1 00:00:01,006 --> 00:00:02,311 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,325 --> 00:00:05,035 Sheila Amanda Sazs, quer casar comigo? 3 00:00:05,070 --> 00:00:07,023 Sim, eu caso contigo. 4 00:00:07,391 --> 00:00:09,859 Quando tivermos filhos, se preparem! 5 00:00:09,893 --> 00:00:12,628 -Louis, não quero filhos. -Sheila, eu vou ser pai. 6 00:00:12,831 --> 00:00:15,828 -Mike não vai voltar pra firma. -Você ouviu o Louis. 7 00:00:15,863 --> 00:00:18,751 -Ele já lhe deu o emprego. -Quero saber por que voltou. 8 00:00:18,802 --> 00:00:22,336 O que importa é que vou ficar, porque aqui é meu lugar. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,341 Isso anula o pagamento do Forstman 10 00:00:24,376 --> 00:00:26,967 pra uma conta no exterior e você nunca tomou parte disso. 11 00:00:27,002 --> 00:00:28,830 -Isso é falsificação. -É menos que um crime 12 00:00:28,855 --> 00:00:30,760 comparado ao que fez. 13 00:00:30,769 --> 00:00:33,299 -Não tive escolha! -Não teve escolha uma ova! 14 00:00:33,350 --> 00:00:35,659 Poderia ter dito "não" pra cada argumento feito. 15 00:00:35,694 --> 00:00:37,103 Uma coisa é certa. 16 00:00:37,137 --> 00:00:40,306 Quando tudo isso terminar, eu vou demiti-lo. 17 00:00:40,357 --> 00:00:42,836 Eu não estaria de volta se não fosse pelo Louis. 18 00:00:45,145 --> 00:00:46,495 Cuidarei disso. 19 00:00:47,398 --> 00:00:48,768 "Queridos Harvey e Jessica, 20 00:00:48,778 --> 00:00:51,537 coloquei todos vocês em perigo, pra meu ganho pessoal. 21 00:00:51,572 --> 00:00:54,904 A partir de agora, eu, Louis Litt, 22 00:00:54,938 --> 00:00:57,097 estou me demitindo da Pearson Specter. 23 00:00:57,958 --> 00:01:00,299 Por favor, cuidem bem da minha casa." 24 00:01:22,399 --> 00:01:24,388 Me dê um segundo. 25 00:01:26,636 --> 00:01:28,920 Não está vestido adequado. Podemos arrumar um calção, 26 00:01:28,935 --> 00:01:30,235 e treinar alguns rounds. 27 00:01:30,308 --> 00:01:32,180 Acho que já estive em muitos rounds. 28 00:01:32,409 --> 00:01:34,209 Preciso da sua ajuda. 29 00:01:35,645 --> 00:01:39,785 -Claro. Do que precisa? -Clientes. Preciso de clientes. 30 00:01:39,900 --> 00:01:42,558 -Louis, os estatutos dizem... -Qual é, Harvey! 31 00:01:42,593 --> 00:01:44,903 Acha que não sei o que dizem? Eu escrevi os estatutos. 32 00:01:44,938 --> 00:01:46,802 Para quem você os escreveu? 33 00:01:47,007 --> 00:01:50,433 Jessica e ela não vai abrir uma exceção pra você. 34 00:01:50,461 --> 00:01:52,588 -Talvez ela faça pra você. -Mas não vai. 35 00:01:52,778 --> 00:01:56,083 Acha que eu queria estar aqui? Tentei entrevistas em 6 firmas 36 00:01:56,100 --> 00:01:58,267 e todas elas dizem a mesma coisa: 37 00:01:58,302 --> 00:01:59,719 É um banho de sangue lá fora. 38 00:01:59,770 --> 00:02:01,558 Se eu não puder levar os negócios comigo, 39 00:02:01,565 --> 00:02:03,585 posso ir pra Sibéria porque nunca encontrarei 40 00:02:03,620 --> 00:02:05,118 -emprego nessa cidade. -Louis... 41 00:02:05,642 --> 00:02:07,843 Não estou pedindo muita coisa. 42 00:02:07,861 --> 00:02:09,862 Apenas 3 empresas que eu trouxe para a firma 43 00:02:09,897 --> 00:02:11,282 quando ainda eram nada. 44 00:02:16,236 --> 00:02:18,976 -Deixa eu falar com a Jessica. -Obrigado. 45 00:02:33,504 --> 00:02:35,365 Harvey, não parece estar ocupado. 46 00:02:35,463 --> 00:02:37,840 Gostaria de participar do Simpósio Internacional 47 00:02:37,874 --> 00:02:39,926 -de Valores Imobiliários? -Depende. 48 00:02:39,977 --> 00:02:42,807 -É em Vegas, Miami ou Rio? -Poughkeepsie. 49 00:02:42,842 --> 00:02:44,796 Manda o Paul Porter. 50 00:02:44,831 --> 00:02:46,722 No que posso ajudá-lo? 51 00:02:47,601 --> 00:02:49,271 Eu vi o Louis. 52 00:02:49,306 --> 00:02:52,054 Não, ele não vai conseguir nenhum cliente. 53 00:02:52,072 --> 00:02:53,489 Ele apenas quer três. 54 00:02:53,524 --> 00:02:55,224 Abrir mão deles não vai fazer mal. 55 00:02:55,242 --> 00:02:58,909 Não vai, mas abrirá as comportas para cada sócio 56 00:02:58,996 --> 00:03:01,039 que já pensaram em sair e levar seus clientes. 57 00:03:01,074 --> 00:03:04,503 Ele não é qualquer sócio e trabalhou duro para nós dois. 58 00:03:04,526 --> 00:03:06,003 Ele só está pedindo uma migalha. 59 00:03:06,029 --> 00:03:08,037 Eu darei essa migalha e você verá 60 00:03:08,071 --> 00:03:09,922 que todos os biscoitos da gaveta sumirão. 61 00:03:09,957 --> 00:03:12,543 -Não é verdade. -A verdade é que ao invés 62 00:03:12,578 --> 00:03:15,226 de falarmos sobre entregar clientes ao Louis 63 00:03:15,596 --> 00:03:17,935 deveria trabalhar em manter os seus. 64 00:03:17,970 --> 00:03:21,083 Jessica, encontrarei uma maneira de mantermos a Versalife, 65 00:03:21,101 --> 00:03:23,052 mas isso não tem nada a ver com o Louis. 66 00:03:23,086 --> 00:03:26,443 -Devemos a ele alguma coisa. -E estou fazendo isso. 67 00:03:26,857 --> 00:03:30,059 Meu telefone toca e ele recebe uma recomendação maravilhosa 68 00:03:30,093 --> 00:03:33,529 ao invés de dizer que ele saiu após cometer um crime. 69 00:03:33,564 --> 00:03:35,364 Ninguém vai ligar se ele não puder entrar. 70 00:03:35,399 --> 00:03:38,112 Isso já não é problema meu. 71 00:03:51,164 --> 00:03:53,089 Tem certeza que devíamos fazer isso? 72 00:03:53,634 --> 00:03:56,555 Você quer esses abutres em falência mexendo nas coisas? 73 00:03:56,670 --> 00:03:59,284 Não parece certo mexer nas coisas dele. 74 00:03:59,361 --> 00:04:01,340 Rachel, nós não temos notícias dele. 75 00:04:01,391 --> 00:04:03,309 Se não empacotarmos tudo, quem irá? 76 00:04:03,343 --> 00:04:05,319 Parece que tiveram a mesma ideia que eu. 77 00:04:06,346 --> 00:04:08,681 -Nem isso ele levou? -Não. 78 00:04:08,732 --> 00:04:10,536 Acabei de limpar, 79 00:04:11,139 --> 00:04:13,006 estava manchado, não queria devolver sujo. 80 00:04:13,096 --> 00:04:15,152 Ele deve ter ficado com pressa. 81 00:04:15,342 --> 00:04:17,792 Estava com pressa por conta da vergonha. 82 00:04:19,743 --> 00:04:22,053 Eu só queria esquecer isso. 83 00:04:29,836 --> 00:04:32,450 -Jessica, o que... -Estou fazendo aqui? 84 00:04:32,789 --> 00:04:35,909 Estou aqui pra te dizer que sei que você sabe 85 00:04:35,944 --> 00:04:37,998 da verdade por trás da demissão do Louis. 86 00:04:38,033 --> 00:04:39,978 -Não sei do que... -Sabe sim. 87 00:04:40,013 --> 00:04:41,817 E estou presumindo que não gostou. 88 00:04:43,016 --> 00:04:45,060 Tem razão. Não gostei. 89 00:04:45,469 --> 00:04:48,220 Porque acho que ele não merece ser demitido. 90 00:04:48,272 --> 00:04:51,440 Engraçado, porque acho que ambos merecem ser demitidos. 91 00:04:51,475 --> 00:04:54,277 -O que você... -Você sabia o que ele fez, 92 00:04:54,311 --> 00:04:55,895 e não disse nada. 93 00:04:55,946 --> 00:04:57,583 Então, é por isso que está aqui. 94 00:04:58,754 --> 00:05:00,581 -Para me demitir. -Não. 95 00:05:00,616 --> 00:05:03,903 Estou aqui para dar-lhe uma segunda chance. 96 00:05:19,920 --> 00:05:21,545 Não parecer ser os meus arquivos. 97 00:05:21,580 --> 00:05:23,706 Não são, mas não vim de mãos vazias. 98 00:05:23,724 --> 00:05:25,641 -Te consegui uma coisa. -Um emprego? 99 00:05:25,676 --> 00:05:28,477 No conselho geral da Procter & Gamble. 100 00:05:28,512 --> 00:05:31,380 Procter & Gamble? Foi uma piada? 101 00:05:31,398 --> 00:05:34,116 Eles são de Cincinnati, onde fica a Sibéria americana. 102 00:05:34,134 --> 00:05:39,090 É a 31ª na Fortune 500, e uma chance para recomeçar. 103 00:05:39,107 --> 00:05:41,636 De quem foi essa ideia? Sua Majestade? 104 00:05:42,326 --> 00:05:44,430 Claro, aposto que ela adorou. Me mandar para fora 105 00:05:44,465 --> 00:05:46,852 -e nunca mais me ver. -Louis, a ideia foi minha. 106 00:05:46,887 --> 00:05:48,759 -E acho que deve aceitá-la. -Você aceitaria? 107 00:05:49,866 --> 00:05:51,798 De jeito nenhum. Sabe por quê? 108 00:05:52,002 --> 00:05:56,455 Porque estamos em Roma, você é um gladiador, como eu. 109 00:05:56,490 --> 00:05:57,793 Então seja um gladiador. 