1
00:00:01,001 --> 00:00:02,401
Anteriormente em Suits...
2
00:00:02,402 --> 00:00:04,838
Professor Gerard,
vim pedir um favor.
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,124
- A resposta é não.
- Por isso trouxe isso.
4
00:00:07,125 --> 00:00:08,592
Você sabe.
5
00:00:08,593 --> 00:00:10,038
E você se faz
de superior,
6
00:00:10,039 --> 00:00:12,244
mas você é tão humano
quanto qualquer outro,
7
00:00:12,245 --> 00:00:13,646
seu filho da puta
convencido.
8
00:00:13,647 --> 00:00:15,365
Louis.
9
00:00:15,366 --> 00:00:17,117
- O que está fazendo aqui?
- Saindo.
10
00:00:17,118 --> 00:00:19,919
Para não precisar olhar para
nenhum de vocês, mentirosos.
11
00:00:21,906 --> 00:00:23,565
Meu Deus, ele sabe.
12
00:00:24,241 --> 00:00:25,643
Ele não só sabe.
13
00:00:26,444 --> 00:00:27,878
Ele é sócio nominal.
14
00:00:27,879 --> 00:00:29,846
Ela veio até mim
e mentiu na minha cara.
15
00:00:29,847 --> 00:00:31,798
Ela fez isso para me proteger.
16
00:00:31,799 --> 00:00:33,483
Eu vou continuar
martelando nela
17
00:00:33,484 --> 00:00:34,968
até você quebrar.
18
00:00:34,969 --> 00:00:37,053
Com um novo nome,
traz um novo começo.
19
00:00:37,054 --> 00:00:38,889
Um brinde ao novo sócio,
20
00:00:38,890 --> 00:00:40,290
Louis Litt.
21
00:00:41,142 --> 00:00:42,759
Louis tem algo contra você.
22
00:00:42,760 --> 00:00:46,830
Daniel Hardman
roubou dinheiro da firma.
23
00:00:46,831 --> 00:00:48,248
E eu acobertei.
24
00:00:48,249 --> 00:00:50,483
Por que não confiou
em mim antes sobre isso?
25
00:00:50,484 --> 00:00:52,268
Porque não sabia
como reagiria.
26
00:00:52,558 --> 00:00:55,113
Jessica, seu segredo
está seguro comigo.
27
00:01:17,328 --> 00:01:20,380
Pensei que tivéssemos acabado
com as conversas no telhado.
28
00:01:20,381 --> 00:01:22,048
Algumas coisas
exigem privacidade.
29
00:01:22,049 --> 00:01:24,234
Não escuto isso
desde o golpe à meia noite
30
00:01:24,235 --> 00:01:25,710
do Schmidt, Gordon
e Van Dyke.
31
00:01:25,711 --> 00:01:27,370
- Acabou?
- Não estava brincando.
32
00:01:27,371 --> 00:01:28,839
Isso também não.
33
00:01:28,840 --> 00:01:31,007
Contei ao Jeff Malone
que ajudei a encobrir
34
00:01:31,008 --> 00:01:32,564
o roubo do Daniel Hardman.
35
00:01:33,310 --> 00:01:35,405
Por que você abriu
essa cápsula do tempo?
36
00:01:35,406 --> 00:01:38,816
Ele sabia que a explicação
sobre o Louis era mentira,
37
00:01:38,817 --> 00:01:40,370
e tinha que falar
alguma coisa.
38
00:01:40,371 --> 00:01:42,219
Falasse
que não era da conta dele.
39
00:01:42,220 --> 00:01:44,788
Não te trouxe aqui para
receber conselhos amorosos.
40
00:01:44,789 --> 00:01:47,507
Mas para falar o que eu fiz
no caso de ser mencionado.
41
00:01:47,508 --> 00:01:49,994
Não foi isso. Me trouxe aqui
porque agora precisa
42
00:01:49,995 --> 00:01:52,524
que o Louis te apoie e
que ficaria com raiva de mim
43
00:01:52,525 --> 00:01:54,464
se eu dissesse
o que não quer escutar.
44
00:01:54,465 --> 00:01:55,899
Sim, não quero escutar.
45
00:01:55,900 --> 00:01:58,401
O que acha que acontecerá
quando eu contar ao Louis
46
00:01:58,402 --> 00:02:01,003
que ele tem o destino do
meu relacionamento nas mãos?
47
00:02:01,004 --> 00:02:04,019
O que acontecerá quando Malone
falar da chantagem do Louis?
48
00:02:04,020 --> 00:02:06,435
- Eu não me importo.
- Te falo o que acontecerá.
49
00:02:06,436 --> 00:02:09,753
O Louis olhará para trás com
seus olhos redondos e dirá:
50
00:02:09,754 --> 00:02:12,772
"Roubo? Não foi assim que
consegui meu nome na parede."
51
00:02:12,773 --> 00:02:14,418
E a merda
atingirá o ventilador.
52
00:02:14,419 --> 00:02:17,359
Quer saber?
Você é um filho da puta.
53
00:02:17,360 --> 00:02:20,356
Em vez ficar com raiva de mim,
por que não olha no espelho?
54
00:02:20,357 --> 00:02:22,242
Porque oferecemos
um ramo de oliva,
55
00:02:22,243 --> 00:02:24,027
e depois que o Louis
escutar isso,
56
00:02:24,028 --> 00:02:27,063
ele pegará esse ramo
e o usará para acabar conosco.
57
00:02:36,540 --> 00:02:38,291
Louis.
58
00:02:38,292 --> 00:02:40,343
Professor Gerard?
O que está fazendo aqui?
59
00:02:40,344 --> 00:02:42,779
Tenho um pequeno
problema legal para resolver.
60
00:02:42,780 --> 00:02:44,848
É algo com o qual
eu possa ajudar?
61
00:02:44,849 --> 00:02:46,665
Estou aqui
para falar com o Harvey.
62
00:02:46,666 --> 00:02:49,202
Entendo. Está procurando
um sócio nominal.
63
00:02:49,203 --> 00:02:52,789
Não pode enxergar daqui,
mas se voltar alguns passos,
64
00:02:52,790 --> 00:02:54,307
verá que ganhei
um pequeno...
65
00:02:54,308 --> 00:02:56,226
Agradeço,
mas como disse,
66
00:02:56,227 --> 00:02:58,016
estou aqui para falar
com o Harvey.
67
00:03:02,083 --> 00:03:04,278
Vamos falar sobre
o discurso de boas-vindas
68
00:03:04,279 --> 00:03:05,845
que a Jessica
fez para o Louis?
69
00:03:05,846 --> 00:03:08,988
Não precisamos falar isso
porque o Louis não o aceitará.
70
00:03:08,989 --> 00:03:11,407
- Por que não?
- Será um dia frio no inferno
71
00:03:11,408 --> 00:03:13,776
quando ele aceitar
ser o Maverick do meu Iceman.
72
00:03:13,777 --> 00:03:15,828
Quer dizer o Iceman
do seu Maverick?
73
00:03:15,829 --> 00:03:17,280
Não.
74
00:03:17,281 --> 00:03:19,906
Você quer ser
o Iceman ao invés do Maverick?
75
00:03:19,907 --> 00:03:21,905
- Quem ganhou?
- Quem é o melhor piloto?
76
00:03:21,906 --> 00:03:23,317
- O que ganhou.
- Errado.
77
00:03:23,318 --> 00:03:25,199
No final,
Maverick salvou o Iceman,
78
00:03:25,200 --> 00:03:26,958
e se não tivesse,
o garoto do troféu
79
00:03:26,959 --> 00:03:28,741
estaria no fundo
do Oceano Índico.
80
00:03:28,742 --> 00:03:30,877
- Ainda seria o cara.
- De acordo com você.
81
00:03:30,878 --> 00:03:33,429
De acordo comigo é o único
"de acordo" que importa.
82
00:03:33,430 --> 00:03:36,157
- Aqui vamos nós.
- Talvez, mas de acordo comigo
83
00:03:36,158 --> 00:03:39,359
Viper foi o verdadeiro herói
nesse filme.
84
00:03:39,360 --> 00:03:40,920
O quê?
85
00:03:40,921 --> 00:03:42,855
Sou muito velho
para conhecer Top Gun?
86
00:03:42,856 --> 00:03:45,441
Acho que não deveria estar
no meu escritório.
87
00:03:45,442 --> 00:03:47,410
Faremos isso
na frente do seu associado?
88
00:03:47,411 --> 00:03:49,717
Não precisamos fazer nada
na frente de ninguém.
89
00:03:49,718 --> 00:03:51,197
Você tem que ir.
90
00:03:53,751 --> 00:03:55,151
Harvey...
91
00:03:55,769 --> 00:03:57,253
Preciso de um advogado.
92
00:03:57,254 --> 00:03:58,963
O Louis está
no final do corredor.
93
00:03:58,964 --> 00:04:00,423
Não quero o Louis.
94
00:04:00,424 --> 00:04:02,008
- Quero você.
- Engraçado.
95
00:04:02,009 --> 00:04:03,876
Na última vez,
disse que eu não servia
96
00:04:03,877 --> 00:04:05,628
para advogar
na sua torre de marfim.
97
00:04:05,629 --> 00:04:07,030
O que eu disse foi
98
00:04:07,031 --> 00:04:09,215
que você sacrificaria
a ética para ganhar,
99
00:04:09,216 --> 00:04:12,869
não estou na torre de marfim,
e preciso ganhar.
100
00:04:12,870 --> 00:04:14,938
Sabia.
Você é igual aos outros.
101
00:04:14,939 --> 00:04:17,890
O fim não justifica os meios
até seu rabo estar na reta.
102
00:04:17,891 --> 00:04:19,976
Acha que gosto de pedir
a sua ajuda?
103
00:04:19,977 --> 00:04:22,445
Acho que isso da Liberty Rail
deve dominar você.
104
00:04:22,446 --> 00:04:24,964
- Então você sabe.
- Depois do trem descarrilhar
105
00:04:24,965 --> 00:04:27,884
você foi nomeado para avaliar
a compensação das vítimas
106
00:04:27,885 --> 00:04:30,737
e depois disso algumas vítimas
contrataram um advogado
107
00:04:30,738 --> 00:04:32,372
e abriram uma investigação.
