:12:54,118 --> 00:12:56,287 ‫لا تتغابى علي يا "بنجامين" ‫أنت تنوي فعل شيء ما. 233 00:12:56,454 --> 00:12:59,248 ‫- وحري بك أن تصارحني الآن. ‫- حسناً. 234 00:12:59,415 --> 00:13:01,834 ‫كنت آمل فعل ذلك في محيط رسمي أكثر. 235 00:13:06,088 --> 00:13:10,468 ‫- لكن اسمحي لي أن أقدم لك الـ"دونا". ‫- ما هذه بحق الجحيم؟ 236 00:13:10,635 --> 00:13:14,513 ‫إنها نسخة رسمية لك مع حوالي ‫10 آلاف من أفضل تعليقاتك ونكاتك 237 00:13:14,680 --> 00:13:17,683 ‫وملاحظاتك المسلية في 5 جيجاهيرتز ‫من القدرة الحاسوبية. 238 00:13:17,850 --> 00:13:20,978 ‫لهذا السبب كنت تحدث حاسوبي فقط؟ 239 00:13:21,145 --> 00:13:23,272 ‫كنت أسجلك سراً منذ سنتين. 240 00:13:23,439 --> 00:13:24,899 ‫سنتان؟ 241 00:13:25,775 --> 00:13:26,859 ‫لماذا أنا؟ 242 00:13:27,026 --> 00:13:29,445 ‫يتمنى الجميع القدرة على قول ‫الشيء المناسب في الوقت المناسب. 243 00:13:29,612 --> 00:13:32,782 ‫أنت المرأة الوحيدة في الكون ‫التي تقول الشيء المناسب في كل وقت. 244 00:13:32,949 --> 00:13:37,203 ‫ناهيك عن أنك أروع سكرتيرة قانونية ‫في تاريخ كل شيء. 245 00:13:37,370 --> 00:13:40,331 ‫هذا ألطف شيء قاله لي أي أحد يا "بنجامين". 246 00:13:40,498 --> 00:13:42,500 ‫لكنك قلت ذلك عن نفسك قبل أسبوعين. 247 00:13:42,667 --> 00:13:44,585 ‫- صحيح. ‫- في تلك الحالة 248 00:13:44,752 --> 00:13:47,296 ‫لم أكن سأطلب منك التالي يا "دونا بولسن" ‫قبل بضعة أسابيع أخرى. 249 00:13:47,463 --> 00:13:51,592 ‫لكن ما رأيك بمتابعة ذلك معي كفرصة عمل؟ 250 00:13:52,885 --> 00:13:54,345 ‫دعني أفكر في الأمر. 251 00:13:54,512 --> 00:13:57,348 ‫لكن دعني أستعيرها لبضعة أيام. 252 00:14:06,148 --> 00:14:10,653 ‫هل تريد أن تخبرني لماذا تمارس الألاعيب ‫بشأن قبول مساعدتي في نقابة المحامين؟ 253 00:14:11,404 --> 00:14:12,947 ‫- أنت "هارفي سبكتر". ‫- بشحمه ولحمه. 254 00:14:13,114 --> 00:14:16,701 ‫إن لم أخرج من هنا مع موعد في جعبتي ‫فستكتشف ما يعني ذلك. 255 00:14:16,784 --> 00:14:20,121 ‫لأن "رايتشل زاين" تستحق المجادلة ‫لصالح قضيتها. 256 00:14:20,371 --> 00:14:24,041 ‫"رايتشل زاين"! هذا خطأ ‫في الجدولة بالتأكيد! أنا آسف. 257 00:14:24,208 --> 00:14:27,586 ‫سأحدد لها مقابلة بعد أسبوعين من اليوم. 258 00:14:27,670 --> 00:14:30,298 ‫كنت لأشكرك لكن كان عليك ‫فعل ذلك في المقام الأول. 259 00:14:30,548 --> 00:14:32,383 ‫لا أعتقد أنها ستُقبل. 260 00:14:34,468 --> 00:14:35,511 ‫ماذا قلت؟ 261 00:14:35,594 --> 00:14:38,889 ‫اعتقدت أنك تعرف أن التصويت ‫يجب أن يكون بالإجماع بين أعضاء اللجنة. 262 00:14:39,056 --> 00:14:43,102 ‫وأشعر بأن واحداً على الأقل سيرفض. 263 00:14:43,269 --> 00:14:45,104 ‫كان بإمكانك رفض طلبها. 264 00:14:45,271 --> 00:14:48,316 ‫لكنك تكبدت العناء لجلبي إلى هنا ‫لذا هات ما لديك. 265 00:14:48,649 --> 00:14:51,068 ‫جل ما أقوله... 266 00:14:52,445 --> 00:14:54,947 ‫إنه في حال أراد أحد ما 267 00:14:55,573 --> 00:14:57,116 ‫أن يقاضي منافسي الأكبر 268 00:14:57,283 --> 00:14:59,952 ‫لمبلغ مال كاف لجعل سعر أسهمه ينهار 269 00:15:00,119 --> 00:15:03,706 ‫فربما فرص الآنسة "زاين" ستصبح أفضل. 270 00:15:03,873 --> 00:15:06,584 ‫دعني أستوضح الأمر أنت في لجنة الأخلاقيات 271 00:15:06,751 --> 00:15:08,461 ‫وتطلب مني فعل شيء غير قانوني. 272 00:15:08,627 --> 00:15:11,213 ‫إنه ليس غير قانوني إن كنت تستطيع إيجاد ‫سبب شرعي لمقاضاتهم. 273 00:15:11,380 --> 00:15:15,301 ‫هناك المزيد من الأمر ‫وإلا لن تبتزني لفعل ذلك. 274 00:15:15,468 --> 00:15:16,761 ‫بقية القصة هي 275 00:15:16,927 --> 00:15:20,139 ‫لديك تاريخ في الالتباس الأخلاقي ‫وهذا ما يتطلبه الأمر. 276 00:15:20,306 --> 00:15:22,725 ‫وإما ستفعل ذلك أم لا. 277 00:15:22,808 --> 00:15:27,646 ‫في كلتا الحالتين وكما قلت ‫مقابلة الآنسة "زاين" بعد أسبوعين. 278 00:15:35,613 --> 00:15:37,740 ‫تعريض السكان للخطر بشكل متهور؟ ‫هل هذه مزحة؟ 279 00:15:39,867 --> 00:15:42,536 ‫أضمن لك أن "صوفيا برايس" لا تضحك. 280 00:15:42,703 --> 00:15:45,664 ‫أي قاضي نزيه سيطردك من المحكمة 281 00:15:45,831 --> 00:15:47,124 ‫لأنك لا تفهم القانون. 282 00:15:47,291 --> 00:15:49,710 ‫بل أنت لا تفهمين القانون. 283 00:15:49,877 --> 00:15:52,254 ‫بدأتم عملية الهدم ‫ولا يزال السكان في المبنى. 284 00:15:52,421 --> 00:15:54,256 ‫أدخلت طفلاً في سن الثالثة ‫إلى غرفة الطوارئ. 285 00:15:54,423 --> 00:15:57,343 ‫إن تابعت هذه القضية فسألاحق الأم. 286 00:15:57,510 --> 00:16:01,097 ‫سأحولها إلى والدة مهملة وستكون محظوظة ‫بالاحتفاظ بابنها. 287 00:16:01,263 --> 00:16:03,432 ‫وسأري المحكمة أنك قدمت خطط البناء 288 00:16:03,599 --> 00:16:05,351 ‫مدعية أن المبنى كان فارغاً. 289 00:16:05,434 --> 00:16:07,770 ‫وهذا أمر يُعاقب عليه ‫بموجب القانون الجنائي. 290 00:16:07,853 --> 00:16:11,857 ‫لن تريهم أي شيء يا سيد "روس". 291 00:16:11,941 --> 00:16:13,317 ‫سيفعل! 292 00:16:13,734 --> 00:16:17,780 ‫هل اعتقدت أنني لن أراجع تاريخك عندما بدأ ‫مركز للمساعدة القانونية في "كوينز" 293 00:16:17,947 --> 00:16:21,409 ‫يلعب دور شركة محاماة في وسط المدينة؟ ‫لقد فعلت. 294 00:16:21,575 --> 00:16:23,869 ‫وإن ذهبت القضية إلى المحكمة 295 00:16:24,036 --> 00:16:27,456 ‫فسيكون هو الشخص الذي سأواجهه ‫ونعرف جميعاً ما حصل في المرة الماضية. 296 00:16:27,623 --> 00:16:30,793 ‫لن تأتي إلى هنا إن كان هذا ‫كل ما أردت قوله لي. 297 00:16:31,293 --> 00:16:33,337 ‫لم لا تعطيني رقماً وسأنقله لموكلتي. 