1 00:00:01,001 --> 00:00:02,401 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,402 --> 00:00:04,838 Professor Gerard, vim pedir um favor. 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,124 - A resposta é não. - Por isso trouxe isso. 4 00:00:07,125 --> 00:00:08,592 Você sabe. 5 00:00:08,593 --> 00:00:10,038 E você se faz de superior, 6 00:00:10,039 --> 00:00:12,244 mas você é tão humano quanto qualquer outro, 7 00:00:12,245 --> 00:00:13,646 seu filho da puta convencido. 8 00:00:13,647 --> 00:00:15,365 Louis. 9 00:00:15,366 --> 00:00:17,117 - O que está fazendo aqui? - Saindo. 10 00:00:17,118 --> 00:00:19,919 Para não precisar olhar para nenhum de vocês, mentirosos. 11 00:00:21,906 --> 00:00:23,565 Meu Deus, ele sabe. 12 00:00:24,241 --> 00:00:25,643 Ele não só sabe. 13 00:00:26,444 --> 00:00:27,878 Ele é sócio nominal. 14 00:00:27,879 --> 00:00:29,846 Ela veio até mim e mentiu na minha cara. 15 00:00:29,847 --> 00:00:31,798 Ela fez isso para me proteger. 16 00:00:31,799 --> 00:00:33,483 Eu vou continuar martelando nela 17 00:00:33,484 --> 00:00:34,968 até você quebrar. 18 00:00:34,969 --> 00:00:37,053 Com um novo nome, traz um novo começo. 19 00:00:37,054 --> 00:00:38,889 Um brinde ao novo sócio, 20 00:00:38,890 --> 00:00:40,290 Louis Litt. 21 00:00:41,142 --> 00:00:42,759 Louis tem algo contra você. 22 00:00:42,760 --> 00:00:46,830 Daniel Hardman roubou dinheiro da firma. 23 00:00:46,831 --> 00:00:48,248 E eu acobertei. 24 00:00:48,249 --> 00:00:50,483 Por que não confiou em mim antes sobre isso? 25 00:00:50,484 --> 00:00:52,268 Porque não sabia como reagiria. 26 00:00:52,558 --> 00:00:55,113 Jessica, seu segredo está seguro comigo. 27 00:01:17,328 --> 00:01:20,380 Pensei que tivéssemos acabado com as conversas no telhado. 28 00:01:20,381 --> 00:01:22,048 Algumas coisas exigem privacidade. 29 00:01:22,049 --> 00:01:24,234 Não escuto isso desde o golpe à meia noite 30 00:01:24,235 --> 00:01:25,710 do Schmidt, Gordon e Van Dyke. 31 00:01:25,711 --> 00:01:27,370 - Acabou? - Não estava brincando. 32 00:01:27,371 --> 00:01:28,839 Isso também não. 33 00:01:28,840 --> 00:01:31,007 Contei ao Jeff Malone que ajudei a encobrir 34 00:01:31,008 --> 00:01:32,564 o roubo do Daniel Hardman. 35 00:01:33,310 --> 00:01:35,405 Por que você abriu essa cápsula do tempo? 36 00:01:35,406 --> 00:01:38,816 Ele sabia que a explicação sobre o Louis era mentira, 37 00:01:38,817 --> 00:01:40,370 e tinha que falar alguma coisa. 38 00:01:40,371 --> 00:01:42,219 Falasse que não era da conta dele. 39 00:01:42,220 --> 00:01:44,788 Não te trouxe aqui para receber conselhos amorosos. 40 00:01:44,789 --> 00:01:47,507 Mas para falar o que eu fiz no caso de ser mencionado. 41 00:01:47,508 --> 00:01:49,994 Não foi isso. Me trouxe aqui porque agora precisa 42 00:01:49,995 --> 00:01:52,524 que o Louis te apoie e que ficaria com raiva de mim 43 00:01:52,525 --> 00:01:54,464 se eu dissesse o que não quer escutar. 44 00:01:54,465 --> 00:01:55,899 Sim, não quero escutar. 45 00:01:55,900 --> 00:01:58,401 O que acha que acontecerá quando eu contar ao Louis 46 00:01:58,402 --> 00:02:01,003 que ele tem o destino do meu relacionamento nas mãos? 47 00:02:01,004 --> 00:02:04,019 O que acontecerá quando Malone falar da chantagem do Louis? 48 00:02:04,020 --> 00:02:06,435 - Eu não me importo. - Te falo o que acontecerá. 49 00:02:06,436 --> 00:02:09,753 O Louis olhará para trás com seus olhos redondos e dirá: 50 00:02:09,754 --> 00:02:12,772 "Roubo? Não foi assim que consegui meu nome na parede." 51 00:02:12,773 --> 00:02:14,418 E a merda atingirá o ventilador. 52 00:02:14,419 --> 00:02:17,359 Quer saber? Você é um filho da puta. 53 00:02:17,360 --> 00:02:20,356 Em vez ficar com raiva de mim, por que não olha no espelho? 54 00:02:20,357 --> 00:02:22,242 Porque oferecemos um ramo de oliva, 55 00:02:22,243 --> 00:02:24,027 e depois que o Louis escutar isso, 56 00:02:24,028 --> 00:02:27,063 ele pegará esse ramo e o usará para acabar conosco. 57 00:02:36,540 --> 00:02:38,291 Louis. 58 00:02:38,292 --> 00:02:40,343 Professor Gerard? O que está fazendo aqui? 59 00:02:40,344 --> 00:02:42,779 Tenho um pequeno problema legal para resolver. 60 00:02:42,780 --> 00:02:44,848 É algo com o qual eu possa ajudar? 61 00:02:44,849 --> 00:02:46,665 Estou aqui para falar com o Harvey. 62 00:02:46,666 --> 00:02:49,202 Entendo. Está procurando um sócio nominal. 63 00:02:49,203 --> 00:02:52,789 Não pode enxergar daqui, mas se voltar alguns passos, 64 00:02:52,790 --> 00:02:54,307 verá que ganhei um pequeno... 65 00:02:54,308 --> 00:02:56,226 Agradeço, mas como disse, 66 00:02:56,227 --> 00:02:58,016 estou aqui para falar com o Harvey. 67 00:03:02,083 --> 00:03:04,278 Vamos falar sobre o discurso de boas-vindas 68 00:03:04,279 --> 00:03:05,845 que a Jessica fez para o Louis? 69 00:03:05,846 --> 00:03:08,988 Não precisamos falar isso porque o Louis não o aceitará. 70 00:03:08,989 --> 00:03:11,407 - Por que não? - Será um dia frio no inferno 71 00:03:11,408 --> 00:03:13,776 quando ele aceitar ser o Maverick do meu Iceman. 72 00:03:13,777 --> 00:03:15,828 Quer dizer o Iceman do seu Maverick? 73 00:03:15,829 --> 00:03:17,280 Não. 74 00:03:17,281 --> 00:03:19,906 Você quer ser o Iceman ao invés do Maverick? 75 00:03:19,907 --> 00:03:21,905 - Quem ganhou? - Quem é o melhor piloto? 76 00:03:21,906 --> 00:03:23,317 - O que ganhou. - Errado. 77 00:03:23,318 --> 00:03:25,199 No final, Maverick salvou o Iceman, 78 00:03:25,200 --> 00:03:26,958 e se não tivesse, o garoto do troféu 79 00:03:26,959 --> 00:03:28,741 estaria no fundo do Oceano Índico. 80 00:03:28,742 --> 00:03:30,877 - Ainda seria o cara. - De acordo com você. 81 00:03:30,878 --> 00:03:33,429 De acordo comigo é o único "de acordo" que importa. 82 00:03:33,430 --> 00:03:36,157 - Aqui vamos nós. - Talvez, mas de acordo comigo 83 00:03:36,158 --> 00:03:39,359 Viper foi o verdadeiro herói nesse filme. 84 00:03:39,360 --> 00:03:40,920 O quê? 85 00:03:40,921 --> 00:03:42,855 Sou muito velho para conhecer Top Gun? 86 00:03:42,856 --> 00:03:45,441 Acho que não deveria estar no meu escritório. 87 00:03:45,442 --> 00:03:47,410 Faremos isso na frente do seu associado? 88 00:03:47,411 --> 00:03:49,717 Não precisamos fazer nada na frente de ninguém. 89 00:03:49,718 --> 00:03:51,197 Você tem que ir. 90 00:03:53,751 --> 00:03:55,151 Harvey... 91 00:03:55,769 --> 00:03:57,253 Preciso de um advogado. 92 00:03:57,254 --> 00:03:58,963 O Louis está no final do corredor. 93 00:03:58,964 --> 00:04:00,423 Não quero o Louis. 94 00:04:00,424 --> 00:04:02,008 - Quero você. - Engraçado. 95 00:04:02,009 --> 00:04:03,876 Na última vez, disse que eu não servia 96 00:04:03,877 --> 00:04:05,628 para advogar na sua torre de marfim. 97 00:04:05,629 --> 00:04:07,030 O que eu disse foi 98 00:04:07,031 --> 00:04:09,215 que você sacrificaria a ética para ganhar, 99 00:04:09,216 --> 00:04:12,869 não estou na torre de marfim, e preciso ganhar. 100 00:04:12,870 --> 00:04:14,938 Sabia. Você é igual aos outros. 101 00:04:14,939 --> 00:04:17,890 O fim não justifica os meios até seu rabo estar na reta. 102 00:04:17,891 --> 00:04:19,976 Acha que gosto de pedir a sua ajuda? 103 00:04:19,977 --> 00:04:22,445 Acho que isso da Liberty Rail deve dominar você. 104 00:04:22,446 --> 00:04:24,964 - Então você sabe. - Depois do trem descarrilhar 105 00:04:24,965 --> 00:04:27,884 você foi nomeado para avaliar a compensação das vítimas 106 00:04:27,885 --> 00:04:30,737 e depois disso algumas vítimas contrataram um advogado 107 00:04:30,738 --> 00:04:32,372 e abriram uma investigação. 