108
00:04:32,373 --> 00:04:34,095
Sabe
que não encontraram nada.
109
00:04:34,096 --> 00:04:35,825
A pergunta é:
por que está aqui?
110
00:04:35,826 --> 00:04:38,987
A TSA encontrou 25 mil dólares
na minha mala
111
00:04:38,988 --> 00:04:41,714
no dia em que anunciei que
estava alterando a fórmula.
112
00:04:41,715 --> 00:04:44,380
Agora está sendo acusado
de aceitar suborno.
113
00:04:44,381 --> 00:04:46,017
O que eu não fiz.
114
00:04:46,018 --> 00:04:47,797
Boa sorte provando isso,
Professor,
115
00:04:47,798 --> 00:04:49,588
porque não será
com a minha ajuda.
116
00:04:51,976 --> 00:04:54,394
Estava errado sobre você,
Sr. Specter.
117
00:04:54,395 --> 00:04:56,607
Nunca pensei que não
representaria uma pessoa
118
00:04:56,608 --> 00:04:59,008
- só por não gostar dela.
- Está errado de novo.
119
00:04:59,009 --> 00:05:01,221
Não gosto de você,
mas não te representarei
120
00:05:01,222 --> 00:05:04,270
porque fez algo obscuro e não
ferrarei vítimas da colisão
121
00:05:04,271 --> 00:05:06,706
- por alguém como você.
- Sabe que não fiz isso.
122
00:05:06,707 --> 00:05:08,691
O que eu sei é
que você entrou sozinho.
123
00:05:08,692 --> 00:05:10,095
Então pode sair sozinho.
124
00:05:24,795 --> 00:05:26,795
Tradução:
Jana
millacae
Bia
125
00:05:27,095 --> 00:05:29,095
Tradução:
Geheimen
GuiWeb
126
00:05:29,395 --> 00:05:31,395
Tradução:
Clebertsf
Camasmie
127
00:05:31,695 --> 00:05:33,695
Revisão:
NatLittleHand
samuholmes
128
00:05:33,995 --> 00:05:36,495
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
129
00:05:38,795 --> 00:05:40,795
Griots Team apresenta:
130
00:05:41,595 --> 00:05:43,595
4ª Temporada
Episódio 12
"Respect"
131
00:05:52,800 --> 00:05:54,805
Não quis dizer nada
na frente de Gerard,
132
00:05:54,806 --> 00:05:58,009
mas passou na sua cabeça que
seria idiota não pegar o caso?
133
00:05:58,091 --> 00:06:01,023
Ano passado você temia
que ele soubesse sobre você,
134
00:06:01,024 --> 00:06:04,302
- quer trabalhar com ele?
- Não era preocupado com ele.
135
00:06:04,303 --> 00:06:05,881
Estava preocupado com Louis.
136
00:06:06,015 --> 00:06:09,249
Ele não deu atenção na época e
acabou de fazer isso de novo.
137
00:06:09,250 --> 00:06:11,999
Mas se tirarmos ele dessa
e ele descobrir sobre mim,
138
00:06:12,000 --> 00:06:13,438
ele vai nos dever uma.
139
00:06:13,439 --> 00:06:17,599
Ele nunca comprometerá sua
ética só porque o ajudamos.
140
00:06:17,600 --> 00:06:20,254
Nunca comprometerá sua ética?
Ele aceitou um suborno.
141
00:06:20,255 --> 00:06:21,909
E o que isso tem a ver?
142
00:06:23,199 --> 00:06:26,815
Tem tudo a ver,
porque não acha que ele fez.
143
00:06:29,122 --> 00:06:30,566
- E daí?
- E daí?
144
00:06:30,567 --> 00:06:33,499
Ou seja, não está recusando
porque acha ele suspeito.
145
00:06:34,460 --> 00:06:38,028
Está recusando
porque odeia dele.
146
00:06:38,029 --> 00:06:40,917
- Não tenho nada contra ele.
- Pois parece que tem,
147
00:06:40,918 --> 00:06:43,469
o que o faz pior que idiota.
Faz de você um imbecil.
148
00:06:43,470 --> 00:06:44,870
- Como é?
- Você ouviu.
149
00:06:44,871 --> 00:06:47,672
Sabe que dividiu o dinheiro
justamente, então você...
150
00:06:47,673 --> 00:06:50,324
Não ligo pro que acha, e
não preciso de uma lição sua.
151
00:06:50,325 --> 00:06:53,860
Parece que precisa, porque
vai ferrar pessoas inocentes
152
00:06:53,861 --> 00:06:56,448
só pra irritar
um cara que te magoou.
153
00:06:56,726 --> 00:06:59,572
Não é algo que achei
que um dia falaria a você.
154
00:07:02,739 --> 00:07:06,355
Olha quem é, a mulher
que me colocou no meu lugar.
155
00:07:06,356 --> 00:07:07,756
O que foi agora?
156
00:07:07,757 --> 00:07:10,508
Quer que eu assine um papel
admitindo que planejei tudo?
157
00:07:10,509 --> 00:07:12,447
Falei a verdade
na cerimônia, Louis.
158
00:07:12,582 --> 00:07:15,424
Quer dizer a cerimônia que
teve só pra poder me enganar?
159
00:07:15,451 --> 00:07:19,014
Eu fiz porque você exigiu,
mas não vim falar sobre isso.
160
00:07:19,364 --> 00:07:21,173
Vim falar sobre Jeff Malone.
161
00:07:21,208 --> 00:07:23,411
- O que tem ele?
- Deve saber que eu e ele...
162
00:07:23,412 --> 00:07:25,371
Cinquenta Tons de Cinza?
Estou ciente.
163
00:07:25,372 --> 00:07:27,098
Vou deixar essa passar,
164
00:07:27,099 --> 00:07:30,931
porque você não deve saber
que tive que mentir pra ele.
165
00:07:35,787 --> 00:07:37,272
Ele não sabe de Mike, não é?
166
00:07:37,390 --> 00:07:38,807
Não.
167
00:07:38,891 --> 00:07:41,546
Mas sabe que cometeu um crime,
e que você se demitiu,
168
00:07:41,547 --> 00:07:43,387
e agora seu nome
está na parede.
169
00:07:43,422 --> 00:07:46,224
- O que disse a ele?
- Eu disse que você descobriu
170
00:07:46,225 --> 00:07:48,769
que cobri a fraude
do Daniel Hardman
171
00:07:48,800 --> 00:07:51,026
e que você usou isso
pra me chantagear.
172
00:07:51,027 --> 00:07:53,569
E agora quer que eu proteja
outro segredo seu.
173
00:07:53,656 --> 00:07:55,832
É o mesmo segredo, Louis.
174
00:07:55,833 --> 00:07:57,886
E você investiu tanto nisso
quanto eu.
175
00:07:57,887 --> 00:08:01,101
Não ligo se sua relação
com Jeff sobreviver ou não.
176
00:08:02,650 --> 00:08:04,050
O que você quer, Louis?
177
00:08:04,051 --> 00:08:06,352
Quero algo por continuar
cobrindo seus rastros.
178
00:08:06,353 --> 00:08:09,081
Você conseguiu algo.
Conseguiu seu nome na parede.
179
00:08:09,082 --> 00:08:11,059
Agora quero o respeito
que vem com isso.
180
00:08:11,060 --> 00:08:13,416
- Ou seja?
- Quero um cliente de Harvey.
181
00:08:14,800 --> 00:08:16,262
Qual deles?
182
00:08:18,848 --> 00:08:20,348
Isso é entre mim e Harvey.
183
00:08:41,839 --> 00:08:43,239
Tudo bem.
184
00:08:43,539 --> 00:08:45,707
Eu concordei em vir.
185
00:08:45,792 --> 00:08:49,408
Espero que não seja pra falar
que pessoa horrível eu sou.
186
00:08:50,129 --> 00:08:52,514
Eu vim aqui pra dizer
que mudei de ideia.
187
00:08:52,598 --> 00:08:55,532
Então agora você pensa
que não fiz isso?
188
00:08:55,533 --> 00:08:59,403
Penso que você veio a mim
pois precisa contornar regras,
189
00:08:59,404 --> 00:09:03,643
e vai me contar o porquê
agora mesmo.
190
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
O dinheiro.
191
00:09:05,601 --> 00:09:07,045
Sim, o dinheiro.
192
00:09:07,046 --> 00:09:10,626
Se não foi subornado,
onde conseguiu aqueles 25 mil?
193
00:09:10,733 --> 00:09:12,367
Sabe de onde veio.
194
00:09:12,452 --> 00:09:15,202
É a mesma coisa que usou
pra me chantagear ano passado.
195
00:09:15,455 --> 00:09:17,355
Deixe-me esclarecer.
196
00:09:17,356 --> 00:09:20,423
Tem explicação pro dinheiro
que o tiraria desta situação?
197
00:09:20,424 --> 00:09:22,750
Mas não posso usá-la.
198
00:09:24,464 --> 00:09:25,914
Aonde está indo?
199
00:09:26,048 --> 00:09:27,966
Tirar você dessa.
200
00:09:28,084 --> 00:09:30,051
Bem-vindo ao mundo real,
Professor.
201
00:09:39,760 --> 00:09:42,470
Preciso que descubra tudo
que pode sobre Garrett Brady.
202
00:09:42,471 --> 00:09:44,452
Com certeza.
Quem é Garrett Brady?
203
00:09:44,453 --> 00:09:46,562
O cara no outro lado
do processo de Gerard.
204
00:09:48,104 --> 00:09:50,238
Espera um pouco.
Então pegou o caso dele?
205
00:09:50,239 --> 00:09:53,398
Sabe que sim,
e não quero que se gabe.
206
00:09:53,399 --> 00:09:55,824
Me gabar? Não, não, não.
Não estou me gabando.
207
00:09:55,825 --> 00:09:59,078
Só estou reconhecendo o fato
de que você mudou de ideia
208
00:09:59,079 --> 00:10:01,179
baseado somente
no que eu disse.
209
00:10:01,180 --> 00:10:02,915
- Que é se gabar.
- Blá, blá, blá.
210
00:10:02,916 --> 00:10:04,619
Mas enquanto pensar
desse jeito,
211
00:10:04,787 --> 00:10:07,587
posso dizer que já
que ouviu minha lição,
212
00:10:07,588 --> 00:10:09,998
talvez devesse começar
a me chamar de professor.
