1 00:00:00,095 --> 00:00:01,300 :آنچه گذشت 2 00:00:01,324 --> 00:00:02,819 شيلا آماندا زاس 3 00:00:02,820 --> 00:00:03,987 با من ازدواج ميکني؟ 4 00:00:04,021 --> 00:00:06,356 آره باهات ازدواج ميکنم 5 00:00:06,390 --> 00:00:08,858 وقتي بچه دار بشيم !واي به حال دنيا 6 00:00:08,892 --> 00:00:09,993 لوئيس من بچه نميخوام 7 00:00:10,027 --> 00:00:12,779 شيلا من ميخوام پدر باشم 8 00:00:12,830 --> 00:00:14,030 مايک راس به اين شرکت برنميگرده 9 00:00:14,064 --> 00:00:15,748 تو که شنيدي لوئيس چي گفت استخدامش کرده 10 00:00:15,783 --> 00:00:17,867 ميخوام بدونم براي چي برگشتي؟ 11 00:00:17,901 --> 00:00:19,585 نکته مهم اينه که اينجا ميمونم 12 00:00:19,620 --> 00:00:21,404 چون به اينجا تعلق دارم 13 00:00:21,422 --> 00:00:23,062 اين باعث ميشه به نظر برسه که پول فورستمن 14 00:00:23,073 --> 00:00:24,757 از هيچ حساب خارج از کشوري عبور نکرده 15 00:00:24,792 --> 00:00:25,925 و تو هيچ مبلغي دريافت نکردي 16 00:00:25,959 --> 00:00:27,427 اين جعل سنده 17 00:00:27,461 --> 00:00:30,129 که جرمش از اونچه تو انجام دادي کمتره 18 00:00:30,180 --> 00:00:32,298 من چاره اي نداشتم معلومه که چاره داشتي 19 00:00:32,349 --> 00:00:34,183 ميتونستي در هر لحظه اي بهش جواب منفي بدي 20 00:00:34,218 --> 00:00:36,102 يه چيزي حتميه 21 00:00:36,136 --> 00:00:39,305 وقتي همه اين قضايا تموم شه اخراجت ميکنم 22 00:00:39,356 --> 00:00:44,110 اگه لوئيس نبود من به اينجا برنميگشتم 23 00:00:44,144 --> 00:00:46,362 ترتيبشو ميدم 24 00:00:46,397 --> 00:00:48,564 هاروي و جسيکاي عزيز" 25 00:00:48,598 --> 00:00:50,283 من همه شما رو براي منافع شخصي خودم به خطر انداختم 26 00:00:50,317 --> 00:00:53,903 از اين لحظه من لوئيس ليت 27 00:00:53,937 --> 00:00:56,939 از شرکت پيرسون-اسپکتر استعفا ميدم 28 00:00:56,957 --> 00:00:58,958 "خواهش ميکنم از خونه من محافظت کنيد 29 00:01:21,398 --> 00:01:25,601 يک,دو يه ثانيه مهلت بده 30 00:01:25,635 --> 00:01:26,903 لباس مناسب نپوشيدي 31 00:01:26,937 --> 00:01:28,905 شايد بتونيم برات يه دست لباس ورزشي جور کنيم چند راند مبارزه کنيم 32 00:01:28,939 --> 00:01:31,357 فکر کنم تا حالا چند راند جنگيدم 33 00:01:31,408 --> 00:01:34,610 به کمکت احتياج دارم 34 00:01:34,644 --> 00:01:36,579 هر چي که باشه چه کاري از دستم برمياد؟ 35 00:01:36,613 --> 00:01:39,282 موکلين چندتا موکل نياز دارم 36 00:01:39,316 --> 00:01:40,867 ..لوئيس طبق آيين نامه شرکت 37 00:01:40,918 --> 00:01:42,285 بيخيال هاروي فکر ميکني نميدونم تو آيين نامه چي نوشته؟ 38 00:01:42,319 --> 00:01:43,586 من خودم آيين نامه رو نوشتم 39 00:01:43,620 --> 00:01:45,988 آره و آيين نامه رو براي کي نوشتي؟ 40 00:01:46,006 --> 00:01:49,425 جسيکا و اون براي تو استثنا قائل نميشه 41 00:01:49,460 --> 00:01:50,626 شايد براي تو استثنا قائل شه 42 00:01:50,660 --> 00:01:51,761 نه قائل نميشه 43 00:01:51,795 --> 00:01:53,012 هاروي فکر ميکني دوست دارم اينجا باشم؟ 44 00:01:53,046 --> 00:01:55,047 سعي کردم با 6تا شرکت مختلف مصاحبه بگيرم 45 00:01:55,099 --> 00:01:57,266 و تک تکشون يه چيزو گفتن 46 00:01:57,301 --> 00:01:58,718 وضعيت اقتصادي خرابه 47 00:01:58,769 --> 00:02:00,570 و معنيش اينه که اگر نتونم با خودم مشتري بيارم 48 00:02:00,604 --> 00:02:01,804 بايد به سيبري نقل مکان کنم 49 00:02:01,838 --> 00:02:03,523 چون تو اين شهر هيچ کاري گيرم نمياد 50 00:02:03,557 --> 00:02:04,607 ...لوئيس هاروي 51 00:02:04,641 --> 00:02:06,842 من که ازت ماه رو نميخوام 52 00:02:06,860 --> 00:02:08,861 فقط 3تا از شرکت هايي که خودم به پيرسون-اسپکتر آوردم 53 00:02:08,896 --> 00:02:12,615 زماني که بي اهميت بودن 54 00:02:15,235 --> 00:02:16,786 بذار با جسيکا صحبت کنم 55 00:02:16,820 --> 00:02:19,822 ممنون 56 00:02:32,503 --> 00:02:34,554 هاروي به نظر ميرسه سرت خلوت باشه 57 00:02:34,588 --> 00:02:36,839 "دوست داري در "نشست قوانين امنيت بين الملل 58 00:02:36,873 --> 00:02:38,925 شرکت کني؟ بستگي داره 59 00:02:38,976 --> 00:02:40,676 اين نشست تو وگاسه,مياميه يا ريو؟ 60 00:02:40,710 --> 00:02:43,346 پگکيپسي پاول پورتر رو بفرست 61 00:02:43,380 --> 00:02:46,566 چيکار ميتونم برات بکنم؟ 62 00:02:46,600 --> 00:02:47,934 همين الان لوئيس رو ديدم 63 00:02:47,985 --> 00:02:51,053 نه هيچ موکلي بهش نميرسه 64 00:02:51,071 --> 00:02:52,488 فقط 3تا موکل ميخواد 65 00:02:52,523 --> 00:02:54,223 اگر بذاريم باهاش برن ورشکست نميشيم 66 00:02:54,241 --> 00:02:56,576 نه ورشکست نميشيم اما اين کار براي هر کدوم از شرکا 67 00:02:56,610 --> 00:02:57,944 که ميخواستن برن و موکلينشون هم با خودشون ببرن 68 00:02:57,995 --> 00:02:59,912 فرصت ايجاد ميکنه 69 00:02:59,947 --> 00:03:01,414 اون يه شريک معمولي نيست 70 00:03:01,448 --> 00:03:03,533 و با جون و دل براي جفتمون زحمت کشيده 71 00:03:03,567 --> 00:03:05,251 و فقط يه لقمه نون ميخواد 72 00:03:05,285 --> 00:03:07,036 و اگر من بهش يه لقمه نون رو بدم 73 00:03:07,070 --> 00:03:08,921 يه دفعه تمام انبارمون به غارت ميره 74 00:03:08,956 --> 00:03:10,072 تو که اينو نميدوني 75 00:03:10,090 --> 00:03:12,792 اينو ميدونم که تو بايد به جاي صحبت کردن در مورد 76 00:03:12,843 --> 00:03:14,577 تحويل دادن موکلين لوئيس 77 00:03:14,595 --> 00:03:16,879 به فکر نگه داشتن موکلين خودت باشي 78 00:03:16,913 --> 00:03:20,082 جسيکا يه راهي براي نگه داشتن ورسه لايف پيدا ميکنم 79 00:03:20,100 --> 00:03:22,051 اما اون هيچ ربطي به موضوع لوئيس نداره 80 00:03:22,085 --> 00:03:23,386 به اون مرد يه چيزي مديونيم 81 00:03:23,420 --> 00:03:25,805 و منم بهش يه چيزي ميدم 82 00:03:25,856 --> 00:03:29,058 اگر تلفنم زنگ بخوره به جاي اينکه بهشون بگم به خاطر کلاهبرداري از اينجا رفته 83 00:03:29,092 --> 00:03:32,528 کلي ازش تعريف ميکنم 84 00:03:32,563 --> 00:03:34,363 وقتي نميتونه از درب هيچ شرکتي وارد بشه کسي به تو زنگ نميزنه 85 00:03:34,398 --> 00:03:38,985 اين مشکل اونه نه من 86 00:03:50,163 --> 00:03:52,615 مطمئني بايد اين کارو بکنيم؟ 87 00:03:52,633 --> 00:03:53,749 واقعا ميخواي اون لاشخورها 88 00:03:53,783 --> 00:03:55,635 از بخش ورشکستي بيان تو لوازمش سرک بکشن؟ 89 00:03:55,669 --> 00:03:58,671 آخه چک کردن وسايلش حس بدي داره 90 00:03:58,722 --> 00:04:00,339 ريچل تو ازش خبر نداري من ازش خبر ندارم 91 00:04:00,390 --> 00:04:02,308 اگر ما وسايلشو جمع نکنيم کي جمع ميکنه؟ 92 00:04:02,342 --> 00:04:03,643 ظاهرا فکر من به ذهنتون رسيده 93 00:04:03,677 --> 00:04:05,311 آره 94 00:04:05,345 --> 00:04:07,680 اونم با خودش نبرده؟ نه 95 00:04:07,731 --> 00:04:08,981 همين الان تميزش کردم 96 00:04:09,016 --> 00:04:10,316 لک افتاده بود 97 00:04:10,350 --> 00:04:12,485 نميخواستم وقتي پسش ميدم کثيف باشه 98 00:04:12,519 --> 00:04:14,854 حتما خيلي عجله داشته 99 00:04:14,905 --> 00:04:18,691 عجله داشته چون خجالت ميکشيده 100 00:04:18,742 --> 00:04:22,745 زود باشيد بيايد سريع تمومش کنيم 101 00:04:28,835 --> 00:04:31,754 ...جسيکا اينجا چيکار ميکنم؟ 102 00:04:31,788 --> 00:04:35,341 اينجام تا بهت بگم ميدونم که تو از حقيقت خبر داري 103 00:04:35,375 --> 00:04:36,676 در مورد استعفاي لوئيس 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,094 ...من چيزي نميدونم 105 00:04:38,128 --> 00:04:41,997 چرا ميدوني و حدس ميزنم از اين کار خوشت نيومد 106 00:04:42,015 --> 00:04:43,015 درسته 107 00:04:43,050 --> 00:04:44,433 خوشم نيومد 108 00:04:44,468 --> 00:04:47,219 چون فکر نميکنم لايق اخراج شدن بود 109 00:04:47,271 --> 00:04:50,439 جالبه آخه به نظر من جفتتون بايد اخراج ميشديد 110 00:04:50,474 --> 00:04:53,276 ....منظورت تو ميدونستي اون چيکار کرده 111 00:04:53,310 --> 00:04:54,894 و هيچي نگفتي 112 00:04:54,945 --> 00:04:57,563 پس براي همين اينجايي 113 00:04:57,614 --> 00:04:58,781 تا اخراجم کني 114 00:04:58,815 --> 00:05:02,902 نه من اينجام تا بهت يه فرصت دوباره بدم 115 00:05:18,919 --> 00:05:20,219 اونا شبيه پرونده هاي من نيستن 116 00:05:20,253 --> 00:05:22,705 نيستن اما دست خالي نيومدم 117 00:05:22,723 --> 00:05:24,640 برات يه چيزي آوردم کار؟ 118 00:05:24,675 --> 00:05:27,476 مشاور حقوقي در پروکتر اند گمبل (Procter & Gamble:شرکت چندمليتي و آمريکايي کالاهاي مصرفي) 119 00:05:27,511 --> 00:05:30,379 پروکتر اند گمبل؟ شوخيت گرفته؟ 120 00:05:30,397 --> 00:05:33,215 اونا تو سينسينتي هستن که معادل آمريکايي سيبريه 121 00:05:33,233 --> 00:05:34,266 معادل آمريکاييه شرکتيه که 122 00:05:34,318 --> 00:05:36,218 در فرچون 500 رتبه 31ام رو دارن (Fortune 500:ليستي از 500 تا از بزرگ‌ترين شرکت‌هاي آمريکايي از نظر درآمدزايي مي‌باشد اين ليست هر ساله توسط نشريه فُرچون تهيه و اعلام مي‌گردد. 123 00:05:36,236 --> 00:05:38,270 و فرصتيه تا شروع تازه اي داشته باشي 124 00:05:38,322 --> 00:05:39,605 اين ايده کي بود؟ 