1
00:00:01,239 --> 00:00:03,575
- Mon fils a été emprisonné aussi.
- Il serait mort
2
00:00:03,577 --> 00:00:06,110
- d'une crise cardiaque.
- Ils cachent quelque chose.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,575
Ce gamin ?
Il ne s'est pas battu sans raison.
4
00:00:08,582 --> 00:00:10,515
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.
5
00:00:10,517 --> 00:00:11,683
- Les gardiens sont corrompus ?
- Non ! Il est juste mort !
6
00:00:11,685 --> 00:00:13,351
Mike doit lâcher l'affaire.
7
00:00:13,353 --> 00:00:16,454
Je devrais revenir sur ma parole
car ton client te malmène ?
8
00:00:16,456 --> 00:00:18,323
C'est une pro Bono.
Il peut la lâcher.
9
00:00:18,325 --> 00:00:20,325
Si je te donne une assignation,
tu la fais.
10
00:00:20,327 --> 00:00:23,128
Depuis mon arrivée, j'ai dû
m'en prendre plein la tête par Louis.
11
00:00:23,130 --> 00:00:24,629
Et là je dois perdre mon temps
12
00:00:24,631 --> 00:00:27,132
et mon talent
sur quelque chose comme ça.
13
00:00:27,134 --> 00:00:28,900
Tu ne peux pas créer un précédent
14
00:00:28,902 --> 00:00:31,503
disant que les clients d'Alex
peuvent nous piétiner impunément.
15
00:00:31,505 --> 00:00:33,605
Tu es enragé juste parce que
16
00:00:33,607 --> 00:00:37,675
ton nouveau pote de chèvrefeuille
a annulé votre déjeuner pour moi.
17
00:00:37,677 --> 00:00:39,477
Je ne peux pas les laisser faire
18
00:00:39,479 --> 00:00:41,246
sans transmettre l'affaire
au seul avocat
19
00:00:41,248 --> 00:00:42,714
qui veut les voir enfermés.
20
00:00:42,716 --> 00:00:45,450
Si notre cabinet est associé
avec cette affaire,
21
00:00:45,452 --> 00:00:47,452
- on perd un gros client.
- Je ne m'en occupe pas.
22
00:00:47,454 --> 00:00:48,887
Tu vas l'écrire, et tu vas
23
00:00:48,889 --> 00:00:50,488
donner ça au client d'Alex.
24
00:00:50,490 --> 00:00:52,223
Je me demandais,
avez-vous refait
25
00:00:52,225 --> 00:00:53,525
l'assignation de Rachel ?
26
00:00:53,527 --> 00:00:55,226
Pas encore.
27
00:00:55,228 --> 00:00:57,195
- J'étais très occupée.
- Vous êtes virée.
28
00:00:57,197 --> 00:00:58,496
Quel témoin je ferais
29
00:00:58,498 --> 00:01:00,198
si je te proposais pas
de le faire ici ?
30
00:01:00,200 --> 00:01:01,499
Un plutôt merdique à mon avis.
31
00:01:01,501 --> 00:01:04,402
- Félicitations.
- Merci, Harvey.
32
00:01:07,307 --> 00:01:10,909
[BRUIT DE CLÉS]
33
00:01:10,911 --> 00:01:13,178
Tu es sûre qu'il n'est pas là ?
34
00:01:13,180 --> 00:01:14,746
Je détesterais tomber sur lui
35
00:01:14,748 --> 00:01:16,681
- en caleçon blanc.
- [RIRES]
36
00:01:16,683 --> 00:01:18,449
Je ne crois pas que Harvey en porte.
37
00:01:18,451 --> 00:01:20,251
Rachel.
38
00:01:20,253 --> 00:01:23,321
Je ne veux pas penser
à ce qu'il porte.
39
00:01:24,257 --> 00:01:25,957
Eh bien...
40
00:01:25,959 --> 00:01:27,725
qu'en penses-tu ?
41
00:01:27,727 --> 00:01:29,460
C'est bien !
42
00:01:29,462 --> 00:01:31,663
Si tu es...
un célibataire proche des 50 ans
43
00:01:31,665 --> 00:01:34,199
et que tu as besoin
d'impressionner les femmes.
44
00:01:35,635 --> 00:01:37,368
Non, non. Que fais-tu ?
45
00:01:37,370 --> 00:01:38,937
- N'ouvre pas le frigo !
- Rachel.
46
00:01:38,939 --> 00:01:40,738
Il nous a donné ses clés.
Crois-moi,
47
00:01:40,740 --> 00:01:42,674
il sait qu'on va fouiner
dans ses affaires.
48
00:01:42,676 --> 00:01:44,976
Donc tu es venu pour voir
ce qu'il mange
49
00:01:44,978 --> 00:01:47,245
et mettre ton véto pour le mariage.
50
00:01:47,247 --> 00:01:49,414
Évidemment.
Mais le fait est...
51
00:01:49,416 --> 00:01:51,449
Pourquoi on parle encore du lieu
52
00:01:51,451 --> 00:01:52,984
sans même avoir de date ?
53
00:01:52,986 --> 00:01:54,953
On va s'en occuper.
54
00:01:54,955 --> 00:01:57,555
Mm-hmm. Tout comme...
55
00:01:57,557 --> 00:02:00,291
tu t'es occupé de l'annonce ?
56
00:02:00,293 --> 00:02:02,327
- Quoi ?
- Ta mère dit
57
00:02:02,329 --> 00:02:04,295
qu'elle avait trouvé un photographe,
58
00:02:04,297 --> 00:02:06,764
mais que tu as annulé.
Ainsi que le fleuriste.
59
00:02:06,766 --> 00:02:09,300
- Qu'y a-t'il ?
- Rien du tout.
60
00:02:09,302 --> 00:02:11,636
Mike et moi sommes très occupés
61
00:02:11,638 --> 00:02:13,805
à faire décoller nos carrières.
62
00:02:13,807 --> 00:02:15,473
Rachel, c'est justement ça.
63
00:02:15,475 --> 00:02:17,475
Si tu ne peux pas te concentrer
sur ton mariage,
64
00:02:17,477 --> 00:02:19,444
comment prendras-tu le temps
de te concentrer
65
00:02:19,446 --> 00:02:22,013
à ton mariage ?
66
00:02:22,015 --> 00:02:25,283
C'est pour ça que tu es venu ?
67
00:02:25,285 --> 00:02:27,452
Pour me donner de doux conseils ?
68
00:02:27,454 --> 00:02:30,521
Ça, et dire
au puissant Harvey Specter
69
00:02:30,523 --> 00:02:33,725
que j'ai pris sa cuvette
pour faire un test de conduite.
70
00:02:33,727 --> 00:02:37,362
Papa... Tu ne vas pas faire ça.
71
00:02:37,364 --> 00:02:41,366
Tu sais comment casser l'ambiance,
n'est-ce pas ?
72
00:02:41,368 --> 00:02:43,334
[DOUCEMENT]
Mon Dieu.
73
00:02:43,336 --> 00:02:46,337
[MUSIQUE CONTEMPLATIVE]
74
00:02:46,339 --> 00:02:51,442
♪ ♪
75
00:02:51,444 --> 00:02:53,745
Où diable est Stephanie ?
76
00:02:53,747 --> 00:02:55,413
- Elle n'est pas là.
- Comment ça,
77
00:02:55,415 --> 00:02:57,348
pas là ?
Je viens de raccrocher
78
00:02:57,350 --> 00:02:59,350
avec un client, elle n'a jamais
rédigé sa demande de non-lieu.
79
00:02:59,352 --> 00:03:01,286
- Je l'ai viré.
- Tu as quoi ?!
80
00:03:01,288 --> 00:03:02,854
C'était la plus intelligente
des 4ème années !
81
00:03:02,856 --> 00:03:04,789
Elle était insolente,
et j'ai pris une décision.
82
00:03:04,791 --> 00:03:06,491
J'en ai rien à foutre.
83
00:03:06,493 --> 00:03:08,426
Elle travaillait pour moi
sur Delta Sécurities,
84
00:03:08,428 --> 00:03:10,561
- et elle doit revenir.
- D'accord, Louis,
85
00:03:10,563 --> 00:03:12,030
je ne la ferai pas revenir.
86
00:03:12,032 --> 00:03:13,665
Quel genre de message ça envoie
87
00:03:13,667 --> 00:03:15,500
- aux autres collaborateurs ?
- Mieux que celui
88
00:03:15,502 --> 00:03:17,402
qu'on envoie actuellement :
89
00:03:17,404 --> 00:03:19,037
- ce cabinet est une putain de blague.
- Louis, calme-toi
90
00:03:19,039 --> 00:03:20,571
avant que ça aille
dans la mauvaise direction,
91
00:03:20,573 --> 00:03:22,340
car ce n'est pas
à propos de Stephanie.
92
00:03:22,342 --> 00:03:23,875
C'est à cause de Tara
93
00:03:23,877 --> 00:03:25,510
- et vos problèmes irrésolus.
- Aucun rapport
94
00:03:25,512 --> 00:03:26,711
avec Tara.
C'est à propos de Harvey
95
00:03:26,713 --> 00:03:28,513
menant ce cabinet
à sa perte.
96
00:03:28,515 --> 00:03:30,048
Comment ferait-il cela ?
97
00:03:30,050 --> 00:03:31,683
Laisse-moi t'expliquer.
Je suis furieux contre lui.
98
00:03:31,685 --> 00:03:33,451
Mike est furieux contre lui.
Et la dernière fois que je t'ai vue,
99
00:03:33,453 --> 00:03:35,420
tu étais furieuse contre lui.
Au lieu de me dire
100
00:03:35,422 --> 00:03:36,854
que tu ne rappelleras pas Stephanie,
101
00:03:36,856 --> 00:03:39,457
pourquoi ne pas dire
au seigneur tout-puissant
102
00:03:39,459 --> 00:03:41,059
que s'il ne fait pas attention,
103
00:03:41,061 --> 00:03:44,095
il n'aura plus de royaume
pour régner !
104
00:03:44,097 --> 00:03:47,098
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
105
00:03:47,100 --> 00:03:50,868
♪ ♪
106
00:03:50,870 --> 00:03:53,905
- Bonjour.
- Harvey, je suis occupé,
107
00:03:53,907 --> 00:03:56,074
si tu es là pour passer le temps...
108
00:03:56,076 --> 00:03:58,076
Je suis là pour te donner ça.
109
00:03:58,078 --> 00:04:00,778
- C'est quoi ?
- Ma façon de te remercier.
110
00:04:00,780 --> 00:04:03,681
- Pour quoi ?
- Tu le sais.
111
00:04:03,683 --> 00:04:06,517
Harvey, j'ai laissé l'affaire,
car tu me l'as demandé.
112
00:04:06,519 --> 00:04:08,353
Tu ne me dois rien.
113
00:04:08,355 --> 00:04:10,788
On ne t'as jamais enseigné
comment être gracieux ?
114
00:04:10,790 --> 00:04:12,824
Ouvre le dossier.
115
00:04:16,663 --> 00:04:18,396
C'est une pro Bono.
116
00:04:18,398 --> 00:04:19,864
Tu n'avais pas complété
117
00:04:19,866 --> 00:04:22,400
ton "un pour toi" ces temps-ci,
c'est équitable.
118
00:04:22,402 --> 00:04:25,870
Et, tu ne voulais pas
que je t'attaque en justice
119
00:04:23,903 --> 00:04:25,870
- pour violation de notre contrat.
- Pas terrible
120
00:04:25,872 --> 00:04:28,673
d'envoyer Robin après Batman
pour une rupture de contrat.
121
00:04:28,675 --> 00:04:30,875
Mike, je sais
que c'était dur pour toi,
122
00:04:30,877 --> 00:04:33,511
et je ne veux pas
qu'il y ait des embrouilles
123
00:04:33,513 --> 00:04:34,779
- entre toi et Alex.
- J'ai aucun problème
124
00:04:34,781 --> 00:04:36,481
- avec Alex, Harvey.
- Tu es sûr ?
125
00:04:36,483 --> 00:04:38,750
Oui.
126
00:04:41,654 --> 00:04:43,388
- Sûr ?
- Ouais.
127
00:04:43,390 --> 00:04:44,722
- Tout va bien ?
- Tu devrais y aller.
128
00:04:44,724 --> 00:04:47,759
[MUSIQUE LÉGÈRE]
129
00:04:47,761 --> 00:04:51,629
♪ ♪
130
00:04:51,631 --> 00:04:53,164
Laisse-moi deviner.
131
00:04:53,166 --> 00:04:55,466
Tu es fatiguée d'être chef manager,
je te manque,
132
00:04:55,468 --> 00:04:56,768
et tu veux revenir
à mon bureau.
133
00:04:56,770 --> 00:04:58,136
Je ne reviendrai jamais
à ton bureau, Harvey,
134
00:04:58,138 --> 00:04:59,737
et je viens te dire
135
00:04:59,739 --> 00:05:01,873
que ta lune de miel
en tant qu'associé gérant est finie.
