1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Anteriormente
em Suits...
2
00:00:01,402 --> 00:00:03,230
É a mulher mais incrível
que conheço.
3
00:00:03,231 --> 00:00:06,042
Está fazendo o que acho
que está fazendo?
4
00:00:07,471 --> 00:00:10,524
Rachel Elizabeth Zane,
aceita se casar comigo?
5
00:00:10,525 --> 00:00:11,925
- Sim.
- Sim?
6
00:00:12,910 --> 00:00:15,945
Quer minha permissão para forçar
o Mike a ser seu associado?
7
00:00:15,946 --> 00:00:17,610
Fale agora
ou cale-se para sempre.
8
00:00:17,611 --> 00:00:20,016
Comprei algo para consumar
nosso relacionamento.
9
00:00:20,017 --> 00:00:21,434
- Espere aqui.
- Claro.
10
00:00:21,435 --> 00:00:24,783
Não posso deixá-lo fazer isso.
Vai voltar para onde pertence.
11
00:00:26,256 --> 00:00:29,258
Você nunca se importou comigo.
Só se importa com você mesma.
12
00:00:29,259 --> 00:00:31,027
Louis, não sou a Norma.
13
00:00:31,028 --> 00:00:34,230
Eu disse que nunca deixaria
nada acontecer com você.
14
00:00:34,231 --> 00:00:35,723
E nunca deixarei.
15
00:00:36,633 --> 00:00:38,134
Eu deveria ir.
16
00:00:38,135 --> 00:00:39,969
Por quê?
17
00:00:39,970 --> 00:00:41,453
Você sabe que te amo,
Donna.
18
00:00:42,006 --> 00:00:44,407
Você fugiu, mas não antes
de dizer que me amava.
19
00:00:44,408 --> 00:00:46,842
Eu disse aquilo para fazer
você se sentir melhor.
20
00:00:46,843 --> 00:00:48,344
Não quero sua pena.
21
00:00:48,345 --> 00:00:50,479
Precisa começar a procurar
uma secretária.
22
00:00:50,480 --> 00:00:54,880
Harvey não tem ideia
de como é sortudo em ter você.
23
00:00:56,420 --> 00:00:58,955
- Vou te deixar, Harvey.
- Não pode se demitir.
24
00:00:58,956 --> 00:01:00,356
Não estou me demitindo.
25
00:01:00,991 --> 00:01:02,391
Vou trabalhar com o Louis.
26
00:01:07,331 --> 00:01:09,298
Eu o disse que vou diminuir
as faturas,
27
00:01:09,299 --> 00:01:11,634
mas se ele quer alguém
para puxar o saco dele,
28
00:01:11,635 --> 00:01:14,370
- ele terá que pedir ao Louis.
- E o que ele disse?
29
00:01:14,371 --> 00:01:17,874
Fomos pagos e não escuto
nada dele em uma semana.
30
00:01:17,875 --> 00:01:20,176
Tenho que dizer, Harvey,
considerando tudo,
31
00:01:20,177 --> 00:01:22,578
você está aceitando fácil
isso da Donna e Louis.
32
00:01:22,579 --> 00:01:26,216
Posso ter meus problemas,
mas eles me deixam mais forte.
33
00:01:26,217 --> 00:01:28,584
Bom, porque estamos prestes
a entrar em uma sala
34
00:01:28,585 --> 00:01:31,153
cheia de pessoas que acham
que têm poder sobre nós.
35
00:01:31,154 --> 00:01:33,456
Não me importo,
porque vou acabar com elas.
36
00:01:36,226 --> 00:01:37,793
O que está acontecendo?
37
00:01:37,794 --> 00:01:41,164
Deixei cinco mensagens
e você não ligou de volta.
38
00:01:41,165 --> 00:01:43,566
A reunião acabou há uma hora
e não estavam aqui.
39
00:01:43,567 --> 00:01:45,067
Cinco mensagens?
40
00:01:45,068 --> 00:01:47,670
Por favor, entenda,
eu perdi minha secretária.
41
00:01:47,671 --> 00:01:49,538
Não me importo.
Perdi minha companhia.
42
00:01:49,539 --> 00:01:51,374
Não, não perdeu.
Podemos recuperá-la.
43
00:01:51,375 --> 00:01:53,543
- Posso cuidar disso.
- Mentira.
44
00:01:53,544 --> 00:01:55,484
Não consegue nem cuidar
de você mesmo.
45
00:01:56,747 --> 00:01:59,046
Desculpe, Harvey.
Você está por conta própria.
46
00:02:07,257 --> 00:02:09,558
- E então o que acontece?
- E então eu acordo.
47
00:02:09,559 --> 00:02:11,560
E como se sente
quando acorda?
48
00:02:11,561 --> 00:02:13,429
Não quero falar
sobre como me sinto.
49
00:02:13,430 --> 00:02:15,932
- O que está fazendo aqui?
- Você sabe.
50
00:02:15,933 --> 00:02:18,901
Eu disse, suas insônias
não vão parar
51
00:02:18,902 --> 00:02:21,804
até aceitar que sua secretária
não voltará.
52
00:02:21,805 --> 00:02:23,939
E eu disse que vão parar
quando ela voltar.
53
00:02:23,940 --> 00:02:25,374
Então escreva
outra receita
54
00:02:25,375 --> 00:02:27,076
e deixe-me dormir
enquanto isso.
55
00:02:27,077 --> 00:02:29,312
- Não funciona assim.
- Então como funciona?
56
00:02:29,313 --> 00:02:31,914
Por que não me conta
a história novamente?
57
00:02:31,915 --> 00:02:33,582
Que bom isso fará?
58
00:02:33,583 --> 00:02:35,051
Você quer a verdade?
59
00:02:35,052 --> 00:02:36,953
Acho que deixou
algumas coisas de fora.
60
00:02:36,954 --> 00:02:40,089
Não deixei e não vou passar
por tudo isso novamente.
61
00:02:40,090 --> 00:02:41,924
Então vá
e ache outro médico.
62
00:02:41,925 --> 00:02:44,749
Porque não vou prescrever nada
sem você conversar comigo.
63
00:02:49,193 --> 00:02:53,185
SEIS SEMANAS ANTES
64
00:02:57,641 --> 00:03:00,910
Não consigo parar
de olhar.
65
00:03:00,911 --> 00:03:02,678
Eu percebi.
66
00:03:02,679 --> 00:03:05,781
Ninguém conseguirá
parar de olhar.
67
00:03:05,782 --> 00:03:07,583
Bem, esse é o objetivo.
68
00:03:07,584 --> 00:03:10,419
Todo mundo perceber
que você é propriedade minha.
69
00:03:10,420 --> 00:03:12,655
Certo. Está dizendo que agora
é meu dono?
70
00:03:12,656 --> 00:03:14,056
Claro, e isso aqui
71
00:03:14,057 --> 00:03:16,892
é como uma pequena coleira
para seu dedo.
72
00:03:21,899 --> 00:03:23,332
Mike, sério...
73
00:03:23,333 --> 00:03:25,234
Sei que contamos
para meus pais ontem,
74
00:03:25,235 --> 00:03:28,237
mas estava pensando,
que no trabalho,
75
00:03:28,238 --> 00:03:31,507
deveríamos esperar um pouco.
76
00:03:31,508 --> 00:03:32,955
Eu entendo.
77
00:03:33,777 --> 00:03:35,745
- Entende?
- Claro.
78
00:03:35,746 --> 00:03:40,016
É como se tivesse
uma bolha ao nosso redor,
79
00:03:40,017 --> 00:03:42,718
e você não quer
que ela estoure.
80
00:03:42,719 --> 00:03:44,487
E está bem com isso?
81
00:03:44,488 --> 00:03:47,490
Rachel, você acabou de aceitar
passar o resto da vida comigo.
82
00:03:47,491 --> 00:03:49,573
Agora estou bem
com qualquer coisa.
83
00:03:53,597 --> 00:03:56,165
Então está decidido.
Vamos contar para a Donna e só.
84
00:03:56,166 --> 00:03:59,502
O quê? E a bolha?
A Donna não está na bolha.
85
00:03:59,503 --> 00:04:01,203
Tem espaço para a Donna
na bolha.
86
00:04:01,204 --> 00:04:03,739
Posso dormir com qualquer pessoa
na bolha, certo?
87
00:04:03,740 --> 00:04:05,908
Desde que perceba
que meu pai está na bolha.
88
00:04:05,909 --> 00:04:07,343
Então conte para a Donna.
89
00:04:09,079 --> 00:04:10,913
Venha aqui.
Certo.
90
00:04:10,914 --> 00:04:12,581
Lembra daquela coisa
na internet?
91
00:04:12,582 --> 00:04:14,183
Vamos fazer aquilo.
92
00:04:18,188 --> 00:04:19,622
Donna, o que está fazendo?
93
00:04:19,623 --> 00:04:21,190
O que parece
que estou fazendo?
94
00:04:21,191 --> 00:04:22,987
Estou me livrando
desses currículos.
95
00:04:22,988 --> 00:04:25,327
Meu Deus, mulher,
está louca?
96
00:04:25,328 --> 00:04:28,483
Tenho entrevista com substitutas
para a Norma em 10 minutos.
97
00:04:28,484 --> 00:04:31,400
Será difícil, considerando
que cancelei as entrevistas.
98
00:04:31,401 --> 00:04:33,669
Donna, eram as melhores
candidatas na cidade.
99
00:04:33,670 --> 00:04:36,199
Não, Louis, a melhor candidata
na cidade
100
00:04:37,474 --> 00:04:39,345
está bem na sua frente.
101
00:04:40,210 --> 00:04:41,677
Mas você me disse não.
102
00:04:41,678 --> 00:04:44,180
E agora estou dizendo sim.
103
00:04:44,181 --> 00:04:47,516
Esse é o momento mais incrível
de toda a minha vida.
104
00:04:47,517 --> 00:04:49,285
Bom.
