1
00:00:00,944 --> 00:00:02,551
Anteriormente em Suits...
2
00:00:02,552 --> 00:00:05,037
Eu quero trabalhar com você.
Venha para Pearson Specter.
3
00:00:05,038 --> 00:00:06,561
Se tudo que quer
é trabalhar comigo,
4
00:00:06,562 --> 00:00:08,340
posso encontrar emprego
em outro lugar.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,176
Scottie,
isso não é tudo que quero.
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,045
-Então diga.
-Quero você na minha vida.
7
00:00:14,046 --> 00:00:17,716
Acabou, Mike.
Estou atrás de você.
8
00:00:17,717 --> 00:00:19,101
E eu vou expô-lo
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,486
pelo pedaço de sujeira
que você é.
10
00:00:21,487 --> 00:00:23,855
Louis, eu fui para Harvard,
só mudei minha nota.
11
00:00:23,856 --> 00:00:26,709
Trapaceou, e agora vem a mim
para ajudá-lo a fugir disto.
12
00:00:26,710 --> 00:00:28,277
-Não, Louis...
-Saia da minha frente.
13
00:00:28,278 --> 00:00:29,961
Louis, ele fez isso
para poder praticar
14
00:00:29,962 --> 00:00:31,773
a única coisa
que todos nós amamos.
15
00:00:31,774 --> 00:00:33,281
E se você não deixá-lo em paz,
16
00:00:33,282 --> 00:00:35,183
ele nunca será capaz
de praticar novamente.
17
00:00:35,184 --> 00:00:36,484
Você faz Mike confessar,
18
00:00:36,485 --> 00:00:38,153
e agora quer jogá-lo
no vaso sanitário.
19
00:00:38,154 --> 00:00:39,621
Você diz que somos amigos.
20
00:00:39,622 --> 00:00:41,173
Um amigo não pediria isso.
21
00:00:41,174 --> 00:00:42,674
Não, Louis.
22
00:00:42,675 --> 00:00:45,577
Um amigo não usaria isto
se prejudicasse o outro.
23
00:00:51,568 --> 00:00:52,868
Oi.
24
00:00:53,269 --> 00:00:56,254
Para onde você correu
tão rápido, esta manhã?
25
00:00:56,255 --> 00:00:57,639
Fui ver minha amante.
26
00:00:57,640 --> 00:00:59,141
E qual é o nome dela?
27
00:00:59,142 --> 00:01:00,559
"Crime".
28
00:01:00,560 --> 00:01:01,910
É mesmo?
29
00:01:01,911 --> 00:01:04,262
E como se sentiria se eu
dissesse o mesmo para você?
30
00:01:04,263 --> 00:01:06,182
-Depende. Ela é gostosa?
-Você percebe
31
00:01:06,183 --> 00:01:07,733
que está apenas piorando
tudo, certo?
32
00:01:07,734 --> 00:01:11,370
Bem, então é melhor eu
dizer onde realmente fui.
33
00:01:11,371 --> 00:01:13,038
Isto.
34
00:01:14,190 --> 00:01:15,574
Minnie Mouse.
35
00:01:15,575 --> 00:01:17,993
Peguei uma cópia com seu pai.
36
00:01:17,994 --> 00:01:20,629
Pensei que ela
completaria o Panda.
37
00:01:20,630 --> 00:01:22,947
É perfeito.
38
00:01:22,948 --> 00:01:25,917
Bom, porque tive
um novo sopro de vida.
39
00:01:25,918 --> 00:01:30,305
E eu não teria
se não fosse por você.
40
00:01:30,306 --> 00:01:32,957
Não sou a única
41
00:01:32,958 --> 00:01:35,143
que ajudou a convencer o Louis
a deixá-lo em paz.
42
00:01:35,144 --> 00:01:36,628
Eu sei.
43
00:01:36,629 --> 00:01:38,180
Então vai fazer
algo para o Harvey?
44
00:01:38,181 --> 00:01:40,315
Gostaria, mas o que se dá
ao homem que tem tudo?
45
00:01:40,316 --> 00:01:41,733
O mesmo que você me deu.
46
00:01:41,734 --> 00:01:44,352
A foto dele
vestido como um rato?
47
00:01:44,353 --> 00:01:46,271
Não.
48
00:01:46,272 --> 00:01:48,640
Algo que o dinheiro
não pode comprar.
49
00:01:52,278 --> 00:01:53,979
Do que você precisa?
50
00:01:53,980 --> 00:01:55,664
-Conselhos.
-Essa gravata não presta.
51
00:01:55,665 --> 00:01:57,917
Tenho tentado lhe dizer
isto há meses.
52
00:01:58,618 --> 00:02:00,389
Não é sobre a gravata, é?
53
00:02:00,390 --> 00:02:01,750
Sabe que não é sobre a gravata.
54
00:02:01,751 --> 00:02:03,670
Só aproveitou a oportunidade
para criticá-la.
55
00:02:03,671 --> 00:02:05,500
Aproveito as oportunidades
quando aparecem.
56
00:02:05,501 --> 00:02:08,710
Agora, o que Donna
pode fazer por você?
57
00:02:08,711 --> 00:02:11,296
-Preciso do presente perfeito.
-Para quem?
58
00:02:11,297 --> 00:02:12,999
Rachel?
Algo pessoal,
59
00:02:13,000 --> 00:02:14,883
de preferência, uma imagem
de sua infância.
60
00:02:14,884 --> 00:02:17,853
-Como você sabe...
-Jessica? Simples e elegante.
61
00:02:17,854 --> 00:02:20,055
Ou selvagem e louco,
a escolha é sua.
62
00:02:20,056 --> 00:02:23,058
Louis?
Oh, Deus, não importa.
63
00:02:23,059 --> 00:02:25,009
Dê qualquer coisa.
Ele vai chorar por dias.
64
00:02:25,010 --> 00:02:26,361
E Harvey?
65
00:02:26,362 --> 00:02:28,272
Não há presente
para Harvey.
66
00:02:28,673 --> 00:02:30,182
Ele consegue o que quer,
67
00:02:30,183 --> 00:02:31,817
e ele não quer
o que ele não consegue.
68
00:02:31,818 --> 00:02:34,430
E meu conhecimento é o único
presente que ele precisa de mim.
69
00:02:34,431 --> 00:02:36,655
Donna, desde
que cheguei aqui,
70
00:02:36,656 --> 00:02:38,623
todas as manhãs saio
do elevador perguntando
71
00:02:38,624 --> 00:02:40,208
se será
o meu último dia.
72
00:02:40,209 --> 00:02:43,295
Na semana passada, o dia chegou,
e Harvey disse: "Hoje não."
73
00:02:43,296 --> 00:02:45,046
Eu...
74
00:02:45,047 --> 00:02:46,531
Eu só preciso
dar-lhe algo
75
00:02:46,532 --> 00:02:49,468
para que ele saiba
o que isso significou para mim.
76
00:02:50,920 --> 00:02:52,888
-Tudo bem.
-O quê?
77
00:02:52,889 --> 00:02:55,924
Há uma coisa
que Harvey deseja
78
00:02:55,925 --> 00:02:58,510
há anos,
e nunca conseguiu.
79
00:02:58,511 --> 00:03:01,096
-O que é?
-Não, é muito pessoal.
80
00:03:01,097 --> 00:03:02,731
E não o vejo
sendo capaz de conseguir
81
00:03:02,732 --> 00:03:04,149
algo que ele não conseguiu.
82
00:03:04,150 --> 00:03:06,929
Seja o que for,
ele terá o presente perfeito.
83
00:03:06,930 --> 00:03:08,653
Antes de começarmos
eu gostaria de dar
84
00:03:08,654 --> 00:03:11,406
oficialmente as boas-vindas
a nossa mais nova sócia sênior,
85
00:03:11,407 --> 00:03:12,908
Dana Scott.
86
00:03:12,909 --> 00:03:14,952
Gostaria de agradecer a todos
pela oportunidade.
87
00:03:14,953 --> 00:03:18,163
E garanto, que farei
valer a pena.
88
00:03:18,164 --> 00:03:19,748
Bem, é sempre bom ouvir isto.
89
00:03:19,749 --> 00:03:21,700
Harvey, onde estamos
com Franklin Courier?
90
00:03:21,701 --> 00:03:24,586
Eles acabaram de anunciar planos
para a aquisição sexta-feira.
91
00:03:24,587 --> 00:03:26,505
Eu gostaria de trabalhar neste.
92
00:03:26,506 --> 00:03:29,424
Acho uma ótima oportunidade
para vê-la em ação.
93
00:03:29,425 --> 00:03:31,259
É seu.
94
00:03:31,260 --> 00:03:34,262
Merda. Sinto muito.
Tive um incidente no Logan.
95
00:03:34,263 --> 00:03:36,264
-Perdi alguma coisa?
-Não muita.
96
00:03:36,265 --> 00:03:38,466
Scottie vai lidar com
a aquisição de Franklin.
97
00:03:38,467 --> 00:03:39,767
Está brincando, certo?
98
00:03:39,768 --> 00:03:42,121
Franklin é meu cliente.
Cheguei cinco minutos atrasado.
99
00:03:42,122 --> 00:03:43,422
Dez minutos, na verdade.
100
00:03:43,423 --> 00:03:45,856
Bem, não me importo
se perdi toda a maldita
101
00:03:45,857 --> 00:03:47,609
reunião para depilar
o corpo inteiro.
102
00:03:47,610 --> 00:03:50,195
Comecei com aquela empresa
quando eram uma merda regional,
103
00:03:50,196 --> 00:03:51,980
e não preciso
de algum intruso para...
104
00:03:51,981 --> 00:03:53,949
Scottie é uma sócia sênior,
Louis.
105
00:03:53,950 --> 00:03:55,434
Isso é besteira.
106
00:03:55,435 --> 00:03:57,953
Acho que está dizendo que os
estatutos são uma besteira.
107
00:03:57,954 --> 00:04:01,122
Meus estatutos
são uma obra de arte.
108
00:04:01,123 --> 00:04:03,909
Eu sei. E lá diz claramente
que, se um sócio sênior
109
00:04:03,910 --> 00:04:05,877
chega dez minutos atrasado
para uma reunião,
110
00:04:05,878 --> 00:04:07,529
ele ou ela não tem
direito a opinião.
111
00:04:07,530 --> 00:04:09,381
Bem, essa regra não leva
em consideração
112
00:04:09,382 --> 00:04:12,500
um sócio estar atrasado devido
a razões alheias à sua vontade.
113
00:04:12,501 --> 00:04:13,801
Espere.
Sinto muito.
114
00:04:13,802 --> 00:04:16,282
"Esta regra não será esquecida
por qualquer circunstância,
115
00:04:16,283 --> 00:04:18,458
incluindo mas não se limitando
a doença na família,
116
00:04:18,459 --> 00:04:20,070
detenção criminal,
e atraso de viagem.
117
00:04:20,071 --> 00:04:24,512
Pois sem pontualidade,
somos animais", certo?
118
00:04:24,513 --> 00:04:27,298
Como se atreve a citar-me?
Isso ainda não acabou.
119
00:04:27,299 --> 00:04:28,817
Sim, acabou.
120
00:04:28,818 --> 00:04:30,435
Ele ainda é
seu cliente, Louis,
121
00:04:30,436 --> 00:04:32,520
mas a transação é da Scottie.
122
00:04:32,521 --> 00:04:33,855
Seguindo em frente.
123
00:04:37,777 --> 00:04:39,327
O que é isso?
124
00:04:39,328 --> 00:04:41,913
É apenas o maior presente
que você já recebeu.