110 00:05:57,856 --> 00:06:00,459 Aceite o emprego e lute para retornar. 111 00:06:00,510 --> 00:06:04,225 Não preciso ir à Cincinnati para lutar pelo meu retorno. 112 00:06:04,715 --> 00:06:06,479 Eu vou lutar é com a Jessica. 113 00:06:09,550 --> 00:06:12,050 Tradução: itsfelipe camasmie Albergi 114 00:06:13,050 --> 00:06:15,550 Tradução: Clebertsf AugustoLins 115 00:06:16,550 --> 00:06:19,050 Revisão: NatLittleHand Samuholmes 116 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 117 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 Siga-nos no Twitter: @griotsteam 118 00:06:26,750 --> 00:06:28,750 Curta-nos no Facebook: facebook.com/griotsteam 119 00:06:31,500 --> 00:06:34,000 Griots Team apresenta: 120 00:06:34,500 --> 00:06:37,000 4ª Temporada Episódio 10 "This is Rome" 121 00:06:42,133 --> 00:06:43,509 Está aqui pra pegar suas coisas? 122 00:06:43,510 --> 00:06:45,661 Estou aqui pra pegar 3 clientes que são meus. 123 00:06:45,662 --> 00:06:49,727 Esses clientes, assim como todos na firma, pertencem a mim. 124 00:06:49,746 --> 00:06:51,100 E não há nada que possa fazer. 125 00:06:51,134 --> 00:06:53,352 Na verdade tem sim, porque segundo os estatutos 126 00:06:53,403 --> 00:06:56,182 é obrigada informar os clientes da partida de um advogado. 127 00:06:56,273 --> 00:06:59,286 Se você deixar de fazê-lo antes de me dar um aviso, 128 00:06:59,365 --> 00:07:02,090 -eles entrarão em disputa. -Você que escreveu os estatutos. 129 00:07:02,189 --> 00:07:03,811 Acredito que dizem isso. 130 00:07:03,863 --> 00:07:05,893 Então você acha que não posso tirá-los de você? 131 00:07:06,112 --> 00:07:09,339 Fui eu que os trouxe aqui e atendeu as chamadas 132 00:07:09,374 --> 00:07:12,045 às 4 da manhã quando tudo o que fez foi fazer cortes. 133 00:07:12,456 --> 00:07:13,796 Foi só isso que eu fiz? 134 00:07:13,872 --> 00:07:16,651 Sim e por isso vou vencê-los, porque eu os mereço. 135 00:07:16,772 --> 00:07:20,644 Com você é sempre assim, Louis. O que você merece. 136 00:07:20,650 --> 00:07:23,149 Tem a absoluta razão! E você ainda tem coragem 137 00:07:23,184 --> 00:07:25,360 de me dizer "não" depois de tudo que fiz por você. 138 00:07:25,365 --> 00:07:28,854 Tudo o que você fez foi quebrar a lei 139 00:07:28,889 --> 00:07:31,275 e ainda assim te dou ótimas recomendações. 140 00:07:31,393 --> 00:07:34,520 Não preciso da sua recomendaçãozinha. 141 00:07:34,629 --> 00:07:36,897 Preciso dos clientes, e se você não entregá-los, 142 00:07:37,058 --> 00:07:39,509 é melhor sair de baixo porque eu vou pegá-los. 143 00:07:44,505 --> 00:07:45,805 Louis. 144 00:07:45,830 --> 00:07:47,408 Você não retornou minhas ligações. 145 00:07:47,473 --> 00:07:49,431 Não gosto de contato durante transições. 146 00:07:49,540 --> 00:07:52,347 -Mas você nem se despediu. -E dizer o quê, Katrina? 147 00:07:52,363 --> 00:07:53,999 Bem... 148 00:07:54,965 --> 00:07:58,035 Quando estiver pronto, adoraria te levar para jantar. 149 00:07:58,105 --> 00:08:00,169 Não podemos. Você está do outro lado agora. 150 00:08:00,203 --> 00:08:01,921 -O que quer dizer? -Avisei a Jessica, 151 00:08:01,972 --> 00:08:03,425 -vou atrás dos clientes. -Louis... 152 00:08:03,507 --> 00:08:06,105 Vamos batalhar e não quero colocá-la em posição 153 00:08:06,140 --> 00:08:08,452 -de se aliar ao inimigo. -Você não é inimigo. 154 00:08:10,397 --> 00:08:13,194 Jessica me fez contatar seus antigos clientes. 155 00:08:14,384 --> 00:08:15,853 Ela fez o quê? 156 00:08:15,897 --> 00:08:18,571 Não pode aproximar-se deles. Acabou. 157 00:08:19,166 --> 00:08:21,357 Eu tenho que ir. 158 00:08:21,391 --> 00:08:23,159 Louis! 159 00:08:23,193 --> 00:08:24,577 Eu sinto muito. 160 00:08:24,611 --> 00:08:26,712 -Eu não queria fazer isso. -Não sinta. 161 00:08:26,747 --> 00:08:28,823 Tinha que ser alguém, fico feliz que foi você. 162 00:08:30,367 --> 00:08:32,505 Estou no meio de uma fusão. O que é tão importante 163 00:08:32,518 --> 00:08:34,138 para eu precisar vir a essa merda? 164 00:08:34,158 --> 00:08:37,621 Essa merda era seu escritório. E depois, foi de mais 6 pessoas. 165 00:08:37,664 --> 00:08:39,857 -5 das quais já foram embora. -Aonde quer chegar? 166 00:08:39,892 --> 00:08:42,049 Tudo muda num piscar de olhos. 167 00:08:43,129 --> 00:08:45,097 -Louis. -Sim, Louis. 168 00:08:45,131 --> 00:08:47,198 Custou segundos pra raspar o nome dele do vidro. 169 00:08:47,250 --> 00:08:49,749 Quanto acha que vai demorar para a Jessica raspar o meu? 170 00:08:49,750 --> 00:08:51,050 O que está querendo, Mike? 171 00:08:51,054 --> 00:08:53,423 Harvey, a Jessica me vê como um grande problema. 172 00:08:53,424 --> 00:08:55,959 A solução é se livrar de mim. Não quero que isso aconteça, 173 00:08:55,960 --> 00:08:58,378 então preciso resolver um problema ainda maior. 174 00:08:58,379 --> 00:09:00,730 E você quer que eu te dê um problema ainda maior. 175 00:09:00,731 --> 00:09:03,100 Acabei de voltar. Preciso que me dê o maior que tiver. 176 00:09:03,101 --> 00:09:06,821 Tudo bem. Farmacêuticos Sterling vai se fundir com a Pfizer. 177 00:09:08,105 --> 00:09:10,226 Vamos lá, espertão. Não quer resolver o problema? 178 00:09:10,227 --> 00:09:11,808 Primeiro tem que saber identificá-lo. 179 00:09:11,809 --> 00:09:13,576 Não tem problema. Deixa eles se fundirem. 180 00:09:13,577 --> 00:09:16,412 Eles só representam 26% do mercado. 181 00:09:16,446 --> 00:09:19,081 Isso não ultrapassa o limite da 10b-6. 182 00:09:19,116 --> 00:09:20,515 Mas? 183 00:09:21,585 --> 00:09:23,085 Merda. 184 00:09:23,086 --> 00:09:25,618 A Versalife nos põe acima do limite. Temos que largá-los. 185 00:09:25,619 --> 00:09:28,324 A não ser que consigamos contornar a 10b-6. 186 00:09:28,342 --> 00:09:30,326 Como eu disse a Jessica que conseguiria. 187 00:09:30,327 --> 00:09:31,787 Disse isso a ela? 188 00:09:31,822 --> 00:09:33,633 Ninguém jamais conseguiu fazer isso. 189 00:09:33,668 --> 00:09:35,269 Ouça. Quer fazer história? 190 00:09:35,304 --> 00:09:36,701 Abra o Mar Vermelho. 191 00:09:43,073 --> 00:09:45,375 -Ah, não. -"Ah, não" o quê? 192 00:09:45,376 --> 00:09:47,376 Está com aquele olhar de que quer que eu tenha 193 00:09:47,377 --> 00:09:49,209 uma conversa sentimental que não quero ter. 194 00:09:49,210 --> 00:09:51,864 Quer saber, Harvey? Só vim aqui para perguntar se queria algo. 195 00:09:51,865 --> 00:09:54,450 -Não. -Tudo bem. 196 00:09:55,469 --> 00:09:58,674 Ouça, sei que esse lance com o Louis está te chateando. 197 00:09:58,675 --> 00:10:00,941 Não, o que me chateia é você dizer que veio para ver 198 00:10:00,942 --> 00:10:03,295 se eu queria algo quando veio para falar sobre o Louis. 199 00:10:03,296 --> 00:10:05,245 Estou preocupada com ele. Ele está muito mal. 200 00:10:05,246 --> 00:10:07,335 Acha que não sei disso? Por isso tentei ajudá-lo. 201 00:10:07,336 --> 00:10:09,916 Entreguei um emprego na mão dele e ele cuspiu na minha cara. 202 00:10:09,917 --> 00:10:11,650 -E ele não devia ter feito isso. -Sim. 203 00:10:11,665 --> 00:10:13,035 Então por que está aqui? 204 00:10:13,219 --> 00:10:15,591 Porque acho que ainda podemos ajudar. 205 00:10:18,525 --> 00:10:19,841 -Donna... -Harvey. 206 00:10:19,859 --> 00:10:22,011 Você fez bem em arranjar aquele emprego para ele. 207 00:10:22,045 --> 00:10:24,380 Foi o instinto certo, mas na cidade errada. 208 00:10:24,381 --> 00:10:26,165 Não consigo nada para ele em Nova Iorque. 209 00:10:26,166 --> 00:10:27,983 Não estou falando de Nova Iorque. 210 00:10:27,984 --> 00:10:29,421 Então do que está falando? 211 00:10:37,461 --> 00:10:38,849 Boa rodada. 212 00:10:39,963 --> 00:10:41,914 Como soube que eu estaria aqui? 213 00:10:41,915 --> 00:10:43,849 Porque toma banho de lama quando está feliz, 214 00:10:43,866 --> 00:10:45,501 e vem aqui quando quer espairecer. 