136
00:05:01,875 --> 00:05:04,942
Car je n'ai pas demandé de vote
après qu'on m'ait sapé à cette réunion ?
137
00:05:04,944 --> 00:05:08,579
Je vais laisser passer ça, car tu dois
comprendre que les gens t'en veulent.
138
00:05:08,581 --> 00:05:09,914
Relax, Donna.
139
00:05:09,916 --> 00:05:11,849
- Je me suis occupé de Mike.
- Tant mieux pour toi.
140
00:05:11,851 --> 00:05:13,818
- Tu es un sur trois.
- Tu ne le savais pas,
141
00:05:13,820 --> 00:05:16,621
mais ça suffit pour te placer
sur le tableau d'honneur.
142
00:05:16,623 --> 00:05:18,656
Au lieu d'être si arrogant, Harvey,
143
00:05:18,658 --> 00:05:20,825
tu devrais trouver un moyen
de tous nous satisfaire.
144
00:05:20,827 --> 00:05:22,794
- À commencer par ton n° 2.
- Ça veut dire quoi ?
145
00:05:22,796 --> 00:05:24,862
Que Louis est fou de rage
en ce moment.
146
00:05:24,864 --> 00:05:27,732
Tu as mis de l'essence sur le feu,
et si tu me demandais
147
00:05:27,734 --> 00:05:30,435
de choisir entre les deux
pour être associé gérant,
148
00:05:30,437 --> 00:05:31,702
je choisirais Alex Wiliams.
149
00:05:31,704 --> 00:05:32,970
- Donna...
- Écoute-moi, Harvey.
150
00:05:32,972 --> 00:05:34,772
Si me nommer chef manager
151
00:05:34,774 --> 00:05:36,441
n'était pas un coup tordu
152
00:05:36,443 --> 00:05:37,842
pour me faire sentir bien,
153
00:05:37,844 --> 00:05:39,577
tu vas te sortir la tête du cul,
154
00:05:39,579 --> 00:05:40,912
écouter ce que je te dis
155
00:05:40,914 --> 00:05:44,515
et te rendre compte
que tu as un problème.
156
00:05:44,517 --> 00:05:47,518
[MUSIQUE SOMBRE]
157
00:05:47,520 --> 00:05:50,955
♪ ♪
158
00:05:51,791 --> 00:05:55,760
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
159
00:05:55,762 --> 00:05:59,197
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
160
00:05:59,199 --> 00:06:02,567
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
161
00:06:02,569 --> 00:06:05,803
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
162
00:06:05,805 --> 00:06:09,207
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
163
00:06:09,209 --> 00:06:12,677
♪ Me and Missy is so busy,
busy making money ♪
164
00:06:12,679 --> 00:06:14,545
♪ All right ♪
165
00:06:14,547 --> 00:06:15,684
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
166
00:06:15,685 --> 00:06:19,685
♪ Suits 7x04 ♪
Divide and Conquer
Diffusé le 2 août 2017
167
00:06:19,686 --> 00:06:21,588
♪ The greenback boogie ♪
168
00:06:24,090 --> 00:06:26,891
[PIANO DOUX EN FOND]
169
00:06:26,893 --> 00:06:29,060
♪ ♪
170
00:06:29,162 --> 00:06:30,562
Harvey.
171
00:06:30,564 --> 00:06:32,397
Jessica.
172
00:06:32,399 --> 00:06:34,532
La retraite te va bien.
173
00:06:34,534 --> 00:06:37,135
- Je ne suis pas retraitée.
- Tu as l'air.
175
00:06:37,137 --> 00:06:39,537
J'ai l'air relaxée.
Il y a une différence.
176
00:06:39,539 --> 00:06:41,406
Qu'y a-t-il, Harvey ?
177
00:06:41,408 --> 00:06:43,475
La dernière fois que tu es venu
à Chicago aussi souvent,
178
00:06:43,477 --> 00:06:45,110
Michael jouait encore.
179
00:06:45,112 --> 00:06:48,013
J'ai un problème au bureau.
180
00:06:48,015 --> 00:06:51,316
La première chose à faire
quand tu as des ennuis
181
00:06:51,318 --> 00:06:53,585
est d'admettre ce que tu as fait
pour en être là.
182
00:06:53,587 --> 00:06:55,320
Que crois-tu que j'ai fait ?
183
00:06:55,322 --> 00:06:57,422
J'ai eu un accord avec Mike
pour qu'il revienne.
184
00:06:57,424 --> 00:06:59,424
J'ai fais de Donna une associée
sans y réfléchir.
185
00:06:59,426 --> 00:07:01,626
J'ai recruté quelqu'un
sans l'approbation de Louis.
186
00:07:01,628 --> 00:07:04,129
Et toutes ces choses
se percutent les unes aux autres
187
00:07:04,131 --> 00:07:06,131
dans un gros tas
de "gens qui détestent Harvey".
188
00:07:06,133 --> 00:07:08,066
Au moins, ce n'est pas
un gros tas de
189
00:07:08,068 --> 00:07:10,068
- "gens qui détestent Jessica"
- C'est ça ton conseil ?
190
00:07:10,070 --> 00:07:11,569
[RIRES] Non.
191
00:07:11,571 --> 00:07:15,373
Harvey, mon conseil est de donner
une grande part de nouveau contrat
192
00:07:15,375 --> 00:07:18,176
à la personne la moins probable
de laisser passer quelque chose.
193
00:07:18,178 --> 00:07:20,278
- Louis.
- neuf fois sur dix.
194
00:07:20,280 --> 00:07:23,148
Je ne peux pas
le fabriquer subitement.
195
00:07:23,150 --> 00:07:24,649
Harvey, te souviens-tu la fois
196
00:07:24,651 --> 00:07:28,319
où nous avons récupéré Trotter Systems
de Zane?
197
00:07:29,523 --> 00:07:32,657
Tu dois te foutre de moi.
C'était un deal arrangé ?
198
00:07:32,659 --> 00:07:34,459
J'ai bossé comme un fou
pour avoir Trotter.
199
00:07:34,461 --> 00:07:37,062
Tu l'as fait.
Et tu as complètement oublié
200
00:07:37,064 --> 00:07:39,130
que tu étais contre moi
à propos de conneries
201
00:07:39,132 --> 00:07:40,698
qu'aucun de nous ne se souvienne.
202
00:07:42,335 --> 00:07:44,702
- Les 4 tours de l'évêque.
- Exactement.
203
00:07:44,704 --> 00:07:48,206
Regarde ton menu,
parce que je meurs de faim.
204
00:07:48,208 --> 00:07:50,108
Quand, exactement,
penses-tu
205
00:07:50,110 --> 00:07:52,177
que j'arrêterai de venir
te voir avec ces choses ?
206
00:07:52,179 --> 00:07:53,411
La vérité est, Harvey,
207
00:07:53,413 --> 00:07:56,281
que tu n'as plus besoin
de me revoir.
208
00:07:56,283 --> 00:07:58,283
Tu le fais car je te manque.
209
00:07:58,285 --> 00:08:01,286
[MUSIQUE CALME]
210
00:08:01,288 --> 00:08:04,155
♪ ♪
211
00:08:05,092 --> 00:08:06,491
Je peux te parler une seconde ?
212
00:08:06,493 --> 00:08:08,326
Oui. Mais je n'ai que peu de minutes.
213
00:08:08,328 --> 00:08:10,195
Je vais au tribunal.
214
00:08:10,197 --> 00:08:12,530
Je suis allé avec mon père
à l'appartement de Harvey ce matin.
215
00:08:12,532 --> 00:08:15,200
Ne dis rien. Il a dit
qu'un appartement de célibataire
216
00:08:15,202 --> 00:08:18,303
n'est pas un endroit
pour sa spéciale petite fille
217
00:08:18,305 --> 00:08:20,138
pour célébrer le plus beau jour
de sa vie.
218
00:08:20,140 --> 00:08:21,506
Mike, tu dois admettre
219
00:08:21,508 --> 00:08:23,174
que la raison
qui nous a fait changer
220
00:08:23,176 --> 00:08:24,576
le plaza à la base
221
00:08:24,578 --> 00:08:26,244
était qu'on ne voulait pas
attirer l'attention.
222
00:08:26,246 --> 00:08:28,646
Mais tu es un vrai avocat...
223
00:08:28,648 --> 00:08:30,582
on n'a pas à s'inquiéter pour ça.
224
00:08:30,584 --> 00:08:33,118
Rachel, c'est d'accord.
Je veux que tu sois heureuse.
225
00:08:33,120 --> 00:08:34,652
- Tu n'es pas fâché.
- Pas du tout.
226
00:08:34,654 --> 00:08:37,689
Bien. Puisque c'est au Plaza,
227
00:08:37,691 --> 00:08:40,158
j'ai pris rendez-vous
avec les organisateurs du mariage
228
00:08:40,160 --> 00:08:42,193
pour qu'on puisse
examiner les options du menu.
229
00:08:42,195 --> 00:08:44,195
Attends, attends.
Tu as pris un rendez-vous
230
00:08:44,197 --> 00:08:46,764
entre le moment
où j'ai dit oui et maintenant ?
231
00:08:46,766 --> 00:08:48,533
Ok, tu ne m'as jamais averti de ça ?
232
00:08:48,535 --> 00:08:51,269
- Ça a été terriblement rapide.
- Tu es rapide.
233
00:08:51,271 --> 00:08:55,273
Mike, j'apprécie
que tu sois compréhensif.
234
00:08:55,275 --> 00:08:57,542
Le rendez-vous est ce soir à 19h00.
235
00:08:57,544 --> 00:08:59,777
Rachel, j'ai une réunion ce soir
avec ma pro Bono,
236
00:08:59,779 --> 00:09:02,413
et je ne peux pas repousser.
Tu peux le faire sans moi ?
237
00:09:02,415 --> 00:09:04,549
Bien sûr, mais je voulais
qu'on le fasse ensemble.
238
00:09:04,551 --> 00:09:05,683
Rachel, écoute moi.
239
00:09:05,685 --> 00:09:07,452
Je te connais...
240
00:09:07,454 --> 00:09:09,220
Tu vas avoir
des milliers de questions.
241
00:09:09,222 --> 00:09:11,189
Tu vas vouloir restreindre les choix.
242
00:09:11,191 --> 00:09:13,725
Je te promets d'être présent
à tous les prochains rendez-vous.
243
00:09:13,727 --> 00:09:15,793
OK.
Je vais m'en occuper.
244
00:09:15,795 --> 00:09:18,163
- Super. Je t'aime.
- Moi aussi.
245
00:09:18,165 --> 00:09:21,166
[MUSIQUE DOUCE]
246
00:09:21,168 --> 00:09:24,302
♪ ♪
247
00:09:24,304 --> 00:09:26,571
Pourquoi vous ne jouez pas
chez les hommes ?
248
00:09:26,573 --> 00:09:28,573
Si tu es ici pour exiger
249
00:09:28,575 --> 00:09:30,408
que ma fille se marie
dans une cabane d'amour,
250
00:09:30,410 --> 00:09:32,177
- sur un bateau naviguant.
- Oh, je m'en fous
251
00:09:32,179 --> 00:09:33,611
si elle se marie au Taj Mahal.
252
00:09:33,613 --> 00:09:35,647
Je suis ici pour accepter
votre arrangement avec Jessica.
253
00:09:35,649 --> 00:09:37,215
Ok. Quel arrangement c'était ?
254
00:09:37,217 --> 00:09:38,583
Celui où vous me faites une faveur
255
00:09:38,585 --> 00:09:39,717
et je vous donne
un bon retour sur investissement.
256
00:09:39,719 --> 00:09:41,452
Que diable crois-tu
257
00:09:41,454 --> 00:09:42,720
laisser Katrina Bennett
et la société
258
00:09:42,722 --> 00:09:44,455
se promener autour de toi
sans qu'il y ait de combat ?
259
00:09:44,457 --> 00:09:46,257
Je ne t'ai pas demandé
de faire ça.
260
00:09:46,259 --> 00:09:48,459
Je me fiche
que tu me l'ais demandé ou pas.
261
00:09:48,461 --> 00:09:50,662
C'était un petit quartier
et je ne suis pas ce fichu père noel.
262
00:09:50,664 --> 00:09:52,463
- Robert.
- D'accord, Harvey.
263
00:09:52,465 --> 00:09:53,731
Tu veux une faveur ?
Je vais t'en donner une.
264
00:09:53,733 --> 00:09:56,234
Au lieu de me demander l'aumône,
265
00:09:56,236 --> 00:09:57,702
fais attention à ton derrière,
266
00:09:57,704 --> 00:10:00,471
car un missile vient
droit sur toi.
267
00:10:00,473 --> 00:10:02,507
- Bratton Gould.
- Oui. Bratton Gould.