125
00:04:41,914 --> 00:04:44,749
Melhor que a camisa que MJ's
usou para marcar 63 pontos?
126
00:04:44,750 --> 00:04:47,535
Se esta pasta tivesse jogado
nesse jogo, teria marcado 80.
127
00:04:47,536 --> 00:04:49,020
Não sei mesmo
o que isso significa.
128
00:04:49,021 --> 00:04:50,755
Nem eu.
Apenas abra.
129
00:04:50,756 --> 00:04:53,309
Um caso super simples entre
duas empresas. Não entendi isso.
130
00:04:53,310 --> 00:04:55,895
Basta olhar para o advogado
de registro do outro lado.
131
00:04:57,296 --> 00:05:00,678
A. Eliot Stemple.
Como você sabia?
132
00:05:00,679 --> 00:05:02,366
Conversei com Donna.
Ela me disse tudo.
133
00:05:02,367 --> 00:05:04,169
-Defina "tudo".
-Não sei.
134
00:05:04,170 --> 00:05:06,571
Chutou sua bunda nos tribunais
por três anos em Harvard.
135
00:05:06,572 --> 00:05:09,101
Você é meio chateado com isso.
Te deixa sem dormir à noite.
136
00:05:09,102 --> 00:05:10,558
Sim, bem,
se ela lhe disse tudo,
137
00:05:10,559 --> 00:05:13,444
sabe que ele tem brigado comigo
nos últimos dez anos.
138
00:05:13,445 --> 00:05:16,145
Harvey, falei que este presente
é melhor do que a camisa MJ's.
139
00:05:16,146 --> 00:05:18,782
Acha que eu falaria isso,
se eu não fosse capaz?
140
00:05:18,783 --> 00:05:20,118
O que está dizendo?
141
00:05:20,185 --> 00:05:24,205
Estou dizendo que A. Eliot
Stemple não está brigando hoje.
142
00:05:26,906 --> 00:05:28,906
Tradução:
Clebertsf
thaís_christ
143
00:05:30,407 --> 00:05:32,407
Tradução:
GoianoDoido
Geheimen
144
00:05:33,908 --> 00:05:35,908
Tradução:
Mitchelly
LariKP
camasmie
145
00:05:37,409 --> 00:05:39,409
Revisão:
NatLittleHand
samuholmes
146
00:05:40,910 --> 00:05:42,410
Administração geral:
alkmin
147
00:05:43,911 --> 00:05:46,411
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
148
00:05:48,414 --> 00:05:50,414
Griots Team apresenta:
149
00:05:51,915 --> 00:05:53,915
3ª Temporada
Episódio 13
"Moot Point"
150
00:06:08,257 --> 00:06:11,041
Louis, se isso é sobre Franklin
Courier, tomei minha decisão.
151
00:06:11,166 --> 00:06:12,634
-Não é.
-Certo.
152
00:06:12,635 --> 00:06:13,984
Então sobre o que é?
153
00:06:13,985 --> 00:06:15,285
-É Franklin Courier.
-Louis.
154
00:06:15,286 --> 00:06:17,766
Quero saber porque estou atrás
da Dana Scott na hierarquia.
155
00:06:17,767 --> 00:06:19,067
Não há hierarquia.
156
00:06:19,068 --> 00:06:21,059
-Não vejo as coisas assim.
-Ótimo.
157
00:06:21,060 --> 00:06:23,304
Estou atrás dela, por ela
estar transando com Harvey.
158
00:06:23,312 --> 00:06:25,146
Vou fingir que não ouvi isso.
159
00:06:25,214 --> 00:06:26,664
Bem, infelizmente,
não posso fingir
160
00:06:26,669 --> 00:06:29,166
que você não ferrou comigo
pela namorada do seu parceiro.
161
00:06:29,169 --> 00:06:32,404
Louis,
não ferrei com você.
162
00:06:32,488 --> 00:06:34,572
Os seus estatutos
te ferraram.
163
00:06:34,657 --> 00:06:35,991
E se tivesse sido
ao contrário,
164
00:06:36,042 --> 00:06:37,459
e você tivesse
tirado o caso dela,
165
00:06:37,526 --> 00:06:39,077
estaria dormindo
que nem um bebê.
166
00:06:39,161 --> 00:06:40,562
O que isso tem
a ver com tudo?
167
00:06:40,563 --> 00:06:42,378
Nem perca seu tempo
respondendo a pergunta.
168
00:06:42,379 --> 00:06:45,250
Para mim, Dana Scott está morta.
169
00:06:45,334 --> 00:06:47,702
Louis...
170
00:06:47,753 --> 00:06:50,538
Já passou pela sua cabeça
que estas situações
171
00:06:50,589 --> 00:06:53,108
podem ser o resultado
dos seus atos?
172
00:06:53,876 --> 00:06:55,376
Do que diabos está falando?
173
00:06:55,428 --> 00:06:57,879
Tem a oportunidade
de construir uma ligação
174
00:06:57,930 --> 00:06:59,347
com a nossa mais nova parceira
175
00:06:59,398 --> 00:07:01,232
ou de tornar-se inimigo dela.
176
00:07:01,317 --> 00:07:03,184
E estou dizendo, no passado,
177
00:07:03,235 --> 00:07:05,020
você escolheu a rota do inimigo.
178
00:07:05,071 --> 00:07:06,822
Pode especificar?
179
00:07:06,873 --> 00:07:08,523
-Uma lista que lembro de cabeça?
-Sim.
180
00:07:09,275 --> 00:07:13,895
Pemberton, Yates, Cohen,
Duffner, Ramirez...
181
00:07:15,247 --> 00:07:17,082
São cinco casos isolados.
182
00:07:17,166 --> 00:07:19,184
Robinson, Jenkins, Gardner...
183
00:07:19,188 --> 00:07:21,369
Está bem.
Qual o motivo?
184
00:07:21,420 --> 00:07:24,506
O que digo é que, se
deixar isso do jeito que está,
185
00:07:24,573 --> 00:07:26,458
pode mudar totalmente o rumo
186
00:07:26,542 --> 00:07:29,344
do seu relacionamento
com a Scottie...
187
00:07:29,411 --> 00:07:31,129
E quem sabe,
188
00:07:31,213 --> 00:07:34,215
até redefinir o seu
posto aqui na empresa.
189
00:07:37,803 --> 00:07:39,554
Uma lição de vida.
190
00:07:39,605 --> 00:07:41,439
Jessica,
você parece ter mudado
191
00:07:41,524 --> 00:07:43,092
o rumo da minha vida.
192
00:08:09,385 --> 00:08:11,803
-É uma bomba?
-É um presente.
193
00:08:11,837 --> 00:08:13,989
Está me dando um presente
depois do que aconteceu?
194
00:08:13,990 --> 00:08:15,290
Está certa.
195
00:08:15,291 --> 00:08:18,043
Você roubou meu cliente
por uma questão técnica.
196
00:08:18,045 --> 00:08:19,428
E pior que isso,
197
00:08:19,479 --> 00:08:23,465
usou minhas palavras
contra mim, e normalmente,
198
00:08:23,466 --> 00:08:25,683
-eu declararia guerra, mas...
-Mas o quê?
199
00:08:25,768 --> 00:08:28,319
Me disseram que tenho
certas tendências
200
00:08:28,320 --> 00:08:30,533
-que precisam ser trabalhadas.
-O que está dizendo?
201
00:08:30,540 --> 00:08:33,109
Que gostaria
que fôssemos amigos.
202
00:08:41,150 --> 00:08:42,784
É muito fofo.
203
00:08:42,835 --> 00:08:45,354
-Obrigado.
-Obrigada.
204
00:08:46,205 --> 00:08:49,374
-Somos amigos?
-Amigos.
205
00:08:49,458 --> 00:08:51,292
-Ótimo.
-Devolva os meus arquivos.
206
00:08:51,343 --> 00:08:52,677
Como é que é?
207
00:08:52,761 --> 00:08:55,013
Aceitou minha amizade.
Devolva meu caso.
208
00:08:55,097 --> 00:08:57,832
Sinto muito, Louis.
Não é assim que funciona.
209
00:08:57,883 --> 00:08:59,551
Que tipo de amiga é você?
210
00:08:59,635 --> 00:09:01,930
Sou uma amiga que não
vai devolver o seu caso
211
00:09:01,931 --> 00:09:03,855
14 segundos depois de
ter me dado um cachecol.
212
00:09:03,939 --> 00:09:07,023
Não! Não é um cachecol.
É uma pashmina.
213
00:09:07,076 --> 00:09:09,110
Não me importo se for a
única pashmina do mundo.
214
00:09:09,178 --> 00:09:10,546
Não vai conseguir o caso.
215
00:09:11,614 --> 00:09:13,181
Então me deixou sem saída,
216
00:09:13,232 --> 00:09:15,400
vou instituir o artigo 19.5/b.
217
00:09:15,484 --> 00:09:17,535
Não há um artigo 19.5/b.
218
00:09:17,620 --> 00:09:19,187
Agora há.
219
00:09:19,238 --> 00:09:22,040
Os novos empregados deverão
ser acompanhados a reuniões
220
00:09:22,124 --> 00:09:23,908
pelo advogado da empresa.
221
00:09:23,993 --> 00:09:25,359
Seu filho da puta.
222
00:09:25,411 --> 00:09:27,195
-Só quer uma briga!
-Como é?
223
00:09:27,246 --> 00:09:28,746
Tentei ser seu amigo,
224
00:09:28,831 --> 00:09:30,392
e você mandou eu me ferrar.
225
00:09:30,466 --> 00:09:33,468
Estou te avisando, Louis.
226
00:09:33,535 --> 00:09:36,671
É uma briga que você não quer.
227
00:09:36,722 --> 00:09:39,841
Não, eu quero.
Irei vencer.
228
00:09:39,892 --> 00:09:43,761
E quando eu vencer, não vá
chorar para o seu namorado.
229
00:09:54,440 --> 00:09:57,992
Veja quem é, o fantasma
do natal passado,
230
00:09:58,060 --> 00:09:59,661
Harvey Reginald Specter.
231
00:09:59,728 --> 00:10:02,063
Falando do passado,
A. Eliot, Roosevelt ligou.
232
00:10:02,114 --> 00:10:04,398
Ele quer a gravata
borboleta de volta.
233
00:10:04,450 --> 00:10:06,000
Se usasse essas suas piadas,
234
00:10:06,001 --> 00:10:08,154
talvez tivesse vencido de
mim uma vez no tribunal.
235
00:10:08,155 --> 00:10:11,005
Confie em mim, Archibald,
sou melhor que você.
236
00:10:11,073 --> 00:10:13,208
Acho que sim.
Olhe para você!
237
00:10:13,259 --> 00:10:15,660
Terno Tom Ford,
um corte de mil dólares.
238
00:10:15,744 --> 00:10:18,183
O que aconteceu com o mulherengo
que conheci em Harvard?
239
00:10:18,284 --> 00:10:20,690
Ele? Ele é um dos sócios
de uma empresa
240
00:10:20,691 --> 00:10:22,197
10 vezes maior que a sua.
241
00:10:22,301 --> 00:10:24,686
Maior? Parece que alguém
quer compensar
242
00:10:24,753 --> 00:10:26,538
as três grandes derrotas.
243
00:10:26,539 --> 00:10:28,923
Ou alguém está vivendo
no passado e com medo
244
00:10:28,974 --> 00:10:31,295
-de me ver no presente.
-É você que está com medo.
245
00:10:31,477 --> 00:10:33,327
Acho que está com EPTS.