108 00:04:32,373 --> 00:04:34,095 Sabe que não encontraram nada. 109 00:04:34,096 --> 00:04:35,825 A pergunta é: por que está aqui? 110 00:04:35,826 --> 00:04:38,987 A TSA encontrou 25 mil dólares na minha mala 111 00:04:38,988 --> 00:04:41,714 no dia em que anunciei que estava alterando a fórmula. 112 00:04:41,715 --> 00:04:44,380 Agora está sendo acusado de aceitar suborno. 113 00:04:44,381 --> 00:04:46,017 O que eu não fiz. 114 00:04:46,018 --> 00:04:47,797 Boa sorte provando isso, Professor, 115 00:04:47,798 --> 00:04:49,588 porque não será com a minha ajuda. 116 00:04:51,976 --> 00:04:54,394 Estava errado sobre você, Sr. Specter. 117 00:04:54,395 --> 00:04:56,607 Nunca pensei que não representaria uma pessoa 118 00:04:56,608 --> 00:04:59,008 - só por não gostar dela. - Está errado de novo. 119 00:04:59,009 --> 00:05:01,221 Não gosto de você, mas não te representarei 120 00:05:01,222 --> 00:05:04,270 porque fez algo obscuro e não ferrarei vítimas da colisão 121 00:05:04,271 --> 00:05:06,706 - por alguém como você. - Sabe que não fiz isso. 122 00:05:06,707 --> 00:05:08,691 O que eu sei é que você entrou sozinho. 123 00:05:08,692 --> 00:05:10,095 Então pode sair sozinho. 124 00:05:24,795 --> 00:05:26,795 Tradução: Jana millacae Bia 125 00:05:27,095 --> 00:05:29,095 Tradução: Geheimen GuiWeb 126 00:05:29,395 --> 00:05:31,395 Tradução: Clebertsf Camasmie 127 00:05:31,695 --> 00:05:33,695 Revisão: NatLittleHand samuholmes 128 00:05:33,995 --> 00:05:36,495 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 129 00:05:38,795 --> 00:05:40,795 Griots Team apresenta: 130 00:05:41,595 --> 00:05:43,595 4ª Temporada Episódio 12 "Respect" 131 00:05:52,800 --> 00:05:54,805 Não quis dizer nada na frente de Gerard, 132 00:05:54,806 --> 00:05:58,009 mas passou na sua cabeça que seria idiota não pegar o caso? 133 00:05:58,091 --> 00:06:01,023 Ano passado você temia que ele soubesse sobre você, 134 00:06:01,024 --> 00:06:04,302 - quer trabalhar com ele? - Não era preocupado com ele. 135 00:06:04,303 --> 00:06:05,881 Estava preocupado com Louis. 136 00:06:06,015 --> 00:06:09,249 Ele não deu atenção na época e acabou de fazer isso de novo. 137 00:06:09,250 --> 00:06:11,999 Mas se tirarmos ele dessa e ele descobrir sobre mim, 138 00:06:12,000 --> 00:06:13,438 ele vai nos dever uma. 139 00:06:13,439 --> 00:06:17,599 Ele nunca comprometerá sua ética só porque o ajudamos. 140 00:06:17,600 --> 00:06:20,254 Nunca comprometerá sua ética? Ele aceitou um suborno. 141 00:06:20,255 --> 00:06:21,909 E o que isso tem a ver? 142 00:06:23,199 --> 00:06:26,815 Tem tudo a ver, porque não acha que ele fez. 143 00:06:29,122 --> 00:06:30,566 - E daí? - E daí? 144 00:06:30,567 --> 00:06:33,499 Ou seja, não está recusando porque acha ele suspeito. 145 00:06:34,460 --> 00:06:38,028 Está recusando porque odeia dele. 146 00:06:38,029 --> 00:06:40,917 - Não tenho nada contra ele. - Pois parece que tem, 147 00:06:40,918 --> 00:06:43,469 o que o faz pior que idiota. Faz de você um imbecil. 148 00:06:43,470 --> 00:06:44,870 - Como é? - Você ouviu. 149 00:06:44,871 --> 00:06:47,672 Sabe que dividiu o dinheiro justamente, então você... 150 00:06:47,673 --> 00:06:50,324 Não ligo pro que acha, e não preciso de uma lição sua. 151 00:06:50,325 --> 00:06:53,860 Parece que precisa, porque vai ferrar pessoas inocentes 152 00:06:53,861 --> 00:06:56,448 só pra irritar um cara que te magoou. 153 00:06:56,726 --> 00:06:59,572 Não é algo que achei que um dia falaria a você. 154 00:07:02,739 --> 00:07:06,355 Olha quem é, a mulher que me colocou no meu lugar. 155 00:07:06,356 --> 00:07:07,756 O que foi agora? 156 00:07:07,757 --> 00:07:10,508 Quer que eu assine um papel admitindo que planejei tudo? 157 00:07:10,509 --> 00:07:12,447 Falei a verdade na cerimônia, Louis. 158 00:07:12,582 --> 00:07:15,424 Quer dizer a cerimônia que teve só pra poder me enganar? 159 00:07:15,451 --> 00:07:19,014 Eu fiz porque você exigiu, mas não vim falar sobre isso. 160 00:07:19,364 --> 00:07:21,173 Vim falar sobre Jeff Malone. 161 00:07:21,208 --> 00:07:23,411 - O que tem ele? - Deve saber que eu e ele... 162 00:07:23,412 --> 00:07:25,371 Cinquenta Tons de Cinza? Estou ciente. 163 00:07:25,372 --> 00:07:27,098 Vou deixar essa passar, 164 00:07:27,099 --> 00:07:30,931 porque você não deve saber que tive que mentir pra ele. 165 00:07:35,787 --> 00:07:37,272 Ele não sabe de Mike, não é? 166 00:07:37,390 --> 00:07:38,807 Não. 167 00:07:38,891 --> 00:07:41,546 Mas sabe que cometeu um crime, e que você se demitiu, 168 00:07:41,547 --> 00:07:43,387 e agora seu nome está na parede. 169 00:07:43,422 --> 00:07:46,224 - O que disse a ele? - Eu disse que você descobriu 170 00:07:46,225 --> 00:07:48,769 que cobri a fraude do Daniel Hardman 171 00:07:48,800 --> 00:07:51,026 e que você usou isso pra me chantagear. 172 00:07:51,027 --> 00:07:53,569 E agora quer que eu proteja outro segredo seu. 173 00:07:53,656 --> 00:07:55,832 É o mesmo segredo, Louis. 174 00:07:55,833 --> 00:07:57,886 E você investiu tanto nisso quanto eu. 175 00:07:57,887 --> 00:08:01,101 Não ligo se sua relação com Jeff sobreviver ou não. 176 00:08:02,650 --> 00:08:04,050 O que você quer, Louis? 177 00:08:04,051 --> 00:08:06,352 Quero algo por continuar cobrindo seus rastros. 178 00:08:06,353 --> 00:08:09,081 Você conseguiu algo. Conseguiu seu nome na parede. 179 00:08:09,082 --> 00:08:11,059 Agora quero o respeito que vem com isso. 180 00:08:11,060 --> 00:08:13,416 - Ou seja? - Quero um cliente de Harvey. 181 00:08:14,800 --> 00:08:16,262 Qual deles? 182 00:08:18,848 --> 00:08:20,348 Isso é entre mim e Harvey. 183 00:08:41,839 --> 00:08:43,239 Tudo bem. 184 00:08:43,539 --> 00:08:45,707 Eu concordei em vir. 185 00:08:45,792 --> 00:08:49,408 Espero que não seja pra falar que pessoa horrível eu sou. 186 00:08:50,129 --> 00:08:52,514 Eu vim aqui pra dizer que mudei de ideia. 187 00:08:52,598 --> 00:08:55,532 Então agora você pensa que não fiz isso? 188 00:08:55,533 --> 00:08:59,403 Penso que você veio a mim pois precisa contornar regras, 189 00:08:59,404 --> 00:09:03,643 e vai me contar o porquê agora mesmo. 190 00:09:04,200 --> 00:09:05,600 O dinheiro. 191 00:09:05,601 --> 00:09:07,045 Sim, o dinheiro. 192 00:09:07,046 --> 00:09:10,626 Se não foi subornado, onde conseguiu aqueles 25 mil? 193 00:09:10,733 --> 00:09:12,367 Sabe de onde veio. 194 00:09:12,452 --> 00:09:15,202 É a mesma coisa que usou pra me chantagear ano passado. 195 00:09:15,455 --> 00:09:17,355 Deixe-me esclarecer. 196 00:09:17,356 --> 00:09:20,423 Tem explicação pro dinheiro que o tiraria desta situação? 197 00:09:20,424 --> 00:09:22,750 Mas não posso usá-la. 198 00:09:24,464 --> 00:09:25,914 Aonde está indo? 199 00:09:26,048 --> 00:09:27,966 Tirar você dessa. 200 00:09:28,084 --> 00:09:30,051 Bem-vindo ao mundo real, Professor. 201 00:09:39,760 --> 00:09:42,470 Preciso que descubra tudo que pode sobre Garrett Brady. 202 00:09:42,471 --> 00:09:44,452 Com certeza. Quem é Garrett Brady? 203 00:09:44,453 --> 00:09:46,562 O cara no outro lado do processo de Gerard. 204 00:09:48,104 --> 00:09:50,238 Espera um pouco. Então pegou o caso dele? 205 00:09:50,239 --> 00:09:53,398 Sabe que sim, e não quero que se gabe. 206 00:09:53,399 --> 00:09:55,824 Me gabar? Não, não, não. Não estou me gabando. 207 00:09:55,825 --> 00:09:59,078 Só estou reconhecendo o fato de que você mudou de ideia 208 00:09:59,079 --> 00:10:01,179 baseado somente no que eu disse. 209 00:10:01,180 --> 00:10:02,915 - Que é se gabar. - Blá, blá, blá. 210 00:10:02,916 --> 00:10:04,619 Mas enquanto pensar desse jeito, 211 00:10:04,787 --> 00:10:07,587 posso dizer que já que ouviu minha lição, 212 00:10:07,588 --> 00:10:09,998 talvez devesse começar a me chamar de professor. 