1 00:00:00,001 --> 00:00:01,401 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,402 --> 00:00:03,230 É a mulher mais incrível que conheço. 3 00:00:03,231 --> 00:00:06,042 Está fazendo o que acho que está fazendo? 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,524 Rachel Elizabeth Zane, aceita se casar comigo? 5 00:00:10,525 --> 00:00:11,925 - Sim. - Sim? 6 00:00:12,910 --> 00:00:15,945 Quer minha permissão para forçar o Mike a ser seu associado? 7 00:00:15,946 --> 00:00:17,610 Fale agora ou cale-se para sempre. 8 00:00:17,611 --> 00:00:20,016 Comprei algo para consumar nosso relacionamento. 9 00:00:20,017 --> 00:00:21,434 - Espere aqui. - Claro. 10 00:00:21,435 --> 00:00:24,783 Não posso deixá-lo fazer isso. Vai voltar para onde pertence. 11 00:00:26,256 --> 00:00:29,258 Você nunca se importou comigo. Só se importa com você mesma. 12 00:00:29,259 --> 00:00:31,027 Louis, não sou a Norma. 13 00:00:31,028 --> 00:00:34,230 Eu disse que nunca deixaria nada acontecer com você. 14 00:00:34,231 --> 00:00:35,723 E nunca deixarei. 15 00:00:36,633 --> 00:00:38,134 Eu deveria ir. 16 00:00:38,135 --> 00:00:39,969 Por quê? 17 00:00:39,970 --> 00:00:41,453 Você sabe que te amo, Donna. 18 00:00:42,006 --> 00:00:44,407 Você fugiu, mas não antes de dizer que me amava. 19 00:00:44,408 --> 00:00:46,842 Eu disse aquilo para fazer você se sentir melhor. 20 00:00:46,843 --> 00:00:48,344 Não quero sua pena. 21 00:00:48,345 --> 00:00:50,479 Precisa começar a procurar uma secretária. 22 00:00:50,480 --> 00:00:54,880 Harvey não tem ideia de como é sortudo em ter você. 23 00:00:56,420 --> 00:00:58,955 - Vou te deixar, Harvey. - Não pode se demitir. 24 00:00:58,956 --> 00:01:00,356 Não estou me demitindo. 25 00:01:00,991 --> 00:01:02,391 Vou trabalhar com o Louis. 26 00:01:07,331 --> 00:01:09,298 Eu o disse que vou diminuir as faturas, 27 00:01:09,299 --> 00:01:11,634 mas se ele quer alguém para puxar o saco dele, 28 00:01:11,635 --> 00:01:14,370 - ele terá que pedir ao Louis. - E o que ele disse? 29 00:01:14,371 --> 00:01:17,874 Fomos pagos e não escuto nada dele em uma semana. 30 00:01:17,875 --> 00:01:20,176 Tenho que dizer, Harvey, considerando tudo, 31 00:01:20,177 --> 00:01:22,578 você está aceitando fácil isso da Donna e Louis. 32 00:01:22,579 --> 00:01:26,216 Posso ter meus problemas, mas eles me deixam mais forte. 33 00:01:26,217 --> 00:01:28,584 Bom, porque estamos prestes a entrar em uma sala 34 00:01:28,585 --> 00:01:31,153 cheia de pessoas que acham que têm poder sobre nós. 35 00:01:31,154 --> 00:01:33,456 Não me importo, porque vou acabar com elas. 36 00:01:36,226 --> 00:01:37,793 O que está acontecendo? 37 00:01:37,794 --> 00:01:41,164 Deixei cinco mensagens e você não ligou de volta. 38 00:01:41,165 --> 00:01:43,566 A reunião acabou há uma hora e não estavam aqui. 39 00:01:43,567 --> 00:01:45,067 Cinco mensagens? 40 00:01:45,068 --> 00:01:47,670 Por favor, entenda, eu perdi minha secretária. 41 00:01:47,671 --> 00:01:49,538 Não me importo. Perdi minha companhia. 42 00:01:49,539 --> 00:01:51,374 Não, não perdeu. Podemos recuperá-la. 43 00:01:51,375 --> 00:01:53,543 - Posso cuidar disso. - Mentira. 44 00:01:53,544 --> 00:01:55,484 Não consegue nem cuidar de você mesmo. 45 00:01:56,747 --> 00:01:59,046 Desculpe, Harvey. Você está por conta própria. 46 00:02:07,257 --> 00:02:09,558 - E então o que acontece? - E então eu acordo. 47 00:02:09,559 --> 00:02:11,560 E como se sente quando acorda? 48 00:02:11,561 --> 00:02:13,429 Não quero falar sobre como me sinto. 49 00:02:13,430 --> 00:02:15,932 - O que está fazendo aqui? - Você sabe. 50 00:02:15,933 --> 00:02:18,901 Eu disse, suas insônias não vão parar 51 00:02:18,902 --> 00:02:21,804 até aceitar que sua secretária não voltará. 52 00:02:21,805 --> 00:02:23,939 E eu disse que vão parar quando ela voltar. 53 00:02:23,940 --> 00:02:25,374 Então escreva outra receita 54 00:02:25,375 --> 00:02:27,076 e deixe-me dormir enquanto isso. 55 00:02:27,077 --> 00:02:29,312 - Não funciona assim. - Então como funciona? 56 00:02:29,313 --> 00:02:31,914 Por que não me conta a história novamente? 57 00:02:31,915 --> 00:02:33,582 Que bom isso fará? 58 00:02:33,583 --> 00:02:35,051 Você quer a verdade? 59 00:02:35,052 --> 00:02:36,953 Acho que deixou algumas coisas de fora. 60 00:02:36,954 --> 00:02:40,089 Não deixei e não vou passar por tudo isso novamente. 61 00:02:40,090 --> 00:02:41,924 Então vá e ache outro médico. 62 00:02:41,925 --> 00:02:44,749 Porque não vou prescrever nada sem você conversar comigo. 63 00:02:49,193 --> 00:02:53,185 SEIS SEMANAS ANTES 64 00:02:57,641 --> 00:03:00,910 Não consigo parar de olhar. 65 00:03:00,911 --> 00:03:02,678 Eu percebi. 66 00:03:02,679 --> 00:03:05,781 Ninguém conseguirá parar de olhar. 67 00:03:05,782 --> 00:03:07,583 Bem, esse é o objetivo. 68 00:03:07,584 --> 00:03:10,419 Todo mundo perceber que você é propriedade minha. 69 00:03:10,420 --> 00:03:12,655 Certo. Está dizendo que agora é meu dono? 70 00:03:12,656 --> 00:03:14,056 Claro, e isso aqui 71 00:03:14,057 --> 00:03:16,892 é como uma pequena coleira para seu dedo. 72 00:03:21,899 --> 00:03:23,332 Mike, sério... 73 00:03:23,333 --> 00:03:25,234 Sei que contamos para meus pais ontem, 74 00:03:25,235 --> 00:03:28,237 mas estava pensando, que no trabalho, 75 00:03:28,238 --> 00:03:31,507 deveríamos esperar um pouco. 76 00:03:31,508 --> 00:03:32,955 Eu entendo. 77 00:03:33,777 --> 00:03:35,745 - Entende? - Claro. 78 00:03:35,746 --> 00:03:40,016 É como se tivesse uma bolha ao nosso redor, 79 00:03:40,017 --> 00:03:42,718 e você não quer que ela estoure. 80 00:03:42,719 --> 00:03:44,487 E está bem com isso? 81 00:03:44,488 --> 00:03:47,490 Rachel, você acabou de aceitar passar o resto da vida comigo. 82 00:03:47,491 --> 00:03:49,573 Agora estou bem com qualquer coisa. 83 00:03:53,597 --> 00:03:56,165 Então está decidido. Vamos contar para a Donna e só. 84 00:03:56,166 --> 00:03:59,502 O quê? E a bolha? A Donna não está na bolha. 85 00:03:59,503 --> 00:04:01,203 Tem espaço para a Donna na bolha. 86 00:04:01,204 --> 00:04:03,739 Posso dormir com qualquer pessoa na bolha, certo? 87 00:04:03,740 --> 00:04:05,908 Desde que perceba que meu pai está na bolha. 88 00:04:05,909 --> 00:04:07,343 Então conte para a Donna. 89 00:04:09,079 --> 00:04:10,913 Venha aqui. Certo. 90 00:04:10,914 --> 00:04:12,581 Lembra daquela coisa na internet? 91 00:04:12,582 --> 00:04:14,183 Vamos fazer aquilo. 92 00:04:18,188 --> 00:04:19,622 Donna, o que está fazendo? 93 00:04:19,623 --> 00:04:21,190 O que parece que estou fazendo? 94 00:04:21,191 --> 00:04:22,987 Estou me livrando desses currículos. 95 00:04:22,988 --> 00:04:25,327 Meu Deus, mulher, está louca? 96 00:04:25,328 --> 00:04:28,483 Tenho entrevista com substitutas para a Norma em 10 minutos. 97 00:04:28,484 --> 00:04:31,400 Será difícil, considerando que cancelei as entrevistas. 98 00:04:31,401 --> 00:04:33,669 Donna, eram as melhores candidatas na cidade. 99 00:04:33,670 --> 00:04:36,199 Não, Louis, a melhor candidata na cidade 100 00:04:37,474 --> 00:04:39,345 está bem na sua frente. 101 00:04:40,210 --> 00:04:41,677 Mas você me disse não. 102 00:04:41,678 --> 00:04:44,180 E agora estou dizendo sim. 103 00:04:44,181 --> 00:04:47,516 Esse é o momento mais incrível de toda a minha vida. 104 00:04:47,517 --> 00:04:49,285 Bom. 105 00:04:49,286 --> 00:04:52,355 Arrumarei as coisas por duas semanas e então começaremos. 