215 00:10:45,535 --> 00:10:47,703 Bom, estou espairecendo, Donna, 216 00:10:47,721 --> 00:10:50,639 e ainda não acabei, então, a não ser que saiba atirar, 217 00:10:50,674 --> 00:10:52,934 faça-me um favor e me deixe em paz. 218 00:11:02,700 --> 00:11:04,003 Como você... 219 00:11:04,004 --> 00:11:06,439 Finalista do Campeonato Júnior de Tiro de Connecticut. 220 00:11:06,473 --> 00:11:08,858 -Três anos consecutivos. -Quais anos? 221 00:11:08,892 --> 00:11:11,340 Pergunte-me isso de novo e vou atirar em você. 222 00:11:11,341 --> 00:11:12,694 Existe algo que não saiba fazer? 223 00:11:12,695 --> 00:11:14,563 Não, não existe. 224 00:11:14,581 --> 00:11:17,667 Sei até convencer o Harvey de arranjar outro emprego pra você. 225 00:11:17,668 --> 00:11:19,501 E aonde é dessa vez? 226 00:11:19,502 --> 00:11:21,787 Cincinnati? Minneapolis? 227 00:11:21,838 --> 00:11:23,422 Anchorage, Alasca? 228 00:11:23,423 --> 00:11:24,740 Boston. 229 00:11:24,741 --> 00:11:26,359 Sheila. 230 00:11:26,360 --> 00:11:27,677 Sim, Sheila. 231 00:11:27,678 --> 00:11:29,294 Convenceu Harvey a fazer isso por mim? 232 00:11:29,346 --> 00:11:31,747 Consegui a palavra dele de que faria isso, 233 00:11:31,765 --> 00:11:33,298 mas depois que recusou Cincinnati, 234 00:11:33,350 --> 00:11:35,434 ele não vai ligar enquanto você não concordar. 235 00:11:35,435 --> 00:11:36,912 -Não posso. -Como assim, não pode? 236 00:11:36,913 --> 00:11:38,787 Donna, Sheila valoriza força. 237 00:11:38,805 --> 00:11:41,658 Ela vai ver isso como um ato em uma hora de fraqueza. 238 00:11:41,659 --> 00:11:43,488 Louis, se você for a Boston 239 00:11:43,489 --> 00:11:45,318 com o único proposito de estar com ela, 240 00:11:45,319 --> 00:11:48,439 ela verá isso como um sinal de amor. 241 00:11:49,650 --> 00:11:51,452 Mande-o fazer a ligação. 242 00:11:52,486 --> 00:11:54,703 Tudo bem, Kyle, a pergunta que tem que responder é: 243 00:11:54,704 --> 00:11:57,382 "Onde me vejo em dez anos?" 244 00:11:57,383 --> 00:11:59,612 E, infelizmente, a resposta é: 245 00:11:59,613 --> 00:12:01,792 "Não me vejo como um graduado de Harvard." 246 00:12:03,714 --> 00:12:05,099 Idiota. 247 00:12:06,333 --> 00:12:09,335 Louis, o que veio fazer aqui? 248 00:12:09,386 --> 00:12:11,738 Vim tomar você de volta. 249 00:12:12,890 --> 00:12:15,341 Não entendo, do jeito que deixamos... 250 00:12:15,392 --> 00:12:17,126 Não me importo como deixamos as coisas. 251 00:12:18,428 --> 00:12:20,971 Não passou um dia sem que eu tenha pensado em você, 252 00:12:22,351 --> 00:12:24,207 e não posso mais resistir. 253 00:12:25,836 --> 00:12:27,394 Sheila, eu te amo, 254 00:12:28,381 --> 00:12:31,060 e quero que fiquemos juntos. 255 00:12:31,808 --> 00:12:35,661 Louis, isso é maravilhoso, mas é... 256 00:12:35,696 --> 00:12:37,863 Mas é muita coisa para absorver. 257 00:12:37,915 --> 00:12:40,849 Acreditar que está realmente pronto para se comprometer... 258 00:12:40,867 --> 00:12:42,251 Que tal isso para provar? 259 00:12:42,286 --> 00:12:43,930 Vou aceitar um emprego em Boston. 260 00:12:43,931 --> 00:12:45,454 -Quê? -Me demiti da Pearson Specter. 261 00:12:46,055 --> 00:12:47,754 Ai, meu Deus... 262 00:12:48,375 --> 00:12:50,927 Não consigo acreditar. 263 00:12:50,961 --> 00:12:53,212 -Fez isso tudo por mim? -Sim. 264 00:12:53,263 --> 00:12:55,364 Bom, eu... 265 00:12:55,365 --> 00:12:56,692 "Bom" o quê? 266 00:12:56,693 --> 00:12:59,719 Consegui um emprego em Boston por você. 267 00:12:59,770 --> 00:13:03,272 Louis, você fez essa decisão antes ou depois de se demitir? 268 00:13:03,307 --> 00:13:04,807 Que diferença faz? 269 00:13:04,841 --> 00:13:06,675 Faz uma enorme diferença. 270 00:13:06,693 --> 00:13:09,278 Você não me liga por 6 meses, e de repente... 271 00:13:09,313 --> 00:13:10,730 Um dia você acorda, se demite, 272 00:13:10,781 --> 00:13:13,232 e agora eu tenho que preencher esse vazio na sua vida? 273 00:13:13,283 --> 00:13:15,709 -Não, não é assim. -Então como é? 274 00:13:15,710 --> 00:13:19,205 Tem ideia de quanto eu sofri por não poder te ligar? 275 00:13:19,239 --> 00:13:21,707 -Eu estava tentando superar. -E por que não superou? 276 00:13:21,742 --> 00:13:24,319 Porque percebi que não preciso de Nova Iorque. 277 00:13:24,354 --> 00:13:25,752 Preciso de você. 278 00:13:27,464 --> 00:13:29,799 Louis, a geografia era o menor dos nossos problemas. 279 00:13:29,833 --> 00:13:31,334 Eu sei. 280 00:13:31,368 --> 00:13:33,669 E quero que saiba que já aceitei isso. 281 00:13:33,700 --> 00:13:36,051 Não ter filhos não é algo que simplesmente se "aceita". 282 00:13:36,052 --> 00:13:38,374 Não quero ter filhos e não vou mudar de ideia. 283 00:13:38,392 --> 00:13:40,542 E nem precisa, porque eu mudei de ideia. 284 00:13:40,560 --> 00:13:42,395 E acredito que você acredita nisso... 285 00:13:42,429 --> 00:13:44,831 Bem, se você acredita... Estou sentindo que não sabe... 286 00:13:44,832 --> 00:13:46,748 Louis, quando perguntei se demitiu-se antes, 287 00:13:46,749 --> 00:13:48,049 perguntei porque... 288 00:13:48,050 --> 00:13:50,586 Se eu acreditasse que você estava realmente pronto 289 00:13:50,587 --> 00:13:52,040 para desistir de ter filhos, 290 00:13:52,041 --> 00:13:54,551 eu correria para os seus braços e nunca largaria, 291 00:13:55,865 --> 00:13:58,560 mas se está fazendo isso só porque está no fundo do poço. 292 00:13:58,595 --> 00:14:00,997 Mas não estou. Você entende que eu ia mudar 293 00:14:01,031 --> 00:14:04,417 todo o meu calendário de trabalho só para estar com você? 294 00:14:04,451 --> 00:14:07,824 -Antes disso tudo. -Você ia mudar. 295 00:14:09,061 --> 00:14:10,740 -Mas não mudou. -Sheila, por favor. 296 00:14:10,741 --> 00:14:12,082 Tem que entender aonde quero... 297 00:14:12,083 --> 00:14:13,842 Foi bom te ver, Louis. 298 00:14:14,511 --> 00:14:15,917 Por favor, vá embora. 299 00:14:32,716 --> 00:14:34,066 Estou vendo frustração. 300 00:14:34,091 --> 00:14:37,671 Está me vendo tomar uma surra da regra 10b-6 da CFC. 301 00:14:37,672 --> 00:14:39,038 -E? -Harvey quer uma novidade, 302 00:14:39,039 --> 00:14:40,956 -mas não tenho nada. -Se você fosse o Harvey, 303 00:14:40,957 --> 00:14:43,321 e ele a Jessica, você diria que está cuidando disso. 304 00:14:43,355 --> 00:14:44,772 Consigo convencê-lo disso. 305 00:14:44,773 --> 00:14:47,475 Donna, envie uma garrafa de Johnny Walker Blue 306 00:14:47,493 --> 00:14:49,329 para o Jonathan Palmer, e dê entradas a ele 307 00:14:49,330 --> 00:14:51,680 para o próximo jogo dos Sox, e depois descubra quando é 308 00:14:51,681 --> 00:14:54,315 o aniversário da esposa, do filho e do cachorro dele. 309 00:14:54,316 --> 00:14:56,167 -Como que eu vou... -Não quero saber como. 310 00:14:56,168 --> 00:14:58,526 -Vai ter que descobrir. -É só um agradecimento. 311 00:14:58,527 --> 00:14:59,831 Por que está chateado comigo? 312 00:14:59,832 --> 00:15:01,839 Não é um agradecimento, é um pedido de desculpa 313 00:15:01,874 --> 00:15:04,447 por ter me convencido a pedir a ele um emprego para o Louis. 314 00:15:04,448 --> 00:15:06,189 -O que ele...? -Ele não foi à entrevista, 315 00:15:06,190 --> 00:15:08,565 -e aquele problema da Versalife? -Estou cuidando disso. 316 00:15:08,566 --> 00:15:10,483 "Cuidando disso" significa que não tem nada. 317 00:15:10,501 --> 00:15:12,723 Na próxima vez que te ver, tenha algo em mãos. 318 00:15:15,489 --> 00:15:17,874 Jonathan Palmer está em Boston. 319 00:15:17,925 --> 00:15:20,660 Harvey arranjou um emprego para o Louis lá por causa da Sheila? 320 00:15:20,661 --> 00:15:22,512 -Sim. -Donna, se ele faltou, 321 00:15:22,546 --> 00:15:24,347 é porque não deu certo com a Sheila. 322 00:15:24,381 --> 00:15:25,800 Merda. 323 00:15:26,434 --> 00:15:28,220 Ele deve estar arrasado. 