1 00:00:01,021 --> 00:00:02,521 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,522 --> 00:00:04,173 Não é Woodall que está atrás de nós. 3 00:00:04,174 --> 00:00:05,524 -É... -Sean Cahill. 4 00:00:06,156 --> 00:00:08,027 Bem-vindos à nova CVM. 5 00:00:08,028 --> 00:00:09,828 Nossos alvos são escritórios de advocacia. 6 00:00:09,829 --> 00:00:11,580 -Sr. Forstman. -Não. 7 00:00:11,581 --> 00:00:14,450 Vai perder a oportunidade de se vingar de Harvey Specter. 8 00:00:14,451 --> 00:00:15,918 Você tem meus US$ 230 mil. 9 00:00:15,919 --> 00:00:19,288 Assim que o negócio for fechado, você corta Sidwell. 10 00:00:19,289 --> 00:00:21,840 O que aconteceu com "Acha que vou ficar se você for?" 11 00:00:21,841 --> 00:00:24,343 Isso foi antes de eu saber que ia ferrar o Sidwell. 12 00:00:24,344 --> 00:00:25,878 Forstman não joga dinheiro por aí 13 00:00:25,879 --> 00:00:27,412 sem receber algo em troca. 14 00:00:27,413 --> 00:00:28,764 Não tenho escolha! 15 00:00:28,765 --> 00:00:31,249 Então vamos ficar trocando favores? 16 00:00:31,250 --> 00:00:32,885 Você é minha advogada ou não? 17 00:00:32,886 --> 00:00:35,388 É sério, Rachel, não poderia ter feito sem você. 18 00:00:36,422 --> 00:00:38,215 Logan, eu preciso ir. 19 00:00:53,648 --> 00:00:54,948 LOGAN SANDERS LIGANDO 20 00:00:58,611 --> 00:00:59,945 Mike? 21 00:01:01,246 --> 00:01:02,614 Estou aqui. 22 00:01:02,615 --> 00:01:04,216 -Desligou meu alarme? -Desliguei. 23 00:01:04,217 --> 00:01:05,584 Já passam das nove horas. 24 00:01:05,585 --> 00:01:07,670 -Eu dormi por... -Quase seis horas. 25 00:01:07,671 --> 00:01:09,922 Eu sei. E a verdade é que precisa de mais. 26 00:01:09,923 --> 00:01:11,223 Por que faria isso? 27 00:01:11,224 --> 00:01:14,432 Você fica entre a faculdade e a firma como uma maníaca. 28 00:01:14,433 --> 00:01:16,662 Nem lembro da última vez que dormiu direito. 29 00:01:16,663 --> 00:01:18,140 Não te dá o direito de fazer isso. 30 00:01:18,141 --> 00:01:19,748 -Harvey vai me matar. -Ele supera. 31 00:01:19,749 --> 00:01:21,900 Tenho três resumos, um documento pra delitos 32 00:01:21,901 --> 00:01:24,103 e um exame de contratos pra amanhã. 33 00:01:24,104 --> 00:01:25,604 Não tenho o luxo de dormir demais. 34 00:01:25,605 --> 00:01:28,440 Então precisa pedir uma folga ao Harvey nessa semana. 35 00:01:28,441 --> 00:01:31,243 Ele já descontou seu tempo de hora extra? 36 00:01:33,413 --> 00:01:35,221 -Não, não descontou. -Exatamente. 37 00:01:35,222 --> 00:01:36,605 Não quero ser diferente. 38 00:01:39,485 --> 00:01:41,704 Sr. Jamieson, você está sentenciado 39 00:01:41,705 --> 00:01:45,207 à penitenciária federal em Danbury, Connecticut. 40 00:01:50,797 --> 00:01:53,265 Pode querer me ligar pra entrar com recurso. 41 00:01:53,266 --> 00:01:56,162 O promotor tem reputação de quebrar regras. 42 00:01:57,020 --> 00:01:59,504 Você deve ser o infame Harvey Specter. 43 00:01:59,505 --> 00:02:02,374 E você deve ser o pateta que Eric Woodall contratou 44 00:02:02,375 --> 00:02:03,676 para vir atrás de mim. 45 00:02:03,677 --> 00:02:04,994 Pateta é sobrenome materno. 46 00:02:04,995 --> 00:02:06,295 Prefiro Cahill. 47 00:02:06,296 --> 00:02:07,862 Prefiro que pare de inventar mentiras 48 00:02:07,863 --> 00:02:09,648 para meus clientes se voltarem contra mim. 49 00:02:09,649 --> 00:02:11,683 Sinto muito, não trabalho com invenções. 50 00:02:11,684 --> 00:02:13,452 Sou um humilde servidor civil. 51 00:02:13,453 --> 00:02:14,878 E se você é tão limpo quanto diz, 52 00:02:14,879 --> 00:02:16,489 seus clientes não terão nada para nós. 53 00:02:16,490 --> 00:02:18,290 A não ser que os force a inventar coisas. 54 00:02:18,291 --> 00:02:19,792 Acho que você nos confundiu, 55 00:02:19,793 --> 00:02:21,543 porque isso soa como algo que você faria. 56 00:02:21,544 --> 00:02:24,129 O ponto é que tinha um plano secreto, 57 00:02:24,130 --> 00:02:26,131 e eu tirei seu elemento surpresa. 58 00:02:26,132 --> 00:02:27,465 Tirou? 59 00:02:27,466 --> 00:02:30,419 Você pode saber que vou, mas sabe onde, ou quando? 60 00:02:30,420 --> 00:02:33,172 Enquanto derruba as escotilhas no B-4, 61 00:02:33,173 --> 00:02:34,807 eu posso estar na D-12 ou H-3, 62 00:02:34,808 --> 00:02:38,093 e antes que perceba, afundarei seu navio. 63 00:02:38,094 --> 00:02:39,544 É um jogo fofo. 64 00:02:39,545 --> 00:02:42,931 Eu gostava mais de robôs boxeadores. 65 00:02:42,932 --> 00:02:45,017 Então acha que pode me nocautear, Harvey? 66 00:02:45,018 --> 00:02:48,237 Eu sei que posso, porque fiz Eric Woodall ser demitido. 67 00:02:48,238 --> 00:02:50,388 Então fique longe dos meus clientes, 68 00:02:50,389 --> 00:02:53,015 ou pavimentarei o mesmo caminho pra você. 69 00:02:53,777 --> 00:02:56,829 Certo, você não teve trabalho com o Eric. 70 00:02:56,830 --> 00:02:58,875 Mas terá comigo. 71 00:03:00,283 --> 00:03:01,639 Harv. 72 00:03:08,825 --> 00:03:11,061 -Quer falar sobre isso? -Falar sobre o quê? 73 00:03:11,062 --> 00:03:13,613 Sobre o peso de cinco mil quilos nos seus ombros. 74 00:03:14,948 --> 00:03:16,538 Mike, se está assim agora, 75 00:03:16,539 --> 00:03:18,583 como vai se sentir quando tirar Sidwell? 76 00:03:18,584 --> 00:03:20,656 Se eu tirá-lo. 77 00:03:21,521 --> 00:03:22,855 Do que está falando? 78 00:03:22,856 --> 00:03:24,223 Estive pensando nisso. 79 00:03:24,224 --> 00:03:27,032 Ainda não peguei o dinheiro de Forstman. 80 00:03:27,861 --> 00:03:30,446 Se conseguir que Harvey desista antes de mim, 81 00:03:30,447 --> 00:03:32,314 posso nem precisar pegar. 82 00:03:32,315 --> 00:03:35,767 Quer usar a ideia do dinheiro de Forstman pra um acordo. 83 00:03:35,768 --> 00:03:38,070 Mas, Mike, eles têm dinheiro também. 84 00:03:38,071 --> 00:03:40,405 E só podem gastar quando a ordem de restrição expirar. 85 00:03:40,406 --> 00:03:41,805 Sim, mas isso é semana que vem 86 00:03:41,806 --> 00:03:44,511 e não é como se tivessem muitas ações disponíveis agora. 87 00:03:54,504 --> 00:03:56,388 Wexler vai juntar dois de seus fundos. 88 00:03:56,389 --> 00:03:57,689 E daí? 89 00:03:57,690 --> 00:03:59,740 Os parâmetros de investimento não permitem 90 00:03:59,741 --> 00:04:02,488 que tenham mais de 4% de capital em só uma indústria. 91 00:04:03,563 --> 00:04:05,898 Precisam vender um bloco de algo. 92 00:04:05,899 --> 00:04:07,766 Mas como sabe que será a Gillis Industries? 93 00:04:07,767 --> 00:04:10,402 Porque fiz as contas. É o que eu faria. 94 00:04:10,403 --> 00:04:11,904 Acha que Harvey vai tentar? 95 00:04:11,905 --> 00:04:14,023 Só tem um jeito de saber. 96 00:04:20,029 --> 00:04:21,646 Não tenho dinheiro comigo, 97 00:04:21,647 --> 00:04:23,115 mas se quiser levar minha bagagem, 98 00:04:23,116 --> 00:04:24,483 eu te pago na volta. 99 00:04:24,484 --> 00:04:26,001 Quer saber? Tudo bem. 100 00:04:26,002 --> 00:04:27,786 Não preciso de gorjeta agora que tenho 101 00:04:27,787 --> 00:04:29,171 como comprar o prédio inteiro. 102 00:04:29,172 --> 00:04:30,989 O que está fazendo aqui, Mike? 103 00:04:30,990 --> 00:04:32,875 Você foi me dar um conselho amigável. 104 00:04:32,876 --> 00:04:34,376 Pensei em retribuir o favor. 105 00:04:34,377 --> 00:04:35,961 Não lembro de ter pedido. 106 00:04:35,962 --> 00:04:38,128 É, nem eu. 107 00:04:38,692 --> 00:04:40,434 Afaste-se, Harvey. 108 00:04:40,934 --> 00:04:42,267 Como é? 109 00:04:42,268 --> 00:04:43,635 Você vai perder. 110 00:04:43,636 --> 00:04:46,855 Se acha que porque conseguiu um empréstimo vai me parar, 111 00:04:46,856 --> 00:04:48,307 eu não te ensinei muito. 112 00:04:48,308 --> 00:04:50,642 Não é só um empréstimo. 