106 00:04:52,356 --> 00:04:53,756 Espere, como assim? 107 00:04:53,757 --> 00:04:55,191 Não contou ao Harvey ainda? 108 00:04:55,192 --> 00:04:58,260 Contei. Preciso dar a ele duas semanas. 109 00:04:58,261 --> 00:05:01,464 Certo, sabe, pensando bem, 110 00:05:01,465 --> 00:05:03,099 por mais que eu agradeça o gesto, 111 00:05:03,100 --> 00:05:04,633 você deveria ficar com Harvey. 112 00:05:04,634 --> 00:05:06,402 Do que está falando? Não é um gesto. 113 00:05:06,403 --> 00:05:10,573 Não, olha... Se lembra quando Mike quase virou meu associado? 114 00:05:10,574 --> 00:05:12,508 Do que estou falando? Claro que lembra. 115 00:05:12,509 --> 00:05:15,344 Então lembra que quando Mike disse sim, 116 00:05:15,345 --> 00:05:17,245 Harvey se intrometeu e o tirou de mim 117 00:05:17,246 --> 00:05:19,548 - no último segundo. - Isso não vai acontecer. 118 00:05:19,549 --> 00:05:22,151 O que não sabe é que eu saí daqui 119 00:05:22,152 --> 00:05:24,587 e comprei para o Mike um bolo que dizia: 120 00:05:24,588 --> 00:05:26,622 "Bem-vindo ao Time Litt." 121 00:05:26,623 --> 00:05:29,058 Dois minutos depois, voltei e lá estavam os dois 122 00:05:29,059 --> 00:05:32,661 apertando as mãos, rindo, e então saíram. 123 00:05:34,431 --> 00:05:35,831 Joguei o bolo fora. 124 00:05:39,970 --> 00:05:43,939 Não consigo ver isso acontecendo de novo e com você. 125 00:05:43,940 --> 00:05:46,375 Louis, eu disse que não vai acontecer. 126 00:05:46,376 --> 00:05:48,477 Você não me escutou? 127 00:05:48,478 --> 00:05:50,679 Harvey levou dois minutos para roubar o Mike. 128 00:05:50,680 --> 00:05:52,414 Com você, ele tem duas semanas. 129 00:05:55,552 --> 00:05:56,952 Então, não, obrigado. 130 00:06:03,827 --> 00:06:06,629 Donna, preciso que contate Henderson antes do almoço, 131 00:06:06,630 --> 00:06:08,864 e preciso de um vinho para Braxton. 132 00:06:08,865 --> 00:06:12,768 - Já cuidei disso tudo. - Ótimo. Obrigado. 133 00:06:12,769 --> 00:06:15,438 Há algo mais que queira conversar? 134 00:06:15,439 --> 00:06:17,073 Nada que consiga pensar. 135 00:06:17,074 --> 00:06:19,502 Realmente pensou que se agisse como se eu tivesse 136 00:06:19,503 --> 00:06:21,677 mudado de opinião, eu mudaria de opinião? 137 00:06:21,678 --> 00:06:23,079 Por favor, Donna. Louis? 138 00:06:23,080 --> 00:06:24,914 Quanto tempo acha que isso vai durar? 139 00:06:24,915 --> 00:06:27,950 Vai durar o quanto eu quiser que dure. 140 00:06:27,951 --> 00:06:30,520 - Donna... - Harvey, vai acontecer. 141 00:06:31,021 --> 00:06:32,855 Esse é meu aviso formal. 142 00:06:32,856 --> 00:06:34,590 Mas não quero te deixar sem nada, 143 00:06:34,591 --> 00:06:36,949 vamos falar de achar alguém nessas duas semanas. 144 00:06:36,950 --> 00:06:38,454 - Achar alguém para mim? - Sim. 145 00:06:38,455 --> 00:06:41,165 Tenho uma lista das melhores secretárias da cidade. 146 00:06:41,166 --> 00:06:44,066 Fez uma lista para Louis antes de resolver me abandonar? 147 00:06:44,067 --> 00:06:46,867 Não vou te abandonar, Harvey. Farei o melhor pra mim. 148 00:06:46,868 --> 00:06:48,869 Já que estamos fazendo o melhor para nós, 149 00:06:48,870 --> 00:06:51,471 sabe o que é melhor pra mim? Tirar o Band-Aid de vez. 150 00:06:51,472 --> 00:06:53,341 - Harvey. - Por que não limpa sua mesa 151 00:06:53,342 --> 00:06:56,378 vai até a sala do Louis e leva isso com você? 152 00:06:58,967 --> 00:07:02,051 Não é assim que dois adultos que se gostam seguem em frente. 153 00:07:02,052 --> 00:07:03,886 Até onde sei, dois adultos 154 00:07:03,887 --> 00:07:07,357 que se gostam não seguem em frente. 155 00:07:08,291 --> 00:07:11,627 Então, se você vai embora, vá logo. 156 00:07:22,727 --> 00:07:24,727 Tradução: Jana | tatigzvitauski 157 00:07:26,027 --> 00:07:28,027 Tradução: Geheimen | GuiWeb 158 00:07:29,327 --> 00:07:31,327 Tradução: MaariSousa | Clebertsf 159 00:07:32,627 --> 00:07:34,627 Tradução: samuholmes | Camasmie 160 00:07:35,927 --> 00:07:37,927 Revisão: NatLittleHand | samuholmes 161 00:07:40,027 --> 00:07:42,826 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 162 00:07:42,827 --> 00:07:44,827 Griots Team apresenta: 163 00:07:45,627 --> 00:07:47,627 5ª Temporada | Episódio 1 "Denial" 164 00:07:59,154 --> 00:08:01,189 Que diabos faz aqui? 165 00:08:01,190 --> 00:08:03,992 Kevin Slattery está esperando há 20 minutos. 166 00:08:03,993 --> 00:08:05,860 - O quê? - Kevin Slattery. 167 00:08:05,861 --> 00:08:07,328 Donna não avisou? 168 00:08:07,329 --> 00:08:08,930 Não, ela... 169 00:08:08,931 --> 00:08:11,966 Harvey, o que está havendo? 170 00:08:11,967 --> 00:08:14,069 Nada. Por que Kevin Slattery está aqui? 171 00:08:14,070 --> 00:08:15,520 À procura de um novo advogado 172 00:08:15,521 --> 00:08:17,022 e quero que você feche com ele. 173 00:08:17,023 --> 00:08:18,973 - Por que eu? - Por que não? 174 00:08:18,974 --> 00:08:20,408 Porque todo mundo sabe 175 00:08:20,409 --> 00:08:23,478 que vão falir em duas semanas, e não sou expert em falências. 176 00:08:23,479 --> 00:08:26,948 Não está ouvindo? Ele não quer declarar falência. 177 00:08:26,949 --> 00:08:29,484 Ele quer que você lute por ele. 178 00:08:30,119 --> 00:08:32,520 Então ele veio a mim no dia certo. 179 00:08:37,860 --> 00:08:40,029 Kevin, ouvi que você quer lutar 180 00:08:40,030 --> 00:08:41,696 e sei que não temos muito tempo. 181 00:08:41,697 --> 00:08:45,199 Não temos, e perdi meia hora esperando você. 182 00:08:45,200 --> 00:08:47,769 Antes de qualquer coisa, quero que me convença 183 00:08:47,770 --> 00:08:49,771 do porquê eu deveria te escolher. 184 00:08:49,772 --> 00:08:51,172 Certo, já acabamos. 185 00:08:51,173 --> 00:08:52,924 Não deixe a porta bater quando sair. 186 00:08:52,925 --> 00:08:54,475 - O quê? - Você ouviu. 187 00:08:54,476 --> 00:08:56,945 Só um de nós está perto de falir, e não sou eu. 188 00:08:56,946 --> 00:08:59,132 Então ao invés de me repreender pelo atraso 189 00:08:59,133 --> 00:09:01,716 precisa me convencer a salvar sua empresa moribunda. 190 00:09:01,717 --> 00:09:03,551 Então, muito prazer. 191 00:09:06,055 --> 00:09:07,455 Lealdade. 192 00:09:11,627 --> 00:09:13,061 O que você disse? 193 00:09:13,062 --> 00:09:15,663 Tenho um contrato garantido que pode mudar tudo 194 00:09:15,664 --> 00:09:19,934 para assinar em seis semanas se mostrarmos solvência. 195 00:09:19,935 --> 00:09:22,370 - Garantido por quem? - Um amigo da universidade. 196 00:09:22,371 --> 00:09:23,805 Se contar aos banqueiros, 197 00:09:23,806 --> 00:09:26,908 a notícia se espalha, os competidores minam sua oferta 198 00:09:26,909 --> 00:09:28,976 e seu amigo não poderá mais te ajudar. 199 00:09:28,977 --> 00:09:32,748 Mas se aguentarmos seis semanas, voltamos aos negócios. 200 00:09:33,450 --> 00:09:35,101 E garanto que nunca vou te deixar. 201 00:09:35,102 --> 00:09:36,502 É o seguinte, Kevin. 202 00:09:36,503 --> 00:09:38,819 Não dou a mínima para uma empresa de camionagem 203 00:09:38,820 --> 00:09:40,755 que aumentará nosso ganho em 1%. 204 00:09:40,756 --> 00:09:43,891 Se eu tirar você disso, suas ações vão disparar. 205 00:09:43,892 --> 00:09:45,527 - Quer uma fatia. - Quero 20%. 206 00:09:45,528 --> 00:09:46,961 De jeito nenhum. 207 00:09:46,962 --> 00:09:49,063 Você que está vindo a mim. Certo? 