268
00:10:02,509 --> 00:10:04,342
Que crois-tu qu'ils allaient faire
269
00:10:04,344 --> 00:10:05,843
quand tu as pris leur associé principal
et leur client de marque
270
00:10:05,845 --> 00:10:08,413
- de sous leur nez ?
- Je savais qu'ils essaieraient
271
00:10:08,415 --> 00:10:10,548
de répliquer, mais pas aussi vite.
272
00:10:10,550 --> 00:10:12,383
Aujourd'hui c'est le jour.
273
00:10:12,385 --> 00:10:14,419
Laisse moi te dire quelque chose.
274
00:10:14,421 --> 00:10:16,487
Je ne les aime pas.
275
00:10:16,489 --> 00:10:18,523
Je ferai ce que je peux pour aider.
276
00:10:18,525 --> 00:10:21,693
Mais, comme je disais,
c'était un petit quartier.
277
00:10:21,695 --> 00:10:24,629
Et je ne te laisserai pas prendre
un de mes clients.
278
00:10:24,631 --> 00:10:28,366
[MUSIQUE SOMBRE]
279
00:10:28,368 --> 00:10:30,301
[BAVARDAGES DE FOND]
280
00:10:30,303 --> 00:10:31,736
Oliver.
Que fais-tu ici ?
281
00:10:31,738 --> 00:10:33,504
- On doit parler.
- Si c'est à propos du dossier,
282
00:10:33,506 --> 00:10:34,872
je ne peux rien faire,
et tu le sais.
283
00:10:34,874 --> 00:10:36,708
- S'il te plait, juste une minute.
- Oliver,
284
00:10:36,710 --> 00:10:38,276
on a signé un accord,
je ne peux pas faire ça.
285
00:10:38,278 --> 00:10:39,477
Sans oublier
que j'ai d'autres affaires.
286
00:10:39,479 --> 00:10:40,845
Le témoignage du gardien
287
00:10:40,847 --> 00:10:42,680
ne correspond pas
avec leur version,
288
00:10:42,682 --> 00:10:44,616
- et je ne peux pas le prouver.
- Que veux-tu dire ?
289
00:10:44,618 --> 00:10:46,818
La prison prétend
que le docteur était sur place.
290
00:10:46,820 --> 00:10:48,486
Le gardien dit qu'il l'a appelé.
291
00:10:48,488 --> 00:10:51,456
J'ai demandé la vidéo surveillance
pour voir s'il était déjà là.
292
00:10:51,458 --> 00:10:54,392
Ils ne peuvent pas la révéler,
car ça violerait les règles HIPAA.
293
00:10:54,394 --> 00:10:55,660
[MURMURE] Merde.
Qu'en est-il de la surveillance
294
00:10:55,662 --> 00:10:57,495
- du stationnement ?
- Ils disent
295
00:10:57,497 --> 00:10:58,863
- que la séquence est perdue.
- Ils cachent quelque chose.
296
00:10:58,865 --> 00:11:00,465
Mais je ne peux pas le prouver.
297
00:11:00,467 --> 00:11:03,501
Et si je n'ai rien, je ne peux pas
avancer ce dossier.
298
00:11:03,503 --> 00:11:07,672
[MUSIQUE ANTICIPÉE]
299
00:11:07,674 --> 00:11:09,574
Ecoute Oliver,
comme je t'ai dit,
300
00:11:09,576 --> 00:11:12,744
je ne peux pas en parler.
Mais je peux te dire
301
00:11:12,746 --> 00:11:14,479
que si tu peux convaincre quelqu'un
que tu as quelque chose,
302
00:11:14,481 --> 00:11:16,681
c'est le meilleur moyen
de les emmener dans la salle.
303
00:11:16,683 --> 00:11:19,751
Je comprends... si je les convaincs
que j'ai le badge du docteur,
304
00:11:19,753 --> 00:11:21,452
et qu'il n'était pas dans le secteur,
305
00:11:21,454 --> 00:11:23,488
- je pourrais les amener à un accord.
- Comme je l'ai dit,
306
00:11:23,490 --> 00:11:26,424
je ne peux pas t'aider.
307
00:11:26,426 --> 00:11:28,526
C'était sympa
de ne pas te parler Mike.
308
00:11:28,528 --> 00:11:32,597
♪ ♪
309
00:11:32,599 --> 00:11:34,599
Harvey, on doit parler
et ça ne peut pas attendre.
310
00:11:34,601 --> 00:11:36,668
Alors marche avec moi,
car Bratton se prépare
311
00:11:36,670 --> 00:11:38,436
à piquer nos clients,
et Louis doit le savoir.
312
00:11:38,438 --> 00:11:39,771
Il le sait déjà.
313
00:11:39,773 --> 00:11:41,572
Ils préparent un coup
sur Delta Securities,
314
00:11:41,574 --> 00:11:42,874
- et ce n'est pas tout.
- Ne me dis rien.
315
00:11:42,876 --> 00:11:44,375
Ils en ont après mes clients aussi.
316
00:11:44,377 --> 00:11:45,710
AC Technologies.
317
00:11:45,712 --> 00:11:47,445
Ils n'essayent pas de nous les voler.
318
00:11:47,447 --> 00:11:48,780
Ils les poursuivent
pour violation de brevet.
319
00:11:48,782 --> 00:11:50,682
Merde !
320
00:11:50,684 --> 00:11:53,651
Louis, peu importe ce que tu fais
pour garder Delta Securities,
321
00:11:53,653 --> 00:11:55,553
respire.
Tu dois écouter
322
00:11:55,555 --> 00:11:57,555
- ce que j'ai à te dire.
- J'en ai assez de t'écouter.
323
00:11:57,557 --> 00:11:59,524
Tu veux pousser ce cabinet
dans le mur ?
324
00:11:59,526 --> 00:12:01,492
Alors c'est le bon chemin.
Mais quand tes conneries
325
00:12:01,494 --> 00:12:03,528
poussent un de mes plus gros clients
sur le côté,
326
00:12:03,530 --> 00:12:05,463
j'en ai assez
d'être le bon petit soldat.
327
00:12:05,465 --> 00:12:07,332
Écoute-moi.
Bratton ne vient pas
328
00:12:07,334 --> 00:12:09,467
après nos clients... ils essayent
de diviser pour mieux régner.
329
00:12:09,469 --> 00:12:11,469
Tu es quoi, Cesar ?
Ce n'est pas l'empire Romain.
330
00:12:11,471 --> 00:12:13,705
Je me fiche de ce que c'est.
Tu penses que c'est une coïncidence
331
00:12:13,707 --> 00:12:16,474
qu'ils essaient de te faire lâcher
un de tes plus gros clients
332
00:12:16,476 --> 00:12:18,476
pendant qu'ils attaquent un des miens
pour violation de brevet ?
333
00:12:18,478 --> 00:12:20,578
Tu dis que je ne peux pas garder
mes propres clients ?
334
00:12:20,580 --> 00:12:23,448
Louis, il dit que vous devriez
échanger les clients
335
00:12:23,450 --> 00:12:25,350
- et jouer sur vos forces.
- Je passe !
336
00:12:25,352 --> 00:12:26,951
Je l'ai...
tu ne veux pas l'aide d'Harvey
337
00:12:26,953 --> 00:12:28,753
parce que tu es en colère contre lui.
Mais tu peux au moins
338
00:12:28,755 --> 00:12:30,655
laisser partir Alex.
Il vient de Bratton.
339
00:12:30,657 --> 00:12:32,490
- Il connaît leur stratégie.
- Je n'ai pas besoin de leur stratégie.
340
00:12:32,492 --> 00:12:34,359
Et il est la raison
pour laquelle ils en ont après nous.
341
00:12:34,361 --> 00:12:36,594
D'accord Louis, fais comme tu veux.
342
00:12:36,596 --> 00:12:37,895
Mais tu as intérêt
à être bon et prêt,
343
00:12:37,897 --> 00:12:39,664
car Bratton en savait assez
344
00:12:39,666 --> 00:12:41,532
pour venir après un client
que tu as failli perdre un an plus tôt
345
00:12:41,534 --> 00:12:44,769
et attaquer un des miens pour une chose
dont je n'ai pas la moindre idée.
346
00:12:44,771 --> 00:12:47,438
Ce qui veut dire
qu'ils ont quelqu'un ici
347
00:12:47,440 --> 00:12:49,607
qui leur dit quoi faire.
348
00:12:49,609 --> 00:12:52,577
[MUSIQUE LÉGÈREMENT TENDUE]
349
00:12:52,579 --> 00:12:56,447
♪ ♪
350
00:13:01,488 --> 00:13:03,123
[MUSIQUE ALTERNATIVE]
351
00:13:03,425 --> 00:13:05,224
Louis, je peux te parler
une seconde ?
352
00:13:05,226 --> 00:13:06,826
Non, parce que à cet instant...
353
00:13:06,828 --> 00:13:08,161
Je sais, tu as rendez-vous
avec Delta Securities.
354
00:13:08,163 --> 00:13:09,696
Et Harvey a déjà fait comprendre que
355
00:13:09,698 --> 00:13:11,164
tu ne voulais pas de mon aide
pour les garder.
356
00:13:11,166 --> 00:13:13,132
- Mais j'ai quelque chose...
- Pas de mais, Alex.
357
00:13:13,134 --> 00:13:14,801
Je ne veux pas de ton aide.
Je ne veux rien de ce que tu as,
358
00:13:14,803 --> 00:13:16,302
- car je ne te fais pas confiance.
- De quoi
359
00:13:16,304 --> 00:13:17,704
- parles-tu ?
- De ce que je sais,
360
00:13:17,706 --> 00:13:19,372
tu es celui qui à donné à Bratton
361
00:13:19,374 --> 00:13:20,873
les informations privilégiées
sur nous en premier lieu.
362
00:13:20,875 --> 00:13:22,408
Louis, si tu penses ca,
363
00:13:22,410 --> 00:13:24,110
pourquoi ne me vires-tu pas
sur le champ ?
364
00:13:24,112 --> 00:13:26,913
Si ça ne tenais qu'à moi,
Alex, je le ferais.
365
00:13:26,915 --> 00:13:28,748
M. le juge,
je me fiche de ce qu'ils disent .
366
00:13:28,750 --> 00:13:30,483
Nous avons rempli notre brevet
avant qu'ils ne le fassent.
367
00:13:30,485 --> 00:13:32,485
Bien, battre quelqu'un sur la ligne
368
00:13:32,487 --> 00:13:34,187
ne signifie pas que tu as
grillé le départ pour le faire.
369
00:13:34,189 --> 00:13:36,122
Et nos pertes
augmentent chaque jour.
370
00:13:36,124 --> 00:13:38,758
Mr Specter, vous aurez votre chance
de réfuter ses dires à votre plaidoirie.
371
00:13:38,760 --> 00:13:40,426
D'accord, écoutez,
vous voulez que je sois honnête ?
372
00:13:40,428 --> 00:13:42,161
Je ne me suis pas senti avantagé
ces derniers temps.
373
00:13:42,163 --> 00:13:43,763
Vous vous fichez de moi ?
374
00:13:43,765 --> 00:13:45,865
Qui était là quand vous deviez
restructurer en 2007 ?
375
00:13:45,867 --> 00:13:48,501
Juste pour préciser,
j'ai sauvé tes fesses l'an dernier.
376
00:13:48,503 --> 00:13:50,269
Et c'était comme ça.
Et j'ai l'impression
377
00:13:50,271 --> 00:13:51,504
que je ne peux plus
te joindre au téléphone.
378
00:13:51,506 --> 00:13:53,306
- M. le juge...
- Ça suffit.
379
00:13:53,308 --> 00:13:54,874
Je trouve la preuve présentée
par M. Walsh
380
00:13:54,876 --> 00:13:56,743
suffisamment convaincante pour
faire aller ceci de l'avant.
381
00:13:56,745 --> 00:13:58,277
Il y a cependant un problème
avec cela, votre honneur.
382
00:13:58,279 --> 00:13:59,879
Nous n'avons pris
qu'un seul de leurs associés.
383
00:13:59,881 --> 00:14:01,280
Tous ses clients,
ils sont énervés à ce sujet,
384
00:14:01,282 --> 00:14:02,915
et ils veulent se venger.
385
00:14:02,917 --> 00:14:04,751
Que tu veuilles bien me donner
ton numéro de téléphone
386
00:14:04,753 --> 00:14:06,252
- n'est pas le propos Louis.
- Et bien ça devrait.
387
00:14:06,254 --> 00:14:08,287
- Qui êtes-vous ?
- C'est Alex Williams,
388
00:14:08,289 --> 00:14:11,491
Notre nouvel associé senior,
et il ne faisait que passer. Alex...
389
00:14:11,493 --> 00:14:13,326
Je ne suis pas
que le nouvel associé senior, Tim.
390
00:14:13,328 --> 00:14:15,895
Je suis aussi l'associé
que Bratton Gould vient de perdre.