105
00:04:49,286 --> 00:04:52,355
Arrumarei as coisas por duas
semanas e então começaremos.
106
00:04:52,356 --> 00:04:53,756
Espere, como assim?
107
00:04:53,757 --> 00:04:55,191
Não contou ao Harvey ainda?
108
00:04:55,192 --> 00:04:58,260
Contei. Preciso dar a ele
duas semanas.
109
00:04:58,261 --> 00:05:01,464
Certo, sabe,
pensando bem,
110
00:05:01,465 --> 00:05:03,099
por mais que eu
agradeça o gesto,
111
00:05:03,100 --> 00:05:04,633
você deveria
ficar com Harvey.
112
00:05:04,634 --> 00:05:06,402
Do que está falando?
Não é um gesto.
113
00:05:06,403 --> 00:05:10,573
Não, olha... Se lembra quando
Mike quase virou meu associado?
114
00:05:10,574 --> 00:05:12,508
Do que estou falando?
Claro que lembra.
115
00:05:12,509 --> 00:05:15,344
Então lembra que quando Mike
disse sim,
116
00:05:15,345 --> 00:05:17,245
Harvey se intrometeu
e o tirou de mim
117
00:05:17,246 --> 00:05:19,548
- no último segundo.
- Isso não vai acontecer.
118
00:05:19,549 --> 00:05:22,151
O que não sabe
é que eu saí daqui
119
00:05:22,152 --> 00:05:24,587
e comprei para o Mike
um bolo que dizia:
120
00:05:24,588 --> 00:05:26,622
"Bem-vindo ao Time Litt."
121
00:05:26,623 --> 00:05:29,058
Dois minutos depois,
voltei e lá estavam os dois
122
00:05:29,059 --> 00:05:32,661
apertando as mãos, rindo,
e então saíram.
123
00:05:34,431 --> 00:05:35,831
Joguei o bolo fora.
124
00:05:39,970 --> 00:05:43,939
Não consigo ver isso
acontecendo de novo e com você.
125
00:05:43,940 --> 00:05:46,375
Louis, eu disse
que não vai acontecer.
126
00:05:46,376 --> 00:05:48,477
Você não me escutou?
127
00:05:48,478 --> 00:05:50,679
Harvey levou dois minutos
para roubar o Mike.
128
00:05:50,680 --> 00:05:52,414
Com você,
ele tem duas semanas.
129
00:05:55,552 --> 00:05:56,952
Então, não, obrigado.
130
00:06:03,827 --> 00:06:06,629
Donna, preciso que contate
Henderson antes do almoço,
131
00:06:06,630 --> 00:06:08,864
e preciso de um vinho
para Braxton.
132
00:06:08,865 --> 00:06:12,768
- Já cuidei disso tudo.
- Ótimo. Obrigado.
133
00:06:12,769 --> 00:06:15,438
Há algo mais
que queira conversar?
134
00:06:15,439 --> 00:06:17,073
Nada que consiga pensar.
135
00:06:17,074 --> 00:06:19,502
Realmente pensou que se
agisse como se eu tivesse
136
00:06:19,503 --> 00:06:21,677
mudado de opinião,
eu mudaria de opinião?
137
00:06:21,678 --> 00:06:23,079
Por favor, Donna. Louis?
138
00:06:23,080 --> 00:06:24,914
Quanto tempo acha
que isso vai durar?
139
00:06:24,915 --> 00:06:27,950
Vai durar o quanto
eu quiser que dure.
140
00:06:27,951 --> 00:06:30,520
- Donna...
- Harvey, vai acontecer.
141
00:06:31,021 --> 00:06:32,855
Esse é meu aviso formal.
142
00:06:32,856 --> 00:06:34,590
Mas não quero
te deixar sem nada,
143
00:06:34,591 --> 00:06:36,949
vamos falar de achar
alguém nessas duas semanas.
144
00:06:36,950 --> 00:06:38,454
- Achar alguém para mim?
- Sim.
145
00:06:38,455 --> 00:06:41,165
Tenho uma lista das
melhores secretárias da cidade.
146
00:06:41,166 --> 00:06:44,066
Fez uma lista para Louis
antes de resolver me abandonar?
147
00:06:44,067 --> 00:06:46,867
Não vou te abandonar, Harvey.
Farei o melhor pra mim.
148
00:06:46,868 --> 00:06:48,869
Já que estamos fazendo
o melhor para nós,
149
00:06:48,870 --> 00:06:51,471
sabe o que é melhor pra mim?
Tirar o Band-Aid de vez.
150
00:06:51,472 --> 00:06:53,341
- Harvey.
- Por que não limpa sua mesa
151
00:06:53,342 --> 00:06:56,378
vai até a sala do Louis
e leva isso com você?
152
00:06:58,967 --> 00:07:02,051
Não é assim que dois adultos
que se gostam seguem em frente.
153
00:07:02,052 --> 00:07:03,886
Até onde sei,
dois adultos
154
00:07:03,887 --> 00:07:07,357
que se gostam
não seguem em frente.
155
00:07:08,291 --> 00:07:11,627
Então, se você vai embora,
vá logo.
156
00:07:22,727 --> 00:07:24,727
Tradução:
Jana | tatigzvitauski
157
00:07:26,027 --> 00:07:28,027
Tradução:
Geheimen | GuiWeb
158
00:07:29,327 --> 00:07:31,327
Tradução:
MaariSousa | Clebertsf
159
00:07:32,627 --> 00:07:34,627
Tradução:
samuholmes | Camasmie
160
00:07:35,927 --> 00:07:37,927
Revisão:
NatLittleHand | samuholmes
161
00:07:40,027 --> 00:07:42,826
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
162
00:07:42,827 --> 00:07:44,827
Griots Team apresenta:
163
00:07:45,627 --> 00:07:47,627
5ª Temporada | Episódio 1
"Denial"
164
00:07:59,154 --> 00:08:01,189
Que diabos faz aqui?
165
00:08:01,190 --> 00:08:03,992
Kevin Slattery está esperando
há 20 minutos.
166
00:08:03,993 --> 00:08:05,860
- O quê?
- Kevin Slattery.
167
00:08:05,861 --> 00:08:07,328
Donna não avisou?
168
00:08:07,329 --> 00:08:08,930
Não, ela...
169
00:08:08,931 --> 00:08:11,966
Harvey, o que está havendo?
170
00:08:11,967 --> 00:08:14,069
Nada. Por que
Kevin Slattery está aqui?
171
00:08:14,070 --> 00:08:15,520
À procura de
um novo advogado
172
00:08:15,521 --> 00:08:17,022
e quero que você
feche com ele.
173
00:08:17,023 --> 00:08:18,973
- Por que eu?
- Por que não?
174
00:08:18,974 --> 00:08:20,408
Porque todo mundo sabe
175
00:08:20,409 --> 00:08:23,478
que vão falir em duas semanas,
e não sou expert em falências.
176
00:08:23,479 --> 00:08:26,948
Não está ouvindo? Ele não quer
declarar falência.
177
00:08:26,949 --> 00:08:29,484
Ele quer que você
lute por ele.
178
00:08:30,119 --> 00:08:32,520
Então ele veio a mim
no dia certo.
179
00:08:37,860 --> 00:08:40,029
Kevin, ouvi que você
quer lutar
180
00:08:40,030 --> 00:08:41,696
e sei que não temos
muito tempo.
181
00:08:41,697 --> 00:08:45,199
Não temos, e perdi meia hora
esperando você.
182
00:08:45,200 --> 00:08:47,769
Antes de qualquer coisa,
quero que me convença
183
00:08:47,770 --> 00:08:49,771
do porquê eu deveria
te escolher.
184
00:08:49,772 --> 00:08:51,172
Certo, já acabamos.
185
00:08:51,173 --> 00:08:52,924
Não deixe a porta bater
quando sair.
186
00:08:52,925 --> 00:08:54,475
- O quê?
- Você ouviu.
187
00:08:54,476 --> 00:08:56,945
Só um de nós está
perto de falir, e não sou eu.
188
00:08:56,946 --> 00:08:59,132
Então ao invés
de me repreender pelo atraso
189
00:08:59,133 --> 00:09:01,716
precisa me convencer
a salvar sua empresa moribunda.
190
00:09:01,717 --> 00:09:03,551
Então, muito prazer.
191
00:09:06,055 --> 00:09:07,455
Lealdade.
192
00:09:11,627 --> 00:09:13,061
O que você disse?
193
00:09:13,062 --> 00:09:15,663
Tenho um contrato garantido
que pode mudar tudo
194
00:09:15,664 --> 00:09:19,934
para assinar em seis semanas
se mostrarmos solvência.
195
00:09:19,935 --> 00:09:22,370
- Garantido por quem?
- Um amigo da universidade.
196
00:09:22,371 --> 00:09:23,805
Se contar aos banqueiros,
197
00:09:23,806 --> 00:09:26,908
a notícia se espalha,
os competidores minam sua oferta
198
00:09:26,909 --> 00:09:28,976
e seu amigo não poderá mais
te ajudar.
199
00:09:28,977 --> 00:09:32,748
Mas se aguentarmos seis semanas,
voltamos aos negócios.
200
00:09:33,450 --> 00:09:35,101
E garanto
que nunca vou te deixar.
201
00:09:35,102 --> 00:09:36,502
É o seguinte, Kevin.
202
00:09:36,503 --> 00:09:38,819
Não dou a mínima para uma
empresa de camionagem
203
00:09:38,820 --> 00:09:40,755
que aumentará nosso ganho
em 1%.
204
00:09:40,756 --> 00:09:43,891
Se eu tirar você disso,
suas ações vão disparar.
205
00:09:43,892 --> 00:09:45,527
- Quer uma fatia.
- Quero 20%.
206
00:09:45,528 --> 00:09:46,961
De jeito nenhum.
207
00:09:46,962 --> 00:09:49,063
Você que está vindo a mim.
Certo?
208
00:09:49,064 --> 00:09:52,700
80% de algo é melhor
do que 100% de nada.