208 00:09:49,064 --> 00:09:52,700 80% de algo é melhor do que 100% de nada. 209 00:09:54,803 --> 00:09:57,038 Vai lutar assim lá como lutou aqui? 210 00:09:57,039 --> 00:09:58,539 Essa é a pré-temporada, Kevin. 211 00:09:58,540 --> 00:10:00,375 Eu ainda nem suei. 212 00:10:07,050 --> 00:10:08,483 Tem um segundo? 213 00:10:08,484 --> 00:10:09,884 Claro. O que está havendo? 214 00:10:09,885 --> 00:10:11,836 - Donna, está tremendo? - Eu não deveria 215 00:10:11,837 --> 00:10:13,536 - esperar que ele... - O que foi? 216 00:10:13,537 --> 00:10:15,102 Quer saber? Esqueça. Desculpe. 217 00:10:16,992 --> 00:10:20,434 - Do que queria falar? - Não deveria esperar o quê? 218 00:10:20,435 --> 00:10:22,096 O que houve? 219 00:10:22,097 --> 00:10:24,132 Vou deixar Harvey. 220 00:10:24,133 --> 00:10:26,052 Meu Deus. 221 00:10:26,538 --> 00:10:28,139 Por quê? 222 00:10:28,140 --> 00:10:30,291 Lembra quando falei pra nunca mudar de ideia 223 00:10:30,292 --> 00:10:32,135 e depois falei que menti sobre isso? 224 00:10:34,343 --> 00:10:37,278 Aparentemente eu menti quando disse que menti. 225 00:10:37,279 --> 00:10:38,937 Então você vai embora? 226 00:10:38,938 --> 00:10:40,581 Não, vou trabalhar para o Louis. 227 00:10:40,582 --> 00:10:42,332 O quê? Quando? 228 00:10:44,686 --> 00:10:46,166 Hoje. 229 00:10:47,589 --> 00:10:50,221 Desculpe, Rachel. Você não veio falar disso. 230 00:10:50,222 --> 00:10:52,662 - O que você queria dizer? - Não. Não é nada. 231 00:10:52,663 --> 00:10:54,091 Isso pode esperar. 232 00:10:56,400 --> 00:10:58,699 - Tem algo para mim? - Quando é que não tenho? 233 00:10:58,700 --> 00:11:01,050 Refiz sua moção ferrada no caso de Colter. 234 00:11:01,051 --> 00:11:02,451 Minha moção "ferrada"? 235 00:11:02,452 --> 00:11:05,552 Sim, seus precedentes podiam ser Flintstones vs Rubble. 236 00:11:05,553 --> 00:11:08,104 Ouça, Os Flintstones é um clássico icônico 237 00:11:08,105 --> 00:11:10,305 - que prova o fato de que... - Você é velho? 238 00:11:10,306 --> 00:11:13,254 - Você que fez a referência. - O que prova que sou esperto. 239 00:11:13,255 --> 00:11:16,356 Nossa, alguém tomou suplemento para a confiança hoje cedo. 240 00:11:16,357 --> 00:11:17,757 Na verdade foi ontem. 241 00:11:17,758 --> 00:11:20,516 E com isso quero dizer que pedi a Rachel em casamento. 242 00:11:20,856 --> 00:11:24,095 Merda, não era para te contar, mas já fiz. 243 00:11:24,096 --> 00:11:25,599 Então não darei meus parabéns. 244 00:11:25,600 --> 00:11:27,329 - Já pode dar. - Também posso dizer 245 00:11:27,330 --> 00:11:30,705 que preciso da lista de credores do Slattery, pra ontem. 246 00:11:30,706 --> 00:11:32,662 Por que diria isso em vez de parabéns? 247 00:11:32,663 --> 00:11:35,314 Temos menos de 2 semanas para evitar a falência deles, 248 00:11:35,315 --> 00:11:38,722 e não conseguiremos sem saber para quem Kevin Slattery deve. 249 00:11:38,723 --> 00:11:40,923 Harvey, essa lista terá mais de 50 nomes. 250 00:11:40,924 --> 00:11:42,675 Não conseguiremos tudo em 2 semanas. 251 00:11:42,676 --> 00:11:44,801 Sabe? Em vez de dizer o que não podemos 252 00:11:44,802 --> 00:11:47,349 e me pedir uma cópia da Revista de noivas, 253 00:11:47,350 --> 00:11:49,350 por que não faz logo essa maldita lista? 254 00:11:49,351 --> 00:11:51,031 Você contou que estamos noivos? 255 00:11:51,553 --> 00:11:53,546 Não pude me segurar. Mas me arrependi. 256 00:11:53,547 --> 00:11:55,486 - Harvey, o que aconteceu? - Nada. 257 00:11:55,487 --> 00:11:58,077 Parabéns. Pronto, eu falei. 258 00:11:58,078 --> 00:11:59,580 Cadê meu calendário? 259 00:11:59,581 --> 00:12:01,729 Estava bem aqui ontem. 260 00:12:01,730 --> 00:12:03,130 Não sei. Vou chamar a Donna. 261 00:12:03,131 --> 00:12:05,215 Não chame a Donna. Eu cuido disso. 262 00:12:05,216 --> 00:12:07,417 - Como assim não... - Eu disse que dou conta. 263 00:12:14,443 --> 00:12:16,253 Está aqui. 264 00:12:17,112 --> 00:12:18,565 Obrigado, Rachel. 265 00:12:29,992 --> 00:12:31,497 Escritório de Harvey Specter. 266 00:12:33,200 --> 00:12:34,901 Não, ele não está disponível agora. 267 00:12:34,902 --> 00:12:36,302 Quer deixar recado? 268 00:12:37,065 --> 00:12:39,033 Por que não contou a ele sobre Donna? 269 00:12:39,034 --> 00:12:41,299 Eu sabia que Rachel sabia, e ela contaria, 270 00:12:41,300 --> 00:12:43,449 e eu não precisaria perder tempo com isso. 271 00:12:43,450 --> 00:12:46,408 Perder tempo ou sentir algo? 272 00:12:47,142 --> 00:12:49,135 Acha que eu não estava sentindo nada? 273 00:12:49,136 --> 00:12:50,536 E o que sentia? 274 00:12:50,537 --> 00:12:53,097 Sinto que este depoimento nunca vai acabar. 275 00:12:53,098 --> 00:12:55,926 Isto não é um depoimento e não vai escapar tão fácil. 276 00:12:55,927 --> 00:12:57,427 Estou cansado da sua atitude. 277 00:12:57,428 --> 00:12:58,828 E que atitude é essa? 278 00:12:58,829 --> 00:13:01,529 A atitude de que não vou dar prescrição a narcóticos 279 00:13:01,530 --> 00:13:03,190 para alguém que não diz a verdade? 280 00:13:03,191 --> 00:13:05,634 Que você me conhece melhor do que eu mesmo. 281 00:13:05,635 --> 00:13:07,779 Eu nunca disse isso. 282 00:13:07,780 --> 00:13:10,262 Você disse que estou escondendo coisas de você. 283 00:13:12,634 --> 00:13:14,685 Isso é algo que você sabe tanto quanto eu. 284 00:13:14,686 --> 00:13:18,736 Falei a verdade o tempo todo e não omiti uma única palavra. 285 00:13:18,737 --> 00:13:21,776 Certo, Harvey. Se é assim que você quer jogar. 286 00:13:21,777 --> 00:13:24,111 Eu te conheço melhor do que você mesmo. 287 00:13:24,112 --> 00:13:27,150 Consegui lê-lo quatro segundos depois de você entrar. 288 00:13:27,151 --> 00:13:29,805 Eu sei que você não estava só lavando o rosto 289 00:13:29,806 --> 00:13:31,886 quando Jessica entrou no banheiro. 290 00:13:31,887 --> 00:13:34,889 Você estava lavando o rosto porque vomitou. 291 00:13:34,890 --> 00:13:38,310 E disse a si mesmo que era enjoo ou que comeu algo estragado. 292 00:13:38,311 --> 00:13:39,894 Mas vou contar a verdade. 293 00:13:39,895 --> 00:13:42,997 Você vomitou porque teve um ataque de pânico. 294 00:13:42,998 --> 00:13:46,184 E você não veio a mim porque não consegue dormir. 295 00:13:46,535 --> 00:13:49,443 Você veio porque está com medo de isso acontecer de novo. 296 00:13:55,622 --> 00:13:57,872 Mike, tem um momento? 297 00:13:58,399 --> 00:14:01,099 Quer falar do quê? Do capitão idiota lá? 298 00:14:01,100 --> 00:14:02,601 É melhor pegarmos leve com ele. 299 00:14:02,602 --> 00:14:05,338 Não, peguei leve quando ele não reconheceu o noivado. 300 00:14:05,339 --> 00:14:08,576 Aí tentei buscar a Donna pra ele e quase perdi a cabeça. Que foi? 301 00:14:09,712 --> 00:14:11,499 Donna vai deixá-lo. 302 00:14:11,500 --> 00:14:13,530 E ela vai trabalhar para o Louis. 303 00:14:14,400 --> 00:14:17,671 Que diabos houve? Eles passaram por tudo juntos. O que seria... 304 00:14:18,990 --> 00:14:20,599 Meu Deus, eles cruzaram a linha. 305 00:14:20,600 --> 00:14:22,401 É mais complicado do que isso. 306 00:14:23,000 --> 00:14:24,599 O que isso quer dizer? 307 00:14:24,600 --> 00:14:27,199 Isso aconteceu há alguns anos. 308 00:14:27,200 --> 00:14:29,758 Quer saber? Não importa. Isso não é da minha conta. 309 00:14:30,174 --> 00:14:32,376 Vamos dar todo o apoio do mundo ao Harvey. 310 00:14:32,377 --> 00:14:35,327 Certo, ficarei até tarde para ajudá-lo a organizar tudo. 311 00:14:35,328 --> 00:14:40,199 Ei, saiba que dar apoio é uma coisa. 