213
00:10:09,999 --> 00:10:11,868
Vou chamá-lo
de desempregado
214
00:10:11,869 --> 00:10:14,697
se não descobrir como
não usar o álibi de Gerard.
215
00:10:14,698 --> 00:10:16,860
Não podemos dizer
de onde veio o dinheiro?
216
00:10:16,861 --> 00:10:19,602
Não, porque ele estava jogando
pôquer ilegal,
217
00:10:19,603 --> 00:10:21,504
e se isso vazar,
Harvard vai demiti-lo.
218
00:10:21,505 --> 00:10:23,705
Está brincando?
Ele é um professor de ética,
219
00:10:23,706 --> 00:10:26,822
- e está quebrando a lei?
- Por que acha que o odeio?
220
00:10:28,227 --> 00:10:30,757
Se não usarmos o álibi,
como vamos tirá-lo dessa?
221
00:10:30,758 --> 00:10:33,859
Não sei, professor,
mas você queria pegar o caso,
222
00:10:33,860 --> 00:10:36,434
então porque não usa seu
cérebro e acha uma solução?
223
00:10:40,373 --> 00:10:42,002
Você vai me dar Henry Gerard.
224
00:10:42,003 --> 00:10:44,003
- O quê?
- Eu o vi, eu o quero.
225
00:10:44,004 --> 00:10:45,404
Você o tem,
agora ele é meu.
226
00:10:45,405 --> 00:10:48,565
Não é assim que funciona.
Precisará achar outro namorado.
227
00:10:48,566 --> 00:10:51,095
Ah, é exatamente assim
que funciona.
228
00:10:51,834 --> 00:10:53,509
Falou com a Jessica,
não foi?
229
00:10:53,510 --> 00:10:57,244
Sim, e ela me usou,
quero um cliente seu em troca.
230
00:10:57,245 --> 00:10:59,326
Se quiser um cliente,
podemos conversar,
231
00:10:59,327 --> 00:11:00,727
mas Gerard ficará comigo.
232
00:11:00,728 --> 00:11:03,517
Por favor, não finja
que se importa com ele.
233
00:11:03,518 --> 00:11:04,920
Ele nem consegue aguentá-lo.
234
00:11:04,955 --> 00:11:08,015
Louis, acabei de oferecer
um dos meus clientes,
235
00:11:08,016 --> 00:11:10,135
então sugiro
esquecer Gerard.
236
00:11:10,136 --> 00:11:13,080
Não vou esquecer nada
porque não faz sentido.
237
00:11:13,122 --> 00:11:14,522
Ele não só não
te suporta.
238
00:11:14,523 --> 00:11:16,524
Também não
te respeita, tem coisas...
239
00:11:16,525 --> 00:11:18,026
O que acabou de dizer?
240
00:11:18,027 --> 00:11:19,661
Eu disse que
ele não te respeita.
241
00:11:19,662 --> 00:11:21,062
Bem, quer saber?
242
00:11:21,063 --> 00:11:23,031
Ele definitivamente
não respeita você,
243
00:11:23,032 --> 00:11:25,500
porque quando ele precisou
de um advogado,
244
00:11:25,501 --> 00:11:27,419
tentei fazê-lo aceitar você,
245
00:11:27,420 --> 00:11:29,087
e as palavras dele foram:
246
00:11:29,088 --> 00:11:31,539
"Não quero que o Louis.
Quero você."
247
00:11:34,427 --> 00:11:37,212
Ótimo. Então só pegarei
mais um de seus clientes.
248
00:11:37,213 --> 00:11:39,331
- Não pegará nada.
- Você disse que...
249
00:11:39,332 --> 00:11:41,333
Não dou a mínima
para o que eu disse, ok?
250
00:11:41,334 --> 00:11:42,934
Meus clientes
são meus clientes.
251
00:11:42,935 --> 00:11:45,353
E se não sair daqui
nos próximos três segundos
252
00:11:45,354 --> 00:11:47,022
acontecerá algo
entre nós,
253
00:11:47,023 --> 00:11:49,190
e garanto que não
vai terminar com você
254
00:11:49,191 --> 00:11:51,643
mantendo todos
os seus dentes.
255
00:11:57,283 --> 00:11:59,918
Não, dê a volta
e vá para sua mesa.
256
00:11:59,919 --> 00:12:01,569
- Harvey.
- Ouviu o que eu disse?
257
00:12:01,570 --> 00:12:04,504
Sim, você que não ouviu
sobre manter um bom clima.
258
00:12:04,707 --> 00:12:06,541
Aparentemente,
você não me ouviu,
259
00:12:06,542 --> 00:12:08,827
falei que Louis pode
ter um dos meus clientes.
260
00:12:08,828 --> 00:12:10,579
E três segundos depois
voltou atrás.
261
00:12:10,580 --> 00:12:13,081
Percebi que estou pagando
pelo erro da Jessica.
262
00:12:13,082 --> 00:12:15,250
Você estava disposto
a pagar por isto
263
00:12:15,251 --> 00:12:17,469
até Louis dizer
que Gerard não o respeitava.
264
00:12:17,470 --> 00:12:18,877
Não tem nada
a ver com isso.
265
00:12:18,878 --> 00:12:21,650
Pode mentir para si mesmo,
mas não pode me enganar.
266
00:12:21,657 --> 00:12:23,091
Do que diabos
está falando?
267
00:12:23,092 --> 00:12:25,043
Henry Gerard é o único
que você respeita
268
00:12:25,044 --> 00:12:27,228
e nunca te respeitou
e Louis tocou nisso.
269
00:12:27,229 --> 00:12:29,581
Já disse que não tem
nada a ver com isso.
270
00:12:29,582 --> 00:12:31,850
- Realmente acha isso?
- Eu não acho. Eu sei.
271
00:12:31,851 --> 00:12:34,302
Quer saber, Harvey?
Não é diferente do Louis,
272
00:12:34,303 --> 00:12:36,321
teve a chance de ajudar
a todos nós,
273
00:12:36,322 --> 00:12:38,073
e está estragando tudo
por orgulho,
274
00:12:38,074 --> 00:12:39,525
é exatamente
como Louis faria.
275
00:12:39,526 --> 00:12:41,877
- O que quer de mim, Donna?
- Que seja um adulto
276
00:12:41,878 --> 00:12:44,179
e faça o que falou
que faria desde o começo.
277
00:12:51,251 --> 00:12:52,664
Você tem algo?
278
00:12:52,665 --> 00:12:54,447
Sim, perdemos tempo
no óbvio.
279
00:12:54,448 --> 00:12:56,912
Não estou no clima para
adivinhações. Me entregue.
280
00:12:56,913 --> 00:12:58,465
A menos em
viagem internacional,
281
00:12:58,466 --> 00:13:00,717
e não informada, transportar
dinheiro no avião
282
00:13:00,718 --> 00:13:02,735
- não é um crime.
- Ótimo, exceto que
283
00:13:02,736 --> 00:13:05,400
ele não será acusado de
contrabando. Será processado.
284
00:13:05,401 --> 00:13:08,073
Mas meu ponto é, como
Garrett Brady descobriu isso?
285
00:13:08,074 --> 00:13:11,177
Ele descobriu porque Gerard
foi detido pela TSA.
286
00:13:11,178 --> 00:13:14,195
Que falou com ele por cinco
minutos e o liberou.
287
00:13:14,281 --> 00:13:16,882
Essas pesquisas não são
questão de registro público.
288
00:13:16,883 --> 00:13:18,300
- Exatamente.
- Puta merda.
289
00:13:18,301 --> 00:13:20,653
- Brady subornou o TSA.
- O que não só é ilegal,
290
00:13:20,654 --> 00:13:22,855
como faz o relatório
totalmente inadmissível.
291
00:13:22,856 --> 00:13:24,256
Descobriu isso sozinho?
292
00:13:24,257 --> 00:13:26,660
Teria sido mais rápido,
mas tive que pedir sushi.
293
00:13:26,661 --> 00:13:28,077
"Teria sido mais rápido."
294
00:13:28,078 --> 00:13:31,145
Disse isso na sua primeira
semana, mas disse com pizza.
295
00:13:31,148 --> 00:13:32,555
Sim, estou crescendo.
296
00:13:32,556 --> 00:13:34,817
Quer dizer que Rachel
te ensinou a comer.
297
00:13:34,818 --> 00:13:36,569
Como eu disse,
estou crescendo.
298
00:13:39,906 --> 00:13:42,657
Donna, estou um pouco
ocupado no momento.
299
00:13:42,658 --> 00:13:44,293
Ocupado demais
para assumir esse?
300
00:13:44,294 --> 00:13:45,694
O que é isso?
301
00:13:45,695 --> 00:13:48,700
O primeiro cliente que Jessica
deu pra ele quando o promoveu.
302
00:13:48,764 --> 00:13:50,432
Ele disse que não me daria
nenhum.
303
00:13:50,433 --> 00:13:53,050
Não. Ele disse que daria.
Mas, em vez de ir até ele,
304
00:13:53,052 --> 00:13:54,753
preferiu se apressar
e fazer merda.
305
00:13:54,754 --> 00:13:56,155
Harvey não tem
sentimentos.
306
00:13:56,156 --> 00:13:57,757
Não é verdade,
e você sabe disso.
307
00:13:57,758 --> 00:13:59,209
De todos
você deveria entender
308
00:13:59,210 --> 00:14:00,857
como reagem
os que foram feridos.
309
00:14:00,858 --> 00:14:02,961
Se está se referindo a mim,
não exagerei...
310
00:14:02,962 --> 00:14:04,713
Certo, o que disse,
Fatty-Baldy.
311
00:14:04,714 --> 00:14:07,966
Saia agora mesmo
do meu escritório...
312
00:14:07,967 --> 00:14:10,035
Certo, você tem um
bom ponto.
313
00:14:10,036 --> 00:14:11,787
Machuquei mesmo
os sentimentos dele?
314
00:14:11,788 --> 00:14:14,487
Machucou.
Mas ele percebeu que exagerou,
315
00:14:14,490 --> 00:14:17,458
e que esta é uma chance para
voltarmos para onde estávamos.