213 00:10:09,999 --> 00:10:11,868 Vou chamá-lo de desempregado 214 00:10:11,869 --> 00:10:14,697 se não descobrir como não usar o álibi de Gerard. 215 00:10:14,698 --> 00:10:16,860 Não podemos dizer de onde veio o dinheiro? 216 00:10:16,861 --> 00:10:19,602 Não, porque ele estava jogando pôquer ilegal, 217 00:10:19,603 --> 00:10:21,504 e se isso vazar, Harvard vai demiti-lo. 218 00:10:21,505 --> 00:10:23,705 Está brincando? Ele é um professor de ética, 219 00:10:23,706 --> 00:10:26,822 - e está quebrando a lei? - Por que acha que o odeio? 220 00:10:28,227 --> 00:10:30,757 Se não usarmos o álibi, como vamos tirá-lo dessa? 221 00:10:30,758 --> 00:10:33,859 Não sei, professor, mas você queria pegar o caso, 222 00:10:33,860 --> 00:10:36,434 então porque não usa seu cérebro e acha uma solução? 223 00:10:40,373 --> 00:10:42,002 Você vai me dar Henry Gerard. 224 00:10:42,003 --> 00:10:44,003 - O quê? - Eu o vi, eu o quero. 225 00:10:44,004 --> 00:10:45,404 Você o tem, agora ele é meu. 226 00:10:45,405 --> 00:10:48,565 Não é assim que funciona. Precisará achar outro namorado. 227 00:10:48,566 --> 00:10:51,095 Ah, é exatamente assim que funciona. 228 00:10:51,834 --> 00:10:53,509 Falou com a Jessica, não foi? 229 00:10:53,510 --> 00:10:57,244 Sim, e ela me usou, quero um cliente seu em troca. 230 00:10:57,245 --> 00:10:59,326 Se quiser um cliente, podemos conversar, 231 00:10:59,327 --> 00:11:00,727 mas Gerard ficará comigo. 232 00:11:00,728 --> 00:11:03,517 Por favor, não finja que se importa com ele. 233 00:11:03,518 --> 00:11:04,920 Ele nem consegue aguentá-lo. 234 00:11:04,955 --> 00:11:08,015 Louis, acabei de oferecer um dos meus clientes, 235 00:11:08,016 --> 00:11:10,135 então sugiro esquecer Gerard. 236 00:11:10,136 --> 00:11:13,080 Não vou esquecer nada porque não faz sentido. 237 00:11:13,122 --> 00:11:14,522 Ele não só não te suporta. 238 00:11:14,523 --> 00:11:16,524 Também não te respeita, tem coisas... 239 00:11:16,525 --> 00:11:18,026 O que acabou de dizer? 240 00:11:18,027 --> 00:11:19,661 Eu disse que ele não te respeita. 241 00:11:19,662 --> 00:11:21,062 Bem, quer saber? 242 00:11:21,063 --> 00:11:23,031 Ele definitivamente não respeita você, 243 00:11:23,032 --> 00:11:25,500 porque quando ele precisou de um advogado, 244 00:11:25,501 --> 00:11:27,419 tentei fazê-lo aceitar você, 245 00:11:27,420 --> 00:11:29,087 e as palavras dele foram: 246 00:11:29,088 --> 00:11:31,539 "Não quero que o Louis. Quero você." 247 00:11:34,427 --> 00:11:37,212 Ótimo. Então só pegarei mais um de seus clientes. 248 00:11:37,213 --> 00:11:39,331 - Não pegará nada. - Você disse que... 249 00:11:39,332 --> 00:11:41,333 Não dou a mínima para o que eu disse, ok? 250 00:11:41,334 --> 00:11:42,934 Meus clientes são meus clientes. 251 00:11:42,935 --> 00:11:45,353 E se não sair daqui nos próximos três segundos 252 00:11:45,354 --> 00:11:47,022 acontecerá algo entre nós, 253 00:11:47,023 --> 00:11:49,190 e garanto que não vai terminar com você 254 00:11:49,191 --> 00:11:51,643 mantendo todos os seus dentes. 255 00:11:57,283 --> 00:11:59,918 Não, dê a volta e vá para sua mesa. 256 00:11:59,919 --> 00:12:01,569 - Harvey. - Ouviu o que eu disse? 257 00:12:01,570 --> 00:12:04,504 Sim, você que não ouviu sobre manter um bom clima. 258 00:12:04,707 --> 00:12:06,541 Aparentemente, você não me ouviu, 259 00:12:06,542 --> 00:12:08,827 falei que Louis pode ter um dos meus clientes. 260 00:12:08,828 --> 00:12:10,579 E três segundos depois voltou atrás. 261 00:12:10,580 --> 00:12:13,081 Percebi que estou pagando pelo erro da Jessica. 262 00:12:13,082 --> 00:12:15,250 Você estava disposto a pagar por isto 263 00:12:15,251 --> 00:12:17,469 até Louis dizer que Gerard não o respeitava. 264 00:12:17,470 --> 00:12:18,877 Não tem nada a ver com isso. 265 00:12:18,878 --> 00:12:21,650 Pode mentir para si mesmo, mas não pode me enganar. 266 00:12:21,657 --> 00:12:23,091 Do que diabos está falando? 267 00:12:23,092 --> 00:12:25,043 Henry Gerard é o único que você respeita 268 00:12:25,044 --> 00:12:27,228 e nunca te respeitou e Louis tocou nisso. 269 00:12:27,229 --> 00:12:29,581 Já disse que não tem nada a ver com isso. 270 00:12:29,582 --> 00:12:31,850 - Realmente acha isso? - Eu não acho. Eu sei. 271 00:12:31,851 --> 00:12:34,302 Quer saber, Harvey? Não é diferente do Louis, 272 00:12:34,303 --> 00:12:36,321 teve a chance de ajudar a todos nós, 273 00:12:36,322 --> 00:12:38,073 e está estragando tudo por orgulho, 274 00:12:38,074 --> 00:12:39,525 é exatamente como Louis faria. 275 00:12:39,526 --> 00:12:41,877 - O que quer de mim, Donna? - Que seja um adulto 276 00:12:41,878 --> 00:12:44,179 e faça o que falou que faria desde o começo. 277 00:12:51,251 --> 00:12:52,664 Você tem algo? 278 00:12:52,665 --> 00:12:54,447 Sim, perdemos tempo no óbvio. 279 00:12:54,448 --> 00:12:56,912 Não estou no clima para adivinhações. Me entregue. 280 00:12:56,913 --> 00:12:58,465 A menos em viagem internacional, 281 00:12:58,466 --> 00:13:00,717 e não informada, transportar dinheiro no avião 282 00:13:00,718 --> 00:13:02,735 - não é um crime. - Ótimo, exceto que 283 00:13:02,736 --> 00:13:05,400 ele não será acusado de contrabando. Será processado. 284 00:13:05,401 --> 00:13:08,073 Mas meu ponto é, como Garrett Brady descobriu isso? 285 00:13:08,074 --> 00:13:11,177 Ele descobriu porque Gerard foi detido pela TSA. 286 00:13:11,178 --> 00:13:14,195 Que falou com ele por cinco minutos e o liberou. 287 00:13:14,281 --> 00:13:16,882 Essas pesquisas não são questão de registro público. 288 00:13:16,883 --> 00:13:18,300 - Exatamente. - Puta merda. 289 00:13:18,301 --> 00:13:20,653 - Brady subornou o TSA. - O que não só é ilegal, 290 00:13:20,654 --> 00:13:22,855 como faz o relatório totalmente inadmissível. 291 00:13:22,856 --> 00:13:24,256 Descobriu isso sozinho? 292 00:13:24,257 --> 00:13:26,660 Teria sido mais rápido, mas tive que pedir sushi. 293 00:13:26,661 --> 00:13:28,077 "Teria sido mais rápido." 294 00:13:28,078 --> 00:13:31,145 Disse isso na sua primeira semana, mas disse com pizza. 295 00:13:31,148 --> 00:13:32,555 Sim, estou crescendo. 296 00:13:32,556 --> 00:13:34,817 Quer dizer que Rachel te ensinou a comer. 297 00:13:34,818 --> 00:13:36,569 Como eu disse, estou crescendo. 298 00:13:39,906 --> 00:13:42,657 Donna, estou um pouco ocupado no momento. 299 00:13:42,658 --> 00:13:44,293 Ocupado demais para assumir esse? 300 00:13:44,294 --> 00:13:45,694 O que é isso? 301 00:13:45,695 --> 00:13:48,700 O primeiro cliente que Jessica deu pra ele quando o promoveu. 302 00:13:48,764 --> 00:13:50,432 Ele disse que não me daria nenhum. 303 00:13:50,433 --> 00:13:53,050 Não. Ele disse que daria. Mas, em vez de ir até ele, 304 00:13:53,052 --> 00:13:54,753 preferiu se apressar e fazer merda. 305 00:13:54,754 --> 00:13:56,155 Harvey não tem sentimentos. 306 00:13:56,156 --> 00:13:57,757 Não é verdade, e você sabe disso. 307 00:13:57,758 --> 00:13:59,209 De todos você deveria entender 308 00:13:59,210 --> 00:14:00,857 como reagem os que foram feridos. 309 00:14:00,858 --> 00:14:02,961 Se está se referindo a mim, não exagerei... 310 00:14:02,962 --> 00:14:04,713 Certo, o que disse, Fatty-Baldy. 311 00:14:04,714 --> 00:14:07,966 Saia agora mesmo do meu escritório... 312 00:14:07,967 --> 00:14:10,035 Certo, você tem um bom ponto. 313 00:14:10,036 --> 00:14:11,787 Machuquei mesmo os sentimentos dele? 314 00:14:11,788 --> 00:14:14,487 Machucou. Mas ele percebeu que exagerou, 315 00:14:14,490 --> 00:14:17,458 e que esta é uma chance para voltarmos para onde estávamos. 