246
00:10:33,379 --> 00:10:34,862
Estresse
pós-traumático de Stemple.
247
00:10:34,930 --> 00:10:36,764
Por que não ficamos
cara a cara agora?
248
00:10:36,815 --> 00:10:39,499
Eu adoraria. Mas não posso,
meu caso é mais importante.
249
00:10:39,500 --> 00:10:41,174
Mas podemos fazer
isso de novo, certo?
250
00:10:41,175 --> 00:10:42,475
Ligue para mim.
251
00:10:46,208 --> 00:10:50,245
Tecnologias AYZ contra
Microprocessadores Janus.
252
00:10:50,296 --> 00:10:51,963
Mike Ross em nome
do autor, Meritíssimo
253
00:10:52,047 --> 00:10:54,832
A. Eliot Stemple
para a defesa.
254
00:10:54,917 --> 00:10:56,617
-O que está fazendo aqui?
-Sinto muito.
255
00:10:56,669 --> 00:10:59,003
Esqueci de pôr o nome
da firma no papel?
256
00:10:59,088 --> 00:11:01,005
Trabalho na Pearson Specter.
257
00:11:01,090 --> 00:11:05,143
É Specter, que nem
em Harvey Reginald Specter.
258
00:11:05,227 --> 00:11:07,228
Estou pronto para ouvir.
259
00:11:07,296 --> 00:11:09,564
Moção para substituir
o conselho, Meritíssimo.
260
00:11:09,631 --> 00:11:12,231
-Em nome de quem?
-Ele é um marica.
261
00:11:12,935 --> 00:11:15,403
-Que foi, Sr. Specter?
-Estava apenas pensando
262
00:11:15,404 --> 00:11:18,489
se ele tem alguma cópia das
moções, porque nunca vimos.
263
00:11:18,574 --> 00:11:21,359
Não comigo, Meritíssimo.
Algo aconteceu.
264
00:11:21,443 --> 00:11:23,245
Minha sobrinha ficou doente.
265
00:11:23,396 --> 00:11:27,048
Quando um familiar fica doente,
você precisa dar atenção a ele.
266
00:11:27,049 --> 00:11:29,667
Meritíssimo, Sr. Stemple pode
não ter uma cópia das moções,
267
00:11:29,752 --> 00:11:32,337
mas temos uma cópia
da árvore genealógica dele.
268
00:11:32,421 --> 00:11:34,922
Ele não tem sobrinhas.
269
00:11:34,990 --> 00:11:37,008
Disse "sobrinha".
270
00:11:37,092 --> 00:11:38,843
Ela é minha afilhada.
271
00:11:38,927 --> 00:11:40,511
E qual é o nome dela?
272
00:11:40,596 --> 00:11:42,430
Sandra Silverstein.
273
00:11:42,497 --> 00:11:44,965
Meritíssimo, é a mesma afilhada
fictícia que ficou doente
274
00:11:46,018 --> 00:11:48,136
toda vez que o Sr. Stemple
precisava de um tempo
275
00:11:48,187 --> 00:11:49,637
nos últimos cinco anos.
276
00:11:49,688 --> 00:11:51,022
Parece sério.
277
00:11:51,023 --> 00:11:52,774
Tentou acupuntura?
278
00:11:52,841 --> 00:11:54,976
Eles estão fora de si,
Meritíssimo.
279
00:11:55,027 --> 00:11:57,212
A única coisa
fora de si é você.
280
00:11:57,780 --> 00:12:00,865
Sr. Stemple,
além de sair daqui,
281
00:12:00,949 --> 00:12:03,451
você pagará 2 mil dólares
ao tribunal.
282
00:12:06,188 --> 00:12:08,156
Pegamos ele.
A cela combina com ele.
283
00:12:08,207 --> 00:12:10,541
Dois homens entram e um sai.
284
00:12:10,626 --> 00:12:12,809
-Não temos nada ainda?
-O quê?
285
00:12:12,979 --> 00:12:15,213
Quer que eu teste
para você, também?
286
00:12:15,297 --> 00:12:17,749
Ouça, isso não será tão difícil.
287
00:12:17,833 --> 00:12:20,335
Preciso que dê uma olhada
em todos os casos dele.
288
00:12:20,386 --> 00:12:21,803
Relaxe, Harvey.
Farei isso.
289
00:12:21,870 --> 00:12:24,055
É bom mesmo. Porque
você não o conhece.
290
00:12:24,121 --> 00:12:26,116
Estou falando,
assim que ele afundar,
291
00:12:26,117 --> 00:12:27,744
e não houver como sair
dessa gaiola,
292
00:12:27,745 --> 00:12:29,793
ele vai sair girando.
293
00:12:37,689 --> 00:12:40,393
Você desperdiçou a viagem.
Harvey já foi embora.
294
00:12:40,394 --> 00:12:42,787
Eu não vim para ver o Harvey,
eu vim para ver você.
295
00:12:42,788 --> 00:12:44,588
Por favor,
é importante.
296
00:12:44,589 --> 00:12:46,573
Não estou interessado
no que tem para dizer.
297
00:12:46,574 --> 00:12:48,481
Na faculdade de Direito,
eu não tinha nada.
298
00:12:49,852 --> 00:12:51,155
Nada.
299
00:12:51,156 --> 00:12:53,335
Não tinha amigos, namorada,
não tinha respeito.
300
00:12:53,336 --> 00:12:56,999
A verdade é que eu sempre passei
me arrastando nas disciplinas.
301
00:12:58,907 --> 00:13:01,738
Olhe para mim.
Eu não sou casado.
302
00:13:01,739 --> 00:13:04,264
Eu não tenho filhos.
E não sou bem sucedido.
303
00:13:04,265 --> 00:13:05,797
Porque está me dizendo isso?
304
00:13:06,844 --> 00:13:08,554
Eu tenho um pequeno pedaço
de glória
305
00:13:08,555 --> 00:13:10,204
ao qual eu tenho me segurado.
306
00:13:10,205 --> 00:13:12,913
E eu não espero que o Harvey
se importe com isso.
307
00:13:12,914 --> 00:13:14,655
Mas ainda é a primeira cadeira.
308
00:13:14,656 --> 00:13:16,813
Você ainda pode me deixar sair.
309
00:13:17,462 --> 00:13:19,778
E acho que talvez você deveria.
310
00:13:23,195 --> 00:13:25,961
-Vou pensar sobre isso.
-Isso é tudo que eu peço.
311
00:13:26,387 --> 00:13:28,007
Exceto por uma coisa,
312
00:13:29,412 --> 00:13:31,126
Esse é o mesmo discurso
313
00:13:31,127 --> 00:13:33,594
que o seu requerente
deu ao Harvey no primeiro ano.
314
00:13:33,595 --> 00:13:35,440
Não significa
que não seja verdade.
315
00:13:35,441 --> 00:13:37,062
Acha que vou te deixar
brincar comigo?
316
00:13:37,063 --> 00:13:38,727
-Um homem pode tentar.
-Stemple,
317
00:13:38,728 --> 00:13:40,294
vem evitando
o Harvey há muito tempo.
318
00:13:40,295 --> 00:13:42,863
Agora você ou vai perder,
ou vai ganhar.
319
00:13:42,864 --> 00:13:45,570
O que não vai mais fazer,
é evitá-lo mais.
320
00:13:45,902 --> 00:13:47,800
Você se esqueceu.
321
00:13:48,522 --> 00:13:50,069
Eu olhei
sua árvore genealógica.
322
00:13:50,070 --> 00:13:51,989
Você é casado,
tem filhos,
323
00:13:51,990 --> 00:13:53,745
e sua empresa
é de primeira linha.
324
00:13:53,746 --> 00:13:55,046
Por favor,
odeio minha esposa,
325
00:13:55,047 --> 00:13:57,800
meus filhos são um atraso de
vida e só fico na empresa
326
00:13:58,003 --> 00:14:00,021
para pagar
para eles me deixarem em paz.
327
00:14:03,001 --> 00:14:05,234
Entre no elevador,
Stemple.
328
00:14:05,235 --> 00:14:07,022
Eu não vou te deixar
no nosso escritório.
329
00:14:07,023 --> 00:14:08,460
Boa escolha.
330
00:14:17,991 --> 00:14:20,259
Eliot Stemple,
é um sopro do passado.
331
00:14:20,260 --> 00:14:22,266
Devia ter visto a cara
de presunçoso quando viu
332
00:14:22,267 --> 00:14:24,504
-que não poderia me vencer.
-Precisa da minha ajuda?
333
00:14:24,505 --> 00:14:26,938
Não, estou pegando esse
todo para mim.
334
00:14:26,939 --> 00:14:29,155
Harvey,
foram três vezes.
335
00:14:29,156 --> 00:14:30,652
Lembra-se do que isso fez
com você?
336
00:14:30,653 --> 00:14:32,788
Sim me lembro.
Mas ao invés de oferecer ajuda
337
00:14:32,789 --> 00:14:35,554
onde não precisa,
deveria se focar em Louis Litt.
338
00:14:35,555 --> 00:14:37,387
Depois do que fez
naquele encontro,
339
00:14:37,388 --> 00:14:39,048
ele vai partir pra você
com tudo.
340
00:14:39,049 --> 00:14:40,891
Eu não faria isso
de outra maneira.
341
00:14:43,265 --> 00:14:45,241
Escolheu brigar com ele
de propósito.
342
00:14:45,242 --> 00:14:47,202
-Claro que escolhi.
-O que aconteceu com:
343
00:14:47,203 --> 00:14:49,062
"Precisamos nos abrir
e ser honestos"?
344
00:14:49,063 --> 00:14:50,957
Não acho
que devemos fazer isso
345
00:14:50,958 --> 00:14:53,427
-porque um mais um é dois.
-Entendi.
346
00:14:53,428 --> 00:14:55,463
Não quer ser vista
como minha namorada,
347
00:14:55,464 --> 00:14:58,003
então começou uma briga com
o maior advogado do pedaço.
348
00:14:58,004 --> 00:15:00,561
Eu venço, e sou a parceira
que venceu Louis Litt,
349
00:15:00,562 --> 00:15:02,722
não a parceira dormindo
com Harvey Specter.
350
00:15:02,723 --> 00:15:04,370
Certo,
eu respeito isso,
351
00:15:04,371 --> 00:15:06,396
mas Louis
me fez um grande favor,
352
00:15:06,397 --> 00:15:07,915
e não quero ser pego
no meio disso.
353
00:15:07,916 --> 00:15:09,538
Eu não preciso de você
no meio disso.
354
00:15:10,095 --> 00:15:11,525
Bom.
355
00:15:11,526 --> 00:15:13,269
Apesar que...
356
00:15:13,270 --> 00:15:14,718
O quê você fez?
357
00:15:14,719 --> 00:15:16,678
Não é bem o que eu fiz.
É...
358
00:15:16,679 --> 00:15:18,528
O que você fez?
359
00:15:19,614 --> 00:15:21,412
O que eu fiz?
360
00:15:22,986 --> 00:15:25,811
-Louis, o que está fazendo aqui?
-Vi seu e-mail ontem a noite.
361
00:15:25,812 --> 00:15:27,535
-É, sobre aquilo...
-Não, não, não...
362
00:15:27,536 --> 00:15:28,836
Fiquei feliz em pegar o caso.
363
00:15:28,837 --> 00:15:31,259
Nada me deixa mais feliz
do que passar a noite
364
00:15:31,260 --> 00:15:33,422
-ajudando um amigo.
-Ficou aqui a noite toda?