312 00:14:40,705 --> 00:14:42,886 Fazer o trabalho da Donna é outra. 313 00:14:43,266 --> 00:14:46,304 É só um dia. Não vai durar para sempre. 314 00:14:57,625 --> 00:14:59,325 - Como me encontrou aqui? - Fácil. 315 00:14:59,326 --> 00:15:02,762 Sabia que viria aqui com seu lanche do fracasso. 316 00:15:02,763 --> 00:15:04,197 Não tenho lanche do fracasso. 317 00:15:04,198 --> 00:15:07,033 Pastrami no centeio com bacon sem molho russo. 318 00:15:07,034 --> 00:15:09,567 Bacon bem passado. E já que é tudo igual para você, 319 00:15:09,568 --> 00:15:11,771 - prefiro comer só. - Tudo bem. 320 00:15:11,772 --> 00:15:13,440 Só vim te entregar isso. 321 00:15:17,111 --> 00:15:20,180 - Você quer dizer que... - Trabalho para você agora. 322 00:15:20,181 --> 00:15:21,614 Meu Deus. 323 00:15:21,615 --> 00:15:23,850 Não acredito. Isso está mesmo acontecendo? 324 00:15:23,851 --> 00:15:26,286 O que fazemos primeiro? Estou tão excitado agora. 325 00:15:26,287 --> 00:15:29,456 Podemos começar pelo que está acumulando desde a Norma. 326 00:15:29,457 --> 00:15:31,491 Meu gravador está prestes a explodir. 327 00:15:31,492 --> 00:15:33,359 Posso te ajudar com isso. 328 00:15:33,360 --> 00:15:35,095 - Me ajudaria? - Claro. 329 00:15:35,096 --> 00:15:38,832 É o meu trabalho. Aliviar a pressão do seu gravador. 330 00:15:38,833 --> 00:15:42,135 Quer saber? Acho que... Estamos indo muito rápido. 331 00:15:42,136 --> 00:15:44,571 Certo. E se revisarmos o seu calendário 332 00:15:44,572 --> 00:15:46,773 e indexar cada caso que você tem, 333 00:15:46,774 --> 00:15:50,176 cada pequeno pedaço do seu sistema. 334 00:15:50,177 --> 00:15:51,578 Isso não é ir mais devagar. 335 00:15:51,579 --> 00:15:54,314 Culminando no inevitável momento em que o celular toca. 336 00:15:54,315 --> 00:15:56,750 E eu digo as 3 palavras mágicas. 337 00:15:56,751 --> 00:16:01,721 - Oh Meu Deus. - Escritório Louis Litt's. 338 00:16:03,557 --> 00:16:05,258 Caracas, vamos voltar agora mesmo. 339 00:16:05,259 --> 00:16:08,300 Cuide da conta. Gorjeta de 10%. Bacon bem passado é uma ova. 340 00:16:09,997 --> 00:16:12,332 Definitivamente ele não está pensando em sexo. 341 00:16:15,770 --> 00:16:17,504 Diga que encontrou os 50 credores. 342 00:16:17,505 --> 00:16:19,706 Não todos. Achei O credor. 343 00:16:19,707 --> 00:16:21,174 E como sabe que é o certo? 344 00:16:21,175 --> 00:16:22,976 Pois sei exatamente o que irá fazer. 345 00:16:22,977 --> 00:16:24,545 Me deixe mostrar como vou fazer. 346 00:16:32,419 --> 00:16:34,700 - Realmente vai obrigá-los? - Claro. 347 00:16:34,701 --> 00:16:36,824 - Todos eles? - Não funcionará com alguns. 348 00:16:36,825 --> 00:16:38,700 - Norte ou Sul? - Faça sua aposta. 349 00:16:40,327 --> 00:16:42,028 Harvey, isso é brilhante. 350 00:16:42,029 --> 00:16:44,798 O único problema é que é ilegal. 351 00:16:44,799 --> 00:16:46,866 Que nos processem. É civil, não criminal. 352 00:16:46,867 --> 00:16:48,669 De qualquer forma, estamos blefando. 353 00:16:50,004 --> 00:16:52,438 E se disser que dá para fazer isso legalmente? 354 00:16:52,439 --> 00:16:56,752 Melhor dizer que será rápido, pois chegamos lá em uma hora. 355 00:17:00,081 --> 00:17:02,427 - Vince Sanfillipo? - Sim. 356 00:17:03,884 --> 00:17:05,752 Algum motivo para não se virar? 357 00:17:05,753 --> 00:17:07,887 Gosto de um joguinho com alguns visitantes. 358 00:17:07,888 --> 00:17:09,956 Por exemplo: usa creme de pele Evian, 359 00:17:09,957 --> 00:17:11,658 algumas vezes usa L'Air Du Temps. 360 00:17:11,659 --> 00:17:13,760 - Mas não para hoje. - Claro que usei. 361 00:17:13,761 --> 00:17:16,362 Estou apenas à uma geração dos brancos pobres. 362 00:17:16,363 --> 00:17:18,565 Só consigo sonhar em sair para lugar algum. 363 00:17:19,500 --> 00:17:22,235 Por todo o caminho, até o FBI. 364 00:17:22,236 --> 00:17:24,103 Um pesquisador me testou uma vez. 365 00:17:24,104 --> 00:17:26,206 Comi o fígado dele com ervilhas. 366 00:17:26,207 --> 00:17:27,774 E um ótimo Chianti. 367 00:17:27,775 --> 00:17:29,576 Você fala muito. Mas é maduro 368 00:17:29,577 --> 00:17:31,911 - para indicar esta... - Quid pro quo, Clarice. 369 00:17:31,912 --> 00:17:34,380 Já basta. Não vim para uma disputa de citações. 370 00:17:34,381 --> 00:17:37,617 Não veio. Veio para me pedir mais tempo 371 00:17:37,618 --> 00:17:39,552 para Kevin Slattery, mas não vai rolar. 372 00:17:39,553 --> 00:17:43,323 Viemos comprar toda a dívida associada com Slattery Freight 373 00:17:43,324 --> 00:17:45,458 e te obrigar a dar mais tempo. 374 00:17:45,459 --> 00:17:48,595 - E por que eu faria isso? - Porque é o maior comprador 375 00:17:48,596 --> 00:17:50,863 de dívida e se outros fizerem reinvindicação, 376 00:17:50,864 --> 00:17:54,334 ele vai falir e você fica com 50 centavos, daqui a 5 anos. 377 00:17:54,335 --> 00:17:57,437 Acha que vou me rebaixar só por saber Silêncio dos Inocentes? 378 00:17:57,438 --> 00:18:00,773 Não, fará pois no dia que pedirmos falência, 379 00:18:00,774 --> 00:18:03,009 cada caminhão da frota vai para o Canadá. 380 00:18:03,010 --> 00:18:05,678 E estes 50 centavos viram 25. 381 00:18:05,679 --> 00:18:08,915 Mas isso é ilegal, processo você e seu cliente. 382 00:18:08,916 --> 00:18:11,851 Seria ilegal se não tivesse comprado 383 00:18:11,852 --> 00:18:13,653 uma empresa Canadense por um dólar. 384 00:18:13,654 --> 00:18:16,055 Mentira. Sua cláusulas te proíbem. 385 00:18:16,056 --> 00:18:18,825 Não se fizer antes de alguém pedir as dívidas. 386 00:18:18,826 --> 00:18:20,559 O que nós fizemos. 387 00:18:21,829 --> 00:18:24,097 - Você é um filho da mãe. - Pensei nisso 388 00:18:24,098 --> 00:18:25,531 quando tive esta ideia. 389 00:18:25,532 --> 00:18:27,734 Para ser sincero, a ideia da empresa 390 00:18:27,735 --> 00:18:29,702 Canadense falida foi minha. 391 00:18:29,703 --> 00:18:31,938 - Então... - Sim. Também é um filho da mãe. 392 00:18:31,939 --> 00:18:33,339 Certo, Harvey, eu agradeço. 393 00:18:33,340 --> 00:18:35,008 Agora que concordamos com isso, 394 00:18:35,009 --> 00:18:37,677 resta saber: o que fará sobre isso? 395 00:18:42,283 --> 00:18:43,716 O que é engraçado? 396 00:18:43,717 --> 00:18:45,752 Estava pensando nessa loucura. 397 00:18:45,753 --> 00:18:47,253 Quem começa reuniões assim? 398 00:18:47,254 --> 00:18:48,688 Temos que dar crédito a ele. 399 00:18:48,689 --> 00:18:50,089 Foi muito divertido. 400 00:18:50,090 --> 00:18:52,792 Acha mesmo que fará isso com os credores? 401 00:18:52,793 --> 00:18:55,428 Não me importo se vão jogar a loção no lixo, 402 00:18:55,429 --> 00:18:57,096 desde que comprem os débitos. 403 00:18:57,097 --> 00:18:58,665 Ou conseguem tudo de novo. 404 00:18:58,666 --> 00:19:02,402 Ela não era uma gordona? 405 00:19:06,273 --> 00:19:08,592 - Ótimo trabalho, Mike. - Obrigado. 406 00:19:09,543 --> 00:19:11,210 Quer dizer que ganhei o direito 407 00:19:11,211 --> 00:19:13,180 para falar sobre a situação da Donna? 408 00:19:13,514 --> 00:19:15,315 Não há nenhuma situação com a Donna. 409 00:19:15,316 --> 00:19:17,884 Harvey, sei que você não é sentimental, mas... 410 00:19:17,885 --> 00:19:21,418 Não há nada para falar, porque não vai durar. 411 00:19:32,668 --> 00:19:34,103 - Olá. - Oi. 412 00:19:34,104 --> 00:19:36,237 Tem comida do restaurante Georgio no forno. 