1 00:00:00,944 --> 00:00:02,551 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,552 --> 00:00:05,037 Eu quero trabalhar com você. Venha para Pearson Specter. 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,561 Se tudo que quer é trabalhar comigo, 4 00:00:06,562 --> 00:00:08,340 posso encontrar emprego em outro lugar. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,176 Scottie, isso não é tudo que quero. 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,045 -Então diga. -Quero você na minha vida. 7 00:00:14,046 --> 00:00:17,716 Acabou, Mike. Estou atrás de você. 8 00:00:17,717 --> 00:00:19,101 E eu vou expô-lo 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,486 pelo pedaço de sujeira que você é. 10 00:00:21,487 --> 00:00:23,855 Louis, eu fui para Harvard, só mudei minha nota. 11 00:00:23,856 --> 00:00:26,709 Trapaceou, e agora vem a mim para ajudá-lo a fugir disto. 12 00:00:26,710 --> 00:00:28,277 -Não, Louis... -Saia da minha frente. 13 00:00:28,278 --> 00:00:29,961 Louis, ele fez isso para poder praticar 14 00:00:29,962 --> 00:00:31,773 a única coisa que todos nós amamos. 15 00:00:31,774 --> 00:00:33,281 E se você não deixá-lo em paz, 16 00:00:33,282 --> 00:00:35,183 ele nunca será capaz de praticar novamente. 17 00:00:35,184 --> 00:00:36,484 Você faz Mike confessar, 18 00:00:36,485 --> 00:00:38,153 e agora quer jogá-lo no vaso sanitário. 19 00:00:38,154 --> 00:00:39,621 Você diz que somos amigos. 20 00:00:39,622 --> 00:00:41,173 Um amigo não pediria isso. 21 00:00:41,174 --> 00:00:42,674 Não, Louis. 22 00:00:42,675 --> 00:00:45,577 Um amigo não usaria isto se prejudicasse o outro. 23 00:00:51,568 --> 00:00:52,868 Oi. 24 00:00:53,269 --> 00:00:56,254 Para onde você correu tão rápido, esta manhã? 25 00:00:56,255 --> 00:00:57,639 Fui ver minha amante. 26 00:00:57,640 --> 00:00:59,141 E qual é o nome dela? 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,559 "Crime". 28 00:01:00,560 --> 00:01:01,910 É mesmo? 29 00:01:01,911 --> 00:01:04,262 E como se sentiria se eu dissesse o mesmo para você? 30 00:01:04,263 --> 00:01:06,182 -Depende. Ela é gostosa? -Você percebe 31 00:01:06,183 --> 00:01:07,733 que está apenas piorando tudo, certo? 32 00:01:07,734 --> 00:01:11,370 Bem, então é melhor eu dizer onde realmente fui. 33 00:01:11,371 --> 00:01:13,038 Isto. 34 00:01:14,190 --> 00:01:15,574 Minnie Mouse. 35 00:01:15,575 --> 00:01:17,993 Peguei uma cópia com seu pai. 36 00:01:17,994 --> 00:01:20,629 Pensei que ela completaria o Panda. 37 00:01:20,630 --> 00:01:22,947 É perfeito. 38 00:01:22,948 --> 00:01:25,917 Bom, porque tive um novo sopro de vida. 39 00:01:25,918 --> 00:01:30,305 E eu não teria se não fosse por você. 40 00:01:30,306 --> 00:01:32,957 Não sou a única 41 00:01:32,958 --> 00:01:35,143 que ajudou a convencer o Louis a deixá-lo em paz. 42 00:01:35,144 --> 00:01:36,628 Eu sei. 43 00:01:36,629 --> 00:01:38,180 Então vai fazer algo para o Harvey? 44 00:01:38,181 --> 00:01:40,315 Gostaria, mas o que se dá ao homem que tem tudo? 45 00:01:40,316 --> 00:01:41,733 O mesmo que você me deu. 46 00:01:41,734 --> 00:01:44,352 A foto dele vestido como um rato? 47 00:01:44,353 --> 00:01:46,271 Não. 48 00:01:46,272 --> 00:01:48,640 Algo que o dinheiro não pode comprar. 49 00:01:52,278 --> 00:01:53,979 Do que você precisa? 50 00:01:53,980 --> 00:01:55,664 -Conselhos. -Essa gravata não presta. 51 00:01:55,665 --> 00:01:57,917 Tenho tentado lhe dizer isto há meses. 