391
00:14:15,897 --> 00:14:17,530
M. le Juge, ils ont conclu
392
00:14:17,532 --> 00:14:19,432
un arrangement de renonciation
aux honoraires hier
393
00:14:19,434 --> 00:14:21,200
avec une société qui a soudainement
prétendu une infraction
394
00:14:21,202 --> 00:14:22,969
contre l'un de nos clients aujourd'hui.
395
00:14:22,971 --> 00:14:25,772
M. le Juge, leur client a causé
de vrais dégâts.
396
00:14:25,774 --> 00:14:27,874
Si c'était vrai,
ils seraient toujours visibles
397
00:14:27,876 --> 00:14:29,776
dans 8 semaines, ce qui veut dire
que la seule raison
398
00:14:29,778 --> 00:14:31,878
qui fait que vous êtes énervé
est que cette action n'as aucun sens.
399
00:14:31,880 --> 00:14:34,947
On fait quoi... huit semaines
ou on abandonne l'affaire ?
400
00:14:34,949 --> 00:14:38,317
Les notes de frais de Morelli
sur les trois dernières années.
401
00:14:38,319 --> 00:14:40,319
Ce type passe plus de temps à Vegas
402
00:14:40,321 --> 00:14:42,455
que David Blaine.
Et vous le savez.
403
00:14:42,457 --> 00:14:43,956
Comme vous savez
404
00:14:43,958 --> 00:14:45,792
que Louis tue pour vous là-bas
405
00:14:45,794 --> 00:14:48,795
qu'il prenne les appels ou non.
406
00:14:50,331 --> 00:14:52,198
Je t'appellerai demain
pour l'acquisition, Louis.
407
00:14:52,200 --> 00:14:54,300
Merci, Tim.
408
00:14:54,302 --> 00:14:58,471
[MUSIQUE DOUCE DRAMATIQUE]
409
00:14:58,473 --> 00:15:00,840
[CONVERSATION RADIO DE LA POLICE]
410
00:15:00,842 --> 00:15:03,810
C'était un beau coup de découvrir
cet accord de partenariat.
411
00:15:03,812 --> 00:15:05,344
Joli coup de dire à notre client
412
00:15:05,346 --> 00:15:07,346
qu'il ne sera pas payé
pour le dernier trimestre.
413
00:15:07,348 --> 00:15:09,448
Rien ne facilite la douleur
d'une connerie de procès
414
00:15:09,450 --> 00:15:11,384
- comme l'argent dans ta poche.
- À ce propos,
415
00:15:11,386 --> 00:15:13,486
j'ai repris le travail
depuis trois semaines.
416
00:15:13,488 --> 00:15:14,954
Je pense qu'il est temps
que j'ai une augmentation.
417
00:15:14,956 --> 00:15:16,589
Facile, le tigre.
418
00:15:16,591 --> 00:15:18,391
Mike, sérieusement,
419
00:15:18,393 --> 00:15:20,960
je pensais que tu étais trop occupé
avec cette pro-bono.
420
00:15:20,962 --> 00:15:23,029
Donna m'a dit
que tu avais besoin de mon aide,
421
00:15:23,031 --> 00:15:24,430
donc... je te l'ai apporté.
422
00:15:24,432 --> 00:15:25,598
Merci, Robin.
423
00:15:25,600 --> 00:15:28,835
De rien, Batman.
424
00:15:28,837 --> 00:15:31,571
[MUSIQUE POP ÉNERGIQUE]
425
00:15:31,573 --> 00:15:38,845
♪ ♪
426
00:15:41,082 --> 00:15:42,982
Louis, vraiment...
427
00:15:42,984 --> 00:15:45,551
- tu n'avais pas à faire ça.
- Quoi, tu rigoles ?
428
00:15:45,553 --> 00:15:47,386
Tu m'as sauvé après que je me sois
comporté comme un connard.
429
00:15:47,388 --> 00:15:48,588
- Tu n'avais pas à le faire.
- Si, je devais.
430
00:15:48,590 --> 00:15:50,523
Parce que je m'en fiche
de comment tu t'es comporté.
431
00:15:50,525 --> 00:15:52,525
On est tous sur le même
bateau maintenant
432
00:15:52,527 --> 00:15:55,528
J'ai l'impression qu'on l'est.
433
00:15:55,530 --> 00:15:58,865
Tu n'as vraiment...aucun amour pour
ton ancien cabinet ?
434
00:15:58,867 --> 00:16:00,633
Si je suis vraiment honnête avec toi,
435
00:16:00,635 --> 00:16:02,902
Je n'allais jamais avoir
ce que je voulais
436
00:16:02,904 --> 00:16:04,503
tant que j'étais là bas.
437
00:16:04,505 --> 00:16:07,340
- Associé principal.
- Associé principal.
438
00:16:09,978 --> 00:16:12,879
Tu sais, j'ai pensé quitter
Pearson Hardman
439
00:16:12,881 --> 00:16:14,080
à un certain moment.
- Connerie.
440
00:16:14,082 --> 00:16:15,882
Non, c'est la vérité.
441
00:16:15,884 --> 00:16:17,416
J'ai même eu un chasseur de tête
et tout.
442
00:16:17,418 --> 00:16:19,452
- Je pensais que vous l'aviez aimé.
- Je fais.
443
00:16:19,454 --> 00:16:21,287
Cela ne signifie pas que
je ne le sentais pas.
444
00:16:21,289 --> 00:16:23,122
Méconnu et négligé.
445
00:16:23,124 --> 00:16:25,291
J'ai du mal à y croire
Tous le monde pouvais vous négliger.
446
00:16:25,293 --> 00:16:27,126
Ils l'ont fait,
et je pensais...
447
00:16:27,128 --> 00:16:31,130
Je peux être le meilleur
avocat du monde, et...
448
00:16:31,132 --> 00:16:33,332
ça ne changera pas la façon
dont ils me voient.
449
00:16:33,334 --> 00:16:35,034
Comme vous avez dû être malade
ou autre chose
450
00:16:35,036 --> 00:16:36,669
le jour le nom des dieux partenaires
est descendu
451
00:16:36,671 --> 00:16:38,437
disant qu'il allait faire
de dieu cette satané montagne.
452
00:16:38,439 --> 00:16:40,139
C'est exactement vrai,
et il s'avère que
453
00:16:40,141 --> 00:16:41,674
je n'était pas malade ce jour,
et vous ne l'étiez pas non plus.
454
00:16:41,676 --> 00:16:43,576
Et si jamais
vous vous sentez de nouveau négligé,
455
00:16:43,578 --> 00:16:45,344
j'espère que
vous allez venir me voir
456
00:16:45,346 --> 00:16:46,545
que je puisse vous aider à régler ça.
457
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Ça compte beaucoup pour moi, Louis.
458
00:16:50,018 --> 00:16:51,584
Comme tu disais...
459
00:16:51,586 --> 00:16:53,486
On est tous sur le même bateau.
460
00:16:53,488 --> 00:16:57,490
[RÉSUMÉ D'AIR POP]
461
00:16:57,492 --> 00:17:04,330
♪ ♪
462
00:17:04,332 --> 00:17:06,933
Rachel, tu aurais une minute ?
463
00:17:06,935 --> 00:17:08,434
- J'ai besoin de toi.
- Bien sûr.
464
00:17:08,436 --> 00:17:10,970
- Qu'y a-t-il ?
- Je crois que Stephanie Patel
465
00:17:10,972 --> 00:17:13,539
pourrait aider Bratton
à voler nos clients.
466
00:17:13,541 --> 00:17:16,075
Depuis quand Stephanie est à Bratton ?
467
00:17:16,077 --> 00:17:18,077
Depuis ce matin,
et c'est une longue histoire,
468
00:17:18,079 --> 00:17:20,446
mais on leur a donné des infos
privilégiées sur nous,
469
00:17:20,448 --> 00:17:22,448
et étant donné
qu'elle vient de commencer...
470
00:17:22,450 --> 00:17:24,083
Tu dois aller là-bas,
471
00:17:24,085 --> 00:17:25,618
et tu dois l'arrêter.
472
00:17:25,620 --> 00:17:27,520
Comment suis-je supposée faire ça ?
473
00:17:27,522 --> 00:17:29,355
Je me fiche si ça veut dire
de lui redonner son travail.
474
00:17:29,357 --> 00:17:30,957
Mais peu importe ce que c'est,
ça doit arriver cette nuit.
475
00:17:30,959 --> 00:17:33,025
Donna, tu n'es pas sérieuse.
476
00:17:33,027 --> 00:17:35,094
- C'est la seule chose qu'on a...
- Louis l'a éventré,
477
00:17:35,096 --> 00:17:36,963
et tu l'as viré.
Il est impossible
478
00:17:36,965 --> 00:17:38,698
- qu'elle revienne ici.
- Tu n'en sais rien.
479
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
Sans parler du fait
que j'ai une réunion ce soir
480
00:17:40,702 --> 00:17:42,501
- avec l'organisateur du mariage...
- Je me fiche
481
00:17:42,503 --> 00:17:43,970
de ce que tu as.
On doit faire quelque chose,
482
00:17:43,972 --> 00:17:47,039
et tout de suite.
483
00:17:47,041 --> 00:17:49,141
[RAPIDEMENT] D'accord.
Que se passe-t'il ?
484
00:17:49,143 --> 00:17:51,177
Harvey m'a donné une chance.
485
00:17:51,179 --> 00:17:53,012
Il a pris un risque,
486
00:17:53,014 --> 00:17:54,981
et j'ai été promue à un poste
487
00:17:54,983 --> 00:17:56,482
dont les gens pensent
que je ne suis pas prête pour.
488
00:17:56,484 --> 00:17:57,984
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
489
00:17:57,986 --> 00:17:59,652
Je sais.
Mais si l'une des
490
00:17:59,654 --> 00:18:01,620
premières choses que j'ai faite
fini par donner à Bratton
491
00:18:01,622 --> 00:18:03,589
une carte routière
pour faire effondrer ce cabinet,
492
00:18:03,591 --> 00:18:05,391
je ne me le pardonnerai jamais.
493
00:18:05,393 --> 00:18:07,126
Et Stephanie pourrait
ne pas te parler,
494
00:18:07,128 --> 00:18:11,030
mais je sais
qu'elle ne me parlera pas.
495
00:18:11,032 --> 00:18:12,999
OK.
496
00:18:13,001 --> 00:18:14,533
J'irai la voir, Donna.
497
00:18:14,535 --> 00:18:17,536
[MUSIQUE LÉGÈREMENT NERVEUSE]
498
00:18:17,538 --> 00:18:19,638
♪ ♪
499
00:18:24,848 --> 00:18:26,748
Y a t-il quelque chose d'autre
que tu veux règle pour toi
500
00:18:26,750 --> 00:18:28,617
avant que je revienne à mon cas ?
- Je te le ferais savoir
501
00:18:28,619 --> 00:18:30,319
après avoir vu Louis.
- Que veux tu dire ?
502
00:18:30,321 --> 00:18:31,853
Je veux dire que si je ne pouvais pas
arrêter Bratton
503
00:18:31,855 --> 00:18:34,256
pour le braconnage de son client,
nous faisons ce que nous venons de faire
504
00:18:34,258 --> 00:18:36,291
seulement s'il nous donne une décision séparé.
- Mais tu as dit que Louis
505
00:18:36,293 --> 00:18:37,492
C'était assez clair
il ne veut pas de ton aide.
506
00:18:37,494 --> 00:18:38,727
Il ne peut pas le vouloir,
507
00:18:38,729 --> 00:18:40,429
mais si cette merde
n'est pas prise en charge,
508
00:18:40,431 --> 00:18:42,497
il l'a compris
il aime ou pas.
509
00:18:42,499 --> 00:18:45,534
[ musique dramatique soft ]
510
00:18:45,536 --> 00:18:47,603
♪ ♪
511
00:18:47,605 --> 00:18:49,638
Louis, avant que tu me
sautes encore à la gorge
512
00:18:49,640 --> 00:18:52,407
Relax Harvey, je ne suis plus
fâché contre toi.
513
00:18:52,409 --> 00:18:55,310
Je suis arrivé
à un accord avec Alex.
514
00:18:55,312 --> 00:18:57,579
après avoir verrouillé
Delta Securites.
515
00:18:59,250 --> 00:19:00,849
- Bien
- Et pour toi ?
516
00:19:00,851 --> 00:19:03,285
As - tu besoin de mon aide
pour ton affaire ?
517
00:19:03,287 --> 00:19:05,654
Je m'en suis chargé.
Ne lui dis pas que j'ai dis ça,
518
00:19:05,656 --> 00:19:07,623
mais Mike a sauté
dans une cabine téléphonique
519
00:19:07,625 --> 00:19:09,524
pour mettre son costume
de Superman.
520
00:19:09,526 --> 00:19:11,493
Super. Cela veut dire...
521
00:19:11,495 --> 00:19:13,895
qu'il ne te reste
plus qu'une chose à faire.
522
00:19:13,897 --> 00:19:18,634
Je dirais qu'il nous reste
plus qu'une chose à faire.