209
00:09:54,803 --> 00:09:57,038
Vai lutar assim lá
como lutou aqui?
210
00:09:57,039 --> 00:09:58,539
Essa é a
pré-temporada, Kevin.
211
00:09:58,540 --> 00:10:00,375
Eu ainda nem suei.
212
00:10:07,050 --> 00:10:08,483
Tem um segundo?
213
00:10:08,484 --> 00:10:09,884
Claro.
O que está havendo?
214
00:10:09,885 --> 00:10:11,836
- Donna, está tremendo?
- Eu não deveria
215
00:10:11,837 --> 00:10:13,536
- esperar que ele...
- O que foi?
216
00:10:13,537 --> 00:10:15,102
Quer saber?
Esqueça. Desculpe.
217
00:10:16,992 --> 00:10:20,434
- Do que queria falar?
- Não deveria esperar o quê?
218
00:10:20,435 --> 00:10:22,096
O que houve?
219
00:10:22,097 --> 00:10:24,132
Vou deixar Harvey.
220
00:10:24,133 --> 00:10:26,052
Meu Deus.
221
00:10:26,538 --> 00:10:28,139
Por quê?
222
00:10:28,140 --> 00:10:30,291
Lembra quando falei
pra nunca mudar de ideia
223
00:10:30,292 --> 00:10:32,135
e depois falei
que menti sobre isso?
224
00:10:34,343 --> 00:10:37,278
Aparentemente eu menti
quando disse que menti.
225
00:10:37,279 --> 00:10:38,937
Então você vai embora?
226
00:10:38,938 --> 00:10:40,581
Não, vou trabalhar
para o Louis.
227
00:10:40,582 --> 00:10:42,332
O quê? Quando?
228
00:10:44,686 --> 00:10:46,166
Hoje.
229
00:10:47,589 --> 00:10:50,221
Desculpe, Rachel.
Você não veio falar disso.
230
00:10:50,222 --> 00:10:52,662
- O que você queria dizer?
- Não. Não é nada.
231
00:10:52,663 --> 00:10:54,091
Isso pode esperar.
232
00:10:56,400 --> 00:10:58,699
- Tem algo para mim?
- Quando é que não tenho?
233
00:10:58,700 --> 00:11:01,050
Refiz sua moção ferrada
no caso de Colter.
234
00:11:01,051 --> 00:11:02,451
Minha moção "ferrada"?
235
00:11:02,452 --> 00:11:05,552
Sim, seus precedentes podiam ser
Flintstones vs Rubble.
236
00:11:05,553 --> 00:11:08,104
Ouça, Os Flintstones
é um clássico icônico
237
00:11:08,105 --> 00:11:10,305
- que prova o fato de que...
- Você é velho?
238
00:11:10,306 --> 00:11:13,254
- Você que fez a referência.
- O que prova que sou esperto.
239
00:11:13,255 --> 00:11:16,356
Nossa, alguém tomou suplemento
para a confiança hoje cedo.
240
00:11:16,357 --> 00:11:17,757
Na verdade foi ontem.
241
00:11:17,758 --> 00:11:20,516
E com isso quero dizer
que pedi a Rachel em casamento.
242
00:11:20,856 --> 00:11:24,095
Merda, não era para te contar,
mas já fiz.
243
00:11:24,096 --> 00:11:25,599
Então não darei
meus parabéns.
244
00:11:25,600 --> 00:11:27,329
- Já pode dar.
- Também posso dizer
245
00:11:27,330 --> 00:11:30,705
que preciso da lista de credores
do Slattery, pra ontem.
246
00:11:30,706 --> 00:11:32,662
Por que diria isso
em vez de parabéns?
247
00:11:32,663 --> 00:11:35,314
Temos menos de 2 semanas
para evitar a falência deles,
248
00:11:35,315 --> 00:11:38,722
e não conseguiremos sem saber
para quem Kevin Slattery deve.
249
00:11:38,723 --> 00:11:40,923
Harvey, essa lista terá
mais de 50 nomes.
250
00:11:40,924 --> 00:11:42,675
Não conseguiremos tudo
em 2 semanas.
251
00:11:42,676 --> 00:11:44,801
Sabe? Em vez de dizer
o que não podemos
252
00:11:44,802 --> 00:11:47,349
e me pedir uma cópia
da Revista de noivas,
253
00:11:47,350 --> 00:11:49,350
por que não faz logo
essa maldita lista?
254
00:11:49,351 --> 00:11:51,031
Você contou
que estamos noivos?
255
00:11:51,553 --> 00:11:53,546
Não pude me segurar.
Mas me arrependi.
256
00:11:53,547 --> 00:11:55,486
- Harvey, o que aconteceu?
- Nada.
257
00:11:55,487 --> 00:11:58,077
Parabéns.
Pronto, eu falei.
258
00:11:58,078 --> 00:11:59,580
Cadê meu calendário?
259
00:11:59,581 --> 00:12:01,729
Estava bem aqui ontem.
260
00:12:01,730 --> 00:12:03,130
Não sei.
Vou chamar a Donna.
261
00:12:03,131 --> 00:12:05,215
Não chame a Donna.
Eu cuido disso.
262
00:12:05,216 --> 00:12:07,417
- Como assim não...
- Eu disse que dou conta.
263
00:12:14,443 --> 00:12:16,253
Está aqui.
264
00:12:17,112 --> 00:12:18,565
Obrigado, Rachel.
265
00:12:29,992 --> 00:12:31,497
Escritório de Harvey Specter.
266
00:12:33,200 --> 00:12:34,901
Não, ele não está
disponível agora.
267
00:12:34,902 --> 00:12:36,302
Quer deixar recado?
268
00:12:37,065 --> 00:12:39,033
Por que não contou a ele
sobre Donna?
269
00:12:39,034 --> 00:12:41,299
Eu sabia que Rachel sabia,
e ela contaria,
270
00:12:41,300 --> 00:12:43,449
e eu não precisaria
perder tempo com isso.
271
00:12:43,450 --> 00:12:46,408
Perder tempo
ou sentir algo?
272
00:12:47,142 --> 00:12:49,135
Acha que eu não estava
sentindo nada?
273
00:12:49,136 --> 00:12:50,536
E o que sentia?
274
00:12:50,537 --> 00:12:53,097
Sinto que este depoimento
nunca vai acabar.
275
00:12:53,098 --> 00:12:55,926
Isto não é um depoimento
e não vai escapar tão fácil.
276
00:12:55,927 --> 00:12:57,427
Estou cansado
da sua atitude.
277
00:12:57,428 --> 00:12:58,828
E que atitude é essa?
278
00:12:58,829 --> 00:13:01,529
A atitude de que não vou dar
prescrição a narcóticos
279
00:13:01,530 --> 00:13:03,190
para alguém
que não diz a verdade?
280
00:13:03,191 --> 00:13:05,634
Que você me conhece
melhor do que eu mesmo.
281
00:13:05,635 --> 00:13:07,779
Eu nunca disse isso.
282
00:13:07,780 --> 00:13:10,262
Você disse que estou
escondendo coisas de você.
283
00:13:12,634 --> 00:13:14,685
Isso é algo que você sabe
tanto quanto eu.
284
00:13:14,686 --> 00:13:18,736
Falei a verdade o tempo todo
e não omiti uma única palavra.
285
00:13:18,737 --> 00:13:21,776
Certo, Harvey.
Se é assim que você quer jogar.
286
00:13:21,777 --> 00:13:24,111
Eu te conheço
melhor do que você mesmo.
287
00:13:24,112 --> 00:13:27,150
Consegui lê-lo quatro segundos
depois de você entrar.
288
00:13:27,151 --> 00:13:29,805
Eu sei que você não estava
só lavando o rosto
289
00:13:29,806 --> 00:13:31,886
quando Jessica entrou
no banheiro.
290
00:13:31,887 --> 00:13:34,889
Você estava lavando o rosto
porque vomitou.
291
00:13:34,890 --> 00:13:38,310
E disse a si mesmo que era enjoo
ou que comeu algo estragado.
292
00:13:38,311 --> 00:13:39,894
Mas vou contar a verdade.
293
00:13:39,895 --> 00:13:42,997
Você vomitou porque teve
um ataque de pânico.
294
00:13:42,998 --> 00:13:46,184
E você não veio a mim
porque não consegue dormir.
295
00:13:46,535 --> 00:13:49,443
Você veio porque está com medo
de isso acontecer de novo.
296
00:13:55,622 --> 00:13:57,872
Mike, tem um momento?
297
00:13:58,399 --> 00:14:01,099
Quer falar do quê?
Do capitão idiota lá?
298
00:14:01,100 --> 00:14:02,601
É melhor pegarmos leve
com ele.
299
00:14:02,602 --> 00:14:05,338
Não, peguei leve quando
ele não reconheceu o noivado.
300
00:14:05,339 --> 00:14:08,576
Aí tentei buscar a Donna pra ele
e quase perdi a cabeça. Que foi?
301
00:14:09,712 --> 00:14:11,499
Donna vai deixá-lo.
302
00:14:11,500 --> 00:14:13,530
E ela vai trabalhar
para o Louis.
303
00:14:14,400 --> 00:14:17,671
Que diabos houve? Eles passaram
por tudo juntos. O que seria...
304
00:14:18,990 --> 00:14:20,599
Meu Deus,
eles cruzaram a linha.
305
00:14:20,600 --> 00:14:22,401
É mais complicado do que isso.
306
00:14:23,000 --> 00:14:24,599
O que isso quer dizer?
307
00:14:24,600 --> 00:14:27,199
Isso aconteceu
há alguns anos.
308
00:14:27,200 --> 00:14:29,758
Quer saber? Não importa.
Isso não é da minha conta.
309
00:14:30,174 --> 00:14:32,376
Vamos dar todo o apoio do mundo
ao Harvey.
310
00:14:32,377 --> 00:14:35,327
Certo, ficarei até tarde
para ajudá-lo a organizar tudo.