413 00:19:36,837 --> 00:19:40,075 - Você é meu herói. - Eu sei. 414 00:19:40,076 --> 00:19:42,677 Quem disse que homem não sabe cozinhar? 415 00:19:42,678 --> 00:19:44,146 Acho que o Georgio diz. 416 00:19:44,147 --> 00:19:45,547 É justo. 417 00:19:47,483 --> 00:19:49,051 Como foi sua prova? 418 00:19:52,822 --> 00:19:55,055 Foi mal na prova? Você estudou muito. 419 00:19:55,056 --> 00:19:59,193 Não, não é isso. Eu apenas... 420 00:20:00,964 --> 00:20:02,464 Não fiz a prova. 421 00:20:02,465 --> 00:20:03,938 O que quer dizer com isso? 422 00:20:04,734 --> 00:20:07,035 Decidi ficar até mais tarde e ajudar o Harvey. 423 00:20:07,036 --> 00:20:08,477 Ajudar o Harvey com o quê? 424 00:20:09,105 --> 00:20:10,772 Esqueça. Eu sei o quê. 425 00:20:10,773 --> 00:20:13,807 Algo que Donna deveria ter feito ou sua nova secretária 426 00:20:13,808 --> 00:20:15,710 só que ele ainda não contratou uma. 427 00:20:15,711 --> 00:20:17,512 Você que disse que deviamos ajudá-lo 428 00:20:17,513 --> 00:20:18,913 o quanto ele precisasse. 429 00:20:18,914 --> 00:20:20,548 Digo tolerando ele ser um idiota. 430 00:20:20,549 --> 00:20:22,083 Não ser reprovada na faculdade. 431 00:20:22,084 --> 00:20:24,386 A última vez que pedi folga para Harvey, 432 00:20:24,387 --> 00:20:27,022 ele me disse que o trabalho é minha faculdade, 433 00:20:27,023 --> 00:20:28,590 e ele estava certo. 434 00:20:28,591 --> 00:20:31,262 Não pedirei um tempo quando ele mais precisa de mim. 435 00:20:34,764 --> 00:20:36,164 O quê? 436 00:20:36,165 --> 00:20:37,766 - O quê? - Estava apenas pensando 437 00:20:37,767 --> 00:20:39,367 que quando te pedi em casamento 438 00:20:39,368 --> 00:20:41,136 eu disse o quão persistente você é. 439 00:20:41,137 --> 00:20:44,137 Eu sei. Deveria saber no que está se metendo. 440 00:20:44,138 --> 00:20:46,107 Vê o que acontece quando não usa o anel 441 00:20:46,108 --> 00:20:47,542 - no seu dedo? - Pare. 442 00:20:51,347 --> 00:20:53,949 Não consigo acreditar que você é realmente minha. 443 00:20:54,705 --> 00:20:57,452 Qual seria o lugar perfeito para... 444 00:20:57,453 --> 00:21:00,455 - Bom dia, Louis. - Que droga. Você me assustou. 445 00:21:00,456 --> 00:21:02,991 - O que faz aqui tão cedo? - São 8:15. 446 00:21:02,992 --> 00:21:04,960 Mas você trabalhou até tarde ontem, 447 00:21:04,961 --> 00:21:06,561 e eu disse para folgar de manhã. 448 00:21:06,562 --> 00:21:08,831 É meu segundo dia. Não tirarei folga nenhuma. 449 00:21:09,665 --> 00:21:11,600 Droga. 450 00:21:11,934 --> 00:21:13,535 Entendi. 451 00:21:13,536 --> 00:21:16,371 Você veio mais cedo porque comprou um presente caro 452 00:21:16,372 --> 00:21:18,873 e queria me surpreender colocando na minha mesa. 453 00:21:18,874 --> 00:21:20,477 - Algo assim. - Quer que eu saia? 454 00:21:20,478 --> 00:21:21,878 Ainda pode me surpreender. 455 00:21:22,545 --> 00:21:23,945 Esqueça. 456 00:21:24,646 --> 00:21:26,280 Já que está aqui, 457 00:21:26,281 --> 00:21:28,516 tenho um cliente em potencial às 9:00. 458 00:21:28,517 --> 00:21:30,118 Não, não tem. 459 00:21:30,119 --> 00:21:31,686 Como assim? O imbecil cancelou? 460 00:21:31,687 --> 00:21:33,855 Não, o imbecil apareceu uma hora mais cedo, 461 00:21:33,856 --> 00:21:35,926 mandei embora, disse que estava atrasado. 462 00:21:35,927 --> 00:21:38,960 Está doida? Era Carl Fields, Donna. 463 00:21:38,961 --> 00:21:41,329 US$12 milhões em faturamento e você deixou voar. 464 00:21:41,330 --> 00:21:43,899 Não, são US$12 milhões vindo em sua direção, 465 00:21:43,900 --> 00:21:46,201 agora ele sabe que não deve brincar com você. 466 00:21:46,202 --> 00:21:47,602 Você não sabe disso. 467 00:21:47,603 --> 00:21:50,770 Sério? Acabei de falar com sua secretária, ele espera 468 00:21:50,771 --> 00:21:53,342 que você tenha uma carta de contratação em uma hora. 469 00:21:54,043 --> 00:21:55,843 - Droga. - Droga. 470 00:21:55,844 --> 00:21:57,244 O que foi? Qual o problema? 471 00:21:57,245 --> 00:21:59,047 Mandei para minha impressora antiga. 472 00:21:59,048 --> 00:22:00,448 A carta de contratação? 473 00:22:00,449 --> 00:22:03,016 Donna, você fez o suficiente. Deixe-me cuidar disso. 474 00:22:05,488 --> 00:22:08,156 Como se eu não tivesse percebido. 475 00:22:10,293 --> 00:22:11,793 Agora sim, amiguinha. 476 00:22:23,673 --> 00:22:25,740 Olá. Eu estava... Eu apenas... 477 00:22:25,741 --> 00:22:28,375 Está tudo bem, Louis. O que quer que seja, está bem. 478 00:22:28,376 --> 00:22:29,776 Harvey, mas se tiver... 479 00:22:29,777 --> 00:22:31,345 Não, Louis. Sem ressentimentos. 480 00:22:31,346 --> 00:22:34,280 - Apenas digo, se tivesse... - Eu disse sem ressentimentos. 481 00:22:36,419 --> 00:22:39,253 Na verdade, porque não diz pra Donna 482 00:22:39,254 --> 00:22:40,889 que quero que ela fique com isso? 483 00:22:54,189 --> 00:22:56,689 SECRETÁRIAS SUBSTITUTAS PRO LOUIS 484 00:23:00,876 --> 00:23:03,611 Ela está te deixando. 485 00:23:24,433 --> 00:23:25,833 Queria me ver? 486 00:23:25,834 --> 00:23:28,336 - Isso foi há uma hora. - Acabei de ficar sabendo. 487 00:23:28,337 --> 00:23:31,337 Acabei de ouvir os resultados de sua tática com Mike. 488 00:23:31,338 --> 00:23:32,741 Ficou sabendo que funcionou. 489 00:23:32,742 --> 00:23:35,577 Sei que conseguiu que fizessem o que você queria. 490 00:23:35,578 --> 00:23:37,378 Eles intimidaram todos os credores, 491 00:23:37,379 --> 00:23:40,315 compraram as dívidas por fora, e recuarão por oito semanas. 492 00:23:40,316 --> 00:23:41,716 Por que está tão irritada? 493 00:23:41,717 --> 00:23:43,685 Porque deixou um credor fora da lista. 494 00:23:43,686 --> 00:23:45,086 O quê? Como isso aconteceu? 495 00:23:45,087 --> 00:23:47,055 Não sei como, mas sei o que quer dizer. 496 00:23:47,056 --> 00:23:49,658 - Seremos mantidos como reféns. - Irei cuidar disso. 497 00:23:49,659 --> 00:23:52,527 E se você não puder cuidar disso e Slattery ir à falência, 498 00:23:52,528 --> 00:23:54,221 é bom achar um jeito de mantê-lo. 499 00:23:54,222 --> 00:23:55,622 O que isso quer dizer? 500 00:23:55,623 --> 00:23:58,065 Quer dizer que Jack Soloff está dizendo na firma 501 00:23:58,066 --> 00:24:00,201 que você não conseguirá salvar a companhia 502 00:24:00,202 --> 00:24:02,803 e que não temos um plano para manter seu negócio. 503 00:24:02,804 --> 00:24:05,039 Desde quando se importa com o que Jack diz? 504 00:24:05,040 --> 00:24:07,108 Desde que ele é um sócio sênior ambicioso 505 00:24:07,109 --> 00:24:08,959 e você errou duas vezes em dois dias. 506 00:24:08,960 --> 00:24:11,412 Se está com tanto medo dele, por que não o demite? 507 00:24:11,413 --> 00:24:13,515 Não tenho medo de ninguém, 508 00:24:13,516 --> 00:24:15,944 e eu nunca disse que ambição é algo ruim. 509 00:24:15,945 --> 00:24:17,352 - Jessica. - Harvey. 510 00:24:17,353 --> 00:24:19,487 Não sei o que aconteu entre você e Donna, 511 00:24:19,488 --> 00:24:21,723 mas sei que escolheu não me envolver, 512 00:24:21,724 --> 00:24:23,558 então serei direta com você. 513 00:24:23,559 --> 00:24:27,562 Se não resolver isto com ela, eu irei. 514 00:24:30,666 --> 00:24:32,100 Como foi com o Sr. Fields? 515 00:24:32,101 --> 00:24:34,202 Ótimo, mas antes de você deslocar seu braço 516 00:24:34,203 --> 00:24:37,223 se parabenizando, preciso que arquive aqueles antes de ir. 517 00:24:37,224 --> 00:24:40,441 - Todos eles? - Sim. Por isso falei "aqueles". 