316 00:14:17,511 --> 00:14:19,012 Jura que foi o primeiro cliente 317 00:14:19,013 --> 00:14:21,280 que Jessica deu a ele depois de o fazer sócio? 318 00:14:21,281 --> 00:14:22,782 Juro. 319 00:14:23,483 --> 00:14:25,367 Dê-me o arquivo. 320 00:14:38,581 --> 00:14:40,799 Podem passar. Ainda não decidi. 321 00:14:40,800 --> 00:14:42,251 Não estamos aqui pelo falafel. 322 00:14:42,252 --> 00:14:43,969 Viemos nos apresentar. 323 00:14:43,970 --> 00:14:45,921 - Mike Ross. - Harvey Specter. 324 00:14:45,922 --> 00:14:47,405 Representamos Henry Gerard. 325 00:14:48,808 --> 00:14:50,525 Nesse caso, pago o almoço de vocês, 326 00:14:50,526 --> 00:14:53,178 porque estou prestes a receber uma herança inesperada. 327 00:14:53,179 --> 00:14:55,346 Então este é o seu estilo, pagar as pessoas. 328 00:14:55,451 --> 00:14:57,833 Espero que na TSA tenha mais que falafel. 329 00:14:57,834 --> 00:14:59,317 Do que diabos está falando? 330 00:14:59,318 --> 00:15:00,735 Estou falando sobre isso. 331 00:15:03,856 --> 00:15:05,807 Suborno? 332 00:15:05,808 --> 00:15:07,242 Irônico, não é? 333 00:15:07,243 --> 00:15:10,095 Você processar o Professor Gerard por aceitar um suborno, 334 00:15:10,096 --> 00:15:12,114 enquanto você paga funcionários federais. 335 00:15:12,115 --> 00:15:13,548 Supostamente, Advogado. 336 00:15:14,517 --> 00:15:15,984 Você não quer me difamar. 337 00:15:15,985 --> 00:15:17,953 - Então admite isso. - Não admito nada. 338 00:15:17,954 --> 00:15:20,954 Seu cliente vendeu vítimas de um acidente de trem e pagará. 339 00:15:20,957 --> 00:15:22,874 Pode não estar disposto a admitir aqui, 340 00:15:22,875 --> 00:15:25,544 -mas admitira ao juiz. -Já elaborei intimações 341 00:15:25,545 --> 00:15:28,263 para todos os funcionários de plantão naquela noite. 342 00:15:28,264 --> 00:15:30,298 Largue o caso, Sr. Brady. 343 00:15:30,299 --> 00:15:33,368 - Está me ameaçando? - Não, estamos informando. 344 00:15:33,369 --> 00:15:36,055 Bem, deixe-me informá-lo. Caso tenha esquecido, o TSA 345 00:15:36,056 --> 00:15:37,957 é do Departamento de Segurança Interna, 346 00:15:37,958 --> 00:15:39,891 ou seja, questão de segurança nacional. 347 00:15:39,892 --> 00:15:42,294 Não tem a ver com a segurança, e você sabe disso. 348 00:15:42,295 --> 00:15:44,250 Tudo o que sei é que o governo descobriu 349 00:15:44,251 --> 00:15:45,857 muito dinheiro com um passageiro. 350 00:15:45,858 --> 00:15:47,664 Agora, como sabem como investigaram, 351 00:15:47,665 --> 00:15:49,367 ou o que fizeram com as informações 352 00:15:49,368 --> 00:15:51,703 - é assunto do governo. - É com isto que vai? 353 00:15:51,704 --> 00:15:54,789 Não é com o que eu vou. Isso é como eles irão. 354 00:15:54,790 --> 00:15:57,742 Pode chamar quantos funcionários do TSA quiser, 355 00:15:57,743 --> 00:15:59,161 eles não dirão nada. 356 00:15:59,162 --> 00:16:01,837 E podem comprar seus próprios falafel. 357 00:16:09,738 --> 00:16:11,239 Preciso da Cutie Pie Cosmetics. 358 00:16:11,240 --> 00:16:12,640 Quer tentar novamente? 359 00:16:12,641 --> 00:16:15,009 Tenho reunião com Joan Walsh, quero os arquivos. 360 00:16:15,010 --> 00:16:16,414 Joan é cliente do Harvey. 361 00:16:16,415 --> 00:16:18,013 - Não mais. - Desde quando? 362 00:16:18,014 --> 00:16:19,481 Não importa desde quando, 363 00:16:19,599 --> 00:16:23,401 pois tenho meu nome na porta, e quando eu peço alguma coisa, 364 00:16:23,519 --> 00:16:26,571 sua resposta deve ser: agora mesmo ou quer mais? 365 00:16:28,324 --> 00:16:30,659 Certo. Você precisa saber de algumas coisas. 366 00:16:30,660 --> 00:16:33,763 O que sei é que seu chefe acha que o preciso para 367 00:16:33,764 --> 00:16:35,280 impressionar Joan Walsh 368 00:16:35,281 --> 00:16:37,783 é fazer a Donna reservar um restaurante caro 369 00:16:37,784 --> 00:16:41,397 mas vou impressioná-la com tanta dominação legal que 370 00:16:41,704 --> 00:16:44,300 ao final da noite ela dirá: Harvey Specter? Quem é? 371 00:16:44,301 --> 00:16:45,874 - Isso foi um erro. - Um erro? 372 00:16:46,042 --> 00:16:48,293 Ah entendi. Você está tentando me impressionar 373 00:16:48,427 --> 00:16:51,794 com seu conhecimento legal pra provar que não é só assistente 374 00:16:51,931 --> 00:16:54,099 - mas sim uma associada. - Não, Louis. Eu... 375 00:16:54,100 --> 00:16:55,800 Não me importo como se considera. 376 00:16:55,801 --> 00:16:59,177 Se não fez um trabalho nojento ou os arquivos são ilegíveis, 377 00:16:59,305 --> 00:17:01,106 me entregue agora. 378 00:17:23,913 --> 00:17:25,714 É assim que gosto. 379 00:17:41,264 --> 00:17:43,429 - O que é isso? - Sei que vai trabalhar 380 00:17:43,430 --> 00:17:45,016 a noite toda, mas precisa comer. 381 00:17:45,017 --> 00:17:46,570 Não chamaria isso de comer algo. 382 00:17:46,571 --> 00:17:48,580 Você merece mais do que pratos de papéis. 383 00:17:48,587 --> 00:17:50,188 Não me importaria. 384 00:17:50,323 --> 00:17:52,107 Eu sei que não. 385 00:17:52,241 --> 00:17:53,658 Disse que merece mais. 386 00:17:53,776 --> 00:17:55,443 Isso é a receita de ropa vieja? 387 00:17:56,779 --> 00:17:58,580 Sim, eu mesmo fiz. 388 00:17:58,581 --> 00:18:02,917 Foi no restaurante cubano que eu amo na Rua 40 com a Lex. 389 00:18:03,002 --> 00:18:05,800 - Fui sozinho. - O que fiz para merecer isso? 390 00:18:06,589 --> 00:18:09,124 Não sei. 391 00:18:09,208 --> 00:18:11,343 Só estou... 392 00:18:11,460 --> 00:18:13,628 me sentindo mais próximo. 393 00:18:13,763 --> 00:18:16,963 - Pois confiei em você - As paredes estão caindo, 394 00:18:16,964 --> 00:18:18,633 e posso sentir isso. 395 00:18:21,771 --> 00:18:24,272 O que fiz para merecer você? 396 00:18:24,357 --> 00:18:25,857 Podemos conversar sobre isso 397 00:18:25,975 --> 00:18:30,612 enquanto comemos este delicioso jantar que eu fiz. 398 00:18:40,956 --> 00:18:42,356 Para nós. 399 00:18:46,662 --> 00:18:48,663 Então eu disse: "Helen, 400 00:18:48,798 --> 00:18:50,298 "não era Pomeranian. 401 00:18:50,383 --> 00:18:51,966 "É um Pomimo. 402 00:18:52,084 --> 00:18:53,968 Esse cão que você teve." 403 00:18:54,086 --> 00:18:57,172 É hilário. 404 00:18:57,306 --> 00:19:00,308 Verdade, os cães são... tão fascinantes. 405 00:19:00,309 --> 00:19:02,844 - Quantos você têm, Louis? - Lógico que nenhum. 406 00:19:05,097 --> 00:19:07,982 Regulamentos do prédio. É uma cláusula... 407 00:19:08,100 --> 00:19:09,601 Tenho brigado por isso há anos. 408 00:19:09,735 --> 00:19:11,186 - Isso é terrível. - Sim. 409 00:19:11,254 --> 00:19:13,355 Assim como está acontecendo com suas ações. 410 00:19:13,439 --> 00:19:15,740 - Estamos jantando, tire isso. - Não, não. 411 00:19:15,858 --> 00:19:18,326 Achei que gostaria de saber que podemos ganhar... 412 00:19:18,411 --> 00:19:21,279 O que estou interessada agora é em beber outro Manhattan. 413 00:19:21,280 --> 00:19:22,800 E saber o que tem de sobremesa. 414 00:19:22,832 --> 00:19:25,333 Não precisa. Pegue Crème brûlée. Sobre as ações. 415 00:19:25,334 --> 00:19:28,226 Mande os papéis para o fax do escritório e vejo em casa. 416 00:19:28,254 --> 00:19:31,206 Quando chegar em casa? Mas que me... 417 00:19:31,374 --> 00:19:33,174 Para que viemos jantar, então? 418 00:19:33,259 --> 00:19:35,427 - Para isso. - Qual isso? 419 00:19:35,428 --> 00:19:37,095 Isso. 420 00:19:38,764 --> 00:19:40,215 Certo. 421 00:19:40,349 --> 00:19:42,517 Não sei como Harvey fazia esses relatórios. 422 00:19:42,601 --> 00:19:45,303 Oh, Harvey... ele era magnífico. 423 00:19:46,939 --> 00:19:49,599 Para dizer a verdade fiquei decepcionada quando soube 424 00:19:49,600 --> 00:19:51,192 que você cuidaria disso agora. 425 00:19:51,227 --> 00:19:54,195 Não vi seu cha-cha, ou seja, ainda o júri não decidiu. 