311
00:14:35,328 --> 00:14:40,199
Ei, saiba que dar apoio
é uma coisa.
312
00:14:40,705 --> 00:14:42,886
Fazer o trabalho
da Donna é outra.
313
00:14:43,266 --> 00:14:46,304
É só um dia.
Não vai durar para sempre.
314
00:14:57,625 --> 00:14:59,325
- Como me encontrou aqui?
- Fácil.
315
00:14:59,326 --> 00:15:02,762
Sabia que viria aqui
com seu lanche do fracasso.
316
00:15:02,763 --> 00:15:04,197
Não tenho
lanche do fracasso.
317
00:15:04,198 --> 00:15:07,033
Pastrami no centeio com bacon
sem molho russo.
318
00:15:07,034 --> 00:15:09,567
Bacon bem passado. E já
que é tudo igual para você,
319
00:15:09,568 --> 00:15:11,771
- prefiro comer só.
- Tudo bem.
320
00:15:11,772 --> 00:15:13,440
Só vim te entregar
isso.
321
00:15:17,111 --> 00:15:20,180
- Você quer dizer que...
- Trabalho para você agora.
322
00:15:20,181 --> 00:15:21,614
Meu Deus.
323
00:15:21,615 --> 00:15:23,850
Não acredito. Isso
está mesmo acontecendo?
324
00:15:23,851 --> 00:15:26,286
O que fazemos primeiro?
Estou tão excitado agora.
325
00:15:26,287 --> 00:15:29,456
Podemos começar pelo que está
acumulando desde a Norma.
326
00:15:29,457 --> 00:15:31,491
Meu gravador está
prestes a explodir.
327
00:15:31,492 --> 00:15:33,359
Posso te ajudar com isso.
328
00:15:33,360 --> 00:15:35,095
- Me ajudaria?
- Claro.
329
00:15:35,096 --> 00:15:38,832
É o meu trabalho. Aliviar
a pressão do seu gravador.
330
00:15:38,833 --> 00:15:42,135
Quer saber? Acho que...
Estamos indo muito rápido.
331
00:15:42,136 --> 00:15:44,571
Certo. E se revisarmos
o seu calendário
332
00:15:44,572 --> 00:15:46,773
e indexar cada caso
que você tem,
333
00:15:46,774 --> 00:15:50,176
cada pequeno pedaço
do seu sistema.
334
00:15:50,177 --> 00:15:51,578
Isso não é
ir mais devagar.
335
00:15:51,579 --> 00:15:54,314
Culminando no inevitável
momento em que o celular toca.
336
00:15:54,315 --> 00:15:56,750
E eu digo
as 3 palavras mágicas.
337
00:15:56,751 --> 00:16:01,721
- Oh Meu Deus.
- Escritório Louis Litt's.
338
00:16:03,557 --> 00:16:05,258
Caracas, vamos voltar
agora mesmo.
339
00:16:05,259 --> 00:16:08,300
Cuide da conta. Gorjeta de 10%.
Bacon bem passado é uma ova.
340
00:16:09,997 --> 00:16:12,332
Definitivamente ele
não está pensando em sexo.
341
00:16:15,770 --> 00:16:17,504
Diga que encontrou
os 50 credores.
342
00:16:17,505 --> 00:16:19,706
Não todos.
Achei O credor.
343
00:16:19,707 --> 00:16:21,174
E como sabe que é o certo?
344
00:16:21,175 --> 00:16:22,976
Pois sei exatamente
o que irá fazer.
345
00:16:22,977 --> 00:16:24,545
Me deixe mostrar
como vou fazer.
346
00:16:32,419 --> 00:16:34,700
- Realmente vai obrigá-los?
- Claro.
347
00:16:34,701 --> 00:16:36,824
- Todos eles?
- Não funcionará com alguns.
348
00:16:36,825 --> 00:16:38,700
- Norte ou Sul?
- Faça sua aposta.
349
00:16:40,327 --> 00:16:42,028
Harvey, isso é brilhante.
350
00:16:42,029 --> 00:16:44,798
O único problema
é que é ilegal.
351
00:16:44,799 --> 00:16:46,866
Que nos processem.
É civil, não criminal.
352
00:16:46,867 --> 00:16:48,669
De qualquer forma,
estamos blefando.
353
00:16:50,004 --> 00:16:52,438
E se disser que dá para fazer
isso legalmente?
354
00:16:52,439 --> 00:16:56,752
Melhor dizer que será rápido,
pois chegamos lá em uma hora.
355
00:17:00,081 --> 00:17:02,427
- Vince Sanfillipo?
- Sim.
356
00:17:03,884 --> 00:17:05,752
Algum motivo para não se virar?
357
00:17:05,753 --> 00:17:07,887
Gosto de um joguinho
com alguns visitantes.
358
00:17:07,888 --> 00:17:09,956
Por exemplo: usa
creme de pele Evian,
359
00:17:09,957 --> 00:17:11,658
algumas vezes usa
L'Air Du Temps.
360
00:17:11,659 --> 00:17:13,760
- Mas não para hoje.
- Claro que usei.
361
00:17:13,761 --> 00:17:16,362
Estou apenas à uma geração
dos brancos pobres.
362
00:17:16,363 --> 00:17:18,565
Só consigo sonhar em sair
para lugar algum.
363
00:17:19,500 --> 00:17:22,235
Por todo o caminho,
até o FBI.
364
00:17:22,236 --> 00:17:24,103
Um pesquisador
me testou uma vez.
365
00:17:24,104 --> 00:17:26,206
Comi o fígado dele
com ervilhas.
366
00:17:26,207 --> 00:17:27,774
E um ótimo Chianti.
367
00:17:27,775 --> 00:17:29,576
Você fala muito.
Mas é maduro
368
00:17:29,577 --> 00:17:31,911
- para indicar esta...
- Quid pro quo, Clarice.
369
00:17:31,912 --> 00:17:34,380
Já basta. Não vim
para uma disputa de citações.
370
00:17:34,381 --> 00:17:37,617
Não veio. Veio para me pedir
mais tempo
371
00:17:37,618 --> 00:17:39,552
para Kevin Slattery,
mas não vai rolar.
372
00:17:39,553 --> 00:17:43,323
Viemos comprar toda a dívida
associada com Slattery Freight
373
00:17:43,324 --> 00:17:45,458
e te obrigar a dar mais tempo.
374
00:17:45,459 --> 00:17:48,595
- E por que eu faria isso?
- Porque é o maior comprador
375
00:17:48,596 --> 00:17:50,863
de dívida e se outros fizerem
reinvindicação,
376
00:17:50,864 --> 00:17:54,334
ele vai falir e você fica
com 50 centavos, daqui a 5 anos.
377
00:17:54,335 --> 00:17:57,437
Acha que vou me rebaixar só por
saber Silêncio dos Inocentes?
378
00:17:57,438 --> 00:18:00,773
Não, fará pois no dia
que pedirmos falência,
379
00:18:00,774 --> 00:18:03,009
cada caminhão da frota
vai para o Canadá.
380
00:18:03,010 --> 00:18:05,678
E estes 50 centavos
viram 25.
381
00:18:05,679 --> 00:18:08,915
Mas isso é ilegal,
processo você e seu cliente.
382
00:18:08,916 --> 00:18:11,851
Seria ilegal se não
tivesse comprado
383
00:18:11,852 --> 00:18:13,653
uma empresa Canadense
por um dólar.
384
00:18:13,654 --> 00:18:16,055
Mentira. Sua cláusulas
te proíbem.
385
00:18:16,056 --> 00:18:18,825
Não se fizer antes de alguém
pedir as dívidas.
386
00:18:18,826 --> 00:18:20,559
O que nós fizemos.
387
00:18:21,829 --> 00:18:24,097
- Você é um filho da mãe.
- Pensei nisso
388
00:18:24,098 --> 00:18:25,531
quando tive esta ideia.
389
00:18:25,532 --> 00:18:27,734
Para ser sincero,
a ideia da empresa
390
00:18:27,735 --> 00:18:29,702
Canadense falida
foi minha.
391
00:18:29,703 --> 00:18:31,938
- Então...
- Sim. Também é um filho da mãe.
392
00:18:31,939 --> 00:18:33,339
Certo, Harvey, eu agradeço.
393
00:18:33,340 --> 00:18:35,008
Agora que concordamos
com isso,
394
00:18:35,009 --> 00:18:37,677
resta saber:
o que fará sobre isso?
395
00:18:42,283 --> 00:18:43,716
O que é engraçado?
396
00:18:43,717 --> 00:18:45,752
Estava pensando
nessa loucura.
397
00:18:45,753 --> 00:18:47,253
Quem começa reuniões assim?
398
00:18:47,254 --> 00:18:48,688
Temos que dar crédito a ele.
399
00:18:48,689 --> 00:18:50,089
Foi muito divertido.
400
00:18:50,090 --> 00:18:52,792
Acha mesmo que fará
isso com os credores?
401
00:18:52,793 --> 00:18:55,428
Não me importo se vão jogar
a loção no lixo,
402
00:18:55,429 --> 00:18:57,096
desde que comprem
os débitos.
403
00:18:57,097 --> 00:18:58,665
Ou conseguem tudo de novo.
404
00:18:58,666 --> 00:19:02,402
Ela não era uma gordona?
405
00:19:06,273 --> 00:19:08,592
- Ótimo trabalho, Mike.
- Obrigado.
406
00:19:09,543 --> 00:19:11,210
Quer dizer que ganhei o direito
407
00:19:11,211 --> 00:19:13,180
para falar sobre
a situação da Donna?
408
00:19:13,514 --> 00:19:15,315
Não há nenhuma
situação com a Donna.
409
00:19:15,316 --> 00:19:17,884
Harvey, sei que você
não é sentimental, mas...
410
00:19:17,885 --> 00:19:21,418
Não há nada para falar,
porque não vai durar.
411
00:19:32,668 --> 00:19:34,103
- Olá.
- Oi.