125 00:05:39,656 --> 00:05:41,273 اوليا حضرت؟ 126 00:05:41,325 --> 00:05:42,858 مطمئنم عاشق اين کاره 127 00:05:42,892 --> 00:05:44,076 منو تبعيد کنه و ديگه ريختمو نبينه 128 00:05:44,111 --> 00:05:46,912 لوئيس اين فکر من بود و تو بايد قبول کني 129 00:05:46,947 --> 00:05:48,831 اگر خودت بودي قبول ميکري؟ 130 00:05:48,865 --> 00:05:49,898 امکان نداره 131 00:05:49,916 --> 00:05:50,950 ميدوني چرا؟ 132 00:05:51,001 --> 00:05:53,035 چون اينجا مثل رم ميمونه 133 00:05:53,069 --> 00:05:55,171 و تو يه گلادياتوري منم همينطور 134 00:05:55,205 --> 00:05:57,123 پس مثل يه گلادياتور رفتار کن 135 00:05:57,174 --> 00:05:59,458 اين کارو قبول کن و براي برگشتن به اين شهر بجنگ 136 00:05:59,509 --> 00:06:01,711 من لازم نيست براي برگشتن به اينجا 137 00:06:01,745 --> 00:06:03,679 به سينسينتي برم 138 00:06:03,714 --> 00:06:06,716 ميتونم با جسيکا بجنگم 139 00:06:08,352 --> 00:06:12,021 ارائه اي از گروه ترجمه ي .:TvShoW:. 140 00:06:12,055 --> 00:06:15,358 :مترجمين Alireza1996 و night sky 141 00:06:15,392 --> 00:06:18,527 قسمت دهم از فصل چهارم "This is Rome" 142 00:06:41,132 --> 00:06:42,508 اومدي وسايلتو جمع کني؟ 143 00:06:42,509 --> 00:06:44,660 اومدم 3تا موکلي که مال منن ببرم 144 00:06:44,661 --> 00:06:47,813 اون موکلين مثل تمام کساني که اين شرکت نمايندشونه 145 00:06:47,814 --> 00:06:50,099 به من تعلق دارن و هيچ کاري نميتوني بکني 146 00:06:50,133 --> 00:06:52,351 چرا ميتونم چون طبق آيين نامه 147 00:06:52,402 --> 00:06:53,635 موظفي تا جدا شدن هر وکيلي از اين شرکت رو 148 00:06:53,653 --> 00:06:55,237 به موکلين اطلاع بدي 149 00:06:55,272 --> 00:06:58,474 و اگر بعد از اطلاع دادن من اين کارو نکني 150 00:06:58,492 --> 00:07:00,242 من ميتونم اونا رو با خودم ببرم 151 00:07:00,277 --> 00:07:01,527 خب تو خودت آيين نامه رو تنظيم کردي 152 00:07:01,578 --> 00:07:03,179 پس منم حرفتو باور ميکنم 153 00:07:03,196 --> 00:07:05,581 فکر ميکني نميتونم اونا رو ازت بگيرم؟ 154 00:07:05,615 --> 00:07:08,417 من کسيم که اونا رو به اين شرکت آورد و وقتي تو فقط سوت رو برميداشتي 155 00:07:08,452 --> 00:07:09,452 ساعت 4صبح 156 00:07:09,453 --> 00:07:11,420 جواب تلفن هاشون رو ميداد 157 00:07:11,455 --> 00:07:12,872 من فقط سودمو برميداشتم؟ 158 00:07:12,923 --> 00:07:14,623 آره و به همين خاطر من اونا رو ميبرم 159 00:07:14,657 --> 00:07:16,208 چون حقمه 160 00:07:16,259 --> 00:07:18,844 و هميشه همين برات مهمه مگه نه لوئيس؟ 161 00:07:18,879 --> 00:07:19,879 چيزي که حقته 162 00:07:19,930 --> 00:07:21,213 معلومه که مهمه 163 00:07:21,264 --> 00:07:23,015 و تو هم خيلي رو داري که بعد از تمام کارهايي که برات کردم 164 00:07:23,049 --> 00:07:24,216 بهم جواب منفي ميدي 165 00:07:24,267 --> 00:07:27,853 کاري که تو کردي قانون شکني بود 166 00:07:27,888 --> 00:07:30,723 و من هنوز حاضرم تا بهت يه معرفي نامه خوب بدم 167 00:07:30,774 --> 00:07:34,176 من به معرفي نامه مسخرت احتياجي ندارم 168 00:07:34,194 --> 00:07:36,061 من به موکل نياز دارم و اگر نحويلشون ندي 169 00:07:36,113 --> 00:07:38,114 بهتره حواستو جمع کني چون اونا رو از چنگت درميارم 170 00:07:43,904 --> 00:07:45,121 لوئيس 171 00:07:45,155 --> 00:07:46,622 جواب تلفن هامو ندادي 172 00:07:46,656 --> 00:07:48,991 در طول زمان منتقل شدن خوشم نمياد با کسي ارتباط داشته باشم 173 00:07:49,025 --> 00:07:50,709 اما تو حتي خداحافظي هم نکردي 174 00:07:50,744 --> 00:07:51,944 چي داريم که بگيم کاترينا؟ 175 00:07:51,962 --> 00:07:53,913 ...خب 176 00:07:53,964 --> 00:07:55,714 هر وقت حوصله داشتي 177 00:07:55,749 --> 00:07:57,199 خوشحال ميشم براي شام ببرمت بيرون 178 00:07:57,217 --> 00:07:59,168 نميشه تو الان با طرف مقابلي 179 00:07:59,202 --> 00:08:00,920 منظورت چيه؟ به جسيکا اطلاع دادم 180 00:08:00,971 --> 00:08:01,971 که ميخوام برم سراغ 3تا از موکلين 181 00:08:02,005 --> 00:08:03,005 ...لوئيس نه نه 182 00:08:03,006 --> 00:08:04,089 ما قراره وارد جنگ بشيم 183 00:08:04,141 --> 00:08:05,224 و نميخوام در شرايطي قرارت بدم که 184 00:08:05,258 --> 00:08:06,225 با دشمن دوستي کني 185 00:08:06,259 --> 00:08:09,378 تو دشمن نيستي لوئيس 186 00:08:09,396 --> 00:08:13,349 جسيکا مجبورم کرد شخصا با تمام موکلين سابقت تماس بگيرم 187 00:08:13,383 --> 00:08:15,568 اون چيکار کرد؟ 188 00:08:15,602 --> 00:08:17,570 نميتوني باهاشون روبرو بشي تموم شد 189 00:08:17,604 --> 00:08:20,356 من بايد برم 190 00:08:20,390 --> 00:08:22,158 لوئيس 191 00:08:22,192 --> 00:08:23,576 من واقعا متاسفم 192 00:08:23,610 --> 00:08:25,911 نميخواستم اين کارو بکنم متاسف نباش 193 00:08:25,946 --> 00:08:29,331 اگر قرار بود کسي اين کارو بکنه خوشحالم که اون شخص تو بودي 194 00:08:29,366 --> 00:08:31,233 من درگير ادغام 2تا شرکتم 195 00:08:31,251 --> 00:08:32,368 چي اينقدر مهمه که مجبور بودم 196 00:08:32,402 --> 00:08:33,569 به اين دفتر آشغال بيام؟ 197 00:08:33,587 --> 00:08:34,948 اين قبلا دفتر آشغال خودت بود 198 00:08:34,955 --> 00:08:36,905 و بعد از اون متعلق به 6نفر ديگه بود 199 00:08:36,923 --> 00:08:38,374 که 5نفرشون از اين شرکت رفتن 200 00:08:38,408 --> 00:08:39,508 خب که چي؟ 201 00:08:39,543 --> 00:08:42,094 اينکه همه چيز ميتونه در يه چشم به هم زدن تغيير کنه 202 00:08:42,128 --> 00:08:44,096 لوئيس آره لوئيس 203 00:08:44,130 --> 00:08:46,215 فقط 10ثانيه طول کشيد تا اسمشو از رو ديوار بردارن 204 00:08:46,249 --> 00:08:49,018 فکر ميکني چقدر براي جسيکا زمان ميبره تا اسم منم برداره؟ 205 00:08:49,052 --> 00:08:50,252 دنبال چي ميگردي مايک؟ 206 00:08:50,253 --> 00:08:53,022 هاروي جسيکا به من به چشم يه مشکل بزرگ نگاه ميکنه 207 00:08:53,056 --> 00:08:54,607 و تنها راه حل اينه که از شرم خلاص شه 208 00:08:54,641 --> 00:08:55,808 من نميخوام اين اتفاق بيفته 209 00:08:55,859 --> 00:08:57,943 من بايد يه مشکل بزرگتر رو حل کنم 210 00:08:57,978 --> 00:09:00,229 و از من ميخواي تا برات يه مشکل بزرگتر جور کنم 211 00:09:00,263 --> 00:09:01,447 من تازه برگشتم 212 00:09:01,481 --> 00:09:03,315 ازت ميخوام بزرگترين مشکلي که داري رو بهم بدي 213 00:09:03,366 --> 00:09:08,120 صنايع دارويي استرلينگ داره با فايزر ادغام ميشه 214 00:09:08,154 --> 00:09:10,155 يالا بچه زرنگ ميخواي مشکلو حل کني؟ 215 00:09:10,207 --> 00:09:11,407 اول بايد بتوني مشکلو شناسايي کني 216 00:09:11,441 --> 00:09:13,375 مشکلي وجود نداره خب ادغام ميشن 217 00:09:13,410 --> 00:09:15,711 جمعا 26% از کل بازارو در اختيار دارن که 218 00:09:15,745 --> 00:09:18,380 بيشتر از حد تعيين شده توسط کميسيون نيست 219 00:09:18,415 --> 00:09:20,799 اما؟ 220 00:09:20,834 --> 00:09:22,384 لعنتي 221 00:09:22,419 --> 00:09:23,919 ورسه لايف مارو از اون حد خارج ميکنه 222 00:09:23,953 --> 00:09:25,087 بايد بذاريمشون کنار 223 00:09:25,121 --> 00:09:27,623 مگر اينکه براي دور زدن اون قانون يه راهي پيدا کنيم 224 00:09:27,641 --> 00:09:29,925 همونطور که به جسيکا قول دادم اين کارو ميکنيم 225 00:09:29,959 --> 00:09:31,126 قول دادي؟ 226 00:09:31,144 --> 00:09:32,761 هيچکس تا حالا نتونسته اين کارو بکنه 227 00:09:32,795 --> 00:09:33,896 گوش کن ميخواي خودتو به همه ثابت کني؟ 228 00:09:33,930 --> 00:09:37,900 پس معجزه کن 229 00:09:42,072 --> 00:09:45,074 اي واي اي واي"چي؟" 230 00:09:45,108 --> 00:09:46,325 قيافت جوريه که 231 00:09:46,359 --> 00:09:47,643 ميخواي يه مکالمه احساسي داشته باشي 232 00:09:47,661 --> 00:09:49,161 که من نميخوام داشته باشم ميدوني چيه هاروي؟ 233 00:09:49,195 --> 00:09:51,363 فقط اومدم ببينم که به چيزي احتياج داري يا نه 234 00:09:51,414 --> 00:09:54,867 ندارم باشه 235 00:09:54,918 --> 00:09:57,453 گوش کن من ميدونم که تمام اين ماجرا با لوئيس 236 00:09:57,487 --> 00:09:58,837 اذيتت ميکنه 237 00:09:58,872 --> 00:09:59,988 نه چيزي که اذيتم ميکنه اينه که ميگي 238 00:10:00,006 --> 00:10:01,123 اومدي تا ببيني به چي نياز دارم 239 00:10:01,157 --> 00:10:02,508 ولي در واقع ميخواي در مورد لوئيس صحبت کني 240 00:10:02,542 --> 00:10:05,094 من نگرانشم واقعا تو شرايط بديه 241 00:10:05,128 --> 00:10:06,629 فکر ميکني خودم نميدونم؟ به همين خاطر سعي کردم کمکش کنم 242 00:10:06,663 --> 00:10:08,097 براش يه کار جور کردم 243 00:10:08,131 --> 00:10:09,765 و اون دستمو پس زد 244 00:10:09,799 --> 00:10:10,799 و اون نبايد اين کارو ميکرد 245 00:10:10,833 --> 00:10:12,184 آره پس براي چي اينجايي؟ 246 00:10:12,218 --> 00:10:17,690 چون هنوز فکر ميکنم ميتونيم کمکش کنيم 247 00:10:17,724 --> 00:10:18,840 ...