324 00:15:29,701 --> 00:15:31,271 Já levou a caixa com as coisas dele? 325 00:15:31,272 --> 00:15:33,601 Não, mas vou levar agora mesmo. 326 00:15:33,781 --> 00:15:35,085 -Deixa que eu levo. -Ouça. 327 00:15:35,086 --> 00:15:37,177 Harvey está irritado com você porque não tem nada 328 00:15:37,178 --> 00:15:39,241 -e o Louis precisa de mim. -Donna, só estou aqui 329 00:15:39,242 --> 00:15:41,331 porque ele colocou o meu bem-estar antes do dele. 330 00:15:41,332 --> 00:15:44,067 Ele desistiu de ir atrás da Sheila por mim. 331 00:15:44,068 --> 00:15:46,202 Até onde sei, foi por isso que não deu certo lá... 332 00:15:47,855 --> 00:15:49,523 O mínimo que posso fazer 333 00:15:49,524 --> 00:15:51,791 é confortá-lo agora que ele está abatido. 334 00:15:52,992 --> 00:15:54,302 Vai. 335 00:16:01,035 --> 00:16:03,373 Entre, entre. O que está fazendo aqui? 336 00:16:04,054 --> 00:16:07,090 Essas coisas estavam na sua mesa há dias. 337 00:16:07,141 --> 00:16:08,466 Queria que ficasse com elas. 338 00:16:09,026 --> 00:16:12,036 Tudo bem. Vou precisar delas para o meu novo escritório. 339 00:16:12,813 --> 00:16:14,280 Conseguiu um emprego? 340 00:16:14,281 --> 00:16:15,829 Ainda não, mas conseguirei. 341 00:16:19,203 --> 00:16:21,004 Ordem da Coifa. 342 00:16:21,038 --> 00:16:23,707 É, veja só quem se graduou magna cum laude. 343 00:16:23,741 --> 00:16:26,793 Summa, na verdade, mas não adiantou de nada. 344 00:16:26,827 --> 00:16:29,713 Sei que tem alguma história relacionada à essa chave, não é? 345 00:16:29,764 --> 00:16:31,331 De um de seus primeiros casos ou... 346 00:16:31,332 --> 00:16:32,959 Mike, faça-me o favor. Pare, está bem? 347 00:16:32,960 --> 00:16:34,789 -Parar com o quê? -Pare de fazer perguntas 348 00:16:34,790 --> 00:16:37,270 quando já sabe as respostas só para ficar mais tempo aqui. 349 00:16:37,305 --> 00:16:38,958 -Eu não... -Não está me examinando? 350 00:16:38,959 --> 00:16:41,675 Sim, está. Está falando qualquer coisa enquanto olha a sala 351 00:16:41,676 --> 00:16:43,727 para ver se não há objeto pontiagudo próximo. 352 00:16:43,778 --> 00:16:45,079 Não foi por isso que vim. 353 00:16:45,113 --> 00:16:47,315 Veio trazer a caixa com as minhas coisas. 354 00:16:49,150 --> 00:16:51,518 Quando estava me afogando, você me jogou uma boia. 355 00:16:51,552 --> 00:16:53,203 É bom ouvir você dizer isso, 356 00:16:53,254 --> 00:16:55,705 e agradeço por trazer minhas coisas, 357 00:16:55,740 --> 00:16:57,341 mas não foi exatamente uma boia. 358 00:16:57,592 --> 00:16:58,993 Fiquei sabendo sobre Boston. 359 00:16:59,727 --> 00:17:01,061 O que ficou sabendo? 360 00:17:01,496 --> 00:17:03,914 Harvey arrumou um emprego e você nem apareceu. 361 00:17:03,915 --> 00:17:05,763 Por que faria isso quando meu grande amor 362 00:17:05,764 --> 00:17:07,301 arranca meu coração e pisa nele? 363 00:17:07,302 --> 00:17:09,705 -Só estou tentando ajudar. -Você não pode ajudar. 364 00:17:12,039 --> 00:17:13,539 Não tenho Sheila. 365 00:17:14,392 --> 00:17:15,892 Não tenho emprego. 366 00:17:18,012 --> 00:17:20,312 E agora prefiro ficar sozinho. 367 00:17:34,195 --> 00:17:35,505 Não. 368 00:17:37,365 --> 00:17:39,616 Não me importo com o que ele fala. 369 00:17:39,651 --> 00:17:42,051 15% de mentira ainda é mentira. 370 00:17:43,271 --> 00:17:44,588 Idiota. 371 00:17:44,622 --> 00:17:45,922 O que posso fazer? 372 00:17:45,923 --> 00:17:48,175 Vejo que está ocupado, então vou direto ao ponto. 373 00:17:48,200 --> 00:17:49,676 Espere um pouco. 374 00:17:49,710 --> 00:17:52,462 Se for falar sobre pedir a mão da Rachel em casamento, 375 00:17:52,513 --> 00:17:54,213 vai começar da forma errada. 376 00:17:56,350 --> 00:17:58,435 Se eu fosse fazer isso, eu perguntaria antes 377 00:17:58,436 --> 00:18:00,537 a sua esposa como chegar em você. 378 00:18:00,972 --> 00:18:02,289 Boa resposta. 379 00:18:03,825 --> 00:18:05,642 Estou aqui para falar sobre Louis Litt. 380 00:18:05,677 --> 00:18:08,829 -Soube que ele se demitiu. -Sim, e procura por emprego. 381 00:18:09,163 --> 00:18:11,164 Um sujeito como ele deve poder escolher. 382 00:18:11,199 --> 00:18:14,585 O acordo de parceria proíbe-o de escolher clientes. 383 00:18:15,486 --> 00:18:16,870 -Que bosta. -Sim. 384 00:18:16,871 --> 00:18:18,889 E Jessica não brinca com isso, né? 385 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Pegou os primeiros clientes dele também? 386 00:18:20,601 --> 00:18:22,526 Sei que está ruim para conseguir emprego... 387 00:18:22,577 --> 00:18:23,994 Ruim? É o apocalipse. 388 00:18:23,995 --> 00:18:25,795 Não vou dar nada 389 00:18:25,796 --> 00:18:27,248 se o sócio não me trazer clientes. 390 00:18:28,383 --> 00:18:29,716 O que é isso? 391 00:18:29,750 --> 00:18:31,986 São os lucros do Louis de 15 anos. 392 00:18:35,390 --> 00:18:38,158 -Ele nunca dorme? -E ele não apenas fatura. 393 00:18:38,159 --> 00:18:40,244 Ele treina os associados, publica artigos, 394 00:18:40,278 --> 00:18:42,329 ele daria a vida dele por você. 395 00:18:42,763 --> 00:18:45,365 Quer que eu faça isso por que namora minha filha? 396 00:18:45,366 --> 00:18:47,650 Quero que faça isso porque nunca te pedi nada, 397 00:18:47,651 --> 00:18:50,671 e na primeira vez que peço, é em favor de alguém. 398 00:18:51,005 --> 00:18:53,189 É com esse tipo de rapaz que sua filha namora. 399 00:18:53,240 --> 00:18:55,275 Então isso é por que namora com minha filha? 400 00:18:55,309 --> 00:18:58,345 Pode pensar o que quiser, mas a única questão é: 401 00:18:58,779 --> 00:19:00,579 o que fará com Louis Litt? 402 00:19:04,035 --> 00:19:05,335 Vou encontrar-me com ele. 403 00:19:08,122 --> 00:19:10,622 -Mas não garanto nada. -Isso é tudo o que eu peço. 404 00:19:13,160 --> 00:19:15,662 Diz para minha filha me ligar, às vezes. 405 00:19:16,097 --> 00:19:17,397 Sim, senhor. 406 00:19:22,836 --> 00:19:25,247 -Você parece feliz. -Estou feliz, 407 00:19:25,248 --> 00:19:27,258 porque hoje fiz uma coisa boa. 408 00:19:27,309 --> 00:19:30,105 Vai me deixar pintar o quarto de azul-piscina? 409 00:19:30,140 --> 00:19:33,430 Disse que fiz algo bom. Não disse que fiz algo estúpido. 410 00:19:35,199 --> 00:19:37,701 Consegui uma entrevista em Nova Iorque para Louis. 411 00:19:37,852 --> 00:19:39,186 O quê? 412 00:19:39,704 --> 00:19:41,321 -Isso é ótimo. -Sim. 413 00:19:41,855 --> 00:19:43,190 Eu te amo. 414 00:19:43,220 --> 00:19:44,991 Vou pegar uma bebida para você celebrar. 415 00:19:44,992 --> 00:19:46,877 Pegue uma para você também, 416 00:19:46,928 --> 00:19:48,762 porque não teria feito isso sem você. 417 00:19:49,497 --> 00:19:52,066 -O que quer dizer? -A entrevista é com o seu pai. 418 00:19:53,501 --> 00:19:54,818 O quê? 419 00:19:54,852 --> 00:19:57,152 Pedi a seu pai para entrevistar Louis. 420 00:19:59,974 --> 00:20:01,274 O quê? 421 00:20:03,500 --> 00:20:05,311 Que meigo. 422 00:20:05,312 --> 00:20:06,612 Mas... 423 00:20:07,898 --> 00:20:10,573 Vamos dizer que tem um motivo por não recorrer ao meu pai 424 00:20:10,574 --> 00:20:12,152 para pagar a faculdade de direito. 425 00:20:12,153 --> 00:20:14,437 Lembro que disse que foi porque quis pagar sozinha. 426 00:20:14,438 --> 00:20:18,825 E foi, mas as pessoas não veem problema em pedir aos pais 427 00:20:18,859 --> 00:20:22,295 porque não precisam esperar até outra decisão ser resolvida. 428 00:20:22,713 --> 00:20:25,666 -Do que está falando? -Ele não fará isso de graça. 429 00:20:25,800 --> 00:20:28,368 Quer dizer que depois disso ele vai querer algo de mim? 430 00:20:28,402 --> 00:20:31,402 Não sei, mas vai querer algo de alguém. 431 00:20:33,291 --> 00:20:36,094 Se Louis puder recomeçar, não me importo. 432 00:20:47,564 --> 00:20:49,081 -Verdade? -Sim. 433 00:20:49,082 --> 00:20:50,382 -Está de brincadeira. -Não. 434 00:20:50,383 --> 00:20:53,384 -Foi até lá, também? -Toda terça, nos últimos 5 anos. 435 00:20:53,385 --> 00:20:56,289 -Vou às quartas. -Dia de frango à parmegiana. 