52 00:01:58,618 --> 00:02:00,389 Não é sobre a gravata, é? 53 00:02:00,390 --> 00:02:01,750 Sabe que não é sobre a gravata. 54 00:02:01,751 --> 00:02:03,670 Só aproveitou a oportunidade para criticá-la. 55 00:02:03,671 --> 00:02:05,500 Aproveito as oportunidades quando aparecem. 56 00:02:05,501 --> 00:02:08,710 Agora, o que Donna pode fazer por você? 57 00:02:08,711 --> 00:02:11,296 -Preciso do presente perfeito. -Para quem? 58 00:02:11,297 --> 00:02:12,999 Rachel? Algo pessoal, 59 00:02:13,000 --> 00:02:14,883 de preferência, uma imagem de sua infância. 60 00:02:14,884 --> 00:02:17,853 -Como você sabe... -Jessica? Simples e elegante. 61 00:02:17,854 --> 00:02:20,055 Ou selvagem e louco, a escolha é sua. 62 00:02:20,056 --> 00:02:23,058 Louis? Oh, Deus, não importa. 63 00:02:23,059 --> 00:02:25,009 Dê qualquer coisa. Ele vai chorar por dias. 64 00:02:25,010 --> 00:02:26,361 E Harvey? 65 00:02:26,362 --> 00:02:28,272 Não há presente para Harvey. 66 00:02:28,673 --> 00:02:30,182 Ele consegue o que quer, 67 00:02:30,183 --> 00:02:31,817 e ele não quer o que ele não consegue. 68 00:02:31,818 --> 00:02:34,430 E meu conhecimento é o único presente que ele precisa de mim. 69 00:02:34,431 --> 00:02:36,655 Donna, desde que cheguei aqui, 70 00:02:36,656 --> 00:02:38,623 todas as manhãs saio do elevador perguntando 71 00:02:38,624 --> 00:02:40,208 se será o meu último dia. 72 00:02:40,209 --> 00:02:43,295 Na semana passada, o dia chegou, e Harvey disse: "Hoje não." 73 00:02:43,296 --> 00:02:45,046 Eu... 74 00:02:45,047 --> 00:02:46,531 Eu só preciso dar-lhe algo 75 00:02:46,532 --> 00:02:49,468 para que ele saiba o que isso significou para mim. 76 00:02:50,920 --> 00:02:52,888 -Tudo bem. -O quê? 77 00:02:52,889 --> 00:02:55,924 Há uma coisa que Harvey deseja 78 00:02:55,925 --> 00:02:58,510 há anos, e nunca conseguiu. 79 00:02:58,511 --> 00:03:01,096 -O que é? -Não, é muito pessoal. 80 00:03:01,097 --> 00:03:02,731 E não o vejo sendo capaz de conseguir 81 00:03:02,732 --> 00:03:04,149 algo que ele não conseguiu. 82 00:03:04,150 --> 00:03:06,929 Seja o que for, ele terá o presente perfeito. 83 00:03:06,930 --> 00:03:08,653 Antes de começarmos eu gostaria de dar 84 00:03:08,654 --> 00:03:11,406 oficialmente as boas-vindas a nossa mais nova sócia sênior, 85 00:03:11,407 --> 00:03:12,908 Dana Scott. 86 00:03:12,909 --> 00:03:14,952 Gostaria de agradecer a todos pela oportunidade. 87 00:03:14,953 --> 00:03:18,163 E garanto, que farei valer a pena. 88 00:03:18,164 --> 00:03:19,748 Bem, é sempre bom ouvir isto. 89 00:03:19,749 --> 00:03:21,700 Harvey, onde estamos com Franklin Courier? 90 00:03:21,701 --> 00:03:24,586 Eles acabaram de anunciar planos para a aquisição sexta-feira. 91 00:03:24,587 --> 00:03:26,505 Eu gostaria de trabalhar neste. 92 00:03:26,506 --> 00:03:29,424 Acho uma ótima oportunidade para vê-la em ação. 93 00:03:29,425 --> 00:03:31,259 É seu. 94 00:03:31,260 --> 00:03:34,262 Merda. Sinto muito. Tive um incidente no Logan. 95 00:03:34,263 --> 00:03:36,264 -Perdi alguma coisa? -Não muita. 96 00:03:36,265 --> 00:03:38,466 Scottie vai lidar com a aquisição de Franklin. 97 00:03:38,467 --> 00:03:39,767 Está brincando, certo? 98 00:03:39,768 --> 00:03:42,121 Franklin é meu cliente. Cheguei cinco minutos atrasado. 99 00:03:42,122 --> 00:03:43,422 Dez minutos, na verdade. 100 00:03:43,423 --> 00:03:45,856 Bem, não me importo se perdi toda a maldita 101 00:03:45,857 --> 00:03:47,609 reunião para depilar o corpo inteiro. 