316
00:14:17,511 --> 00:14:19,012
Jura que foi
o primeiro cliente
317
00:14:19,013 --> 00:14:21,280
que Jessica deu a ele
depois de o fazer sócio?
318
00:14:21,281 --> 00:14:22,782
Juro.
319
00:14:23,483 --> 00:14:25,367
Dê-me o arquivo.
320
00:14:38,581 --> 00:14:40,799
Podem passar.
Ainda não decidi.
321
00:14:40,800 --> 00:14:42,251
Não estamos aqui
pelo falafel.
322
00:14:42,252 --> 00:14:43,969
Viemos nos apresentar.
323
00:14:43,970 --> 00:14:45,921
- Mike Ross.
- Harvey Specter.
324
00:14:45,922 --> 00:14:47,405
Representamos
Henry Gerard.
325
00:14:48,808 --> 00:14:50,525
Nesse caso,
pago o almoço de vocês,
326
00:14:50,526 --> 00:14:53,178
porque estou prestes a receber
uma herança inesperada.
327
00:14:53,179 --> 00:14:55,346
Então este é o seu estilo,
pagar as pessoas.
328
00:14:55,451 --> 00:14:57,833
Espero que na TSA
tenha mais que falafel.
329
00:14:57,834 --> 00:14:59,317
Do que diabos
está falando?
330
00:14:59,318 --> 00:15:00,735
Estou falando sobre isso.
331
00:15:03,856 --> 00:15:05,807
Suborno?
332
00:15:05,808 --> 00:15:07,242
Irônico, não é?
333
00:15:07,243 --> 00:15:10,095
Você processar o Professor
Gerard por aceitar um suborno,
334
00:15:10,096 --> 00:15:12,114
enquanto você paga
funcionários federais.
335
00:15:12,115 --> 00:15:13,548
Supostamente,
Advogado.
336
00:15:14,517 --> 00:15:15,984
Você não quer
me difamar.
337
00:15:15,985 --> 00:15:17,953
- Então admite isso.
- Não admito nada.
338
00:15:17,954 --> 00:15:20,954
Seu cliente vendeu vítimas de
um acidente de trem e pagará.
339
00:15:20,957 --> 00:15:22,874
Pode não estar disposto
a admitir aqui,
340
00:15:22,875 --> 00:15:25,544
-mas admitira ao juiz.
-Já elaborei intimações
341
00:15:25,545 --> 00:15:28,263
para todos os funcionários
de plantão naquela noite.
342
00:15:28,264 --> 00:15:30,298
Largue o caso,
Sr. Brady.
343
00:15:30,299 --> 00:15:33,368
- Está me ameaçando?
- Não, estamos informando.
344
00:15:33,369 --> 00:15:36,055
Bem, deixe-me informá-lo.
Caso tenha esquecido, o TSA
345
00:15:36,056 --> 00:15:37,957
é do Departamento
de Segurança Interna,
346
00:15:37,958 --> 00:15:39,891
ou seja, questão
de segurança nacional.
347
00:15:39,892 --> 00:15:42,294
Não tem a ver com a segurança,
e você sabe disso.
348
00:15:42,295 --> 00:15:44,250
Tudo o que sei é
que o governo descobriu
349
00:15:44,251 --> 00:15:45,857
muito dinheiro
com um passageiro.
350
00:15:45,858 --> 00:15:47,664
Agora, como sabem
como investigaram,
351
00:15:47,665 --> 00:15:49,367
ou o que fizeram
com as informações
352
00:15:49,368 --> 00:15:51,703
- é assunto do governo.
- É com isto que vai?
353
00:15:51,704 --> 00:15:54,789
Não é com o que eu vou.
Isso é como eles irão.
354
00:15:54,790 --> 00:15:57,742
Pode chamar quantos
funcionários do TSA quiser,
355
00:15:57,743 --> 00:15:59,161
eles não dirão nada.
356
00:15:59,162 --> 00:16:01,837
E podem comprar
seus próprios falafel.
357
00:16:09,738 --> 00:16:11,239
Preciso da
Cutie Pie Cosmetics.
358
00:16:11,240 --> 00:16:12,640
Quer tentar novamente?
359
00:16:12,641 --> 00:16:15,009
Tenho reunião com Joan Walsh,
quero os arquivos.
360
00:16:15,010 --> 00:16:16,414
Joan é cliente do Harvey.
361
00:16:16,415 --> 00:16:18,013
- Não mais.
- Desde quando?
362
00:16:18,014 --> 00:16:19,481
Não importa desde quando,
363
00:16:19,599 --> 00:16:23,401
pois tenho meu nome na porta,
e quando eu peço alguma coisa,
364
00:16:23,519 --> 00:16:26,571
sua resposta deve ser:
agora mesmo ou quer mais?
365
00:16:28,324 --> 00:16:30,659
Certo. Você precisa
saber de algumas coisas.
366
00:16:30,660 --> 00:16:33,763
O que sei é que seu chefe
acha que o preciso para
367
00:16:33,764 --> 00:16:35,280
impressionar Joan Walsh
368
00:16:35,281 --> 00:16:37,783
é fazer a Donna reservar
um restaurante caro
369
00:16:37,784 --> 00:16:41,397
mas vou impressioná-la com
tanta dominação legal que
370
00:16:41,704 --> 00:16:44,300
ao final da noite ela dirá:
Harvey Specter? Quem é?
371
00:16:44,301 --> 00:16:45,874
- Isso foi um erro.
- Um erro?
372
00:16:46,042 --> 00:16:48,293
Ah entendi. Você está tentando
me impressionar
373
00:16:48,427 --> 00:16:51,794
com seu conhecimento legal pra
provar que não é só assistente
374
00:16:51,931 --> 00:16:54,099
- mas sim uma associada.
- Não, Louis. Eu...
375
00:16:54,100 --> 00:16:55,800
Não me importo
como se considera.
376
00:16:55,801 --> 00:16:59,177
Se não fez um trabalho nojento
ou os arquivos são ilegíveis,
377
00:16:59,305 --> 00:17:01,106
me entregue agora.
378
00:17:23,913 --> 00:17:25,714
É assim que gosto.
379
00:17:41,264 --> 00:17:43,429
- O que é isso?
- Sei que vai trabalhar
380
00:17:43,430 --> 00:17:45,016
a noite toda, mas
precisa comer.
381
00:17:45,017 --> 00:17:46,570
Não chamaria isso
de comer algo.
382
00:17:46,571 --> 00:17:48,580
Você merece mais do
que pratos de papéis.
383
00:17:48,587 --> 00:17:50,188
Não me importaria.
384
00:17:50,323 --> 00:17:52,107
Eu sei que não.
385
00:17:52,241 --> 00:17:53,658
Disse que merece mais.
386
00:17:53,776 --> 00:17:55,443
Isso é a receita de
ropa vieja?
387
00:17:56,779 --> 00:17:58,580
Sim, eu mesmo fiz.
388
00:17:58,581 --> 00:18:02,917
Foi no restaurante cubano que
eu amo na Rua 40 com a Lex.
389
00:18:03,002 --> 00:18:05,800
- Fui sozinho.
- O que fiz para merecer isso?
390
00:18:06,589 --> 00:18:09,124
Não sei.
391
00:18:09,208 --> 00:18:11,343
Só estou...
392
00:18:11,460 --> 00:18:13,628
me sentindo mais próximo.
393
00:18:13,763 --> 00:18:16,963
- Pois confiei em você
- As paredes estão caindo,
394
00:18:16,964 --> 00:18:18,633
e posso sentir isso.
395
00:18:21,771 --> 00:18:24,272
O que fiz para
merecer você?
396
00:18:24,357 --> 00:18:25,857
Podemos conversar
sobre isso
397
00:18:25,975 --> 00:18:30,612
enquanto comemos este
delicioso jantar que eu fiz.
398
00:18:40,956 --> 00:18:42,356
Para nós.
399
00:18:46,662 --> 00:18:48,663
Então eu disse:
"Helen,
400
00:18:48,798 --> 00:18:50,298
"não era Pomeranian.
401
00:18:50,383 --> 00:18:51,966
"É um Pomimo.
402
00:18:52,084 --> 00:18:53,968
Esse cão que você teve."
403
00:18:54,086 --> 00:18:57,172
É hilário.
404
00:18:57,306 --> 00:19:00,308
Verdade, os cães são...
tão fascinantes.
405
00:19:00,309 --> 00:19:02,844
- Quantos você têm, Louis?
- Lógico que nenhum.
406
00:19:05,097 --> 00:19:07,982
Regulamentos do prédio.
É uma cláusula...
407
00:19:08,100 --> 00:19:09,601
Tenho brigado por isso
há anos.
408
00:19:09,735 --> 00:19:11,186
- Isso é terrível.
- Sim.
409
00:19:11,254 --> 00:19:13,355
Assim como está acontecendo
com suas ações.
410
00:19:13,439 --> 00:19:15,740
- Estamos jantando, tire isso.
- Não, não.
411
00:19:15,858 --> 00:19:18,326
Achei que gostaria
de saber que podemos ganhar...
412
00:19:18,411 --> 00:19:21,279
O que estou interessada agora
é em beber outro Manhattan.
413
00:19:21,280 --> 00:19:22,800
E saber o que tem
de sobremesa.
414
00:19:22,832 --> 00:19:25,333
Não precisa. Pegue
Crème brûlée. Sobre as ações.
415
00:19:25,334 --> 00:19:28,226
Mande os papéis para o fax do
escritório e vejo em casa.
416
00:19:28,254 --> 00:19:31,206
Quando chegar em casa?
Mas que me...
417
00:19:31,374 --> 00:19:33,174
Para que viemos jantar, então?
418
00:19:33,259 --> 00:19:35,427
- Para isso.
- Qual isso?
419
00:19:35,428 --> 00:19:37,095
Isso.
420
00:19:38,764 --> 00:19:40,215
Certo.
421
00:19:40,349 --> 00:19:42,517
Não sei como Harvey fazia
esses relatórios.
422
00:19:42,601 --> 00:19:45,303
Oh, Harvey... ele
era magnífico.
423
00:19:46,939 --> 00:19:49,599
Para dizer a verdade fiquei
decepcionada quando soube
424
00:19:49,600 --> 00:19:51,192
que você cuidaria disso agora.