298 00:16:33,504 --> 00:16:35,714 ‫10 آلاف دولار، ولا سنتاً أكثر. 299 00:16:35,881 --> 00:16:39,135 ‫تخبرني خبرتي في شركة محاماة في وسط المدينة ‫أنه مسموح لك بالوصول إلى 20 ألف دولار. 300 00:16:39,301 --> 00:16:41,429 ‫لذا لنتفق على 25 ألف دولار ونسوي الأمر. 301 00:16:41,595 --> 00:16:45,099 ‫- 25 ألف دولار؟ ‫- إنها اتهامات جنائية يا "ليندا". 302 00:16:45,266 --> 00:16:48,102 ‫لذا لو كنت مكانك لقطعت ذلك الشيك المصرفي ‫وأعتبر الأمر صفقة 303 00:16:48,269 --> 00:16:50,813 ‫وآمل ألا تسوء حالة ذلك الولد الصغير. 304 00:17:00,406 --> 00:17:01,824 ‫مرحباً! هل حالفك الحظ؟ 305 00:17:01,991 --> 00:17:03,951 ‫على حسب تعريفك للكلمة. 306 00:17:04,118 --> 00:17:06,454 ‫التقيت السافل الذي أرسل الرسالة ‫إلى "رايتشل". 307 00:17:06,537 --> 00:17:08,497 ‫أعتقد أنك لم تستطع إقناعه بإعطائها مقابلة. 308 00:17:08,581 --> 00:17:09,915 ‫بل فعلت ذلك. 309 00:17:10,249 --> 00:17:14,170 ‫لكن يجب أن يكون التصويت بالإجماع ‫وهو يضع سعراً لإعطاء صوته. 310 00:17:14,253 --> 00:17:15,880 ‫- ماذا يريد؟ ‫- يريدنا أن نفبرك 311 00:17:15,963 --> 00:17:17,882 ‫دعوى قضائية ضد أكبر منافسيه. 312 00:17:17,965 --> 00:17:19,884 ‫يا للهول! هذا ليس طلباً بل عملاً إجرامياً. 313 00:17:19,967 --> 00:17:21,302 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 314 00:17:23,387 --> 00:17:27,308 ‫إن وجدنا دعوى مشروعة يا "هارفي" ‫وقتها لن يكون عملاً غير قانوني. 315 00:17:27,475 --> 00:17:29,059 ‫في هذه الظروف قد يستحق عناء القيام به. 316 00:17:29,226 --> 00:17:31,812 ‫لن أفعل شيئاً ‫حتى أعرف قصة هذا الرجل برمتها. 317 00:17:31,979 --> 00:17:33,981 ‫نتكلم عن مستقبل "رايتشل" هنا يا "هارفي". 318 00:17:34,148 --> 00:17:36,400 ‫أعرف ذلك لكنني أخبرك ‫أن هذا ليس كل ما يريده. 319 00:17:36,567 --> 00:17:39,820 ‫لن أوافق على أي شيء حتى أعرف حقيقة مبتغاه. 320 00:17:39,987 --> 00:17:41,155 ‫ماذا سنفعل؟ 321 00:17:41,322 --> 00:17:43,866 ‫لن أفعل شيئاً، أنت ستفعل. 322 00:17:45,326 --> 00:17:47,536 ‫- لا أفهم. ‫- كنت رجلاً كفاية 323 00:17:47,703 --> 00:17:49,371 ‫للاعتراف بأنني أفضل في إصلاح الأمور. 324 00:17:49,538 --> 00:17:52,833 ‫أنت أفضل مني في شيء ‫واسمه المعاملات المالية. 325 00:17:53,000 --> 00:17:55,711 ‫أقدر ذلك يا "هارفي" لكن ما أهمية ذلك؟ 326 00:17:55,878 --> 00:17:59,256 ‫إنه يفعل ذلك لخفض سعر أسهم أحد ما ‫وأريد معرفة السبب. 327 00:18:00,174 --> 00:18:02,051 ‫سأهتم بالأمر. 328 00:18:02,468 --> 00:18:03,761 ‫ماذا سنقول لـ"رايتشل"؟ 329 00:18:03,928 --> 00:18:08,516 ‫سنخبرها الحقيقة! كان هناك التباس، ‫لكن لديها الآن موعد مسجل. 330 00:18:08,682 --> 00:18:11,352 ‫وعلى كلينا إصلاح الأمر قبل ذلك. 331 00:18:17,775 --> 00:18:19,318 ‫"صوفيا"! 332 00:18:19,485 --> 00:18:21,153 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير. 333 00:18:21,320 --> 00:18:23,155 ‫قالوا إنه يجب أن يخرج في خلال يومين. 334 00:18:24,532 --> 00:18:26,116 ‫لدي بعض الأخبار الجيدة. 335 00:18:26,283 --> 00:18:28,953 ‫- هل يمكننا البقاء في منزلنا؟ ‫- لا! 336 00:18:29,119 --> 00:18:33,415 ‫لكن لديك شهر لإيجاد منزل جديد 337 00:18:33,582 --> 00:18:37,127 ‫وشيك مصرفي بـ25 ألف دولار ‫لمساعدتك على إيجاده. 338 00:18:40,673 --> 00:18:43,551 ‫أنا شاكرة لك يا سيد "روس" على كل ما فعلته. 339 00:18:43,717 --> 00:18:47,680 ‫لكن "ماريسا" أخبرتني أنه إن كنا نقدر ‫على إثبات أن ما حصل لـ"إيه جيه" هو بسببهم 340 00:18:47,846 --> 00:18:49,431 ‫فسيكون عليهم دفع المال. 341 00:18:49,598 --> 00:18:51,267 ‫إنهم يدفعون. 342 00:18:51,433 --> 00:18:54,144 ‫ألا يجب أن يدفعوا ما يكفي لعلاجه ‫على الأقل؟ 343 00:18:54,728 --> 00:18:58,691 ‫ستكلف حقنه السنة المقبلة 25 ألف دولار. 344 00:18:58,857 --> 00:19:00,985 ‫الذهاب إلى المحكمة ‫محفوف بالمخاطر دوماً يا "صوفيا". 345 00:19:03,612 --> 00:19:06,240 ‫كانت حياتنا في خطر تلو الآخر. 346 00:19:06,407 --> 00:19:09,368 ‫هذا الشيك المصرفي ليس خطراً إنه مال حقيقي. 347 00:19:12,496 --> 00:19:14,873 ‫كم المبلغ الذي نستطيع الحصول عليه إن فزنا؟ 348 00:19:15,040 --> 00:19:17,126 ‫500 ألف دولار في أفضل الأحوال. 349 00:19:17,293 --> 00:19:20,087 ‫- لكنني أخبرك أنني أعتقد... ‫- أرجوك يا سيد "روس". 350 00:19:21,380 --> 00:19:23,465 ‫لقد فعلوا ذلك به. 351 00:19:24,341 --> 00:19:27,094 ‫وإن كان لدينا فرصة لتغيير حياته 352 00:19:27,970 --> 00:19:30,055 ‫فيجب أن نستغلها. 353 00:19:33,642 --> 00:19:35,227 ‫حسناً. 354 00:19:41,358 --> 00:19:43,319 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا "لويس"؟ 355 00:19:45,654 --> 00:19:48,741 ‫كنت أفكر عندما وقفت هنا قبل سنوات 356 00:19:48,907 --> 00:19:51,827 ‫وكان علي أن أخبرك أنك لن تدخلي ‫جامعة "هارفرد". 357 00:19:51,994 --> 00:19:54,038 ‫واعتقدت أنك لن تصبحي محامية أبداً. 358 00:19:54,204 --> 00:19:57,207 ‫لكنني عرفت أنك ستجدين طريقة. 359 00:19:57,374 --> 00:20:00,586 ‫- حصلت لي على مقابلة. ‫- نعم. 360 00:20:02,463 --> 00:20:04,298 ‫اتضح 361 00:20:05,674 --> 00:20:07,176 ‫أنه كان مجرد التباس. 362 00:20:08,510 --> 00:20:10,929 ‫شكراً لك يا "لويس". 363 00:20:12,514 --> 00:20:15,392 ‫هل تعتقد أنه لا يزال علي الدفاع 364 00:20:15,559 --> 00:20:18,354 ‫عن نفسي بشأن علاقتي مع "مايك"؟ 365 00:20:18,520 --> 00:20:20,356 ‫لا أعرف يا "رايتشل". 366 00:20:21,190 --> 00:20:24,526 ‫لكنني أعرف أننا سنفعل كل ما يلزم ‫للتأكد من أن تصبحي محامية. 