113 00:04:50,643 --> 00:04:53,812 Tenho um dos maiores jogadores do mundo nas minhas costas. 114 00:04:53,813 --> 00:04:55,286 Que é onde ele deve estar 115 00:04:55,287 --> 00:04:56,985 para te esfaquear pelas costas. 116 00:04:57,683 --> 00:04:59,985 Independente de onde ele estiver, 117 00:04:59,986 --> 00:05:04,022 é isso que vou oferecer para Logan Sanders se afastar. 118 00:05:04,023 --> 00:05:05,523 Sei que não preciso lembrar você 119 00:05:05,524 --> 00:05:08,392 que legalmente você precisa passar isso por seu cliente. 120 00:05:11,748 --> 00:05:13,248 Acabei de passar por ele. 121 00:05:13,249 --> 00:05:14,866 -Sem acordo. -Harvey. 122 00:05:14,867 --> 00:05:16,835 Você ainda não tem o dinheiro de Forstman. 123 00:05:16,836 --> 00:05:18,703 Ele tem uma arma na sua cabeça, 124 00:05:18,704 --> 00:05:21,423 e você só quer usar a promessa do dinheiro dele 125 00:05:21,424 --> 00:05:22,874 como vantagem contra mim. 126 00:05:24,210 --> 00:05:25,594 Isso não é um blefe, Harvey. 127 00:05:25,595 --> 00:05:27,095 Vim aqui te dar uma saída. 128 00:05:27,096 --> 00:05:30,566 Mentira. Veio aqui para arrumar uma saída. 129 00:05:30,567 --> 00:05:33,440 Mas não nasci ontem, e não te darei uma. 130 00:05:37,797 --> 00:05:39,797 Tradução: tatigzvitauski | camasmie 131 00:05:40,797 --> 00:05:42,797 Tradução: Clebertsf | samuholmes 132 00:05:43,797 --> 00:05:45,797 Tradução: AugustoLins 133 00:05:46,797 --> 00:05:48,797 Revisão: NatLittleHand | samuholmes 134 00:05:49,997 --> 00:05:51,997 Ressinc: Nick_Fera_MG 135 00:05:52,997 --> 00:05:54,297 Administração geral: alkmin 136 00:05:55,797 --> 00:05:57,797 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 137 00:06:00,340 --> 00:06:02,340 Griots Team apresenta: 138 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 4ª Temporada | Episódio 5 "Pound of Flesh" 139 00:06:12,586 --> 00:06:14,937 Foi ver Sean Cahill no tribular hoje de manhã? 140 00:06:14,938 --> 00:06:16,805 Não estou com humor pra uma lição. 141 00:06:16,806 --> 00:06:18,807 Não é uma lição. Fiz uma pergunta. 142 00:06:18,808 --> 00:06:20,976 Sim, eu fui, e antes que me diga 143 00:06:20,977 --> 00:06:22,514 que pra isso que trouxemos Malone... 144 00:06:22,515 --> 00:06:24,261 -Não direi isso. -Bom, porque... 145 00:06:24,262 --> 00:06:26,582 -Agora Cahill vai atrás de você. -Exatamente. 146 00:06:26,583 --> 00:06:29,037 E agora está à caminho para dizer Malone pra inventar 147 00:06:29,038 --> 00:06:30,830 algo que legalmente nos dê o bloco Wexler. 148 00:06:30,831 --> 00:06:32,293 Olha quem tem lido os jornais. 149 00:06:32,294 --> 00:06:34,819 Não sou a única que pode ler os jornais, Harvey. 150 00:06:34,820 --> 00:06:36,789 Você também. Assim como Mike Ross. 151 00:06:36,790 --> 00:06:38,655 Ele vai atrás dessas ações. 152 00:06:38,656 --> 00:06:40,493 -Ele já está atrás. -O que está dizendo? 153 00:06:40,494 --> 00:06:42,425 -Ele tentou nos comprar. -E você recusou. 154 00:06:42,426 --> 00:06:44,171 Sim, por isso estou indo ver Malone. 155 00:06:44,172 --> 00:06:46,124 -Não vai. -Jessica, temos que... 156 00:06:46,125 --> 00:06:47,770 Não estou dizendo que não. 157 00:06:47,771 --> 00:06:49,946 Estou dizendo que eu farei isso. 158 00:06:50,824 --> 00:06:52,191 Sabe, ele não vai gostar. 159 00:06:52,192 --> 00:06:53,776 Ele não tem que gostar. 160 00:06:53,777 --> 00:06:55,118 Ele tem que fazer. 161 00:06:57,030 --> 00:06:59,885 Então, se prepara pra cortar a carne. 162 00:06:59,886 --> 00:07:03,719 Sem derramar sangue, sem cortar a mais ou a menos. 163 00:07:03,720 --> 00:07:05,952 Mas só um pouco da carne, se... 164 00:07:06,584 --> 00:07:10,025 Louis, há quanto tempo está aí? 165 00:07:10,026 --> 00:07:11,581 O suficiente para ser parte de você. 166 00:07:11,582 --> 00:07:12,895 Certo, que saber? 167 00:07:12,896 --> 00:07:14,363 Não temos tempo de ser esquisitos. 168 00:07:14,364 --> 00:07:16,115 Quer dizer que voltou ao teatro? 169 00:07:16,116 --> 00:07:18,751 Serei Portia no Mercador de Veneza. Agora, me deixa... 170 00:07:18,752 --> 00:07:20,836 Caramba, Donna, é um papel e tanto. 171 00:07:20,837 --> 00:07:23,923 Sim, são 588 falas que tenho que memorizar. 172 00:07:23,924 --> 00:07:26,058 Espere. Então não é substituta? 173 00:07:26,059 --> 00:07:27,476 Louis, se fosse substituta, 174 00:07:27,477 --> 00:07:29,849 andaria por aí com um script nas mãos? 175 00:07:29,850 --> 00:07:31,731 Certo, se acalme. Não há porquê se apavorar. 176 00:07:31,732 --> 00:07:33,058 -Quando estreia? -Essa noite. 177 00:07:33,059 --> 00:07:34,383 Essa noite, e não é substituta? 178 00:07:34,384 --> 00:07:36,481 -Qual é seu problema, Donna? -Não está ajudando. 179 00:07:36,482 --> 00:07:37,803 Sinto muito. Não queria ser... 180 00:07:37,804 --> 00:07:39,505 Sabia. Mordi mais do que podia mastigar. 181 00:07:39,506 --> 00:07:41,023 Não, não. Só relaxe, está bem? 182 00:07:41,024 --> 00:07:42,374 Não ligo se levar o dia todo. 183 00:07:42,375 --> 00:07:44,923 Vamos memorizar juntos essas falas. 184 00:07:45,826 --> 00:07:48,030 -Obrigada, Louis, -Não há de quê. 185 00:07:48,031 --> 00:07:49,865 Ninguém engasga com a alegria da vida 186 00:07:49,866 --> 00:07:51,550 sem ter a boca cheia. 187 00:07:51,551 --> 00:07:53,052 Isso é o Bardo? 188 00:07:53,053 --> 00:07:56,171 Não, é o Litt, e numa tradução, quer dizer, 189 00:07:56,172 --> 00:07:59,708 que quando acabarmos, vai detonar Shakespeare. 190 00:08:02,211 --> 00:08:03,579 Senhora. 191 00:08:07,900 --> 00:08:09,201 Pelo visto, não deu certo. 192 00:08:09,202 --> 00:08:10,986 -Como você percebeu? -Porque te conheço, 193 00:08:10,987 --> 00:08:14,652 e não está com aquela sua cara de "Sou Mike Ross, o bonzão". 194 00:08:15,308 --> 00:08:17,828 Se me conhecesse tão bem, saberia que não estou no clima. 195 00:08:19,229 --> 00:08:20,579 Mike, não sou sua inimiga, 196 00:08:20,580 --> 00:08:22,848 e não gosto de ser tratada como uma. 197 00:08:24,184 --> 00:08:26,095 Eu sei. Me desculpe. 198 00:08:27,704 --> 00:08:29,221 Então, o que o Harvey disse? 199 00:08:29,222 --> 00:08:30,883 Não é o que ele disse. É o que ele fez. 200 00:08:30,884 --> 00:08:32,991 Ele sabia o que eu estava tentando fazer 201 00:08:32,992 --> 00:08:34,793 e percebeu meu blefe na hora. 202 00:08:34,794 --> 00:08:36,645 Ele nem apresentou a oferta ao Logan? 203 00:08:36,646 --> 00:08:37,963 -Não. -Mas você disse 204 00:08:37,964 --> 00:08:40,483 -que ele tinha que mostrar. -Quer que eu o processe? 205 00:08:40,484 --> 00:08:41,800 Então o que você vai fazer? 206 00:08:41,801 --> 00:08:43,118 Você sabe o que vou fazer. 207 00:08:43,119 --> 00:08:44,470 -Mike. -Não quero nem ouvir. 208 00:08:44,471 --> 00:08:45,854 Não estou desaprovando. 209 00:08:45,855 --> 00:08:49,457 Só quero que tenha certeza que já esgotou todas as suas opções. 210 00:08:49,458 --> 00:08:50,976 -Já esgotei. -Então talvez possa... 211 00:08:50,977 --> 00:08:53,395 Quando dei o lance naquele bloco de ações, 212 00:08:53,396 --> 00:08:55,163 já estava usando o dinheiro do Forstman. 213 00:08:57,417 --> 00:08:58,936 Escritório do Mike Ross. 214 00:09:00,670 --> 00:09:02,006 Direi a ele. 215 00:09:02,739 --> 00:09:04,039 Era o Sidwell? 216 00:09:04,440 --> 00:09:06,132 Ele quer vê-lo. 217 00:09:15,452 --> 00:09:16,752 Você está linda. 218 00:09:16,753 --> 00:09:18,604 Essa não é uma conversa social. 219 00:09:18,605 --> 00:09:20,322 Tudo bem, retiro o que disse. 220 00:09:20,323 --> 00:09:23,259 Wexler está vendendo inúmeras ações das Indústrias Gillis, 221 00:09:23,260 --> 00:09:25,144 e preciso que encontre uma maneira criativa 222 00:09:25,145 --> 00:09:26,662 de comprá-las para o Logan Sanders. 