425
00:19:51,227 --> 00:19:54,195
Não vi seu cha-cha, ou seja,
ainda o júri não decidiu.
426
00:19:54,313 --> 00:19:56,481
- Piadinha jurídica.
- Sim, entendi.
427
00:19:57,867 --> 00:20:00,068
Ouça, Joan,
428
00:20:00,202 --> 00:20:03,321
sei que ficará feliz por eu
estar aqui esta noite,
429
00:20:03,322 --> 00:20:05,373
pois já mandei uma carta
para o conselho.
430
00:20:05,458 --> 00:20:08,626
- Fez o quê?
- E eu os notifiquei disso.
431
00:20:08,744 --> 00:20:11,579
É isso.. que estou tentando
te dizer.
432
00:20:16,218 --> 00:20:19,170
Por que raios faria
algo tão idiota?
433
00:20:19,305 --> 00:20:20,705
Idiota?
434
00:20:20,756 --> 00:20:23,007
Não me tornei sócio
sendo idiota?
435
00:20:23,092 --> 00:20:25,092
Não? Dois membros do meu
conselho
436
00:20:25,094 --> 00:20:26,895
estão quase no fim
do mandato.
437
00:20:26,896 --> 00:20:29,063
Um já foi sondado
pela Glamour Cosméticas.
438
00:20:29,064 --> 00:20:31,850
Você acabou de notificar
essa pessoa
439
00:20:31,934 --> 00:20:33,818
que eu tive por anos
440
00:20:33,936 --> 00:20:36,271
e agora eles podem trocar
informações
441
00:20:36,405 --> 00:20:39,524
para ter um lugar no conselho
do meu maior concorrente.
442
00:20:39,658 --> 00:20:42,827
- Joan, eu não sabia...
- Me diga, Sr. Litt,
443
00:20:42,945 --> 00:20:45,697
acabou de se formar na
faculdade
444
00:20:45,781 --> 00:20:48,450
ou acabou de conhecer o
mundo do papel timbrado?
445
00:21:09,063 --> 00:21:11,986
É melhor tirar essa bolsa,
vai ficar a noite toda.
446
00:21:14,146 --> 00:21:17,098
- Não foi bom com a Joan?
- Não, você me ferrou.
447
00:21:17,182 --> 00:21:19,584
- Não te ferrei.
- Do que chama não dizer
448
00:21:19,585 --> 00:21:21,269
que a Glamour sondava
o conselho?
449
00:21:21,270 --> 00:21:24,088
Tentei te dizer, mas não ouviu
com toda a sua raiva.
450
00:21:24,106 --> 00:21:27,025
O que não ouço é o som da
sua bolsa indo para o chão.
451
00:21:27,159 --> 00:21:29,027
O conselho se encontra amanhã
452
00:21:29,161 --> 00:21:31,212
e temos que consertar até lá.
453
00:21:31,313 --> 00:21:34,032
- E quer que eu ajude?
- Você está no caso, não?
454
00:21:34,166 --> 00:21:36,046
- Agora sou associada?
- Quer saber?
455
00:21:36,047 --> 00:21:38,703
- Não vamos discutir.
- É a hora perfeita para isso
456
00:21:38,787 --> 00:21:41,789
pois você pegou cada chance
possível
457
00:21:41,790 --> 00:21:43,674
para me fazer sentir
que eu era nada.
458
00:21:43,792 --> 00:21:45,710
e mesmo quando quer algo,
459
00:21:45,794 --> 00:21:47,434
continua me tratando assim.
460
00:21:47,435 --> 00:21:49,180
Trato como faço com
os associados.
461
00:21:49,181 --> 00:21:51,265
Isso é mentira.
Mesmo que fosse verdade,
462
00:21:51,266 --> 00:21:52,884
você não me tratava
assim antes.
463
00:21:54,636 --> 00:21:57,722
Não sabia que você
mentia para mim.
464
00:21:57,806 --> 00:22:01,025
Louis, você merece que eu
465
00:22:01,143 --> 00:22:04,362
pegue minhas coisas,
te largue aqui,
466
00:22:04,480 --> 00:22:06,364
e vá para casa com
o homem que eu amo.
467
00:22:06,482 --> 00:22:09,117
- Então não vai ajudar?
- Não, vou te ajudar,
468
00:22:09,201 --> 00:22:11,069
mas não porque merece.
469
00:22:11,153 --> 00:22:13,404
Faço pois sou uma associada
470
00:22:13,489 --> 00:22:16,991
e sou uma profissional capaz
471
00:22:17,076 --> 00:22:19,994
de colocar o lado pessoal
de lado para fazer o trabalho.
472
00:22:24,600 --> 00:22:26,084
E um desses por favor.
473
00:22:26,085 --> 00:22:29,083
Exatamente o que eu queria.
Está comprando um bagel,
474
00:22:29,171 --> 00:22:32,223
- significa que arrasou.
- Sim, eu arrasei.
475
00:22:32,341 --> 00:22:35,282
Ligou para a secretaria
e avisou a segurança nacional?
476
00:22:35,344 --> 00:22:36,978
Não, usei a nossa segurança.
477
00:22:37,062 --> 00:22:38,579
Gerard testemunhará
sob sigilo.
478
00:22:38,864 --> 00:22:40,948
pois é uma questão
de segurança nacional.
479
00:22:40,949 --> 00:22:43,100
- O juiz aceitou?
- Por que não aceitaria?
480
00:22:43,101 --> 00:22:44,635
O TSA argumentou por nós.
481
00:22:44,636 --> 00:22:47,322
- E o que Brady disse?
- Essa é a melhor parte...
482
00:22:47,759 --> 00:22:49,435
Ele nem faz ideia.
483
00:22:49,781 --> 00:22:51,726
É uma questão
de segurança nacional.
484
00:22:51,727 --> 00:22:53,127
Deporemos em sigilo,
485
00:22:53,128 --> 00:22:55,896
o juiz percebe que Gerard
é um jogador inveterado...
486
00:22:55,897 --> 00:22:58,904
- Mas um mediador justo.
- O caso é indeferido, e Brady
487
00:22:58,905 --> 00:23:00,868
e a Escola de Direito
nunca saberão.
488
00:23:00,869 --> 00:23:02,453
Pensou nisso tudo sozinho?
489
00:23:02,454 --> 00:23:05,523
Você acha que é o único
que consegue uma solução mágica?
490
00:23:05,524 --> 00:23:08,576
Você vale por 400
quando trabalhamos juntos.
491
00:23:08,577 --> 00:23:10,965
Certo, espertinho,
já que fiz o seu trabalho,
492
00:23:10,966 --> 00:23:13,718
- você tem que fazer o meu.
- Quer que eu prepare Gerard
493
00:23:13,719 --> 00:23:16,434
por que não quer ter que ouvi-lo
por duas horas.
494
00:23:16,435 --> 00:23:19,720
Não queria há 15 anos,
e não quero agora.
495
00:23:19,721 --> 00:23:21,398
Temos somente uma chance,
496
00:23:21,399 --> 00:23:23,858
o depoimento dele
deve ser consistente.
497
00:23:23,859 --> 00:23:26,867
Obrigado.
Claro, sirva-se!
498
00:23:27,733 --> 00:23:29,133
Otário.
499
00:23:35,937 --> 00:23:37,905
Vejo que não dormiu.
500
00:23:37,906 --> 00:23:39,623
Muito trabalho para fazer.
501
00:23:39,624 --> 00:23:41,692
Aposto que fará,
considerando a ligação
502
00:23:41,693 --> 00:23:43,454
que recebi de Joan Walsh hoje.
503
00:23:43,455 --> 00:23:44,995
Ela te ligou?
504
00:23:44,996 --> 00:23:46,847
Queria saber
o que os outros sócios
505
00:23:46,848 --> 00:23:49,233
farão com quem
ferrou o traidor.
506
00:23:49,234 --> 00:23:51,569
Não é justo.
Não tinha todas informações...
507
00:23:51,570 --> 00:23:54,672
Tinha suficiente para um acordo
para tirá-la do Harvey,
508
00:23:54,673 --> 00:23:56,990
e parte dele
era me apoiar com Jeff.
509
00:23:56,991 --> 00:23:59,094
Por isso está aqui.
Não acredita que farei?
510
00:23:59,095 --> 00:24:02,619
Porque ainda não fez,
e costuma tomar decisões ruins
511
00:24:02,620 --> 00:24:04,264
quando as coisas dão errado.
512
00:24:04,265 --> 00:24:06,480
A pior decisão que já tomei
foi te acobertar.
513
00:24:06,481 --> 00:24:09,805
Não achou tão má ideia
quando precisou.
514
00:24:09,806 --> 00:24:11,705
E agora está ameaçando
para se livrar.
515
00:24:12,051 --> 00:24:14,225
Se quer manter Joan,
é problema seu,
516
00:24:14,226 --> 00:24:16,684
mas mantenho
minha última barganha.
517
00:24:16,685 --> 00:24:18,445
É melhor manter a sua também.
518
00:24:23,919 --> 00:24:26,370
Quero passar isso
mais uma vez, professor.
519
00:24:26,371 --> 00:24:30,119
- Quanto dinheiro havia no pote?
- Estou cansado disso.
520
00:24:30,120 --> 00:24:33,743
Por que temos que repetir
cada momento deste jogo?
521
00:24:33,744 --> 00:24:35,684
Porque o caso inteiro
depende disso.
522
00:24:35,685 --> 00:24:39,216
Meu caso depende do fato
de que ganhei dinheiro jogando,
523
00:24:39,217 --> 00:24:41,001
não se eu ganhei
com um flush.
524
00:24:41,002 --> 00:24:43,120
Seu caso depende
do juiz acreditar em você,
525
00:24:43,121 --> 00:24:44,889
se tiver uma falha
no depoimento...
526
00:24:44,890 --> 00:24:47,475
Eu lhe dei o nome de todos
que estavam no jogo.
527
00:24:47,476 --> 00:24:49,730
Mas nenhum deles estava lá
quando você ganhou.
528
00:24:49,731 --> 00:24:52,397
Não posso ajudar se não sei
o nome do cara que venci.
529
00:24:52,398 --> 00:24:54,723
Por isso sua história precisa
ser consistente.