دانا هاروي 248 00:10:18,858 --> 00:10:21,310 تو با فراهم کردن اون کار حرکت قشنگي کردي 249 00:10:21,344 --> 00:10:23,679 قضاوت درستي بود اما در شهر اشتباهي بود 250 00:10:23,697 --> 00:10:25,564 آره نميتونم تو نيويورک چيزي براش جور کنم 251 00:10:25,615 --> 00:10:26,949 من در مورد نيويورک حرف نميزنم 252 00:10:26,983 --> 00:10:29,952 پس در مورد چي داري حرف ميزني؟ 253 00:10:36,660 --> 00:10:39,128 چقدر خوب زدي 254 00:10:39,162 --> 00:10:41,213 از کجا ميدونستي اينجام؟ 255 00:10:41,247 --> 00:10:42,848 چون وقتي حالت خوبه ميري تو گل ميخوابي 256 00:10:42,865 --> 00:10:44,500 و وقتي ميخواي يه کم انرژيتو تخليه کني مياي اينجا 257 00:10:44,534 --> 00:10:46,702 خب دانا دارم انرژيمو تخليه ميکنم 258 00:10:46,720 --> 00:10:49,638 و کارم تموم نشده پس اگر نميتوني از کلت استفاده کني 259 00:10:49,673 --> 00:10:53,175 لطف کن تنهام بذار 260 00:11:02,268 --> 00:11:03,552 ..اوه از کجا 261 00:11:03,570 --> 00:11:05,738 فيناليست مسابقات قهرماني تيراندازي با هفت تير در ايالت کنتيکت 262 00:11:05,772 --> 00:11:06,855 3سال متوالي 263 00:11:06,889 --> 00:11:08,157 چه سال هايي؟ 264 00:11:08,191 --> 00:11:10,559 دوباره اين سوالو بپرس و از اين هفت تير استفاده ميکنم 265 00:11:10,577 --> 00:11:11,860 کاري هست که نتوني انجام بدي؟ 266 00:11:11,894 --> 00:11:13,562 نه نيست 267 00:11:13,580 --> 00:11:17,566 حتي ميتونم هارويو راضي کنم يه کار ديگه برات پيدا کنه 268 00:11:17,584 --> 00:11:18,900 اين دفعه کجاست؟ 269 00:11:18,918 --> 00:11:20,786 سينسينتي؟ منياپليس؟ 270 00:11:20,837 --> 00:11:22,421 انکوريج آلاسکا؟ 271 00:11:22,455 --> 00:11:23,706 بوستون 272 00:11:23,740 --> 00:11:25,758 شيلا 273 00:11:25,792 --> 00:11:27,126 آره شيلا 274 00:11:27,177 --> 00:11:28,293 هارويو راضي کردي تا اين کارو برام بکنه؟ 275 00:11:28,345 --> 00:11:30,746 مجبورش کردم تا قول بده که انجامش ميده 276 00:11:30,764 --> 00:11:32,297 اما بعد از اين که سينسينتي رو رد کردي 277 00:11:32,349 --> 00:11:34,433 تا وقتي موافقت نکني تماس نميگيره 278 00:11:34,467 --> 00:11:35,601 نميتونم منظورت چيه که نميتوني؟ 279 00:11:35,635 --> 00:11:38,086 دانا شيلا براي قدرت ارزش قائله 280 00:11:38,104 --> 00:11:39,772 اين حرکتو به عنوان اين که در زماني که ضعيفم 281 00:11:39,806 --> 00:11:41,557 پيشش رفتم برداشت ميکنه 282 00:11:41,591 --> 00:11:43,692 لوئيس اگر تو فقط به خاطر با اون بودن 283 00:11:43,727 --> 00:11:49,114 به بوستون بري اين حرکت رو به عنوان نشانه عشق برداشت ميکنه 284 00:11:49,149 --> 00:11:52,451 بهش بگو تماس بگيره 285 00:11:52,485 --> 00:11:54,102 باشه کايل به نظر من سوالي که بايد بپرسي اينه که 286 00:11:54,120 --> 00:11:57,239 "10سال ديگه خودمو در چه وضغيتي ميبينم؟" 287 00:11:57,273 --> 00:12:03,162 و متاسفانه جواب اينه که "نه به عنوان يه فارق التحصيل هاروارد" 288 00:12:03,213 --> 00:12:05,798 احمق 289 00:12:05,832 --> 00:12:08,834 لوئيس اينجا چيکار ميکني؟ 290 00:12:08,885 --> 00:12:12,337 اومدم تا دوباره بدستت بيارم 291 00:12:12,389 --> 00:12:14,840 من متوجه منظورت نميشم ...آخرين باري که 292 00:12:14,891 --> 00:12:17,893 برام مهم نيست آخرين بار چه اتفاقي افتاد 293 00:12:17,927 --> 00:12:21,313 در اين مدت يک روزم نشده که به فکرت نيفتم 294 00:12:21,347 --> 00:12:24,933 و ديگه نميتونم احسساتمو سرکوب کنم 295 00:12:24,967 --> 00:12:27,069 شيلا من دوستت دام 296 00:12:27,103 --> 00:12:31,273 و ميخوام با هم باشيم 297 00:12:31,307 --> 00:12:35,160 لوئيس اين خيلي عاليه ..اما 298 00:12:35,195 --> 00:12:37,362 خيلي هضمش سخته 299 00:12:37,414 --> 00:12:40,148 اينکه باور کنم تو واقعا آماده اي تا متعد بشي 300 00:12:40,166 --> 00:12:41,750 خب اين چطوره؟ 301 00:12:41,785 --> 00:12:43,669 دارم تو بوستون شاغل ميشم چي؟ 302 00:12:43,703 --> 00:12:44,920 از پيرسون-اسپکتر استعفا دادم 303 00:12:44,954 --> 00:12:47,840 ..واي خداي 304 00:12:47,874 --> 00:12:50,426 باورم نميشه 305 00:12:50,460 --> 00:12:51,510 همه اين کارهارو به خاطر من کردي؟ 306 00:12:51,544 --> 00:12:52,711 آره 307 00:12:52,762 --> 00:12:54,930 ...خب من 308 00:12:54,964 --> 00:12:59,218 خب چي؟ من به خاطر تو در بوستون کار پيدا کردم 309 00:12:59,269 --> 00:13:00,552 لوئيس قبل يا بعد از اينکه از کار سابقت کناره گيري کردي 310 00:13:00,603 --> 00:13:02,771 تصميم گرفتي در بوستون کار کني؟ 311 00:13:02,806 --> 00:13:04,306 مگه چه فرقي ميکنه؟ 312 00:13:04,340 --> 00:13:06,174 خيلي فرق داره 313 00:13:06,192 --> 00:13:08,777 6ماه به من زنگ نميزني ...و بعد 314 00:13:08,812 --> 00:13:10,229 يه روز از خواب پا ميشي از کارت استعفا ميدي 315 00:13:10,280 --> 00:13:12,731 و يک دفعه من بايد اين حفره خالي رو برات پر کنم؟ 316 00:13:12,782 --> 00:13:14,182 نه نه نه نه اينطوري نيست 317 00:13:14,200 --> 00:13:16,068 باشه پس چطوريه؟ منظورم اينه 318 00:13:16,119 --> 00:13:18,704 ميدوني زنگ نزدن بهت چقدر برام سخت بود؟ 319 00:13:18,738 --> 00:13:21,206 سعي کردم فراموش کنم پس چرا فراموش نکردي؟ 320 00:13:21,241 --> 00:13:23,625 چون متوجه شدم من به نيويورک احتياجي ندارم 321 00:13:23,660 --> 00:13:26,912 به تو نياز دارم 322 00:13:26,963 --> 00:13:29,298 لوئيس فاصله جغرافيايي کوچکترين مشکل ماست 323 00:13:29,332 --> 00:13:30,833 نه ميدونم 324 00:13:30,867 --> 00:13:33,168 ميخوام اطلاع داشته باشي که باهاش کنار اومدم 325 00:13:33,202 --> 00:13:35,420 لوئيس آدم با بچه نداشتن کنار نمياد 326 00:13:35,472 --> 00:13:37,873 من بچه نميخوام و قرار نيست نظرمو عوض کنم 327 00:13:37,891 --> 00:13:40,041 لازم نيست عوض کني چون من نظرمو عوض کردم 328 00:13:40,059 --> 00:13:41,894 باشه من ميدونم که تو خيال ميکني نظرت عوض شده 329 00:13:41,928 --> 00:13:43,262 ....خب پس چرا 330 00:13:43,313 --> 00:13:44,930 .......حس ميکنم که نميدوني من 331 00:13:44,981 --> 00:13:46,047 لوئيس وقتي پرسيدم اول استعفا دادي يا نه 332 00:13:46,065 --> 00:13:48,049 .پرسيدم چون 333 00:13:48,067 --> 00:13:49,685 اگر مطمئن بودم که واقعا آمادگي کنار گذاشتن بچه رو داري 334 00:13:49,719 --> 00:13:52,187 به سمت آغوشت ميدويدم 335 00:13:52,221 --> 00:13:55,324 و هيچوقت رهات نميکردم 336 00:13:55,358 --> 00:13:57,526 .....اما اگر اين کارو ميکني چون ناراحتي و 337 00:13:57,560 --> 00:13:58,727 خب مسئله همينه 338 00:13:58,745 --> 00:14:00,496 هيچ ميدوني که من چند هفته پيش ميخواستم 339 00:14:00,530 --> 00:14:03,916 کل برنامه کاريمو به خاطر تو عوض کنم؟ 340 00:14:03,950 --> 00:14:07,953 قبل از اين ماجراها ميخواستي 341 00:14:08,004 --> 00:14:10,289 اما نکردي شيلا خواهش ميکنم 342 00:14:10,340 --> 00:14:11,290 .....بايد درک کني که من 343 00:14:11,341 --> 00:14:13,675 از ديدن دوباره ات خوشحال شدم لوئيس 344 00:14:13,710 --> 00:14:17,763 لطفا برو 345 00:14:30,915 --> 00:14:32,165 ميبينم که کلافه اي 346 00:14:32,190 --> 00:14:35,870 FTC ميبيني که قانون دهنمو سرويس کرده (Federal Trade Commission:اداره سرپرستي بازرگان دولت فدرال آمريکا که کار آن نظارت بر امور بازرگاني و جلوگيري از تقلب يا رقابت غيرمنصفانه وغيره است) 347 00:14:35,871 --> 00:14:36,499 و؟ 348 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 هاروي ازم خبر جديد ميخواد و هيچي ندارم 349 00:14:38,734 --> 00:14:39,734 و اگر تو جاي هاروي بودي اونم جاي جسيکا بود 350 00:14:39,752 --> 00:14:41,420 بهش ميگفتي که داري روش کار ميکني 351 00:14:41,454 --> 00:14:42,871 اين کارو ميتونم بکنم 352 00:14:42,905 --> 00:14:44,089 دارم روش کار ميکنم خوبه 353 00:14:44,123 --> 00:14:45,574 دانا يه بطري جاني واکر براي (Johnnie Walker:يک برند اسکاچ) 354 00:14:45,592 --> 00:14:47,112 جاناتان پالمر بفرست و بليط بازي بعدي 355 00:14:47,126 --> 00:14:48,427 ساکس رو براش بخر (Boston Red Sox:تيم بيسبال) 356 00:14:48,461 --> 00:14:50,379 و بعد تاريخ تولد زنشو پيدا کن 357 00:14:50,413 --> 00:14:52,464 همينطور تولد پسرش و سگش 358 00:14:52,515 --> 00:14:54,433 .......از کجا برام مهم نيست چطوري پيداش ميکني 359 00:14:54,467 --> 00:14:55,634 يه راهي پيدا کن 360 00:14:55,685 --> 00:14:56,635 هاروي اين براي تشکر از اونه 361 00:14:56,686 --> 00:14:57,920 براي چي از دست من عصباني هستي؟ 362 00:14:57,954 --> 00:14:59,938 براي تشکر نيست براي عذرخواهيه 363 00:14:59,973 --> 00:15:01,926 به خاطر اينکه منو راضي کردي براي لوئيس کار پيدا کنم 364 00:15:01,927 --> 00:15:02,595 .....مگه چيکار 365 00:15:02,596 --> 00:15:03,957 اصلا به مصاحبه کاري نرفته 366 00:15:03,963 --> 00:15:05,596 و مشکل ورسه لاف چطور پيش ميره؟ 367 00:15:05,597 --> 00:15:06,964 دارم روش کار ميکنم 368 00:15:07,015 --> 00:15:08,582 دارم روش کار ميکنم"يعني هيچ راه حلي نداري" 369 00:15:08,600 --> 00:15:11,936 دفعه بعدي که ميبينمت يه چيزي داشته باش 370 00:15:13,588 --> 00:15:15,973 جاناتان پالمر تو بوستونه 371 00:15:16,024 --> 00:15:18,859 هاروي به خاطر شيلا براي لوئيس اونجا کار پيدا کرد مگه نه؟ 