426 00:19:54,313 --> 00:19:56,481 - Piadinha jurídica. - Sim, entendi. 427 00:19:57,867 --> 00:20:00,068 Ouça, Joan, 428 00:20:00,202 --> 00:20:03,321 sei que ficará feliz por eu estar aqui esta noite, 429 00:20:03,322 --> 00:20:05,373 pois já mandei uma carta para o conselho. 430 00:20:05,458 --> 00:20:08,626 - Fez o quê? - E eu os notifiquei disso. 431 00:20:08,744 --> 00:20:11,579 É isso.. que estou tentando te dizer. 432 00:20:16,218 --> 00:20:19,170 Por que raios faria algo tão idiota? 433 00:20:19,305 --> 00:20:20,705 Idiota? 434 00:20:20,756 --> 00:20:23,007 Não me tornei sócio sendo idiota? 435 00:20:23,092 --> 00:20:25,092 Não? Dois membros do meu conselho 436 00:20:25,094 --> 00:20:26,895 estão quase no fim do mandato. 437 00:20:26,896 --> 00:20:29,063 Um já foi sondado pela Glamour Cosméticas. 438 00:20:29,064 --> 00:20:31,850 Você acabou de notificar essa pessoa 439 00:20:31,934 --> 00:20:33,818 que eu tive por anos 440 00:20:33,936 --> 00:20:36,271 e agora eles podem trocar informações 441 00:20:36,405 --> 00:20:39,524 para ter um lugar no conselho do meu maior concorrente. 442 00:20:39,658 --> 00:20:42,827 - Joan, eu não sabia... - Me diga, Sr. Litt, 443 00:20:42,945 --> 00:20:45,697 acabou de se formar na faculdade 444 00:20:45,781 --> 00:20:48,450 ou acabou de conhecer o mundo do papel timbrado? 445 00:21:09,063 --> 00:21:11,986 É melhor tirar essa bolsa, vai ficar a noite toda. 446 00:21:14,146 --> 00:21:17,098 - Não foi bom com a Joan? - Não, você me ferrou. 447 00:21:17,182 --> 00:21:19,584 - Não te ferrei. - Do que chama não dizer 448 00:21:19,585 --> 00:21:21,269 que a Glamour sondava o conselho? 449 00:21:21,270 --> 00:21:24,088 Tentei te dizer, mas não ouviu com toda a sua raiva. 450 00:21:24,106 --> 00:21:27,025 O que não ouço é o som da sua bolsa indo para o chão. 451 00:21:27,159 --> 00:21:29,027 O conselho se encontra amanhã 452 00:21:29,161 --> 00:21:31,212 e temos que consertar até lá. 453 00:21:31,313 --> 00:21:34,032 - E quer que eu ajude? - Você está no caso, não? 454 00:21:34,166 --> 00:21:36,046 - Agora sou associada? - Quer saber? 455 00:21:36,047 --> 00:21:38,703 - Não vamos discutir. - É a hora perfeita para isso 456 00:21:38,787 --> 00:21:41,789 pois você pegou cada chance possível 457 00:21:41,790 --> 00:21:43,674 para me fazer sentir que eu era nada. 458 00:21:43,792 --> 00:21:45,710 e mesmo quando quer algo, 459 00:21:45,794 --> 00:21:47,434 continua me tratando assim. 460 00:21:47,435 --> 00:21:49,180 Trato como faço com os associados. 461 00:21:49,181 --> 00:21:51,265 Isso é mentira. Mesmo que fosse verdade, 462 00:21:51,266 --> 00:21:52,884 você não me tratava assim antes. 463 00:21:54,636 --> 00:21:57,722 Não sabia que você mentia para mim. 464 00:21:57,806 --> 00:22:01,025 Louis, você merece que eu 465 00:22:01,143 --> 00:22:04,362 pegue minhas coisas, te largue aqui, 466 00:22:04,480 --> 00:22:06,364 e vá para casa com o homem que eu amo. 467 00:22:06,482 --> 00:22:09,117 - Então não vai ajudar? - Não, vou te ajudar, 468 00:22:09,201 --> 00:22:11,069 mas não porque merece. 469 00:22:11,153 --> 00:22:13,404 Faço pois sou uma associada 470 00:22:13,489 --> 00:22:16,991 e sou uma profissional capaz 471 00:22:17,076 --> 00:22:19,994 de colocar o lado pessoal de lado para fazer o trabalho. 472 00:22:24,600 --> 00:22:26,084 E um desses por favor. 473 00:22:26,085 --> 00:22:29,083 Exatamente o que eu queria. Está comprando um bagel, 474 00:22:29,171 --> 00:22:32,223 - significa que arrasou. - Sim, eu arrasei. 475 00:22:32,341 --> 00:22:35,282 Ligou para a secretaria e avisou a segurança nacional? 476 00:22:35,344 --> 00:22:36,978 Não, usei a nossa segurança. 477 00:22:37,062 --> 00:22:38,579 Gerard testemunhará sob sigilo. 478 00:22:38,864 --> 00:22:40,948 pois é uma questão de segurança nacional. 479 00:22:40,949 --> 00:22:43,100 - O juiz aceitou? - Por que não aceitaria? 480 00:22:43,101 --> 00:22:44,635 O TSA argumentou por nós. 481 00:22:44,636 --> 00:22:47,322 - E o que Brady disse? - Essa é a melhor parte... 482 00:22:47,759 --> 00:22:49,435 Ele nem faz ideia. 483 00:22:49,781 --> 00:22:51,726 É uma questão de segurança nacional. 484 00:22:51,727 --> 00:22:53,127 Deporemos em sigilo, 485 00:22:53,128 --> 00:22:55,896 o juiz percebe que Gerard é um jogador inveterado... 486 00:22:55,897 --> 00:22:58,904 - Mas um mediador justo. - O caso é indeferido, e Brady 487 00:22:58,905 --> 00:23:00,868 e a Escola de Direito nunca saberão. 488 00:23:00,869 --> 00:23:02,453 Pensou nisso tudo sozinho? 489 00:23:02,454 --> 00:23:05,523 Você acha que é o único que consegue uma solução mágica? 490 00:23:05,524 --> 00:23:08,576 Você vale por 400 quando trabalhamos juntos. 491 00:23:08,577 --> 00:23:10,965 Certo, espertinho, já que fiz o seu trabalho, 492 00:23:10,966 --> 00:23:13,718 - você tem que fazer o meu. - Quer que eu prepare Gerard 493 00:23:13,719 --> 00:23:16,434 por que não quer ter que ouvi-lo por duas horas. 494 00:23:16,435 --> 00:23:19,720 Não queria há 15 anos, e não quero agora. 495 00:23:19,721 --> 00:23:21,398 Temos somente uma chance, 496 00:23:21,399 --> 00:23:23,858 o depoimento dele deve ser consistente. 497 00:23:23,859 --> 00:23:26,867 Obrigado. Claro, sirva-se! 498 00:23:27,733 --> 00:23:29,133 Otário. 499 00:23:35,937 --> 00:23:37,905 Vejo que não dormiu. 500 00:23:37,906 --> 00:23:39,623 Muito trabalho para fazer. 501 00:23:39,624 --> 00:23:41,692 Aposto que fará, considerando a ligação 502 00:23:41,693 --> 00:23:43,454 que recebi de Joan Walsh hoje. 503 00:23:43,455 --> 00:23:44,995 Ela te ligou? 504 00:23:44,996 --> 00:23:46,847 Queria saber o que os outros sócios 505 00:23:46,848 --> 00:23:49,233 farão com quem ferrou o traidor. 506 00:23:49,234 --> 00:23:51,569 Não é justo. Não tinha todas informações... 507 00:23:51,570 --> 00:23:54,672 Tinha suficiente para um acordo para tirá-la do Harvey, 508 00:23:54,673 --> 00:23:56,990 e parte dele era me apoiar com Jeff. 509 00:23:56,991 --> 00:23:59,094 Por isso está aqui. Não acredita que farei? 510 00:23:59,095 --> 00:24:02,619 Porque ainda não fez, e costuma tomar decisões ruins 511 00:24:02,620 --> 00:24:04,264 quando as coisas dão errado. 512 00:24:04,265 --> 00:24:06,480 A pior decisão que já tomei foi te acobertar. 513 00:24:06,481 --> 00:24:09,805 Não achou tão má ideia quando precisou. 514 00:24:09,806 --> 00:24:11,705 E agora está ameaçando para se livrar. 515 00:24:12,051 --> 00:24:14,225 Se quer manter Joan, é problema seu, 516 00:24:14,226 --> 00:24:16,684 mas mantenho minha última barganha. 517 00:24:16,685 --> 00:24:18,445 É melhor manter a sua também. 518 00:24:23,919 --> 00:24:26,370 Quero passar isso mais uma vez, professor. 519 00:24:26,371 --> 00:24:30,119 - Quanto dinheiro havia no pote? - Estou cansado disso. 520 00:24:30,120 --> 00:24:33,743 Por que temos que repetir cada momento deste jogo? 521 00:24:33,744 --> 00:24:35,684 Porque o caso inteiro depende disso. 522 00:24:35,685 --> 00:24:39,216 Meu caso depende do fato de que ganhei dinheiro jogando, 523 00:24:39,217 --> 00:24:41,001 não se eu ganhei com um flush. 524 00:24:41,002 --> 00:24:43,120 Seu caso depende do juiz acreditar em você, 525 00:24:43,121 --> 00:24:44,889 se tiver uma falha no depoimento... 526 00:24:44,890 --> 00:24:47,475 Eu lhe dei o nome de todos que estavam no jogo. 527 00:24:47,476 --> 00:24:49,730 Mas nenhum deles estava lá quando você ganhou. 528 00:24:49,731 --> 00:24:52,397 Não posso ajudar se não sei o nome do cara que venci. 529 00:24:52,398 --> 00:24:54,723 Por isso sua história precisa ser consistente. 530 00:24:58,687 --> 00:25:01,191 Certo. Continue. 