436 00:20:57,740 --> 00:20:59,547 -Parece Natal. -Acreditei nisso. 437 00:20:59,648 --> 00:21:01,527 Louis, foi um prazer, 438 00:21:01,578 --> 00:21:04,113 mas precisamos ir direto ao assunto. 439 00:21:04,647 --> 00:21:05,948 Quer saber porque me demiti. 440 00:21:06,249 --> 00:21:07,599 Falei com Jessica 441 00:21:07,600 --> 00:21:09,435 e ela deu-lhe uma brilhante recomendação, 442 00:21:09,436 --> 00:21:11,003 e sabemos que é uma furada. 443 00:21:11,037 --> 00:21:13,755 -Quer saber da verdade. -Disse algo sobre a verdade? 444 00:21:13,774 --> 00:21:16,542 Só quero que saiba que eu sei que isso é uma furada. 445 00:21:16,593 --> 00:21:18,994 Mas a verdade é, não me importo que se demitiu. 446 00:21:18,995 --> 00:21:20,963 Só me importo com o que irá levar. 447 00:21:20,997 --> 00:21:22,297 O quê? 448 00:21:22,332 --> 00:21:23,713 Você escolhe um cliente, 449 00:21:23,714 --> 00:21:25,389 não me importo que seja o melhor, 450 00:21:25,390 --> 00:21:27,335 e farei de você um sócio sênior aqui. 451 00:21:27,353 --> 00:21:30,556 Espera aí. Mike Ross disse 452 00:21:30,607 --> 00:21:32,658 que eu não era obrigado a trazer trabalho. 453 00:21:32,692 --> 00:21:35,328 Isso não é sobre trabalho. É sobre coragem. 454 00:21:35,979 --> 00:21:37,379 Não preciso de confusão, 455 00:21:37,380 --> 00:21:39,081 quero um advogado que cause efeito, 456 00:21:39,115 --> 00:21:41,133 que consiga atingir Pearson Specter. 457 00:21:41,134 --> 00:21:43,518 Quer ver se consigo quebrar meu contrato de parceria? 458 00:21:43,519 --> 00:21:44,839 Com certeza eu quero, 459 00:21:44,840 --> 00:21:48,424 porque se não fizer isso, para que você serve? 460 00:21:50,493 --> 00:21:54,030 -Você é igual a Jessica. -Vou entender isso como elogio. 461 00:21:54,764 --> 00:21:56,097 Se me der licença, 462 00:21:56,098 --> 00:21:58,250 Sylvia irá validar seu estacionamento. 463 00:21:59,269 --> 00:22:01,404 Robert, aqui é Nova Iorque. Vou pedir um táxi. 464 00:22:01,438 --> 00:22:03,307 Essa é minha forma de dizer "cai fora". 465 00:22:13,149 --> 00:22:15,070 Quanto tempo vai demorar? 466 00:22:15,071 --> 00:22:16,405 Você tem... 467 00:22:17,053 --> 00:22:18,454 Com licença. 468 00:22:18,888 --> 00:22:21,172 -O que faz aqui? -Sabe o que faço aqui. 469 00:22:21,173 --> 00:22:24,209 Ele não é mais seu cliente. Está proibido de contatá-los. 470 00:22:24,244 --> 00:22:26,712 -Não estou aqui para ver... -Neubacher Capital? 471 00:22:26,746 --> 00:22:28,097 Está sim. 472 00:22:28,131 --> 00:22:31,267 Assim como visitará Carver Tech e Blackthorne Simons. 473 00:22:32,901 --> 00:22:34,923 -Como sabe disso? -Porque eles me ligaram. 474 00:22:34,924 --> 00:22:37,099 -O que disseram? -Não importa. 475 00:22:37,106 --> 00:22:38,690 Está na cara que tenta roubá-los. 476 00:22:38,691 --> 00:22:40,075 -Jessica já sabe? -Ainda não. 477 00:22:40,076 --> 00:22:41,743 Se continuar com isso, ela descobrirá. 478 00:22:41,744 --> 00:22:43,845 Deixe-a me processar, pois só tenho essa opção. 479 00:22:43,864 --> 00:22:45,398 -Do que está falando? -Robert Zane 480 00:22:45,399 --> 00:22:46,719 me ofereceu ser sócio sênior, 481 00:22:46,722 --> 00:22:48,549 se conseguir quebrar o acordo de parceria. 482 00:22:48,551 --> 00:22:50,653 Um grande escritório de advocacia em Nova Iorque. 483 00:22:50,654 --> 00:22:52,454 Não vou ter outra oportunidade como essa. 484 00:22:53,389 --> 00:22:56,609 Diga a Jessica se quiser. Não quero te meter em confusão. 485 00:22:57,260 --> 00:22:58,860 Mas acabei de perder meu emprego. 486 00:23:01,014 --> 00:23:03,031 E perdi de novo a mulher que eu amo, 487 00:23:03,065 --> 00:23:04,483 tudo isso na mesma semana. 488 00:23:04,834 --> 00:23:07,736 Agora tenho essa chance de mudar a minha vida, 489 00:23:08,454 --> 00:23:10,207 com apenas um cliente. 490 00:23:12,325 --> 00:23:13,725 Vou fazer isso. 491 00:23:16,079 --> 00:23:17,379 Louis. 492 00:23:22,335 --> 00:23:24,320 Se quer um cliente, você o terá. 493 00:23:25,254 --> 00:23:27,255 O quê? Espera, não... 494 00:23:27,473 --> 00:23:31,143 Quando me aceitou, jurei que seria fiel a você, 495 00:23:31,178 --> 00:23:34,229 se eu não for leal agora, eu nunca fui. 496 00:23:34,263 --> 00:23:36,515 Se fizer isso e Jessica descobrir, 497 00:23:36,566 --> 00:23:40,019 ela irá te demitir e não posso viver sabendo disso. 498 00:23:40,170 --> 00:23:42,237 Isso não vai importar se conseguir o emprego 499 00:23:42,271 --> 00:23:43,671 e me levar com você. 500 00:23:45,859 --> 00:23:47,159 Diga-me o nome. 501 00:23:51,548 --> 00:23:52,932 O quê? 502 00:23:53,366 --> 00:23:56,318 Vou te dizer algo e não quero que exagere. 503 00:23:56,353 --> 00:23:58,553 Pela sua cara, não posso prometer nada. 504 00:23:58,600 --> 00:24:01,124 Recebi um e-mail do Louis. Ele vai atrás de Versalife. 505 00:24:01,858 --> 00:24:03,542 -Traga-me Ray. -O que fará? 506 00:24:03,576 --> 00:24:04,960 Traga-me Ray. 507 00:24:04,994 --> 00:24:06,828 É só uma notificação de e-mail. 508 00:24:06,863 --> 00:24:08,781 -Nem sabe onde ele está. -Eu sei. 509 00:24:08,815 --> 00:24:10,149 Do que fala? 510 00:24:10,183 --> 00:24:12,801 Essa notificação é exigida pelo estatuto. 511 00:24:12,802 --> 00:24:14,386 Ele fez isso agora pouco. 512 00:24:14,387 --> 00:24:17,005 Garanto a você que ele está na porta do Versalife agora. 513 00:24:21,628 --> 00:24:23,180 O que acha que está fazendo? 514 00:24:24,664 --> 00:24:27,015 Já fiz. Fechei acordo com Versalife. 515 00:24:27,016 --> 00:24:29,317 -Você não tinha o direito. -Tenho todo o direito. 516 00:24:29,318 --> 00:24:31,753 Porque quando saí, Jessica só notificou meus clientes, 517 00:24:31,771 --> 00:24:34,640 não os seus, ela não achou que eu o enfrentaria. 518 00:24:34,641 --> 00:24:35,941 Isso não foi ela, fui eu, 519 00:24:35,942 --> 00:24:37,801 porque não achei que se rebaixaria tanto. 520 00:24:37,802 --> 00:24:40,151 Péssimo, expôs seu flanco, agora está muito atrasado. 521 00:24:40,152 --> 00:24:42,881 Sim, e você pode ver o medo em meus olhos. 522 00:24:42,882 --> 00:24:44,532 Licença. 523 00:24:44,533 --> 00:24:46,368 Eu te disse, você está muito atrasado. 524 00:24:46,369 --> 00:24:48,270 Para lhes dizer que um palhaço desempregado 525 00:24:48,271 --> 00:24:50,024 lhes vendeu um monte de besteiras? 526 00:24:50,025 --> 00:24:52,473 Quer dizer a besteira de que pretendiam abandoná-los? 527 00:24:53,926 --> 00:24:56,962 A fusão da Pfizer. CFC regra 10b-6. 528 00:24:56,963 --> 00:24:59,447 Eles não estavam satisfeitos por terem ficado no escuro. 529 00:24:59,448 --> 00:25:01,600 -Você é um filho da puta. -Quem é o palhaço agora? 530 00:25:01,601 --> 00:25:02,951 Você é um filho da puta. 531 00:25:02,952 --> 00:25:05,720 Só estou tomando um cliente que já iam largar de qualquer jeito. 532 00:25:05,721 --> 00:25:07,321 Poderia ser um cavalheiro sobre isto. 533 00:25:07,322 --> 00:25:09,150 Um cavalheiro? Eu te arrumei dois empregos! 534 00:25:09,151 --> 00:25:11,827 Dois trabalho na Sibéria! 535 00:25:11,828 --> 00:25:13,379 Por piedade. 536 00:25:13,380 --> 00:25:15,801 Te arrumei esses empregos por compaixão, 537 00:25:15,802 --> 00:25:17,318 assim como quando lutei com Jessica 538 00:25:17,319 --> 00:25:19,300 para não demiti-lo em primeiro lugar. 539 00:25:19,301 --> 00:25:21,119 Mas quando eu tomar a Versalife de volta, 540 00:25:21,120 --> 00:25:23,922 será sem qualquer sentimento por você. 541 00:25:31,814 --> 00:25:33,215 O que aconteceu? 542 00:25:33,216 --> 00:25:35,517 Perdemos, mas vou pegá-lo de volta. 543 00:25:35,518 --> 00:25:38,437 O que eu quero saber é como diabos Louis descobriu 544 00:25:38,438 --> 00:25:39,738 que já íamos abandoná-los? 545 00:25:39,739 --> 00:25:41,473 Eu não sei. As pessoas sabem das merdas. 546 00:25:41,474 --> 00:25:42,891 As pessoas não sabem das merdas. 547 00:25:42,892 --> 00:25:45,155 As pessoas falam merda. 