372 00:15:18,894 --> 00:15:20,611 آره دانا اگر اونجا براي 373 00:15:20,645 --> 00:15:22,446 مصاحبه حاضر نشده معنيش اينه که اوضاع با شيلا درست نشده 374 00:15:22,480 --> 00:15:24,899 لعنتي 375 00:15:24,933 --> 00:15:28,319 حالش خيلي داغونه 376 00:15:28,370 --> 00:15:30,070 براش جعبه وسايلشو بردي؟ 377 00:15:30,104 --> 00:15:32,539 نه ولي همين الان ميبرمش 378 00:15:32,574 --> 00:15:34,375 بذار من ببرم به من گوش کن 379 00:15:34,409 --> 00:15:35,876 هاروي چون هنوز راه حلي پيدا نکردي ازت عصبانيه 380 00:15:35,911 --> 00:15:36,961 و لوئيس به من نياز داره 381 00:15:36,995 --> 00:15:38,295 لوئيس من اينجام چون اون مرد 382 00:15:38,330 --> 00:15:39,330 مصلحت منو بالاتر از خودش قرار داد 383 00:15:39,381 --> 00:15:42,166 به خاطر من دنبال شيلا نرفت 384 00:15:42,217 --> 00:15:44,284 تا جايي که من ميدونم براي همين اوضاع با شيلا خوب پيش نرفته 385 00:15:44,302 --> 00:15:46,220 .......و اين 386 00:15:46,254 --> 00:15:49,890 کوچکترين کاري که از دستم برمياد اينه که در موقع ناراحتي دلداريش بدم 387 00:15:51,893 --> 00:15:54,895 برو 388 00:15:59,434 --> 00:16:00,734 بيا تو بيا تو 389 00:16:00,769 --> 00:16:02,135 اينجا چيکار ميکني؟ 390 00:16:02,153 --> 00:16:05,189 اين چيزا چند روزه روي ميزت رها شده 391 00:16:05,240 --> 00:16:07,307 ميخواستم داشته باشيش 392 00:16:07,325 --> 00:16:10,861 باشه براي دفتر جديدم لازمشون دارم 393 00:16:10,912 --> 00:16:12,029 کار پيدا کردي 394 00:16:12,080 --> 00:16:16,367 هنوز نه ولي پيدا ميکنم اوه 395 00:16:17,702 --> 00:16:19,503 Order of the Coif (order of coif:مجمعي از وکلاي برتر هاروارد) 396 00:16:19,537 --> 00:16:22,506 magna cum laude ببين کي با درجه فارغ التحصيل شده (magna cum laude:اصطلاحي لاتين و درجه اي در دانشگاه هاي آمريکا براي توصيف دانشجويان با دستاورد علمي بالاتر از حد متوسط استفاده ميشود) 397 00:16:22,540 --> 00:16:25,292 بود summa cum laude در واقع ولي به چه دردي ميخوره؟ (summa cum laude:بالاترين درجه تحسين علمي در مدرک فارغ التحصيلي magna دانشجويان و بالاتر از ) 398 00:16:25,326 --> 00:16:28,212 مطمئنم يه داستاني پشت اين کليد هست 399 00:16:28,263 --> 00:16:29,880 ......مربوط به يکي از اولين پرونده هاته يا 400 00:16:29,931 --> 00:16:31,098 مايک خواهشا يه لطفي بکن 401 00:16:31,132 --> 00:16:33,500 تمومش کن باشه؟ چيو تموم کنم؟ 402 00:16:33,518 --> 00:16:34,518 از پرسيدن سوالايي که جوابشونو ميدوني تا بيشتر اينجا بموني 403 00:16:34,552 --> 00:16:35,769 دست بردار 404 00:16:35,804 --> 00:16:36,804 ....لوئيس من تو چي؟ 405 00:16:36,838 --> 00:16:38,338 منو چک نميکني؟ چرا ميکني 406 00:16:38,356 --> 00:16:40,441 داري سر صحبتو باز ميکني تا يه نگاهي به اطراف بندازي 407 00:16:40,475 --> 00:16:42,726 و مطمئن بشي شيئ نوک تيزي دور و بر نباشه 408 00:16:42,777 --> 00:16:44,278 من براي اين اينجا نيومدم 409 00:16:44,312 --> 00:16:47,614 خب براي تحويل دادن يه جعبه آت آشغال اينجا نيستي 410 00:16:47,649 --> 00:16:50,317 ببين وقتي داشتم غرق ميشدم نجاتم دادي 411 00:16:50,351 --> 00:16:51,902 لطف داري که اينو ميگي 412 00:16:51,953 --> 00:16:54,204 و از آوردن وسايلم ممنوم 413 00:16:54,239 --> 00:16:56,240 ولي اينا راه نجات نيستن 414 00:16:56,291 --> 00:16:57,992 در مورد بوستون شنيدم 415 00:16:58,026 --> 00:16:59,960 چي شنيدي؟ 416 00:16:59,995 --> 00:17:02,696 اينکه هاروي کار پيدا کرد و تو حتي آفتابي نشدي 417 00:17:02,714 --> 00:17:04,548 براي چي برم وقتي عشق زندگيم 418 00:17:04,582 --> 00:17:06,250 قلبمو از سينه درمياره و لگدش ميکنه 419 00:17:06,301 --> 00:17:07,551 لوئيس من فقط سعي دارم کمک کنم 420 00:17:07,585 --> 00:17:10,504 خب نميتوني 421 00:17:10,538 --> 00:17:12,873 من شيلا رو ندارم 422 00:17:12,891 --> 00:17:16,477 من شغلي ندارم 423 00:17:16,511 --> 00:17:20,814 و در حال حاضرفقط ميخوام تنها باشم 424 00:17:32,694 --> 00:17:35,829 نه 425 00:17:35,864 --> 00:17:38,415 برام مهم نيست اون چي ميگه 426 00:17:38,450 --> 00:17:42,036 15از چرنديات بازم چرنديات محسوب ميشه% 427 00:17:42,070 --> 00:17:43,087 عوضي 428 00:17:43,121 --> 00:17:44,621 چيکار ميتونم برات بکنم مايک؟ 429 00:17:44,672 --> 00:17:46,874 مشخصه که سرتون شلوغه قربان ..پس ميرم سر اصل مطلب 430 00:17:46,908 --> 00:17:48,375 همون جا دست نگه دار 431 00:17:48,409 --> 00:17:50,961 اگر ميخواي از ريچل خواستگاري کني 432 00:17:51,012 --> 00:17:54,798 مسير اشتباهي براي اين کار انتخاب کردي 433 00:17:54,849 --> 00:17:57,101 قربان فکر کنم اگر ميخواستم اين کارو بکنم 434 00:17:57,135 --> 00:17:59,436 عقلم ميرسيد تا اول از همسرتون بپرسم چطوري باهاتون برخورد کنم 435 00:17:59,471 --> 00:18:00,888 جواب خوبي بود 436 00:18:02,524 --> 00:18:04,441 راستش به خاطر لوئيس ليت اومدم اينجا 437 00:18:04,476 --> 00:18:05,626 آره شنيدم استعفا داده 438 00:18:05,660 --> 00:18:07,628 بله و دنبال کار ميگرده 439 00:18:07,662 --> 00:18:09,863 آدمي مثل اون بايد گزينه هاي زيادي داشته باشه 440 00:18:09,898 --> 00:18:11,982 خب توافق همکاري اونو از بردن موکلين 441 00:18:12,033 --> 00:18:13,484 منع ميکنه 442 00:18:13,535 --> 00:18:15,319 اي واي بله 443 00:18:15,370 --> 00:18:17,771 جسيکا با کسي شوخي نداره مگه نه؟ 444 00:18:17,789 --> 00:18:18,870 موکلين اونم گرفته؟ 445 00:18:18,873 --> 00:18:21,825 ......ببين ميدونم که شرايط اقتصادي بده 446 00:18:21,876 --> 00:18:22,960 بده؟آخرالزمانه 447 00:18:22,994 --> 00:18:24,277 منم اينجا خيريه راه ننداختم 448 00:18:24,295 --> 00:18:27,047 .....اگر يه شريک نتونه با خودش موکل بياره 449 00:18:27,082 --> 00:18:28,415 اين چيه؟ 450 00:18:28,449 --> 00:18:31,585 ميزان ساعاتي که لوئيس در 15 سال گذشته براي موکلينش کار کرده 451 00:18:31,619 --> 00:18:34,838 اهان 452 00:18:34,889 --> 00:18:37,224 اين يارو اصلا ميخوابه؟ فقط کارهاي مالي انجام نميده 453 00:18:37,258 --> 00:18:39,143 کارآموزها رو آموزش ميده مقاله مينويسه 454 00:18:39,177 --> 00:18:41,228 زندگيشو وقف شما ميکنه 455 00:18:41,262 --> 00:18:44,064 و از من ميخواي اين کارو بکنم چون با دخترم رابطه داري؟ 456 00:18:44,099 --> 00:18:45,816 از شما ميخوام اين کارو بکنيد چون تا حالا چيزي ازتون نخواستم 457 00:18:45,850 --> 00:18:47,651 و اولين چيزي که ازتون ميخوام 458 00:18:47,685 --> 00:18:49,770 لطف کردن به يکي ديگه است 459 00:18:49,804 --> 00:18:51,688 دخترتون با يه چنين آدمي رابطه داره 460 00:18:51,739 --> 00:18:53,774 پس به خاطر اينه که با دخترم رابطه داري؟ 461 00:18:53,808 --> 00:18:55,659 هر طور مايليد برداشت کنيد 462 00:18:55,693 --> 00:18:57,444 :اما سوال اصلي اينه 463 00:18:57,478 --> 00:19:02,499 در مورد لوئيس ليت چيکار ميکنيد؟ 464 00:19:02,534 --> 00:19:06,587 باهاش ملاقات ميکنم 465 00:19:06,621 --> 00:19:07,838 اما ضمانتي وجود نداره 466 00:19:07,872 --> 00:19:11,625 منم همينو ميخوام 467 00:19:11,659 --> 00:19:14,561 به دخترم بگو هر از چندگاهي به باباش زنگ بزنه 468 00:19:14,596 --> 00:19:17,297 بله قربان 469 00:19:20,935 --> 00:19:23,053 سلام خوشحال به نظر مياي 470 00:19:23,104 --> 00:19:26,557 خوشحالم چون امروز کار خوبي انجام دادم 471 00:19:26,608 --> 00:19:28,525 ميخواي بهم اجازه بدي رنگ اتاق خوابو آبي کنم؟ 472 00:19:28,560 --> 00:19:30,144 گفتم يه کار خوب کردم 473 00:19:30,178 --> 00:19:32,229 نگفتم يه کار مسخره کردم 474 00:19:33,698 --> 00:19:36,400 براي لوئيس يه مصاحبه کاري تو نيويورک جور کردم 475 00:19:36,451 --> 00:19:38,185 چي؟ 476 00:19:38,203 --> 00:19:40,320 چه عالي آره 477 00:19:40,354 --> 00:19:42,489 دوستت دارم 478 00:19:42,523 --> 00:19:43,690 ميرم برات يه نوشيدني بيارم تا جشن بگيريم 479 00:19:43,708 --> 00:19:45,576 بايد يکي براي خودتم بياري 480 00:19:45,627 --> 00:19:47,961 چون بدون تو نميتونستم انجامش بدم 481 00:19:47,996 --> 00:19:49,713 منظورت چيه؟ 482 00:19:49,747 --> 00:19:51,965 منظورم اينه که مصاحبه با پدرته 483 00:19:52,000 --> 00:19:53,217 چي؟ 484 00:19:53,251 --> 00:19:58,422 براي لوئيس رفتم پيش پدرت 485 00:19:58,473 --> 00:20:01,758 چيه؟ 486 00:20:01,809 --> 00:20:03,760 خيلي کار خوبيه 487 00:20:03,811 --> 00:20:06,379 اما؟ 488 00:20:06,397 --> 00:20:07,814 بذار به همين اکتفا کنم که 489 00:20:07,849 --> 00:20:10,601 دليلي وجود داره که براي تامين هزينه دانشگاه حقوق پيش پدرم نرفتم 490 00:20:10,652 --> 00:20:11,602 فکر کردم گفتي براي اينکه ميخواستي 491 00:20:11,653 --> 00:20:12,903 رو پاي خودت وايستي 492 00:20:12,937 --> 00:20:15,856 براي همين بود اما بقيه با کمک گرفتن از پدرشون 493 00:20:15,890 --> 00:20:17,324 مشکل ندارن 494 00:20:17,358 --> 00:20:21,394 چون نبايد منتظر چيز ديگه اي باشن 495 00:20:21,412 --> 00:20:23,197 چي داري ميگي؟ 