367 00:20:47,574 --> 00:20:49,952 ‫أواعد شخصاً. 368 00:20:50,687 --> 00:20:53,398 ‫إنها ليست لك بل لخطيبتي. 369 00:20:53,940 --> 00:20:57,569 ‫لكن يمكنك الاحتفاظ بها إن أقنعتك ‫بإبرام هذه الصفقة وسأشتري لها باقة أخرى. 370 00:20:57,736 --> 00:21:00,155 ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل. ‫- اتضح أنك لم تفعلي. 371 00:21:00,322 --> 00:21:03,033 ‫- هذا سوء نية. ‫- تغيرت الظروف. 372 00:21:03,090 --> 00:21:05,008 ‫ما الذي تغير بين اليوم والليلة؟ 373 00:21:05,175 --> 00:21:08,804 ‫اكتشفت موكلتي أن ابنها يحتاج ‫إلى المزيد من العلاج أي إلى مال أكثر. 374 00:21:08,971 --> 00:21:11,306 ‫أعتقد أن ما يحصل هو أن موكلتك ترى فرصة 375 00:21:11,473 --> 00:21:13,976 ‫للحصول على تعويض أكبر ‫ولا يمكنك السيطرة عليها. 376 00:21:14,142 --> 00:21:15,727 ‫لا يهم ما تعتقدينه. 377 00:21:15,894 --> 00:21:19,398 ‫لأنك إن لم ترفعي عرضك إلى 100 ألف دولار ‫فسنذهب إلى المحكمة. 378 00:21:19,564 --> 00:21:23,527 ‫هل فقدت صوابك؟ لسنا في "وول ستريت" ‫لا نعطي هذا المبلغ الكبير. 379 00:21:23,694 --> 00:21:25,946 ‫إن خسرت فستعطين أكثر من هذا المبلغ بكثير. 380 00:21:26,113 --> 00:21:29,533 ‫إن وافقت على ذلك فستعود غداً ‫طالباً مبلغ أكبر. 381 00:21:30,826 --> 00:21:32,661 ‫أنا أخبرك. 382 00:21:32,828 --> 00:21:35,789 ‫- أستطيع أن أجعلها تقبل بهذا العرض. ‫- وأنا أخبرك، 383 00:21:35,956 --> 00:21:37,874 ‫حصلت على عرضك وهذا كل ما ستحصل عليه. 384 00:21:37,958 --> 00:21:42,796 ‫وإن لم تقبل به الآن فسنذهب إلى المحكمة ‫وسأهزم هذا الطفل بسهولة. 385 00:21:42,879 --> 00:21:44,589 ‫- لست متأكداً جداً من ذلك. ‫- اسمعني! 386 00:21:45,215 --> 00:21:49,886 ‫إن كنت تعتقد أنك ستمارس خديعة ما ‫لتكون قادراً على الجلوس بجانبه 387 00:21:50,053 --> 00:21:52,723 ‫وتمسك بيده فمن المستحيل أن يحصل ذلك. 388 00:21:52,889 --> 00:21:54,808 ‫لأنك كنت تعتبر محتالاً. 389 00:21:54,975 --> 00:21:58,979 ‫ولن يسمح لك أي قاضي بأن تحول محكمته ‫إلى مهزلة. 390 00:22:06,069 --> 00:22:07,612 ‫يا للهول! 391 00:22:07,779 --> 00:22:11,158 ‫خط "هارفي" سيئ جداً ‫ما يجعل من طبيبي خطاطاً. 392 00:22:11,324 --> 00:22:12,659 ‫هذا أكيد يا أختاه! 393 00:22:12,826 --> 00:22:15,370 ‫هذا الخط أسوأ من "ميل غيبسون" ليلة سبت. 394 00:22:15,537 --> 00:22:18,874 ‫يمكنك تعديل جملي للوضع في المتناول؟ 395 00:22:19,041 --> 00:22:21,293 ‫بالتأكيد! مع من تحسبين نفسك تتعاملين؟ 396 00:22:21,376 --> 00:22:24,755 ‫في الحقيقة، لقد أدمجت كلمة "يا للهول" ‫في معجمي. 397 00:22:24,838 --> 00:22:28,467 ‫- لا بد من أنها كانت موجودة أصلاً. ‫- انظري من شارك في الأمر أخيراً. 398 00:22:28,550 --> 00:22:32,345 ‫وهو من تأليف وإخراج وبطولة الـ"دونا". 399 00:22:32,763 --> 00:22:35,932 ‫- تعجبني طريقة تفكيرك. ‫- بالتأكيد! أنا هي أنت. 400 00:22:36,099 --> 00:22:39,102 ‫وهل تعرفين ماذا تكون؟ رائعة. 401 00:22:39,269 --> 00:22:43,064 ‫- هل تريدين أخذ استراحة لاحتساء القهوة؟ ‫- أعتقد أننا استحققناها. 402 00:22:43,148 --> 00:22:44,399 ‫أنا أيضاً. 403 00:22:44,649 --> 00:22:46,318 ‫لا شيء من هراء "كيورغ" الذي تحبه "غريتشن". 404 00:22:46,485 --> 00:22:50,864 ‫- إما محضرة حديثاً أو لا أريد. ‫- متى أصبحت وقحة؟ 405 00:22:53,935 --> 00:22:55,478 ‫من الجيد أنك وصلت يا "هارفي". 406 00:22:55,562 --> 00:22:57,856 ‫تلقيت رسالتك، هل وجدت شيئاً؟ 407 00:22:58,106 --> 00:22:59,316 ‫أنت أخبرني! 408 00:23:03,153 --> 00:23:05,488 ‫- هذا يفسر الكثير، صحيح؟ ‫- نعم. 409 00:23:05,765 --> 00:23:08,518 ‫- أحسنت عملاً! سأتولى الأمر الآن. ‫- إلى أين تذهب؟ 410 00:23:08,685 --> 00:23:11,563 ‫أين تعتقد؟ لرؤية ذلك الوغد ‫وأفهمه الأمر جيداً. 411 00:23:11,620 --> 00:23:14,247 ‫لكنني طلبت لك شطيرة ديك رومي ‫من دون مايونيز والكثير من المخللات. 412 00:23:14,414 --> 00:23:18,335 ‫- هل تريدني أن أحل مشكلة "رايتشل" أم لا؟ ‫- بلى لكن... 413 00:23:18,501 --> 00:23:20,128 ‫فكرت في أنه يمكننا التكلم. 414 00:23:20,211 --> 00:23:21,463 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 415 00:23:21,546 --> 00:23:23,173 ‫يجب أن أتكلم معك رجل لرجل رجاءً "هارفي". 416 00:23:23,256 --> 00:23:25,258 ‫لا يتعلق الأمر بالعمل. 417 00:23:26,009 --> 00:23:27,886 ‫هل طلبت لي الكثير من المخللات فعلاً؟ 418 00:23:28,053 --> 00:23:29,804 ‫أخبرتني "دونا" ذات مرة أن هذا ما تحبه. 419 00:23:32,182 --> 00:23:35,560 ‫لدي بضع دقائق يا "لويس". 420 00:23:39,022 --> 00:23:41,191 ‫هل يمكنك معرفة ‫إن كانت القهوة محضرة حديثاً أم لا؟ 421 00:23:41,358 --> 00:23:45,236 ‫- رجاءً! هذه ليست أول مرة لي. ‫- بالتأكيد! 422 00:23:45,904 --> 00:23:48,281 ‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "دونا"؟ ‫- بالتأكيد! 423 00:23:48,448 --> 00:23:52,077 ‫- ماذا تريدين أيتها المثيرة؟ ‫- ما هذا؟ 424 00:23:52,243 --> 00:23:55,205 ‫إنه جهاز اسمه الـ"دونا" ‫يعمل عليه "بنجامين". 425 00:23:55,372 --> 00:23:57,958 ‫وهو رائع، اسأليه شيئاً. 426 00:23:58,124 --> 00:24:00,877 ‫لا أريد فعل ذلك بل أريد أن أسألك شيئاً. 427 00:24:01,044 --> 00:24:04,005 ‫- هذا هو بيت القصيد، إنه أنا. ‫- هذا يعني أنني أفضل منك بكثير. 428 00:24:04,172 --> 00:24:07,133 ‫- أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟ ‫- أنا جادة يا "دونا". 429 00:24:07,300 --> 00:24:11,638 ‫هذا جهاز ظريف جداً لكن هل يمكنني ‫خوض محادثة مع صديقتي رجاءً؟ 