223 00:09:26,663 --> 00:09:29,131 Se não me engano, Logan Sanders está sob ordem judicial 224 00:09:29,132 --> 00:09:31,267 que o proíbe de comprar mais ações dessa empresa. 225 00:09:31,268 --> 00:09:34,286 Por isso que vai criar uma poupança. Compraremos para ele. 226 00:09:34,287 --> 00:09:36,945 -Isso é estacionar dinheiro. -Sei o que é. 227 00:09:36,946 --> 00:09:38,607 Então talvez também saiba que é ilegal. 228 00:09:38,608 --> 00:09:40,342 Sei que pode ser ilegal, 229 00:09:40,343 --> 00:09:42,844 e preciso que você descubra como tornar isso questionável. 230 00:09:42,845 --> 00:09:44,512 E eu pensando que você tinha vindo aqui 231 00:09:44,513 --> 00:09:46,681 para me dizer o quanto se divertiu ontem à noite. 232 00:09:46,682 --> 00:09:50,302 Falando de ontem à noite, disse que se culpava 233 00:09:50,303 --> 00:09:52,752 por ter ajudado o Cahill a largar aqueles casos. 234 00:09:53,757 --> 00:09:55,993 Essa é a sua chance de poder compensar. 235 00:09:55,994 --> 00:09:59,461 Lembre-me de nunca ter momentos de autorreflexão perto de você. 236 00:09:59,462 --> 00:10:01,779 Não estou usando isso como munição. 237 00:10:01,780 --> 00:10:03,698 Estou usando como motivação. 238 00:10:03,699 --> 00:10:06,128 Então encontre um jeito de abrir a poupança, 239 00:10:06,129 --> 00:10:09,181 e rápido, porque estamos ficando sem tempo. 240 00:10:19,415 --> 00:10:20,908 Queria me ver? 241 00:10:21,768 --> 00:10:23,068 Venha aqui. 242 00:10:23,069 --> 00:10:24,555 Quero lhe mostrar uma coisa. 243 00:10:31,427 --> 00:10:34,418 Lionsdale Eletrônicos, 3 milhões de ações, 244 00:10:34,419 --> 00:10:35,814 compradas pela gerência. 245 00:10:35,815 --> 00:10:38,569 Minha primeira compra. Tinha acabado de sair da faculdade. 246 00:10:38,570 --> 00:10:41,370 Tudo que eu queria era aquela primeira lápide porque era... 247 00:10:41,371 --> 00:10:43,582 -Seu primeiro negócio. -Perdi a virgindade. 248 00:10:45,741 --> 00:10:47,058 Deve ter sido bom. 249 00:10:47,059 --> 00:10:48,419 Foi. 250 00:10:49,629 --> 00:10:51,830 Mas sabe qual é a diferença entre nós dois? 251 00:10:51,831 --> 00:10:53,215 Eu era apenas um analista. 252 00:10:53,216 --> 00:10:55,395 Claro, fiz todo o trabalho, mas não fiz nada. 253 00:10:55,396 --> 00:10:56,715 Entende o que quero dizer? 254 00:10:56,716 --> 00:10:58,637 -Jonathan. -Não seja modesto. 255 00:10:58,638 --> 00:11:00,055 Sei que tenho estado no seu pé, 256 00:11:00,056 --> 00:11:03,108 mas a verdade é que você fez isso tudo acontecer. 257 00:11:03,109 --> 00:11:04,932 Ainda não fiz nada acontecer. 258 00:11:04,933 --> 00:11:07,095 Ainda não. 259 00:11:07,096 --> 00:11:09,712 E tem uma regra que proíbe dar lápides cedo demais. 260 00:11:10,617 --> 00:11:12,301 Se não pode dar azar. 261 00:11:13,302 --> 00:11:15,370 Mas não tem regra que proíba isso. 262 00:11:15,755 --> 00:11:17,509 Nós a preencheremos depois. 263 00:11:23,129 --> 00:11:25,605 -Obrigado, Jonathan. -De nada. 264 00:11:27,167 --> 00:11:29,194 Agora feche esse negócio. 265 00:11:49,358 --> 00:11:50,864 Rachel, eles amaram. 266 00:11:50,865 --> 00:11:53,728 Vamos atrás do Piedmont na semana que vem. 267 00:11:53,729 --> 00:11:56,412 Teremos muito trabalho. Me ligue quando chegar. 268 00:12:07,192 --> 00:12:09,910 Harvey, posso ajudá-lo em alguma coisa? 269 00:12:09,911 --> 00:12:12,846 Pode, me dizendo o quanto vai demorar 270 00:12:12,847 --> 00:12:15,349 para você encontrar um jeito de darmos um lance nas ações. 271 00:12:15,350 --> 00:12:17,113 Vai demorar o quanto tiver que demorar. 272 00:12:17,114 --> 00:12:19,132 Bem, é melhor que não seja mais de um dia, 273 00:12:19,133 --> 00:12:21,021 ou não vou precisar mais disso. 274 00:12:21,022 --> 00:12:23,524 É bom ouvir isso diretamente da fonte. 275 00:12:23,525 --> 00:12:24,859 E o que isso quer dizer? 276 00:12:24,860 --> 00:12:27,178 Que da próxima vez que quiser que eu desobedeça a lei, 277 00:12:27,179 --> 00:12:29,029 pelo menos tenha a coragem de me pedir. 278 00:12:29,030 --> 00:12:30,331 Coragem? 279 00:12:30,332 --> 00:12:33,120 Olha só, a Jessica que insistiu em pedir isso para você, 280 00:12:33,121 --> 00:12:35,356 e eu concordei com ela, porque estamos juntos nessa. 281 00:12:35,357 --> 00:12:37,538 E ninguém está pedindo para você desobedecer a lei. 282 00:12:37,539 --> 00:12:38,923 Apenas para esquivar-se dela. 283 00:12:38,924 --> 00:12:40,833 Esse não é o meu trabalho. 284 00:12:40,834 --> 00:12:44,077 Seu trabalho é fazer o que mandamos você fazer. 285 00:12:44,078 --> 00:12:46,407 Essa é uma justificativa idiota e você sabe disso. 286 00:12:46,408 --> 00:12:49,722 O que sei é que ganhamos muito dinheiro por uma razão. 287 00:12:49,723 --> 00:12:53,354 É porque descobrimos um jeito de fazer as coisas acontecerem. 288 00:12:53,355 --> 00:12:56,823 Então pare de questionar a minha integridade e faça seu trabalho. 289 00:13:01,780 --> 00:13:04,196 -Harvey, tem um segundo? -Um segundo é tudo que tenho. 290 00:13:04,197 --> 00:13:05,729 Tudo bem, estava pensando se... 291 00:13:05,730 --> 00:13:08,152 -Se talvez eu pudesse... -O tempo acabou. 292 00:13:08,153 --> 00:13:09,637 Posso ter um ou dois dias de folga? 293 00:13:09,638 --> 00:13:11,054 -Um dia ou dois? -Um dia. 294 00:13:11,055 --> 00:13:13,407 Só preciso de um dia. 295 00:13:13,408 --> 00:13:15,477 -Tem certeza que isso é tudo? -Tenho. 296 00:13:15,478 --> 00:13:17,684 Também quer que eu faça a sua cama? 297 00:13:17,996 --> 00:13:19,330 O quê? 298 00:13:19,331 --> 00:13:21,584 Posso triplicar seu salário se quiser também. 299 00:13:21,585 --> 00:13:22,950 Não, não é isso... 300 00:13:22,951 --> 00:13:25,669 Não, de verdade, o que posso fazer para facilitar a sua vida? 301 00:13:25,670 --> 00:13:29,122 Não é justo. Tenho conciliado trabalho e faculdade há meses, 302 00:13:29,123 --> 00:13:30,624 e não pedi por tratamento especial. 303 00:13:30,625 --> 00:13:32,259 Está pedindo agora. 304 00:13:32,260 --> 00:13:34,602 Não estou pedindo folga para viajar à lazer. 305 00:13:34,603 --> 00:13:36,797 Estou falando de faculdade de direito. 306 00:13:36,798 --> 00:13:39,466 Você pediu um dia de folga. Não falou nada sobre faculdade. 307 00:13:39,467 --> 00:13:42,236 -É para a faculdade de direito. -Essa é a sua faculdade. 308 00:13:42,237 --> 00:13:43,715 Isso, bem aqui. 309 00:13:43,716 --> 00:13:46,056 E a propósito, estamos pagando por ela. 310 00:13:46,057 --> 00:13:47,575 Eu sei, e sou grata por isso. 311 00:13:47,576 --> 00:13:49,827 Se é grata, então vai parar de reclamar 312 00:13:49,828 --> 00:13:51,412 sobre quanto trabalho tem que fazer, 313 00:13:51,413 --> 00:13:53,247 e descobre um jeito de gerenciar seu tempo, 314 00:13:53,248 --> 00:13:55,600 porque quanto a dias de folga, não vai ganhar nenhum 315 00:13:55,601 --> 00:13:57,401 se planeja continuar trabalhando para mim. 316 00:13:57,402 --> 00:13:59,286 E então, ainda precisa de uns dias de folga? 317 00:13:59,287 --> 00:14:01,622 Não, eu aguento. 318 00:14:08,830 --> 00:14:11,106 Só recebes a pena cominada, 319 00:14:11,107 --> 00:14:14,167 que com risco próprio deves cobrar, judeu. 320 00:14:14,168 --> 00:14:15,982 Que o diabo, nesse caso, o proteja! 321 00:14:15,983 --> 00:14:18,047 Não me agrada continuar a perder aqui meu tempo. 322 00:14:19,641 --> 00:14:21,255 Vamos logo. Isto é incrível. 323 00:14:21,256 --> 00:14:23,560 -Cadê as suas falas? -Não preciso. Já memorizei. 