523
00:19:18,636 --> 00:19:20,269
Tu veux que je vienne avec toi ?
524
00:19:20,271 --> 00:19:22,904
Ton nom est sur ce mur, non ?
525
00:19:28,679 --> 00:19:29,878
[RACLEMENT DE GORGE]
526
00:19:31,715 --> 00:19:34,316
Je vois que tu as eu
ton propre bureau.
527
00:19:34,318 --> 00:19:36,518
Qu'est - ce que tu fais ici ?
528
00:19:36,520 --> 00:19:39,354
Je sais que tu ne te sentais pas
valorisée à Pearson Specter,
529
00:19:39,356 --> 00:19:42,391
et je voulais m'excuser
en ce qui me concerne.
530
00:19:42,393 --> 00:19:44,359
Je voulais que tu saches
531
00:19:44,361 --> 00:19:46,495
que ce n'était pas mon intention
de te faire virer.
532
00:19:46,497 --> 00:19:48,764
J'espère que tu n'es pas là
pour me rendre mon job.
533
00:19:48,766 --> 00:19:52,801
- Et si c'était le cas ?
- Je ne le prendrais pas.
534
00:19:52,803 --> 00:19:54,636
Ok ... dans ce cas,
535
00:19:54,638 --> 00:19:56,672
Je suis ici pour savoir
536
00:19:56,674 --> 00:19:59,308
si tu as donné des informations
confidentielles à ton nouveau cabinet.
537
00:19:59,310 --> 00:20:00,609
Laisse moi résumer.
538
00:20:00,611 --> 00:20:02,878
Tu as le cran de me virer
539
00:20:02,880 --> 00:20:04,780
puis de venir ici
et m'accuser
540
00:20:04,782 --> 00:20:06,848
de briser le secret
avocat - client ?
541
00:20:06,850 --> 00:20:09,451
Comment ton cabinet a pu
avoir autant d'informations
542
00:20:09,453 --> 00:20:11,820
sur notre dossier ?
- Tu penses que je suis la seule
543
00:20:11,822 --> 00:20:13,555
à avoir de la rancune
contre votre cabinet ?
544
00:20:13,557 --> 00:20:15,791
Harvey Specter a déclaré
la guerre à ce cabinet
545
00:20:15,793 --> 00:20:17,693
bien avant que j'arrive ici.
546
00:20:17,695 --> 00:20:19,895
Non seulement je ne leur
donne pas d'informations
547
00:20:19,897 --> 00:20:22,731
mais ils n'ont pas besoin de mon aide
et ne m'ont rien demandé.
548
00:20:22,733 --> 00:20:24,733
Soyons clair, Stephanie,
vous m'aviez menti avant.
549
00:20:24,735 --> 00:20:26,535
Et rompre la confidentialité
avocat-client
550
00:20:26,537 --> 00:20:27,869
est une infraction,
551
00:20:27,871 --> 00:20:29,471
et si on découvre ce qui est
552
00:20:29,473 --> 00:20:30,472
- arrivé ici...
- Non, Rachel,
553
00:20:30,474 --> 00:20:31,640
je ne vous ai pas menti.
554
00:20:31,642 --> 00:20:33,542
Comme vous disiez,
j'ai utilisé une échapatoire.
555
00:20:33,544 --> 00:20:35,844
Parce que je suis une bonne avocate,
et une avocate éthique.
556
00:20:35,846 --> 00:20:37,713
Si le cabinet a obtenu
des informations
557
00:20:37,715 --> 00:20:38,914
de Pearson Specter,
558
00:20:38,916 --> 00:20:40,782
Ça ne venait pas de moi.
559
00:20:40,784 --> 00:20:43,785
[MUSIQUE TENDUE]
560
00:20:43,787 --> 00:20:46,621
♪ ♪
561
00:20:46,623 --> 00:20:47,956
Mike, attend.
562
00:20:47,958 --> 00:20:49,758
Oliver, qu'est-ce que tu fais là ?
563
00:20:49,760 --> 00:20:51,526
Je t’attendais
pour aller prendre cette bière
564
00:20:51,528 --> 00:20:52,961
- dont on a parlé.
- Sauf qu'on n'a jamais
565
00:20:52,963 --> 00:20:55,697
- parlé de prendre...
- Continue de marcher.
566
00:20:56,934 --> 00:20:58,500
Oliver,
567
00:20:58,502 --> 00:20:59,901
- je t'ai dit...
- Mike, relax.
568
00:20:59,903 --> 00:21:02,537
C'est fini.
Le bluff a marché.
569
00:21:02,539 --> 00:21:04,573
Comment ça, ça a marché ?
570
00:21:04,575 --> 00:21:07,542
J'ai eu un chiffre, et c'est bon.
571
00:21:11,482 --> 00:21:12,647
Merde.
572
00:21:12,649 --> 00:21:13,982
Quoi ?
573
00:21:13,984 --> 00:21:16,651
Cette offre n'est pas que bonne.
Elle est trop bonne.
574
00:21:16,653 --> 00:21:18,520
De quoi tu parles ?
575
00:21:18,522 --> 00:21:19,888
- Tu penses qu'ils ne payeront pas ?
- Ce n'est pas
576
00:21:19,890 --> 00:21:21,723
le chiffre que tu donne
qui éloigne quelqu'un.
577
00:21:21,725 --> 00:21:23,725
C'est le chiffre que tu donnes
quand tu as besoin qu'ils s'éloignent.
578
00:21:23,727 --> 00:21:25,527
Tu penses qu'il y a d'autres cas
579
00:21:25,529 --> 00:21:26,895
comme celui-ci.
580
00:21:26,897 --> 00:21:28,563
Quand quelqu'un agit comme ça,
il y a plus à trouver.
581
00:21:28,565 --> 00:21:29,798
Tu dois convaincre M. Reyes
582
00:21:29,800 --> 00:21:32,501
de refuser l'offre
et continuer à chercher.
583
00:21:32,503 --> 00:21:34,669
Es-tu sérieux, Mike ?
C'est plus d'argent
584
00:21:34,671 --> 00:21:36,705
- que cette famille n'a jamais vu.
- Et tu vas les convaincre...
585
00:21:36,707 --> 00:21:38,740
Qu'est ce que je trouverai
dans les autres cas ?
586
00:21:38,742 --> 00:21:40,809
Je les ai bluffé une fois, Mike.
587
00:21:40,811 --> 00:21:43,011
Et la seule raison pour laquelle
on a réussi à le faire
588
00:21:43,013 --> 00:21:44,780
est parce qu'on a menacé
de les attaquer en justice
589
00:21:44,782 --> 00:21:46,748
- sur un type spécifique.
- Trouve
590
00:21:46,750 --> 00:21:48,617
tout ceux qui sont sortis
de cet endroit
591
00:21:48,619 --> 00:21:51,019
- et trouve plus de gars.
- Mike...
592
00:21:52,956 --> 00:21:55,524
S'il y a d'autres victimes,
593
00:21:55,526 --> 00:21:56,958
je compatis.
594
00:21:56,960 --> 00:22:00,429
Mais je représente Oscar.
Il souffre.
595
00:22:00,431 --> 00:22:02,697
Et je me sens mal de lui dire
de ne pas accepter.
596
00:22:02,699 --> 00:22:04,499
Donc si tu veux que ce soit fait,
597
00:22:04,501 --> 00:22:06,768
tu vas devoir le faire toi-même.
598
00:22:11,575 --> 00:22:14,676
[SONNERIE]
599
00:22:15,879 --> 00:22:19,080
Rachel, dis-moi
que tu l'as convaincue de nous lâcher.
600
00:22:19,082 --> 00:22:20,882
- Ce n'était pas elle.
- Comment ça,
601
00:22:20,884 --> 00:22:22,784
pas elle ?
C'est forcement elle.
602
00:22:22,786 --> 00:22:24,586
Donna, je me suis excusée
auprès d'elle.
603
00:22:24,588 --> 00:22:26,621
Je l'ai menacée et amadouée.
604
00:22:26,623 --> 00:22:28,657
Crois-moi, ce n'était pas elle.
605
00:22:29,760 --> 00:22:32,494
Rachel... Je ne le pensais pas
606
00:22:32,496 --> 00:22:35,063
quand j'ai dit que je me foutais
de ton rendez-vous.
607
00:22:35,065 --> 00:22:36,998
- Je sais.
- Alors tu es arrivée ?
608
00:22:37,000 --> 00:22:38,834
Je n'aimerais pas
que tu l'aies loupé.
609
00:22:38,836 --> 00:22:40,869
Je suis en chemin.
Ne t'inquiète pas.
610
00:22:40,871 --> 00:22:43,004
Je suis juste à l'heure.
611
00:22:43,006 --> 00:22:45,640
Bonjour. Je suis vraiment désolée.
612
00:22:45,642 --> 00:22:46,908
Rachel Zane.
613
00:22:46,910 --> 00:22:48,610
Deborah Kaplan.
614
00:22:48,612 --> 00:22:50,812
Ma secrétaire vous a-t-elle donné
la mauvaise heure ?
615
00:22:50,814 --> 00:22:52,113
Car j'avais noté 19 h.
616
00:22:52,115 --> 00:22:53,915
Et il est presque 20 h. Je sais.
617
00:22:53,917 --> 00:22:56,485
J'ai eu une urgence au travail
qui ne pouvait pas attendre.
618
00:22:56,487 --> 00:22:59,654
J'ai cru comprendre que c'était
un rendez-vous de 2 heures.
619
00:22:59,656 --> 00:23:01,056
J'espérais qu'on puisse
620
00:23:01,058 --> 00:23:03,758
- avancer le plus possible.
- Bien sur.
621
00:23:03,760 --> 00:23:05,627
D'habitude j'utilise
la première heure
622
00:23:05,629 --> 00:23:08,859
pour vous offrir du champagne
et apprendre à vous connaître.
623
00:23:08,866 --> 00:23:12,932
Mais le champagne est toujours frais,
et on peut aller droit au but.
624
00:23:15,806 --> 00:23:18,938
Vous continuez à surfacturer
pour payer la maison des Hamptons ?
625
00:23:18,942 --> 00:23:21,142
Non. Je travaille tard
pour la payer.
626
00:23:21,144 --> 00:23:23,011
Et celle de Vail
et l'appartement à Paris.
627
00:23:23,013 --> 00:23:24,679
C'est beaucoup de maisons.
628
00:23:24,681 --> 00:23:26,681
On dirait un homme
qui tente de compenser.
629
00:23:26,683 --> 00:23:28,650
[RIRES]
630
00:23:28,652 --> 00:23:30,652
- Comment allez-vous, Harvey ?
- Il va très bien.
631
00:23:30,654 --> 00:23:33,088
Nous avons contré votre attaque
pathéthique sur notre cabinet.
632
00:23:33,090 --> 00:23:34,890
- Vraiment ?
- Fichtre oui
633
00:23:34,892 --> 00:23:36,658
- vraiment.
- Dans ce cas, pourquoi
634
00:23:36,660 --> 00:23:37,926
- être venus ?
- Pour vous dire
635
00:23:37,928 --> 00:23:39,661
que si vous retentez cette merde,
636
00:23:39,663 --> 00:23:41,062
la même chose arrivera,
637
00:23:41,064 --> 00:23:42,964
sauf qu'on jouera
plus que la défense.
638
00:23:42,966 --> 00:23:44,699
On vous poursuivra sans relâche
639
00:23:44,701 --> 00:23:46,735
pour avoisiner
le milliard de dollars.
640
00:23:46,737 --> 00:23:48,136
[CLAQUE]
641
00:23:48,138 --> 00:23:49,871
Alors vous devriez vous préparer,
642
00:23:49,873 --> 00:23:52,040
car la prochaine fois...
commence maintenant.
643
00:23:52,042 --> 00:23:53,808
[RIRES]
Vous plaisantez ?
644
00:23:53,810 --> 00:23:55,143
Vous avez déjà tout donné.
645
00:23:55,145 --> 00:23:57,112
- Ça n'a rien fait.
- Pas tout.
646
00:23:57,114 --> 00:24:00,048
D'ici demain matin,
je débaucherai 20 de vos clients
647
00:24:00,050 --> 00:24:01,950
et j'attaquerai 20 des vôtres.
648
00:24:01,952 --> 00:24:03,852
Et le petit tour
que vous avez joué
649
00:24:03,854 --> 00:24:06,587
au tribunal aujourd'hui ?
Il ne fonctionnera pas demain.
650
00:24:06,589 --> 00:24:07,889
Tom, on a compris.
651
00:24:07,891 --> 00:24:09,925
Vous êtes énervé
que nous ayons récupéré Alex
652
00:24:09,927 --> 00:24:11,927
- mais ça ne doit pas...
- J'en ai rien à foutre
653
00:24:11,929 --> 00:24:13,094
d'Alex Williams.
654
00:24:13,096 --> 00:24:15,797
Les avocats se trouvent à la pelle.