496 00:20:23,231 --> 00:20:24,765 اون مجاني کاريو انجام نميده 497 00:20:24,799 --> 00:20:26,867 منظورت اينه که بعد از اين يه چيزي ازم ميخواد؟ 498 00:20:26,901 --> 00:20:32,072 نميدونم ولي قطعا از يه کسي يه چيزي ميخواد 499 00:20:32,090 --> 00:20:36,793 اگر باعث ميشه لوئيس از نو شروع کنه برام مهم نيست 500 00:20:44,782 --> 00:20:46,038 ....واي پسر 501 00:20:46,063 --> 00:20:47,680 جدي؟ آره 502 00:20:47,731 --> 00:20:48,814 شوخي ميکني نه 503 00:20:48,849 --> 00:20:50,099 تو هم اونجا رفتي؟ 504 00:20:50,133 --> 00:20:51,150 هر سه شنبه در 5سال گذشته 505 00:20:51,184 --> 00:20:53,486 اوه چهارشنبه 506 00:20:53,520 --> 00:20:56,188 روز مرغ با پنير پارمزان 507 00:20:56,239 --> 00:20:57,239 حس کريسمسو به من ميده 508 00:20:57,274 --> 00:20:58,607 قبول دارم لوئيس 509 00:20:58,641 --> 00:21:00,026 واقعا صحبت لذت بخشي بود 510 00:21:00,077 --> 00:21:03,112 اما وقتشه بريم سراغ اصل مطلب 511 00:21:03,146 --> 00:21:04,413 ميخواي بدوني چرا استعفا دادم 512 00:21:04,448 --> 00:21:05,981 خب به جسيکا زنگ زدم 513 00:21:05,999 --> 00:21:08,000 و خيلي ازت تعريف کرد 514 00:21:08,035 --> 00:21:09,502 و هر دومون ميدونيم که حرفاش چرند محضه 515 00:21:09,536 --> 00:21:11,003 ميخواي حقيقتو بدوني 516 00:21:11,038 --> 00:21:12,654 من اصلا از حقيقت حرفي زدم؟ 517 00:21:12,673 --> 00:21:15,041 فقط ميخوام بدوني که ميدونم چرنده 518 00:21:15,092 --> 00:21:17,460 ولي حقيقت من اينه که برام مهم نيست براي چي رفتي 519 00:21:17,494 --> 00:21:19,462 تنها چيزي که برام مهمه اينه که چي ميتوني با خودت ببري 520 00:21:19,496 --> 00:21:20,696 چي؟ 521 00:21:20,731 --> 00:21:23,199 اگر تو يه موکل از اون شرکت بياري مهم نيست چقدر موکل مهميه 522 00:21:23,233 --> 00:21:25,834 و در اون صورت فورا تو رو يکي از شرکاي ارشد شرکت ميکنم 523 00:21:25,852 --> 00:21:27,103 صبر کن ببينم 524 00:21:27,137 --> 00:21:29,055 مايک راس گفت 525 00:21:29,106 --> 00:21:31,357 احتياجي نيست تا با خودم موکل بيارم 526 00:21:31,391 --> 00:21:32,975 اين در مورد موکل نيست 527 00:21:33,009 --> 00:21:34,727 در مورد شهامته 528 00:21:34,778 --> 00:21:35,978 من به يه دايه ديگه احتياج ندارم 529 00:21:36,012 --> 00:21:37,780 به وکيلي احتياج دارم که زورش به بقيه بچربه 530 00:21:37,814 --> 00:21:39,732 و در اين مورد زورش به شرکت پيرسون-اسپکتر بچربه 531 00:21:39,783 --> 00:21:41,784 ميخواي ببيني ميتونم توافق همکاريمو زير پا بذارم؟ 532 00:21:41,818 --> 00:21:43,285 دقيقا 533 00:21:43,320 --> 00:21:47,123 چون اگر نتوني پس به چه دردي ميخوري؟ 534 00:21:48,992 --> 00:21:50,025 تو با جسيکا هيچ فرقي نداري 535 00:21:51,161 --> 00:21:53,629 اينو يه تعريف تلقي ميکنم 536 00:21:53,663 --> 00:21:54,663 اگر منو ببخشي 537 00:21:54,697 --> 00:21:56,749 سيلويا در راه خروج راهنماييت ميکنه 538 00:21:56,800 --> 00:21:57,917 بله 539 00:21:57,968 --> 00:22:00,503 رابرت اينجا نيويورکه ميتونم يه تاکسي بگيرم 540 00:22:00,537 --> 00:22:03,506 در واقع منظورم از اين حرف اين بود که "ازدفترم بزن به چاک" 541 00:22:11,648 --> 00:22:12,982 خوب يه مدت کم مگه چقدر طول مي کشه؟ 542 00:22:13,016 --> 00:22:14,350 ...آيا شما 543 00:22:14,384 --> 00:22:15,518 لوييس 544 00:22:15,552 --> 00:22:17,353 ببخشيد 545 00:22:17,387 --> 00:22:19,071 کاترينا اينجا چي کار مي کني؟ 546 00:22:19,106 --> 00:22:20,689 تو مي دوني من اينجا چي کار مي کنم اينا ديگه موکل تو نيستن 547 00:22:20,723 --> 00:22:22,908 تو نبايد با اونا ارتباط برقرار کني 548 00:22:22,943 --> 00:22:25,411 ...من اينجا نيومدم نيوباکر کپيتال؟ 549 00:22:25,445 --> 00:22:26,996 بله تو به خاطر همين اينجايي 550 00:22:27,030 --> 00:22:28,614 مثل اينکه مي خواي بري کريور تک 551 00:22:28,665 --> 00:22:30,866 بلک ترون سيمونس رو ببيني 552 00:22:30,900 --> 00:22:32,618 از کجا مي دوني؟ 553 00:22:32,669 --> 00:22:34,286 چون به من زنگ زدن چي ميگن؟ 554 00:22:34,337 --> 00:22:35,698 مهم نيست که چي ميگن 555 00:22:35,705 --> 00:22:37,256 اين خيلي مشخصه که مي خواي ازمون بدزديشون 556 00:22:37,290 --> 00:22:38,874 جسيکا مي دونه؟ نه هنوز 557 00:22:38,908 --> 00:22:40,209 ولي اگه ادامه بدي مي فهمه 558 00:22:40,243 --> 00:22:41,427 خوب بذار ازم شکايت کنه 559 00:22:41,461 --> 00:22:42,744 چون هيچ شانس ديگه اي ندارم 560 00:22:42,763 --> 00:22:43,763 راجع به چي صحبت مي کني؟ 561 00:22:43,797 --> 00:22:45,264 رابرت زين به من وکالت ارشد رو پيشنهاد کرده 562 00:22:45,298 --> 00:22:46,799 اگه بتونم توافق نامه ي همکاري ببندم 563 00:22:46,850 --> 00:22:49,518 اين يه دفتر خونه ي رسمي تو نيويورکه 564 00:22:49,553 --> 00:22:50,853 و من شانس بهتر از اين ندارم 565 00:22:50,887 --> 00:22:51,887 لوييس 566 00:22:51,888 --> 00:22:53,439 ببين اگه مجبوري به جسيکا بگو 567 00:22:53,473 --> 00:22:55,808 من نمي خوام به دردسر بيوفتي باشه؟ 568 00:22:55,859 --> 00:22:59,595 ولي من تازه کارمو از دست دادم 569 00:22:59,613 --> 00:23:01,730 و من تازه زني رو که دوست داشتم براي دومين بار از دست دادم 570 00:23:01,764 --> 00:23:03,482 که همه تو يه هفته اتفاق افتاده 571 00:23:03,533 --> 00:23:06,935 و الان من اين شانسو دارم که زندگي مو تغيير بدم 572 00:23:06,953 --> 00:23:11,106 با اين موکل 573 00:23:11,124 --> 00:23:14,543 مي خوام شانسمو امتحان کنم 574 00:23:14,578 --> 00:23:17,663 لوييس 575 00:23:20,834 --> 00:23:23,719 تو يه موکل مي خواي بهت يه موکل مي دم 576 00:23:23,753 --> 00:23:25,954 چي؟ وايسا نه 577 00:23:25,972 --> 00:23:27,756 وقتي تو موافقت کردي که از من استفاده کني 578 00:23:27,790 --> 00:23:30,142 قسم خوردم که بهت وفادار مي مونم 579 00:23:30,177 --> 00:23:32,928 و اگه الان بهت وفادار نباشم پس هيچ وقت نبودم 580 00:23:32,962 --> 00:23:35,514 کاترينا اگه اين کارو بکني و جسيکا بفهمه 581 00:23:35,565 --> 00:23:37,266 اون تو رو اخراج مي کنه 582 00:23:37,300 --> 00:23:39,018 و من نمي تونم با اين زندگي کنم 583 00:23:39,069 --> 00:23:40,936 اين مهم نيست اگه تو کارو بگيري 584 00:23:40,970 --> 00:23:44,640 و تو منو با خودت مي بري 585 00:23:44,658 --> 00:23:48,777 اسم لعنتي رو به من بده 586 00:23:50,247 --> 00:23:51,831 چي؟ 587 00:23:51,865 --> 00:23:53,115 مي خوام بهت يه چيزي بگم 588 00:23:53,149 --> 00:23:55,417 و نمي خوام که واکنش شديد نشون بدي 589 00:23:55,452 --> 00:23:57,786 با توجه به چهرت هيچ قولي نمي دم 590 00:23:57,820 --> 00:23:58,820 من همين الان يه ايميل از لوييس گرفتم 591 00:23:58,839 --> 00:24:00,623 اون داره دنبال ورسا لايف مي ره 592 00:24:00,657 --> 00:24:02,341 ري رو بگير چي کار مي خواي بکني؟ 593 00:24:02,375 --> 00:24:03,959 ري رو بگير 594 00:24:03,993 --> 00:24:05,427 هاروي اون يه فقط يه ايميل براي اطلاع بود 595 00:24:05,462 --> 00:24:07,680 تو حتي نمي دوني اون کجاست بله مي دونم 596 00:24:07,714 --> 00:24:08,848 راجع به چي صحبت مي کني؟ 597 00:24:08,882 --> 00:24:11,550 اين اطلاع رساني با توجه به ايين نامه لازمه 598 00:24:11,601 --> 00:24:13,185 اون داره اينو لحظه ي آخر انجام ميده 599 00:24:13,220 --> 00:24:15,804 بهت قول مي دم که اون الان داره دم دره ورسا لايف راه مي ره 600 00:24:20,527 --> 00:24:23,679 فکر کردي الان داري چي کار مي کني؟ 601 00:24:23,697 --> 00:24:25,948 انجام مي دم نه اين کار قبلا انجام شده من همين الان با ورسا لايف توافق کردم 602 00:24:25,982 --> 00:24:27,983 تو هيچ حقي نداري خواهش مي کنم من هر حقي رو دارم 603 00:24:28,017 --> 00:24:30,352 چون وقتي من رفتم جسيکا فقط موکلين منو گفته بود 604 00:24:30,370 --> 00:24:31,620 نه ماله تورو چون اون فکر نمي کرد 605 00:24:31,655 --> 00:24:33,188 که جرات داشته باشم مستقيم دنبال تو بيام 606 00:24:33,206 --> 00:24:34,540 اون نبوده من بودم 607 00:24:34,574 --> 00:24:36,825 چون فکر نمي کردم خودتو اينقدر کوچيک کني 608 00:24:36,859 --> 00:24:39,361 اوه خيلي بد شد چون تو دستتو رو کردي حالا هم که ديگه کار از کار گذشته 609 00:24:39,379 --> 00:24:41,363 بله و تو الان مي توني ترس رو تو چشمهاي من ببيني 610 00:24:41,381 --> 00:24:42,998 منظورت چيه؟ 611 00:24:43,032 --> 00:24:45,367 بهت گفتم که الان خيلي ديره 612 00:24:45,385 --> 00:24:46,919 مي تونم بهشون بگم که يه شخص استخدام نشده 613 00:24:46,970 --> 00:24:48,837 بهشون يه مشت دري وري گفته 614 00:24:48,871 --> 00:24:52,391 منظورت اون چرتيه که تو مجبوري اونارو به عنوان يه موکل از دست بدي؟ 615 00:24:52,425 --> 00:24:53,559 به خاطر ادغام شرکت 616 00:24:53,593 --> 00:24:55,728 قانون 10b-6 617 00:24:55,762 --> 00:24:58,013 اونا راضي نبودن که تو اونارو تو تاريکي نگه داشتي 618 00:24:58,047 --> 00:25:00,065 تو يه عوضي هستي حالا کي دلقکه؟ 