518 00:24:40,442 --> 00:24:43,478 Também quero que atualize minha Word Perfect pela manhã. 519 00:24:43,479 --> 00:24:45,580 Louis, tenho entrada para o teatro às 20h. 520 00:24:45,581 --> 00:24:47,656 Segundo dia e já vai usar banco de horas? 521 00:24:47,657 --> 00:24:49,451 Dificilmente 20h é o... 522 00:24:49,452 --> 00:24:52,220 Norma ficava sempre até às 24h e nunca reclamou. 523 00:24:52,221 --> 00:24:53,621 - Reclamar? - Sim, reclamar. 524 00:24:53,622 --> 00:24:55,022 Algum problema com isso? 525 00:24:55,023 --> 00:24:57,572 Não sei se você não tomou seu prunie da tarde, 526 00:24:57,573 --> 00:24:59,325 mas está me deixando desconfortável. 527 00:24:59,326 --> 00:25:00,729 Bem, vamos ser claros aqui. 528 00:25:00,730 --> 00:25:02,964 Não estou aqui para te deixar confortável. 529 00:25:02,965 --> 00:25:04,900 Você está aqui para fazer isso por mim. 530 00:25:04,901 --> 00:25:08,072 E na próxima vez que imprimir na copiadora errada, vá pegar. 531 00:25:13,109 --> 00:25:15,410 Te dei um trabalho, encontrar todos 532 00:25:15,411 --> 00:25:17,712 os credores da Slattery, e você estragou tudo. 533 00:25:17,713 --> 00:25:20,120 - Do que está falando? - Deixou um fora da lista, 534 00:25:20,121 --> 00:25:22,450 e tão logo eles percebam, perderemos os outros, 535 00:25:22,451 --> 00:25:24,919 eles sabem do acordo e irão pedir as dívidas 536 00:25:24,920 --> 00:25:26,387 e toda a coisa vai explodir. 537 00:25:26,388 --> 00:25:27,989 Espera, eles não pediram ainda? 538 00:25:27,990 --> 00:25:30,442 Ele não pediram, irão esperar até o último segundo 539 00:25:30,443 --> 00:25:32,146 para que eles possam nos pressionar 540 00:25:32,147 --> 00:25:33,547 porque não fez seu trabalho. 541 00:25:33,548 --> 00:25:35,949 Agora preciso de algo contra a Financeira Katzen. 542 00:25:35,950 --> 00:25:38,405 - Não esqueci a Katzen. - E por que não estava lá? 543 00:25:38,406 --> 00:25:40,435 Não sei, estava na lista quando enviei... 544 00:25:42,138 --> 00:25:43,671 Maldita Rachel. 545 00:25:43,672 --> 00:25:46,374 Harvey! Katzen era o último nome na lista 546 00:25:46,375 --> 00:25:48,343 e o único nome da segunda página, certo? 547 00:25:48,344 --> 00:25:51,279 Deve ter acabado o papel. Não foi culpa dela. 548 00:25:51,280 --> 00:25:53,214 O que eu devo dizer a Kevin Slattery? 549 00:25:53,215 --> 00:25:54,966 "O motivo de perder sua empresa 550 00:25:54,967 --> 00:25:56,668 é por não ter papel na impressora". 551 00:25:56,669 --> 00:25:58,069 Que tal dizer a verdade? 552 00:25:58,070 --> 00:26:01,021 Que ele pode perder a empresa por não termos uma secretária. 553 00:26:01,022 --> 00:26:03,825 - O que quer dizer com isto? - Rachel está se matando 554 00:26:03,826 --> 00:26:05,777 para cuidar de você, e não dissemos nada 555 00:26:05,778 --> 00:26:07,629 porque decidimos dar-lhe um tempo. 556 00:26:07,630 --> 00:26:09,030 - Nós? - Sim, nós, e você 557 00:26:09,031 --> 00:26:11,881 não deve brigar com ela por algo que não é função dela. 558 00:26:11,882 --> 00:26:13,583 Seu trabalho é fazer o que eu digo, 559 00:26:13,584 --> 00:26:14,984 e é melhor entender isto. 560 00:26:14,985 --> 00:26:16,737 Não, Harvey, é melhor você entender 561 00:26:16,738 --> 00:26:18,506 que Donna se foi e não vai voltar. 562 00:26:18,507 --> 00:26:20,975 Já disse, ela não vai durar com o Louis. 563 00:26:20,976 --> 00:26:24,179 Continua dizendo isto, mas só vejo a Donna 564 00:26:24,180 --> 00:26:27,015 no escritório do Louis e ninguém no seu. 565 00:26:27,016 --> 00:26:29,684 Então é melhor engolir seu orgulho e pedir-lhe ajuda, 566 00:26:30,019 --> 00:26:32,887 ou contratar uma nova secretária, de qualquer forma, 567 00:26:32,888 --> 00:26:35,090 já basta de descontar na Rachel. 568 00:26:43,525 --> 00:26:45,894 - Oi, você tem um minuto? - Raramente. 569 00:26:46,595 --> 00:26:49,397 Preciso das duas semanas que me ofereceu. 570 00:26:49,398 --> 00:26:52,533 - Sinto muito, é tarde demais. - Donna, estou me afogando. 571 00:26:52,534 --> 00:26:54,034 Esse negócio do Slattery é... 572 00:26:54,035 --> 00:26:55,770 Sinto muito Harvey, mas deveria ter 573 00:26:55,771 --> 00:26:57,672 pensado nisso antes de me dispensar. 574 00:26:57,673 --> 00:27:00,141 - Então está me punindo? - Não estou punindo você. 575 00:27:00,142 --> 00:27:02,343 Tenho muito trabalho, e mesmo se não tivesse, 576 00:27:02,344 --> 00:27:03,845 como acha que Louis se sentiria 577 00:27:03,846 --> 00:27:05,250 com eu trabalhando para você? 578 00:27:05,251 --> 00:27:07,214 Não dou a mínima para como ele se sente. 579 00:27:07,215 --> 00:27:08,916 Bem, e quanto a como eu me sinto? 580 00:27:08,917 --> 00:27:10,751 Está tentando minar a minha decisão. 581 00:27:10,752 --> 00:27:13,387 Como diabos estou tentando minar a sua decisão? 582 00:27:13,843 --> 00:27:15,353 Do que você chama isso? 583 00:27:16,191 --> 00:27:18,125 Isso foi antes... 584 00:27:18,126 --> 00:27:20,675 Antes de quê? De correr pro Louis? 585 00:27:20,676 --> 00:27:22,497 Antes de precisar da minha ajuda? 586 00:27:22,498 --> 00:27:24,478 - Donna... - Sabe onde encontrei isso? 587 00:27:24,479 --> 00:27:26,703 Louis colocou sobre a lista de secretários 588 00:27:26,704 --> 00:27:29,437 que fiz para você porque ainda me importo com você, 589 00:27:29,438 --> 00:27:31,038 e você sabe o que ambos fizeram? 590 00:27:31,039 --> 00:27:32,740 Alimentaram os pesadelos dele... 591 00:27:32,741 --> 00:27:35,544 de que eu vou deixá-lo, que é exatamente o que você quer. 592 00:27:35,545 --> 00:27:38,145 Sabe como é difícil para mim 593 00:27:38,146 --> 00:27:41,148 engolir meu orgulho e vir até aqui? 594 00:27:41,149 --> 00:27:43,896 Sabe como é difícil para mim dizer não a você? 595 00:27:43,897 --> 00:27:47,176 Então não diga. Estou te pedindo um pequeno favor. 596 00:27:47,177 --> 00:27:48,756 Não é um pequeno favor. 597 00:27:48,757 --> 00:27:51,125 Hoje é sobre o Slattery, amanhã é a fusão Weiss, 598 00:27:51,126 --> 00:27:53,561 e dia após dia, serão um milhão de outras coisas 599 00:27:53,562 --> 00:27:56,831 até que ache que tudo voltou ao normal. 600 00:27:56,832 --> 00:27:59,695 Bem, não. Este é o novo normal. 601 00:27:59,696 --> 00:28:02,308 Está é minha mesa agora, e gostaria de ajudá-lo, 602 00:28:02,309 --> 00:28:04,505 - mas não posso. - Donna, por favor. 603 00:28:04,506 --> 00:28:06,653 Sinto muito, Harvey, você está por si só. 604 00:28:10,615 --> 00:28:12,737 E foi então que aconteceu? 605 00:28:14,082 --> 00:28:15,754 Você teve outro. 606 00:28:20,522 --> 00:28:22,655 Não quero falar sobre isso. 607 00:28:22,656 --> 00:28:25,611 O primeiro passo para fazê-los parar é falar sobre isso. 608 00:28:26,728 --> 00:28:31,132 Eu não podia pensar, não podia ver, eu... 609 00:28:31,133 --> 00:28:32,766 Não podia respirar. 610 00:28:32,767 --> 00:28:35,185 - E o que você fez? - Você sabe o que eu fiz. 611 00:28:35,186 --> 00:28:37,404 Eu sei, mas preciso que você diga. 612 00:28:37,405 --> 00:28:38,806 Por quê? 613 00:28:38,807 --> 00:28:41,742 Porque quanto mais disser, menos poder terá sobre você. 614 00:28:45,219 --> 00:28:47,922 Eu fui até o banheiro, 615 00:28:49,132 --> 00:28:51,526 meu coração estava acelerado, 616 00:28:51,527 --> 00:28:56,469 e meu peito aberto. 617 00:28:59,305 --> 00:29:01,665 Era como se eu estivesse submerso em água. 618 00:29:03,098 --> 00:29:07,735 Olhei para uma cabine e havia um par de sapatos, 619 00:29:07,736 --> 00:29:10,911 um sapato marrom, desamarrado, dois caras rindo... 