548 00:25:45,156 --> 00:25:47,195 Jessica, sei que eu queria ajudá-lo, 549 00:25:47,196 --> 00:25:50,435 -mas eu não disse a ele. -Não estava falando de você. 550 00:25:50,867 --> 00:25:53,637 -Estava falando sobre Mike Ross. -Besteira, Mike não diria... 551 00:25:53,638 --> 00:25:55,654 Diga que ele não está trabalhando na Versalife. 552 00:25:55,655 --> 00:25:57,489 -Isso não quer dizer... -Eu sabia. 553 00:25:57,490 --> 00:25:59,291 Ele estava trabalhando no caso Versalife. 554 00:25:59,292 --> 00:26:01,660 Ele deve ao Louis por ter voltado para cá. 555 00:26:01,661 --> 00:26:03,262 Ele tinha o motivo e a oportunidade. 556 00:26:03,263 --> 00:26:06,114 Você só quer que ele vá embora de qualquer jeito. 557 00:26:06,115 --> 00:26:09,050 Acho que tenho sido mais do que clara sobre isso. 558 00:26:09,051 --> 00:26:10,469 Sim, bem, tente uma outra teoria, 559 00:26:10,470 --> 00:26:11,887 porque Mike nunca faria isso. 560 00:26:11,888 --> 00:26:13,621 Há um monte de coisas 561 00:26:13,622 --> 00:26:15,677 que você nunca pensou que Mike Ross faria. 562 00:26:16,759 --> 00:26:18,693 Vender a companhia de um homem velho. 563 00:26:19,328 --> 00:26:21,352 Arrumar confusão com um bilionário. 564 00:26:21,353 --> 00:26:23,968 Cortar seu chefe de um acordo. 565 00:26:24,962 --> 00:26:28,604 -Jessica... -As pessoas mudam, Harvey. 566 00:26:28,605 --> 00:26:32,062 Além de tudo, Louis está levando a Versalife para Robert Zane. 567 00:26:33,109 --> 00:26:35,248 Futuro sogro de Mike Ross. 568 00:26:36,012 --> 00:26:37,635 Por que não pensa sobre isso? 569 00:26:49,446 --> 00:26:51,986 Mike, preciso saber o que tem sobre a Versalife. 570 00:27:00,386 --> 00:27:02,354 -Fui eu. -O que você fez? 571 00:27:02,355 --> 00:27:03,972 Louis estar atrás deles é minha culpa. 572 00:27:03,973 --> 00:27:05,591 -O que você fez... -Fui a Robert Zane 573 00:27:05,592 --> 00:27:06,892 e pedi um emprego para Louis. 574 00:27:06,893 --> 00:27:08,377 Foi isso? 575 00:27:08,378 --> 00:27:10,646 Você não disse a ele sobre a Versalife? 576 00:27:10,647 --> 00:27:12,781 Claro que não. Acha que eu faria isso? 577 00:27:12,782 --> 00:27:14,082 Não importa o que eu penso. 578 00:27:14,083 --> 00:27:15,901 Foi até um dos nossos maiores concorrentes 579 00:27:15,902 --> 00:27:17,603 e o juntou a um Louis desesperado. 580 00:27:17,604 --> 00:27:19,555 O Louis estava desesperado, certo? 581 00:27:19,556 --> 00:27:21,222 Fui levar seu material no outro dia, 582 00:27:21,223 --> 00:27:22,691 -ele estava... -No outro dia? 583 00:27:22,692 --> 00:27:25,327 Está me dizendo que quando você deveria estar nos ajudando 584 00:27:25,328 --> 00:27:26,628 a manter o nosso cliente, 585 00:27:26,629 --> 00:27:29,064 estava ocupado dando ele a Louis numa bandeja de prata? 586 00:27:29,065 --> 00:27:31,200 Sim, mas também descobri como obtê-lo de volta. 587 00:27:31,201 --> 00:27:33,085 -Por que não me diz? -Porque eu preferiria 588 00:27:33,086 --> 00:27:35,268 -achar outra opção. -O que há de errado com essa? 589 00:27:35,269 --> 00:27:37,271 Trata-se de ir a Walter Gillis. 590 00:27:47,416 --> 00:27:49,543 Veja quem decidiu aparecer. 591 00:27:49,544 --> 00:27:51,337 O homem que me fez perder minha empresa 592 00:27:51,338 --> 00:27:53,622 e seu sócio que a rasgou em pedaços. 593 00:27:53,623 --> 00:27:55,569 Walter, entendo como deve se sentir. 594 00:27:55,570 --> 00:27:57,076 Então, por que está aqui? 595 00:27:57,077 --> 00:27:58,861 Porque temos uma proposta para você. 596 00:27:58,862 --> 00:28:00,846 Será que isso envolve um pedido de desculpas? 597 00:28:00,847 --> 00:28:02,308 É um pedido de desculpas. 598 00:28:09,723 --> 00:28:11,790 Querem que eu compre a Versalife? 599 00:28:11,791 --> 00:28:14,047 Queremos que compre uma divisão da Versalife. 600 00:28:14,048 --> 00:28:16,128 A divisão que faz a droga. 601 00:28:16,129 --> 00:28:18,446 Eles estão trabalhando em drogas anti-vicio por anos. 602 00:28:18,447 --> 00:28:20,716 Olhe para os resultados. Vai funcionar. 603 00:28:20,717 --> 00:28:22,811 Mas vai sugar muito dinheiro e vai levar anos. 604 00:28:22,812 --> 00:28:24,670 Eles não têm o capital, a paciência, 605 00:28:24,671 --> 00:28:26,114 -ou a vontade. -Mas você tem. 606 00:28:26,115 --> 00:28:28,443 E deixe-me adivinhar, estão aqui apenas pela bondade 607 00:28:28,444 --> 00:28:30,808 -de seus corações. -Você quer a verdade? 608 00:28:30,809 --> 00:28:33,979 Ele estaria aqui, fosse bom para ele ou não. 609 00:28:33,980 --> 00:28:36,248 Já eu, estou aqui porque me tirará de uma enrascada. 610 00:28:36,249 --> 00:28:38,466 Você pode nos expulsar se quiser, 611 00:28:38,467 --> 00:28:40,171 mas se você fizer isso... 612 00:28:41,086 --> 00:28:43,238 Vai perder a chance de salvar milhares de pessoas 613 00:28:43,239 --> 00:28:44,739 assim como Phillip. 614 00:28:44,740 --> 00:28:47,025 Nunca fale comigo sobre Phillip novamente. 615 00:28:47,026 --> 00:28:48,343 -Walter... -Não. 616 00:28:48,344 --> 00:28:51,913 Isto é como tudo isso começou, com você usando o meu filho. 617 00:28:51,914 --> 00:28:54,816 Não, eu sou o único que usou seu filho. 618 00:28:54,817 --> 00:28:57,319 Usei-o para obter o controle de sua empresa, 619 00:28:57,320 --> 00:28:59,588 mas tudo que Mike fez desde o segundo que te conheceu 620 00:28:59,589 --> 00:29:01,006 foi para salvar sua empresa, 621 00:29:01,007 --> 00:29:03,425 porque, quando se trata de se preocupar com as pessoas, 622 00:29:03,426 --> 00:29:04,860 ele é duas vezes o homem que sou, 623 00:29:04,861 --> 00:29:06,762 e ele nunca desistiu de você, 624 00:29:06,763 --> 00:29:08,380 e ele nunca te vendeu. 625 00:29:08,381 --> 00:29:10,565 -Besteira. -Você está certo, é mesmo. 626 00:29:10,566 --> 00:29:11,881 Mike, não. 627 00:29:13,636 --> 00:29:15,537 A verdade é que eu lhe dei a minha palavra. 628 00:29:15,538 --> 00:29:18,123 Disse que nunca iria vendê-lo, e entrei numa confusão 629 00:29:18,124 --> 00:29:20,050 com alguém em quem nunca deveria ter confiado 630 00:29:20,051 --> 00:29:22,055 -e o fiz comprar a sua empresa. -Sim, você fez. 631 00:29:22,056 --> 00:29:23,478 E essa empresa era a sua família. 632 00:29:23,479 --> 00:29:26,615 Ele acabou com ela, mas você ainda tem dinheiro, 633 00:29:26,616 --> 00:29:28,233 e isto é apropriado. 634 00:29:28,234 --> 00:29:31,620 Walter, se você não quer fazer isso, eu entendo. 635 00:29:31,621 --> 00:29:33,388 Mas preciso que entenda que a única razão 636 00:29:33,389 --> 00:29:36,858 de eu ter vindo até você em primeiro lugar... 637 00:29:36,859 --> 00:29:38,960 É porque me arrependerei do que eu fiz com você 638 00:29:38,961 --> 00:29:40,634 pelo o resto da minha vida. 639 00:29:48,600 --> 00:29:50,754 -Posso entrar? -Claro. 640 00:29:53,248 --> 00:29:56,022 Espero que não esteja furioso comigo. 641 00:29:56,552 --> 00:29:57,869 Não estou com raiva. 642 00:29:59,054 --> 00:30:00,504 Você não está? 643 00:30:00,505 --> 00:30:02,223 Não. 644 00:30:02,224 --> 00:30:03,975 Bom. 645 00:30:04,760 --> 00:30:06,060 Eu queria... 646 00:30:06,061 --> 00:30:08,263 Agradecer por conseguir a reunião com Robert Zane. 647 00:30:08,264 --> 00:30:10,310 Espero que entenda que se tivesse outra escolha, 648 00:30:10,311 --> 00:30:11,799 nunca teria ido atrás da Versalife, 649 00:30:11,800 --> 00:30:14,501 -mas eu não tinha escolha. -Louis, nós os levamos de volta. 650 00:30:15,354 --> 00:30:16,741 O quê? 651 00:30:17,973 --> 00:30:19,357 Mas vocês iam abandoná-los. 652 00:30:19,358 --> 00:30:20,748 Não mais. 653 00:30:21,610 --> 00:30:24,495 Os convencemos a vender sua divisão de medicamentos. 654 00:30:24,496 --> 00:30:27,482 Claro. Você deixa cair um dreno sobre os seus rendimentos, 655 00:30:27,483 --> 00:30:28,950 o preço das ações vai subir muito. 656 00:30:28,951 --> 00:30:30,952 E a sua quota de mercado cai abaixo do limite. 