365
00:15:33,497 --> 00:15:35,599
Cortaram a energia entre
às 4:30 e às 4:45,
366
00:15:35,600 --> 00:15:36,955
mas ficarei bem.
367
00:15:37,372 --> 00:15:39,825
-Bem, o que tem a me dizer?
-Pelas suas instruções,
368
00:15:39,826 --> 00:15:41,193
passei oito anos,
369
00:15:41,194 --> 00:15:43,330
da Pritchard Holdings
Corporate Returns
370
00:15:43,331 --> 00:15:44,720
com um pente fino.
371
00:15:44,721 --> 00:15:46,874
É um grande período
de tempo.
372
00:15:46,875 --> 00:15:49,458
Você pediu quatro, te dei oito.
É isso que faço.
373
00:15:49,459 --> 00:15:51,673
E encontrei cada erro
que tinha para encontrar.
374
00:15:51,674 --> 00:15:54,142
Ótimo. Arquive
as declarações alteradas.
375
00:15:54,143 --> 00:15:55,818
Com sorte,
a Jenner Pharmaceuticals
376
00:15:55,819 --> 00:15:57,198
não serão mais os espertinhos.
377
00:15:59,065 --> 00:16:00,428
Jenner Pharmaceuticals?
378
00:16:00,429 --> 00:16:02,400
É um caso contra
Miller Trucking.
379
00:16:02,401 --> 00:16:04,338
Isso que eu quis dizer,
Miller Trucking.
380
00:16:07,322 --> 00:16:09,030
Para o que o processo deles é?
381
00:16:09,360 --> 00:16:10,810
Trucking?
382
00:16:10,811 --> 00:16:12,392
Merda.
383
00:16:12,393 --> 00:16:14,367
Você mandou o e-mail
só para me ferrar.
384
00:16:14,368 --> 00:16:17,277
Louis, eu não mandei o e-mail.
Scottie mandou.
385
00:16:17,278 --> 00:16:19,142
Ela usou meu computador.
Eu nem sabia.
386
00:16:19,143 --> 00:16:20,738
Mentira.
Ela veio correndo até você,
387
00:16:20,739 --> 00:16:23,110
e brincou com nossa amizade
e agora me fez continuar
388
00:16:23,111 --> 00:16:25,767
-para continuar a zoeira.
-Eu não estava te zoando.
389
00:16:25,768 --> 00:16:27,921
Estava tentando mantê-lo longe
de descobrir.
390
00:16:27,922 --> 00:16:30,389
Achei que se não soubesse,
nenhum mal seria feito.
391
00:16:30,390 --> 00:16:32,419
Não. Quer saber,
o mal já está feito.
392
00:16:32,420 --> 00:16:34,405
E se não dá valor
a essa amizade,
393
00:16:34,406 --> 00:16:35,835
deveria ficar fora disso,
394
00:16:35,836 --> 00:16:38,659
porque estou entrando em uma
guerra contra Dana Scott.
395
00:16:38,660 --> 00:16:41,351
Guerra? Tem assistido
o Poderoso Chefão?
396
00:16:41,352 --> 00:16:43,279
É, tenho tentado
fazer coisas em comum
397
00:16:43,280 --> 00:16:45,249
para expandir nossa amizade.
Processe-me.
398
00:16:49,308 --> 00:16:51,799
Diga que terminou a proposta
pelo Franklin Courier.
399
00:16:51,800 --> 00:16:54,125
-Não.
-O que quer dizer com não?
400
00:16:54,126 --> 00:16:55,612
Quero dizer
que não terminei.
401
00:16:56,054 --> 00:16:57,477
Sua mãe morreu?
402
00:16:57,478 --> 00:16:58,807
-Porque, senão...
-Louis,
403
00:16:58,808 --> 00:17:00,109
você me disse
para não fazer.
404
00:17:00,110 --> 00:17:01,428
Estamos em guerra, Bennet.
405
00:17:01,429 --> 00:17:02,779
-Porque faria isso?
-Não sei.
406
00:17:02,780 --> 00:17:05,404
Mas tenho uma nota sua falando
que ia ser uma pessoa melhor
407
00:17:05,405 --> 00:17:07,195
-deixando Dana Scott com esse.
-Mesmo?
408
00:17:07,196 --> 00:17:09,054
Deveria saber
que não era eu.
409
00:17:09,055 --> 00:17:11,606
Bom dia, Louis.
Ótimo dia.
410
00:17:11,607 --> 00:17:13,027
Parece cansado.
411
00:17:13,028 --> 00:17:14,955
Não estou cansado. Eu não canso.
O que quer?
412
00:17:14,956 --> 00:17:16,362
Só vim deixar isso aqui.
413
00:17:16,750 --> 00:17:18,413
Enviou uma proposta
ao Franklin?
414
00:17:18,414 --> 00:17:19,875
Não o conheceria sem você,
415
00:17:19,876 --> 00:17:22,200
então resolvi mandar isso.
416
00:17:22,201 --> 00:17:23,739
Fez isso nas nossas costas.
417
00:17:23,740 --> 00:17:26,435
Eu não gosto de fazer coisas
pelas costas,
418
00:17:26,436 --> 00:17:28,322
por isso coloquei você dois
na carta.
419
00:17:28,323 --> 00:17:30,752
Não, você nos enviou cópias,
então sabem que veio de você,
420
00:17:30,753 --> 00:17:32,400
-e não nos é útil.
-Isso veio de mim,
421
00:17:32,401 --> 00:17:34,163
e você não tinha nada
a ver com isso.
422
00:17:34,164 --> 00:17:36,207
Se quer jogar assim,
tudo bem.
423
00:17:36,208 --> 00:17:37,773
Mas se pensa
que pode me enganar,
424
00:17:37,774 --> 00:17:39,274
-você será Littada.
-Litt, calado.
425
00:17:39,328 --> 00:17:41,279
Littada?
426
00:17:41,330 --> 00:17:43,498
Litt. Oh.
427
00:17:44,600 --> 00:17:46,168
Meu Deus, isso é tão fofo.
428
00:17:46,252 --> 00:17:48,858
Vou fazer piadinhas disso
no meu Facebook agora. Obrigada.
429
00:17:52,599 --> 00:17:53,899
Tudo bem.
430
00:17:53,900 --> 00:17:55,830
Teremos que destruir isso
membro por membro
431
00:17:55,831 --> 00:17:58,991
pra que a Miss Besteira deseje
nunca ter ouvido meu nome.
432
00:17:59,165 --> 00:18:00,943
Louis,
ela é uma excelente advogada.
433
00:18:00,944 --> 00:18:02,350
E se não acharmos
nada de errado?
434
00:18:02,351 --> 00:18:03,835
Não vamos achar
nada de errado.
435
00:18:03,886 --> 00:18:06,344
Por isso que vamos destruir,
pra criar algo de errado.
436
00:18:06,439 --> 00:18:08,581
Sr. Walker,
em outubro do ano passado,
437
00:18:08,582 --> 00:18:10,682
apresentou uma ideia
ao líder da Kyoto Computers.
438
00:18:10,683 --> 00:18:12,921
-Como foi a apresentação?
-Excelente,
439
00:18:12,922 --> 00:18:14,252
até a hora
em que nos disseram
440
00:18:14,253 --> 00:18:16,364
que não havia como
comprarem nosso produto.
441
00:18:16,449 --> 00:18:18,448
-Por quê?
-Porque Janus ameaçou
442
00:18:18,449 --> 00:18:19,880
reter o microchip deles
443
00:18:19,881 --> 00:18:22,871
se Kyoto fizesse até mesmo
serviços de um dólar de valor.
444
00:18:22,955 --> 00:18:26,371
E meu vizinho diz que viu
seu vizinho traindo a esposa.
445
00:18:26,372 --> 00:18:28,256
Não era nada,
só uma mentira por vingança.
446
00:18:28,257 --> 00:18:31,351
Tenho declarações sob juramento
dos diretores de Kyoto, Griffon
447
00:18:31,352 --> 00:18:34,838
e Howland, todas confirmando
a afirmação do Sr. Walker.
448
00:18:34,839 --> 00:18:37,586
Esse não é seu vizinho,
Archibald.
449
00:18:39,117 --> 00:18:41,513
Sr. Walker, a verdade é que
controlamos o mercado
450
00:18:41,514 --> 00:18:44,176
porque nosso produto
é melhor que o seu, não é?
451
00:18:44,227 --> 00:18:45,760
Não, não é.
452
00:18:45,761 --> 00:18:47,776
Jake, pode falar.
As câmeras estão ligadas.
453
00:18:47,777 --> 00:18:49,981
-Estamos todos sob juramento.
-Estamos?
454
00:18:50,049 --> 00:18:51,399
Ele está.
455
00:18:51,484 --> 00:18:53,826
E tenho análises
independentes
456
00:18:53,827 --> 00:18:55,856
e testemunhos jurados
de outros diretores
457
00:18:55,857 --> 00:18:58,044
contrariando tudo
que seu cliente acabou de falar.
458
00:18:58,045 --> 00:19:00,264
Essas coisas não valem o papel
onde estão impressas.
459
00:19:00,265 --> 00:19:02,227
O que quero dizer
é que pode ir ao tribunal,
460
00:19:02,278 --> 00:19:04,810
passar anos lutando uma batalha
que pode não vencer,
461
00:19:04,811 --> 00:19:08,250
ou pode aceitar
este acordo.
462
00:19:12,738 --> 00:19:14,706
Na verdade, isto é justo.
463
00:19:14,757 --> 00:19:16,290
Mais que justo.
464
00:19:16,291 --> 00:19:18,327
O problema é que ele
quer que assinemos,
465
00:19:18,328 --> 00:19:20,011
pra usar contra nós
no tribunal.
466
00:19:20,079 --> 00:19:21,847
Assim como fez ano passado
contra Micron.
467
00:19:21,914 --> 00:19:23,849
E ano retrasado
contra Suntech.
468
00:19:23,916 --> 00:19:26,051
Você só tem um truque,
Archibald.
469
00:19:26,102 --> 00:19:28,753
E quando vai ao show,
não é tão bom assim.
470
00:19:28,804 --> 00:19:31,468
Você também só tem um truque,
Reginald.
471
00:19:31,469 --> 00:19:34,592
Só que meu truque não acaba
com meu cliente me processando.
472
00:19:34,644 --> 00:19:37,161
-Este testemunho acabou.
-Como assim acabou?
473
00:19:37,162 --> 00:19:38,714
Não quer
que Sr. Walker saiba
474
00:19:38,715 --> 00:19:40,471
que você foi processado
por negligência?
475
00:19:40,472 --> 00:19:41,822
O cliente desistiu do processo.
476
00:19:41,823 --> 00:19:43,719
E antes disso,
ela disse oficialmente
477
00:19:43,720 --> 00:19:46,199
que foi prejudicada porque você
tinha uma vingança pessoal
478
00:19:46,200 --> 00:19:47,740
contra o advogado opositor.
479
00:19:47,741 --> 00:19:50,100
Ele gosta de comprar brigas
com outros advogados,
480
00:19:50,101 --> 00:19:51,780
e não dá a mínima
para os clientes.
481
00:19:51,781 --> 00:19:54,200
-Isso é mentira.
-É mesmo?
482
00:19:54,201 --> 00:19:56,403
Acho que nós dois sabemos
por que ele pegou o caso,
483
00:19:56,404 --> 00:19:58,590
porque ele perdeu este caso
e este caso
484
00:19:58,591 --> 00:20:00,771
e este caso para mim
15 anos atrás.
485
00:20:00,772 --> 00:20:02,072
Vá em frente,
pergunte a ele.