531 00:25:02,491 --> 00:25:05,543 Te pergunto de novo, professor, qual o valor no pote final? 532 00:25:05,544 --> 00:25:08,629 - Cerca de 12 mil dólares. - E você ganhou essa mão. 533 00:25:08,630 --> 00:25:11,499 Como eu disse antes, ganhei e saquei. 534 00:25:11,500 --> 00:25:13,702 - E como fez novamente? - Sequência de damas. 535 00:25:13,703 --> 00:25:16,571 - E quem você venceu? - Já disse, não sei o nome. 536 00:25:16,572 --> 00:25:20,244 - Certo, o que ele tinha? - Dois pares de damas e seis. 537 00:25:24,513 --> 00:25:27,582 Espere aí. Disse antes que o homem perto de você 538 00:25:27,583 --> 00:25:30,457 dobrou com duas damas, e agora esse cara tinha mais duas, 539 00:25:30,458 --> 00:25:33,554 - e você tinha uma sequência? - Disse que o cara perto de mim 540 00:25:33,555 --> 00:25:36,040 - dobrou com dois reis. - Não, não disse. 541 00:25:36,041 --> 00:25:38,305 - Você ouviu errado. - Não, não ouvi. 542 00:25:38,795 --> 00:25:41,762 Faz parte da preparação, ou está me acusando de algo? 543 00:25:41,763 --> 00:25:43,397 Estou tentando manter a história. 544 00:25:43,398 --> 00:25:45,716 - A história tem coerência. - Não para mim. 545 00:25:45,717 --> 00:25:48,319 Se vai ficar sentado aí e me chamar de mentiroso... 546 00:25:48,320 --> 00:25:49,720 Não te chamei de mentiroso, 547 00:25:49,721 --> 00:25:51,625 mas se disser amanhã o mesmo que hoje, 548 00:25:51,626 --> 00:25:53,691 teremos problemas, porque de onde venho, 549 00:25:53,692 --> 00:25:55,226 só têm 4 damas no baralho. 550 00:25:55,227 --> 00:25:59,738 Eu disse dois reis, e repetirei amanhã. 551 00:26:00,040 --> 00:26:04,155 Então faça seu trabalho, e eu faço o meu. 552 00:26:11,126 --> 00:26:13,344 - Ele está mentindo. - Do que está falando? 553 00:26:13,345 --> 00:26:16,230 A história de Gerard de ganhar a grana jogando pôquer. 554 00:26:16,231 --> 00:26:17,732 Devagar. O que aconteceu? 555 00:26:17,733 --> 00:26:19,534 Fiz as contas e as mãos não batem. 556 00:26:19,535 --> 00:26:23,070 - Como assim? - Ele disse que tinha damas... 557 00:26:23,071 --> 00:26:25,140 - e quando o pressionei... - Espere aí. 558 00:26:25,141 --> 00:26:28,743 Concluiu isso pela lembrança dele sob interrogatório? 559 00:26:28,744 --> 00:26:31,112 Fui expulso de Atlantic City por contar cartas. 560 00:26:31,113 --> 00:26:33,088 - Sei disso. - Não significa que mentiu. 561 00:26:33,089 --> 00:26:35,783 Tenho experiência nisso também, e sei que mentiu. 562 00:26:35,784 --> 00:26:38,052 - Talvez esteja cansado. - Ou eu estou certo. 563 00:26:38,053 --> 00:26:39,754 Ou não sabe do que está falando. 564 00:26:39,755 --> 00:26:42,668 - Por que está defendendo? - Porque você me pediu. 565 00:26:48,528 --> 00:26:49,930 Harvey, 566 00:26:49,931 --> 00:26:51,649 não estou dizendo que foi suborno. 567 00:26:51,650 --> 00:26:54,966 Só estou dizendo que ele não ganhou o dinheiro no pôquer. 568 00:26:55,390 --> 00:26:58,056 A menos que ele admita isso, ele depõe amanhã. 569 00:27:00,114 --> 00:27:02,159 Desde quando mantém sua cabeça na areia? 570 00:27:03,745 --> 00:27:05,680 - Ele admitiu? - Não. 571 00:27:05,681 --> 00:27:08,099 Mas errou os detalhes, mas não deveria... 572 00:27:08,100 --> 00:27:11,318 Porque quem diz a verdade não erra. 573 00:27:11,319 --> 00:27:12,745 E você sabe disso. 574 00:27:28,241 --> 00:27:30,743 - O que é isso? - Sequência de valetes. 575 00:27:30,744 --> 00:27:32,528 Isso posso ver, mas por que... 576 00:27:32,529 --> 00:27:34,246 Por que você está encarando? 577 00:27:34,247 --> 00:27:36,949 Foi o que joguei na última mão que ganhei. 578 00:27:36,950 --> 00:27:40,970 Foi há seis semanas, e lembro de cada mão 579 00:27:40,971 --> 00:27:43,517 que cada jogador tinha naquela mesa. 580 00:27:43,518 --> 00:27:45,126 Agora, se ganhou na outra noite, 581 00:27:45,127 --> 00:27:47,134 - também se lembraria. - Eu me lembro, 582 00:27:47,135 --> 00:27:48,677 e como falei ao seu sócio... 583 00:27:48,678 --> 00:27:50,529 Pare de falar besteira. 584 00:27:51,214 --> 00:27:53,482 De onde veio esse dinheiro de verdade? 585 00:27:53,483 --> 00:27:56,522 Porque se não disser a verdade, cancelo a audição agora. 586 00:27:59,194 --> 00:28:00,729 Veio... 587 00:28:01,274 --> 00:28:03,452 de um aluno meu. 588 00:28:03,453 --> 00:28:04,918 Para quê? 589 00:28:04,919 --> 00:28:07,212 Para mudar ele de série. 590 00:28:07,213 --> 00:28:09,798 Jesus Cristo. Por 25 mil dólares? 591 00:28:09,799 --> 00:28:11,446 Ele reprovaria na minha matéria, 592 00:28:11,447 --> 00:28:13,419 e não conseguiria uma oferta de... 593 00:28:13,420 --> 00:28:15,079 Seu maldito hipócrita. 594 00:28:15,080 --> 00:28:17,064 Você prega a ética, mas faz isso? 595 00:28:17,407 --> 00:28:19,408 Isso tudo é ético. 596 00:28:19,409 --> 00:28:21,822 E você não sabe por que fiz aquilo. 597 00:28:21,823 --> 00:28:23,655 Não me importo com o motivo. 598 00:28:23,656 --> 00:28:25,361 E sim com o que quer que eu faça, 599 00:28:25,362 --> 00:28:27,281 porque não vou cometer perjúrio. 600 00:28:27,282 --> 00:28:29,668 Então me diga que nunca fez nada pior. 601 00:28:31,688 --> 00:28:33,109 Sabia. 602 00:28:33,757 --> 00:28:35,729 Você faria por outra pessoa... 603 00:28:36,326 --> 00:28:37,843 Mas não por mim. 604 00:28:38,466 --> 00:28:40,258 Quer saber de uma coisa, professor? 605 00:28:40,259 --> 00:28:42,363 Tem uma parte de mim que realmente pensou 606 00:28:42,364 --> 00:28:44,727 que você me procurou por me considerar o melhor, 607 00:28:44,728 --> 00:28:47,109 mas você só acha que farei de tudo para vencer. 608 00:28:47,110 --> 00:28:49,191 Não é isso que faz de você o melhor? 609 00:28:49,933 --> 00:28:52,450 Arranje outra pessoa para fazer seu trabalho sujo, 610 00:28:52,451 --> 00:28:53,992 porque não cometerei perjúrio. 611 00:29:09,692 --> 00:29:11,154 O que está fazendo? 612 00:29:11,511 --> 00:29:13,212 Estimulando a circulação do sangue. 613 00:29:13,213 --> 00:29:14,723 Fiquei sentado a noite inteira, 614 00:29:14,724 --> 00:29:17,532 e síndrome das pernas inquietas mata 14 pessoas por hora. 615 00:29:17,533 --> 00:29:19,034 Esse número não parece correto. 616 00:29:19,035 --> 00:29:20,436 Não me importa. O que trouxe? 617 00:29:20,437 --> 00:29:22,854 Descobri como vai consertar as coisas com a Joan. 618 00:29:27,261 --> 00:29:28,928 Alegando que pesquisas da empresa 619 00:29:28,929 --> 00:29:32,217 são propriedade intelectual da pessoa que sugeriu o produto? 620 00:29:32,218 --> 00:29:34,286 Só até os resultados se tornarem públicos. 621 00:29:34,287 --> 00:29:36,301 O que aconteceu quando enviei a carta. 622 00:29:36,302 --> 00:29:38,744 Só que membros do conselho têm que manter sigilo. 623 00:29:38,745 --> 00:29:40,763 Os membros não assinaram nenhum acordo. 624 00:29:40,764 --> 00:29:42,358 Ainda não. 625 00:29:42,359 --> 00:29:44,029 O que os impede de recusar? 626 00:29:44,030 --> 00:29:46,569 Nada, mas se recusarem, não poderão levar clientes. 627 00:29:46,570 --> 00:29:49,940 Impedindo-os de revelar a carta, pois poderão ser processados. 628 00:29:49,941 --> 00:29:51,450 Por espionagem corporativa. 629 00:29:51,451 --> 00:29:53,402 Meu Deus. Você se inspirou no... 630 00:29:53,403 --> 00:29:55,388 - Nosso regulamento. - Meu regulamento. 631 00:29:55,389 --> 00:29:57,740 Rachel, Nossa Senhora, isso é... 632 00:29:57,741 --> 00:29:59,158 aceitável. 633 00:30:01,194 --> 00:30:03,579 Acho que a palavra correta seria "incrível". 634 00:30:03,580 --> 00:30:06,220 A palavra que estou falando é "sai daqui, 635 00:30:06,221 --> 00:30:07,623 porque vou para uma reunião." 