657 00:30:30,953 --> 00:30:32,258 Mas quem diabos iria comprá-la? 658 00:30:32,259 --> 00:30:33,661 Walter Gillis. 659 00:30:43,136 --> 00:30:44,682 É claro, Walter Gillis. 660 00:30:44,683 --> 00:30:46,434 -Louis, ouça... -Mike. 661 00:30:46,435 --> 00:30:47,986 Você ganhou. 662 00:30:48,637 --> 00:30:50,237 Você é um advogado brilhante. 663 00:30:50,810 --> 00:30:52,256 Você é um advogado brilhante. 664 00:30:52,257 --> 00:30:54,792 Sou um advogado brilhante que nunca vai trabalhar de novo. 665 00:30:54,793 --> 00:30:57,328 Ei, pare. Isso não é verdade. 666 00:30:58,596 --> 00:31:00,657 Olhe tudo o que você tem. 667 00:31:00,658 --> 00:31:02,883 Um diploma de Direito de Harvard, Summa Cum Laude, 668 00:31:02,884 --> 00:31:04,201 Ordem da Coifa. 669 00:31:04,202 --> 00:31:06,470 Essas são as credenciais de um juiz da corte suprema. 670 00:31:06,471 --> 00:31:09,273 Com isso e 2 pratas conseguirei um assento no metrô, 671 00:31:09,274 --> 00:31:12,209 mas obrigado por ter a decência 672 00:31:12,210 --> 00:31:13,628 de me dizer pessoalmente. 673 00:31:13,629 --> 00:31:15,830 Louis, vamos lá. Deixe-me... 674 00:31:15,831 --> 00:31:17,131 Deixe-me ficar aqui um pouco. 675 00:31:17,132 --> 00:31:18,633 Vamos tomar umas doses. 676 00:31:18,634 --> 00:31:20,773 Você pode me contar a história sobre essa chave. 677 00:31:24,188 --> 00:31:25,765 Mike, sei o que está tentando fazer. 678 00:31:26,524 --> 00:31:27,858 Agora não é o momento. 679 00:31:29,027 --> 00:31:30,363 Por favor, vá. 680 00:31:51,549 --> 00:31:52,908 Entre. 681 00:31:56,020 --> 00:31:57,571 Você não é Louis Litt. 682 00:31:57,572 --> 00:32:00,090 Não, não sou. Mas se espera que ele apareça... 683 00:32:00,091 --> 00:32:02,859 -Vai ser uma longa espera. -Veio ficar no lugar dele? 684 00:32:02,860 --> 00:32:05,612 Te dou sócio sênior agora mesmo. 685 00:32:05,613 --> 00:32:08,765 Estou aqui para dizer-lhe que não ficarão com a Versalife. 686 00:32:08,766 --> 00:32:10,367 Sinto muito, não sei quem é. 687 00:32:10,368 --> 00:32:12,694 É a empresa que tentou roubar de mim. 688 00:32:12,695 --> 00:32:15,089 -Você parece chateado. -Não estou chateado. 689 00:32:15,090 --> 00:32:17,107 Só queria lembrá-lo do que me disse uma vez 690 00:32:17,108 --> 00:32:19,876 Eu era um pedaço de merda por usar sua filha contra você, 691 00:32:19,877 --> 00:32:22,212 mas agora você tenta virar o Louis contra mim? 692 00:32:22,213 --> 00:32:24,447 -Não, isso não é o mesmo. -É para mim. 693 00:32:24,448 --> 00:32:27,551 Eu posso lutar com ele, mas ele ainda é a minha família. 694 00:32:27,552 --> 00:32:29,970 -Então por que ele foi embora? -Isso é entre eu e Louis. 695 00:32:29,971 --> 00:32:34,457 Eu queria a Versalife, mas não era tão importante. 696 00:32:34,458 --> 00:32:35,985 Por que está realmente aqui, Harvey? 697 00:32:35,986 --> 00:32:38,511 Estou aqui para pedir-lhe para contratar Louis mesmo assim. 698 00:32:38,512 --> 00:32:39,812 E por que eu faria isso? 699 00:32:39,813 --> 00:32:41,298 Porque você é um homem inteligente. 700 00:32:41,299 --> 00:32:43,043 Se você fizer isso, vou te dever uma. 701 00:32:44,736 --> 00:32:46,312 Eu não preciso que me deva uma. 702 00:32:46,721 --> 00:32:48,617 Por que não tira a noite para pensar nisso? 703 00:32:48,618 --> 00:32:49,918 Porque se aprendi algo, 704 00:32:49,999 --> 00:32:52,029 é que ter crédito de favores nunca é demais. 705 00:33:01,836 --> 00:33:03,166 Queria me ver? 706 00:33:03,750 --> 00:33:06,567 Ouvi sobre a Versalife. Bom trabalho. 707 00:33:08,543 --> 00:33:11,391 -Não foi você. -Não, não fui eu. 708 00:33:11,495 --> 00:33:13,460 Sabe que pensei que foi você. 709 00:33:14,165 --> 00:33:17,624 Harvey não me disse, mas eu não dormi no ponto. 710 00:33:17,625 --> 00:33:19,751 Não, não mesmo. 711 00:33:21,019 --> 00:33:24,017 -O quê? -Toda vez que penso não existir 712 00:33:24,018 --> 00:33:27,028 um lado bom em tê-lo aqui, você faz alguma coisa 713 00:33:27,029 --> 00:33:29,663 para provar que é bom tê-lo por perto. 714 00:33:30,481 --> 00:33:31,865 Então, estamos bem? 715 00:33:32,326 --> 00:33:35,051 Estaremos depois que você trabalhar até tarde um pouco. 716 00:33:36,421 --> 00:33:40,199 Isso terá que esperar, pois com certeza irei comemorar. 717 00:33:41,176 --> 00:33:42,543 Você fez por merecer. 718 00:33:47,015 --> 00:33:49,235 Ela fez o que o Harvey teria feito por você. 719 00:34:03,298 --> 00:34:05,132 -Jessica. -Katrina. 720 00:34:05,600 --> 00:34:08,550 -É sobre... -Eu posso demitir você... 721 00:34:09,604 --> 00:34:12,731 ou você pode pedir demissão. A escolha é sua. 722 00:34:14,726 --> 00:34:16,796 -Você sabe? -Eu sei. 723 00:34:18,169 --> 00:34:20,170 Então por que está tão calma? 724 00:34:21,225 --> 00:34:22,977 Porque dispensar você já basta. 725 00:34:23,451 --> 00:34:25,954 E você também não quer me hostilizar, 726 00:34:26,387 --> 00:34:28,413 já que irei trabalhar com o Robert Zane. 727 00:34:28,806 --> 00:34:30,445 Você não soube? 728 00:34:31,659 --> 00:34:33,654 Recuperamos a Versalife. 729 00:34:35,223 --> 00:34:38,712 Louis não trabalhará com Zane, e muito menos você. 730 00:34:42,720 --> 00:34:44,086 Desejo-lhe sorte. 731 00:34:45,774 --> 00:34:48,413 Minha carta de demissão estará em sua mesa pela manhã. 732 00:35:24,458 --> 00:35:27,229 -Por que demorou tanto? -Você é o monitor do banheiro? 733 00:35:27,230 --> 00:35:29,591 Se fosse, diria que você já foi 3 vezes numa hora. 734 00:35:29,592 --> 00:35:31,701 Sim, e esse é o nosso terceiro drinque. 735 00:35:32,336 --> 00:35:34,369 Sabe que existem remédios para isso, não é? 736 00:35:34,629 --> 00:35:36,838 -Está dizendo que estou velho? -Sim, mas também 737 00:35:36,839 --> 00:35:39,773 -que você não "foi" ao banheiro. -Tudo bem, quer a verdade? 738 00:35:39,774 --> 00:35:42,920 -Tenho ligado para a Donna. -Meus Deus, isso é maravilhoso. 739 00:35:42,921 --> 00:35:45,189 Vocês finalmente decidiram tentar se entender. 740 00:35:45,240 --> 00:35:47,608 Queria saber se Robert Zane ligou de volta. 741 00:35:47,642 --> 00:35:50,354 -Ligou sobre o quê? -Pedi que contratasse o Louis. 742 00:35:50,579 --> 00:35:52,002 -Está brincando. -Não estou. 743 00:35:52,003 --> 00:35:54,519 Inclusive disse que se o fizesse eu ficaria lhe devendo. 744 00:35:55,718 --> 00:35:57,878 -O quê? -Só me pergunto quando 745 00:35:57,879 --> 00:36:00,593 na última semana, você virou um marica. 746 00:36:00,594 --> 00:36:03,814 Ah, então fazer algo bom por alguém te faz um marica? 747 00:36:03,815 --> 00:36:05,391 -Não exatamente. -Sim, isso mesmo. 748 00:36:05,392 --> 00:36:07,328 Vamos apenas rever alguma coisa boa 749 00:36:07,346 --> 00:36:09,502 -que fez pelos outros. -Sabe Harvey? Culpado. 750 00:36:09,503 --> 00:36:12,245 Sou legal, e isso me torna um marica, então que se dane. 751 00:36:12,935 --> 00:36:15,269 Então está decidido: Você é um marica do bem. 752 00:36:15,304 --> 00:36:18,055 Senhorita, poderia pegar a cosmo para meu amigo aqui? 753 00:36:18,107 --> 00:36:20,838 Vamos, peça mais um drinque. Só cuidado, pois passará 754 00:36:20,839 --> 00:36:23,747 -mais cinco minutos no banheiro. -Vai falar da próstata de novo? 755 00:36:23,748 --> 00:36:26,280 Como se você nunca tivesse repetido piadas. 756 00:36:26,315 --> 00:36:28,682 -Não faço ideia... -Do que estou falando? 757 00:36:28,700 --> 00:36:30,017 Vejamos... "Sabe, 758 00:36:30,035 --> 00:36:31,685 isso é engraçado porque blá-blá-blá", 759 00:36:31,703 --> 00:36:33,988 ou "por blá-blá-blá, quero dizer blá-blá-blá". 760 00:36:34,022 --> 00:36:35,657 -Certo, entendi. -Ah, mas só comecei. 761 00:36:35,691 --> 00:36:37,875 Poderia fazer isso a noite toda. Sabe de uma coisa? 762 00:36:37,910 --> 00:36:41,295 -Agora preciso ir ao banheiro. -Fique a vontade, sem pressa. 763 00:36:41,313 --> 00:36:43,460 Se doer, chame alguém. 