620 00:29:10,912 --> 00:29:12,339 Sim, e depois? 621 00:29:13,141 --> 00:29:15,731 Corri para uma cabine, vomitei, 622 00:29:15,732 --> 00:29:17,378 e esperei até que acabasse. 623 00:29:20,905 --> 00:29:22,665 E foi nessa noite que veio me ver. 624 00:29:22,666 --> 00:29:24,185 Sim. 625 00:29:24,186 --> 00:29:27,172 E inventou uma história sobre ter problemas para dormir 626 00:29:27,173 --> 00:29:30,460 para obter medicamentos anti-ansiedade. 627 00:29:30,461 --> 00:29:32,860 E tem tomado uma pílula por dia desde então. 628 00:29:32,861 --> 00:29:34,261 Sim. 629 00:29:40,101 --> 00:29:41,508 Ocupado. 630 00:29:45,896 --> 00:29:47,433 Louis... 631 00:29:48,427 --> 00:29:49,863 Eu não vou te deixar. 632 00:29:49,864 --> 00:29:51,278 Diz "substitutas pro Louis", 633 00:29:51,279 --> 00:29:55,192 bem aqui em cima, "substitutas pro Louis". 634 00:29:55,193 --> 00:29:57,918 Porque essa foi a lista que fiz quando Norma morreu. 635 00:29:57,919 --> 00:29:59,420 Então por que ainda tem ela? 636 00:29:59,421 --> 00:30:01,422 Porque eu estava guardando pro Harvey. 637 00:30:01,423 --> 00:30:03,059 Isso é pro Harvey? 638 00:30:03,060 --> 00:30:05,826 Sim, Louis, porque eu trabalho para você agora, 639 00:30:05,827 --> 00:30:08,299 e quero pedir que pare de questionar 640 00:30:08,300 --> 00:30:09,724 se eu vou mudar de ideia, 641 00:30:09,725 --> 00:30:11,434 mas nós sabemos que não vai rolar. 642 00:30:11,435 --> 00:30:13,982 Então ao invés disso, vou dizer... 643 00:30:15,010 --> 00:30:17,324 Precisa conversar comigo quando isso acontecer. 644 00:30:17,325 --> 00:30:18,873 Mas eu conversei com você. 645 00:30:18,874 --> 00:30:21,482 Primeiro te sobrecarreguei, depois gritei com você, 646 00:30:21,483 --> 00:30:23,409 e deixei o abridor em cima da lista. 647 00:30:23,410 --> 00:30:26,521 - Não posso ser mais direto. - Pode sim, Louis. 648 00:30:27,182 --> 00:30:29,659 Porque não quer mais esse tipo de relação. 649 00:30:30,258 --> 00:30:31,658 Para que serve? 650 00:30:32,049 --> 00:30:34,503 - Para que serve o quê? - O abridor de garrafas. 651 00:30:37,025 --> 00:30:38,817 É só um abridor de garrafas, Louis. 652 00:30:38,818 --> 00:30:40,461 Não, não é. 653 00:30:40,462 --> 00:30:43,297 Harvey estava mandando uma mensagem quando o entregou. 654 00:30:43,298 --> 00:30:46,629 A mensagem não era para você. Era para mim. 655 00:30:46,630 --> 00:30:48,216 Quer que eu converse com você, 656 00:30:48,217 --> 00:30:49,853 mas não está conversando comigo. 657 00:30:52,607 --> 00:30:54,942 Era um ritual que Harvey e eu fazíamos 658 00:30:54,943 --> 00:30:56,704 antes que ele fosse a um julgamento. 659 00:30:56,705 --> 00:30:58,612 Então a mensagem era... 660 00:30:59,147 --> 00:31:03,628 Que você nunca vai ter algo semelhante comigo. 661 00:31:03,629 --> 00:31:06,111 - Não, Louis... - Nós deveríamos ter um ritual. 662 00:31:08,356 --> 00:31:09,904 Vamos nos preocupar com isso 663 00:31:09,905 --> 00:31:11,964 após vencermos nosso primeiro grande caso. 664 00:31:27,048 --> 00:31:29,116 Estava prestes a te oferecer um desses. 665 00:31:29,117 --> 00:31:30,957 Se veio para gritar comigo... 666 00:31:30,958 --> 00:31:32,386 Não vim para isso. 667 00:31:32,387 --> 00:31:34,154 Vim para me desculpar com você. 668 00:31:34,526 --> 00:31:36,172 Então pode tomar um drinque. 669 00:31:37,559 --> 00:31:40,995 A verdade é que, há um momento para gritar 670 00:31:40,996 --> 00:31:43,898 e um momento para compreensão, 671 00:31:43,899 --> 00:31:46,133 e um bom parceiro sabe a diferença. 672 00:31:46,134 --> 00:31:48,236 Quer dizer um bom sócio-gerente. 673 00:31:48,237 --> 00:31:50,516 Não, quis dizer um bom parceiro. 674 00:31:51,506 --> 00:31:54,508 Na noite que você descobriu que Donna estava com problemas, 675 00:31:54,509 --> 00:31:57,025 a primeira coisa que você fez foi tirar um tempo... 676 00:31:57,879 --> 00:32:00,549 para tomar um drinque comigo e conversar sobre o Jeff. 677 00:32:01,650 --> 00:32:03,869 O mínimo que posso fazer é tirar um tempo 678 00:32:03,870 --> 00:32:05,811 para compreender sua situação. 679 00:32:05,812 --> 00:32:07,859 O fato de que eu não tenho secretária. 680 00:32:07,860 --> 00:32:11,293 Após 12 anos, a mulher sem a qual você não trabalharia, 681 00:32:11,294 --> 00:32:13,239 agora trabalha para outra pessoa. 682 00:32:13,240 --> 00:32:15,029 E você quer saber o porquê. 683 00:32:15,030 --> 00:32:16,730 Não preciso saber o porquê. 684 00:32:16,731 --> 00:32:19,349 Preciso saber se você quer que eu desfaça isso. 685 00:32:20,535 --> 00:32:21,982 O quê? 686 00:32:23,004 --> 00:32:25,522 Sei que você e a Donna não são o Jeff e eu, 687 00:32:25,523 --> 00:32:30,378 mas vocês são tão próximos quanto duas pessoas podem ser. 688 00:32:30,379 --> 00:32:31,793 Merda, Harvey. 689 00:32:31,794 --> 00:32:34,693 Nem a partida da Scottie te deixou tão abalado. 690 00:32:34,694 --> 00:32:36,418 Agradeço pela oferta. 691 00:32:38,119 --> 00:32:41,338 Mas enquanto Donna quiser trabalhar pro Louis, 692 00:32:42,724 --> 00:32:44,925 não vou forçá-la a vir trabalhar para mim. 693 00:32:45,390 --> 00:32:46,796 Certo. 694 00:32:55,335 --> 00:32:59,790 Harvey, pensou no que acontecerá se ela não voltar? 695 00:33:00,975 --> 00:33:02,456 Ela voltará. 696 00:33:10,102 --> 00:33:11,552 Uau. 697 00:33:12,028 --> 00:33:13,554 O quê? 698 00:33:13,555 --> 00:33:15,799 Essa Jessica parece uma mulher chata. 699 00:33:15,800 --> 00:33:18,458 - O que tem a ver com o resto? - Nada. Eu só estava... 700 00:33:18,459 --> 00:33:20,166 Não importa o que estava fazendo. 701 00:33:20,167 --> 00:33:21,632 Estamos aqui a muito tempo. 702 00:33:22,964 --> 00:33:24,527 Sim, estamos. 703 00:33:25,800 --> 00:33:27,955 Mas não vou te dar outra receita. 704 00:33:27,956 --> 00:33:31,385 - Disse que se eu me abrisse... - Disse o contrário. 705 00:33:31,386 --> 00:33:34,030 Não que daria caso se abrisse. Não é a mesma coisa. 706 00:33:34,031 --> 00:33:37,040 - Merda. - Espera, deixa eu terminar. 707 00:33:38,346 --> 00:33:40,832 Não vou te dar outra receita. 708 00:33:42,612 --> 00:33:44,201 Eu vou te dar isso. 709 00:33:46,688 --> 00:33:48,689 É o suficiente para mais uma semana. 710 00:33:54,208 --> 00:33:57,097 - Você quer que eu volte aqui. - Com certeza. 711 00:33:57,666 --> 00:34:00,334 Ou você pode tentar a sorte e jogá-los fora. 712 00:34:00,335 --> 00:34:02,936 Mas não vai ganhar mais nenhum sem me ver novamente. 713 00:34:09,377 --> 00:34:10,837 Mais uma coisa... 714 00:34:12,047 --> 00:34:14,020 Esses colapsos continuarão acontecendo 715 00:34:14,021 --> 00:34:16,784 até que você aceite que a Donna pode nunca voltar. 716 00:34:45,447 --> 00:34:47,347 Onde você esteve a manhã toda? 717 00:34:47,348 --> 00:34:50,150 Você é minha mãe? Estava numa reunião. Por quê? 718 00:34:50,151 --> 00:34:52,011 Lembra que disse que Katzen esperaria 719 00:34:52,012 --> 00:34:53,850 até o último segundo para pressionar? 720 00:34:53,851 --> 00:34:55,874 Não esperaram. Venderam toda a dívida 721 00:34:55,875 --> 00:34:57,935 para o maior competidor de Kevin Slattery. 