486
00:20:02,073 --> 00:20:04,293
Não está sob juramento,
mas saberá se está mentindo.
487
00:20:04,294 --> 00:20:06,040
E os casos,
estavam em tribunal simulado.
488
00:20:06,041 --> 00:20:08,343
Imagine o que acontecerá a você
quando for pra valer.
489
00:20:08,427 --> 00:20:11,309
Posso te dizer uma coisa,
será muito mais caro
490
00:20:11,310 --> 00:20:14,546
-que esse acordo.
-Stemple, acabamos.
491
00:20:15,915 --> 00:20:18,903
Reginald,
você fez um bom trabalho
492
00:20:18,904 --> 00:20:20,567
fazendo com que eu
não pudesse escapar,
493
00:20:20,568 --> 00:20:23,586
mas deveria ter escolhido
um caso melhor pra me prender.
494
00:20:25,784 --> 00:20:28,207
Porque nós dois sabemos
que meu analista independente
495
00:20:28,208 --> 00:20:31,393
vai conseguir qualquer coisa
que eu queira que ele diga.
496
00:20:35,671 --> 00:20:36,971
Ouviu o que ele disse?
497
00:20:36,972 --> 00:20:38,290
Com certeza.
498
00:20:38,341 --> 00:20:39,870
E se você escutou,
e eu também...
499
00:20:41,087 --> 00:20:42,749
Talvez isso ouviu.
500
00:20:54,263 --> 00:20:56,264
Já tomei café da manhã,
Michael.
501
00:20:56,315 --> 00:20:59,365
Talvez, mas esse pacote
está cheio de bacon.
502
00:20:59,639 --> 00:21:01,091
Crocante?
503
00:21:01,092 --> 00:21:04,011
Citando meu amigo Benjamin,
"Se não é crocante não é bacon".
504
00:21:04,656 --> 00:21:06,678
Não mereço isso.
505
00:21:06,775 --> 00:21:08,075
Benjamin.
506
00:21:08,076 --> 00:21:09,990
Michael, posso amplificar
o som de uma abelha
507
00:21:09,991 --> 00:21:12,002
fazendo pólen
gravado por um satélite.
508
00:21:12,003 --> 00:21:13,703
-Como pode fazer isso?
-Já foi feito.
509
00:21:13,704 --> 00:21:16,994
Mas não posso fazer isso
com sons gravados nessa câmera,
510
00:21:16,995 --> 00:21:19,617
porque a firma é mão-de-vaca
pra seguir minha sugestão
511
00:21:19,618 --> 00:21:21,655
da ZR-X90
de 63 mil dólares.
512
00:21:21,707 --> 00:21:23,207
Recomendou mesmo isso?
513
00:21:23,208 --> 00:21:25,392
É boa também pra filmes caseiros
no fim de semana.
514
00:21:25,427 --> 00:21:27,345
Tá bom, Benjamin,
preciso do áudio
515
00:21:27,346 --> 00:21:29,317
senão estamos ferrados
num caso grande.
516
00:21:29,352 --> 00:21:31,418
Michael,
olha essas ondas sonoras.
517
00:21:34,178 --> 00:21:35,707
-Não há nada lá.
-Não, nada.
518
00:21:35,708 --> 00:21:38,068
E isso depois de 12 horas
de amplificação máxima
519
00:21:38,069 --> 00:21:40,666
-e 6 Red Bulls em mim.
-Não devia beber tantos assim.
520
00:21:41,852 --> 00:21:43,254
Fiz por você, Michael.
521
00:21:43,289 --> 00:21:44,602
O que temos?
522
00:21:44,637 --> 00:21:45,980
Nada.
523
00:21:46,031 --> 00:21:48,576
Então temos de usar
o que temos.
524
00:21:50,862 --> 00:21:52,162
Do que ele está falando?
525
00:21:52,163 --> 00:21:54,800
Está dizendo que Stemple blefou,
então agora vamos blefar.
526
00:21:54,835 --> 00:21:57,470
Do que, exatamente,
estamos falando, cavalheiros?
527
00:21:57,471 --> 00:22:01,213
Queremos acesso aos dados brutos
da análise independente dele.
528
00:22:01,214 --> 00:22:03,485
E eu queria ter feito
uma vasectomia há 10 anos.
529
00:22:03,486 --> 00:22:06,294
Mas isso é fruto de trabalho
e ele não tem direito a isso.
530
00:22:06,295 --> 00:22:09,095
A doutrina de fruto de trabalho
é bem clara nisso, Sr. Specter.
531
00:22:09,096 --> 00:22:11,588
Exceto em casos de má conduta,
Meritíssimo,
532
00:22:11,589 --> 00:22:13,392
o que é a situação aqui.
533
00:22:13,393 --> 00:22:15,583
Do que exatamente
estão me acusando?
534
00:22:15,584 --> 00:22:18,830
No fim do testemunho,
Sr. Stemple se vangloriou
535
00:22:18,831 --> 00:22:21,442
de seus planos de manipular
os achados de seu analista.
536
00:22:21,443 --> 00:22:24,030
Isso é mentira.
Nunca disse algo do tipo.
537
00:22:24,031 --> 00:22:26,641
O que quis dizer é que não achou
que nosso microfone pegaria.
538
00:22:26,642 --> 00:22:28,842
Então deixe-me entender.
Estão manipulando uma fita
539
00:22:28,843 --> 00:22:30,817
-para me acusar de manipular...
-Sr. Stemple,
540
00:22:30,852 --> 00:22:32,643
tem um histórico
de mentiras a mim.
541
00:22:32,644 --> 00:22:35,674
Então se estiver na gravação
dizendo algo próximo disso,
542
00:22:35,675 --> 00:22:38,639
Não vou apenas puni-lo,
vou denunciá-lo à OAB.
543
00:22:39,701 --> 00:22:41,867
Darei o que querem.
544
00:22:42,891 --> 00:22:45,203
Tenho que admitir,
quando li 600 milhões de euros,
545
00:22:45,204 --> 00:22:47,204
-achei que era um erro.
-Não era.
546
00:22:47,205 --> 00:22:49,076
Baltic Freight leva
uma garrafa de Riesling
547
00:22:49,077 --> 00:22:51,588
de um vinhedo alsaciano
a um hotel em Dubai em 6 horas.
548
00:22:51,589 --> 00:22:53,821
-Isso é um roubo.
-Concordo. A proposta...
549
00:22:53,822 --> 00:22:56,784
A coisa mais fascinante que li
desde "50 tons de cinza". Mas...
550
00:22:56,785 --> 00:22:58,386
Mas a vantagem
pra você é que eu...
551
00:22:58,437 --> 00:22:59,737
-Nós.
-Não exatamente.
552
00:22:59,738 --> 00:23:01,618
Fiz o acordo
pra evitar impostos americanos.
553
00:23:01,619 --> 00:23:04,058
Criando uma subsidiária
em Cyprus.
554
00:23:04,109 --> 00:23:05,652
Onde a taxa
é só de 5.7%.
555
00:23:05,687 --> 00:23:07,089
Espera um pouco,
556
00:23:07,090 --> 00:23:09,475
não significa que eles teriam
que construir em Cyprus?
557
00:23:09,476 --> 00:23:11,334
Sim, e já procurei
uma empreiteira.
558
00:23:11,335 --> 00:23:13,284
Sim, vejo isso,
o Grupo Whitner.
559
00:23:13,368 --> 00:23:15,346
Desculpe.
Acabou de dizer Grupo Whitner?
560
00:23:15,347 --> 00:23:17,588
Estão sendo investigados
pela receita por fraude.
561
00:23:17,600 --> 00:23:19,700
-O quê?
-Sim, foi anunciado esta manhã.
562
00:23:21,700 --> 00:23:23,100
Bem, são acusações falsas
563
00:23:23,101 --> 00:23:25,625
inventadas por um concorrente
ciumento que não vai parar...
564
00:23:25,626 --> 00:23:27,800
Sinto muito, Tom.
Como a Dana mencionou,
565
00:23:27,801 --> 00:23:29,500
me enviaram isso,
566
00:23:29,501 --> 00:23:31,900
mas eu não tive exatamente
a chance de avaliar.
567
00:23:31,901 --> 00:23:33,900
-Tom.
-Nossa reputação é tudo.
568
00:23:33,901 --> 00:23:35,470
Não podemos nos aliar
com criminosos.
569
00:23:35,471 --> 00:23:37,300
Terei outra proposta para você
em uma hora.
570
00:23:37,301 --> 00:23:39,500
-Obrigado, Louis.
-E, Tom...
571
00:23:39,501 --> 00:23:42,000
A Scottie é nova, certo?
Então, dê um tempo a ela.
572
00:23:42,001 --> 00:23:43,700
Porque quando
o treinamento dela acabar,
573
00:23:43,701 --> 00:23:45,300
ela vai ser muito,
muito boa.
574
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
-O que você fez?
-Nada.
575
00:23:52,001 --> 00:23:53,500
Só liguei para um amigo
da receita.
576
00:23:53,501 --> 00:23:56,000
Você inventou as acusações
só para se vingar?
577
00:23:56,001 --> 00:23:57,400
Não fiz nada disso.
578
00:23:57,401 --> 00:23:59,755
Simplesmente alertei um amigo
sobre um possível delito.
579
00:23:59,756 --> 00:24:01,058
São pessoas.
580
00:24:01,059 --> 00:24:02,495
Está prejudicando
o negócio delas.
581
00:24:02,496 --> 00:24:03,900
Por favor, dá um tempo.
582
00:24:03,901 --> 00:24:06,300
Eles não são de capital aberto.
Não tem ações para cair.
583
00:24:06,301 --> 00:24:08,500
E se são limpos como você diz,
serão absolvidos.
584
00:24:09,200 --> 00:24:11,100
Mas não a tempo
para fechar com o Franklin.
585
00:24:11,101 --> 00:24:12,755
Não me importo
quando serão absolvidos.
586
00:24:12,756 --> 00:24:14,799
Você nunca vai conseguir
fechar com o Franklin.
587
00:24:15,300 --> 00:24:16,600
Você é mesmo um idiota.
588
00:24:24,800 --> 00:24:28,600
O idiota que tem você
na palma da mão.
589
00:24:35,700 --> 00:24:38,000
Como solicitado,
isso é tudo.
590
00:24:38,001 --> 00:24:40,900
Você não veio aqui
só para entregar isso.
591
00:24:40,901 --> 00:24:42,500
Tenho uma oferta revisada.
592
00:24:42,501 --> 00:24:44,600
E antes que diga algo,
contem uma cláusula
593
00:24:44,601 --> 00:24:46,200
me proibindo
de usar contra você.
594
00:24:46,201 --> 00:24:48,350
Depois do que aconteceu,
acha que farei um acordo?
595
00:24:48,351 --> 00:24:49,800
Por favor, Harvey,
dê uma olhada.
596
00:24:49,801 --> 00:24:51,515
Então, agora
que você precisa de algo,
597
00:24:51,516 --> 00:24:53,500
é Harvey, não Reginald.
598
00:24:53,501 --> 00:24:55,800
-Acordos é o que você faz.
-Não com você.
599
00:24:57,700 --> 00:24:59,700
E não vou fazer um acordo
com você porque...
600
00:24:59,701 --> 00:25:01,002
Eu entendo.
601
00:25:01,003 --> 00:25:02,400
Eu evitei você.
602
00:25:02,401 --> 00:25:05,000
Posso aguentar você ganhando,
se gabando e me provocando.
603
00:25:05,001 --> 00:25:07,500
Mas não aguento
perder para um covarde
604
00:25:07,501 --> 00:25:10,100
que está com muito medo
de tentar me vencer novamente.