655
00:24:15,799 --> 00:24:17,832
Je veux récupérer mes clients
656
00:24:17,834 --> 00:24:20,001
et je veux les 30 millions
facturables
657
00:24:20,003 --> 00:24:21,770
qui vont avec,
658
00:24:21,772 --> 00:24:23,805
livrés en mains propres...
par vous.
659
00:24:23,807 --> 00:24:26,775
- Cela n'arrivera jamais.
- Que pensez-vous Harvey ?
660
00:24:26,777 --> 00:24:29,110
Vous pensez
que cela "n'arrivera jamais" ?
661
00:24:29,112 --> 00:24:31,112
Comme je l'ai dit,
peu importe vos attaques,
662
00:24:31,114 --> 00:24:34,107
- nous répliquerons.
- Avec quelle main d'oeuvre ?
663
00:24:34,117 --> 00:24:37,150
Vous voulez vous battre
avec un petit cabinet régional
664
00:24:37,154 --> 00:24:38,987
pour vous échauffer, allez-y.
665
00:24:38,989 --> 00:24:41,856
Mais nous faisons 5 fois
votre taille.
666
00:24:41,858 --> 00:24:44,993
C'est un combat
que vous avez commencé.
667
00:24:44,995 --> 00:24:47,829
Et c'est un combat
que vous ne pouvez pas gagner.
668
00:24:47,831 --> 00:24:50,131
Rendez-moi mes clients,
669
00:24:50,133 --> 00:24:52,767
ou ce que vous lèguerez
de Pearson Specter Litt
670
00:24:52,769 --> 00:24:54,669
ne seront que les cendres
671
00:24:54,671 --> 00:24:56,805
d'une boîte brûlée par vos soins.
672
00:24:56,807 --> 00:25:00,141
[MUSIQUE SOMBRE]
673
00:25:02,748 --> 00:25:04,681
Laissez-moi récapituler.
674
00:25:04,683 --> 00:25:08,647
Ils me proposent plus d'argent
que je n'en verrais dans toute ma vie
675
00:25:08,153 --> 00:25:09,786
et vous voulez que je refuse
676
00:25:09,788 --> 00:25:11,822
car ce qui serait arrivé à Chris
677
00:25:11,824 --> 00:25:13,357
- serait arrivé à d'autres ?
- Ce n'est pas hypothétique.
678
00:25:13,359 --> 00:25:16,758
C'est un instinct développé au fil
des centaines de cas similaires.
679
00:25:16,762 --> 00:25:18,695
Et si vous acceptez cette offre,
680
00:25:18,697 --> 00:25:20,764
vous n'obtiendrez jamais
vos réponses.
681
00:25:20,766 --> 00:25:24,167
Vous ne saurez jamais
ce qui est arrivé à votre fils.
682
00:25:24,169 --> 00:25:26,169
Et j'ai un autre fils
683
00:25:26,171 --> 00:25:27,638
et deux filles,
684
00:25:27,640 --> 00:25:29,806
et ceci peut changer leur vie.
685
00:25:29,808 --> 00:25:31,908
- M. Reyes...
- Est-ce que vous m'affirmez
686
00:25:31,910 --> 00:25:34,244
pouvoir prouver
qu'ils sont impliqués
687
00:25:34,246 --> 00:25:35,646
dans la mort de mon fils ?
688
00:25:35,648 --> 00:25:37,681
Oui. Je crois
689
00:25:37,683 --> 00:25:40,083
- qu'Oliver peut trouver...
- Non, pas Oliver.
690
00:25:40,085 --> 00:25:42,886
Vous. Car c'est vous
qui avez pris l'affaire
691
00:25:42,888 --> 00:25:44,821
- puis avez flanché.
- Je vous ai expliqué,
692
00:25:44,823 --> 00:25:47,691
- qu'il y avait un conflit.
- Je ne sais pas ce que ça veut dire.
693
00:25:47,693 --> 00:25:49,660
Alors écoutez-moi.
694
00:25:49,662 --> 00:25:51,795
Mes parents sont morts
dans un accident.
695
00:25:51,797 --> 00:25:54,297
Mais vous ne savez pas qu'après ça,
696
00:25:54,299 --> 00:25:56,733
un avocat...
est venu voir ma grand-mère
697
00:25:56,735 --> 00:25:58,702
et lui a fait une offre.
698
00:25:58,704 --> 00:26:00,837
Elle l'a pris,
au lieu d'aller au tribunal.
699
00:26:00,839 --> 00:26:02,406
Et je vous le dis,
700
00:26:02,408 --> 00:26:05,208
elle l'a regretté
le restant de sa vie.
701
00:26:05,210 --> 00:26:10,380
Oscar, aucune somme d'argent
ne peut effacer la souffrance.
702
00:26:13,719 --> 00:26:15,152
Alors que faut-il faire ?
703
00:26:15,154 --> 00:26:16,753
Faire tout ce que vous pouvez
704
00:26:16,755 --> 00:26:19,389
pour vous assurer
que personne d'autre ne la ressente.
705
00:26:19,391 --> 00:26:22,426
[MUSIQUE SOMBRE]
706
00:26:22,428 --> 00:26:25,262
Du moins, c'est la chose
la plus proche que j'ai trouvé.
707
00:26:25,264 --> 00:26:27,864
Et vous pensez
que refuser l'offre fera ça.
708
00:26:27,866 --> 00:26:30,233
Chris est parti
et on ne pourra pas le ramener.
709
00:26:30,235 --> 00:26:31,468
Il ne s'agit plus
710
00:26:31,470 --> 00:26:33,403
d'argent ou de justice maintenant.
711
00:26:33,405 --> 00:26:36,773
Il s'agit d'empêcher
d'autres personnes comme lui de mourir.
712
00:26:36,775 --> 00:26:40,277
Et ça peut être fait mais...
713
00:26:40,279 --> 00:26:42,446
même si c'est impossible...
714
00:26:42,448 --> 00:26:43,914
on se doit d'essayer.
715
00:26:43,916 --> 00:26:46,883
[MUSIQUE SOMBRE]
716
00:26:46,885 --> 00:26:51,855
♪ ♪
717
00:26:51,857 --> 00:26:53,890
Dites-leur non.
718
00:26:53,892 --> 00:27:00,997
♪ ♪
719
00:27:02,968 --> 00:27:05,969
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
720
00:27:05,971 --> 00:27:07,838
Harvey, comment ça s'est passé ?
721
00:27:07,840 --> 00:27:09,773
Je ne pensais pas
que c'était important
722
00:27:09,775 --> 00:27:11,508
mais ils ont une taupe
parmi nous.
723
00:27:11,510 --> 00:27:13,210
Je dois savoir qui c'est.
724
00:27:13,212 --> 00:27:15,312
Je travaille déjà dessus,
Harvey.
725
00:27:15,314 --> 00:27:17,013
Bien. Car c'est ta chance de prouver
726
00:27:17,015 --> 00:27:20,851
que j'ai fait la bonne chose
en te donnant cette promotion.
727
00:27:20,853 --> 00:27:22,819
Robert.
728
00:27:22,821 --> 00:27:24,888
- On doit parler.
- De ce que j'ai entendu,
729
00:27:24,890 --> 00:27:26,757
vous devriez passer
moins de temps à parler
730
00:27:26,759 --> 00:27:28,458
et plus de temps à votre cabinet.
731
00:27:28,460 --> 00:27:32,796
Et vous m'avez dit que vous seriez
disposé à m'aider pour le protéger.
732
00:27:32,798 --> 00:27:35,430
Vrai. Allons-y.
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
733
00:27:35,434 --> 00:27:38,235
Rien de plus que
ce que vous avez proposé à Jessica.
734
00:27:38,237 --> 00:27:41,464
- Vous rigolez ? Une fusion ?
- Je ne parle pas d'une réelle fusion.
735
00:27:41,473 --> 00:27:43,507
Je parle de faire passer le mot
736
00:27:43,509 --> 00:27:45,342
que deux des meilleurs cabinets
de la ville
737
00:27:45,344 --> 00:27:48,512
sont un des plus grands cabinets
de la ville.
738
00:27:48,514 --> 00:27:50,547
Il vous manque de la main d'oeuvre ?
739
00:27:50,549 --> 00:27:52,516
Bratton a tourné ça
en course à l'armement.
740
00:27:52,518 --> 00:27:54,518
Si je n'ai pas le nombre
pour faire la guerre,
741
00:27:54,520 --> 00:27:56,419
je dois au moins faire semblant.
742
00:27:56,421 --> 00:27:59,256
- Je ne peux pas, Harvey.
- Robert, c'est du bluff.
743
00:27:59,258 --> 00:28:01,224
Qui ne présente
que des inconvénients.
744
00:28:01,226 --> 00:28:02,492
C'est faux. Une fois fini,
745
00:28:02,494 --> 00:28:04,361
vous pourrez choisir
des clients parmi
746
00:28:04,363 --> 00:28:05,962
- ceux de Bratton.
- Une fois fini,
747
00:28:05,964 --> 00:28:07,964
j'aurai l'air de m'être retiré
d'une fusion,
748
00:28:07,966 --> 00:28:09,933
qu'on ne peut pas me faire confiance.
749
00:28:09,935 --> 00:28:11,902
Et j'aurai l'air tellement faible
750
00:28:11,904 --> 00:28:14,237
d'avoir eu besoin fusionner
avec votre cabinet faiblard.
751
00:28:14,239 --> 00:28:15,539
Vous le pensez ?
752
00:28:15,541 --> 00:28:18,842
- Qu'on est en difficulté ?
- Harvey...
753
00:28:18,844 --> 00:28:21,077
Si vous avez besoin de moi
pour répondre à ça...
754
00:28:21,079 --> 00:28:24,848
vous avez de plus gros problèmes
que Tommy Bratton.
755
00:28:24,850 --> 00:28:27,584
[MUSIQUE LÉGÈREMENT TENDUE]
756
00:28:27,586 --> 00:28:34,891
♪ ♪
757
00:28:36,528 --> 00:28:38,395
Dis-moi que Zane valide
l'idée de fusion.
758
00:28:38,397 --> 00:28:39,963
- Non.
- Merde ! On va se noyer
759
00:28:39,965 --> 00:28:41,531
- sans aide.
- Alors on va en trouver.
760
00:28:41,533 --> 00:28:43,333
Sur quoi crois-tu
que l'on travaille ?
761
00:28:43,335 --> 00:28:45,068
Tu ne devais pas trouver la taupe ?
762
00:28:45,070 --> 00:28:46,536
- Impossible.
- J'ai anticipé le non de Zane,
763
00:28:46,538 --> 00:28:48,905
j'ai mis sur le coup
quelques chasseurs de tête
764
00:28:48,907 --> 00:28:50,874
pour renouveler assistants
et 1ère années.
765
00:28:50,876 --> 00:28:52,509
Le problème est qu'on a besoin
d'une 12aine de chaque
766
00:28:52,511 --> 00:28:54,411
pour faire le travail,
et ça coûtera
767
00:28:54,413 --> 00:28:56,012
- dans les 3 millions par an.
- On va obtenir un prêt relais
768
00:28:56,014 --> 00:28:58,014
- de ton gars à Fidelity.
- On a déjà utilisé
769
00:28:58,016 --> 00:29:01,084
ce crédit l'année dernière
quand on s'est élargis au 42ème étage.
770
00:29:01,086 --> 00:29:04,054
- Merde.
- Harvey, qu'est-ce qu'on va faire ?
771
00:29:04,056 --> 00:29:06,923
- Je ne vois pas de moyen d'en sortir.
- J'en ai un.
772
00:29:06,925 --> 00:29:08,491
Donne leur ce qu'ils veulent.
773
00:29:08,493 --> 00:29:09,960
Je n'abandonne pas tes clients, Alex.
774
00:29:09,962 --> 00:29:11,528
Si je fais ça, je peux tout aussi bien
te laisser partir.
775
00:29:11,530 --> 00:29:13,330
Alors laisse moi partir,
parce que je ne veux pas être
776
00:29:13,332 --> 00:29:15,031
responsable de t'avoir fait couler.
777
00:29:15,033 --> 00:29:17,567
- Je ne vais pas faire ça.
- Pourquoi pas ?
778
00:29:17,569 --> 00:29:19,002
Parce que tu es un des nôtres.
779
00:29:19,004 --> 00:29:20,570
Et je suis d'accord.
780
00:29:20,572 --> 00:29:22,572
Qu'est-ce qu'on va faire alors ?
781
00:29:22,574 --> 00:29:24,341
Tu vas retourner chercher
782
00:29:24,343 --> 00:29:26,443
qui leur donne des informations
de l'intérieur
783
00:29:26,445 --> 00:29:27,911
et tous les deux vous allez découvrir
784
00:29:27,913 --> 00:29:29,579
qui ils vont attaquer
en premier.
785
00:29:29,581 --> 00:29:32,916
Et je vais trouver comment
battre ce connard.
786
00:29:32,918 --> 00:29:35,151
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
787
00:29:35,153 --> 00:29:38,121
♪ ♪
788
00:29:40,559 --> 00:29:42,158
Mike. Comment ça s'est passé ?