430 00:24:11,805 --> 00:24:14,140 ‫إن كنت تقصدين بذلك... 431 00:24:14,849 --> 00:24:17,018 ‫تستطيعين بالتأكيد يا "رايتشل". 432 00:24:17,560 --> 00:24:19,187 ‫ماذا تريدين؟ 433 00:24:20,647 --> 00:24:22,190 ‫دعني أستوضح الأمر إذاً. 434 00:24:22,357 --> 00:24:25,026 ‫أنت تحب امرأة عرفتها لـ10 دقائق تقريباً... 435 00:24:25,193 --> 00:24:26,653 ‫وهي حامل بطفل من رجل آخر 436 00:24:26,820 --> 00:24:29,864 ‫وستتزوجها مع ذلك وتربيه وكأنه طفلك. 437 00:24:30,031 --> 00:24:31,324 ‫لقد أوجزت. 438 00:24:31,491 --> 00:24:33,702 ‫- ماذا تريد مني بالضبط؟ ‫- أحتاج إلى نصيحتك. 439 00:24:33,868 --> 00:24:36,955 ‫سيحضر الرجل التصوير بالأمواج فوق الصوتية ‫غداً وأخشى أن يسبب الأمر فضيحة. 440 00:24:37,122 --> 00:24:38,748 ‫لا أفهم السبب وراء لجوئك إلي. 441 00:24:38,832 --> 00:24:41,710 ‫- ماذا أعرف عن... ‫- إليك السبب. 442 00:24:42,836 --> 00:24:45,839 ‫هل تفهم الأمر؟ لهذا السبب ألجأ إليك. 443 00:24:46,006 --> 00:24:47,507 ‫إنه وسيم. 444 00:24:47,674 --> 00:24:50,593 ‫إنه ليس وسيماً فحسب بل هو مثالي. 445 00:24:50,760 --> 00:24:52,679 ‫ويجب أن أعرف فيما يفكر. 446 00:24:52,846 --> 00:24:54,806 ‫لا أتحدث بالنيابة ‫عن كل الرجال الوسيمين يا "لويس". 447 00:24:54,973 --> 00:24:57,517 ‫- ماذا ترى عندما تنظر إلي؟ ‫- ماذا؟ 448 00:24:57,600 --> 00:24:59,394 ‫أريد معرفة ماذا ترى عندما تنظر إلي. 449 00:24:59,477 --> 00:25:01,563 ‫كن صادقاً! اذكر أول 3 أشياء تخطر في بالك. 450 00:25:01,896 --> 00:25:03,356 ‫الأسنان والأنف والأسنان مجدداً. 451 00:25:03,523 --> 00:25:05,316 ‫سحقاً! كن جدياً. 452 00:25:05,483 --> 00:25:07,861 ‫- أنا جدي. ‫- أتعرف شيئاً؟ 453 00:25:08,778 --> 00:25:11,072 ‫لا يهم! لم يكن علي اللجوء إليك. 454 00:25:11,239 --> 00:25:14,200 ‫لا يهم ما أراه بل ما تراه هذه المرأة. 455 00:25:14,367 --> 00:25:17,829 ‫وهي ترى شيئاً بالتأكيد ‫وإلا لما كانت ستواعدك. 456 00:25:17,996 --> 00:25:19,205 ‫- لكانت واعدته. ‫- اسمع، 457 00:25:19,372 --> 00:25:21,082 ‫أقدر ذلك يا "هارفي" لكنك تعرفني. 458 00:25:21,249 --> 00:25:25,086 ‫سأكون معه في الغرفة نفسها وأنظر ‫إلى صورة طفل صنعه معها. 459 00:25:25,170 --> 00:25:26,629 ‫كيف لا أخسر رباطة جأشي؟ 460 00:25:27,422 --> 00:25:29,340 ‫أنت محق! إنه طفله. 461 00:25:29,507 --> 00:25:31,009 ‫لكنه طفلك أيضاً. 462 00:25:31,176 --> 00:25:35,430 ‫وتريده أن يحصل على أكبر قدر من الحب. 463 00:25:35,597 --> 00:25:38,892 ‫وهذا يعني أن تربطك علاقة جيدة مع والده. 464 00:25:39,059 --> 00:25:41,561 ‫لأن لا شيء أهم من العائلة. 465 00:25:43,104 --> 00:25:45,690 ‫أنت محق! شكراً لك يا "هارفي". 466 00:25:50,070 --> 00:25:53,740 ‫مرحباً يا "مايك"، كيف الحال هناك؟ 467 00:25:53,907 --> 00:25:57,202 ‫- ماذا يمكنني فعله لأجلك؟ ‫- أريدك أن تلقي نظرة على الملف. 468 00:25:59,788 --> 00:26:02,957 ‫دعني أستوضح الأمر، تريد من "أوليفر" ‫أن يقدم طلباً رسمياً للمحكمة 469 00:26:03,041 --> 00:26:05,668 ‫- للسماح لـ"ماريسا" بالمرافعة في قضيته. ‫- نعم. 470 00:26:05,752 --> 00:26:08,254 ‫- لن يحصل ذلك. ‫- لم لا؟ 471 00:26:08,338 --> 00:26:10,507 ‫إنه محامي كامل العضوية وهي طالبة حقوق ‫في سنتها الثالثة. 472 00:26:10,590 --> 00:26:13,051 ‫- لقد ارتبك في المحكمة. ‫- وهي لم تدخل المحكمة قط. 473 00:26:13,134 --> 00:26:15,303 ‫لا يستطيع التعامل مع ذلك على عكسها. 474 00:26:15,386 --> 00:26:16,805 ‫مستقبل هذه المرأة على المحك. 475 00:26:16,888 --> 00:26:20,058 ‫- اقنعها إذاً بقبول العرض... ‫- لا تقبله. 476 00:26:21,518 --> 00:26:23,603 ‫تضعني في موقف صعب هنا. 477 00:26:24,354 --> 00:26:26,815 ‫لقد عينتني لسبب ما يا "نايثن". 478 00:26:26,981 --> 00:26:29,150 ‫طلبت مني إدارة المساعدين وأنا أفعل ذلك. 479 00:26:29,317 --> 00:26:31,069 ‫هل ستتركني أفعل ذلك أم لا؟ 480 00:26:32,529 --> 00:26:36,491 ‫إن كنت تريد فعل ذلك فتفضل ‫لكنك ستخبر "أوليفر". 481 00:26:48,170 --> 00:26:50,005 ‫هل أردت رؤيتي؟ 482 00:26:51,089 --> 00:26:53,216 ‫نعم، ادخل! 483 00:26:53,383 --> 00:26:55,719 ‫أريد التكلم معك بشأن قضية "صوفيا برايس". 484 00:26:55,886 --> 00:26:58,972 ‫رائع! لأنني أردت إخبارك عن 5 قضايا مشابهة ‫في "نيوجيرسي" 485 00:26:59,139 --> 00:27:00,891 ‫فازت بتسويات كبيرة. 486 00:27:01,865 --> 00:27:04,785 ‫أحسنت عملاً ويمكننا الاستفادة من ذلك. 487 00:27:04,952 --> 00:27:07,955 ‫لكن اسمع! أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي. 488 00:27:13,502 --> 00:27:15,254 ‫تريد أن تكون "ماريسا" في الصف الأول. 489 00:27:15,475 --> 00:27:17,269 ‫أعتقد أن ذلك للأفضل. 490 00:27:17,326 --> 00:27:20,746 ‫أعرف يا "مايك" لماذا تعتقد ‫أن هذا الخيار المناسب لكن أستطيع فعل ذلك. 491 00:27:20,858 --> 00:27:24,069 ‫أنا آسف يا "أوليفر"، لكن لا أعتقد أنك ‫تستطيع في هذه المرحلة من مهنتك. 492 00:27:24,236 --> 00:27:26,405 ‫- "مايك"! ‫- قلت ذلك بنفسك يا "أوليفر". 493 00:27:26,572 --> 00:27:28,490 ‫- لقد ارتبكت في المحكمة... ‫- أعرف ذلك. 494 00:27:28,657 --> 00:27:31,201 ‫لكن إن كنت سأصبح محامياً جيداً ‫فيجب أن أتحسن في المحكمة. 495 00:27:31,368 --> 00:27:33,495 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هو العودة لمزاولة المرافعات. 496 00:27:33,662 --> 00:27:36,832 ‫عند تلقي القضية المناسبة فأعدك ‫أنك ستتولاها. 497 00:27:36,999 --> 00:27:38,500 ‫لكن هذه ليست القضية. 498 00:27:39,626 --> 00:27:42,337 ‫هذه القضية لـ"ماريسا" ‫وأريد أن أعرف أنك تدعمها. 499 00:27:43,755 --> 00:27:45,007 ‫أنا أدعمها. 