636 00:30:07,624 --> 00:30:09,768 Quer saber, Louis? Trabalhei a noite toda. 637 00:30:09,769 --> 00:30:11,220 E isso aqui salva a sua pele, 638 00:30:11,221 --> 00:30:15,262 então, em vez de me dispensar, deveria estar pedindo companhia. 639 00:30:15,263 --> 00:30:18,563 Perdão, você queria ser tratada como todos. Então pronto. 640 00:30:18,564 --> 00:30:20,332 Como se eu não tivesse feito nada? 641 00:30:20,333 --> 00:30:22,169 Não, eu disse que foi aceitável. 642 00:30:22,170 --> 00:30:25,650 Companhia é algo que eu pediria apenas se fôssemos amigos, 643 00:30:25,651 --> 00:30:27,109 o que não somos. 644 00:30:38,231 --> 00:30:39,801 Você cancelou a audiência. 645 00:30:40,700 --> 00:30:42,451 Você estava certo. 646 00:30:42,452 --> 00:30:43,866 Ele estava mentindo. 647 00:30:45,538 --> 00:30:46,977 Me desculpe. 648 00:30:47,841 --> 00:30:49,474 Eu sabia que ele era um hipócrita 649 00:30:49,475 --> 00:30:51,079 depois que descobri que apostava. 650 00:30:51,080 --> 00:30:53,679 Só que nunca pensei que ele pudesse trair Harvard. 651 00:30:55,815 --> 00:30:57,216 Do que está falando? 652 00:30:57,217 --> 00:30:58,634 Ele aceitou um suborno, 653 00:30:58,635 --> 00:31:00,926 mas não tinha nada a ver com as vítimas. 654 00:31:00,927 --> 00:31:02,966 Ele aceitou trocar a nota de um aluno. 655 00:31:04,704 --> 00:31:06,957 - Por que ele faria isso? - Que diferença faz? 656 00:31:06,958 --> 00:31:09,561 De qualquer forma, ele ia me deixar cometer perjúrio. 657 00:31:09,562 --> 00:31:12,063 Faz diferença porque ainda temos que vencer. 658 00:31:12,064 --> 00:31:13,962 Não estou nem aí para este caso. 659 00:31:16,319 --> 00:31:18,804 Nunca ouvi você falar algo assim antes. 660 00:31:18,805 --> 00:31:20,857 Você se importa em vencer todos os casos, 661 00:31:20,858 --> 00:31:22,741 todos os jogos, todas as discussões. 662 00:31:22,742 --> 00:31:25,410 Você me ouviu? Ele ia me deixar cometer perjúrio. 663 00:31:25,411 --> 00:31:28,423 Qualquer cliente seu deixaria se achasse que não seria pego. 664 00:31:28,424 --> 00:31:31,520 - Ele não é qualquer cliente. - Não, é aquele que você odiava. 665 00:31:31,521 --> 00:31:33,568 - Eu não o odiava. - Harvey, o que foi? 666 00:31:33,569 --> 00:31:35,544 Eu pensava que ele era melhor que nós. 667 00:31:37,140 --> 00:31:39,615 Ia à aula dele e o ouvia lecionar 668 00:31:39,616 --> 00:31:41,831 sobre o tipo de advogado que deveríamos ser. 669 00:31:42,428 --> 00:31:44,980 E eu sempre o desapontava porque eu sabia 670 00:31:44,981 --> 00:31:47,683 que esse não era o tipo de advogado que ganhava. 671 00:31:47,684 --> 00:31:49,484 E eu queria ganhar. 672 00:31:49,485 --> 00:31:51,486 Então eu discutia com ele, 673 00:31:51,487 --> 00:31:53,372 e ele me olhava de forma repreensiva. 674 00:31:55,408 --> 00:31:59,444 E agora, em vez de você decepcioná-lo, 675 00:31:59,445 --> 00:32:00,913 ele que lhe decepcionou. 676 00:32:01,214 --> 00:32:03,832 Ele não é melhor que nenhum de nós, afinal de contas. 677 00:32:11,114 --> 00:32:13,304 Então vamos fazê-lo ser. 678 00:32:24,454 --> 00:32:26,021 Srta. Walsh. 679 00:32:26,022 --> 00:32:27,890 Você não está na minha agenda hoje. 680 00:32:27,891 --> 00:32:30,475 Srta. Walsh, por favor, apenas olhe isso. 681 00:32:30,476 --> 00:32:32,778 - O que é? - Uma chance de consertar tudo. 682 00:32:35,899 --> 00:32:38,450 Não pode chamar os conselheiros de empregados 683 00:32:38,451 --> 00:32:41,118 só porque eles têm acesso a uma certa conta. 684 00:32:41,119 --> 00:32:42,571 Não é qualquer conta. 685 00:32:42,572 --> 00:32:44,907 Eles têm cartões da empresa e escritórios, 686 00:32:44,908 --> 00:32:48,777 o que, segundo a seção 14.2 do Código Interno de Receita, 687 00:32:48,778 --> 00:32:50,329 os torna empregados. 688 00:32:50,330 --> 00:32:52,130 Bem, Sr. Litt, 689 00:32:52,131 --> 00:32:55,167 parece que não vou exigir um novo representante, afinal. 690 00:32:55,587 --> 00:32:57,419 Fico contente em saber disso. 691 00:32:57,420 --> 00:32:59,281 - Fica mesmo? - Claro que sim. 692 00:32:59,282 --> 00:33:01,509 É minha primeira cliente como sócio nominal. 693 00:33:01,510 --> 00:33:03,117 Você é muito importante para mim. 694 00:33:04,177 --> 00:33:05,761 Bom, vamos descobrir a verdade 695 00:33:05,762 --> 00:33:07,915 com o próximo sócio nominal. 696 00:33:07,916 --> 00:33:09,915 - Do que está falando? - Não sou idiota. 697 00:33:09,916 --> 00:33:12,484 Sei que ninguém no seu escritório quer lidar comigo. 698 00:33:12,485 --> 00:33:15,003 Isso não é verdade. Na verdade, até lutei por você. 699 00:33:15,004 --> 00:33:16,410 Pode até ter pensado isso, 700 00:33:16,411 --> 00:33:18,765 mas sei que a Jessica me empurrou para o Harvey, 701 00:33:18,766 --> 00:33:21,713 e assim que você virou sócio nominal, 702 00:33:21,714 --> 00:33:23,195 Harvey fez o mesmo com você. 703 00:33:25,698 --> 00:33:28,033 Você nem sabia, não é? 704 00:33:28,034 --> 00:33:30,452 Então talvez fomos feitos um para o outro, 705 00:33:30,453 --> 00:33:32,788 já que estamos no mesmo grupo dos abandonados. 706 00:33:41,214 --> 00:33:42,638 Você me traiu. 707 00:33:42,639 --> 00:33:44,883 Fez um discurso sobre reparar a amizade, 708 00:33:44,884 --> 00:33:47,238 - mas foram só palavras. - Do que está falando? 709 00:33:47,239 --> 00:33:50,455 Me convenceu de aceitar Joan, enquanto omitia convenientemente 710 00:33:50,456 --> 00:33:52,441 que estava fazendo um favor ao Harvey. 711 00:33:53,076 --> 00:33:54,778 Não foi por essa razão. 712 00:33:54,779 --> 00:33:56,812 Então me diga, ele gosta dela? 713 00:33:56,813 --> 00:33:59,014 Não, mas ele ia mantê-la porque você... 714 00:33:59,015 --> 00:34:01,733 Feriu os sentimentos dele. Sei. Me arrependi tanto. 715 00:34:01,734 --> 00:34:03,237 Quer saber, Louis? Devia mesmo. 716 00:34:03,238 --> 00:34:06,144 Aproveite e se arrependa por estar sendo um canalha comigo. 717 00:34:06,145 --> 00:34:09,396 - Você mentiu para mim de novo. - Não, Louis. Eu lutei por você. 718 00:34:09,397 --> 00:34:10,797 - De novo. - Não. 719 00:34:10,798 --> 00:34:13,301 Fez a Joan parecer importante: "A primeira cliente 720 00:34:13,302 --> 00:34:15,553 que Jessica deu ao Harvey como sócio nominal". 721 00:34:15,554 --> 00:34:18,107 Ela é, mas você não vê porque não queria um cliente. 722 00:34:18,108 --> 00:34:20,885 - Queria tirar algo do Harvey. - O que quero é respeito. 723 00:34:20,886 --> 00:34:24,339 Então pare de jogar sozinho e entre para a droga do time. 724 00:34:25,792 --> 00:34:28,141 O time que escondeu o segredo do Mike de mim? 725 00:34:28,142 --> 00:34:31,217 Não, Louis! O time que protegeu seu jogador, 726 00:34:31,218 --> 00:34:33,198 porque é isso que times fazem. 727 00:34:34,800 --> 00:34:36,747 E eu nem deveria lhe contar isso, 728 00:34:36,748 --> 00:34:39,221 pois ela não contaria, mas se precisa de evidência 729 00:34:39,222 --> 00:34:41,606 do que fazemos por nós, observe a Rachel, 730 00:34:41,607 --> 00:34:43,425 ela conseguiu um emprego pra Katrina. 731 00:34:43,426 --> 00:34:45,894 - O quê? - Isso mesmo. Sua antiga sócia, 732 00:34:45,895 --> 00:34:48,196 e você tem tratado mal a Rachel. 733 00:34:48,197 --> 00:34:49,831 Se terminou de gritar comigo, 734 00:34:49,832 --> 00:34:52,100 sugiro que conserte uma das milhares de coisas 735 00:34:52,101 --> 00:34:54,587 que estragou ultimamente, porque o resto de nós 736 00:34:54,588 --> 00:34:56,622 está cansado de brigar por você. 737 00:35:11,175 --> 00:35:13,843 - Sr. Ross. - Você deve ser Ian. 738 00:35:13,844 --> 00:35:16,374 Por favor, não de chame de Sr. Ross. Mike está bom. 739 00:35:16,375 --> 00:35:18,465 Claro. Obrigado pela ligação, Mike. 740 00:35:18,466 --> 00:35:20,283 Pearson Specter é uma ótima firma. 