412
00:19:34,104 --> 00:19:36,237
Tem comida
do restaurante Georgio no forno.
413
00:19:36,837 --> 00:19:40,075
- Você é meu herói.
- Eu sei.
414
00:19:40,076 --> 00:19:42,677
Quem disse que homem
não sabe cozinhar?
415
00:19:42,678 --> 00:19:44,146
Acho que o Georgio diz.
416
00:19:44,147 --> 00:19:45,547
É justo.
417
00:19:47,483 --> 00:19:49,051
Como foi sua prova?
418
00:19:52,822 --> 00:19:55,055
Foi mal na prova?
Você estudou muito.
419
00:19:55,056 --> 00:19:59,193
Não, não é isso.
Eu apenas...
420
00:20:00,964 --> 00:20:02,464
Não fiz a prova.
421
00:20:02,465 --> 00:20:03,938
O que quer dizer
com isso?
422
00:20:04,734 --> 00:20:07,035
Decidi ficar até mais tarde
e ajudar o Harvey.
423
00:20:07,036 --> 00:20:08,477
Ajudar o Harvey com o quê?
424
00:20:09,105 --> 00:20:10,772
Esqueça.
Eu sei o quê.
425
00:20:10,773 --> 00:20:13,807
Algo que Donna deveria ter feito
ou sua nova secretária
426
00:20:13,808 --> 00:20:15,710
só que ele ainda
não contratou uma.
427
00:20:15,711 --> 00:20:17,512
Você que disse
que deviamos ajudá-lo
428
00:20:17,513 --> 00:20:18,913
o quanto ele precisasse.
429
00:20:18,914 --> 00:20:20,548
Digo tolerando
ele ser um idiota.
430
00:20:20,549 --> 00:20:22,083
Não ser reprovada
na faculdade.
431
00:20:22,084 --> 00:20:24,386
A última vez que pedi
folga para Harvey,
432
00:20:24,387 --> 00:20:27,022
ele me disse que o trabalho
é minha faculdade,
433
00:20:27,023 --> 00:20:28,590
e ele estava certo.
434
00:20:28,591 --> 00:20:31,262
Não pedirei um tempo
quando ele mais precisa de mim.
435
00:20:34,764 --> 00:20:36,164
O quê?
436
00:20:36,165 --> 00:20:37,766
- O quê?
- Estava apenas pensando
437
00:20:37,767 --> 00:20:39,367
que quando
te pedi em casamento
438
00:20:39,368 --> 00:20:41,136
eu disse
o quão persistente você é.
439
00:20:41,137 --> 00:20:44,137
Eu sei. Deveria saber
no que está se metendo.
440
00:20:44,138 --> 00:20:46,107
Vê o que acontece
quando não usa o anel
441
00:20:46,108 --> 00:20:47,542
- no seu dedo?
- Pare.
442
00:20:51,347 --> 00:20:53,949
Não consigo acreditar
que você é realmente minha.
443
00:20:54,705 --> 00:20:57,452
Qual seria
o lugar perfeito para...
444
00:20:57,453 --> 00:21:00,455
- Bom dia, Louis.
- Que droga. Você me assustou.
445
00:21:00,456 --> 00:21:02,991
- O que faz aqui tão cedo?
- São 8:15.
446
00:21:02,992 --> 00:21:04,960
Mas você trabalhou
até tarde ontem,
447
00:21:04,961 --> 00:21:06,561
e eu disse para
folgar de manhã.
448
00:21:06,562 --> 00:21:08,831
É meu segundo dia.
Não tirarei folga nenhuma.
449
00:21:09,665 --> 00:21:11,600
Droga.
450
00:21:11,934 --> 00:21:13,535
Entendi.
451
00:21:13,536 --> 00:21:16,371
Você veio mais cedo
porque comprou um presente caro
452
00:21:16,372 --> 00:21:18,873
e queria me surpreender
colocando na minha mesa.
453
00:21:18,874 --> 00:21:20,477
- Algo assim.
- Quer que eu saia?
454
00:21:20,478 --> 00:21:21,878
Ainda pode me surpreender.
455
00:21:22,545 --> 00:21:23,945
Esqueça.
456
00:21:24,646 --> 00:21:26,280
Já que está aqui,
457
00:21:26,281 --> 00:21:28,516
tenho um cliente em potencial
às 9:00.
458
00:21:28,517 --> 00:21:30,118
Não, não tem.
459
00:21:30,119 --> 00:21:31,686
Como assim?
O imbecil cancelou?
460
00:21:31,687 --> 00:21:33,855
Não, o imbecil apareceu
uma hora mais cedo,
461
00:21:33,856 --> 00:21:35,926
mandei embora,
disse que estava atrasado.
462
00:21:35,927 --> 00:21:38,960
Está doida?
Era Carl Fields, Donna.
463
00:21:38,961 --> 00:21:41,329
US$12 milhões em faturamento
e você deixou voar.
464
00:21:41,330 --> 00:21:43,899
Não, são US$12 milhões
vindo em sua direção,
465
00:21:43,900 --> 00:21:46,201
agora ele sabe
que não deve brincar com você.
466
00:21:46,202 --> 00:21:47,602
Você não sabe disso.
467
00:21:47,603 --> 00:21:50,770
Sério? Acabei de falar
com sua secretária, ele espera
468
00:21:50,771 --> 00:21:53,342
que você tenha uma carta
de contratação em uma hora.
469
00:21:54,043 --> 00:21:55,843
- Droga.
- Droga.
470
00:21:55,844 --> 00:21:57,244
O que foi?
Qual o problema?
471
00:21:57,245 --> 00:21:59,047
Mandei para minha
impressora antiga.
472
00:21:59,048 --> 00:22:00,448
A carta de contratação?
473
00:22:00,449 --> 00:22:03,016
Donna, você fez o suficiente.
Deixe-me cuidar disso.
474
00:22:05,488 --> 00:22:08,156
Como se eu
não tivesse percebido.
475
00:22:10,293 --> 00:22:11,793
Agora sim, amiguinha.
476
00:22:23,673 --> 00:22:25,740
Olá. Eu estava...
Eu apenas...
477
00:22:25,741 --> 00:22:28,375
Está tudo bem, Louis.
O que quer que seja, está bem.
478
00:22:28,376 --> 00:22:29,776
Harvey, mas se tiver...
479
00:22:29,777 --> 00:22:31,345
Não, Louis.
Sem ressentimentos.
480
00:22:31,346 --> 00:22:34,280
- Apenas digo, se tivesse...
- Eu disse sem ressentimentos.
481
00:22:36,419 --> 00:22:39,253
Na verdade,
porque não diz pra Donna
482
00:22:39,254 --> 00:22:40,889
que quero
que ela fique com isso?
483
00:22:54,189 --> 00:22:56,689
SECRETÁRIAS SUBSTITUTAS
PRO LOUIS
484
00:23:00,876 --> 00:23:03,611
Ela está te deixando.
485
00:23:24,433 --> 00:23:25,833
Queria me ver?
486
00:23:25,834 --> 00:23:28,336
- Isso foi há uma hora.
- Acabei de ficar sabendo.
487
00:23:28,337 --> 00:23:31,337
Acabei de ouvir os resultados
de sua tática com Mike.
488
00:23:31,338 --> 00:23:32,741
Ficou sabendo que funcionou.
489
00:23:32,742 --> 00:23:35,577
Sei que conseguiu que fizessem
o que você queria.
490
00:23:35,578 --> 00:23:37,378
Eles intimidaram
todos os credores,
491
00:23:37,379 --> 00:23:40,315
compraram as dívidas por fora,
e recuarão por oito semanas.
492
00:23:40,316 --> 00:23:41,716
Por que está tão irritada?
493
00:23:41,717 --> 00:23:43,685
Porque deixou um credor
fora da lista.
494
00:23:43,686 --> 00:23:45,086
O quê?
Como isso aconteceu?
495
00:23:45,087 --> 00:23:47,055
Não sei como,
mas sei o que quer dizer.
496
00:23:47,056 --> 00:23:49,658
- Seremos mantidos como reféns.
- Irei cuidar disso.
497
00:23:49,659 --> 00:23:52,527
E se você não puder cuidar disso
e Slattery ir à falência,
498
00:23:52,528 --> 00:23:54,221
é bom achar um jeito
de mantê-lo.
499
00:23:54,222 --> 00:23:55,622
O que isso quer dizer?
500
00:23:55,623 --> 00:23:58,065
Quer dizer que Jack Soloff
está dizendo na firma
501
00:23:58,066 --> 00:24:00,201
que você não conseguirá
salvar a companhia
502
00:24:00,202 --> 00:24:02,803
e que não temos um plano
para manter seu negócio.
503
00:24:02,804 --> 00:24:05,039
Desde quando se importa
com o que Jack diz?
504
00:24:05,040 --> 00:24:07,108
Desde que ele é
um sócio sênior ambicioso
505
00:24:07,109 --> 00:24:08,959
e você errou
duas vezes em dois dias.
506
00:24:08,960 --> 00:24:11,412
Se está com tanto medo dele,
por que não o demite?
507
00:24:11,413 --> 00:24:13,515
Não tenho medo de ninguém,
508
00:24:13,516 --> 00:24:15,944
e eu nunca disse
que ambição é algo ruim.
509
00:24:15,945 --> 00:24:17,352
- Jessica.
- Harvey.
510
00:24:17,353 --> 00:24:19,487
Não sei o que aconteu
entre você e Donna,
511
00:24:19,488 --> 00:24:21,723
mas sei que escolheu
não me envolver,
512
00:24:21,724 --> 00:24:23,558
então serei direta com você.
513
00:24:23,559 --> 00:24:27,562
Se não resolver
isto com ela, eu irei.
514
00:24:30,666 --> 00:24:32,100
Como foi com o Sr. Fields?
515
00:24:32,101 --> 00:24:34,202
Ótimo, mas antes de você
deslocar seu braço
516
00:24:34,203 --> 00:24:37,223
se parabenizando, preciso
que arquive aqueles antes de ir.