102 00:03:47,610 --> 00:03:50,195 Comecei com aquela empresa quando eram uma merda regional, 103 00:03:50,196 --> 00:03:51,980 e não preciso de algum intruso para... 104 00:03:51,981 --> 00:03:53,949 Scottie é uma sócia sênior, Louis. 105 00:03:53,950 --> 00:03:55,434 Isso é besteira. 106 00:03:55,435 --> 00:03:57,953 Acho que está dizendo que os estatutos são uma besteira. 107 00:03:57,954 --> 00:04:01,122 Meus estatutos são uma obra de arte. 108 00:04:01,123 --> 00:04:03,909 Eu sei. E lá diz claramente que, se um sócio sênior 109 00:04:03,910 --> 00:04:05,877 chega dez minutos atrasado para uma reunião, 110 00:04:05,878 --> 00:04:07,529 ele ou ela não tem direito a opinião. 111 00:04:07,530 --> 00:04:09,381 Bem, essa regra não leva em consideração 112 00:04:09,382 --> 00:04:12,500 um sócio estar atrasado devido a razões alheias à sua vontade. 113 00:04:12,501 --> 00:04:13,801 Espere. Sinto muito. 114 00:04:13,802 --> 00:04:16,282 "Esta regra não será esquecida por qualquer circunstância, 115 00:04:16,283 --> 00:04:18,458 incluindo mas não se limitando a doença na família, 116 00:04:18,459 --> 00:04:20,070 detenção criminal, e atraso de viagem. 117 00:04:20,071 --> 00:04:24,512 Pois sem pontualidade, somos animais", certo? 118 00:04:24,513 --> 00:04:27,298 Como se atreve a citar-me? Isso ainda não acabou. 119 00:04:27,299 --> 00:04:28,817 Sim, acabou. 120 00:04:28,818 --> 00:04:30,435 Ele ainda é seu cliente, Louis, 121 00:04:30,436 --> 00:04:32,520 mas a transação é da Scottie. 122 00:04:32,521 --> 00:04:33,855 Seguindo em frente. 123 00:04:37,777 --> 00:04:39,327 O que é isso? 124 00:04:39,328 --> 00:04:41,913 É apenas o maior presente que você já recebeu. 125 00:04:41,914 --> 00:04:44,749 Melhor que a camisa que MJ's usou para marcar 63 pontos? 126 00:04:44,750 --> 00:04:47,535 Se esta pasta tivesse jogado nesse jogo, teria marcado 80. 127 00:04:47,536 --> 00:04:49,020 Não sei mesmo o que isso significa. 128 00:04:49,021 --> 00:04:50,755 Nem eu. Apenas abra. 129 00:04:50,756 --> 00:04:53,309 Um caso super simples entre duas empresas. Não entendi isso. 130 00:04:53,310 --> 00:04:55,895 Basta olhar para o advogado de registro do outro lado. 131 00:04:57,296 --> 00:05:00,678 A. Eliot Stemple. Como você sabia? 132 00:05:00,679 --> 00:05:02,366 Conversei com Donna. Ela me disse tudo. 133 00:05:02,367 --> 00:05:04,169 -Defina "tudo". -Não sei. 134 00:05:04,170 --> 00:05:06,571 Chutou sua bunda nos tribunais por três anos em Harvard. 135 00:05:06,572 --> 00:05:09,101 Você é meio chateado com isso. Te deixa sem dormir à noite. 136 00:05:09,102 --> 00:05:10,558 Sim, bem, se ela lhe disse tudo, 137 00:05:10,559 --> 00:05:13,444 sabe que ele tem brigado comigo nos últimos dez anos. 138 00:05:13,445 --> 00:05:16,145 Harvey, falei que este presente é melhor do que a camisa MJ's. 139 00:05:16,146 --> 00:05:18,782 Acha que eu falaria isso, se eu não fosse capaz? 140 00:05:18,783 --> 00:05:20,118 O que está dizendo? 141 00:05:20,185 --> 00:05:24,205 Estou dizendo que A. Eliot Stemple não está brigando hoje. 142 00:05:26,906 --> 00:05:28,906 Tradução: Clebertsf thaís_christ 143 00:05:30,407 --> 00:05:32,407 Tradução: GoianoDoido Geheimen 144 00:05:33,908 --> 00:05:35,908 Tradução: Mitchelly LariKP camasmie 145 00:05:37,409 --> 00:05:39,409 Revisão: NatLittleHand samuholmes 146 00:05:40,910 --> 00:05:42,410 Administração geral: alkmin 147 00:05:43,911 --> 00:05:46,411 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 148 00:05:48,414 --> 00:05:50,414 Griots Team apresenta: 149 00:05:51,915 --> 00:05:53,915 3ª Temporada Episódio 13 "Moot Point" 150 00:06:08,257 --> 00:06:11,041 Louis, se isso é sobre Franklin Courier, tomei minha decisão. 