619 00:25:00,100 --> 00:25:01,517 تو يه عوضي هستي 620 00:25:01,551 --> 00:25:02,818 من فقط دارم يه موکل رو مي گيرم 621 00:25:02,852 --> 00:25:04,219 که تو در هر صورت مجبوري اونو از دست بدي 622 00:25:04,237 --> 00:25:05,387 کمترين کاري که مي توني بکني اينه که راجع به اين موضوع محترمانه رفتار کني 623 00:25:05,405 --> 00:25:07,489 محترمانه؟ من براي تو دو تا کار پيدا کردم 624 00:25:07,524 --> 00:25:10,276 دو تا کار تو صربستان 625 00:25:10,327 --> 00:25:12,561 به خاطر ترحم 626 00:25:12,579 --> 00:25:14,496 من اون کارارو از روي دلسوزي برات پيدا کردم 627 00:25:14,531 --> 00:25:16,031 مثه همون موقعي که براي تو داشتم با جسيکا 628 00:25:16,065 --> 00:25:17,866 مي جنگيدم تا تورو اخراج نکنه 629 00:25:17,900 --> 00:25:19,585 ولي وقتي ورسا لايفو پس گرفتم 630 00:25:19,619 --> 00:25:22,621 اون بدون هيچ احساساتي نسبت به تو خواهد بود 631 00:25:30,413 --> 00:25:31,680 چي شد؟ 632 00:25:31,715 --> 00:25:33,966 از دستشون دادم ولي پسشون مي گيرم 633 00:25:34,017 --> 00:25:36,936 مي خوام بدونم که لوييس از کجا فهميده 634 00:25:36,970 --> 00:25:38,086 ما بايد اونا رو از دست بديم 635 00:25:38,104 --> 00:25:39,104 نمي دونم 636 00:25:39,139 --> 00:25:40,272 مردم مي دونن 637 00:25:40,307 --> 00:25:41,357 مردم نمي دونن 638 00:25:41,391 --> 00:25:44,310 بهشون مي گن 639 00:25:44,361 --> 00:25:45,644 جسيکا من ميدونم که مي خواستم بهش کمک کنم 640 00:25:45,695 --> 00:25:48,063 ولي من بهش نگفتم 641 00:25:48,097 --> 00:25:49,732 راجع به تو صحبت نمي کردم 642 00:25:49,766 --> 00:25:51,233 راجع به مايک صحبت مي کردم 643 00:25:51,267 --> 00:25:52,618 چرته مايک بهش 644 00:25:52,652 --> 00:25:54,119 بهم بگو اونو نذاشتي که روي ورسا لايف کار کنه 645 00:25:54,154 --> 00:25:55,955 اون به اين معني ميدونستم 646 00:25:55,989 --> 00:25:57,773 اون داشته رو ورسا لايف کار مي کرده 647 00:25:57,791 --> 00:26:00,125 و به لوييس براي برگردوندنش به اينجا مديون بوده 648 00:26:00,160 --> 00:26:01,943 اين يه مشوق و فرصته 649 00:26:01,962 --> 00:26:04,580 اونو مي خواي به هر قيمتي از اينجا بيرون کني 650 00:26:04,614 --> 00:26:07,916 اوه من فکر کنم راجع به اين قضيه خيلي واضح بودم 651 00:26:07,950 --> 00:26:08,950 خوب بيا نظريه ديگه اي رو بررسي کنيم 652 00:26:08,969 --> 00:26:10,336 چون مايک هيچ وقت اين کارو انجام نمي ده 653 00:26:10,387 --> 00:26:12,087 اوه کار هاي زياديه 654 00:26:12,121 --> 00:26:15,424 که هيچ وقت فکر نمي کردي که مايک انجامشون بده 655 00:26:15,458 --> 00:26:18,093 فروختن کمپاني يه مرد پير 656 00:26:18,127 --> 00:26:20,095 ساخت و پاخت کردن با يه ميلياردر 657 00:26:20,129 --> 00:26:23,799 خارج کردن رييسش از معامله 658 00:26:23,817 --> 00:26:27,353 جسيکا مردم تغيير مي کنن هاروي 659 00:26:27,404 --> 00:26:28,470 و مهم تر از همه ي اينا 660 00:26:28,488 --> 00:26:31,774 لوييس داره ورسا لايف رو پيش رابرت زين 661 00:26:31,808 --> 00:26:34,777 پدر زن اينده مايک مي بره 662 00:26:34,811 --> 00:26:37,780 چرا راجع به اينا فکر نکردي؟ 663 00:26:48,341 --> 00:26:51,993 مايک من مي خوام بدونم که راجع به ورسا لايف چي کار کردي؟ 664 00:26:59,185 --> 00:27:01,520 من بودم چي تو بودي؟ 665 00:27:01,554 --> 00:27:02,721 لوييس که دنبال اونا رفته به خاطر اشتباه من بوده 666 00:27:02,772 --> 00:27:04,373 تو چي من پيش رابرت زين رفتم 667 00:27:04,391 --> 00:27:06,275 و ازش خواستم به لوييس يه کار بده 668 00:27:06,309 --> 00:27:07,643 همين؟ 669 00:27:07,677 --> 00:27:09,395 تو بهش راجع به ورسا لايف نگفتي؟ 670 00:27:09,446 --> 00:27:11,780 معلومه که نه فکر کردي من اين کارو انجام دادم؟ 671 00:27:11,815 --> 00:27:12,865 مهم نيس من چي فکر ميکنم 672 00:27:12,899 --> 00:27:14,683 تو رفتي پيش يکي از بزرگترين رقيب هاي ما 673 00:27:14,701 --> 00:27:16,368 و لوييس ناميدو پيششون بردي 674 00:27:16,403 --> 00:27:18,620 من اينکارو کردم چون لوييس نا اميد بود باشه؟ 675 00:27:18,655 --> 00:27:19,988 من يه روز رفتم تا وسايلشو بهش بدم 676 00:27:20,022 --> 00:27:21,457 اون فقط يه روز؟ 677 00:27:21,491 --> 00:27:24,076 تو داري به من ميگي وقتي که توبايد به ما کمک مي کردي که 678 00:27:24,127 --> 00:27:25,494 موکلمونو نگه داريم 679 00:27:25,528 --> 00:27:27,830 تو رفتي اونو به لوييس تقديم کني 680 00:27:27,864 --> 00:27:30,249 اره ولي من يه راهي پيدا کردم تا بتونيم اونارو پس بگيريم 681 00:27:30,300 --> 00:27:31,884 چرا به من نگفتي؟ چون دنبال راه حل 682 00:27:31,918 --> 00:27:33,052 بهتري مي گشتم 683 00:27:33,086 --> 00:27:34,703 مشکل اين راه حل چيه؟ 684 00:27:34,721 --> 00:27:36,865 بايد بريم پيش والتر گيليس 685 00:27:46,215 --> 00:27:48,684 خوب ببينين کي اومده 686 00:27:48,718 --> 00:27:50,402 کسي که باعث شد کارخونمو از دست بدم 687 00:27:50,437 --> 00:27:52,688 و همکارش که اونو تکه تکه کرده 688 00:27:52,722 --> 00:27:54,723 والتر من مي فهمم که چه حسي داري 689 00:27:54,741 --> 00:27:56,057 خوب چرا اينجايي 690 00:27:56,076 --> 00:27:57,826 جون يه پيشنهادي برات داريم 691 00:27:57,861 --> 00:27:59,912 ايا اين با عذر خواهي همراهه؟ 692 00:27:59,946 --> 00:28:03,115 اين خودش يه عذر خواهي 693 00:28:08,922 --> 00:28:10,572 مي خواي من ورسا لايفو بخرم؟ 694 00:28:10,590 --> 00:28:13,425 مي خوايم ازت که يه بخش ازشو بخري 695 00:28:13,460 --> 00:28:14,910 بخشي که دارو درست مي کنه 696 00:28:14,928 --> 00:28:17,212 اونا سال هاست که دارن روي دارو هاي ضد اعتياد کار مي کنن 697 00:28:17,246 --> 00:28:19,465 به نتايج نگاه کن اين جواب مي ده 698 00:28:19,516 --> 00:28:21,917 ولي پولتو از دست مي دي و سال ها طول مي کشه 699 00:28:21,935 --> 00:28:23,435 اونا سرمايه و صبر و 700 00:28:23,470 --> 00:28:25,187 انگيزشو ندارن ولي تو داري 701 00:28:25,221 --> 00:28:27,639 و بذارين حدس بزنم شما از روي خوبي اينجايين 702 00:28:27,690 --> 00:28:29,858 راستشو مي خواي؟ 703 00:28:29,893 --> 00:28:32,761 اون اينجا مي بود اگه واسش خوب بود يا نه 704 00:28:32,779 --> 00:28:35,614 من اينجام چون اين منو از دردسر نجات ميده 705 00:28:35,648 --> 00:28:37,249 تو مي توني با ما باشي اگه بخواي 706 00:28:37,266 --> 00:28:40,101 ولي اگه تو 707 00:28:40,120 --> 00:28:41,987 تو شانس نجات دادن مردم زيادي مثل 708 00:28:42,038 --> 00:28:43,271 فيليپو از دست ميدي 709 00:28:43,289 --> 00:28:45,791 هيچ وقت ديگه راجع به فيليپ با من صحبت نکن 710 00:28:45,825 --> 00:28:47,209 والتر نه 711 00:28:47,243 --> 00:28:50,662 تو همه ي اين موضوعو با استفاده کردن از پسرم شروع کردي 712 00:28:50,713 --> 00:28:53,582 نه من کسي هستم که از پسرت استفاده کرده 713 00:28:53,616 --> 00:28:56,168 من ازش استفاده کردم تا کنترل کمپانيتو بعهده بگيرم 714 00:28:56,219 --> 00:28:58,337 ولي هر کاري که مايک کرد بعد از اينکه تورو ديد 715 00:28:58,388 --> 00:28:59,788 براي اين بود که کمپانيتو نجات بده 716 00:28:59,806 --> 00:29:02,391 چون وقتي که راجع به اهميت دادن به مردم مي شه 717 00:29:02,425 --> 00:29:03,509 اون خيلي از من بهتره 718 00:29:03,560 --> 00:29:05,511 به هر حال اون هيچ وقت تورو 719 00:29:05,562 --> 00:29:07,146 نفروخت 720 00:29:07,180 --> 00:29:08,397 چرته 721 00:29:08,431 --> 00:29:09,431 تو درست مي گي چرته 722 00:29:09,465 --> 00:29:12,601 مايک نه 723 00:29:12,635 --> 00:29:14,403 حقيقت اينه که من بهت قول دادم 724 00:29:14,437 --> 00:29:16,989 که هيچ وقت نفروشمت ولي بعدش به 725 00:29:17,023 --> 00:29:18,574 کسي اعتماد کردم که هيچ وقت نبايد بهش اعتماد مي کردم 726 00:29:18,608 --> 00:29:20,776 و من کمپانيتو از دست دام بله از دست دادي 727 00:29:20,810 --> 00:29:22,244 و اون کمپاني خانواده ي تو بود 728 00:29:22,278 --> 00:29:25,364 اون بهت هدف مي داد ولي تو هنوز پولو داري 729 00:29:25,415 --> 00:29:26,999 و اين يه هدفه 730 00:29:27,033 --> 00:29:30,369 والتر اگه نمي خواي اين کارو بکني من مي فهمم 731 00:29:30,420 --> 00:29:32,454 ولي ازت مي خوام بفهمي که تنها دليلي 732 00:29:32,488 --> 00:29:36,124 که اومدم اينجا 733 00:29:36,158 --> 00:29:37,709 اينه که من از کاري که باهات کردم تااخر 734 00:29:37,760 --> 00:29:41,797 عمر پشيمونم 735 00:29:47,699 --> 00:29:48,699 مي تونم بيام تو 736 00:29:48,713 --> 00:29:50,497 البته 737 00:29:52,047 --> 00:29:55,332 اميد وارم تو خيلي با من خشن نباشي 738 00:29:55,351 --> 00:29:57,835 من عصباني نيستم 739 00:29:57,853 --> 00:29:59,270 نيستي ؟ 740 00:29:59,304 --> 00:30:01,005 نه 741 00:30:01,023 --> 00:30:02,774 خوب خوبه 742 00:30:03,859 --> 00:30:05,193 مي خواستم بگم ممنون 743 00:30:05,227 --> 00:30:07,344 به خاطر تنظيم کردن يه قرار ملاقات با رابرت زين 744 00:30:07,363 --> 00:30:09,013 فقط مي خواستم بدوني که اگه من شانس ديگه اي داشتم 745 00:30:09,031 --> 00:30:10,365 هيچ وقت دنبال ورسا لايف نمي رفتم 746 00:30:10,399 --> 00:30:11,849 ولي شانس ديگه اي نداشتم 747 00:30:11,867 --> 00:30:14,118 لوييس ما اونارو پس گرفتيم 748 00:30:14,153 --> 00:30:16,353 چي؟ 