517
00:24:37,224 --> 00:24:40,441
- Todos eles?
- Sim. Por isso falei "aqueles".
518
00:24:40,442 --> 00:24:43,478
Também quero que atualize
minha Word Perfect pela manhã.
519
00:24:43,479 --> 00:24:45,580
Louis, tenho entrada
para o teatro às 20h.
520
00:24:45,581 --> 00:24:47,656
Segundo dia e já vai usar
banco de horas?
521
00:24:47,657 --> 00:24:49,451
Dificilmente 20h é o...
522
00:24:49,452 --> 00:24:52,220
Norma ficava sempre até às 24h
e nunca reclamou.
523
00:24:52,221 --> 00:24:53,621
- Reclamar?
- Sim, reclamar.
524
00:24:53,622 --> 00:24:55,022
Algum problema com isso?
525
00:24:55,023 --> 00:24:57,572
Não sei se você
não tomou seu prunie da tarde,
526
00:24:57,573 --> 00:24:59,325
mas está me
deixando desconfortável.
527
00:24:59,326 --> 00:25:00,729
Bem, vamos ser claros aqui.
528
00:25:00,730 --> 00:25:02,964
Não estou aqui
para te deixar confortável.
529
00:25:02,965 --> 00:25:04,900
Você está aqui
para fazer isso por mim.
530
00:25:04,901 --> 00:25:08,072
E na próxima vez que imprimir
na copiadora errada, vá pegar.
531
00:25:13,109 --> 00:25:15,410
Te dei um trabalho,
encontrar todos
532
00:25:15,411 --> 00:25:17,712
os credores da Slattery,
e você estragou tudo.
533
00:25:17,713 --> 00:25:20,120
- Do que está falando?
- Deixou um fora da lista,
534
00:25:20,121 --> 00:25:22,450
e tão logo eles percebam,
perderemos os outros,
535
00:25:22,451 --> 00:25:24,919
eles sabem do acordo
e irão pedir as dívidas
536
00:25:24,920 --> 00:25:26,387
e toda a coisa
vai explodir.
537
00:25:26,388 --> 00:25:27,989
Espera, eles não
pediram ainda?
538
00:25:27,990 --> 00:25:30,442
Ele não pediram, irão esperar
até o último segundo
539
00:25:30,443 --> 00:25:32,146
para que eles possam
nos pressionar
540
00:25:32,147 --> 00:25:33,547
porque não fez
seu trabalho.
541
00:25:33,548 --> 00:25:35,949
Agora preciso de algo
contra a Financeira Katzen.
542
00:25:35,950 --> 00:25:38,405
- Não esqueci a Katzen.
- E por que não estava lá?
543
00:25:38,406 --> 00:25:40,435
Não sei, estava
na lista quando enviei...
544
00:25:42,138 --> 00:25:43,671
Maldita Rachel.
545
00:25:43,672 --> 00:25:46,374
Harvey! Katzen era
o último nome na lista
546
00:25:46,375 --> 00:25:48,343
e o único nome da segunda
página, certo?
547
00:25:48,344 --> 00:25:51,279
Deve ter acabado o papel.
Não foi culpa dela.
548
00:25:51,280 --> 00:25:53,214
O que eu devo dizer
a Kevin Slattery?
549
00:25:53,215 --> 00:25:54,966
"O motivo de perder
sua empresa
550
00:25:54,967 --> 00:25:56,668
é por não ter papel
na impressora".
551
00:25:56,669 --> 00:25:58,069
Que tal
dizer a verdade?
552
00:25:58,070 --> 00:26:01,021
Que ele pode perder a empresa
por não termos uma secretária.
553
00:26:01,022 --> 00:26:03,825
- O que quer dizer com isto?
- Rachel está se matando
554
00:26:03,826 --> 00:26:05,777
para cuidar de você,
e não dissemos nada
555
00:26:05,778 --> 00:26:07,629
porque decidimos
dar-lhe um tempo.
556
00:26:07,630 --> 00:26:09,030
- Nós?
- Sim, nós, e você
557
00:26:09,031 --> 00:26:11,881
não deve brigar com ela por
algo que não é função dela.
558
00:26:11,882 --> 00:26:13,583
Seu trabalho é fazer
o que eu digo,
559
00:26:13,584 --> 00:26:14,984
e é melhor entender isto.
560
00:26:14,985 --> 00:26:16,737
Não, Harvey,
é melhor você entender
561
00:26:16,738 --> 00:26:18,506
que Donna se foi
e não vai voltar.
562
00:26:18,507 --> 00:26:20,975
Já disse, ela não vai
durar com o Louis.
563
00:26:20,976 --> 00:26:24,179
Continua dizendo isto,
mas só vejo a Donna
564
00:26:24,180 --> 00:26:27,015
no escritório do Louis
e ninguém no seu.
565
00:26:27,016 --> 00:26:29,684
Então é melhor engolir
seu orgulho e pedir-lhe ajuda,
566
00:26:30,019 --> 00:26:32,887
ou contratar uma nova
secretária, de qualquer forma,
567
00:26:32,888 --> 00:26:35,090
já basta de descontar
na Rachel.
568
00:26:43,525 --> 00:26:45,894
- Oi, você tem um minuto?
- Raramente.
569
00:26:46,595 --> 00:26:49,397
Preciso das duas semanas
que me ofereceu.
570
00:26:49,398 --> 00:26:52,533
- Sinto muito, é tarde demais.
- Donna, estou me afogando.
571
00:26:52,534 --> 00:26:54,034
Esse negócio do Slattery é...
572
00:26:54,035 --> 00:26:55,770
Sinto muito Harvey,
mas deveria ter
573
00:26:55,771 --> 00:26:57,672
pensado nisso
antes de me dispensar.
574
00:26:57,673 --> 00:27:00,141
- Então está me punindo?
- Não estou punindo você.
575
00:27:00,142 --> 00:27:02,343
Tenho muito trabalho,
e mesmo se não tivesse,
576
00:27:02,344 --> 00:27:03,845
como acha que Louis
se sentiria
577
00:27:03,846 --> 00:27:05,250
com eu trabalhando
para você?
578
00:27:05,251 --> 00:27:07,214
Não dou a mínima
para como ele se sente.
579
00:27:07,215 --> 00:27:08,916
Bem, e quanto a como
eu me sinto?
580
00:27:08,917 --> 00:27:10,751
Está tentando
minar a minha decisão.
581
00:27:10,752 --> 00:27:13,387
Como diabos estou tentando
minar a sua decisão?
582
00:27:13,843 --> 00:27:15,353
Do que você chama isso?
583
00:27:16,191 --> 00:27:18,125
Isso foi antes...
584
00:27:18,126 --> 00:27:20,675
Antes de quê?
De correr pro Louis?
585
00:27:20,676 --> 00:27:22,497
Antes de precisar
da minha ajuda?
586
00:27:22,498 --> 00:27:24,478
- Donna...
- Sabe onde encontrei isso?
587
00:27:24,479 --> 00:27:26,703
Louis colocou sobre
a lista de secretários
588
00:27:26,704 --> 00:27:29,437
que fiz para você porque ainda
me importo com você,
589
00:27:29,438 --> 00:27:31,038
e você sabe o que
ambos fizeram?
590
00:27:31,039 --> 00:27:32,740
Alimentaram
os pesadelos dele...
591
00:27:32,741 --> 00:27:35,544
de que eu vou deixá-lo, que é
exatamente o que você quer.
592
00:27:35,545 --> 00:27:38,145
Sabe como é difícil
para mim
593
00:27:38,146 --> 00:27:41,148
engolir meu orgulho
e vir até aqui?
594
00:27:41,149 --> 00:27:43,896
Sabe como é difícil
para mim dizer não a você?
595
00:27:43,897 --> 00:27:47,176
Então não diga. Estou te pedindo
um pequeno favor.
596
00:27:47,177 --> 00:27:48,756
Não é um pequeno favor.
597
00:27:48,757 --> 00:27:51,125
Hoje é sobre o Slattery,
amanhã é a fusão Weiss,
598
00:27:51,126 --> 00:27:53,561
e dia após dia, serão
um milhão de outras coisas
599
00:27:53,562 --> 00:27:56,831
até que ache que tudo
voltou ao normal.
600
00:27:56,832 --> 00:27:59,695
Bem, não.
Este é o novo normal.
601
00:27:59,696 --> 00:28:02,308
Está é minha mesa agora,
e gostaria de ajudá-lo,
602
00:28:02,309 --> 00:28:04,505
- mas não posso.
- Donna, por favor.
603
00:28:04,506 --> 00:28:06,653
Sinto muito, Harvey,
você está por si só.
604
00:28:10,615 --> 00:28:12,737
E foi então que aconteceu?
605
00:28:14,082 --> 00:28:15,754
Você teve outro.
606
00:28:20,522 --> 00:28:22,655
Não quero
falar sobre isso.
607
00:28:22,656 --> 00:28:25,611
O primeiro passo para fazê-los
parar é falar sobre isso.
608
00:28:26,728 --> 00:28:31,132
Eu não podia pensar,
não podia ver, eu...
609
00:28:31,133 --> 00:28:32,766
Não podia respirar.
610
00:28:32,767 --> 00:28:35,185
- E o que você fez?
- Você sabe o que eu fiz.
611
00:28:35,186 --> 00:28:37,404
Eu sei, mas preciso
que você diga.
612
00:28:37,405 --> 00:28:38,806
Por quê?
613
00:28:38,807 --> 00:28:41,742
Porque quanto mais disser,
menos poder terá sobre você.
614
00:28:45,219 --> 00:28:47,922
Eu fui até o banheiro,
615
00:28:49,132 --> 00:28:51,526
meu coração estava acelerado,
616
00:28:51,527 --> 00:28:56,469
e meu peito aberto.
617
00:28:59,305 --> 00:29:01,665
Era como se eu estivesse
submerso em água.