530
00:24:58,687 --> 00:25:01,191
Certo.
Continue.
531
00:25:02,491 --> 00:25:05,543
Te pergunto de novo, professor,
qual o valor no pote final?
532
00:25:05,544 --> 00:25:08,629
- Cerca de 12 mil dólares.
- E você ganhou essa mão.
533
00:25:08,630 --> 00:25:11,499
Como eu disse antes,
ganhei e saquei.
534
00:25:11,500 --> 00:25:13,702
- E como fez novamente?
- Sequência de damas.
535
00:25:13,703 --> 00:25:16,571
- E quem você venceu?
- Já disse, não sei o nome.
536
00:25:16,572 --> 00:25:20,244
- Certo, o que ele tinha?
- Dois pares de damas e seis.
537
00:25:24,513 --> 00:25:27,582
Espere aí. Disse antes
que o homem perto de você
538
00:25:27,583 --> 00:25:30,457
dobrou com duas damas, e agora
esse cara tinha mais duas,
539
00:25:30,458 --> 00:25:33,554
- e você tinha uma sequência?
- Disse que o cara perto de mim
540
00:25:33,555 --> 00:25:36,040
- dobrou com dois reis.
- Não, não disse.
541
00:25:36,041 --> 00:25:38,305
- Você ouviu errado.
- Não, não ouvi.
542
00:25:38,795 --> 00:25:41,762
Faz parte da preparação,
ou está me acusando de algo?
543
00:25:41,763 --> 00:25:43,397
Estou tentando
manter a história.
544
00:25:43,398 --> 00:25:45,716
- A história tem coerência.
- Não para mim.
545
00:25:45,717 --> 00:25:48,319
Se vai ficar sentado aí
e me chamar de mentiroso...
546
00:25:48,320 --> 00:25:49,720
Não te chamei de mentiroso,
547
00:25:49,721 --> 00:25:51,625
mas se disser amanhã
o mesmo que hoje,
548
00:25:51,626 --> 00:25:53,691
teremos problemas,
porque de onde venho,
549
00:25:53,692 --> 00:25:55,226
só têm 4 damas no baralho.
550
00:25:55,227 --> 00:25:59,738
Eu disse dois reis,
e repetirei amanhã.
551
00:26:00,040 --> 00:26:04,155
Então faça seu trabalho,
e eu faço o meu.
552
00:26:11,126 --> 00:26:13,344
- Ele está mentindo.
- Do que está falando?
553
00:26:13,345 --> 00:26:16,230
A história de Gerard de ganhar
a grana jogando pôquer.
554
00:26:16,231 --> 00:26:17,732
Devagar.
O que aconteceu?
555
00:26:17,733 --> 00:26:19,534
Fiz as contas
e as mãos não batem.
556
00:26:19,535 --> 00:26:23,070
- Como assim?
- Ele disse que tinha damas...
557
00:26:23,071 --> 00:26:25,140
- e quando o pressionei...
- Espere aí.
558
00:26:25,141 --> 00:26:28,743
Concluiu isso pela lembrança
dele sob interrogatório?
559
00:26:28,744 --> 00:26:31,112
Fui expulso de Atlantic
City por contar cartas.
560
00:26:31,113 --> 00:26:33,088
- Sei disso.
- Não significa que mentiu.
561
00:26:33,089 --> 00:26:35,783
Tenho experiência nisso
também, e sei que mentiu.
562
00:26:35,784 --> 00:26:38,052
- Talvez esteja cansado.
- Ou eu estou certo.
563
00:26:38,053 --> 00:26:39,754
Ou não sabe
do que está falando.
564
00:26:39,755 --> 00:26:42,668
- Por que está defendendo?
- Porque você me pediu.
565
00:26:48,528 --> 00:26:49,930
Harvey,
566
00:26:49,931 --> 00:26:51,649
não estou dizendo
que foi suborno.
567
00:26:51,650 --> 00:26:54,966
Só estou dizendo que ele
não ganhou o dinheiro no pôquer.
568
00:26:55,390 --> 00:26:58,056
A menos que ele admita isso,
ele depõe amanhã.
569
00:27:00,114 --> 00:27:02,159
Desde quando mantém
sua cabeça na areia?
570
00:27:03,745 --> 00:27:05,680
- Ele admitiu?
- Não.
571
00:27:05,681 --> 00:27:08,099
Mas errou os detalhes,
mas não deveria...
572
00:27:08,100 --> 00:27:11,318
Porque quem diz a verdade
não erra.
573
00:27:11,319 --> 00:27:12,745
E você sabe disso.
574
00:27:28,241 --> 00:27:30,743
- O que é isso?
- Sequência de valetes.
575
00:27:30,744 --> 00:27:32,528
Isso posso ver,
mas por que...
576
00:27:32,529 --> 00:27:34,246
Por que você está encarando?
577
00:27:34,247 --> 00:27:36,949
Foi o que joguei na última mão
que ganhei.
578
00:27:36,950 --> 00:27:40,970
Foi há seis semanas,
e lembro de cada mão
579
00:27:40,971 --> 00:27:43,517
que cada jogador tinha
naquela mesa.
580
00:27:43,518 --> 00:27:45,126
Agora, se ganhou
na outra noite,
581
00:27:45,127 --> 00:27:47,134
- também se lembraria.
- Eu me lembro,
582
00:27:47,135 --> 00:27:48,677
e como falei ao seu sócio...
583
00:27:48,678 --> 00:27:50,529
Pare de falar besteira.
584
00:27:51,214 --> 00:27:53,482
De onde veio esse dinheiro
de verdade?
585
00:27:53,483 --> 00:27:56,522
Porque se não disser a verdade,
cancelo a audição agora.
586
00:27:59,194 --> 00:28:00,729
Veio...
587
00:28:01,274 --> 00:28:03,452
de um aluno meu.
588
00:28:03,453 --> 00:28:04,918
Para quê?
589
00:28:04,919 --> 00:28:07,212
Para mudar ele de série.
590
00:28:07,213 --> 00:28:09,798
Jesus Cristo.
Por 25 mil dólares?
591
00:28:09,799 --> 00:28:11,446
Ele reprovaria
na minha matéria,
592
00:28:11,447 --> 00:28:13,419
e não conseguiria
uma oferta de...
593
00:28:13,420 --> 00:28:15,079
Seu maldito hipócrita.
594
00:28:15,080 --> 00:28:17,064
Você prega a ética,
mas faz isso?
595
00:28:17,407 --> 00:28:19,408
Isso tudo é ético.
596
00:28:19,409 --> 00:28:21,822
E você não sabe
por que fiz aquilo.
597
00:28:21,823 --> 00:28:23,655
Não me importo
com o motivo.
598
00:28:23,656 --> 00:28:25,361
E sim com o que
quer que eu faça,
599
00:28:25,362 --> 00:28:27,281
porque não vou
cometer perjúrio.
600
00:28:27,282 --> 00:28:29,668
Então me diga
que nunca fez nada pior.
601
00:28:31,688 --> 00:28:33,109
Sabia.
602
00:28:33,757 --> 00:28:35,729
Você faria
por outra pessoa...
603
00:28:36,326 --> 00:28:37,843
Mas não por mim.
604
00:28:38,466 --> 00:28:40,258
Quer saber de uma coisa,
professor?
605
00:28:40,259 --> 00:28:42,363
Tem uma parte de mim
que realmente pensou
606
00:28:42,364 --> 00:28:44,727
que você me procurou
por me considerar o melhor,
607
00:28:44,728 --> 00:28:47,109
mas você só acha
que farei de tudo para vencer.
608
00:28:47,110 --> 00:28:49,191
Não é isso que faz de você
o melhor?
609
00:28:49,933 --> 00:28:52,450
Arranje outra pessoa
para fazer seu trabalho sujo,
610
00:28:52,451 --> 00:28:53,992
porque não cometerei
perjúrio.
611
00:29:09,692 --> 00:29:11,154
O que está fazendo?
612
00:29:11,511 --> 00:29:13,212
Estimulando
a circulação do sangue.
613
00:29:13,213 --> 00:29:14,723
Fiquei sentado
a noite inteira,
614
00:29:14,724 --> 00:29:17,532
e síndrome das pernas inquietas
mata 14 pessoas por hora.
615
00:29:17,533 --> 00:29:19,034
Esse número
não parece correto.
616
00:29:19,035 --> 00:29:20,436
Não me importa.
O que trouxe?
617
00:29:20,437 --> 00:29:22,854
Descobri como vai consertar
as coisas com a Joan.
618
00:29:27,261 --> 00:29:28,928
Alegando que pesquisas
da empresa
619
00:29:28,929 --> 00:29:32,217
são propriedade intelectual
da pessoa que sugeriu o produto?
620
00:29:32,218 --> 00:29:34,286
Só até os resultados
se tornarem públicos.
621
00:29:34,287 --> 00:29:36,301
O que aconteceu
quando enviei a carta.
622
00:29:36,302 --> 00:29:38,744
Só que membros do conselho
têm que manter sigilo.
623
00:29:38,745 --> 00:29:40,763
Os membros não assinaram
nenhum acordo.
624
00:29:40,764 --> 00:29:42,358
Ainda não.
625
00:29:42,359 --> 00:29:44,029
O que os impede de recusar?
626
00:29:44,030 --> 00:29:46,569
Nada, mas se recusarem,
não poderão levar clientes.
627
00:29:46,570 --> 00:29:49,940
Impedindo-os de revelar a carta,
pois poderão ser processados.
628
00:29:49,941 --> 00:29:51,450
Por espionagem corporativa.
629
00:29:51,451 --> 00:29:53,402
Meu Deus.
Você se inspirou no...
630
00:29:53,403 --> 00:29:55,388
- Nosso regulamento.
- Meu regulamento.
631
00:29:55,389 --> 00:29:57,740
Rachel,
Nossa Senhora, isso é...
632
00:29:57,741 --> 00:29:59,158
aceitável.
633
00:30:01,194 --> 00:30:03,579
Acho que a palavra correta
seria "incrível".
634
00:30:03,580 --> 00:30:06,220
A palavra que estou falando é
"sai daqui,
635
00:30:06,221 --> 00:30:07,623
porque vou
para uma reunião."
636
00:30:07,624 --> 00:30:09,768
Quer saber, Louis?