151 00:06:11,166 --> 00:06:12,634 -Não é. -Certo. 152 00:06:12,635 --> 00:06:13,984 Então sobre o que é? 153 00:06:13,985 --> 00:06:15,285 -É Franklin Courier. -Louis. 154 00:06:15,286 --> 00:06:17,766 Quero saber porque estou atrás da Dana Scott na hierarquia. 155 00:06:17,767 --> 00:06:19,067 Não há hierarquia. 156 00:06:19,068 --> 00:06:21,059 -Não vejo as coisas assim. -Ótimo. 157 00:06:21,060 --> 00:06:23,304 Estou atrás dela, por ela estar transando com Harvey. 158 00:06:23,312 --> 00:06:25,146 Vou fingir que não ouvi isso. 159 00:06:25,214 --> 00:06:26,664 Bem, infelizmente, não posso fingir 160 00:06:26,669 --> 00:06:29,166 que você não ferrou comigo pela namorada do seu parceiro. 161 00:06:29,169 --> 00:06:32,404 Louis, não ferrei com você. 162 00:06:32,488 --> 00:06:34,572 Os seus estatutos te ferraram. 163 00:06:34,657 --> 00:06:35,991 E se tivesse sido ao contrário, 164 00:06:36,042 --> 00:06:37,459 e você tivesse tirado o caso dela, 165 00:06:37,526 --> 00:06:39,077 estaria dormindo que nem um bebê. 166 00:06:39,161 --> 00:06:40,562 O que isso tem a ver com tudo? 167 00:06:40,563 --> 00:06:42,378 Nem perca seu tempo respondendo a pergunta. 168 00:06:42,379 --> 00:06:45,250 Para mim, Dana Scott está morta. 169 00:06:45,334 --> 00:06:47,702 Louis... 170 00:06:47,753 --> 00:06:50,538 Já passou pela sua cabeça que estas situações 171 00:06:50,589 --> 00:06:53,108 podem ser o resultado dos seus atos? 172 00:06:53,876 --> 00:06:55,376 Do que diabos está falando? 173 00:06:55,428 --> 00:06:57,879 Tem a oportunidade de construir uma ligação 174 00:06:57,930 --> 00:06:59,347 com a nossa mais nova parceira 175 00:06:59,398 --> 00:07:01,232 ou de tornar-se inimigo dela. 176 00:07:01,317 --> 00:07:03,184 E estou dizendo, no passado, 177 00:07:03,235 --> 00:07:05,020 você escolheu a rota do inimigo. 178 00:07:05,071 --> 00:07:06,822 Pode especificar? 179 00:07:06,873 --> 00:07:08,523 -Uma lista que lembro de cabeça? -Sim. 180 00:07:09,275 --> 00:07:13,895 Pemberton, Yates, Cohen, Duffner, Ramirez... 181 00:07:15,247 --> 00:07:17,082 São cinco casos isolados. 182 00:07:17,166 --> 00:07:19,184 Robinson, Jenkins, Gardner... 183 00:07:19,188 --> 00:07:21,369 Está bem. Qual o motivo? 184 00:07:21,420 --> 00:07:24,506 O que digo é que, se deixar isso do jeito que está, 185 00:07:24,573 --> 00:07:26,458 pode mudar totalmente o rumo 186 00:07:26,542 --> 00:07:29,344 do seu relacionamento com a Scottie... 187 00:07:29,411 --> 00:07:31,129 E quem sabe, 188 00:07:31,213 --> 00:07:34,215 até redefinir o seu posto aqui na empresa. 189 00:07:37,803 --> 00:07:39,554 Uma lição de vida. 190 00:07:39,605 --> 00:07:41,439 Jessica, você parece ter mudado 191 00:07:41,524 --> 00:07:43,092 o rumo da minha vida. 192 00:08:09,385 --> 00:08:11,803 -É uma bomba? -É um presente. 193 00:08:11,837 --> 00:08:13,989 Está me dando um presente depois do que aconteceu? 194 00:08:13,990 --> 00:08:15,290 Está certa. 195 00:08:15,291 --> 00:08:18,043 Você roubou meu cliente por uma questão técnica. 