722 00:34:58,326 --> 00:35:00,564 Eles vão querer acabar conosco de vez. 723 00:35:00,565 --> 00:35:02,362 Então foi bom eu ter achado um jeito 724 00:35:02,363 --> 00:35:04,018 de convencê-los a não fazer isso. 725 00:35:04,999 --> 00:35:06,733 Então por que ainda estamos aqui? 726 00:35:06,734 --> 00:35:08,134 Não sei, me diz você. 727 00:35:18,980 --> 00:35:20,814 O que foi que aconteceu? 728 00:35:20,815 --> 00:35:23,116 A Transportes Atlânticos é minha arquirrival. 729 00:35:23,117 --> 00:35:25,919 Se cobrarem a dívida, vão me forçar à falência. 730 00:35:25,920 --> 00:35:28,422 - Se cobrarem a dívida. - Do que ele está falando? 731 00:35:28,423 --> 00:35:31,391 Do fato de que negociamos com eles, e você está certo. 732 00:35:31,392 --> 00:35:34,027 Eles adorariam acabar com você de uma vez por todas. 733 00:35:34,028 --> 00:35:36,163 - Que droga. - Mas felizmente para você, 734 00:35:36,164 --> 00:35:38,419 dissemos a eles que se te forçarem à falência, 735 00:35:38,420 --> 00:35:40,521 isso não derruba necessariamente a empresa, 736 00:35:40,522 --> 00:35:42,102 mas comprar o seu nome, sim. 737 00:35:42,103 --> 00:35:45,305 Então eles são meus donos agora? Essa é a sua brilhante solução? 738 00:35:45,306 --> 00:35:47,274 Não, eles são donos da marca Slattery, 739 00:35:47,275 --> 00:35:49,243 então eles pensam que acabaram com você, 740 00:35:49,244 --> 00:35:50,851 mas eles não sabem o que sabemos. 741 00:35:50,852 --> 00:35:53,156 - E o que é isso? - Que você tem outro contrato 742 00:35:53,157 --> 00:35:55,182 que não se importa com o nome da empresa. 743 00:35:55,183 --> 00:35:57,110 Apenas com o nome do dono. 744 00:35:57,111 --> 00:35:59,873 Como que o Katzen descobriu que deveria vender a dívida? 745 00:35:59,874 --> 00:36:01,688 Eu cometi um erro. 746 00:36:01,689 --> 00:36:03,323 Cometeu mesmo! 747 00:36:03,324 --> 00:36:05,626 Depois de pedir 20% da minha empresa 748 00:36:05,627 --> 00:36:07,641 e se gabar de que poderia salvá-la. 749 00:36:07,642 --> 00:36:10,197 Mas pelo visto, você é apenas um falastrão arrogante 750 00:36:10,198 --> 00:36:12,733 que acha que consegue salvar tudo. 751 00:36:12,734 --> 00:36:14,134 Mas não consegue. 752 00:36:14,135 --> 00:36:17,938 Kevin, ninguém odeia mudanças mais do que eu, 753 00:36:17,939 --> 00:36:20,340 mas elas virão, independente da sua vontade. 754 00:36:20,341 --> 00:36:24,084 E se eu pudesse salvar seu nome e sua empresa, eu salvaria. 755 00:36:24,085 --> 00:36:26,245 Mas você está certo, não consigo. 756 00:36:27,315 --> 00:36:30,384 Então aceite o acordo, levante amanhã e vá trabalhar. 757 00:36:43,965 --> 00:36:45,399 Harvey? 758 00:36:45,834 --> 00:36:47,295 Sim? 759 00:36:48,603 --> 00:36:50,348 Só queria agradecer. 760 00:36:51,206 --> 00:36:53,874 Por não colocar a culpa na gente aquela hora. 761 00:36:53,875 --> 00:36:55,340 Como assim? 762 00:36:55,341 --> 00:36:57,945 Bom, você poderia ter contado a verdade ao Slattery. 763 00:36:58,768 --> 00:37:00,489 O erro foi meu e da Rachel. 764 00:37:01,115 --> 00:37:02,601 Não foi, não. 765 00:37:03,151 --> 00:37:05,267 Você tinha razão, o erro foi meu. 766 00:37:13,495 --> 00:37:15,462 Ei, o que está fazendo aqui tão tarde? 767 00:37:15,463 --> 00:37:18,799 Você não soube? Conseguimos fechar com os Irmãos Davis. 768 00:37:18,800 --> 00:37:20,367 - Um grande feito. - É mesmo. 769 00:37:20,368 --> 00:37:23,070 Então pensei que essa seria a hora perfeita 770 00:37:23,071 --> 00:37:24,504 de iniciarmos nosso ritual. 771 00:37:24,505 --> 00:37:28,842 Donna, olha só, eu estive pensando. 772 00:37:28,843 --> 00:37:30,777 Acho que não precisamos ter um ritual. 773 00:37:30,778 --> 00:37:32,461 É a nossa primeira grande vitória. 774 00:37:38,914 --> 00:37:41,121 Esse é exatamente o bolo que fiz pro Mike. 775 00:37:41,122 --> 00:37:43,391 - Eu sei. - Como você sabia? 776 00:37:44,125 --> 00:37:45,659 Eu sou a Donna. 777 00:37:48,032 --> 00:37:49,763 É mesmo. 778 00:37:49,764 --> 00:37:51,298 Qual é o sabor? 779 00:37:51,299 --> 00:37:52,967 Liguei para a Esther, e ela disse 780 00:37:52,968 --> 00:37:55,135 que o seu favorito era chocolate alemão. 781 00:37:55,136 --> 00:37:57,891 - Odeio chocolate alemão. - Por isso escolhi chocaccino. 782 00:37:57,892 --> 00:37:59,373 Está perfeito. 783 00:38:04,746 --> 00:38:06,847 O que posso fazer por você, Harvey? 784 00:38:06,848 --> 00:38:10,017 Só queria saber se você ainda tinha aquela lista. 785 00:38:10,018 --> 00:38:11,485 Claro que sim. 786 00:39:33,034 --> 00:39:34,501 O que é isso? 787 00:39:34,502 --> 00:39:36,058 Seu presente de noivado. 788 00:39:37,138 --> 00:39:39,339 Rachel, por quanto tempo acha que conseguiria 789 00:39:39,340 --> 00:39:41,415 - esconder esse brilho? - Estou brilhando? 790 00:39:41,416 --> 00:39:43,669 Que nem a Times Square na véspera de ano novo. 791 00:39:43,670 --> 00:39:45,522 Só para mim. Os outros nem te enxergam 792 00:39:45,523 --> 00:39:48,248 porque está se atolando de trabalho ajudando o Harvey. 793 00:39:48,249 --> 00:39:50,183 Voce sabia disso também? 794 00:39:50,184 --> 00:39:52,687 Claro que sabia, por isso que está ganhando isso. 795 00:39:55,223 --> 00:39:58,392 - Donna, não precisava... - Eu não, mas o Harvey, sim. 796 00:39:58,393 --> 00:40:00,953 E ele nem vai pensar em comprar presente para vocês, 797 00:40:00,954 --> 00:40:03,713 porque eu sempre tive que cuidar dessas coisas para ele. 798 00:40:03,714 --> 00:40:05,465 Não sei o que dizer. 799 00:40:05,466 --> 00:40:07,968 - Diga "obrigada". - Obrigada. 800 00:40:07,969 --> 00:40:10,203 E me prometa que, 801 00:40:10,204 --> 00:40:14,141 não importa o que estiver acontecendo na minha vida, 802 00:40:14,142 --> 00:40:17,579 você não vai se sentir mal em me contar as coisas boas da sua. 803 00:40:19,413 --> 00:40:20,981 Prometo. 804 00:40:32,126 --> 00:40:33,591 O que é isso? 805 00:40:33,592 --> 00:40:35,260 Um exemplar da Revista de Noivas. 806 00:40:35,261 --> 00:40:37,761 - Por que está na minha mesa? - De que outro jeito 807 00:40:37,762 --> 00:40:40,465 - você escolheria as cores? - Cores? O que são cores? 808 00:40:40,466 --> 00:40:43,301 - Como você sabe o que são? - Porque sou um homem adulto. 809 00:40:43,302 --> 00:40:45,236 Será? Porque parece uma mulher adulta. 810 00:40:45,237 --> 00:40:48,541 Isso foi bastante ofensivo. Procurei muito por essa edição. 811 00:40:50,308 --> 00:40:52,009 Obrigado, Harvey. 812 00:40:52,010 --> 00:40:54,578 - Agradeça no caminho. - Para onde vamos? 813 00:40:54,579 --> 00:40:57,448 Fazer o que deveríamos ter feito quando você noivou. 814 00:40:57,449 --> 00:41:00,251 - Partida dos Nets. - Está brincando? 815 00:41:00,252 --> 00:41:01,952 Primeira fileira. 816 00:41:01,953 --> 00:41:04,788 Minha nossa. O Jay-Z vai estar lá? 817 00:41:04,789 --> 00:41:06,189 Claro, bem do meu lado. 818 00:41:06,190 --> 00:41:07,924 Do seu lado? Ei, o presente é meu. 819 00:41:07,925 --> 00:41:10,326 Não me importo com isso. Não farei isso com ele. 820 00:41:10,327 --> 00:41:13,182 Quer saber? Sentarei ao lado da Beyoncé. Aí fica empatado. 821 00:41:13,183 --> 00:41:15,165 Quer saber? Esquece. Vou levar a Rachel. 822 00:41:15,166 --> 00:41:17,899 Então por que não dá as entradas para nós? Ah, espera, 823 00:41:17,900 --> 00:41:20,301 aí quem ficaria aqui e faria todo o seu trabalho? 824 00:41:20,302 --> 00:41:22,004 Droga. Cedo demais? 825 00:41:22,005 --> 00:41:23,806 Me desculpa, cara. Vamos! 826 00:41:24,206 --> 00:41:25,706 Griots Team 827 00:41:25,707 --> 00:41:27,656 Testemunhe um novo conceito em legendas