618
00:29:03,098 --> 00:29:07,735
Olhei para uma cabine
e havia um par de sapatos,
619
00:29:07,736 --> 00:29:10,911
um sapato marrom,
desamarrado, dois caras rindo...
620
00:29:10,912 --> 00:29:12,339
Sim, e depois?
621
00:29:13,141 --> 00:29:15,731
Corri para uma cabine,
vomitei,
622
00:29:15,732 --> 00:29:17,378
e esperei até que acabasse.
623
00:29:20,905 --> 00:29:22,665
E foi nessa noite
que veio me ver.
624
00:29:22,666 --> 00:29:24,185
Sim.
625
00:29:24,186 --> 00:29:27,172
E inventou uma história
sobre ter problemas para dormir
626
00:29:27,173 --> 00:29:30,460
para obter medicamentos
anti-ansiedade.
627
00:29:30,461 --> 00:29:32,860
E tem tomado uma pílula por dia
desde então.
628
00:29:32,861 --> 00:29:34,261
Sim.
629
00:29:40,101 --> 00:29:41,508
Ocupado.
630
00:29:45,896 --> 00:29:47,433
Louis...
631
00:29:48,427 --> 00:29:49,863
Eu não vou te deixar.
632
00:29:49,864 --> 00:29:51,278
Diz "substitutas pro Louis",
633
00:29:51,279 --> 00:29:55,192
bem aqui em cima,
"substitutas pro Louis".
634
00:29:55,193 --> 00:29:57,918
Porque essa foi a lista que fiz
quando Norma morreu.
635
00:29:57,919 --> 00:29:59,420
Então por que ainda tem ela?
636
00:29:59,421 --> 00:30:01,422
Porque eu estava guardando
pro Harvey.
637
00:30:01,423 --> 00:30:03,059
Isso é pro Harvey?
638
00:30:03,060 --> 00:30:05,826
Sim, Louis, porque eu trabalho
para você agora,
639
00:30:05,827 --> 00:30:08,299
e quero pedir
que pare de questionar
640
00:30:08,300 --> 00:30:09,724
se eu vou mudar de ideia,
641
00:30:09,725 --> 00:30:11,434
mas nós sabemos
que não vai rolar.
642
00:30:11,435 --> 00:30:13,982
Então ao invés disso,
vou dizer...
643
00:30:15,010 --> 00:30:17,324
Precisa conversar comigo
quando isso acontecer.
644
00:30:17,325 --> 00:30:18,873
Mas eu conversei com você.
645
00:30:18,874 --> 00:30:21,482
Primeiro te sobrecarreguei,
depois gritei com você,
646
00:30:21,483 --> 00:30:23,409
e deixei o abridor
em cima da lista.
647
00:30:23,410 --> 00:30:26,521
- Não posso ser mais direto.
- Pode sim, Louis.
648
00:30:27,182 --> 00:30:29,659
Porque não quer mais
esse tipo de relação.
649
00:30:30,258 --> 00:30:31,658
Para que serve?
650
00:30:32,049 --> 00:30:34,503
- Para que serve o quê?
- O abridor de garrafas.
651
00:30:37,025 --> 00:30:38,817
É só um abridor
de garrafas, Louis.
652
00:30:38,818 --> 00:30:40,461
Não, não é.
653
00:30:40,462 --> 00:30:43,297
Harvey estava mandando
uma mensagem quando o entregou.
654
00:30:43,298 --> 00:30:46,629
A mensagem não era para você.
Era para mim.
655
00:30:46,630 --> 00:30:48,216
Quer que eu converse
com você,
656
00:30:48,217 --> 00:30:49,853
mas não está
conversando comigo.
657
00:30:52,607 --> 00:30:54,942
Era um ritual
que Harvey e eu fazíamos
658
00:30:54,943 --> 00:30:56,704
antes que ele fosse
a um julgamento.
659
00:30:56,705 --> 00:30:58,612
Então a mensagem era...
660
00:30:59,147 --> 00:31:03,628
Que você nunca vai ter
algo semelhante comigo.
661
00:31:03,629 --> 00:31:06,111
- Não, Louis...
- Nós deveríamos ter um ritual.
662
00:31:08,356 --> 00:31:09,904
Vamos nos preocupar com isso
663
00:31:09,905 --> 00:31:11,964
após vencermos
nosso primeiro grande caso.
664
00:31:27,048 --> 00:31:29,116
Estava prestes a te oferecer
um desses.
665
00:31:29,117 --> 00:31:30,957
Se veio
para gritar comigo...
666
00:31:30,958 --> 00:31:32,386
Não vim para isso.
667
00:31:32,387 --> 00:31:34,154
Vim para me desculpar
com você.
668
00:31:34,526 --> 00:31:36,172
Então pode tomar um drinque.
669
00:31:37,559 --> 00:31:40,995
A verdade é que,
há um momento para gritar
670
00:31:40,996 --> 00:31:43,898
e um momento
para compreensão,
671
00:31:43,899 --> 00:31:46,133
e um bom parceiro
sabe a diferença.
672
00:31:46,134 --> 00:31:48,236
Quer dizer
um bom sócio-gerente.
673
00:31:48,237 --> 00:31:50,516
Não, quis dizer
um bom parceiro.
674
00:31:51,506 --> 00:31:54,508
Na noite que você descobriu
que Donna estava com problemas,
675
00:31:54,509 --> 00:31:57,025
a primeira coisa que você fez
foi tirar um tempo...
676
00:31:57,879 --> 00:32:00,549
para tomar um drinque comigo
e conversar sobre o Jeff.
677
00:32:01,650 --> 00:32:03,869
O mínimo que posso fazer
é tirar um tempo
678
00:32:03,870 --> 00:32:05,811
para compreender sua situação.
679
00:32:05,812 --> 00:32:07,859
O fato de que eu
não tenho secretária.
680
00:32:07,860 --> 00:32:11,293
Após 12 anos, a mulher
sem a qual você não trabalharia,
681
00:32:11,294 --> 00:32:13,239
agora trabalha
para outra pessoa.
682
00:32:13,240 --> 00:32:15,029
E você quer saber o porquê.
683
00:32:15,030 --> 00:32:16,730
Não preciso saber o porquê.
684
00:32:16,731 --> 00:32:19,349
Preciso saber se você quer
que eu desfaça isso.
685
00:32:20,535 --> 00:32:21,982
O quê?
686
00:32:23,004 --> 00:32:25,522
Sei que você e a Donna
não são o Jeff e eu,
687
00:32:25,523 --> 00:32:30,378
mas vocês são tão próximos
quanto duas pessoas podem ser.
688
00:32:30,379 --> 00:32:31,793
Merda, Harvey.
689
00:32:31,794 --> 00:32:34,693
Nem a partida da Scottie
te deixou tão abalado.
690
00:32:34,694 --> 00:32:36,418
Agradeço pela oferta.
691
00:32:38,119 --> 00:32:41,338
Mas enquanto Donna quiser
trabalhar pro Louis,
692
00:32:42,724 --> 00:32:44,925
não vou forçá-la a vir
trabalhar para mim.
693
00:32:45,390 --> 00:32:46,796
Certo.
694
00:32:55,335 --> 00:32:59,790
Harvey, pensou no que acontecerá
se ela não voltar?
695
00:33:00,975 --> 00:33:02,456
Ela voltará.
696
00:33:10,102 --> 00:33:11,552
Uau.
697
00:33:12,028 --> 00:33:13,554
O quê?
698
00:33:13,555 --> 00:33:15,799
Essa Jessica parece
uma mulher chata.
699
00:33:15,800 --> 00:33:18,458
- O que tem a ver com o resto?
- Nada. Eu só estava...
700
00:33:18,459 --> 00:33:20,166
Não importa
o que estava fazendo.
701
00:33:20,167 --> 00:33:21,632
Estamos aqui a muito tempo.
702
00:33:22,964 --> 00:33:24,527
Sim, estamos.
703
00:33:25,800 --> 00:33:27,955
Mas não vou te dar
outra receita.
704
00:33:27,956 --> 00:33:31,385
- Disse que se eu me abrisse...
- Disse o contrário.
705
00:33:31,386 --> 00:33:34,030
Não que daria caso se abrisse.
Não é a mesma coisa.
706
00:33:34,031 --> 00:33:37,040
- Merda.
- Espera, deixa eu terminar.
707
00:33:38,346 --> 00:33:40,832
Não vou te dar outra receita.
708
00:33:42,612 --> 00:33:44,201
Eu vou te dar isso.
709
00:33:46,688 --> 00:33:48,689
É o suficiente
para mais uma semana.
710
00:33:54,208 --> 00:33:57,097
- Você quer que eu volte aqui.
- Com certeza.
711
00:33:57,666 --> 00:34:00,334
Ou você pode tentar a sorte
e jogá-los fora.
712
00:34:00,335 --> 00:34:02,936
Mas não vai ganhar mais nenhum
sem me ver novamente.
713
00:34:09,377 --> 00:34:10,837
Mais uma coisa...
714
00:34:12,047 --> 00:34:14,020
Esses colapsos
continuarão acontecendo
715
00:34:14,021 --> 00:34:16,784
até que você aceite
que a Donna pode nunca voltar.
716
00:34:45,447 --> 00:34:47,347
Onde você esteve
a manhã toda?
717
00:34:47,348 --> 00:34:50,150
Você é minha mãe?
Estava numa reunião. Por quê?
718
00:34:50,151 --> 00:34:52,011
Lembra que disse
que Katzen esperaria
719
00:34:52,012 --> 00:34:53,850
até o último segundo
para pressionar?
720
00:34:53,851 --> 00:34:55,874
Não esperaram.
Venderam toda a dívida
721
00:34:55,875 --> 00:34:57,935
para o maior competidor
de Kevin Slattery.
722
00:34:58,326 --> 00:35:00,564
Eles vão querer
acabar conosco de vez.
723
00:35:00,565 --> 00:35:02,362
Então foi bom
eu ter achado um jeito
724
00:35:02,363 --> 00:35:04,018
de convencê-los
a não fazer isso.