764 00:36:57,029 --> 00:36:59,263 Louis, o que faz aqui? 765 00:36:59,314 --> 00:37:00,685 Esperando o Harvey. 766 00:37:01,817 --> 00:37:03,195 Ele não está aqui. 767 00:37:05,320 --> 00:37:06,737 Então vai ser com você. 768 00:37:06,772 --> 00:37:08,439 Olhe, Louis, 769 00:37:08,490 --> 00:37:10,775 sei que você tem passado por muita coisa, 770 00:37:10,826 --> 00:37:12,176 mas o Harvey vai... 771 00:37:12,210 --> 00:37:14,112 Não dou a mínima para o que o Harvey fará. 772 00:37:14,163 --> 00:37:15,618 Você está me assustando. 773 00:37:25,874 --> 00:37:27,689 Sabe como é um Oscar? 774 00:37:28,177 --> 00:37:31,012 -O quê? -Prêmio da academia. Careca. 775 00:37:31,046 --> 00:37:33,098 Digo, claro que todos sabem como ele é, 776 00:37:33,132 --> 00:37:35,116 mas especialmente você, é uma atriz. 777 00:37:35,151 --> 00:37:36,917 É a maior honra no seu ramo. 778 00:37:36,935 --> 00:37:39,237 Claro que você não precisa ser ensinada sobre isso. 779 00:37:39,288 --> 00:37:41,823 -Do que está falando? -A maior honra da Academia 780 00:37:41,857 --> 00:37:44,924 em Harvard é fazer parte da Ordem da Coifa. 781 00:37:46,378 --> 00:37:47,930 Você não recebe um troféu. 782 00:37:49,147 --> 00:37:50,571 Você ganha três coisas. 783 00:37:51,400 --> 00:37:54,785 Você recebe um pergaminho para pendurar na parede, 784 00:37:54,820 --> 00:37:56,490 uma medalha para usar na graduação... 785 00:37:57,606 --> 00:37:58,933 E isso. 786 00:38:00,459 --> 00:38:05,112 Agora, essa chave não diz "Ordem da Coifa". 787 00:38:05,130 --> 00:38:06,614 Não diz nada. 788 00:38:06,632 --> 00:38:08,082 É apenas um símbolo. 789 00:38:08,116 --> 00:38:09,803 O que isso tem a ver com o Harvey? 790 00:38:09,838 --> 00:38:11,318 Nada. Tem a ver com o Mike. 791 00:38:11,336 --> 00:38:13,254 Quer saber, Louis? Foi um longo dia... 792 00:38:13,289 --> 00:38:14,815 Está para piorar. 793 00:38:17,526 --> 00:38:19,408 Sabe, Mike me perguntou sobre isso. 794 00:38:20,963 --> 00:38:22,406 E pensei que ele estava... 795 00:38:24,850 --> 00:38:29,053 Pensei que tentava afastar minha mente dos problemas, 796 00:38:29,104 --> 00:38:30,670 mas então ele fez de novo. 797 00:38:31,473 --> 00:38:32,907 E isso me fez pensar: 798 00:38:33,742 --> 00:38:36,578 O Mike se graduou magna cum laude. 799 00:38:38,397 --> 00:38:41,010 Ele está na Ordem da Coifa. 800 00:38:43,284 --> 00:38:44,941 Mas ele não reconhece isso. 801 00:38:45,237 --> 00:38:47,027 E daí que ele esqueceu uma chave estúpida? 802 00:38:47,573 --> 00:38:49,298 Mike Ross não esquece nada. 803 00:38:50,359 --> 00:38:52,695 Sabe, a razão dele não reconhecer isso... 804 00:38:53,194 --> 00:38:56,675 Foi porque ele nunca teve uma, porque... 805 00:38:58,383 --> 00:38:59,984 Ele não cursou Harvard. 806 00:39:01,687 --> 00:39:03,737 Louis, já debatemos isso antes. 807 00:39:03,755 --> 00:39:05,222 Mike está nos arquivos de Harvard. 808 00:39:05,274 --> 00:39:07,024 Mas não está no anuário, 809 00:39:07,059 --> 00:39:08,442 e de acordo com este documento, 810 00:39:08,477 --> 00:39:11,028 seu endereço durante a faculdade era em Nova York. 811 00:39:11,063 --> 00:39:14,848 Ele inclusive pagou o alugou no primeiro mês. 812 00:39:14,866 --> 00:39:17,056 -Bem, tenho certeza que há... -Sente-se! 813 00:39:17,690 --> 00:39:19,057 Ano passado, 814 00:39:19,058 --> 00:39:21,689 pediu que não falasse à Sheila sobre o arquivo dele. 815 00:39:21,707 --> 00:39:24,875 Você agiu como se preocupasse comigo. 816 00:39:24,910 --> 00:39:27,606 Você não dava a mínima para mim. 817 00:39:28,246 --> 00:39:29,664 Você se preocupou consigo mesma! 818 00:39:29,698 --> 00:39:30,998 -E com o Harvey! -Não. 819 00:39:31,016 --> 00:39:32,316 -E com o Mike! -Não. 820 00:39:32,317 --> 00:39:34,085 -E com a Jessica! -Isso não é verdade! 821 00:39:34,136 --> 00:39:36,504 Vamos ligar para a Sheila agora mesmo. 822 00:39:36,538 --> 00:39:38,556 Sei o número decorado. 823 00:39:38,590 --> 00:39:40,925 Digo, ela pode não estar interessada em mim, 824 00:39:40,976 --> 00:39:43,511 mas estará interessada numa alegação de fraude 825 00:39:43,545 --> 00:39:44,999 de que ele cursou Harvard. 826 00:39:53,238 --> 00:39:54,591 Sinto muito. 827 00:39:57,242 --> 00:39:58,789 Sente muito? 828 00:40:02,581 --> 00:40:06,356 Você vem mentindo para mim desde que Mike Ross chegou. 829 00:40:08,920 --> 00:40:12,289 Sabia que o Harvey e Jessica nunca me aceitaram de verdade, 830 00:40:12,341 --> 00:40:13,962 mas achei que você era diferente. 831 00:40:14,676 --> 00:40:16,627 Pensei que fosse minha amiga. 832 00:40:16,678 --> 00:40:19,701 -Eu sou sua amiga, Louis. -Não, não é. 833 00:40:22,021 --> 00:40:23,928 E não ouse me dizer isso novamente. 834 00:40:26,922 --> 00:40:28,395 Onde está indo? 835 00:40:30,662 --> 00:40:32,182 Visitar sua amiga Jessica. 836 00:40:39,618 --> 00:40:41,126 O Louis sabe. 837 00:40:50,600 --> 00:40:52,132 Sei que você é defensora das regras, 838 00:40:52,164 --> 00:40:54,615 então pensei em vir devolver minha identificação. 839 00:40:54,633 --> 00:40:55,949 Você quer uma explicação. 840 00:40:55,967 --> 00:40:57,585 Quero ver você junto com sua fraude 841 00:40:57,619 --> 00:41:01,338 com seu lindo casaco preto sobre suas algemas. 842 00:41:01,390 --> 00:41:05,059 Mas até lá, sim, quero uma explicação. 843 00:41:05,093 --> 00:41:09,063 Quando descobri a verdade sobre o Mike Ross, 844 00:41:09,064 --> 00:41:10,741 já tinha sido feito. 845 00:41:11,433 --> 00:41:12,733 Pelo Harvey? 846 00:41:14,069 --> 00:41:17,488 Logo após tornar-se sócio majoritário? 847 00:41:17,522 --> 00:41:19,740 Foi quando ele contratou a fraude? 848 00:41:19,775 --> 00:41:21,766 -Foi nesse tempo, não é? -Sim. 849 00:41:22,461 --> 00:41:23,945 Então ao invés de entregá-lo, 850 00:41:23,979 --> 00:41:26,214 -você encobriu. -Louis. 851 00:41:26,248 --> 00:41:28,783 E na única vez que faço algo... 852 00:41:29,900 --> 00:41:31,736 Você nem ousa cobrir nada! 853 00:41:32,788 --> 00:41:36,540 -Você me atirou aos lobos. -Eu salvei você dos lobos. 854 00:41:36,591 --> 00:41:39,343 Então peço a você um minúsculo gesto, 855 00:41:39,377 --> 00:41:41,629 apenas permitir minha carreira seguir com dignidade, 856 00:41:41,663 --> 00:41:46,273 e você não pôde demonstrar a menor compaixão. 857 00:41:48,603 --> 00:41:50,121 O que quer que eu diga? 858 00:41:50,172 --> 00:41:52,250 Quero que diga que você é uma mentirosa! 859 00:41:54,393 --> 00:41:55,916 E uma hipócrita. 860 00:42:02,000 --> 00:42:04,220 Quero que diga que sente muito! 861 00:42:09,658 --> 00:42:11,258 Sou uma mentirosa. 862 00:42:15,497 --> 00:42:19,045 E sou uma hipócrita. 863 00:42:21,836 --> 00:42:24,181 Mas não direi que sinto muito, 864 00:42:25,107 --> 00:42:29,343 porque fiz o que fiz para proteger a firma. 865 00:42:29,361 --> 00:42:31,962 Parece que a Capitã irá afundar com seu navio. 866 00:42:31,997 --> 00:42:33,360 Besteira. 867 00:42:34,016 --> 00:42:35,316 Você quer algo. 868 00:42:35,351 --> 00:42:37,134 Ah, eu já disse. Quero ver você... 869 00:42:37,186 --> 00:42:38,683 Algemada? 870 00:42:39,087 --> 00:42:42,495 Se isso fosse verdade, a polícia que estaria aqui. 871 00:42:43,241 --> 00:42:48,395 Não, você queria ver eu me contorcer 872 00:42:48,413 --> 00:42:51,633 antes de pedir o que realmente quer. 873 00:42:54,903 --> 00:42:58,255 Não lhe darei esse prazer, 874 00:42:58,256 --> 00:43:00,246 então é melhor você desembuchar. 875 00:43:02,377 --> 00:43:04,678 Você me perguntou isso antes, e eu lhe disse, 876 00:43:04,713 --> 00:43:06,408 e você disse que eu não poderia ter. 877 00:43:09,234 --> 00:43:10,615 Mas agora eu posso. 878 00:43:13,605 --> 00:43:14,968 Pearson... 879 00:43:16,891 --> 00:43:18,415 Specter... 880 00:43:21,328 --> 00:43:22,643 Litt. 881 00:43:22,644 --> 00:43:24,144 GRIOTS 882 00:43:24,145 --> 00:43:25,847 Testemunhe um novo conceito em legendas