741 00:35:20,284 --> 00:35:21,718 Você é um ótimo candidato. 742 00:35:21,719 --> 00:35:23,520 Por que ainda está se candidatando? 743 00:35:23,521 --> 00:35:25,488 Soube que recebeu uma oferta na Skadden. 744 00:35:25,489 --> 00:35:28,541 Sim, mas a Skadden Arps não é uma Pearson Specter. 745 00:35:28,542 --> 00:35:31,059 Tem certeza que não é por ter medo que descubram 746 00:35:31,060 --> 00:35:32,767 que reprovou na disciplina de ética 747 00:35:32,768 --> 00:35:34,303 - do Professor Gerard? - O quê? 748 00:35:34,304 --> 00:35:38,318 Merda. Você não sabe. Ele não mudou sua nota, 749 00:35:38,319 --> 00:35:41,021 mas ainda tem seus 25 mil dólares. 750 00:35:42,340 --> 00:35:44,908 - Quem é você? - Exatamente quem disse que sou. 751 00:35:44,909 --> 00:35:47,911 Só não disse que o Professor Gerard é meu cliente. 752 00:35:47,912 --> 00:35:50,747 Ele não pode estar encrencado por isso. Eu saberia. 753 00:35:50,748 --> 00:35:53,249 Ele não está. Está sendo acusado de aceitar suborno 754 00:35:53,250 --> 00:35:56,302 enquanto conduzia uma mediação federal por causa disso. 755 00:35:56,303 --> 00:35:58,755 - Isso não é problema meu. - É problema seu agora, 756 00:35:58,756 --> 00:36:01,257 e é por isso que vai assinar isso. 757 00:36:04,011 --> 00:36:06,300 - O que é isso? - Uma declaração juramentada 758 00:36:06,301 --> 00:36:09,093 atestando que emprestou dinheiro ao Gerard. 759 00:36:10,493 --> 00:36:12,435 E minha nota? 760 00:36:12,436 --> 00:36:14,437 Continua a mesma porque Henry Gerard 761 00:36:14,438 --> 00:36:16,606 não recebe dinheiro para mudar notas. 762 00:36:16,607 --> 00:36:18,024 Mentira. Tínhamos um acordo. 763 00:36:18,025 --> 00:36:20,443 Considere isso sua primeira lição no mundo real. 764 00:36:20,444 --> 00:36:22,112 Acordos mudam. 765 00:36:22,113 --> 00:36:24,914 Não me importa qual seja o mundo. 766 00:36:24,915 --> 00:36:26,499 Não vou assinar nada. 767 00:36:26,500 --> 00:36:29,752 Que pena, pois a verdade vai aparecer. 768 00:36:29,753 --> 00:36:32,005 E dessa forma, você reprova uma matéria, 769 00:36:32,006 --> 00:36:35,158 em vez de ser expulso por subornar um professor. 770 00:36:35,159 --> 00:36:36,626 Depende de você, Ian. 771 00:36:36,627 --> 00:36:39,929 Quer um zero ou nem ter uma carreira jurídica? 772 00:36:47,271 --> 00:36:50,440 Então assino isso e as alegações de suborno somem? 773 00:36:50,441 --> 00:36:52,476 E ninguém nunca saberá de nada. 774 00:36:53,444 --> 00:36:55,832 Mas ainda tenho que devolver o dinheiro ao Ian. 775 00:36:56,814 --> 00:36:58,715 É como funcionam os empréstimos. 776 00:36:58,716 --> 00:37:00,822 Diz isso como se eu fosse um monstro. 777 00:37:00,823 --> 00:37:02,452 Digo como se fosse verdade. 778 00:37:05,489 --> 00:37:06,923 Sabe... 779 00:37:08,209 --> 00:37:11,077 nunca me deixa dizer para que era o dinheiro. 780 00:37:11,078 --> 00:37:13,563 Não me ouviu quando eu disse que não me importo. 781 00:37:13,564 --> 00:37:15,999 - Quem é o monstro agora? - Não me importo porque 782 00:37:16,000 --> 00:37:19,719 você sempre disse que as circunstâncias não importam. 783 00:37:19,720 --> 00:37:21,654 Se importa que após Mike me questionar 784 00:37:21,655 --> 00:37:24,941 fiquei tão impressionado que me pergunto por que o esqueci? 785 00:37:24,942 --> 00:37:27,977 Então olhei meus registros antigos 786 00:37:27,978 --> 00:37:29,812 só pra saber como ele se saiu, 787 00:37:29,813 --> 00:37:32,432 mas não encontrei nenhum registro dele 788 00:37:32,433 --> 00:37:34,400 em minhas aulas. 789 00:37:34,401 --> 00:37:36,352 Assim como não descobrirão registros 790 00:37:36,353 --> 00:37:38,771 de você aceitando suborno de estudante. 791 00:37:41,225 --> 00:37:42,625 Então estamos quites? 792 00:37:42,626 --> 00:37:44,194 Você levou dois por um, 793 00:37:44,195 --> 00:37:45,745 pois não encontrarão registros 794 00:37:45,746 --> 00:37:47,197 de você apostando ano passado. 795 00:37:47,198 --> 00:37:49,666 Por isso que veio me ver, não é? 796 00:37:49,667 --> 00:37:52,118 Não queria que ninguém descobrisse sobre ele. 797 00:37:52,119 --> 00:37:55,538 Não vou dizer por que vim te ver ano passado, Henry, 798 00:37:55,539 --> 00:37:58,007 porque as circunstâncias não importam. 799 00:38:00,010 --> 00:38:02,902 Você prestou atenção mesmo nas minhas aulas. 800 00:38:03,714 --> 00:38:05,534 Muito mais do que você pensa. 801 00:38:07,051 --> 00:38:09,519 Sinto muito te decepcionar, Sr. Specter. 802 00:38:13,891 --> 00:38:15,342 Professor... 803 00:38:17,895 --> 00:38:20,396 Não se preocupe em pagar aquele empréstimo. 804 00:38:20,397 --> 00:38:21,831 Deixa comigo. 805 00:39:02,740 --> 00:39:04,240 Louis. 806 00:39:04,241 --> 00:39:05,775 O que posso fazer por você? 807 00:39:05,776 --> 00:39:08,911 Não é o que pode fazer por mim, Jeff, mas o que irá fazer, 808 00:39:08,912 --> 00:39:10,613 que é parar com essa merda agora. 809 00:39:10,614 --> 00:39:12,615 - O quê? - Você me ouviu. 810 00:39:12,616 --> 00:39:14,567 Sei que Jessica te contou sobre Hardman. 811 00:39:14,568 --> 00:39:17,170 Sim, e eu contive a vontade de ir falar com você 812 00:39:17,171 --> 00:39:19,321 sobre a chantagem que fez, por educação. 813 00:39:19,322 --> 00:39:23,042 Educação? Você mal me parabenizou. 814 00:39:23,043 --> 00:39:25,295 Quer que eu seja grato, depois do que fez? 815 00:39:25,296 --> 00:39:28,464 É o que quero, porque não me importa como chegou lá. 816 00:39:28,465 --> 00:39:30,300 Meu nome está naquela parede. 817 00:39:30,301 --> 00:39:35,104 E se eu tivesse um pé-de-cabra aqui, 818 00:39:35,105 --> 00:39:37,724 - eu o arrancaria de lá. - Mas você não tem, Jeff. 819 00:39:37,725 --> 00:39:39,492 Então a pergunta que tem a fazer é: 820 00:39:39,493 --> 00:39:41,561 "Quer ficar com o time?" 821 00:39:41,562 --> 00:39:43,313 Porque meu nome está lá pra ficar, 822 00:39:43,314 --> 00:39:44,781 quer você goste ou não. 823 00:40:18,399 --> 00:40:20,233 Oi. 824 00:40:20,234 --> 00:40:21,634 Obrigado por me encontrar. 825 00:40:22,653 --> 00:40:24,068 O que está havendo? 826 00:40:24,688 --> 00:40:27,690 Queria agradecer por me fazer aceitar o Gerard. 827 00:40:29,493 --> 00:40:31,761 - O que aconteceu? - Por quê? 828 00:40:31,762 --> 00:40:34,931 Te conheço e sei que não tem momentos de autorreflexão, 829 00:40:34,932 --> 00:40:37,249 nem bebe com alguém pra falar sobre isso, 830 00:40:37,250 --> 00:40:39,018 a não ser que algo tenha acontecido. 831 00:40:39,019 --> 00:40:40,586 Aconteceu algo mesmo. 832 00:40:40,587 --> 00:40:43,506 Lidei com umas merdas e estou tentando agradecer por isso 833 00:40:43,507 --> 00:40:45,763 porque acabou sendo uma coisa boa. 834 00:40:46,744 --> 00:40:49,262 Acho que está procurando a palavra "encerramento". 835 00:40:49,263 --> 00:40:51,347 Essa é sua palavra. O que procuro é: 836 00:40:51,348 --> 00:40:54,267 "De nada, Harvey. Gentileza sua dizer isso." 837 00:40:54,268 --> 00:40:56,636 Obrigado, Harvey. 838 00:40:56,637 --> 00:40:59,355 Bom. Agora me ouça. 839 00:40:59,356 --> 00:41:02,308 Por um minuto pensei que me diria que ele sabe. 840 00:41:02,309 --> 00:41:03,810 O quê? 841 00:41:03,811 --> 00:41:05,228 Posso estar maluco, 842 00:41:05,229 --> 00:41:08,448 mas enquanto o preparava, ele me olhou por um segundo, 843 00:41:08,449 --> 00:41:12,785 e pensei: "Ele suspeita." 844 00:41:12,786 --> 00:41:14,320 E, então, você ligou, 845 00:41:14,321 --> 00:41:16,406 e depois de tudo que já aconteceu... 846 00:41:19,743 --> 00:41:21,618 Está tudo bem, Mike, ele não sabe. 847 00:41:29,387 --> 00:41:31,186 GRIOTS 848 00:41:31,187 --> 00:41:33,389 Testemunhe um novo conceito em legendas