725
00:35:04,999 --> 00:35:06,733
Então por que
ainda estamos aqui?
726
00:35:06,734 --> 00:35:08,134
Não sei, me diz você.
727
00:35:18,980 --> 00:35:20,814
O que foi que aconteceu?
728
00:35:20,815 --> 00:35:23,116
A Transportes Atlânticos
é minha arquirrival.
729
00:35:23,117 --> 00:35:25,919
Se cobrarem a dívida,
vão me forçar à falência.
730
00:35:25,920 --> 00:35:28,422
- Se cobrarem a dívida.
- Do que ele está falando?
731
00:35:28,423 --> 00:35:31,391
Do fato de que negociamos
com eles, e você está certo.
732
00:35:31,392 --> 00:35:34,027
Eles adorariam acabar com você
de uma vez por todas.
733
00:35:34,028 --> 00:35:36,163
- Que droga.
- Mas felizmente para você,
734
00:35:36,164 --> 00:35:38,419
dissemos a eles
que se te forçarem à falência,
735
00:35:38,420 --> 00:35:40,521
isso não derruba
necessariamente a empresa,
736
00:35:40,522 --> 00:35:42,102
mas comprar o seu nome,
sim.
737
00:35:42,103 --> 00:35:45,305
Então eles são meus donos agora?
Essa é a sua brilhante solução?
738
00:35:45,306 --> 00:35:47,274
Não, eles são donos
da marca Slattery,
739
00:35:47,275 --> 00:35:49,243
então eles pensam
que acabaram com você,
740
00:35:49,244 --> 00:35:50,851
mas eles não sabem
o que sabemos.
741
00:35:50,852 --> 00:35:53,156
- E o que é isso?
- Que você tem outro contrato
742
00:35:53,157 --> 00:35:55,182
que não se importa
com o nome da empresa.
743
00:35:55,183 --> 00:35:57,110
Apenas com o nome do dono.
744
00:35:57,111 --> 00:35:59,873
Como que o Katzen descobriu
que deveria vender a dívida?
745
00:35:59,874 --> 00:36:01,688
Eu cometi um erro.
746
00:36:01,689 --> 00:36:03,323
Cometeu mesmo!
747
00:36:03,324 --> 00:36:05,626
Depois de pedir 20%
da minha empresa
748
00:36:05,627 --> 00:36:07,641
e se gabar
de que poderia salvá-la.
749
00:36:07,642 --> 00:36:10,197
Mas pelo visto, você é apenas
um falastrão arrogante
750
00:36:10,198 --> 00:36:12,733
que acha
que consegue salvar tudo.
751
00:36:12,734 --> 00:36:14,134
Mas não consegue.
752
00:36:14,135 --> 00:36:17,938
Kevin, ninguém odeia mudanças
mais do que eu,
753
00:36:17,939 --> 00:36:20,340
mas elas virão,
independente da sua vontade.
754
00:36:20,341 --> 00:36:24,084
E se eu pudesse salvar seu nome
e sua empresa, eu salvaria.
755
00:36:24,085 --> 00:36:26,245
Mas você está certo,
não consigo.
756
00:36:27,315 --> 00:36:30,384
Então aceite o acordo,
levante amanhã e vá trabalhar.
757
00:36:43,965 --> 00:36:45,399
Harvey?
758
00:36:45,834 --> 00:36:47,295
Sim?
759
00:36:48,603 --> 00:36:50,348
Só queria agradecer.
760
00:36:51,206 --> 00:36:53,874
Por não colocar
a culpa na gente aquela hora.
761
00:36:53,875 --> 00:36:55,340
Como assim?
762
00:36:55,341 --> 00:36:57,945
Bom, você poderia ter contado
a verdade ao Slattery.
763
00:36:58,768 --> 00:37:00,489
O erro foi meu e da Rachel.
764
00:37:01,115 --> 00:37:02,601
Não foi, não.
765
00:37:03,151 --> 00:37:05,267
Você tinha razão,
o erro foi meu.
766
00:37:13,495 --> 00:37:15,462
Ei, o que está fazendo
aqui tão tarde?
767
00:37:15,463 --> 00:37:18,799
Você não soube? Conseguimos
fechar com os Irmãos Davis.
768
00:37:18,800 --> 00:37:20,367
- Um grande feito.
- É mesmo.
769
00:37:20,368 --> 00:37:23,070
Então pensei que essa seria
a hora perfeita
770
00:37:23,071 --> 00:37:24,504
de iniciarmos nosso ritual.
771
00:37:24,505 --> 00:37:28,842
Donna, olha só,
eu estive pensando.
772
00:37:28,843 --> 00:37:30,777
Acho que não precisamos
ter um ritual.
773
00:37:30,778 --> 00:37:32,461
É a nossa primeira
grande vitória.
774
00:37:38,914 --> 00:37:41,121
Esse é exatamente
o bolo que fiz pro Mike.
775
00:37:41,122 --> 00:37:43,391
- Eu sei.
- Como você sabia?
776
00:37:44,125 --> 00:37:45,659
Eu sou a Donna.
777
00:37:48,032 --> 00:37:49,763
É mesmo.
778
00:37:49,764 --> 00:37:51,298
Qual é o sabor?
779
00:37:51,299 --> 00:37:52,967
Liguei para a Esther,
e ela disse
780
00:37:52,968 --> 00:37:55,135
que o seu favorito
era chocolate alemão.
781
00:37:55,136 --> 00:37:57,891
- Odeio chocolate alemão.
- Por isso escolhi chocaccino.
782
00:37:57,892 --> 00:37:59,373
Está perfeito.
783
00:38:04,746 --> 00:38:06,847
O que posso fazer por você,
Harvey?
784
00:38:06,848 --> 00:38:10,017
Só queria saber se você
ainda tinha aquela lista.
785
00:38:10,018 --> 00:38:11,485
Claro que sim.
786
00:39:33,034 --> 00:39:34,501
O que é isso?
787
00:39:34,502 --> 00:39:36,058
Seu presente de noivado.
788
00:39:37,138 --> 00:39:39,339
Rachel, por quanto tempo
acha que conseguiria
789
00:39:39,340 --> 00:39:41,415
- esconder esse brilho?
- Estou brilhando?
790
00:39:41,416 --> 00:39:43,669
Que nem a Times Square
na véspera de ano novo.
791
00:39:43,670 --> 00:39:45,522
Só para mim.
Os outros nem te enxergam
792
00:39:45,523 --> 00:39:48,248
porque está se atolando
de trabalho ajudando o Harvey.
793
00:39:48,249 --> 00:39:50,183
Voce sabia disso também?
794
00:39:50,184 --> 00:39:52,687
Claro que sabia,
por isso que está ganhando isso.
795
00:39:55,223 --> 00:39:58,392
- Donna, não precisava...
- Eu não, mas o Harvey, sim.
796
00:39:58,393 --> 00:40:00,953
E ele nem vai pensar
em comprar presente para vocês,
797
00:40:00,954 --> 00:40:03,713
porque eu sempre tive que
cuidar dessas coisas para ele.
798
00:40:03,714 --> 00:40:05,465
Não sei o que dizer.
799
00:40:05,466 --> 00:40:07,968
- Diga "obrigada".
- Obrigada.
800
00:40:07,969 --> 00:40:10,203
E me prometa que,
801
00:40:10,204 --> 00:40:14,141
não importa o que estiver
acontecendo na minha vida,
802
00:40:14,142 --> 00:40:17,579
você não vai se sentir mal em
me contar as coisas boas da sua.
803
00:40:19,413 --> 00:40:20,981
Prometo.
804
00:40:32,126 --> 00:40:33,591
O que é isso?
805
00:40:33,592 --> 00:40:35,260
Um exemplar
da Revista de Noivas.
806
00:40:35,261 --> 00:40:37,761
- Por que está na minha mesa?
- De que outro jeito
807
00:40:37,762 --> 00:40:40,465
- você escolheria as cores?
- Cores? O que são cores?
808
00:40:40,466 --> 00:40:43,301
- Como você sabe o que são?
- Porque sou um homem adulto.
809
00:40:43,302 --> 00:40:45,236
Será? Porque parece
uma mulher adulta.
810
00:40:45,237 --> 00:40:48,541
Isso foi bastante ofensivo.
Procurei muito por essa edição.
811
00:40:50,308 --> 00:40:52,009
Obrigado, Harvey.
812
00:40:52,010 --> 00:40:54,578
- Agradeça no caminho.
- Para onde vamos?
813
00:40:54,579 --> 00:40:57,448
Fazer o que deveríamos ter feito
quando você noivou.
814
00:40:57,449 --> 00:41:00,251
- Partida dos Nets.
- Está brincando?
815
00:41:00,252 --> 00:41:01,952
Primeira fileira.
816
00:41:01,953 --> 00:41:04,788
Minha nossa.
O Jay-Z vai estar lá?
817
00:41:04,789 --> 00:41:06,189
Claro, bem do meu lado.
818
00:41:06,190 --> 00:41:07,924
Do seu lado?
Ei, o presente é meu.
819
00:41:07,925 --> 00:41:10,326
Não me importo com isso.
Não farei isso com ele.
820
00:41:10,327 --> 00:41:13,182
Quer saber? Sentarei ao lado
da Beyoncé. Aí fica empatado.
821
00:41:13,183 --> 00:41:15,165
Quer saber? Esquece.
Vou levar a Rachel.
822
00:41:15,166 --> 00:41:17,899
Então por que não dá as entradas
para nós? Ah, espera,
823
00:41:17,900 --> 00:41:20,301
aí quem ficaria aqui
e faria todo o seu trabalho?
824
00:41:20,302 --> 00:41:22,004
Droga.
Cedo demais?
825
00:41:22,005 --> 00:41:23,806
Me desculpa, cara.
Vamos!
826
00:41:24,206 --> 00:41:25,706
Griots Team
827
00:41:25,707 --> 00:41:27,656
Testemunhe um novo conceito
em legendas