500 00:27:45,966 --> 00:27:47,009 ‫جيد! 501 00:27:48,552 --> 00:27:49,845 ‫سأذهب وأخبرها. 502 00:27:50,596 --> 00:27:52,306 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا "أوليفر". 503 00:27:53,015 --> 00:27:54,391 ‫بلى! 504 00:27:55,058 --> 00:27:57,769 ‫من الأفضل للمركز إن اعتقدت أنني أثق بها... 505 00:27:57,936 --> 00:28:00,772 ‫وليس أنك لا تثق بي. 506 00:28:13,035 --> 00:28:15,120 ‫- لقد عدت. ‫- حري بك أن تعتقد ذلك. 507 00:28:15,204 --> 00:28:17,581 ‫لأنني استقصيت في ما تفعله والسبب ‫من وراء ذلك. 508 00:28:17,664 --> 00:28:19,208 ‫ليس هناك الكثير لإيجاده فعلاً. 509 00:28:19,291 --> 00:28:20,667 ‫دعني أوضح لك ما لدي. 510 00:28:20,751 --> 00:28:24,546 ‫سرقت شركة "فيلوسيتي" للبيانات التكنولوجيا ‫خاصتك وهي تطرحها في السوق على عجالة. 511 00:28:25,047 --> 00:28:28,133 ‫لذا تريد أن تنسق عملية استيلاء ‫وتسترجع ما هو ملكك. 512 00:28:28,300 --> 00:28:29,927 ‫هل هذا صحيح؟ 513 00:28:30,344 --> 00:28:34,014 ‫ستفلس شركتي بسبب ما فعلوه. 514 00:28:34,181 --> 00:28:36,767 ‫- سيخسر الناس وظائفهم. ‫- اذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالي إذاً. 515 00:28:36,934 --> 00:28:38,018 ‫- لا أستطيع! ‫- لماذا؟ 516 00:28:38,185 --> 00:28:40,520 ‫- لأنني لا أستطيع. ‫- سأخبرك لماذا لا تستطيع. 517 00:28:40,687 --> 00:28:42,940 ‫لأن رجلاً نزيهاً مثلك 518 00:28:43,106 --> 00:28:46,401 ‫لا يأتي إلى رجل مثلي ‫إلا إذا لم يكن لديه أي خيار. 519 00:28:46,568 --> 00:28:49,571 ‫وتحتاج إلي أكثر بكثير مما أحتاج إليك. 520 00:28:49,628 --> 00:28:53,090 ‫لذا لم لا تتصل بي ‫عندما تكون قادراً على قول الحقيقة؟ 521 00:28:56,703 --> 00:28:58,330 ‫حصلوا عليها مني. 522 00:28:58,914 --> 00:29:00,290 ‫كلي آذان صاغية. 523 00:29:00,999 --> 00:29:02,376 ‫أقمت علاقة غرامية. 524 00:29:02,653 --> 00:29:06,615 ‫كنت غبياً ومستهتراً ‫ووصلت الفتاة إلى حاسوبي. 525 00:29:06,782 --> 00:29:09,660 ‫وأنت متزوج ولا يمكن أن تكتشف زوجتك الأمر. 526 00:29:09,826 --> 00:29:13,330 ‫ولهذا السبب لا يمكنك الذهاب ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي. 527 00:29:13,497 --> 00:29:17,250 ‫ما أعرفه هو أن "رايتشل زاين" ‫تستحق أن تكون في نقابة المحامين. 528 00:29:17,334 --> 00:29:19,711 ‫لذا لن تتوقف عن منعها... 529 00:29:19,878 --> 00:29:22,839 ‫بل ستتوسط لها إن منعها شخص آخر. 530 00:29:23,006 --> 00:29:25,300 ‫- ليس لدي السلطة لفعل ذلك. ‫- كان لديك السلطة لإيقاف ذلك. 531 00:29:25,467 --> 00:29:28,220 ‫وحري بك الاعتقاد بأنك قادر ‫على فعل العكس تماماً. 532 00:29:29,137 --> 00:29:32,557 ‫- وستفعل ما أريده في المقابل. ‫- لا! 533 00:29:32,724 --> 00:29:35,977 ‫ستفعل ذلك لأنه الصواب. 534 00:29:36,144 --> 00:29:40,691 ‫لكنني سأفعل ما تريده لأجل شيء آخر. 535 00:29:45,445 --> 00:29:46,613 ‫يجب أن أتكلم معك. 536 00:29:49,324 --> 00:29:50,450 ‫ماذا يجري؟ 537 00:29:50,617 --> 00:29:52,953 ‫أعطاني "أوليفر" للتو ‫كل ملفات قضية "صوفيا". 538 00:29:53,120 --> 00:29:55,455 ‫قال إنني الشخص المناسب للفوز بها. 539 00:29:57,124 --> 00:30:01,378 ‫أعرف! تكلمنا عن ذلك ووافقته الرأي. 540 00:30:01,545 --> 00:30:03,130 ‫أعرف أن هذه لم تكن فكرة "أوليفر". 541 00:30:03,296 --> 00:30:05,924 ‫كانت فكرتك لأنك لا تعتقد أنه جاهز. 542 00:30:06,091 --> 00:30:07,759 ‫ولهذا السبب أتيت إليك. 543 00:30:07,926 --> 00:30:10,846 ‫- يمكنك تولي القضية يا "ماريسا". ‫- أعرف ذلك. 544 00:30:11,012 --> 00:30:13,223 ‫لكن المشكلة أنني لا أستطيع فعل ذلك. 545 00:30:14,099 --> 00:30:15,475 ‫عم تتكلمين؟ 546 00:30:20,313 --> 00:30:22,065 ‫كان أبي مريضاً 547 00:30:22,232 --> 00:30:25,193 ‫ولم أتكلم عن الأمر لأنني لا أود... 548 00:30:25,360 --> 00:30:30,532 ‫لكنه يحتاج إلى عملية جراحية الآن ‫وقد قدمت على العطلة قبل أسابيع. 549 00:30:30,699 --> 00:30:32,409 ‫ويجب أن أكون إلى جانبه. 550 00:30:32,576 --> 00:30:35,912 ‫لكن بما أنني أخبرك ذلك الآن ‫أفكر في أنه يمكنني السفر مبكراً قليلاً 551 00:30:36,079 --> 00:30:38,749 ‫- أو يمكنني الوصول إلى هناك بعد يوم... ‫- توقفي. 552 00:30:40,584 --> 00:30:42,419 ‫لا بأس. 553 00:30:42,586 --> 00:30:45,756 ‫- أريد أن أساعد "صوفيا" يا "مايك". ‫- أعرف ذلك. 554 00:30:45,922 --> 00:30:47,966 ‫لكن يجب أن تكوني مع والدك. 555 00:30:50,469 --> 00:30:51,803 ‫ماذا ستفعل؟ 556 00:30:52,179 --> 00:30:53,930 ‫سأفكر في حل. 557 00:31:08,153 --> 00:31:11,490 ‫- مرحباً يا "دونا"، هل أعجبك... ‫- لا! 558 00:31:12,032 --> 00:31:13,909 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 559 00:31:14,075 --> 00:31:19,080 ‫إنه ظريف لكنني لست مهتمة ‫بمتابعة الأمر كفرصة عمل. 560 00:31:19,247 --> 00:31:22,083 ‫- لا أفهم! اعتقدت أن الفكرة أعجبتك. ‫- لقد أعجبتني. 561 00:31:22,250 --> 00:31:24,878 ‫لكن كان ذلك قبل أن أدرك أنه لم يكن... 562 00:31:25,045 --> 00:31:27,255 ‫سوى جمل واثقة وتعليقات وقحة. 563 00:31:27,422 --> 00:31:30,383 ‫- لكن هذه شخصيتك. ‫- لا يا "بنجامين". 564 00:31:30,550 --> 00:31:33,553 ‫هذا جزء من شخصيتي ‫وهو الجزء الوحيد الذي رأيته. 565 00:31:33,720 --> 00:31:35,013 ‫لأن أحدنا لا يعرف الآخر. 566 00:31:35,180 --> 00:31:38,391 ‫لكن لو فعلنا لكنت عرفت ‫أن ما يجعلني مميزة فعلاً 567 00:31:38,558 --> 00:31:41,603 ‫هو حدسي وتعاطفي 568 00:31:41,770 --> 00:31:43,480 ‫وقلبي. 569 00:31:43,563 --> 00:31:45,774 ‫وهذا غير موجود على الجهاز. 