Trabalhei a noite toda.
637
00:30:09,769 --> 00:30:11,220
E isso aqui
salva a sua pele,
638
00:30:11,221 --> 00:30:15,262
então, em vez de me dispensar,
deveria estar pedindo companhia.
639
00:30:15,263 --> 00:30:18,563
Perdão, você queria ser tratada
como todos. Então pronto.
640
00:30:18,564 --> 00:30:20,332
Como se eu não tivesse
feito nada?
641
00:30:20,333 --> 00:30:22,169
Não, eu disse
que foi aceitável.
642
00:30:22,170 --> 00:30:25,650
Companhia é algo que eu pediria
apenas se fôssemos amigos,
643
00:30:25,651 --> 00:30:27,109
o que não somos.
644
00:30:38,231 --> 00:30:39,801
Você cancelou a audiência.
645
00:30:40,700 --> 00:30:42,451
Você estava certo.
646
00:30:42,452 --> 00:30:43,866
Ele estava mentindo.
647
00:30:45,538 --> 00:30:46,977
Me desculpe.
648
00:30:47,841 --> 00:30:49,474
Eu sabia
que ele era um hipócrita
649
00:30:49,475 --> 00:30:51,079
depois que descobri
que apostava.
650
00:30:51,080 --> 00:30:53,679
Só que nunca pensei
que ele pudesse trair Harvard.
651
00:30:55,815 --> 00:30:57,216
Do que está falando?
652
00:30:57,217 --> 00:30:58,634
Ele aceitou um suborno,
653
00:30:58,635 --> 00:31:00,926
mas não tinha nada a ver
com as vítimas.
654
00:31:00,927 --> 00:31:02,966
Ele aceitou
trocar a nota de um aluno.
655
00:31:04,704 --> 00:31:06,957
- Por que ele faria isso?
- Que diferença faz?
656
00:31:06,958 --> 00:31:09,561
De qualquer forma, ele ia
me deixar cometer perjúrio.
657
00:31:09,562 --> 00:31:12,063
Faz diferença porque ainda temos
que vencer.
658
00:31:12,064 --> 00:31:13,962
Não estou nem aí
para este caso.
659
00:31:16,319 --> 00:31:18,804
Nunca ouvi você falar
algo assim antes.
660
00:31:18,805 --> 00:31:20,857
Você se importa
em vencer todos os casos,
661
00:31:20,858 --> 00:31:22,741
todos os jogos,
todas as discussões.
662
00:31:22,742 --> 00:31:25,410
Você me ouviu? Ele ia
me deixar cometer perjúrio.
663
00:31:25,411 --> 00:31:28,423
Qualquer cliente seu deixaria
se achasse que não seria pego.
664
00:31:28,424 --> 00:31:31,520
- Ele não é qualquer cliente.
- Não, é aquele que você odiava.
665
00:31:31,521 --> 00:31:33,568
- Eu não o odiava.
- Harvey, o que foi?
666
00:31:33,569 --> 00:31:35,544
Eu pensava
que ele era melhor que nós.
667
00:31:37,140 --> 00:31:39,615
Ia à aula dele
e o ouvia lecionar
668
00:31:39,616 --> 00:31:41,831
sobre o tipo de advogado
que deveríamos ser.
669
00:31:42,428 --> 00:31:44,980
E eu sempre o desapontava
porque eu sabia
670
00:31:44,981 --> 00:31:47,683
que esse não era o tipo
de advogado que ganhava.
671
00:31:47,684 --> 00:31:49,484
E eu queria ganhar.
672
00:31:49,485 --> 00:31:51,486
Então eu discutia com ele,
673
00:31:51,487 --> 00:31:53,372
e ele me olhava
de forma repreensiva.
674
00:31:55,408 --> 00:31:59,444
E agora,
em vez de você decepcioná-lo,
675
00:31:59,445 --> 00:32:00,913
ele que lhe decepcionou.
676
00:32:01,214 --> 00:32:03,832
Ele não é melhor que nenhum
de nós, afinal de contas.
677
00:32:11,114 --> 00:32:13,304
Então vamos fazê-lo ser.
678
00:32:24,454 --> 00:32:26,021
Srta. Walsh.
679
00:32:26,022 --> 00:32:27,890
Você não está
na minha agenda hoje.
680
00:32:27,891 --> 00:32:30,475
Srta. Walsh,
por favor, apenas olhe isso.
681
00:32:30,476 --> 00:32:32,778
- O que é?
- Uma chance de consertar tudo.
682
00:32:35,899 --> 00:32:38,450
Não pode chamar os conselheiros
de empregados
683
00:32:38,451 --> 00:32:41,118
só porque eles têm acesso
a uma certa conta.
684
00:32:41,119 --> 00:32:42,571
Não é qualquer conta.
685
00:32:42,572 --> 00:32:44,907
Eles têm cartões da empresa
e escritórios,
686
00:32:44,908 --> 00:32:48,777
o que, segundo a seção 14.2
do Código Interno de Receita,
687
00:32:48,778 --> 00:32:50,329
os torna empregados.
688
00:32:50,330 --> 00:32:52,130
Bem, Sr. Litt,
689
00:32:52,131 --> 00:32:55,167
parece que não vou exigir
um novo representante, afinal.
690
00:32:55,587 --> 00:32:57,419
Fico contente em saber disso.
691
00:32:57,420 --> 00:32:59,281
- Fica mesmo?
- Claro que sim.
692
00:32:59,282 --> 00:33:01,509
É minha primeira cliente
como sócio nominal.
693
00:33:01,510 --> 00:33:03,117
Você é muito importante
para mim.
694
00:33:04,177 --> 00:33:05,761
Bom, vamos descobrir a verdade
695
00:33:05,762 --> 00:33:07,915
com o próximo sócio nominal.
696
00:33:07,916 --> 00:33:09,915
- Do que está falando?
- Não sou idiota.
697
00:33:09,916 --> 00:33:12,484
Sei que ninguém no seu
escritório quer lidar comigo.
698
00:33:12,485 --> 00:33:15,003
Isso não é verdade.
Na verdade, até lutei por você.
699
00:33:15,004 --> 00:33:16,410
Pode até ter pensado isso,
700
00:33:16,411 --> 00:33:18,765
mas sei que a Jessica
me empurrou para o Harvey,
701
00:33:18,766 --> 00:33:21,713
e assim
que você virou sócio nominal,
702
00:33:21,714 --> 00:33:23,195
Harvey fez o mesmo com você.
703
00:33:25,698 --> 00:33:28,033
Você nem sabia, não é?
704
00:33:28,034 --> 00:33:30,452
Então talvez fomos feitos
um para o outro,
705
00:33:30,453 --> 00:33:32,788
já que estamos no mesmo
grupo dos abandonados.
706
00:33:41,214 --> 00:33:42,638
Você me traiu.
707
00:33:42,639 --> 00:33:44,883
Fez um discurso
sobre reparar a amizade,
708
00:33:44,884 --> 00:33:47,238
- mas foram só palavras.
- Do que está falando?
709
00:33:47,239 --> 00:33:50,455
Me convenceu de aceitar Joan,
enquanto omitia convenientemente
710
00:33:50,456 --> 00:33:52,441
que estava fazendo
um favor ao Harvey.
711
00:33:53,076 --> 00:33:54,778
Não foi por essa razão.
712
00:33:54,779 --> 00:33:56,812
Então me diga,
ele gosta dela?
713
00:33:56,813 --> 00:33:59,014
Não, mas ele ia mantê-la
porque você...
714
00:33:59,015 --> 00:34:01,733
Feriu os sentimentos dele.
Sei. Me arrependi tanto.
715
00:34:01,734 --> 00:34:03,237
Quer saber, Louis?
Devia mesmo.
716
00:34:03,238 --> 00:34:06,144
Aproveite e se arrependa por
estar sendo um canalha comigo.
717
00:34:06,145 --> 00:34:09,396
- Você mentiu para mim de novo.
- Não, Louis. Eu lutei por você.
718
00:34:09,397 --> 00:34:10,797
- De novo.
- Não.
719
00:34:10,798 --> 00:34:13,301
Fez a Joan parecer importante:
"A primeira cliente
720
00:34:13,302 --> 00:34:15,553
que Jessica deu ao Harvey
como sócio nominal".
721
00:34:15,554 --> 00:34:18,107
Ela é, mas você não vê
porque não queria um cliente.
722
00:34:18,108 --> 00:34:20,885
- Queria tirar algo do Harvey.
- O que quero é respeito.
723
00:34:20,886 --> 00:34:24,339
Então pare de jogar sozinho
e entre para a droga do time.
724
00:34:25,792 --> 00:34:28,141
O time que escondeu
o segredo do Mike de mim?
725
00:34:28,142 --> 00:34:31,217
Não, Louis!
O time que protegeu seu jogador,
726
00:34:31,218 --> 00:34:33,198
porque é isso
que times fazem.
727
00:34:34,800 --> 00:34:36,747
E eu nem deveria
lhe contar isso,
728
00:34:36,748 --> 00:34:39,221
pois ela não contaria,
mas se precisa de evidência
729
00:34:39,222 --> 00:34:41,606
do que fazemos por nós,
observe a Rachel,
730
00:34:41,607 --> 00:34:43,425
ela conseguiu
um emprego pra Katrina.
731
00:34:43,426 --> 00:34:45,894
- O quê?
- Isso mesmo. Sua antiga sócia,
732
00:34:45,895 --> 00:34:48,196
e você tem tratado mal
a Rachel.
733
00:34:48,197 --> 00:34:49,831
Se terminou
de gritar comigo,
734
00:34:49,832 --> 00:34:52,100
sugiro que conserte
uma das milhares de coisas
735
00:34:52,101 --> 00:34:54,587
que estragou ultimamente,
porque o resto de nós
736
00:34:54,588 --> 00:34:56,622
está cansado
de brigar por você.
737
00:35:11,175 --> 00:35:13,843
- Sr. Ross.
- Você deve ser Ian.
738
00:35:13,844 --> 00:35:16,374
Por favor, não de chame
de Sr. Ross. Mike está bom.
739
00:35:16,375 --> 00:35:18,465
Claro. Obrigado
pela ligação, Mike.
740
00:35:18,466 --> 00:35:20,283
Pearson Specter
é uma ótima firma.