749 00:30:16,372 --> 00:30:18,122 تو بايد اونارو پس بدي 750 00:30:18,157 --> 00:30:20,375 نه ديگه 751 00:30:20,409 --> 00:30:23,244 ما اونارو متقاعد کرديم که قسمت داروييشونو بفروشن 752 00:30:23,295 --> 00:30:26,363 معلومه شما دريافتي هاي اونارو کم کردين 753 00:30:26,382 --> 00:30:27,749 قيمت سهامشون زياد مي شه 754 00:30:27,800 --> 00:30:29,720 و سهمشون به پايين تر از حد استانه ميرسه 755 00:30:29,752 --> 00:30:30,968 ولي کي اونو مي خره؟ 756 00:30:31,003 --> 00:30:34,138 والتر گيليس 757 00:30:41,146 --> 00:30:43,431 معلومه والتر گيلس 758 00:30:43,482 --> 00:30:45,216 لوييس گوش کن مايک 759 00:30:45,234 --> 00:30:47,218 تو بردي 760 00:30:47,236 --> 00:30:49,237 تو يه وکيل فوق العاده اي 761 00:30:49,271 --> 00:30:51,022 توام يه وکيل فوق العاده اي 762 00:30:51,056 --> 00:30:53,157 اره من يه وکيل فوق العادم که هيچ وقت ديگه نمي تونه کار کنه 763 00:30:53,192 --> 00:30:54,409 هي بس کن 764 00:30:54,443 --> 00:30:57,361 اين درست نيست 765 00:30:57,395 --> 00:30:59,113 نگاه کن تو چيا داري 766 00:30:59,164 --> 00:31:01,565 مدرک حقوقي هاروارد يه عضو ممتاز 767 00:31:01,583 --> 00:31:02,950 جامعه موکلين 768 00:31:03,001 --> 00:31:05,336 اينا اعتبار هايي براي يه وکيل عالين 769 00:31:05,370 --> 00:31:08,039 و 2 دلار يه صندلي براي من تو مترو مي گيرن 770 00:31:08,073 --> 00:31:10,958 ممنون بخاطر اينکه اين موضوعو 771 00:31:11,009 --> 00:31:12,593 شخصا بهم گفتي 772 00:31:12,628 --> 00:31:13,845 لوييس ول کن 773 00:31:13,879 --> 00:31:14,912 اجازه بده اجازه بده 774 00:31:14,930 --> 00:31:16,130 يه مدت اينجا باشم 775 00:31:16,181 --> 00:31:17,414 ما مي تونيم چندتا نوشيدني بنوشيم 776 00:31:17,433 --> 00:31:22,353 و تو مي توني قضيه اون کليدو واسم بگي 777 00:31:22,387 --> 00:31:24,789 مايک من مي دونم مي خواي چي کار بکني 778 00:31:24,823 --> 00:31:27,191 الان زمانش نيست 779 00:31:27,226 --> 00:31:30,228 لطفا برو 780 00:31:49,748 --> 00:31:54,168 بيا تو 781 00:31:54,219 --> 00:31:55,953 تو لوييس ليت نيستي 782 00:31:55,971 --> 00:31:58,556 نه نيستم ولي اگه تو منتظر اوني که بياد بايد زياد انتظار بکشي 783 00:31:58,590 --> 00:32:01,008 اگه اينجايي که جاي اونو بگيري 784 00:32:01,059 --> 00:32:03,794 من همين الان بهت سمت وکيل ارشدو مي دم 785 00:32:03,812 --> 00:32:06,931 من اينجام که بهت بگم شما ورسا لايفو نمي گيرين 786 00:32:06,965 --> 00:32:08,933 متاسفم من نمي دونم اونا کين 787 00:32:08,967 --> 00:32:11,185 اونا کمپاني هستن که سعي کردي ازمون بگيريشون 788 00:32:11,236 --> 00:32:13,470 ناراحت به نظر مي رسي ناراحت نيستم 789 00:32:13,489 --> 00:32:15,273 مي خواستم بهت ياد اوري کنم تو يه بار بهم گفتي 790 00:32:15,307 --> 00:32:18,025 من يه اشغالم براي اينکه دخترتو در مقابلت استفاده کردم 791 00:32:18,076 --> 00:32:20,361 ولي تو الان داري لوييسو در مقابلم استفاده ميکني 792 00:32:20,412 --> 00:32:22,613 اينا يکي نيستن براي من هستن 793 00:32:22,647 --> 00:32:25,700 شايد باهاش بجنگم ولي اون هنوز جزئي از خانواده ي منه 794 00:32:25,751 --> 00:32:28,652 پس چرا اون رفت اين بين من و لوييسه 795 00:32:28,670 --> 00:32:32,623 من ورسا لايفو مي خواستم ولي اين ارزش حسرت خوردنو نداره 796 00:32:32,657 --> 00:32:34,208 پس هاروي تو الان واقعا واسه چي اينجايي 797 00:32:34,259 --> 00:32:36,177 من اينجام که ازت بخوام لوييسو در هر صورت بگيري 798 00:32:36,211 --> 00:32:37,712 و من چرا بايد اين کارو بکنم 799 00:32:37,763 --> 00:32:39,263 چون تو مرد باهوشي هستي 800 00:32:39,298 --> 00:32:42,884 اگه اين کارو بکني بهت مديون مي شم 801 00:32:42,935 --> 00:32:45,002 من احتياجي ندارم که تو به من مديون بشي 802 00:32:45,020 --> 00:32:47,538 چرا يه شب راجع بهش فکر نمي کني 803 00:32:47,573 --> 00:32:48,806 چون اگه يه چيزي من ياد گرفته باشم 804 00:32:48,840 --> 00:32:52,360 تو نمي توني هميشه به کسي کمک کني 805 00:33:00,035 --> 00:33:01,319 مي خواستي منو ببيني 806 00:33:01,353 --> 00:33:03,871 راجع به ورسا لايف شنيدم 807 00:33:03,906 --> 00:33:06,707 افرين 808 00:33:06,742 --> 00:33:08,125 تو نبودي 809 00:33:08,160 --> 00:33:09,660 نه نبودم 810 00:33:09,694 --> 00:33:12,330 تو مي دوني که من فکر کردم تو بودي 811 00:33:12,364 --> 00:33:13,581 هاروي بهم نگفته بود 812 00:33:13,632 --> 00:33:15,883 ولي من ساده لوح نيستم 813 00:33:15,918 --> 00:33:18,920 نه نيستي 814 00:33:18,971 --> 00:33:20,537 چي؟ 815 00:33:20,556 --> 00:33:24,541 هر دفعه که من فکر مي کنم که بودن تو هيچ سودي نداره 816 00:33:24,560 --> 00:33:25,876 يه کاري مي کني که فکر کنم 817 00:33:25,894 --> 00:33:28,646 خوبه که تو هم هستي 818 00:33:28,680 --> 00:33:30,064 پس ما خوبيم؟ 819 00:33:30,098 --> 00:33:34,769 ما خوبيم بعد اينکه تو چند ساعت ديگه اينجا باشي 820 00:33:34,820 --> 00:33:36,354 خوب اين مي تونه تا بعدا صبر کنه 821 00:33:36,388 --> 00:33:39,556 چون من مي خوام که جشن بگيرم 822 00:33:39,575 --> 00:33:41,242 تو داريش 823 00:33:41,276 --> 00:33:45,396 جسيکا 824 00:33:45,414 --> 00:33:50,167 اون کاري رو کرد که هاروي واسه تو انجام مي داد 825 00:34:01,797 --> 00:34:04,081 جسيکا کاترينا 826 00:34:04,099 --> 00:34:05,383 ايا اين راجع به 827 00:34:05,417 --> 00:34:07,768 من مي تونم تورو اخراج کنم 828 00:34:07,803 --> 00:34:09,920 يا مي توني استعفا بدي 829 00:34:09,938 --> 00:34:13,190 انتخاب با توئه 830 00:34:13,225 --> 00:34:14,308 تو مي دوني 831 00:34:14,359 --> 00:34:16,560 من مي دونم 832 00:34:16,594 --> 00:34:19,530 پس چرا اينقدر تو راجع به اين موضوع خوبي؟ 833 00:34:19,564 --> 00:34:21,932 چون اخراج کردنت کافيه 834 00:34:21,950 --> 00:34:24,768 و نمي خوام که از دستم ناراحت بشي 835 00:34:24,786 --> 00:34:27,171 چون قراره براي رابرت زين کار کنم 836 00:34:27,205 --> 00:34:30,124 تو نشنيدي؟ 837 00:34:30,158 --> 00:34:33,711 ما ورسا لايفو برگردونديم 838 00:34:33,745 --> 00:34:35,830 لوييس قرار نيست بره پيش زين 839 00:34:35,881 --> 00:34:41,085 تو هم همين طور 840 00:34:41,119 --> 00:34:44,221 برات بهترين هارو ارزو مي کنم 841 00:34:44,256 --> 00:34:45,622 تو نامه ي استعفاي منو فردا 842 00:34:45,641 --> 00:34:46,641 رو ميزت خواهي داشت 843 00:35:22,752 --> 00:35:23,785 چرا اينقدر طول کشيد 844 00:35:23,819 --> 00:35:25,337 تو چي مانيتور حمام؟ 845 00:35:25,371 --> 00:35:27,989 خب اگه به من باشه تو 3 بار در ساعت مي ري اونجا 846 00:35:28,007 --> 00:35:30,659 بله و اين سومين نوشيدنيمونه 847 00:35:30,677 --> 00:35:32,794 تو ميدوني که اونا براي اين دارو دارن درسته؟ 848 00:35:32,828 --> 00:35:33,828 تو ميگي که من پيرم 849 00:35:33,829 --> 00:35:35,097 اره ولي من همچنين مي گم که 850 00:35:35,131 --> 00:35:36,515 من مي دونم که تو به دستشويي نمي ري 851 00:35:36,549 --> 00:35:38,183 باشه تو راستشو مي خواي 852 00:35:38,217 --> 00:35:39,301 داشتم به دانا زنگ مي زدم 853 00:35:39,335 --> 00:35:41,186 خدايا اين خيلي خوبه 854 00:35:41,220 --> 00:35:43,388 شما ها تصميم گرفتين که با هم باشين 855 00:35:43,439 --> 00:35:45,807 من مي خواستم بدونم که رابرت زين بهم زنگ زده 856 00:35:45,841 --> 00:35:46,841 بهت زنگ بزنه راجع به چي؟ 857 00:35:46,859 --> 00:35:48,727 خواستم که لوييسو در هر صورت قبول کنه 858 00:35:48,778 --> 00:35:50,479 داري شوخي مي کني نه 859 00:35:50,513 --> 00:35:52,180 حتي بهش گفتم اگه اين کارو بکنه بهش يکي مديونم 860 00:35:52,198 --> 00:35:54,900 امم چي؟ 861 00:35:54,951 --> 00:35:56,234 اوه من دارم تلاش مي کنم که بفهمم که بايد چي کار کنم 862 00:35:56,286 --> 00:35:59,020 و در هفته ي آخر تو تصميم گرفتي که يه عوضي باشي 863 00:35:59,038 --> 00:36:02,491 اه پس انجام دادن يه کار خوب اونو يه ادم عوضي مي کنه؟ 864 00:36:02,525 --> 00:36:04,126 نه دقيقا اينو نگفتم چرا گفتي 865 00:36:04,160 --> 00:36:05,527 بيا بريم سراغ يه سري از کار هاي خوبي که 866 00:36:05,545 --> 00:36:06,828 براي مردم انجام دادي باشه مي دوني هاروي؟ 867 00:36:06,862 --> 00:36:08,080 متهم به گناه 868 00:36:08,131 --> 00:36:11,083 من خوبم و اگه اين منو يه ادم عوضي جلوه مي ده پس قبولش مي کنم 869 00:36:11,134 --> 00:36:13,468 پس مي شه گفت تو ادم عوضيه خوبي هستي 870 00:36:13,503 --> 00:36:16,254 خانم مي شه يه نوشيدني براي دوستم بگيرم؟ 871 00:36:16,306 --> 00:36:17,756 ادامه بده يه نوشيدنيه ديگه سفارش بده 872 00:36:17,807 --> 00:36:18,924 فقط مواظب باش چون تو قراره تا 5 دقيقه ديگه 873 00:36:18,975 --> 00:36:20,509 قراره بري دستشويي 874 00:36:20,543 --> 00:36:22,094 ايا تو دوباره بيماري پروستات گرفتي؟ 875 00:36:22,145 --> 00:36:24,479 چيه تا حالا جکي رو تکرار نکردي؟ 876 00:36:24,514 --> 00:36:26,881 ...