570 00:31:45,857 --> 00:31:49,903 ‫لذا أنا آسفة لكنني أرفض. 571 00:31:57,494 --> 00:31:58,578 ‫مرحباً يا "مايك". 572 00:31:58,662 --> 00:32:03,041 ‫أود الدردشة الآن لكن لا أستطيع ‫سأذهب إلى السينما من باب التغيير. 573 00:32:03,124 --> 00:32:06,419 ‫- أحتاج إلى لحظة. ‫- ما الأمر؟ 574 00:32:07,921 --> 00:32:10,298 ‫أريدك أن تترافع في قضية "برايس" غداً. 575 00:32:11,216 --> 00:32:13,635 ‫ماذا طلبت مني للتو؟ لأنه بدا أنك ‫تريدني أن أتولى القضية 576 00:32:13,802 --> 00:32:16,388 ‫- التي توسلت إلي لإعطائها لـ"ماريسا". ‫- أعطيتها إياها. 577 00:32:16,555 --> 00:32:18,557 ‫لكنك لم تخبرني أن والدها ‫كان لديه عملية جراحية. 578 00:32:18,723 --> 00:32:21,184 ‫لأنني لم أكن على علم بذلك. 579 00:32:21,351 --> 00:32:23,103 ‫لقد قدمت طلباً. 580 00:32:23,270 --> 00:32:25,689 ‫لا أنتبه لهذا الهراء، أعدها إلى "أوليفر". 581 00:32:25,856 --> 00:32:27,858 ‫- أخبرتك أنه سيخسر. ‫- ليكن ذلك إذاً. 582 00:32:28,024 --> 00:32:30,151 ‫أنا آسف الآن لكن علي أن أذهب. 583 00:32:30,318 --> 00:32:32,279 ‫هذه حياة امرأة وأنت ستذهب إلى السينما؟ 584 00:32:32,445 --> 00:32:33,822 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 585 00:32:33,989 --> 00:32:38,159 ‫نحن نعمل في مركز للمساعدة القانونية. 586 00:32:38,326 --> 00:32:40,579 ‫حياة كل واحد من زبائننا على المحك. 587 00:32:40,745 --> 00:32:44,624 ‫وإن خسروا فسيصبحون في الشارع، ‫لن يخضعوا للعملية الجراحية أو يُرحلون. 588 00:32:44,791 --> 00:32:48,670 ‫هذه هي الحياة ولم أحظ بحياة منذ 5 سنوات ‫ولهذا السبب عينتك. 589 00:32:48,837 --> 00:32:51,631 ‫لذا إياك أن تقول ذلك لي مجدداً. 590 00:32:54,968 --> 00:32:57,304 ‫اسمع! "أوليفر" هو نوعية المحامين المتاحين ‫لدينا هنا. 591 00:32:57,470 --> 00:33:02,225 ‫إن كان لا يستطيع تولي القضية فليكن ‫هكذا يجري الأمر. 592 00:33:02,392 --> 00:33:05,770 ‫أريد إذاً أن أقدم التماساً للمحكمة ‫للجلوس معه على الطاولة. 593 00:33:05,937 --> 00:33:06,980 ‫لا! 594 00:33:07,147 --> 00:33:10,025 ‫- يمكننا أن نطلب إعفاءً خاصاً... ‫- وقلت لا! 595 00:33:10,191 --> 00:33:13,653 ‫لست موظف المحكمة ولن يمنحوك ذلك. 596 00:33:13,820 --> 00:33:16,114 ‫- أستطيع إذاً على الأقل الجلوس بجانبه... ‫- اسمعني الآن! 597 00:33:16,281 --> 00:33:18,283 ‫أعطيتك فرصة لأنني احتجت إلى ذلك. 598 00:33:18,450 --> 00:33:22,245 ‫لكن إن عرضت سمعة هذا المركز للخطر ‫بسبب قضية سكن واحدة 599 00:33:22,412 --> 00:33:24,664 ‫فسأطردك وأحرص على أن تُمنع 600 00:33:24,831 --> 00:33:27,751 ‫من دخول المحكمة مجدداً. 601 00:33:28,501 --> 00:33:30,337 ‫هل هذا واضح؟ 602 00:33:32,255 --> 00:33:34,341 ‫- هل هذا واضح؟ ‫- نعم. 603 00:33:35,133 --> 00:33:37,135 ‫هذا واضح. 604 00:33:44,476 --> 00:33:47,270 ‫لديك مكتب جميل هنا، متى يصادرونه؟ 605 00:33:47,354 --> 00:33:49,981 ‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟ ‫- يجب أن أتكلم معك. 606 00:33:50,231 --> 00:33:52,567 ‫الوقت غير مناسب الآن علي إيجاد طريقة... 607 00:33:52,734 --> 00:33:57,197 ‫ماذا لو أخبرتك أن لدي طريقة ‫لإدخالك نقابة المحامين؟ 608 00:33:57,364 --> 00:33:58,740 ‫ماذا؟ 609 00:33:59,366 --> 00:34:00,533 ‫لجأ أحد إلينا 610 00:34:00,700 --> 00:34:03,662 ‫ويمارس الألاعيب بشأن المقابلة الشخصية ‫واللياقة الخاصة بـ"رايتشل"... 611 00:34:03,828 --> 00:34:06,831 ‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟ ‫- اهدأ! عالجت الأمر. 612 00:34:06,998 --> 00:34:09,042 ‫لكن لدينا الآن فرصة لإدخالك. 613 00:34:10,502 --> 00:34:12,253 ‫ما هو الثمن؟ 614 00:34:13,171 --> 00:34:14,214 ‫"مايك"! 615 00:34:14,297 --> 00:34:16,800 ‫لا شيء بالمجان يا "هارفي"، ما هو الثمن؟ 616 00:34:17,133 --> 00:34:20,011 ‫علينا أن نرفع دعوى قضائية ‫ضد شركة "فيلوسيتي" للبيانات... 617 00:34:20,095 --> 00:34:21,471 ‫لخفض سعر أسهمهم. 618 00:34:21,638 --> 00:34:24,808 ‫- هل تمازحني؟ لا! ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 619 00:34:25,058 --> 00:34:26,518 ‫- ما خطبك؟ ‫- خطبي هو... 620 00:34:26,601 --> 00:34:28,269 ‫أنني لا أنوي العودة إلى السجن. 621 00:34:28,436 --> 00:34:32,357 ‫وأعرف أن فبركة دعوى قضائية ‫للتلاعب بالأسهم هي عمل غير شرعي. 622 00:34:32,524 --> 00:34:35,318 ‫- ليست كذلك إن وجدنا دعوى شرعية. ‫- هذا هراء. 623 00:34:35,485 --> 00:34:37,320 ‫نحن نقنع أنفسنا بذلك فحسب. 624 00:34:37,487 --> 00:34:40,031 ‫كما أقنعنا أنفسنا ‫بأننا لم نكن نتآمر مع "كايهيل". 625 00:34:40,198 --> 00:34:41,324 ‫أخرجك ذلك من السجن. 626 00:34:41,491 --> 00:34:43,576 ‫لننه العمل إذاً ونعيدك محامياً. 627 00:34:43,743 --> 00:34:45,412 ‫أنا محامي الآن أكثر من أي وقت مضى. 628 00:34:45,578 --> 00:34:47,789 ‫هذا هراء! ‫أنت بمثابة جليسة أطفال لمحامين مبتدئين. 629 00:34:47,956 --> 00:34:50,166 ‫أفعل ما أردته وأساعد الناس. 630 00:34:50,333 --> 00:34:52,419 ‫إن أردت نعتي بذلك فتفضل. 631 00:34:52,585 --> 00:34:56,423 ‫لكن المركز الآن في مشكلة والمحامين ‫المبتدئين في خطر وأنا على وشك إنقاذهم. 632 00:34:56,589 --> 00:34:59,509 ‫لدينا فرصة الآن يا "مايك". 633 00:34:59,676 --> 00:35:03,304 ‫- لن تُسنح مجدداً. ‫- أقدر ذلك يا "هارفي". 634 00:35:03,471 --> 00:35:05,056 ‫أقدر ذلك. 635 00:35:05,890 --> 00:35:08,309 ‫لكن جوابي هو الرفض. 636 00:35:16,526 --> 00:35:18,195 ‫مرحباً، ماذا هناك؟ 637 00:35:18,362 --> 00:35:20,697 ‫ما هي الحالة الطارئة؟ أين "ماريسا"؟ 638 00:35:20,864 --> 00:35:22,324 ‫رحلت "ماريسا". 639 00:35:23,158 --> 00:35:24,701 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 640 00:35:24,868 --> 00:35:28,622 ‫أعني أنك في الصف الأول غداً ‫ويجب أن نجهزك لذلك. 641 00:35:28,789 --> 00:35:29,998 ‫ماذا؟ 642 00:35:30,165 --> 00:35:31,750 ‫إنه ليس بالأمر الجلل يا "أوليفر". 643 00:35:31,917 --> 00:35:34,795 ‫لا يمكننا المخاطرة بإخفاقي مجدداً ‫في المحكمة. 644 00:35:34,962 --> 00:35:36,797 ‫هذه القضية مهمة جداً، ‫هل تعلم كيف أعرف ذلك؟ 645 00:35:36,964 --> 00:35:39,424 ‫- لأنك أخبرتني ذلك. ‫- أعرف ما قلته. 646 00:35:40,133 --> 00:35:43,136 ‫لكن ليس لدينا الوقت لإيجاد شخص آخر. ‫المحاكمة غداً. 647 00:35:43,220 --> 00:35:45,597 ‫هل ستقوم بالأمر أم لا؟ 648 00:35:49,726 --> 00:35:52,354 ‫حصل ذلك في محاكمتي الصورية الأولى. 649 00:35:53,230 --> 00:35:55,357 ‫كنت مستعداً جيداً. 650 00:35:55,816 --> 00:35:59,069 ‫ثم بدأت المحاكمة وعقد الجانب الآخر الأمور. 651 00:35:59,236 --> 00:36:01,822 ‫واعتقدت أنني أستطيع التفكير والتصرف بسرعة. 652 00:36:01,989 --> 00:36:04,283 ‫لكنني شعرت فجأة بأن الجميع يراقبني. 653 00:36:04,449 --> 00:36:08,453 ‫وجف فمي ولم أعد أتذكر شيئاً. 654 00:36:08,620 --> 00:36:09,913 ‫وتجمدت مكاني. 655 00:36:10,080 --> 00:36:13,750 ‫يمكننا تخطي ذلك معاً يا "أوليفر". 656 00:36:13,917 --> 00:36:16,295 ‫باستثناء أنك أخبرتني أنني لا أستطيع ‫تولي الأمر. 657 00:36:16,461 --> 00:36:20,299 ‫وسيُحفر ذلك في عقلي ‫ويجعل الأمر أصعب بكثير. 658 00:36:20,465 --> 00:36:22,759 ‫لا أستطيع سحب كلامي. 659 00:36:22,926 --> 00:36:27,723 ‫لكن ما يمكنني فعله هو البقاء هنا طوال ‫الليل للتأكد من أنك تثبت أنني مخطئ. 660 00:36:30,976 --> 00:36:32,185 ‫لا أعرف. 661 00:36:32,769 --> 00:36:34,438 ‫بلى. 662 00:36:36,189 --> 00:36:37,316 ‫أريدك أن تقولها. 663 00:36:40,569 --> 00:36:42,154 ‫سنفوز بالقضية. 664 00:36:42,321 --> 00:36:44,156 ‫سنفوز بالقضية. 665 00:36:44,323 --> 00:36:45,490 ‫قلها مجدداً. 666 00:36:45,657 --> 00:36:49,036 ‫- سنفوز بالقضية. ‫- مرة أخرى! 667 00:36:50,162 --> 00:36:51,830 ‫لكن اقصد ذلك هذه المرة. 668 00:36:52,414 --> 00:36:54,791 ‫سنفوز بالقضية. 669 00:36:56,585 --> 00:36:58,962 ‫أول شيء سيفعلونه هو تقديم التماس للرفض. 670 00:36:59,129 --> 00:37:00,464 ‫لقد قاموا بذلك بالفعل. 671 00:37:03,008 --> 00:37:04,343 ‫جيد! 672 00:37:04,509 --> 00:37:06,261 ‫لنعمل على ذلك. 673 00:37:16,229 --> 00:37:20,442 ‫مرحباً! آسف على تأخري ‫كان علي التوقف وشراء هدية لـ"جوشوا". 674 00:37:20,609 --> 00:37:22,444 ‫لأنني أردت أن أرحب به في العائلة. 675 00:37:22,527 --> 00:37:26,156 ‫هذا لطيف جداً يا "لويس" لكن اتضح ‫أن "جوشوا" لا يستطيع المجيء. 676 00:37:26,990 --> 00:37:29,743 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- كان سيسافر إلى هنا 677 00:37:29,826 --> 00:37:32,996 ‫لكن طرأ شيء في العمل فألغى رحلته. 678 00:37:34,498 --> 00:37:35,957 ‫ما نوع هذا الأب؟ 679 00:37:36,124 --> 00:37:37,501 ‫- "لويس"... ‫- هذا هراء. 680 00:37:37,667 --> 00:37:41,588 ‫إنه من لحمه ودمه وإن كان سيكون أباً ‫فعليه أن يكون كذلك. 681 00:37:41,755 --> 00:37:44,716 ‫عم تتكلم؟ لم ترد أن يكون موجوداً هنا ‫في المقام الأول. 682 00:37:44,883 --> 00:37:46,176 ‫أريده أن يكون هنا الآن. 683 00:37:46,343 --> 00:37:49,763 ‫اعتقدت أنك كنت أكثر تسامحاً يا "لويس". 684 00:37:49,930 --> 00:37:53,350 ‫اعتقدت أنك أردت أن يكون طفلنا على علاقة ‫مع والده البيولوجي. 685 00:37:53,517 --> 00:37:55,685 ‫وسيكون كذلك. 686 00:37:55,852 --> 00:38:00,107 ‫إن كنت ستنزعج من شيء كهذا... 687 00:38:00,273 --> 00:38:03,902 ‫فإن ذلك سيجعلني أفكر... ‫أني لا أعرفك فعلاً. 688 00:38:04,820 --> 00:38:07,989 ‫هل يمكنك أن تخبرني بصراحة يا "لويس" ‫أنك تعرفني جيداً؟ 689 00:38:08,156 --> 00:38:10,033 ‫هل أنتما جاهزان لأخذ صورة؟ 690 00:38:14,955 --> 00:38:16,623 ‫لا! 691 00:38:18,083 --> 00:38:21,294 ‫وأشعر الآن بأنني أفسد الأمر لذا... 692 00:38:21,837 --> 00:38:23,964 ‫إن كنت لا تريدينني أن أدخل معك فلن أفعل. 693 00:38:24,131 --> 00:38:28,051 ‫ربما من الأفضل أن أفعل ذلك وحدي. 694 00:38:36,518 --> 00:38:39,020 ‫وقعت هذه الحادثة يا سيدي القاضي ‫قبل 3 ليالي 695 00:38:39,187 --> 00:38:41,106 ‫ومع ذلك، فإن الولد لديه تاريخ مع مرض الربو 696 00:38:41,273 --> 00:38:43,316 ‫وهذا يثبت أن الأمرين منفصلان. 697 00:38:43,483 --> 00:38:47,988 ‫تظهر سجلات المستشفى هذه ‫وجود مواد بناء مفتتة في رئتيه. 698 00:38:48,238 --> 00:38:49,364 ‫كيف دخلت؟ 699 00:38:49,531 --> 00:38:52,409 ‫يمكن أن تكون قد دخلت من مئة مكان آخر. 700 00:38:52,576 --> 00:38:56,246 ‫ترتكز هذه القضية كلياً ‫على التخمين ويجب أن تُرفض. 701 00:38:56,455 --> 00:38:59,207 ‫بل ترتكز على حقيقة ‫أن موكلك بدأ عملية البناء 702 00:38:59,374 --> 00:39:02,169 ‫بينما كان السكان لا يزالون في المبنى ‫وهذا ينتهك قانون العقارات. 703 00:39:02,335 --> 00:39:04,921 ‫وماذا لو أخبرتك أن الآنسة "برايس" ‫صدقت على ذلك؟ 704 00:39:05,088 --> 00:39:07,174 ‫سأقول إن هذا غير ممكن لأنها لم تفعل. 705 00:39:07,340 --> 00:39:10,886 ‫لديك الوثائق ولدي واحدة أيضاً. 706 00:39:11,720 --> 00:39:14,723 ‫هذه نسخة لرسالة مصدقة من موكلي 707 00:39:14,890 --> 00:39:17,309 ‫إلى السكان المتبقين قبل 3 أسابيع. 708 00:39:17,476 --> 00:39:21,646 ‫مفادها أن البناء سيبدأ ‫ومعطياً إنذار منصف للسكان. 