324 00:14:23,561 --> 00:14:25,724 Como memorizou? Você nem está na peça. 325 00:14:25,725 --> 00:14:27,652 Porque sei todas as obras do Willie de cor. 326 00:14:28,116 --> 00:14:30,285 -Todas as 37 peças? -Sim. 327 00:14:31,052 --> 00:14:32,439 Tróilo e Cressida. 328 00:14:32,440 --> 00:14:34,744 Pois ser sábio e amar excede o poder do homem. 329 00:14:34,745 --> 00:14:36,835 Titus Andronicus. 330 00:14:36,836 --> 00:14:39,727 No coração abrigo só vingança, morte tenho nas mãos, 331 00:14:39,728 --> 00:14:42,176 sangue e vingança martelam-me a cabeça. 332 00:14:42,177 --> 00:14:45,015 -Qual é o problema? -Está de brincadeira comigo? 333 00:14:45,701 --> 00:14:48,520 Você memorizou tudo que esse cara escreveu, 334 00:14:48,521 --> 00:14:50,944 e eu só tenho uma hora e meia, e vou parecer uma idiota. 335 00:14:50,945 --> 00:14:53,791 Donna, esqueça o meu dom extraordinário e foque em você. 336 00:14:53,792 --> 00:14:55,726 Já praticamos a peça inteira. 337 00:14:55,727 --> 00:14:57,678 Você sabe as suas falas. Vai dar tudo certo. 338 00:14:57,679 --> 00:15:00,647 -Não vai dar certo. -Donna. 339 00:15:00,648 --> 00:15:02,316 Não subo no palco há anos. 340 00:15:02,317 --> 00:15:03,684 Então está nervosa. 341 00:15:03,685 --> 00:15:06,278 Todos os grandes atores ficam nervosos. 342 00:15:06,279 --> 00:15:07,655 É o que faz surgir o gênio. 343 00:15:07,656 --> 00:15:09,922 E se eu não for uma gênia? E se eu nem for boa? 344 00:15:14,195 --> 00:15:17,081 Eu era muito boa, Louis. 345 00:15:17,082 --> 00:15:18,747 Era mesmo. 346 00:15:19,668 --> 00:15:21,752 Mas sabia que a chance de alguém ter sucesso 347 00:15:21,753 --> 00:15:24,311 tendia a zero, não importava se tinha talento. 348 00:15:25,741 --> 00:15:28,292 Meu pai perdeu nosso dinheiro quando eu tinha 13 anos, 349 00:15:28,293 --> 00:15:31,912 e descobri o que era passar dificuldades, 350 00:15:31,913 --> 00:15:37,101 então em vez de perseguir o meu sonho, 351 00:15:37,102 --> 00:15:39,379 eu escolhi isso... 352 00:15:41,322 --> 00:15:42,639 E isso me deixou fingir 353 00:15:42,640 --> 00:15:44,916 que talvez eu fosse boa o bastante para ter sucesso. 354 00:15:49,097 --> 00:15:50,424 Mas e se eu não era? 355 00:15:52,150 --> 00:15:54,435 Tudo bem, olha só, vou lhe contar algo sobre mim 356 00:15:54,436 --> 00:15:56,073 que eu nunca contei a ninguém. 357 00:15:57,472 --> 00:15:59,140 Tenho medo de palco. 358 00:15:59,625 --> 00:16:02,159 Percebi isto na terceira série. 359 00:16:02,160 --> 00:16:05,129 Não dei o meu melhor, 360 00:16:05,130 --> 00:16:06,450 e nunca superei. 361 00:16:07,783 --> 00:16:11,552 E não posso deixar você cometer o mesmo erro. 362 00:16:12,587 --> 00:16:14,488 -Mas... -Olhe para mim. 363 00:16:15,290 --> 00:16:17,259 Donna Victoria Paulsen. 364 00:16:18,993 --> 00:16:21,023 Você nunca foi mais bonita... 365 00:16:21,947 --> 00:16:23,795 E talentosa... 366 00:16:25,249 --> 00:16:28,030 E perfeita do que você é neste exato momento. 367 00:16:29,521 --> 00:16:31,290 Seu tempo é agora. 368 00:16:32,857 --> 00:16:34,177 E você vai arrasar. 369 00:16:35,443 --> 00:16:37,615 -Obrigada, Louis. -Não. 370 00:16:39,581 --> 00:16:41,454 Obrigado. 371 00:16:42,717 --> 00:16:44,612 Meu nome do meio é Roberta. 372 00:16:47,188 --> 00:16:48,561 Eu sinto muito por isso. 373 00:16:54,525 --> 00:16:56,225 -Oi. -Oi. 374 00:16:59,367 --> 00:17:00,767 Trabalhando até tarde? 375 00:17:00,768 --> 00:17:02,115 Tem mesmo que perguntar? 376 00:17:02,607 --> 00:17:06,163 Pensei que talvez fosse bom para nós dormirmos um pouco. 377 00:17:07,392 --> 00:17:08,850 Juntos. 378 00:17:11,460 --> 00:17:12,863 Gostaria muito, 379 00:17:12,864 --> 00:17:16,178 mas se eu me deitar, provavelmente não levanto mais. 380 00:17:22,340 --> 00:17:23,761 Sei que você não quer ouvir isto, 381 00:17:23,762 --> 00:17:26,201 mas eu estava pensando, 382 00:17:26,202 --> 00:17:30,197 e Harvey me dava um espécie de tratamento especial. 383 00:17:30,198 --> 00:17:32,775 -Mike. -Me deixou pular a faculdade. 384 00:17:35,470 --> 00:17:36,806 É. 385 00:17:39,674 --> 00:17:42,709 Talvez, só precise achar o momento certo para perguntar. 386 00:17:42,710 --> 00:17:46,763 Eu fiz, e ele arrancou minha cabeça. 387 00:17:48,433 --> 00:17:49,838 Então, por favor, esqueça isto. 388 00:17:50,827 --> 00:17:52,175 -Certo? -Certo. 389 00:17:53,321 --> 00:17:57,455 Só queria que isto com o Harvey e o Logan terminasse logo. 390 00:17:58,610 --> 00:18:00,280 Sim, eu também. 391 00:18:01,897 --> 00:18:04,770 Talvez a gente possa sair da cidade por um fim de semana. 392 00:18:06,117 --> 00:18:07,593 Eu adoraria isso. 393 00:18:24,733 --> 00:18:26,475 Estou preocupada com Cahill, Harvey. 394 00:18:26,476 --> 00:18:29,253 Verifiquei com todos que conheço. Ele não fez nada. 395 00:18:29,254 --> 00:18:31,472 Eu também, e é por isso que estou preocupada. 396 00:18:31,473 --> 00:18:32,873 Jessica, não sei o que dizer. 397 00:18:32,874 --> 00:18:35,570 Se eu tiver que olhar por cima do meu ombro a cada 15 segundos, 398 00:18:35,571 --> 00:18:36,884 posso muito bem desistir agora. 399 00:18:36,885 --> 00:18:38,779 Mas não significa que deve parar de olhar. 400 00:18:38,780 --> 00:18:42,266 -Ei, vocês tem um minuto? -Conseguiu a poupança? 401 00:18:42,267 --> 00:18:44,568 -Não. -Nesse caso, não temos. 402 00:18:44,569 --> 00:18:47,071 -Fiz algo melhor. -Estamos ouvindo. 403 00:18:47,072 --> 00:18:50,354 Algo que chama atenção da CVM é a compra de ações com dinheiro 404 00:18:50,355 --> 00:18:52,043 mantidos em poupança para os clientes. 405 00:18:52,044 --> 00:18:55,112 -Já passamos por isso. -Deixe-o terminar. 406 00:18:55,113 --> 00:18:56,714 Por outro lado, 407 00:18:56,715 --> 00:18:59,283 não há nada de errado com um retentor. 408 00:18:59,284 --> 00:19:00,918 Um retentor? 409 00:19:00,919 --> 00:19:02,252 Pelo que pude perceber, 410 00:19:02,253 --> 00:19:04,296 esta é a aquisição de uma grande empresa, certo? 411 00:19:04,297 --> 00:19:06,173 Não sei como serão os pagamentos com o Logan, 412 00:19:06,174 --> 00:19:08,959 mas é hora dele pagar uma bolada adiantada, 413 00:19:08,960 --> 00:19:11,795 algo em torno de US$ 20 milhões. 414 00:19:11,796 --> 00:19:14,932 E usaremos os 20 milhões para comprar esse estoque. 415 00:19:14,933 --> 00:19:16,350 Não há nada que nos proíba 416 00:19:16,351 --> 00:19:17,651 de investir como uma empresa. 417 00:19:17,652 --> 00:19:20,045 E quando a maior parte do nosso trabalho estiver pronto, 418 00:19:20,046 --> 00:19:21,405 ele terá seu dinheiro de volta. 419 00:19:21,406 --> 00:19:23,574 Podemos acabar dando-lhe as ações 420 00:19:23,575 --> 00:19:25,242 em vez de seu retentor não utilizado. 421 00:19:25,243 --> 00:19:26,577 Não podemos planejar 422 00:19:26,578 --> 00:19:28,312 ou mesmo discutir isto com o Logan. 423 00:19:28,313 --> 00:19:29,780 E isso faz com que seja legal? 424 00:19:29,781 --> 00:19:31,486 Não. 425 00:19:32,534 --> 00:19:34,202 Isso torna questionável, 426 00:19:34,203 --> 00:19:36,537 porque eles ainda podem descobrir o que nós fizemos 427 00:19:36,538 --> 00:19:38,839 -e fazer um caso. -Nós? 428 00:19:38,840 --> 00:19:41,258 Você que me diz, Harvey. 429 00:19:41,259 --> 00:19:43,294 Estou no time agora? 430 00:19:43,295 --> 00:19:46,164 Parece que você está sendo um pouco idiota sobre tudo isto, 431 00:19:46,165 --> 00:19:47,821 então eu diria que sim. 432 00:20:00,562 --> 00:20:03,981 Louis? Você tem um minuto? 433 00:20:03,982 --> 00:20:06,683 Oh, não. Não poderia ter sido tão ruim assim. 434 00:20:06,684 --> 00:20:10,710 Não foi. Foi incrível. 