605
00:25:11,700 --> 00:25:13,400
Eu não venci você
da primeira vez.
606
00:25:14,200 --> 00:25:15,800
Do que você está falando?
607
00:25:17,000 --> 00:25:18,499
Foi manipulado.
608
00:25:18,500 --> 00:25:20,100
Eu subornei o júri.
609
00:25:21,800 --> 00:25:24,699
-O quê?
-Por isso continuo te evitando.
610
00:25:24,700 --> 00:25:27,300
Está dizendo que você trapaceou
todas as vezes?
611
00:25:28,100 --> 00:25:30,200
Uma vez que eu ganhei,
612
00:25:30,201 --> 00:25:33,100
eu era o cara
que ganhou do Harvey Specter.
613
00:25:33,101 --> 00:25:34,700
Não tinha volta.
614
00:25:34,701 --> 00:25:37,250
E você acha que admitir isso
vai me fazer aceitar o acordo?
615
00:25:38,700 --> 00:25:41,300
Estou sendo sincero
porque está na hora de esquecer.
616
00:25:41,301 --> 00:25:42,800
Esquecer?
617
00:25:42,801 --> 00:25:44,900
Você vai fazer um anúncio
no jornal de Harvard
618
00:25:44,901 --> 00:25:46,202
dizendo que você trapaceou,
619
00:25:46,203 --> 00:25:48,100
como você fez
quando me venceu?
620
00:25:48,101 --> 00:25:49,900
-Harvey.
-Não, eu lembro.
621
00:25:49,901 --> 00:25:52,799
Muhammad Ali
contra Sonny Liston.
622
00:25:52,800 --> 00:25:55,100
O seu rosto em Ali
e o meu no Liston,
623
00:25:55,101 --> 00:25:56,499
todos os dias
por uma semana.
624
00:25:56,500 --> 00:25:58,500
Sabe quem era
o meu herói, Eliot?
625
00:25:58,501 --> 00:26:01,400
-Ali.
-Isso, seu monte de merda.
626
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
Quer saber
por que eu fiz isso?
627
00:26:07,100 --> 00:26:09,200
Porque você era
um desgraçado arrogante
628
00:26:09,201 --> 00:26:11,200
que passou pela vida
sem nenhuma preocupação,
629
00:26:11,201 --> 00:26:14,400
ganhando tudo o que queria
de qualquer um!
630
00:26:15,600 --> 00:26:16,902
E quer saber?
631
00:26:18,100 --> 00:26:20,000
Se eu tivesse
que fazer novamente,
632
00:26:20,001 --> 00:26:23,399
eu faria exatamente
a mesma coisa.
633
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
Não vou fazer o acordo.
634
00:26:25,001 --> 00:26:28,200
E você pelo menos pense
em violar a lei nesse caso...
635
00:26:29,601 --> 00:26:31,900
Eu garanto
que você acabará na cadeia.
636
00:26:45,951 --> 00:26:47,255
-Isso é...
-Sim.
637
00:26:47,256 --> 00:26:49,249
-Com extra...
-Sim.
638
00:26:49,250 --> 00:26:51,650
-A que devo essa honra?
-Dana Scott.
639
00:26:51,651 --> 00:26:53,450
-Não.
-Me escute.
640
00:26:53,451 --> 00:26:54,800
Você ganhou.
641
00:26:54,801 --> 00:26:56,250
Não estou dizendo
para desistir.
642
00:26:56,251 --> 00:26:59,050
Só estou dizendo
para fazer as pazes com ela.
643
00:26:59,650 --> 00:27:01,150
E por que eu faria isso?
644
00:27:01,151 --> 00:27:03,450
Bem, ajudaria se você
se colocasse no lugar dela.
645
00:27:03,451 --> 00:27:05,452
Mesmo que ela tenha tentado
roubar meu cliente?
646
00:27:05,453 --> 00:27:06,850
Louis, só estou dizendo
647
00:27:06,851 --> 00:27:08,650
que ela veio
da Darby International
648
00:27:08,651 --> 00:27:10,150
para ser a namorada
do Harvey.
649
00:27:10,151 --> 00:27:13,350
Eu diria que ela merece
que você dê um desconto.
650
00:27:13,351 --> 00:27:14,750
Mas eu dei, Donna.
651
00:27:14,751 --> 00:27:17,550
A dei um lenço maravilhoso
e ela limpou o traseiro nele.
652
00:27:17,551 --> 00:27:18,852
Certo, entendi.
653
00:27:18,853 --> 00:27:21,150
Você nunca vai gostar dela.
Esqueça.
654
00:27:21,151 --> 00:27:22,550
Espere um pouco.
655
00:27:22,551 --> 00:27:25,150
-O Harvey mandou você vir aqui?
-Não, Louis.
656
00:27:25,151 --> 00:27:27,650
-Harvey não se importa com isso.
-Por que você se importa?
657
00:27:29,750 --> 00:27:33,250
Porque eu conheço o Harvey,
a Scottie e você.
658
00:27:33,251 --> 00:27:36,549
E se alguém não recuar,
isso não vai acabar bem.
659
00:27:36,550 --> 00:27:38,850
Está dizendo
que você ou o Harvey
660
00:27:38,851 --> 00:27:40,649
usarão isso contra mim?
661
00:27:40,650 --> 00:27:42,350
Não, Louis,
não estou dizendo isso.
662
00:27:42,351 --> 00:27:44,350
Bom, porque vou te dizer
o que disse a ele.
663
00:27:44,351 --> 00:27:46,250
Se a nossa amizade
é dependente disso,
664
00:27:46,251 --> 00:27:48,250
então não temos uma amizade
de jeito nenhum.
665
00:27:48,251 --> 00:27:49,552
Não é isso.
666
00:27:51,650 --> 00:27:53,150
Só estava tentando ajudar.
667
00:27:58,050 --> 00:28:00,350
Sr. Morris, por favor,
diga ao tribunal
668
00:28:00,351 --> 00:28:02,050
o que os dados brutos
indicam
669
00:28:02,051 --> 00:28:04,650
sobre os microprocessadores
das duas empresas.
670
00:28:04,651 --> 00:28:06,650
E eu lembro,
você está sob juramento.
671
00:28:06,651 --> 00:28:10,550
Ambos os produtos funcionam
exatamente no mesmo ritmo.
672
00:28:10,850 --> 00:28:12,950
O que você está dizendo
é que o nosso produto
673
00:28:12,951 --> 00:28:14,450
é tão bom
quanto o deles.
674
00:28:14,451 --> 00:28:16,550
Estou dizendo
que o desempenho é idêntico.
675
00:28:16,551 --> 00:28:18,550
E mesmo assim,
a Janus domina o mercado.
676
00:28:18,551 --> 00:28:21,950
-Por quê?
-Objeção. Especulação.
677
00:28:21,951 --> 00:28:23,650
Eu digo por quê.
Não tem nada a ver
678
00:28:23,651 --> 00:28:26,250
com a superioridade do produto
e tudo a ver com a Janus
679
00:28:26,251 --> 00:28:27,551
intimidando
os concorrentes.
680
00:28:27,552 --> 00:28:30,850
Isso não é uma pergunta,
ou especialidade do Sr. Morris.
681
00:28:30,851 --> 00:28:32,152
Não, não é.
682
00:28:32,153 --> 00:28:35,250
Intimidar é a especialidade
do cliente dele.
683
00:28:35,251 --> 00:28:36,750
Sem mais perguntas.
684
00:28:37,450 --> 00:28:41,350
Sr. Morris, você disse
que o desempenho
685
00:28:41,351 --> 00:28:43,650
dos microprocessadores
é idêntico.
686
00:28:43,651 --> 00:28:46,550
É possível que eles sejam
idênticos de verdade?
687
00:28:46,551 --> 00:28:48,750
-Tudo é possível.
-Como assim?
688
00:28:48,751 --> 00:28:51,050
Ou é um acontecimento
de um em um bilhão,
689
00:28:51,051 --> 00:28:53,250
ou um deles
roubou o design do outro.
690
00:28:54,250 --> 00:28:55,730
Meritíssimo,
baseado nas evidências
691
00:28:55,731 --> 00:28:58,450
apresentadas pela oposição
e pelo testemunho do Sr. Morris,
692
00:28:58,451 --> 00:29:01,250
eu gostaria de solicitar
um contraprocesso contra a AYZ
693
00:29:01,251 --> 00:29:02,950
por violação de patente.
694
00:29:02,951 --> 00:29:04,450
Isso é ultrajante.
695
00:29:04,451 --> 00:29:06,650
O cliente dele
roubou o design do meu,
696
00:29:06,651 --> 00:29:08,450
eu é quem estou
revoltado.
697
00:29:08,451 --> 00:29:11,050
Esse caso não tem nada a ver
com violação de patente.
698
00:29:11,051 --> 00:29:12,650
Agora tem, Reginald.
699
00:29:15,150 --> 00:29:16,451
Saia!
700
00:29:16,850 --> 00:29:19,150
-Precisamos conversar.
-Agora não.
701
00:29:19,151 --> 00:29:21,235
-Estou me fortalecendo.
-Para quê?
702
00:29:21,270 --> 00:29:23,731
Para você!
Nós ainda estamos em guerra.
703
00:29:23,816 --> 00:29:25,163
Não, não estamos.
704
00:29:25,198 --> 00:29:27,979
Está dizendo que resolveu
levantar bandeira branca?
705
00:29:28,014 --> 00:29:32,857
Não, estou levantando isso.
Estatuto 19.5/b,
706
00:29:32,908 --> 00:29:35,226
na violação do 139/j.
707
00:29:35,277 --> 00:29:37,061
Eu tive aprovação pela 139j.
708
00:29:37,112 --> 00:29:38,584
Não tinha
um quórum presente.
709
00:29:40,320 --> 00:29:41,688
Grande coisa,
violação técnica.
710
00:29:41,723 --> 00:29:43,918
Não para você. Você está
no comitê do estatuto.
711
00:29:44,002 --> 00:29:46,754
E sabe o que estatuto diz
sobre um membro do comitê
712
00:29:46,839 --> 00:29:48,995
implementar uma emenda
sem aprovação?
713
00:29:50,575 --> 00:29:52,863
-Remoção imediata.
-Então de volta pro meu caso.
714
00:29:53,011 --> 00:29:54,345
Não vai colar.
715
00:29:54,412 --> 00:29:58,266
Louis, estou te avisando
não prossiga nisso.
716
00:29:58,350 --> 00:30:00,612
Já ganhei de você antes,
e vou ganhar novamente.
717
00:30:00,647 --> 00:30:02,687
-Você nunca ganhou de mim antes.
-Não?
718
00:30:02,754 --> 00:30:06,073
Quem você pensa
que encarregou Nigel
719
00:30:06,158 --> 00:30:08,376
para ir contra você
na separação?
720
00:30:10,262 --> 00:30:12,429
-Você é o demônio.
-Não.
721
00:30:12,481 --> 00:30:16,100
Não sou o demônio.
Penso estrategicamente.
722
00:30:16,151 --> 00:30:18,236
Louis Litt, você está aqui
para ser avisado
723
00:30:18,287 --> 00:30:21,059
que seus serviços não são mais
necessários na Franklin Courier.
724
00:30:21,206 --> 00:30:23,467
E se você ficar me rodeando
vou invocar a emenda 139j
725
00:30:23,567 --> 00:30:25,146
na sua bunda.
726
00:30:25,627 --> 00:30:27,750
-Ele armou pra nós.
-Acha que eu não sei disso?