741
00:35:20,284 --> 00:35:21,718
Você é um ótimo candidato.
742
00:35:21,719 --> 00:35:23,520
Por que ainda está
se candidatando?
743
00:35:23,521 --> 00:35:25,488
Soube que recebeu
uma oferta na Skadden.
744
00:35:25,489 --> 00:35:28,541
Sim, mas a Skadden Arps
não é uma Pearson Specter.
745
00:35:28,542 --> 00:35:31,059
Tem certeza que não é
por ter medo que descubram
746
00:35:31,060 --> 00:35:32,767
que reprovou
na disciplina de ética
747
00:35:32,768 --> 00:35:34,303
- do Professor Gerard?
- O quê?
748
00:35:34,304 --> 00:35:38,318
Merda. Você não sabe.
Ele não mudou sua nota,
749
00:35:38,319 --> 00:35:41,021
mas ainda tem seus
25 mil dólares.
750
00:35:42,340 --> 00:35:44,908
- Quem é você?
- Exatamente quem disse que sou.
751
00:35:44,909 --> 00:35:47,911
Só não disse que o Professor
Gerard é meu cliente.
752
00:35:47,912 --> 00:35:50,747
Ele não pode estar encrencado
por isso. Eu saberia.
753
00:35:50,748 --> 00:35:53,249
Ele não está. Está sendo acusado
de aceitar suborno
754
00:35:53,250 --> 00:35:56,302
enquanto conduzia uma mediação
federal por causa disso.
755
00:35:56,303 --> 00:35:58,755
- Isso não é problema meu.
- É problema seu agora,
756
00:35:58,756 --> 00:36:01,257
e é por isso
que vai assinar isso.
757
00:36:04,011 --> 00:36:06,300
- O que é isso?
- Uma declaração juramentada
758
00:36:06,301 --> 00:36:09,093
atestando que emprestou
dinheiro ao Gerard.
759
00:36:10,493 --> 00:36:12,435
E minha nota?
760
00:36:12,436 --> 00:36:14,437
Continua a mesma
porque Henry Gerard
761
00:36:14,438 --> 00:36:16,606
não recebe dinheiro
para mudar notas.
762
00:36:16,607 --> 00:36:18,024
Mentira.
Tínhamos um acordo.
763
00:36:18,025 --> 00:36:20,443
Considere isso sua primeira
lição no mundo real.
764
00:36:20,444 --> 00:36:22,112
Acordos mudam.
765
00:36:22,113 --> 00:36:24,914
Não me importa
qual seja o mundo.
766
00:36:24,915 --> 00:36:26,499
Não vou assinar nada.
767
00:36:26,500 --> 00:36:29,752
Que pena,
pois a verdade vai aparecer.
768
00:36:29,753 --> 00:36:32,005
E dessa forma,
você reprova uma matéria,
769
00:36:32,006 --> 00:36:35,158
em vez de ser expulso
por subornar um professor.
770
00:36:35,159 --> 00:36:36,626
Depende de você, Ian.
771
00:36:36,627 --> 00:36:39,929
Quer um zero ou nem ter
uma carreira jurídica?
772
00:36:47,271 --> 00:36:50,440
Então assino isso e as alegações
de suborno somem?
773
00:36:50,441 --> 00:36:52,476
E ninguém nunca
saberá de nada.
774
00:36:53,444 --> 00:36:55,832
Mas ainda tenho que devolver
o dinheiro ao Ian.
775
00:36:56,814 --> 00:36:58,715
É como funcionam
os empréstimos.
776
00:36:58,716 --> 00:37:00,822
Diz isso como se eu
fosse um monstro.
777
00:37:00,823 --> 00:37:02,452
Digo como se fosse verdade.
778
00:37:05,489 --> 00:37:06,923
Sabe...
779
00:37:08,209 --> 00:37:11,077
nunca me deixa dizer
para que era o dinheiro.
780
00:37:11,078 --> 00:37:13,563
Não me ouviu quando
eu disse que não me importo.
781
00:37:13,564 --> 00:37:15,999
- Quem é o monstro agora?
- Não me importo porque
782
00:37:16,000 --> 00:37:19,719
você sempre disse que
as circunstâncias não importam.
783
00:37:19,720 --> 00:37:21,654
Se importa que após
Mike me questionar
784
00:37:21,655 --> 00:37:24,941
fiquei tão impressionado que
me pergunto por que o esqueci?
785
00:37:24,942 --> 00:37:27,977
Então olhei
meus registros antigos
786
00:37:27,978 --> 00:37:29,812
só pra saber como ele se saiu,
787
00:37:29,813 --> 00:37:32,432
mas não encontrei
nenhum registro dele
788
00:37:32,433 --> 00:37:34,400
em minhas aulas.
789
00:37:34,401 --> 00:37:36,352
Assim como não
descobrirão registros
790
00:37:36,353 --> 00:37:38,771
de você aceitando suborno
de estudante.
791
00:37:41,225 --> 00:37:42,625
Então estamos quites?
792
00:37:42,626 --> 00:37:44,194
Você levou dois por um,
793
00:37:44,195 --> 00:37:45,745
pois não encontrarão
registros
794
00:37:45,746 --> 00:37:47,197
de você apostando
ano passado.
795
00:37:47,198 --> 00:37:49,666
Por isso que veio me ver,
não é?
796
00:37:49,667 --> 00:37:52,118
Não queria que ninguém
descobrisse sobre ele.
797
00:37:52,119 --> 00:37:55,538
Não vou dizer por que vim
te ver ano passado, Henry,
798
00:37:55,539 --> 00:37:58,007
porque as circunstâncias
não importam.
799
00:38:00,010 --> 00:38:02,902
Você prestou atenção mesmo
nas minhas aulas.
800
00:38:03,714 --> 00:38:05,534
Muito mais
do que você pensa.
801
00:38:07,051 --> 00:38:09,519
Sinto muito te decepcionar,
Sr. Specter.
802
00:38:13,891 --> 00:38:15,342
Professor...
803
00:38:17,895 --> 00:38:20,396
Não se preocupe
em pagar aquele empréstimo.
804
00:38:20,397 --> 00:38:21,831
Deixa comigo.
805
00:39:02,740 --> 00:39:04,240
Louis.
806
00:39:04,241 --> 00:39:05,775
O que posso fazer por você?
807
00:39:05,776 --> 00:39:08,911
Não é o que pode fazer por mim,
Jeff, mas o que irá fazer,
808
00:39:08,912 --> 00:39:10,613
que é parar
com essa merda agora.
809
00:39:10,614 --> 00:39:12,615
- O quê?
- Você me ouviu.
810
00:39:12,616 --> 00:39:14,567
Sei que Jessica te contou
sobre Hardman.
811
00:39:14,568 --> 00:39:17,170
Sim, e eu contive a vontade
de ir falar com você
812
00:39:17,171 --> 00:39:19,321
sobre a chantagem que fez,
por educação.
813
00:39:19,322 --> 00:39:23,042
Educação?
Você mal me parabenizou.
814
00:39:23,043 --> 00:39:25,295
Quer que eu seja grato,
depois do que fez?
815
00:39:25,296 --> 00:39:28,464
É o que quero, porque não
me importa como chegou lá.
816
00:39:28,465 --> 00:39:30,300
Meu nome está
naquela parede.
817
00:39:30,301 --> 00:39:35,104
E se eu tivesse
um pé-de-cabra aqui,
818
00:39:35,105 --> 00:39:37,724
- eu o arrancaria de lá.
- Mas você não tem, Jeff.
819
00:39:37,725 --> 00:39:39,492
Então a pergunta que tem
a fazer é:
820
00:39:39,493 --> 00:39:41,561
"Quer ficar com o time?"
821
00:39:41,562 --> 00:39:43,313
Porque meu nome está lá
pra ficar,
822
00:39:43,314 --> 00:39:44,781
quer você goste ou não.
823
00:40:18,399 --> 00:40:20,233
Oi.
824
00:40:20,234 --> 00:40:21,634
Obrigado por me encontrar.
825
00:40:22,653 --> 00:40:24,068
O que está havendo?
826
00:40:24,688 --> 00:40:27,690
Queria agradecer por me fazer
aceitar o Gerard.
827
00:40:29,493 --> 00:40:31,761
- O que aconteceu?
- Por quê?
828
00:40:31,762 --> 00:40:34,931
Te conheço e sei que não tem
momentos de autorreflexão,
829
00:40:34,932 --> 00:40:37,249
nem bebe com alguém
pra falar sobre isso,
830
00:40:37,250 --> 00:40:39,018
a não ser que algo
tenha acontecido.
831
00:40:39,019 --> 00:40:40,586
Aconteceu algo mesmo.
832
00:40:40,587 --> 00:40:43,506
Lidei com umas merdas e estou
tentando agradecer por isso
833
00:40:43,507 --> 00:40:45,763
porque acabou sendo
uma coisa boa.
834
00:40:46,744 --> 00:40:49,262
Acho que está procurando
a palavra "encerramento".
835
00:40:49,263 --> 00:40:51,347
Essa é sua palavra.
O que procuro é:
836
00:40:51,348 --> 00:40:54,267
"De nada, Harvey.
Gentileza sua dizer isso."
837
00:40:54,268 --> 00:40:56,636
Obrigado, Harvey.
838
00:40:56,637 --> 00:40:59,355
Bom.
Agora me ouça.
839
00:40:59,356 --> 00:41:02,308
Por um minuto pensei
que me diria que ele sabe.
840
00:41:02,309 --> 00:41:03,810
O quê?
841
00:41:03,811 --> 00:41:05,228
Posso estar maluco,
842
00:41:05,229 --> 00:41:08,448
mas enquanto o preparava,
ele me olhou por um segundo,
843
00:41:08,449 --> 00:41:12,785
e pensei:
"Ele suspeita."
844
00:41:12,786 --> 00:41:14,320
E, então, você ligou,
845
00:41:14,321 --> 00:41:16,406
e depois de tudo
que já aconteceu...
846
00:41:19,743 --> 00:41:21,618
Está tudo bem, Mike,
ele não sabe.
847
00:41:29,387 --> 00:41:31,186
GRIOTS
848
00:41:31,187 --> 00:41:33,389
Testemunhe um novo conceito
em legendas