435 00:20:11,456 --> 00:20:13,324 Quero dizer, era como andar de bicicleta. 436 00:20:13,325 --> 00:20:15,908 Me aplaudiram duas vezes de pé e agradeço a você por isso. 437 00:20:15,909 --> 00:20:18,963 Bem, isso é ótimo. O que está errado? 438 00:20:18,964 --> 00:20:20,714 Shylock ficou bêbado após o espetáculo, 439 00:20:20,715 --> 00:20:22,817 caiu das escadas, e quebrou o tornozelo, 440 00:20:22,818 --> 00:20:25,224 o que significa que o show não vai continuar. 441 00:20:25,225 --> 00:20:27,071 Não, não, não, o show tem que continuar. 442 00:20:27,839 --> 00:20:32,180 Bem, o show pode continuar. 443 00:20:34,479 --> 00:20:36,514 -Não. -Louis. 444 00:20:36,515 --> 00:20:39,049 Vamos lá, você é o único que pode fazê-lo. 445 00:20:39,050 --> 00:20:40,901 Não, eu não posso. 446 00:20:42,604 --> 00:20:44,605 Eu queria ser um molar. 447 00:20:44,606 --> 00:20:47,408 Mas o preferidinho do professor, Dorothy McHale, pegou o papel, 448 00:20:47,409 --> 00:20:49,944 então fui forçado a ser placa. 449 00:20:49,945 --> 00:20:52,913 Tinha que usar esse ridículo macacão cor de carne 450 00:20:52,914 --> 00:20:54,748 e me armar sobre os meus colegas, 451 00:20:54,749 --> 00:20:57,585 e todos os pais na plateia riram de mim. 452 00:20:58,120 --> 00:20:59,857 No ano seguinte peguei um papel maior. 453 00:20:59,858 --> 00:21:01,811 Entrei no palco. 454 00:21:02,758 --> 00:21:06,460 Tommy Gallup grita, "homem placa!" 455 00:21:06,461 --> 00:21:09,463 Mais uma vez, todos riram de mim. 456 00:21:09,464 --> 00:21:14,101 Então, ali mesmo, no meio do palco, eu... 457 00:21:18,773 --> 00:21:20,278 Fiz xixi nas calças. 458 00:21:22,361 --> 00:21:24,144 Então eu corri direto para fora do palco, 459 00:21:24,145 --> 00:21:25,563 e nunca mais voltei, 460 00:21:25,564 --> 00:21:28,199 e não vou voltar. 461 00:21:28,200 --> 00:21:29,546 Louis. 462 00:21:30,969 --> 00:21:34,272 Uma peça como essa não aparece muitas vezes. 463 00:21:34,273 --> 00:21:37,233 Você me deu um presente, e eu arrasei por sua causa. 464 00:21:37,234 --> 00:21:40,045 -Donna, por favor. -Não sou uma advogada, Louis. 465 00:21:42,297 --> 00:21:44,548 Esta é a minha chance de brilhar. 466 00:21:45,090 --> 00:21:48,818 Mas estou prestes a perder mais duas noites gloriosas. 467 00:21:51,473 --> 00:21:54,008 Nunca pedi a ninguém nada deste tipo, 468 00:21:54,009 --> 00:21:55,952 mas não há outra escolha. 469 00:21:56,811 --> 00:21:58,413 Por favor, faça isso por mim. 470 00:22:03,318 --> 00:22:04,733 Por favor. 471 00:22:07,055 --> 00:22:08,805 Quer que eu venda diretamente para você? 472 00:22:08,806 --> 00:22:10,825 Eu não quero isto. Você precisa fazer isto. 473 00:22:10,826 --> 00:22:13,162 -Por que eu faria isso? -Porque sou o único 474 00:22:13,163 --> 00:22:15,012 quem vai comprar o seu bloco com um prêmio, 475 00:22:15,013 --> 00:22:17,056 em vez de você inundar o mercado com ações 476 00:22:17,057 --> 00:22:19,396 -e terminar perdendo dinheiro. -É engraçado. 477 00:22:19,717 --> 00:22:22,269 Isso é exatamente o que me disseram há uma hora. 478 00:22:22,270 --> 00:22:24,703 -O quê? -E te digo a mesma coisa. 479 00:22:24,704 --> 00:22:26,323 Vou fechar todos os outros por fora, 480 00:22:26,324 --> 00:22:28,143 mas vocês dois vão brigar cabeça-a-cabeça. 481 00:22:29,994 --> 00:22:32,212 Você está falando sobre uma guerra de lances? 482 00:22:32,213 --> 00:22:34,682 Isso não é diferente do que você estava falando. 483 00:22:34,683 --> 00:22:36,634 Você só queria ser o único lance. 484 00:22:36,635 --> 00:22:38,769 Obrigado pelo almoço, Sr. Ross. 485 00:22:38,770 --> 00:22:40,471 Estava uma delícia. 486 00:22:40,472 --> 00:22:42,673 Entrarei em contato com os detalhes. 487 00:22:42,674 --> 00:22:45,693 Quem é a outra parte? 488 00:22:45,694 --> 00:22:47,978 Se não conseguir descobrir isso, 489 00:22:47,979 --> 00:22:50,568 não acho que você será capaz de vencer. 490 00:23:07,299 --> 00:23:08,732 Que diabos acha que está fazendo? 491 00:23:08,733 --> 00:23:10,234 Acho que estou lavando minhas mãos, 492 00:23:10,235 --> 00:23:12,336 o que gostaria de fazer sem você me incomodando 493 00:23:12,337 --> 00:23:15,239 -por qualquer besteira que seja. -Besteira? 494 00:23:15,240 --> 00:23:17,013 Vamos ver se o CVM acha que é besteira 495 00:23:17,014 --> 00:23:18,642 estarem comprando ações ilegalmente. 496 00:23:18,643 --> 00:23:21,495 Está fazendo acusações muito grandes para um rapaz. 497 00:23:21,496 --> 00:23:23,314 Acha que eu não fiz o meu dever de casa? 498 00:23:23,315 --> 00:23:25,899 O licitante registrado remontou a uma empresa de fachada 499 00:23:25,900 --> 00:23:27,635 que usamos seis vezes no ano passado. 500 00:23:27,636 --> 00:23:29,203 Estamos autorizados a comprar ações 501 00:23:29,204 --> 00:23:30,504 tanto quanto qualquer um. 502 00:23:30,505 --> 00:23:32,600 Pensa que por estar usando o dinheiro da empresa, 503 00:23:32,601 --> 00:23:34,475 -faz com que isto seja legal? -Exatamente, 504 00:23:34,476 --> 00:23:36,243 porque não pretendemos fazer nada 505 00:23:36,244 --> 00:23:38,045 além de guardar as ações nós mesmos. 506 00:23:38,046 --> 00:23:39,446 Agora quem está falando besteira? 507 00:23:39,447 --> 00:23:41,031 O que você vai fazer, Mike? 508 00:23:41,032 --> 00:23:42,533 Você vai correr para o CVM? 509 00:23:42,534 --> 00:23:44,502 Você acha que eu não vou? 510 00:23:44,503 --> 00:23:46,370 Estas não são as fitas do seu pai, Harvey. 511 00:23:46,371 --> 00:23:47,850 estas são as regras do jogo. 512 00:23:47,851 --> 00:23:49,790 Então deixe-me te explicar algumas, 513 00:23:49,791 --> 00:23:51,141 se você nos denunciar, 514 00:23:51,142 --> 00:23:53,000 colocarão um congelamento sobre esta venda, 515 00:23:53,001 --> 00:23:55,012 e quando conseguir resolver tudo, 516 00:23:55,013 --> 00:23:57,765 minha ordem de restrição terá expirado, e vamos estar de volta 517 00:23:57,766 --> 00:23:59,631 exatamente onde estamos agora. 518 00:24:03,638 --> 00:24:05,105 Você é um maldito perdedor. 519 00:24:05,106 --> 00:24:07,497 Eu seria se já tivesse perdido. 520 00:24:08,044 --> 00:24:09,429 Te vejo às 18h. 521 00:24:13,067 --> 00:24:14,423 Adivinha qual advogado de merda 522 00:24:14,424 --> 00:24:16,494 acabou de conseguir um lugar junto com o Wexler? 523 00:24:16,495 --> 00:24:17,939 Mike, o que está fazendo aqui? 524 00:24:17,940 --> 00:24:19,796 Como assim? O leilão é só às 18h. 525 00:24:19,797 --> 00:24:22,357 -Não checou suas mensagens? -Não. Por quê? 526 00:24:22,358 --> 00:24:23,997 A Universidade da Columbia ligou. 527 00:24:24,456 --> 00:24:26,492 Rachel foi levada para o hospital. 528 00:24:39,552 --> 00:24:41,255 -Rachel Zane. -Como é? 529 00:24:41,256 --> 00:24:43,021 Tem uma paciente aqui, Rachel Zane. 530 00:24:43,022 --> 00:24:45,723 -Em que quarto ela está? -Ela está descansando e não... 531 00:24:45,724 --> 00:24:47,619 -Em que quarto ela está? -Como eu dizia, 532 00:24:47,620 --> 00:24:49,172 ela não pode receber visitas. 533 00:24:49,173 --> 00:24:50,657 Olhe para mim. 534 00:24:50,658 --> 00:24:52,539 -Vou perguntar mais uma vez. -Mike. 535 00:24:53,182 --> 00:24:55,766 -Ela está no 1024. -Você viu ela? 536 00:24:55,767 --> 00:24:57,402 -Está trancado. -Não me importo. 537 00:24:57,403 --> 00:24:59,737 O que vai fazer? Derrubar a porta? 538 00:24:59,738 --> 00:25:02,440 -Sim, se for preciso. -Falei com os médicos dela. 539 00:25:02,441 --> 00:25:04,625 Disseram que ela desmaiou na escola. Ela está bem. 540 00:25:04,626 --> 00:25:06,110 Se ela desmaiou, não está bem. 541 00:25:06,111 --> 00:25:09,648 Disseram que ela está exausta e desidratada, mas está bem. 542 00:25:09,649 --> 00:25:11,456 Então por que não querem nos deixar vê-la? 543 00:25:11,457 --> 00:25:13,801 Porque ela está dormindo, e realmente precisa disso. 