789
00:29:42,160 --> 00:29:44,394
- Il a refusé l'offre.
- Merci mon dieu.
790
00:29:44,396 --> 00:29:46,363
Je pensais que tu serais déçu.
791
00:29:46,365 --> 00:29:48,131
C'était avant que je trouve ça...
792
00:29:48,133 --> 00:29:51,434
et ça...
793
00:29:51,436 --> 00:29:53,470
et ça.
794
00:29:53,472 --> 00:29:55,939
- Putain de merde.
- Tu avais raison.
795
00:29:55,941 --> 00:29:57,674
Dès que j'ai commencé à regarder
au bon endroit,
796
00:29:57,676 --> 00:29:59,609
toutes les pommes sont tombées
de l'arbre.
797
00:29:59,611 --> 00:30:01,378
Il y a au moins 20 plaintes
798
00:30:01,380 --> 00:30:03,647
de prisonniers qui se sont vus
refuser leur date de sortie.
799
00:30:03,649 --> 00:30:05,181
Et chacune implique des blessures
800
00:30:05,183 --> 00:30:07,117
et une sorte de vague
de mesures disciplinaires.
801
00:30:07,119 --> 00:30:09,085
Ils ne réduisent pas
que les frais médicaux.
802
00:30:09,087 --> 00:30:11,488
Ils fabriquent des revenus.
803
00:30:11,490 --> 00:30:14,090
[RIRES]
Oliver, c'est...
804
00:30:14,092 --> 00:30:15,992
C'est incroyable.
Tu as une action de groupe maintenant.
805
00:30:15,994 --> 00:30:17,560
Il y a seulement un problème.
806
00:30:17,562 --> 00:30:20,196
Je n'ai pas les ressources
pour gérer ça seul.
807
00:30:20,198 --> 00:30:22,098
Oliver, on est déjà passé par là.
808
00:30:22,100 --> 00:30:24,100
J'ai signé un accord qui dit
que je n'y toucherais pas.
809
00:30:24,102 --> 00:30:26,369
- Je ne peux pas dépasser cette limite.
- Mon dieu, Mike.
810
00:30:26,371 --> 00:30:28,104
Tu tiens plus à un morceau de papier
811
00:30:28,106 --> 00:30:29,606
signé qu'à la vie de ces hommes ?
812
00:30:29,608 --> 00:30:31,474
Non, mais je l'ai signé.
813
00:30:31,476 --> 00:30:33,376
Si je suis impliqué
et qu'ils le découvrent,
814
00:30:33,378 --> 00:30:35,445
l'affaire sera rejetée
et Oscar n'aura rien.
815
00:30:35,447 --> 00:30:37,380
Tu as vécu dans le mensonge
des années.
816
00:30:37,382 --> 00:30:40,050
Et tu ne peux pas garder le secret
de bosser sur cette affaire ?
817
00:30:40,052 --> 00:30:41,618
J'ai donné ma parole à Harvey.
818
00:30:41,620 --> 00:30:43,687
- Qu'est ce que je suis supposé faire ?
- Tu dois
819
00:30:43,689 --> 00:30:46,089
convaincre Nathan de te donner
les ressources pour poursuivre.
820
00:30:46,091 --> 00:30:47,958
Et quand il dira non et que je devrais
retourner voir Oscar et lui dire
821
00:30:47,960 --> 00:30:49,993
que je ne peux pas le faire...
822
00:30:49,995 --> 00:30:51,194
ce sera ta faute.
823
00:30:51,196 --> 00:30:58,201
♪ ♪
824
00:30:58,203 --> 00:31:00,236
Je sais comment faire tomber Bratton.
825
00:31:00,238 --> 00:31:01,972
Alex, on en a déjà parlé.
826
00:31:01,974 --> 00:31:03,707
Je n'abandonne pas les clients
ni toi.
827
00:31:03,709 --> 00:31:06,476
Je ne parle pas de ça.
J'ai quelque chose sur lui.
828
00:31:06,478 --> 00:31:08,178
Pourquoi c'est la première fois
que j'en entends parler ?
829
00:31:08,180 --> 00:31:10,013
Tu sais pourquoi.
830
00:31:10,015 --> 00:31:11,648
Parce que peu importe ce que c'est,
831
00:31:11,650 --> 00:31:13,750
il a la même chose sur toi.
832
00:31:13,752 --> 00:31:16,019
Ce connard.
833
00:31:16,021 --> 00:31:17,554
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
834
00:31:17,556 --> 00:31:19,122
Tu ne m'aurais jamais embauché.
835
00:31:19,124 --> 00:31:20,690
Je voulais dire quand ils ont commencé
à s'en prendre à nous.
836
00:31:20,692 --> 00:31:22,058
J'espérais ne pas avoir à l'utiliser.
837
00:31:22,060 --> 00:31:23,660
- Je dois le faire.
- C'est quoi ?
838
00:31:23,662 --> 00:31:25,662
- Je ne peux pas te le dire.
- Tu te moques de moi ?
839
00:31:25,664 --> 00:31:27,697
Tant que je ne te le dis pas,
tu n'es pas impliqué.
840
00:31:27,699 --> 00:31:29,265
Je ne vais pas t'exposer comme ça.
841
00:31:29,267 --> 00:31:31,067
Je vais m'en occuper
moi-même.
842
00:31:31,069 --> 00:31:32,469
Si tu veux faire ça,
843
00:31:32,471 --> 00:31:34,204
alors pourquoi tu es venu me voir ?
844
00:31:34,206 --> 00:31:36,172
Parce que tu m'as fait entrer.
Je suis une partie du cabinet,
845
00:31:36,174 --> 00:31:38,041
et si je fais ça, je ne sais pas
ce qui en sortira.
846
00:31:38,043 --> 00:31:40,210
Ce n'est pas assez.
Si tu vas là bas et fais ça,
847
00:31:40,212 --> 00:31:42,212
tu dois être certain
que ça marchera.
848
00:31:42,214 --> 00:31:45,482
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
849
00:31:45,484 --> 00:31:49,652
♪ ♪
850
00:31:51,458 --> 00:31:53,458
Très bien. On enverra ça demain.
851
00:31:53,460 --> 00:31:54,793
Merci.
852
00:32:00,834 --> 00:32:03,335
Je me demandais quand tu reviendrais
en rampant.
853
00:32:03,337 --> 00:32:04,636
Je suis revenu
mais pas en rampant.
854
00:32:04,638 --> 00:32:07,739
Je suis ici pour te dire
de laisser tranquille mon cabinet.
855
00:32:07,741 --> 00:32:10,542
Je sais pourquoi tu es là
mais laisse moi te dire ça.
856
00:32:10,544 --> 00:32:13,345
Est-ce que ton cabinet sait
ce que tu as fait ?
857
00:32:13,347 --> 00:32:14,779
Non.
Mais si tu ne laisses pas tomber,
858
00:32:14,781 --> 00:32:17,616
ils ne seront pas les seuls
à le savoir.
859
00:32:17,618 --> 00:32:20,552
Et pas seulement ce que j'ai fait.
Ce que tu as fait.
860
00:32:22,689 --> 00:32:24,522
Je laisse tomber,
861
00:32:24,524 --> 00:32:27,325
et ça revient te botter le cul.
862
00:32:29,463 --> 00:32:30,729
Tu dois signer quelque chose
863
00:32:30,731 --> 00:32:33,832
disant que je n'ai rien à voir
avec ça.
864
00:32:33,834 --> 00:32:35,767
Je l'ai déjà fait.
865
00:32:35,769 --> 00:32:39,738
Tout comme j'ai préparé
quelque chose pour que tu le signes
866
00:32:39,740 --> 00:32:42,340
disant que tu ne toucheras
à aucun de nos clients
867
00:32:42,342 --> 00:32:44,476
pour les 10 prochaines années.
868
00:32:44,478 --> 00:32:47,479
[Musique nerveuse]
869
00:32:47,481 --> 00:32:49,714
♪ ♪
870
00:32:49,716 --> 00:32:52,050
- Tu es prêt à le faire.
- Comme je te l'ai dit.
871
00:32:52,052 --> 00:32:54,386
Je l'ai déjà fait.
872
00:32:55,455 --> 00:32:56,454
[PAPIER SE FROISSANT]
873
00:32:56,456 --> 00:32:57,856
[SIGNATURE]
874
00:32:59,660 --> 00:33:02,327
C'est sur toi maintenant.
875
00:33:02,329 --> 00:33:05,463
Oui.
876
00:33:05,465 --> 00:33:11,569
♪ ♪
877
00:33:13,674 --> 00:33:16,074
C'est fini ?
878
00:33:16,076 --> 00:33:17,542
Qu'est-ce que tu crois ?
879
00:33:17,544 --> 00:33:19,411
Je pensais que tu étais allé là bas
880
00:33:19,413 --> 00:33:21,713
et dit quelque chose comme "tu vas
laisser tomber ces poursuites
881
00:33:21,715 --> 00:33:23,515
et tu vas oublier de t'en prendre
882
00:33:23,517 --> 00:33:25,350
à nos clients".
883
00:33:25,352 --> 00:33:27,919
Et quand il a dit "Tes clients,
tu veux dire les miens ?"
884
00:33:27,921 --> 00:33:31,890
Et j'ai dit "non".
885
00:33:31,892 --> 00:33:33,925
Parce que je suis à Pearson Specter
maintenant
886
00:33:33,927 --> 00:33:37,362
et il n'aura pas mes clients."
887
00:33:38,632 --> 00:33:40,598
Tu es deux fois l'homme
qu'il est, Alex.
888
00:33:40,600 --> 00:33:42,567
- Comment ça ?
- Si le bateau coulait
889
00:33:42,569 --> 00:33:44,703
Tommy Bratton jetterait
son meilleur ami
890
00:33:44,705 --> 00:33:47,405
par dessus bord pour se rendre
au rivage.
891
00:33:47,407 --> 00:33:49,774
Toi, au contraire, tu lui offrirais
un radeau de survie.
892
00:33:49,776 --> 00:33:51,710
Merci, Harvey.
893
00:33:51,712 --> 00:33:54,979
Non, Alex.
Merci à toi.
894
00:34:01,822 --> 00:34:03,722
Qu'est-ce qu'on va dire
à Louis et Donna
895
00:34:03,724 --> 00:34:05,490
pour expliquer comment
ça s'est fini ?
896
00:34:05,492 --> 00:34:07,425
On leur dira qu'on a fait
ce qui était nécessaire.
897
00:34:07,427 --> 00:34:10,462
Et pour information,
Louis a raison.
898
00:34:10,464 --> 00:34:12,530
Tu es un des nôtres maintenant.
899
00:34:16,837 --> 00:34:18,970
Ne dis pas à Louis que j'ai dit
qu'il avait raison.
900
00:34:18,972 --> 00:34:20,972
Ne t'inquiète pas.
J'écoute seulement
901
00:34:20,974 --> 00:34:23,742
un mot sur trois de toute façon.
902
00:34:23,744 --> 00:34:26,678
[MUSIQUE CALME]
903
00:34:26,680 --> 00:34:28,580
♪ ♪
904
00:34:28,582 --> 00:34:29,948
[VERRES QUI TRINQUENT]
- Hey.
905
00:34:29,950 --> 00:34:32,751
- Hey.
- Je viens juste de réaliser
906
00:34:32,753 --> 00:34:35,553
que je ne t'ai jamais demandé
comment était le RDV au Plaza.
907
00:34:35,555 --> 00:34:37,522
Hum...
908
00:34:37,524 --> 00:34:39,924
Je l'ai annulé.
909
00:34:39,926 --> 00:34:42,627
- Je ne comprends pas.
- Je suis arrivée en retard
910
00:34:42,629 --> 00:34:44,796
et une femme a commencé à me montrer
les options.
911
00:34:44,798 --> 00:34:46,531
Mais j'ai réalisé...
912
00:34:46,533 --> 00:34:48,533
j'ai passé plus de temps à penser
913
00:34:48,535 --> 00:34:50,969
à qui donnait les informations
à Bratton Gould
914
00:34:50,971 --> 00:34:53,004
plutôt qu'à
915
00:34:53,006 --> 00:34:55,507
quelle couleur les serviettes
devaient être.
916
00:34:55,509 --> 00:34:58,443
Donc tu ne veux plus le faire
au Plaza ?
917
00:34:58,445 --> 00:35:01,179
Non, ce n'est pas ça.
Qu'est-ce qui ne va pas avec nous ?
918
00:35:01,181 --> 00:35:03,681
On ne peut même pas prendre le temps
pour un rendez-vous.
919
00:35:03,683 --> 00:35:05,850
Rachel, nos emplois du temps sont fous
en ce moment.
920
00:35:05,852 --> 00:35:08,620
Et c'est exactement ce que j'ai dit
à mon père quand il m'en a parlé.
921
00:35:08,622 --> 00:35:10,555
Parlé de quoi ?