727
00:30:27,751 --> 00:30:29,413
Ele fez nosso cliente
parecer um ladrão.
728
00:30:29,415 --> 00:30:31,565
-Não é verdade.
-Não importa.
729
00:30:31,630 --> 00:30:33,230
Agora estamos na defesa.
730
00:30:34,002 --> 00:30:36,587
Senhores, essa oferta de acordo,
731
00:30:36,638 --> 00:30:38,256
está prestes
a trocar de lado.
732
00:30:38,307 --> 00:30:40,533
E obrigado por apresentar
essa prova,
733
00:30:40,568 --> 00:30:42,450
não teria tanta credibilidade
vindo de mim.
734
00:30:42,477 --> 00:30:43,928
Fez aquele comentário
de propósito.
735
00:30:43,929 --> 00:30:46,192
Eu sabia que a câmera de vídeo
não pegaria, assim como
736
00:30:46,227 --> 00:30:48,249
sabia que blefaria para
conseguir aqueles dados.
737
00:30:48,284 --> 00:30:50,634
Você nos levou a fazer isso,
ou teríamos percebido.
738
00:30:51,770 --> 00:30:54,955
Ele nunca teria percebido, pois
eu alimentei aquela historia
739
00:30:54,990 --> 00:30:57,141
de subornar o júri.
740
00:30:57,192 --> 00:30:59,143
Eu peguei sua jogada.
741
00:30:59,194 --> 00:31:02,079
Não estava te evitando.
Estive apenas armando pra você.
742
00:31:02,147 --> 00:31:04,932
Peguei uma pagina
do livro do seu herói.
743
00:31:04,942 --> 00:31:06,242
Uma bela estratégia
do Ali.
744
00:31:12,991 --> 00:31:14,491
Fiquei sabendo sobre hoje.
745
00:31:14,543 --> 00:31:16,010
Se não soubesse,
tenho certeza
746
00:31:16,094 --> 00:31:18,375
que eu estaria em um anúncio
no jornal de amanha.
747
00:31:18,430 --> 00:31:19,992
O quê?
748
00:31:20,632 --> 00:31:24,518
Stemple disse que sacou
minha jogada, e é verdade.
749
00:31:24,603 --> 00:31:26,670
Não sei o que fazer.
750
00:31:26,722 --> 00:31:28,222
Quais suas opções?
751
00:31:28,307 --> 00:31:30,627
Acredito que esse acordo
é o melhor que vou conseguir.
752
00:31:30,675 --> 00:31:33,394
Stemple está sendo mais esperto
que eu desde que o encontrei.
753
00:31:33,478 --> 00:31:36,330
Você é a única outra
pessoa que já fez isso.
754
00:31:36,615 --> 00:31:38,032
Preciso da sua ajuda.
755
00:31:38,816 --> 00:31:41,535
Já te falei sobre quando
eu jogava tênis no ensino médio?
756
00:31:41,620 --> 00:31:42,987
Nem sabia que você jogava.
757
00:31:43,038 --> 00:31:46,073
Um placar de 38 a 3.
758
00:31:46,158 --> 00:31:48,626
Sabe quem me fez ter
todas aquelas derrotas?
759
00:31:48,693 --> 00:31:50,783
-Eliot Stemple?
-Marsha Myers.
760
00:31:53,081 --> 00:31:57,701
Uma nerdzinha de matemática
com um saque de 32km/h.
761
00:31:57,753 --> 00:32:00,204
Deveria ter deixado
uma marca em Marsha Myers
762
00:32:00,255 --> 00:32:02,223
no tribunal e nunca
ter olhado para trás.
763
00:32:02,307 --> 00:32:06,010
Mas ao invés, aquela vadia
era um placar humano.
764
00:32:06,061 --> 00:32:07,361
E eu penso nisso
neste caso.
765
00:32:07,362 --> 00:32:09,102
Esta dizendo que deveria
aceitar o acordo
766
00:32:09,137 --> 00:32:10,607
porque não posso
ganhar dele?
767
00:32:10,642 --> 00:32:13,115
Estou dizendo que sei como é
ter um Eliot Stemple.
768
00:32:13,735 --> 00:32:15,486
Vou te fazer uma pergunta,
769
00:32:15,553 --> 00:32:17,888
e quero que você me dê
uma resposta rápida.
770
00:32:17,939 --> 00:32:20,224
Você quer ganhar dele
ou fazer um acordo?
771
00:32:20,275 --> 00:32:22,109
Quero deixar uma marca
em Eliot Stemple.
772
00:32:22,194 --> 00:32:25,545
Está aí sua resposta.
Se ele sacou sua jogada
773
00:32:25,580 --> 00:32:29,250
então o que você quer fazer
é o que ele quer que você faça.
774
00:32:29,334 --> 00:32:32,420
Harvey, estive olhando
alguns casos do Stemple.
775
00:32:32,504 --> 00:32:34,338
Não importa.
776
00:32:34,339 --> 00:32:35,767
O que quer dizer
com não importa?
777
00:32:35,791 --> 00:32:37,241
Vamos fazer o acordo.
778
00:32:37,292 --> 00:32:40,177
-Vai simplesmente desistir?
-Jessica tem um plano.
779
00:32:40,245 --> 00:32:41,629
Lutar é cair numa armadilha.
780
00:32:41,713 --> 00:32:43,620
Estaríamos dando
exatamente o que ele quer.
781
00:32:43,655 --> 00:32:45,016
Jessica estava errada.
782
00:32:45,083 --> 00:32:46,600
É um fato?
783
00:32:46,685 --> 00:32:49,756
Você viu isso do jeito certo.
Só chegou a conclusão errada.
784
00:32:49,855 --> 00:32:52,440
Stemple nos quer lutando,
mas eu sei porquê.
785
00:32:52,524 --> 00:32:55,189
Ele estava nesse caso, bem antes
de eu você aparecer.
786
00:32:55,224 --> 00:32:59,156
O que ele realmente quer
não tem nada a ver com você.
787
00:33:12,006 --> 00:33:13,490
Não parece pronto
pro desafio.
788
00:33:13,541 --> 00:33:14,850
Não estamos.
789
00:33:14,876 --> 00:33:17,336
Queremos aceitar o seu acordo,
com uma pequena mudança.
790
00:33:17,371 --> 00:33:19,796
-Não vou diminuir a quantia.
-Não, não se preocupe.
791
00:33:19,847 --> 00:33:22,800
Ao invés de $10 milhões, nós
gostaríamos de dar 100 milhões.
792
00:33:22,967 --> 00:33:25,428
Pois ainda assim, custaria menos
para nós, do que lutarmos
793
00:33:25,429 --> 00:33:27,569
e você
ganhar isso.
794
00:33:28,890 --> 00:33:31,191
-Não tenho ideia do que é isso.
-Sim, você tem.
795
00:33:31,275 --> 00:33:34,176
É a cola que permite a AYZ
juntar mais microchips
796
00:33:34,177 --> 00:33:36,244
que você, e você estava
atrás disso por um ano.
797
00:33:36,279 --> 00:33:39,794
Quando você me viu entrando,
utilizou a oportunidade
798
00:33:39,829 --> 00:33:41,844
para me fazer de isca
e apresentar a evidencia
799
00:33:41,879 --> 00:33:44,354
assim, você poderia virar
o jogo e criar um caso
800
00:33:44,405 --> 00:33:47,474
para colocar suas mãos nisso
durante a descoberta.
801
00:33:50,861 --> 00:33:53,174
-Você não pode provar isso.
-Posso.
802
00:33:53,209 --> 00:33:55,278
Quando perguntar
para o seu analista
803
00:33:55,279 --> 00:33:57,048
por que você o contratou.
804
00:33:57,050 --> 00:33:59,427
Ele vai dizer que Janus
precisava da tecnologia e estava
805
00:33:59,429 --> 00:34:01,391
disposto a fazer qualquer
coisa para conseguir.
806
00:34:01,392 --> 00:34:02,812
Não sabe se ele
virará contra mim.
807
00:34:02,847 --> 00:34:06,122
Ali contra Liston. Vou fazer
ele se virar contra você.
808
00:34:06,157 --> 00:34:08,044
Então, aqui o que vai acontecer.
809
00:34:08,095 --> 00:34:11,437
Você vai encerrar o processo,
admitir publicamente o dano
810
00:34:11,609 --> 00:34:13,393
e nos pagar isso.
811
00:34:16,220 --> 00:34:18,105
Isso irá custar ao meu cliente
uma fortuna.
812
00:34:18,106 --> 00:34:19,709
É, mas é melhor do que ser
condenado
813
00:34:19,744 --> 00:34:21,057
por espionagem empresarial.
814
00:34:21,108 --> 00:34:24,182
Eliot, estou deixando você
sair dessa com dignidade,
815
00:34:24,217 --> 00:34:26,947
uma chance
de resolver isso.
816
00:34:27,031 --> 00:34:30,617
O juiz irá julgar aquela pilha
em 30 segundos.
817
00:34:30,701 --> 00:34:33,620
E quando isso ocorrer,
será tarde demais.
818
00:34:43,614 --> 00:34:45,115
Vamos aceitar o acordo.
819
00:34:48,626 --> 00:34:51,145
Só estou dizendo, se você vai
citar um filme, cite direito.
820
00:34:51,205 --> 00:34:52,555
Falei uma palavra errada.
821
00:34:52,623 --> 00:34:54,457
Isso muda o inteiro
significado da citação.
822
00:34:54,508 --> 00:34:55,958
Não pra mim.
823
00:34:55,959 --> 00:34:58,105
-Pensei isso estava certo.
-Está bem.
824
00:34:58,479 --> 00:35:01,708
Você quer desrespeitar
Martin Scorsese, vá em frente.
825
00:35:02,016 --> 00:35:04,100
Martin Scorsese nem ao menos
escreveu o filme.
826
00:35:04,101 --> 00:35:05,902
Se tem desrespeito,
é para com o escritor.
827
00:35:05,936 --> 00:35:07,970
Harvey, quem se importa
com o escritor?
828
00:35:08,022 --> 00:35:09,489
Acho que está certo
quanto a isso.
829
00:35:09,573 --> 00:35:11,608
-Onde vocês estavam?
-Levei ele para jantar.
830
00:35:11,659 --> 00:35:13,309
Isso nunca aconteceu antes.
831
00:35:13,361 --> 00:35:15,478
Ele nunca venceu
o A. Eliot Stemple antes.
832
00:35:15,529 --> 00:35:17,330
Não venceu, mesmo.
833
00:35:17,415 --> 00:35:20,116
O que tem de diferente
dessa vez?
834
00:35:20,117 --> 00:35:21,451
Agora eu trabalho para ele.
835
00:35:21,452 --> 00:35:24,120
É, mas ele não evitava o Harvey
mesmo com você do lado?
836
00:35:24,171 --> 00:35:25,588
Tudo bem.
837
00:35:25,656 --> 00:35:27,507
Você foi responsável
por vencê-lo,
838
00:35:27,591 --> 00:35:30,843
mas fui eu quem te contou das
vergonhosas derrotas do Harvey.
839
00:35:30,844 --> 00:35:32,144
O que ele sempre diz mesmo?
840
00:35:32,145 --> 00:35:34,864
0 a muito, Donna.
0 a muito.
841
00:35:34,915 --> 00:35:37,854
-Já terminou?
-Sim, obrigada.
842
00:35:37,855 --> 00:35:39,434
Ah, e a Jessica
queria falar com você
843
00:35:39,435 --> 00:35:41,221
-assim que voltasse.
-Ela falou o assunto?