544 00:25:13,802 --> 00:25:15,553 Mike, ela está bem. 545 00:25:15,554 --> 00:25:17,648 -Ela ficará ótima. -O que você está fazendo aqui? 546 00:25:17,649 --> 00:25:19,200 Sou um dos contatos de emergência. 547 00:25:19,201 --> 00:25:20,826 -Eles me ligaram. -Eu sei, mas... 548 00:25:20,827 --> 00:25:23,869 O que um idiota insensível como eu faz num lugar desses? 549 00:25:24,646 --> 00:25:27,198 -Sim, algo do tipo. -Eu também viria por você 550 00:25:27,199 --> 00:25:29,052 se trabalhasse tanto a ponto de desmaiar, 551 00:25:29,053 --> 00:25:30,353 mas nunca aconteceu. 552 00:25:33,439 --> 00:25:37,024 Tem uma churrascaria do outro lado da rua. 553 00:25:37,025 --> 00:25:38,855 Por que não vamos lá comer alguma coisa? 554 00:25:39,528 --> 00:25:41,449 O quê? Vai derrubar a porta e acordá-la? 555 00:25:41,450 --> 00:25:43,948 Não, vou esperar lá fora e estar lá quando ela acordar. 556 00:25:43,949 --> 00:25:46,100 O que não acontecerá pelas próximas oito horas, 557 00:25:46,101 --> 00:25:48,619 porque sedaram ela para certificar que dormiria. 558 00:25:48,620 --> 00:25:50,167 Anda, vamos comer alguma coisa. 559 00:25:54,927 --> 00:25:56,928 Você não deveria estar no leilão? 560 00:25:56,929 --> 00:25:58,796 Nesse momento, não quero estar no leilão 561 00:25:58,797 --> 00:26:00,097 tanto quanto você. 562 00:26:00,098 --> 00:26:01,933 Está dizendo que está disposto a adiá-lo? 563 00:26:01,934 --> 00:26:04,685 Estou dizendo que já adiei. Anda logo. 564 00:26:09,691 --> 00:26:11,609 Não, estou falando, Dr. Lipschitz, 565 00:26:11,610 --> 00:26:13,978 é como o incidente da placa se repetindo. 566 00:26:13,979 --> 00:26:19,045 Sim, te avisei sobre o incidente da placa, ao menos duas vezes. 567 00:26:19,046 --> 00:26:20,346 Eu já... 568 00:26:20,347 --> 00:26:22,703 Isso não significa... Esqueça. Esse não é o ponto. 569 00:26:22,704 --> 00:26:25,623 O ponto é que eu deveria sair pro teatro em dez minutos 570 00:26:25,624 --> 00:26:27,208 e estou completamente destruído. 571 00:26:27,209 --> 00:26:29,480 Estou com o pior caso de nervosismo na história... 572 00:26:31,330 --> 00:26:33,381 O quê? Não, dá para conversar com nervosismo. 573 00:26:33,382 --> 00:26:36,534 Isso é disfunção da mandíbula. Quer saber, Doutor? 574 00:26:36,535 --> 00:26:39,120 Às vezes acho que desperdicei cada segunda, quarta e sexta 575 00:26:39,121 --> 00:26:40,421 pelos últimos 14 anos. 576 00:26:46,044 --> 00:26:49,033 Essa é a primeira vez que saímos para comer numa churrascaria. 577 00:26:49,034 --> 00:26:50,681 Não sabia que você estava contando. 578 00:26:51,094 --> 00:26:53,935 É muito fácil contar quando o total é zero. 579 00:26:55,121 --> 00:26:56,441 Eu sei. 580 00:26:56,442 --> 00:26:58,068 Eu disse que queria te levar para sair 581 00:26:58,069 --> 00:26:59,510 quando você disse que iria embora. 582 00:26:59,511 --> 00:27:00,998 Nunca tivemos tempo para isso. 583 00:27:03,111 --> 00:27:04,729 Eu nunca tive tempo para isso. 584 00:27:08,567 --> 00:27:11,002 Qual a verdadeira razão pra você estar no hospital hoje? 585 00:27:11,003 --> 00:27:12,303 A verdade? 586 00:27:14,039 --> 00:27:15,739 Rachel me pediu um tempo de folga, 587 00:27:15,740 --> 00:27:17,508 e o que fiz foi cuspir na cara dela. 588 00:27:18,035 --> 00:27:20,489 -Então se sentiu culpado? -Basicamente isso. 589 00:27:20,963 --> 00:27:24,081 E eu sabia que você precisaria de algo para se distrair, 590 00:27:24,082 --> 00:27:26,860 mas vejo que jantar comigo não está funcionando, então... 591 00:27:28,604 --> 00:27:29,905 Aqui. 592 00:27:30,606 --> 00:27:32,523 Puta merda. 593 00:27:32,524 --> 00:27:34,141 O que é isso? 594 00:27:34,142 --> 00:27:35,977 Louis está em uma peça. 595 00:27:35,978 --> 00:27:38,813 Você queria me animar e não começou com isso? 596 00:27:38,814 --> 00:27:41,416 -Como assim? -Queria guardar pra sobremesa. 597 00:27:41,417 --> 00:27:43,531 Meu Deus, isso deve ser um enchimento, não é? 598 00:27:43,532 --> 00:27:46,639 Por que me pergunta? Não quero saber disso. 599 00:27:46,640 --> 00:27:47,940 E acha que quero saber? 600 00:27:47,941 --> 00:27:49,373 Vocês foram para terapia de lama. 601 00:27:49,374 --> 00:27:50,930 Estava coberto de lama. 602 00:27:50,931 --> 00:27:52,686 -Quanta lama? -Pare. 603 00:27:53,328 --> 00:27:55,140 Por que eu perguntaria isso? 604 00:27:55,797 --> 00:27:57,106 Ah, cara. 605 00:28:00,302 --> 00:28:01,968 Eu não deveria rir dele. 606 00:28:04,406 --> 00:28:07,599 Ainda não me perdoou por usar a Sheila contra ele. 607 00:28:10,429 --> 00:28:12,164 Mike, você fez o que tinha que fazer. 608 00:28:13,065 --> 00:28:14,599 Não acha que passei dos limites? 609 00:28:14,600 --> 00:28:16,083 Passou muito dos limites. 610 00:28:16,577 --> 00:28:18,406 Mas tenho que dizer, foi brilhante. 611 00:28:18,907 --> 00:28:21,329 Foi duro, mas foi brilhante. 612 00:28:24,610 --> 00:28:27,483 Sabe, Harvey, eu nunca te falei... 613 00:28:28,514 --> 00:28:30,275 O que você fez com o Gillis... 614 00:28:33,318 --> 00:28:34,834 Sei que você teve que fazer. 615 00:28:35,921 --> 00:28:39,757 Como eu já disse, fazemos o que temos que fazer. 616 00:28:43,995 --> 00:28:45,832 Louis, está quase na sua hora. 617 00:28:46,515 --> 00:28:48,789 Meu Deus, você está suando mais do que o Nixon. 618 00:28:48,790 --> 00:28:50,930 Por causa dos colarinhos e do enchimento. 619 00:28:50,931 --> 00:28:53,304 -Respire. Vai dar certo. -Não consigo fazer isso. 620 00:28:53,305 --> 00:28:55,606 Louis, estamos no meio de uma peça. 621 00:28:55,607 --> 00:28:57,200 Vai ter que improvisar. Invente algo. 622 00:28:57,201 --> 00:28:59,378 Diga que o Shylock foi embora. Que foi para Israel. 623 00:28:59,379 --> 00:29:02,478 Meu Deus! Nossa! Nem sei o que... 624 00:29:03,051 --> 00:29:04,385 Quer saber? 625 00:29:05,517 --> 00:29:08,235 Nunca pensei que você seria tão fraco. 626 00:29:08,236 --> 00:29:10,688 -Por que dizer algo ofensivo? -Que se dane! 627 00:29:10,689 --> 00:29:13,190 -Transforme isso em raiva. -Por que eu faria... 628 00:29:13,191 --> 00:29:15,927 Você sempre transforma mágoa em raiva, seu idiota de merda. 629 00:29:15,928 --> 00:29:17,311 É o que você faz. 630 00:29:17,312 --> 00:29:18,972 -Agora estou com raiva de você. -Ótimo! 631 00:29:18,973 --> 00:29:21,482 -Imagine que está no tribunal. -No tribunal, como? 632 00:29:21,483 --> 00:29:22,833 -É difícil. -Tenta, idiota. 633 00:29:22,834 --> 00:29:24,134 Certo, estou no tribunal. 634 00:29:24,135 --> 00:29:26,137 -Está feliz agora? -Nem um pouco, idiota. 635 00:29:26,138 --> 00:29:28,305 Você está no tribunal, 636 00:29:28,306 --> 00:29:31,375 e está enfurecido, e está pronto para matar. 637 00:29:31,376 --> 00:29:33,156 Vê aquele público lá fora? 638 00:29:34,179 --> 00:29:36,203 -É o seu júri. -Um bando de idiotas. 639 00:29:36,204 --> 00:29:37,531 Estão abaixo de você, não é? 640 00:29:37,532 --> 00:29:38,926 -Abaixo de todos. -E o quê mais? 641 00:29:38,927 --> 00:29:40,862 São funcionários que nem entendem o que digo. 642 00:29:40,863 --> 00:29:42,903 Você tem desprezo total por eles, não é? 643 00:29:42,904 --> 00:29:45,489 Quero arrancar seus cérebros de suas cabeças estúpidas. 644 00:29:45,490 --> 00:29:46,890 Exatamente. 645 00:29:46,891 --> 00:29:49,139 Agora vá lá e vença o seu caso. 646 00:29:49,140 --> 00:29:50,985 A menos, é claro, que seja um maricas 647 00:29:50,986 --> 00:29:52,730 e queira interpretar placa sua vida toda. 648 00:29:52,731 --> 00:29:55,332 3 mil ducados. 