709 00:39:21,813 --> 00:39:24,024 ‫لم تر موكلتي هذه الرسالة قط. 710 00:39:24,191 --> 00:39:26,485 ‫ربما لم ترها لكنها حصلت عليها. 711 00:39:26,651 --> 00:39:28,778 ‫هذا لا يعني أنها فتحتها أو حتى قرأتها. 712 00:39:28,945 --> 00:39:32,699 ‫هذا لا يهم وفقاً للمدينة، ‫رمز المبنى "350 إيه". 713 00:39:32,866 --> 00:39:37,037 ‫مطلوب أن يتم إخطار السكان ‫بعمليات البناء برسالة مصدقة. 714 00:39:37,204 --> 00:39:38,914 ‫هل هذه رسالة مصدقة أم لا؟ 715 00:39:39,080 --> 00:39:40,624 ‫قل إنها مرفوضة يا "أوليفر". 716 00:39:40,790 --> 00:39:43,210 ‫- نعم ولكن... ‫- هل تعترف إذاً بأنه تم إخطارها 717 00:39:43,376 --> 00:39:46,296 ‫وبالتالي يجب تبرئة موكلي من كل مسؤولية. 718 00:39:48,006 --> 00:39:50,300 ‫أنا لا... 719 00:39:57,933 --> 00:39:58,934 ‫اعتراض! 720 00:39:59,142 --> 00:40:02,812 ‫هذا المحامي المحتال الذي تكلمت معك عنه ‫قبل المحاكمة سيدي القاضي. 721 00:40:02,979 --> 00:40:07,108 ‫نطالب إما بأن يمتنع عن الكلام ‫أو أن يتم إخراجه من المحكمة 722 00:40:07,275 --> 00:40:10,612 ‫- مع حكم فوري من الدفاع. ‫- الطلب مقبول. 723 00:40:10,779 --> 00:40:14,074 ‫افتح فمك مجدداً في محكمتي يا سيدي ‫وسيتم إخراجك 724 00:40:14,241 --> 00:40:16,368 ‫وستُرفض هذه القضية. 725 00:40:16,535 --> 00:40:20,497 ‫هل لديك اعتراض يا سيد "غرايدي" ‫على إفادة الآنسة "جونسون" أم لا؟ 726 00:40:21,498 --> 00:40:24,000 ‫لا! أنا آسف. 727 00:40:24,167 --> 00:40:28,713 ‫ليس أمام المحكمة خيار إذاً ‫سوى رفض نهائي لهذه القضية. 728 00:40:35,178 --> 00:40:37,389 ‫قبل أن تسألني يا "بنجامين"، أخبرتك... 729 00:40:37,556 --> 00:40:40,433 ‫- ماذا لو كنت أستطيع جعله شبيهاً بك أكثر؟ ‫- ماذا تقصد؟ 730 00:40:40,600 --> 00:40:43,270 ‫قلت إن ما يجعلك مميزة هو حدسك ‫وقلبك وتعاطفك. 731 00:40:43,436 --> 00:40:45,313 ‫ماذا لو أضفت ذلك عليه؟ 732 00:40:45,480 --> 00:40:47,440 ‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟ ‫- بالطريقة نفسها 733 00:40:47,607 --> 00:40:48,984 ‫التي جعلته يتعلم من تهكمك... 734 00:40:49,150 --> 00:40:51,861 ‫قد أكون قادراً على إعطائه القدرة ‫على التعلم من قلبك. 735 00:40:52,028 --> 00:40:53,655 ‫لكن سيتطلب الأمر مساعدتك. 736 00:40:54,656 --> 00:40:56,449 ‫هل تعتقد فعلاً أننا نستطيع فعل ذلك؟ 737 00:40:56,616 --> 00:40:59,703 ‫لا أعرف لكن أعرف أنه يمكننا المحاولة. 738 00:41:00,412 --> 00:41:02,998 ‫الشيء الأول الذي عليك أن تتعلمه إذاً... 739 00:41:03,164 --> 00:41:06,793 ‫هو عدم الجلوس على كرسي أبداً. 740 00:41:06,960 --> 00:41:08,712 ‫أنا آسف، كنت... 741 00:41:08,878 --> 00:41:10,714 ‫اهدأ! أمزح معك. 742 00:41:11,506 --> 00:41:13,800 ‫- لكن انهض عن كرسي. ‫- نعم. 743 00:41:26,062 --> 00:41:29,316 ‫ماذا تفعل هنا يا "لويس"؟ 744 00:41:30,525 --> 00:41:32,861 ‫كان علي جلب لك بعض الأشياء. 745 00:41:33,320 --> 00:41:35,447 ‫ما كل ذلك؟ 746 00:41:36,781 --> 00:41:39,826 ‫الكتب السنوية للمدرسة الثانوية ‫وألبومات صور الطفولة... 747 00:41:39,993 --> 00:41:43,788 ‫و6 من 7 من أفضل صور البكرات ‫التي صورتنا إياها أمي في خلال نشأتنا. 748 00:41:43,955 --> 00:41:46,499 ‫ماذا حل بالسابع؟ 749 00:41:46,666 --> 00:41:48,293 ‫الصيف الذي حصل فيه الطلاق. 750 00:41:48,460 --> 00:41:52,339 ‫وإن كان الأمر نفسه بالنسبة إليك ‫فأود أن نبقى قادرين على ممارسة الجنس معاً. 751 00:41:56,134 --> 00:41:57,594 ‫- "لويس"... ‫- كنت محقة. 752 00:41:57,761 --> 00:41:59,929 ‫لا يعرف أحدنا كل شيء عن الآخر. 753 00:42:00,388 --> 00:42:03,808 ‫لكن هذا يعني أن على أحدنا ‫أن يعرف الآخر بشكل أفضل. 754 00:42:03,975 --> 00:42:06,978 ‫ولا توجد طريقة أفضل لفعل ذلك 755 00:42:07,145 --> 00:42:10,690 ‫غير الاستعداد لإنجاب طفلنا. 756 00:42:12,817 --> 00:42:17,072 ‫إن كان هذا رد فعلك ‫على ما مررنا به اليوم يا "لويس" 757 00:42:17,238 --> 00:42:19,908 ‫فأعتقد أنني أعرفك بشكل أفضل بالفعل. 758 00:42:21,826 --> 00:42:26,373 ‫بالحديث عما مررنا به اليوم، كيف جرى الأمر؟ 759 00:42:26,539 --> 00:42:31,044 ‫لم لا تأخذني إلى المنزل وسأخبرك عن ذلك؟ 760 00:42:34,756 --> 00:42:38,343 ‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "هارفي"؟ ‫- بالتأكيد! ماذا هناك يا "رايتشل"؟ 761 00:42:38,510 --> 00:42:40,762 ‫يتعلق الأمر بمقابلتي ‫مع لجنة الشخصية واللياقة. 762 00:42:40,929 --> 00:42:42,764 ‫- ماذا بشأنها؟ ‫- حاول "لويس" أن يكذب علي. 763 00:42:42,931 --> 00:42:45,934 ‫قال إنه كان هناك التباس ما. 764 00:42:46,101 --> 00:42:48,103 ‫لكن عندما سألت "دونا" عن الأمر أخبرتني 765 00:42:48,186 --> 00:42:52,816 ‫أنك كنت الشخص الذي ذهب لرؤية ذلك الرجل ‫لأجلي وليس "لويس". 766 00:42:53,400 --> 00:42:55,902 ‫لا بأس يا "هارفي"، يمكنك أن تخبرني. 767 00:42:56,653 --> 00:42:59,030 ‫- كان الأمر متعلقاً بـ"مايك"، صحيح؟ ‫- لا! 768 00:42:59,197 --> 00:43:00,990 ‫كان متعلقاً بالنفوذ. 769 00:43:01,574 --> 00:43:03,076 ‫ماذا تقصد؟ 770 00:43:03,243 --> 00:43:05,787 ‫كان الرجل الذي يؤجل مقابلتك ‫يحاول جرنا إلى فعل شيء ما... 771 00:43:05,954 --> 00:43:07,580 ‫لأنه اعتقد أنه يستطيع. 772 00:43:07,747 --> 00:43:10,458 ‫- هل ستفعل؟ ‫- نعم. 773 00:43:11,000 --> 00:43:12,127 ‫سيفعل. 774 00:43:13,002 --> 00:43:14,963 ‫هل تقول ما أعتقد أنك ستقوله؟ 775 00:43:15,422 --> 00:43:16,673 ‫نعم. 776 00:43:19,217 --> 00:43:20,760 ‫أنا موافق. 777 00:43:51,708 --> 00:43:53,710 ‫تـرجمة: محمد غدار