844
00:35:41,222 --> 00:35:43,773
Não, mas eu estava falando
com o Mike.
845
00:35:50,314 --> 00:35:51,681
Ouvi dizer
que venceram.
846
00:35:51,732 --> 00:35:53,950
-Não só vencemos.
-Eu sei.
847
00:35:54,017 --> 00:35:57,520
Conseguiu que uma grande empresa
admitisse seu erro publicamente.
848
00:35:57,521 --> 00:35:58,855
Não acontece todo dia.
849
00:35:58,906 --> 00:36:00,457
Então por que
você não está feliz?
850
00:36:01,124 --> 00:36:03,594
Estou feliz
pela vitória.
851
00:36:04,361 --> 00:36:08,164
Mas o editor da Advogado
de Nova York me ligou,
852
00:36:08,215 --> 00:36:11,167
e eles querem entrevistar
o responsável por essa vitória.
853
00:36:11,218 --> 00:36:12,903
E você quer dar o crédito
ao Harvey.
854
00:36:13,504 --> 00:36:16,139
-Quero que tire o seu nome.
-Já tirei.
855
00:36:16,140 --> 00:36:18,207
Esse caso não era para mim,
era para o Harvey.
856
00:36:18,208 --> 00:36:20,126
Renunciei minha posição
de advogado principal
857
00:36:20,127 --> 00:36:21,478
quando armamos
para o Stemple.
858
00:36:21,479 --> 00:36:23,346
E agradeço por isso.
859
00:36:23,397 --> 00:36:28,068
Mas por causa da entrevista,
você não pode advogar.
860
00:36:32,406 --> 00:36:35,658
Não me quer fora do caso
para o Harvey ganhar o crédito.
861
00:36:35,726 --> 00:36:37,026
Você me quer fora do caso
862
00:36:37,027 --> 00:36:38,578
para que eu não fique
nos holofotes.
863
00:36:38,662 --> 00:36:41,964
Na sua posição,
o holofote pode se tornar
864
00:36:41,965 --> 00:36:44,451
uma lâmpada de interrogação
bem rápido.
865
00:36:44,535 --> 00:36:46,084
Entendo.
866
00:36:48,819 --> 00:36:50,207
Longe dos holofotes.
867
00:36:59,387 --> 00:37:01,551
É assim que vai ser
de agora em diante, não vai?
868
00:37:04,922 --> 00:37:06,607
Pensei que soubesse disso.
869
00:37:10,928 --> 00:37:12,263
Acho que sabia.
870
00:37:17,118 --> 00:37:18,485
Posso falar com você?
871
00:37:18,486 --> 00:37:20,240
Claro, Louis.
O que posso fazer por você?
872
00:37:20,241 --> 00:37:24,624
Sei que ouviu sobre os ataques
de Dana Scott contra mim.
873
00:37:24,625 --> 00:37:25,959
Não ouvi.
874
00:37:26,043 --> 00:37:28,394
Ambos queriam que eu não
interferisse, e foi o que fiz.
875
00:37:28,479 --> 00:37:30,281
Certo.
876
00:37:30,748 --> 00:37:33,216
Depois que a Scottie pegou
o meu caso, fui até a Jessica.
877
00:37:33,283 --> 00:37:37,620
Eu queria guerra,
e ela me falou...
878
00:37:39,089 --> 00:37:41,542
Ela me falou que acabo
causando essas coisas.
879
00:37:42,810 --> 00:37:44,261
E ela estava certa.
880
00:37:45,312 --> 00:37:47,764
E isso me fez pensar
sobre o que teria acontecido
881
00:37:47,815 --> 00:37:51,401
se eu não tivesse chegado
atrasado naquela reunião?
882
00:37:51,468 --> 00:37:54,136
Então fui à biblioteca,
883
00:37:54,188 --> 00:37:56,489
e encontrei uma cópia
do nosso estatuto.
884
00:37:56,574 --> 00:37:59,325
Scottie sublinhou
seis armadilhas diferentes.
885
00:37:59,410 --> 00:38:01,894
Ela comprou deliberadamente
uma briga para me envergonhar,
886
00:38:01,895 --> 00:38:03,312
e quero saber
se você sabia.
887
00:38:03,364 --> 00:38:05,748
Ela não fez isso
para lhe envergonhar.
888
00:38:05,816 --> 00:38:09,285
Ela queria derrotar o cara mais
malvado e durão do escritório.
889
00:38:09,336 --> 00:38:12,038
-Tudo bem.
-É um sinal de respeito.
890
00:38:14,157 --> 00:38:18,106
O problema disso é que,
quando esse cara perder...
891
00:38:18,107 --> 00:38:20,597
Ele está acabado.
892
00:38:20,664 --> 00:38:24,434
Ele não será mais o cara
malvado e bonzão do escritório.
893
00:38:24,501 --> 00:38:26,002
Ele não será nada.
894
00:38:26,053 --> 00:38:27,770
Louis...
895
00:38:29,473 --> 00:38:30,834
O que quer de mim?
896
00:38:30,835 --> 00:38:33,535
Preciso que você use seu poder
para tirar esse caso da Scottie
897
00:38:33,536 --> 00:38:35,198
-e dar para mim.
-Não posso fazer isso.
898
00:38:35,199 --> 00:38:37,057
Harvey, ela pode sobreviver
a isso. Eu não.
899
00:38:37,058 --> 00:38:39,008
Você me procurou
e disse que eu era seu amigo
900
00:38:39,009 --> 00:38:41,484
quando precisou de um favor.
Agora eu vim até aqui,
901
00:38:41,485 --> 00:38:43,185
dizendo que preciso
que retorne o favor.
902
00:38:43,237 --> 00:38:45,207
Na última vez que conversamos,
você disse que,
903
00:38:45,208 --> 00:38:47,754
se eu valorizasse nossa amizade,
eu ficaria de fora.
904
00:38:47,755 --> 00:38:49,108
Não me importo.
905
00:38:51,028 --> 00:38:52,879
Sei como você trabalha.
906
00:38:52,963 --> 00:38:54,464
Deixei o Mike se livrar
por você.
907
00:38:54,531 --> 00:38:58,885
E o que estou pedindo em retorno
não chega nem perto. Então...
908
00:39:01,838 --> 00:39:05,008
Trabalho dessa forma, Louis,
mas não com os meus amigos.
909
00:39:05,059 --> 00:39:08,544
Então só vou perguntar
uma vez para você.
910
00:39:08,596 --> 00:39:11,564
Está me pedindo como amigo,
ou está cobrando um favor?
911
00:39:18,272 --> 00:39:20,406
Estou cobrando um favor.
912
00:39:23,444 --> 00:39:25,212
Que seja, então.
913
00:39:27,214 --> 00:39:28,699
Está chateado?
914
00:39:28,700 --> 00:39:30,382
-Estou decepcionado.
-Harvey, eu...
915
00:39:30,383 --> 00:39:32,653
Não pode ter o melhor
de dois mundos, Louis.
916
00:39:55,125 --> 00:39:56,693
Oi.
917
00:39:56,760 --> 00:39:58,811
A mobília chegou.
918
00:39:58,896 --> 00:40:02,282
Olha, sei que dissemos que todas
as escolhas seriam minhas,
919
00:40:02,366 --> 00:40:06,102
mas você até que tem
um ótimo gosto.
920
00:40:06,153 --> 00:40:08,666
Sim.
Claro que tenho.
921
00:40:09,823 --> 00:40:11,440
E então?
922
00:40:11,441 --> 00:40:12,775
O que você acha?
923
00:40:12,826 --> 00:40:18,114
Acho que não acredito que
você fez tudo isso em um dia só.
924
00:40:18,115 --> 00:40:20,309
Fiquei trabalhando nisso
desde que cheguei em casa.
925
00:40:20,310 --> 00:40:22,385
Só queria deixar
tudo preparado,
926
00:40:22,452 --> 00:40:24,436
para podermos celebrar
sua grande vitória.
927
00:40:24,437 --> 00:40:27,056
O Harvey ficou agradecido?
928
00:40:27,124 --> 00:40:29,104
Está brincando?
Ele me levou para jantar.
929
00:40:29,109 --> 00:40:31,327
Nossa!
Jantar!
930
00:40:31,379 --> 00:40:35,315
Daqui a pouco
ele vai te dar uma promoção.
931
00:40:35,399 --> 00:40:38,017
É.
Daqui a pouco.
932
00:40:47,094 --> 00:40:48,828
-Oi.
-Oi para você também.
933
00:40:48,829 --> 00:40:50,747
Espero que não se importe
de eu ter entrado.
934
00:40:50,814 --> 00:40:52,916
Pronto para celebrar?
935
00:40:53,667 --> 00:40:57,203
-Pronto para beber.
-Bom, apresse-se.
936
00:40:57,287 --> 00:41:00,039
Porque debaixo dessas roupas,
estou completamente nua.
937
00:41:00,124 --> 00:41:01,457
Scottie.
938
00:41:03,377 --> 00:41:04,994
O que houve?
939
00:41:04,995 --> 00:41:07,547
Você estava com um humor ótimo
mais cedo. O que aconteceu?
940
00:41:07,548 --> 00:41:10,967
-Estava.
-Mas?
941
00:41:15,139 --> 00:41:19,007
Scottie, preciso que devolva
a transação ao Louis.
942
00:41:19,810 --> 00:41:21,110
O quê?
943
00:41:21,111 --> 00:41:22,695
Ele descobriu
que você aprontou tudo,
944
00:41:22,696 --> 00:41:24,981
-e ele me procurou.
-E daí?
945
00:41:25,032 --> 00:41:26,733
O que isso tem a ver
com a gente?
946
00:41:26,817 --> 00:41:29,552
Você pode sobreviver a isso.
Ele não.
947
00:41:29,553 --> 00:41:31,237
Espera aí,
deixa eu ver se entendi.
948
00:41:31,238 --> 00:41:33,740
Louis me diz que,
se eu perder,
949
00:41:33,824 --> 00:41:35,742
não posso pedir ajuda
para o meu namorado,
950
00:41:35,743 --> 00:41:37,794
e aí ele muda de opinião
e faz exatamente isso?
951
00:41:37,795 --> 00:41:39,545
Scottie,
preciso que faça isso.
952
00:41:39,546 --> 00:41:41,798
Isso tem a ver com aquele favor
que ele fez a você?
953
00:41:41,799 --> 00:41:43,532
Sim.
954
00:41:48,005 --> 00:41:51,057
Tudo bem.
Diga-me o que é.
955
00:41:51,058 --> 00:41:52,358
Não posso.
956
00:41:54,879 --> 00:41:57,667
Não estamos compartilhando tudo
com o outro, afinal de contas.
957
00:41:57,668 --> 00:41:59,733
-Scottie.
-Harvey, antes que diga
958
00:41:59,734 --> 00:42:03,219
o que sei que irá dizer,
preciso saber.
959
00:42:03,270 --> 00:42:06,222
Estou falando com o meu namorado
960
00:42:06,223 --> 00:42:09,242
ou com um dos donos
do escritório?
961
00:42:09,326 --> 00:42:10,893
Depende da sua resposta.
962
00:42:10,944 --> 00:42:13,729
Não pode ter o melhor
de dois mundos, Harvey.
963
00:42:17,451 --> 00:42:20,069
Então está falando
com um dos donos do escritório.
964
00:42:23,849 --> 00:42:25,349
GRIOTS TEAM
965
00:42:25,350 --> 00:42:27,350
Testemunhe um novo conceito
em legendas
966
00:42:27,351 --> 00:42:30,342
Sincronia WEB-DL-BS
AlbustigriS