649 00:29:59,237 --> 00:30:00,656 Vou voltar pro hospital. 650 00:30:02,550 --> 00:30:05,153 Diga para Rachel para tirar folga amanhã. 651 00:30:06,762 --> 00:30:08,379 Obrigado por isso, Harvey. 652 00:30:08,380 --> 00:30:09,880 Com licença. 653 00:30:09,881 --> 00:30:13,551 Qual de vocês é o Franklin, e qual é o Bash? 654 00:30:13,552 --> 00:30:15,218 Tiveram um bom encontro? 655 00:30:15,587 --> 00:30:17,638 Não poderia ser melhor. Ele até pagou. 656 00:30:17,639 --> 00:30:19,306 Acho que ele está cheio de dinheiro 657 00:30:19,307 --> 00:30:21,559 desde que deixou você e foi fazer investimentos. 658 00:30:21,560 --> 00:30:22,900 Me desculpe, mas conheço você? 659 00:30:22,901 --> 00:30:24,562 Não, mas conheço você, Mike Ross. 660 00:30:24,563 --> 00:30:25,896 Sean faz parte da CVM, 661 00:30:25,897 --> 00:30:28,252 e está usando sua posição para perturbar meus clientes 662 00:30:28,253 --> 00:30:30,639 -em nome de Eric Woodall. -Na verdade, não estou mais. 663 00:30:30,640 --> 00:30:34,168 Decidi seguir seu conselho e focar em você. 664 00:30:34,823 --> 00:30:37,075 -Está me seguindo? -Tenho pessoas para fazer isso. 665 00:30:37,076 --> 00:30:38,926 Então é melhor que também tenha autorização 666 00:30:38,927 --> 00:30:40,411 do Departamento de Justiça. 667 00:30:40,412 --> 00:30:43,065 Conseguir a autorização foi fácil, falei que vocês dois 668 00:30:43,066 --> 00:30:45,246 estão em lados opostos de uma batalha de aquisição 669 00:30:45,247 --> 00:30:47,835 e que a namorada dele é sua associada. 670 00:30:47,836 --> 00:30:49,292 Está tentando dizer que é armação? 671 00:30:49,293 --> 00:30:51,505 -Pensou direto nisso? -Porque você o levou a isso. 672 00:30:51,506 --> 00:30:52,890 Nas seis horas que estive aqui, 673 00:30:52,891 --> 00:30:54,258 aprendi tudo isso. 674 00:30:54,259 --> 00:30:57,011 A namorada dele, que já disse trabalha para você, 675 00:30:57,012 --> 00:30:59,396 desmaiou na faculdade de direito por cinco minutos. 676 00:30:59,397 --> 00:31:00,848 Vocês se encontram no hospital. 677 00:31:00,849 --> 00:31:02,220 Então jantam por duas horas 678 00:31:02,221 --> 00:31:04,235 após cancelar uma venda privada de ações 679 00:31:04,236 --> 00:31:06,987 que vocês organizaram. E uma hora atrás, 680 00:31:06,988 --> 00:31:08,856 as ações misteriosamente foram compradas 681 00:31:08,857 --> 00:31:11,108 por uma empresa de fachada criada no ano passado. 682 00:31:11,109 --> 00:31:12,426 -Como é? -Mentira. 683 00:31:12,427 --> 00:31:14,995 Minha parte preferida, fingem estar indignados e não saber 684 00:31:14,996 --> 00:31:17,031 para ajudar a história a parecer verdade. 685 00:31:20,535 --> 00:31:23,005 De qualquer forma, eu só queria dar um aviso. 686 00:31:26,374 --> 00:31:28,509 Sorria para as câmeras. Harvey. 687 00:31:33,165 --> 00:31:34,782 -Você me deu sua palavra. -E a cumpri. 688 00:31:34,783 --> 00:31:36,125 É, e essas ações? 689 00:31:36,126 --> 00:31:37,635 -Deve ter sido a Jessica. -Mentira. 690 00:31:37,636 --> 00:31:39,800 -Não é mentira. -E planejava me contar quando 691 00:31:39,801 --> 00:31:41,455 que esse cara estava atrás de você? 692 00:31:41,456 --> 00:31:43,641 Eu não sabia disso até cinco segundos atrás. 693 00:31:43,642 --> 00:31:45,776 Eu não acredito nisso tudo, Harvey. 694 00:31:45,777 --> 00:31:48,279 Escute, lidamos com as idiotices desse cara depois. 695 00:31:48,280 --> 00:31:50,948 Nesse momento, me deixe lidar com a situação das ações. 696 00:31:50,949 --> 00:31:52,702 -Consertarei isso. -Não pode fazer isso. 697 00:31:52,703 --> 00:31:55,236 Mike, você já confiou em mim. 698 00:31:55,237 --> 00:31:57,240 Preciso que confie em mim agora. 699 00:32:15,632 --> 00:32:17,637 Rachel, acorde. 700 00:32:18,284 --> 00:32:21,003 Ei. Onde estava tão tarde? 701 00:32:23,723 --> 00:32:27,335 -Eu sai, pensando. -Pensando no quê? 702 00:32:27,336 --> 00:32:29,795 Não quero ser uma fraude. 703 00:32:31,027 --> 00:32:32,889 -O quê? -Eu amo você. 704 00:32:33,800 --> 00:32:38,256 Sou casado com ela, mas não quero mais isso. 705 00:32:38,257 --> 00:32:39,738 Quero me casar com você. 706 00:32:41,218 --> 00:32:42,548 -Logan. -Rachel... 707 00:32:44,473 --> 00:32:45,836 Quer se casar comigo? 708 00:32:47,255 --> 00:32:48,648 Não posso. 709 00:32:49,425 --> 00:32:50,833 Por que não? 710 00:32:50,834 --> 00:32:53,335 Porque você sempre será uma fraude. 711 00:32:54,178 --> 00:32:55,621 Como pode dizer isso para mim? 712 00:32:59,542 --> 00:33:01,009 Você está bem? 713 00:33:02,045 --> 00:33:03,803 Vamos, volte a dormir. 714 00:33:06,499 --> 00:33:08,538 Estarei aqui quando acordar. 715 00:33:16,342 --> 00:33:18,360 Quem lhe disse para comprar aquela ação? 716 00:33:18,361 --> 00:33:19,695 Perdão? 717 00:33:19,696 --> 00:33:22,274 Deixe-me começar novamente. Olá, Jéssica. 718 00:33:22,275 --> 00:33:24,733 Acabei de descobrir que compramos o estoque. 719 00:33:24,734 --> 00:33:26,618 Por acaso você saberia como isso ocorreu? 720 00:33:26,619 --> 00:33:28,487 Aconteceu quando descobri 721 00:33:28,488 --> 00:33:31,123 que a festa foi cancelada e não pude encontrar você. 722 00:33:31,124 --> 00:33:33,859 Então optou por realizar uma oferta de preferência. 723 00:33:33,860 --> 00:33:36,730 Claro que sim. Se não eu, seria o Forstman. 724 00:33:36,731 --> 00:33:38,714 Então, por que está aqui? 725 00:33:39,052 --> 00:33:42,033 Dei minha palavra ao Mike que adiaríamos a venda. 726 00:33:42,034 --> 00:33:43,869 Bem, não dei nada ao Mike. 727 00:33:43,870 --> 00:33:46,772 -Ao menos quer saber o por quê? -Particularmente não. 728 00:33:46,773 --> 00:33:49,427 A Rachel passou mal na faculdade e estava no hospital. 729 00:33:50,046 --> 00:33:51,680 -Ela está bem? -Você se importa? 730 00:33:51,681 --> 00:33:54,110 Não me faça parecer a vilã nessa história, Harvey. 731 00:33:54,111 --> 00:33:58,444 Lamento o estado da Rachel, mas nossa obrigação 732 00:33:58,445 --> 00:34:00,654 é com nosso cliente, e não adiarei a venda. 733 00:34:01,821 --> 00:34:03,435 Hoje não podemos, mesmo. 734 00:34:03,764 --> 00:34:06,218 -Por que não? -Porque o Cahill surgiu do nada. 735 00:34:06,219 --> 00:34:07,519 Ele tem me seguido. 736 00:34:07,520 --> 00:34:09,912 Ele acha que estou armando com o Mike contra Gillis, 737 00:34:09,913 --> 00:34:12,265 se não desfizermos a venda, poremos gasolina no fogo. 738 00:34:12,266 --> 00:34:14,199 Eu disse que continuava preocupada com ele. 739 00:34:14,200 --> 00:34:15,533 O que queria que fizesse? 740 00:34:15,534 --> 00:34:17,753 Que mentisse para seguir uma possível pista. 741 00:34:19,084 --> 00:34:21,239 Entrou aqui para me dizer o quê, Harvey? 742 00:34:21,240 --> 00:34:23,208 Agora que Sean Cahill está envolvido, 743 00:34:23,209 --> 00:34:25,844 também não podemos transferir as ações para o Logan. 744 00:34:25,845 --> 00:34:28,764 O que, é óbvio, ajuda no negócio com Mike Ross. 745 00:34:28,765 --> 00:34:30,313 Quer saber? Não importa. 746 00:34:30,314 --> 00:34:33,865 Não precisamos transferi-las. Votaremos isso na hora certa. 747 00:34:33,866 --> 00:34:36,127 Jessica, dei minha palavra ao Mike. 748 00:34:37,418 --> 00:34:39,975 Harvey, não me importo se fez um juramento de sangue. 749 00:34:39,976 --> 00:34:44,075 Nosso dever é com o cliente, não com o Mike Ross. 750 00:34:44,076 --> 00:34:46,230 E a discussão está encerrada. 751 00:34:54,290 --> 00:34:55,674 Você recebeu alta. 752 00:34:55,675 --> 00:34:57,876 Está livre, já paguei a fiança. 