922
00:35:10,557 --> 00:35:13,558
Il a dit que si on ne pouvait pas
trouver du temps pour chacun maintenant,
923
00:35:13,560 --> 00:35:16,027
comment on trouvera du temps
pour notre mariage ?
924
00:35:20,901 --> 00:35:25,603
Tu es la chose la plus importante
dans ma vie.
925
00:35:25,605 --> 00:35:27,605
Si tu veux tout laisser tomber
maintenant
926
00:35:27,607 --> 00:35:30,008
et planifier le mariage
et la lune de miel
927
00:35:30,010 --> 00:35:31,876
et commencer à choisir
des noms de bébé,
928
00:35:31,878 --> 00:35:33,511
c'est ce qu'on va faire.
929
00:35:33,513 --> 00:35:34,946
C'est ça le truc.
930
00:35:34,948 --> 00:35:36,948
Je ne veux rien
laisser tomber.
931
00:35:36,950 --> 00:35:38,950
Je veux me marier...
932
00:35:38,952 --> 00:35:42,520
Mais je tiens aussi beaucoup
à ce que je fais.
933
00:35:42,522 --> 00:35:44,456
Peut-être que ton père a raison.
934
00:35:44,458 --> 00:35:45,957
- Mike.
- Je veux dire qu'il a raison
935
00:35:45,959 --> 00:35:47,959
qu'il est difficile pour nous
de nous occuper
936
00:35:47,961 --> 00:35:50,728
du mariage en ce moment
mais...
937
00:35:50,730 --> 00:35:52,730
Il a tort s'il pense
qu'on ne le fera jamais.
938
00:35:52,732 --> 00:35:54,699
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça veut dire
939
00:35:54,701 --> 00:35:56,568
que je tiens à ce que je fais aussi.
940
00:35:56,570 --> 00:35:58,670
Et maintenant je vais aller
m'occuper de quelque chose
941
00:35:58,672 --> 00:36:01,039
dont j'aurai dû m'occuper
plus tôt mais...
942
00:36:01,041 --> 00:36:03,041
Quand on rentrera à la maison,
943
00:36:03,043 --> 00:36:04,676
on va ouvrir une bouteille
de vin,
944
00:36:04,678 --> 00:36:06,511
et on va parler toute la nuit
945
00:36:06,513 --> 00:36:08,913
à propos du genre de mariage
que l'on va avoir.
946
00:36:08,915 --> 00:36:11,082
Et puis on va choisir une date.
947
00:36:11,084 --> 00:36:13,618
Vraiment ?
948
00:36:13,620 --> 00:36:15,019
Oui.
949
00:36:15,021 --> 00:36:18,022
[INSTRUMENTAL ÉMOTIONNEL]
950
00:36:18,024 --> 00:36:25,129
♪ ♪
951
00:36:30,637 --> 00:36:32,036
Harvey, je sais que tu viens ici
pour ...
952
00:36:32,038 --> 00:36:33,872
Donna, relax.
Je viens pour te dire
953
00:36:33,874 --> 00:36:35,640
que c'est fini.
954
00:36:35,642 --> 00:36:37,642
Pourquoi tu ne rentres pas
te reposer un peu ?
955
00:36:37,644 --> 00:36:41,613
Je sais que tu as travaillé 24h/24
dessus.
956
00:36:41,615 --> 00:36:43,615
Je suis désolée, Harvey.
957
00:36:43,617 --> 00:36:46,017
- Comment ça ?
- Tu m'as promue.
958
00:36:46,019 --> 00:36:47,919
Tu avais foi en moi,
959
00:36:47,921 --> 00:36:49,921
et je n'ai jamais trouvé qui c'était..
Je t'ai laissé tomber.
960
00:36:49,923 --> 00:36:51,756
Donna, tu ne m'as jamais laissé tomber
en 12 ans,
961
00:36:51,758 --> 00:36:54,025
et tu ne vas pas commencer
maintenant.
962
00:36:54,027 --> 00:36:57,295
En plus, peu importe
qui c'était...
963
00:36:57,297 --> 00:36:59,030
Cela importe peu maintenant.
964
00:36:59,032 --> 00:37:02,000
[MUSIQUE POP DOUCE]
965
00:37:02,002 --> 00:37:09,073
♪ ♪
966
00:37:12,746 --> 00:37:13,945
[SONNERIE]
967
00:37:13,947 --> 00:37:16,548
[SONNERIE DE TELEPHONE]
968
00:37:16,550 --> 00:37:18,049
[SONNERIE]
969
00:37:18,051 --> 00:37:19,918
Bonjour ?
970
00:37:19,920 --> 00:37:21,619
C'était toi, pas vrai ?
971
00:37:21,621 --> 00:37:22,787
De quoi, c'était moi ?
972
00:37:22,789 --> 00:37:24,122
Ne me mens pas, Jessica.
973
00:37:24,124 --> 00:37:25,790
Tu as appelé
Tommy Bratton
974
00:37:25,792 --> 00:37:27,158
et tu lui as donné la feuille
de route pour moi et Louis
975
00:37:27,160 --> 00:37:28,793
et je veux savoir pourquoi.
976
00:37:28,795 --> 00:37:30,662
Si tu l'as découvert,
977
00:37:30,664 --> 00:37:32,797
- tu sais déjà pourquoi.
- Je veux une réponse.
978
00:37:32,799 --> 00:37:35,633
Tu es venu me voir en disant
que ta maison était divisée.
979
00:37:35,635 --> 00:37:37,669
Et peu importe que tu l'acceptes
ou non, Harvey,
980
00:37:37,671 --> 00:37:41,573
rien n'unit mieux une maison divisée
qu'une attaque de l'extérieur.
981
00:37:41,575 --> 00:37:43,107
Ça ne voulait pas dire
que tu devais l'appeler.
982
00:37:43,109 --> 00:37:45,810
Je ne l'ai pas appelé.
Il m'a appelée.
983
00:37:45,812 --> 00:37:47,845
Il était après toi dans tous les cas,
Harvey.
984
00:37:47,847 --> 00:37:49,948
Tout ce que j'ai fait a été
de mentionner que...
985
00:37:49,950 --> 00:37:52,684
la façon dont j'ai été traitée
pour ma sortie,
986
00:37:52,686 --> 00:37:54,986
et que s'il voulait t'atteindre
987
00:37:54,988 --> 00:37:56,688
il devrait te monter
contre Louis.
988
00:37:56,690 --> 00:37:58,056
Jessica, je t'ai appelé
pour un conseil,
989
00:37:58,058 --> 00:37:59,924
pas pour que tu fasses
des choses par derrière
990
00:37:59,926 --> 00:38:01,726
- et manipule les choses.
- Harvey.
991
00:38:01,728 --> 00:38:03,027
- Tu as dit que j'étais prêt.
- Tu l'es.
992
00:38:03,029 --> 00:38:04,796
Et maintenant ils savent que tu l'es,
993
00:38:04,798 --> 00:38:08,099
et ils sont derrière toi
pour la prochaine fois.
994
00:38:10,804 --> 00:38:13,972
- Je suppose que je dois te remercier.
- De rien, Harvey.
995
00:38:13,974 --> 00:38:16,608
Mais fais encore un truc comme ça...
996
00:38:16,610 --> 00:38:18,977
Je n'en aurais pas besoin.
997
00:38:20,847 --> 00:38:22,680
Bonne nuit, Jessica.
998
00:38:22,682 --> 00:38:24,215
Bonne nuit, Harvey.
999
00:38:24,217 --> 00:38:27,218
[MUSIQUE POP DOUCE]
1000
00:38:27,220 --> 00:38:34,192
♪ ♪
1001
00:38:34,194 --> 00:38:37,762
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
1002
00:38:37,764 --> 00:38:40,732
- Regardez qui c'est.
- Qu'est-ce que tu fais ?
1003
00:38:40,734 --> 00:38:44,135
Je me prépare
pour le procès de demain.
1004
00:38:44,137 --> 00:38:46,404
Ça n'arrête jamais, pas vrai ?
1005
00:38:46,406 --> 00:38:49,140
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le travail d'être un avocat.
1006
00:38:49,142 --> 00:38:52,744
Ça ne veut pas que tu ne peux pas
prendre le temps pour...
1007
00:38:52,746 --> 00:38:55,013
- les choses les plus importantes.
- En parlant de ça,
1008
00:38:55,015 --> 00:38:57,181
j'ai organisé une rencontre
avec un organisateur
1009
00:38:57,183 --> 00:38:59,050
au Plaza.
1010
00:38:59,052 --> 00:39:01,152
Ça va être fabuleux.
1011
00:39:01,154 --> 00:39:02,887
Merci.
1012
00:39:02,889 --> 00:39:05,023
Tu n'as pas à me remercier, Rachel.
1013
00:39:05,025 --> 00:39:07,959
Tout ce que je veux c'est que ton
mariage soit exactement ce que tu veux.
1014
00:39:07,961 --> 00:39:09,894
Et ce que je veux
c'est prendre du temps,
1015
00:39:09,896 --> 00:39:10,928
parce que papa, tu avais raison.
1016
00:39:10,930 --> 00:39:14,065
Je veux... l'apprécier
1017
00:39:14,067 --> 00:39:16,868
et prendre le temps pour ça.
1018
00:39:16,870 --> 00:39:19,170
Donc Mike et moi allons choisir
une date
1019
00:39:19,172 --> 00:39:21,773
mais ce ne sera pas
pour tout de suite.
1020
00:39:21,775 --> 00:39:23,908
Peu importe quand c'est.
1021
00:39:23,910 --> 00:39:25,977
Tant que tu es heureuse.
1022
00:39:25,979 --> 00:39:29,847
Bien. Parce qu'il y a autre chose
dont je veux parler.
1023
00:39:31,117 --> 00:39:33,151
J'ai entendu cette idée
de fausse fusion
1024
00:39:33,153 --> 00:39:35,920
- entre nous qui a été abordée.
- Laisse moi deviner.
1025
00:39:35,922 --> 00:39:39,090
Tu penses que j'aurai dû
aider Harvey.
1026
00:39:39,092 --> 00:39:41,793
Non. Je voulais dire
que même si c'était faux,
1027
00:39:41,795 --> 00:39:45,296
j'aurai été excitée de travailler
avec mon père.
1028
00:39:45,298 --> 00:39:50,201
[MUSIQUE DOUCE]
1029
00:39:50,203 --> 00:39:52,737
Je ne pensais jamais
t'entendre dire ça.
1030
00:39:52,739 --> 00:39:55,039
Katrina m'a dit que tu avais dit
quelque chose une fois
1031
00:39:55,041 --> 00:39:57,475
que j'avais peur
de ne jamais entendre et...
1032
00:39:57,477 --> 00:39:59,210
[SOUPIRS]
1033
00:39:59,212 --> 00:40:01,212
Ça voulait dire énormément
pour moi.
1034
00:40:01,214 --> 00:40:02,980
Et c'était quoi ?
1035
00:40:02,982 --> 00:40:05,216
Que tu penses que je serai
une bonne avocate.
1036
00:40:05,218 --> 00:40:07,819
Et que tu es fier de moi.
1037
00:40:10,190 --> 00:40:12,256
Rachel...
1038
00:40:12,258 --> 00:40:16,227
Je ne le dis peut-être pas
assez souvent.
1039
00:40:16,229 --> 00:40:19,063
Mais je le pense tout le temps.
1040
00:40:20,867 --> 00:40:24,102
Je t'aime, papa.
1041
00:40:25,805 --> 00:40:27,939
Je t'aime aussi, bébé.
1042
00:40:27,941 --> 00:40:30,942
[MUSIQUE ÉMOUVANTE]
1043
00:40:30,944 --> 00:40:37,915
♪ ♪
1044
00:40:37,917 --> 00:40:39,884
[LE TÉLÉPHONE SONNE]
1045
00:40:39,886 --> 00:40:41,953
[SONNERIE]
1046
00:40:41,955 --> 00:40:43,821
- Bonjour ?
- Oliver, c'est moi.
1047
00:40:43,823 --> 00:40:45,957
Désolé, Mike, je ne peux pas
te parler maintenant.
1048
00:40:45,959 --> 00:40:48,526
Je suis submergé par une affaire
que je ne peux pas gérer.
1049
00:40:48,528 --> 00:40:50,795
Je suppose que tu n'as pas pu
convaincre Nathan
1050
00:40:50,797 --> 00:40:53,164
- de te donner du monde ?
- Non.
1051
00:40:53,166 --> 00:40:56,968
Dans ce cas...
1052
00:40:56,970 --> 00:40:58,936
J'en suis.
1053
00:40:58,938 --> 00:41:01,105
Et ta promesse à Harvey ?
1054
00:41:02,909 --> 00:41:04,876
Laisse-moi m'occuper d'Harvey.
1055
00:41:04,878 --> 00:41:07,879
[MUSIQUE ÉMOUVANTE]
1056
00:41:07,881 --> 00:41:10,948
♪ ♪