من هيچ نظري ندارم که که راجع به چي صحبت مي کنم؟ 877 00:36:26,899 --> 00:36:28,216 بيا ببينيم اه بيا ببينيم 878 00:36:28,234 --> 00:36:29,884 چقدر خنده داره چون بلاه بلاه بلاه 879 00:36:29,902 --> 00:36:32,187 يا منظورت از بلاه بلاه بلاه منظورم بلاه بلاه بلاه 880 00:36:32,221 --> 00:36:34,156 باشه فهميدم من تازه شروع کردم 881 00:36:34,190 --> 00:36:36,074 من مي تونم همه ي شب ادامه بدم هي تو ميدوني چيه؟ 882 00:36:36,109 --> 00:36:37,389 من الان بايد برم دستشويي 883 00:36:37,393 --> 00:36:39,894 برو از زمانت استفاده کن عجله ام نکن 884 00:36:39,912 --> 00:36:43,915 اگه خيلي درد گرفت به کسي زنگ بزن 885 00:36:55,128 --> 00:36:57,462 لوييس اينجا چي کار مي کني؟ 886 00:36:57,513 --> 00:36:59,965 منتظر هارويم 887 00:37:00,016 --> 00:37:03,468 هاروي اينجا نيست 888 00:37:03,519 --> 00:37:04,936 پس تو مجبوري 889 00:37:04,971 --> 00:37:06,638 ببين لوييس 890 00:37:06,689 --> 00:37:08,974 مي دونم تو خيلي اتفاقا واست افتاده 891 00:37:09,025 --> 00:37:10,275 ولي هاروي 892 00:37:10,309 --> 00:37:12,811 واسم مهم نيست که هاروي قراره چي کار کنه 893 00:37:12,862 --> 00:37:16,865 باشه تو داري منو مي ترسونه 894 00:37:24,073 --> 00:37:26,324 تو مي دوني اسکار چه شکليه؟ 895 00:37:26,376 --> 00:37:29,211 چي؟ جايزه ي اکادمي شخص کچل 896 00:37:29,245 --> 00:37:31,797 اره معلومه که مي دونم چه شکليه 897 00:37:31,831 --> 00:37:33,715 اره مخصوصا تو تو يه بازيگري 898 00:37:33,750 --> 00:37:35,116 اين بيشترين افتخار تو شغل توئه 899 00:37:35,134 --> 00:37:37,836 منظورم اينه که لازم نيست که بهت بگن اين چيه 900 00:37:37,887 --> 00:37:40,422 راجع به چي صحبت مي کني بيشترين افتخار اکادمي تو هاروارد 901 00:37:40,456 --> 00:37:44,643 قسمت حقوقي order of coif هست (order of coif:مجمعي از وکيلان برتر هاروارد) 902 00:37:44,677 --> 00:37:47,312 بهت جايزه نمي دن 903 00:37:47,346 --> 00:37:49,564 سه تا چيز بهت مي دن 904 00:37:49,599 --> 00:37:52,984 يه کاغذ که روي ديوارت آويزون کني 905 00:37:53,019 --> 00:37:56,071 يه مدال تا موقع فارغ التحصيل شدن به گردنت بندازي 906 00:37:56,105 --> 00:37:58,640 و اين 907 00:37:58,658 --> 00:38:03,311 الان اين کليد راجع به order of coif چيزي نميگه 908 00:38:03,329 --> 00:38:04,813 هيچي نمي گه 909 00:38:04,831 --> 00:38:06,281 اين فقط يه سمبله 910 00:38:06,315 --> 00:38:07,616 اين چه ربطي به هاروي داره؟ 911 00:38:07,650 --> 00:38:09,317 ربطي نداره به مايک ربط داره 912 00:38:09,335 --> 00:38:11,753 مي دوني چيه لوييس؟ امروز روز طولانيي بوده 913 00:38:11,788 --> 00:38:16,091 و قراره طولاني تر بشه 914 00:38:16,125 --> 00:38:19,628 ببين مايک راجع به اين از من پرسيد 915 00:38:19,662 --> 00:38:23,331 و من فکر کردم که اون 916 00:38:23,349 --> 00:38:27,552 مي خواد فکر منو از مشکلاتم دور کنه 917 00:38:27,603 --> 00:38:29,638 ولي بعدش اون دوباره پرسيد 918 00:38:29,672 --> 00:38:32,307 و بعدش منو به فکر کردن وادار کرد 919 00:38:32,341 --> 00:38:36,862 مايک مجمع ممتاز ها رو قبول شده بود 920 00:38:36,896 --> 00:38:41,149 و اون تو order of the coif هست 921 00:38:41,183 --> 00:38:43,702 ولي اون اينو نشناخت 922 00:38:43,736 --> 00:38:46,037 خب اون فقط يه کليد احمقانه رو فراموش کرده 923 00:38:46,072 --> 00:38:48,907 مايک هيچيو فراموش نمي کنه 924 00:38:48,958 --> 00:38:51,159 ببين دليلي که اونو نشناخت 925 00:38:51,193 --> 00:38:56,548 اينه که هيچ وقت از اينا نداشته چون 926 00:38:56,582 --> 00:38:59,868 اون هيچ وقت به هاروارد نرفته 927 00:38:59,886 --> 00:39:02,036 لوييس ما قبلا راجع بهش صحبت کرديم 928 00:39:02,054 --> 00:39:03,421 مايک تو ديتا بيس هاروارد هست 929 00:39:03,473 --> 00:39:05,223 ولي اون تو سال نامه نيست 930 00:39:05,258 --> 00:39:06,641 با توجه به گزارش کارت اعتباريش 931 00:39:06,676 --> 00:39:09,227 در دوراني که تو دانشگاه حقوق درس مي خونده 932 00:39:09,262 --> 00:39:13,047 اجاره ي محل سکونتشم شخصا پرداخت کرده 933 00:39:13,065 --> 00:39:16,351 خوب من مطمئنم که بشين 934 00:39:16,385 --> 00:39:19,888 سال قبل به من گفتي که به شيلا راجع به فايل مايک نگم 935 00:39:19,906 --> 00:39:23,074 تو مثل کسي که براي من ارزش قائله با من برخورد کردي 936 00:39:23,109 --> 00:39:26,411 من اصلا واسه تو مهم نبودم 937 00:39:26,445 --> 00:39:28,363 !تو واسه خودت مهم بودي 938 00:39:28,397 --> 00:39:29,397 و هاروي نه 939 00:39:29,415 --> 00:39:30,582 و مايک نه 940 00:39:30,616 --> 00:39:32,284 و جسيکا لوييس اين درست نيست 941 00:39:32,335 --> 00:39:34,703 خوب پس بيا همين الان به شيلا زنگ بزنيم 942 00:39:34,737 --> 00:39:36,755 شمارشو تو قلبم دارم 943 00:39:36,789 --> 00:39:39,124 شايد اون ديگه به من علاقه مند نباشه 944 00:39:39,175 --> 00:39:41,710 ولي مطمئنا به گزارش کسي که 945 00:39:41,744 --> 00:39:44,713 کلاه برداري کرده علاقه منده 946 00:39:51,137 --> 00:39:55,423 من متاسفم 947 00:39:55,441 --> 00:40:00,762 تو متاسفي؟ 948 00:40:00,780 --> 00:40:04,783 تو به من از روزي که مايک اومده اينجا داري دروغ مي گي 949 00:40:07,119 --> 00:40:10,488 من مي دونم که شايد هاروي و جسيکا هيچ وقت منو قبول نکردن 950 00:40:10,540 --> 00:40:12,824 ولي فکر کردم که تو متفاوتي 951 00:40:12,875 --> 00:40:14,826 من فکر کردم که تو دوستمي 952 00:40:14,877 --> 00:40:19,781 من دوستتم لوييس نه نيستي 953 00:40:19,799 --> 00:40:25,170 و هيچ وقت ديگه اينو به من نگو 954 00:40:25,221 --> 00:40:27,756 کجا ميري؟ 955 00:40:27,790 --> 00:40:31,927 ميرم تا دوستت جسيکا رو ببينم 956 00:40:37,817 --> 00:40:40,819 لوييس ميدونه 957 00:40:47,193 --> 00:40:48,777 لوييس 958 00:40:48,811 --> 00:40:50,331 من مي دونم که تو با قوانين بازي ميکني 959 00:40:50,363 --> 00:40:52,814 پس من فهميدم که مي تونم عنوانمو پس بگيرم 960 00:40:52,832 --> 00:40:54,148 تو توضيح مي خواي 961 00:40:54,166 --> 00:40:55,784 من مي خوام تورو ببينم که 962 00:40:55,818 --> 00:40:59,537 با اون ژاکت خوشگلت دستگير شدي 963 00:40:59,589 --> 00:41:03,258 ولي تا اون موقع بهم بگو که چي شده 964 00:41:03,292 --> 00:41:07,262 من وقتي حقيقتو راجع به مايک فهميدم 965 00:41:07,296 --> 00:41:09,598 قبلا انجام شده بود 966 00:41:09,632 --> 00:41:12,217 توسط هاروي؟ 967 00:41:12,268 --> 00:41:15,687 همون وقتي که اونو جاي من وکيل ارشد کردي؟ 968 00:41:15,721 --> 00:41:17,939 اون زمانيه که اون يه کلاه بردارو استخدام کرد؟ 969 00:41:17,974 --> 00:41:19,441 دارم درست ميگم نه؟ 970 00:41:19,475 --> 00:41:21,026 بله 971 00:41:21,060 --> 00:41:22,444 به جاي اينکه به پليس بگي 972 00:41:22,478 --> 00:41:24,613 اونو پوشش دادي؟ لوييس 973 00:41:24,647 --> 00:41:26,982 و يه بار که من يه کارو 974 00:41:27,016 --> 00:41:30,952 تو اصلا اونو پوشش ندادي 975 00:41:30,987 --> 00:41:32,621 منو تنها گذاشتي 976 00:41:32,655 --> 00:41:34,739 من تورو نجات دادم 977 00:41:34,790 --> 00:41:37,542 و وقتي ازت خواهش کردم که از خودت کوچترين انعطافي نشون بدي 978 00:41:37,576 --> 00:41:39,828 تا کارمو ادامه بدم 979 00:41:39,862 --> 00:41:44,666 حتي کوچکترين رحمي به من نکردي 980 00:41:46,802 --> 00:41:48,420 چي مي خواي بگم 981 00:41:48,471 --> 00:41:52,874 مي خوام بهم بگي که دروغ گويي 982 00:41:52,892 --> 00:41:56,895 مي خوام بگي که ريا کاري 983 00:42:00,599 --> 00:42:04,602 مي خوام ازم عذر خواهي کني 984 00:42:08,157 --> 00:42:13,945 من دروغ گو ام 985 00:42:13,996 --> 00:42:17,999 من ريا کارم 986 00:42:20,235 --> 00:42:23,455 ولي من نمي گم که متاسفم 987 00:42:23,506 --> 00:42:27,742 چون من کاري رو انجام دادم که بتونم اين دفترو حفظ کنم 988 00:42:27,760 --> 00:42:30,261 خوب مثه اينکه کاپيتان داره کشتيشو در حال غرق شدن مي گيره 989 00:42:30,296 --> 00:42:32,464 چرته 990 00:42:32,515 --> 00:42:34,015 تو يه چيزي مي خواي 991 00:42:34,050 --> 00:42:35,633 اوه من بهت گفتم من مي خوام تورو 992 00:42:35,685 --> 00:42:37,552 با دست هاي بسته ببيني؟ 993 00:42:37,586 --> 00:42:41,606 اگه اين درست بود الان بجاي تو پليس اينجا بود 994 00:42:41,640 --> 00:42:46,594 نه تو مي خواستي منو ناراحت کني قبل اينکه بگي 995 00:42:46,612 --> 00:42:50,615 واقعا چي مي خواي 996 00:42:53,402 --> 00:42:56,454 من بهت رضايتو نمي دم 997 00:42:56,489 --> 00:43:00,542 پس بگو چيه 998 00:43:00,576 --> 00:43:02,877 تو يه بار از پرسيدي چي مي خوام و بهت گفتم 999 00:43:02,912 --> 00:43:07,615 و بعدش بهم گفتي که نمي تونم داشته باشمش 1000 00:43:07,633 --> 00:43:11,970 ولي الان مي تونم 1001 00:43:12,004 --> 00:43:14,839 پيرسون 1002 00:43:14,890 --> 00:43:19,394 اسپکتر 1003 00:43:19,428 --> 00:43:21,346 ليت 1004 00:43:21,370 --> 00:43:27,370 ارائه اي از گروه ترجمه ي .:TvShoW:. :مترجمين Alireza1996 و night sky