753 00:34:57,877 --> 00:34:59,211 E quanto foi a fiança? 754 00:34:59,212 --> 00:35:01,115 Ah, tudo bem. Tomei conta disso. 755 00:35:02,281 --> 00:35:03,799 Como está se sentindo? 756 00:35:03,800 --> 00:35:05,217 Sabe, na verdade... 757 00:35:05,218 --> 00:35:07,660 Me sinto muito bem. Na verdade pensei em... 758 00:35:07,661 --> 00:35:10,055 Rachel, não, não pode trabalhar hoje. 759 00:35:10,056 --> 00:35:11,924 Apenas passarei no escritório 760 00:35:11,925 --> 00:35:16,280 e enviarei 3 arquivos e mandarei 4 e-mails. Só isso. 761 00:35:17,730 --> 00:35:21,099 Preciso fazer isso pela minha paz interior. 762 00:35:24,237 --> 00:35:26,781 -Nada mais. -Nada mais. 763 00:35:27,273 --> 00:35:30,325 Nem direi a ninguém que estou lá. 764 00:35:30,326 --> 00:35:31,788 Não direi. 765 00:35:33,329 --> 00:35:35,914 -Louis, posso falar com você? -É claro. 766 00:35:35,915 --> 00:35:39,001 Antes de tudo, você estava ótimo ontem. 767 00:35:40,670 --> 00:35:42,487 -Quem disse? -Todos do elenco. 768 00:35:42,488 --> 00:35:43,889 A crônica especializada? 769 00:35:43,890 --> 00:35:45,824 Sabe, não consegui ler os jornais... 770 00:35:45,825 --> 00:35:48,627 Deveria, eles dizem que fui um choque para os sentidos. 771 00:35:48,628 --> 00:35:51,046 Comprei 6 exemplares hoje. Enviarei cinco para Esther, 772 00:35:51,047 --> 00:35:53,015 porque ela se acha uma ótima cantora. 773 00:35:53,016 --> 00:35:55,500 Certo. Louis, vim aqui dizer que... 774 00:35:55,501 --> 00:35:58,350 -Donna, vou me aposentar. -Você o quê? 775 00:36:00,172 --> 00:36:02,474 Você me ajudou a superar um medo 776 00:36:02,475 --> 00:36:04,643 que pensei que nunca conseguiria. 777 00:36:04,644 --> 00:36:07,195 Mas não quero ver a plateia como um júri. 778 00:36:07,196 --> 00:36:10,382 Não quero ter desdém por eles. 779 00:36:10,383 --> 00:36:12,554 Eu sou o público... 780 00:36:14,387 --> 00:36:16,071 E quero amá-los. 781 00:36:17,457 --> 00:36:20,158 -Louis. -Donna, sinto muito. 782 00:36:20,159 --> 00:36:23,171 Porque sei que estou lhe tirando sua última noite de glória, 783 00:36:23,172 --> 00:36:26,415 mas não posso seguir em frente novamente. 784 00:36:26,416 --> 00:36:28,467 Eu, é... 785 00:36:30,837 --> 00:36:33,305 -Não posso fazer isso. -Tudo bem, Louis. 786 00:36:33,306 --> 00:36:34,723 Está tudo bem. 787 00:36:34,724 --> 00:36:38,835 Acontece que o outro Shylock apenas torceu o tornozelo. 788 00:36:40,212 --> 00:36:42,491 Parece que ele se apresentará hoje de noite, afinal.. 789 00:36:44,717 --> 00:36:46,059 Espere um pouco. 790 00:36:47,386 --> 00:36:49,938 Ele nunca torceu o tornozelo, torceu? 791 00:36:53,860 --> 00:36:55,181 Apenas sabia que ultimamente 792 00:36:55,182 --> 00:36:59,665 um monte de coisas acontecendo com o Harvey e o Malone, 793 00:36:59,666 --> 00:37:02,451 e, as vezes, a melhor forma de lidar com a decepção 794 00:37:02,452 --> 00:37:05,871 em uma área, é conseguir algo bom em outra. 795 00:37:07,590 --> 00:37:10,731 -Obrigado. -De nada, Louis. 796 00:37:13,103 --> 00:37:16,965 Ei, lembra-se quando disse que não é uma advogada? 797 00:37:20,019 --> 00:37:21,440 Você poderia ser. 798 00:38:13,573 --> 00:38:15,857 Recebi a mensagem da Donna. O que está havendo? 799 00:38:15,858 --> 00:38:17,420 Como está a Rachel? 800 00:38:19,162 --> 00:38:21,768 Está bem. Descansando. 801 00:38:23,282 --> 00:38:25,490 -Mike. -Merda, eu sabia. 802 00:38:26,335 --> 00:38:27,703 Sabia que não daria um jeito. 803 00:38:27,704 --> 00:38:29,871 -Eu tentei. -Tentou? 804 00:38:29,872 --> 00:38:31,173 Você é um sócio nominal. 805 00:38:31,174 --> 00:38:33,375 E ela é a sócia gestora, e você sabe disso. 806 00:38:33,376 --> 00:38:35,527 Não faria diferença se estivesse lutando por você. 807 00:38:35,528 --> 00:38:38,463 Lutei com a Jéssica por você e venci mais de uma vez, 808 00:38:38,464 --> 00:38:41,047 mas dessa vez não consegui, Mike. 809 00:38:41,601 --> 00:38:43,135 Acredite, não queria isso. 810 00:38:43,136 --> 00:38:46,117 Meu erro foi acreditar quando você me deu sua palavra. 811 00:38:49,025 --> 00:38:50,376 Não. 812 00:38:51,194 --> 00:38:54,188 Errei em não acreditar em você 813 00:38:54,223 --> 00:38:56,449 quando você trouxe seu plano de aquisição. 814 00:38:58,151 --> 00:39:02,863 Olhe, não tenho muitos arrependimentos. 815 00:39:03,072 --> 00:39:04,497 Não condiz comigo. 816 00:39:04,532 --> 00:39:07,996 Mas esse é um deles. 817 00:39:08,745 --> 00:39:11,496 Se pudesse voltar e mudar, eu faria, 818 00:39:11,497 --> 00:39:15,424 mas não posso. 819 00:39:17,053 --> 00:39:18,813 Isso era para me parar? 820 00:39:21,841 --> 00:39:23,977 Não, apenas queria que soubesse. 821 00:39:24,886 --> 00:39:26,512 Faça o que tem que fazer. 822 00:39:47,600 --> 00:39:51,536 Sr. Ross, no que posso ajudá-lo? 823 00:39:53,172 --> 00:39:54,505 Na verdade, em nada. 824 00:39:54,506 --> 00:39:57,362 Nada? Como assim, nada? 825 00:39:57,397 --> 00:39:59,133 Quero dizer que cometi um erro. 826 00:40:00,129 --> 00:40:03,098 Encontrarei outra maneira de vencer isso. 827 00:40:03,099 --> 00:40:07,919 Agradeço, mas não precisarei do seu dinheiro. 828 00:40:07,920 --> 00:40:12,274 Pode não precisar dele, mas o terá mesmo assim. 829 00:40:13,526 --> 00:40:15,894 Do que está falando? 830 00:40:15,895 --> 00:40:17,834 Acha que não sei o que está armando? 831 00:40:19,598 --> 00:40:21,322 Tentou não financiar o dinheiro, 832 00:40:21,455 --> 00:40:24,045 para você poder lidar com tudo, com Havery fora do negócio, 833 00:40:24,046 --> 00:40:25,637 e fora do nosso negócio. 834 00:40:25,638 --> 00:40:27,105 -Como... -Eu sabia? 835 00:40:27,106 --> 00:40:29,760 Fiz isso inúmeras vezes. 836 00:40:31,443 --> 00:40:32,878 Estou feliz que fez isso, 837 00:40:32,879 --> 00:40:36,748 porque sei o tipo de pessoa que estou levando para a cama. 838 00:40:38,784 --> 00:40:41,253 Um nada como eu. 839 00:40:44,724 --> 00:40:47,225 É, sabe a diferença entre você e eu? 840 00:40:47,226 --> 00:40:48,527 Não aceitarei o dinheiro 841 00:40:48,528 --> 00:40:51,096 porque não quero passar a perna no meu sócio. 842 00:40:52,152 --> 00:40:54,232 E se fosse você, 843 00:40:54,233 --> 00:40:57,280 não passaria a perna nele também. 844 00:40:57,320 --> 00:40:59,104 Aquele homem apenas tem coisas boas 845 00:40:59,105 --> 00:41:02,073 para falar sobre você. 846 00:41:02,074 --> 00:41:04,393 Você o fez aceitar o dinheiro, não fez? 847 00:41:04,610 --> 00:41:07,480 Ele não poderia saber que ainda não havia acontecido. 848 00:41:07,947 --> 00:41:11,234 Ele disse que tem uma pequena lápida para você. 849 00:41:12,484 --> 00:41:16,371 Mike, somos parceiros nisso, 850 00:41:16,372 --> 00:41:19,124 goste você ou não. 851 00:41:37,026 --> 00:41:40,178 -O que faz aqui? -Vim entregar isso. 852 00:41:40,179 --> 00:41:41,496 Para quem é isso? 853 00:41:41,497 --> 00:41:42,941 Para quem você acha que são? 854 00:41:42,942 --> 00:41:45,230 Para você, para seu camarim. 855 00:41:45,530 --> 00:41:48,055 -Obrigada. -Vamos. 856 00:41:49,188 --> 00:41:50,488 Você vem? 857 00:41:50,489 --> 00:41:52,390 Acha que perderia sua noite de encerramento? 858 00:41:52,391 --> 00:41:53,959 Não via você como fã de Shakespeare. 859 00:41:53,960 --> 00:41:55,732 Sou fã da Donna. 860 00:41:58,414 --> 00:42:00,165 Sabe, Harvey, não precisa fazer isso. 861 00:42:00,166 --> 00:42:01,527 Sei que tem muita coisa rolando. 862 00:42:01,562 --> 00:42:04,252 A única coisa que tenho hoje à noite é você. 863 00:42:12,074 --> 00:42:13,574 GRIOTS 864 00:42:13,575 --> 00:42:15,575 Testemunhe um novo conceito em legendas