196 00:08:18,045 --> 00:08:19,428 E pior que isso, 197 00:08:19,479 --> 00:08:23,465 usou minhas palavras contra mim, e normalmente, 198 00:08:23,466 --> 00:08:25,683 -eu declararia guerra, mas... -Mas o quê? 199 00:08:25,768 --> 00:08:28,319 Me disseram que tenho certas tendências 200 00:08:28,320 --> 00:08:30,533 -que precisam ser trabalhadas. -O que está dizendo? 201 00:08:30,540 --> 00:08:33,109 Que gostaria que fôssemos amigos. 202 00:08:41,150 --> 00:08:42,784 É muito fofo. 203 00:08:42,835 --> 00:08:45,354 -Obrigado. -Obrigada. 204 00:08:46,205 --> 00:08:49,374 -Somos amigos? -Amigos. 205 00:08:49,458 --> 00:08:51,292 -Ótimo. -Devolva os meus arquivos. 206 00:08:51,343 --> 00:08:52,677 Como é que é? 207 00:08:52,761 --> 00:08:55,013 Aceitou minha amizade. Devolva meu caso. 208 00:08:55,097 --> 00:08:57,832 Sinto muito, Louis. Não é assim que funciona. 209 00:08:57,883 --> 00:08:59,551 Que tipo de amiga é você? 210 00:08:59,635 --> 00:09:01,930 Sou uma amiga que não vai devolver o seu caso 211 00:09:01,931 --> 00:09:03,855 14 segundos depois de ter me dado um cachecol. 212 00:09:03,939 --> 00:09:07,023 Não! Não é um cachecol. É uma pashmina. 213 00:09:07,076 --> 00:09:09,110 Não me importo se for a única pashmina do mundo. 214 00:09:09,178 --> 00:09:10,546 Não vai conseguir o caso. 215 00:09:11,614 --> 00:09:13,181 Então me deixou sem saída, 216 00:09:13,232 --> 00:09:15,400 vou instituir o artigo 19.5/b. 217 00:09:15,484 --> 00:09:17,535 Não há um artigo 19.5/b. 218 00:09:17,620 --> 00:09:19,187 Agora há. 219 00:09:19,238 --> 00:09:22,040 Os novos empregados deverão ser acompanhados a reuniões 220 00:09:22,124 --> 00:09:23,908 pelo advogado da empresa. 221 00:09:23,993 --> 00:09:25,359 Seu filho da puta. 222 00:09:25,411 --> 00:09:27,195 -Só quer uma briga! -Como é? 223 00:09:27,246 --> 00:09:28,746 Tentei ser seu amigo, 224 00:09:28,831 --> 00:09:30,392 e você mandou eu me ferrar. 225 00:09:30,466 --> 00:09:33,468 Estou te avisando, Louis. 226 00:09:33,535 --> 00:09:36,671 É uma briga que você não quer. 227 00:09:36,722 --> 00:09:39,841 Não, eu quero. Irei vencer. 228 00:09:39,892 --> 00:09:43,761 E quando eu vencer, não vá chorar para o seu namorado. 229 00:09:54,440 --> 00:09:57,992 Veja quem é, o fantasma do natal passado, 230 00:09:58,060 --> 00:09:59,661 Harvey Reginald Specter. 231 00:09:59,728 --> 00:10:02,063 Falando do passado, A. Eliot, Roosevelt ligou. 232 00:10:02,114 --> 00:10:04,398 Ele quer a gravata borboleta de volta. 233 00:10:04,450 --> 00:10:06,000 Se usasse essas suas piadas, 234 00:10:06,001 --> 00:10:08,154 talvez tivesse vencido de mim uma vez no tribunal. 235 00:10:08,155 --> 00:10:11,005 Confie em mim, Archibald, sou melhor que você. 236 00:10:11,073 --> 00:10:13,208 Acho que sim. Olhe para você! 237 00:10:13,259 --> 00:10:15,660 Terno Tom Ford, um corte de mil dólares. 238 00:10:15,744 --> 00:10:18,183 O que aconteceu com o mulherengo que conheci em Harvard? 239 00:10:18,284 --> 00:10:20,690 Ele? Ele é um dos sócios de uma empresa 240 00:10:20,691 --> 00:10:22,197 10 vezes maior que a sua. 241 00:10:22,301 --> 00:10:24,686 Maior? Parece que alguém quer compensar 242 00:10:24,753 --> 00:10:26,538 as três grandes derrotas. 243 00:10:26,539 --> 00:10:28,923 Ou alguém está vivendo no passado e com medo 244 00:10:28,974 --> 00:10:31,295 -de me ver no presente. -É você que está com medo. 245 00:10:31,477 --> 00:10:33,327 Acho que está com EPTS. 246 00:10:33,379 --> 00:10:34,862 Estresse pós-traumático de Stemple. 247 00:10:34,930 --> 00:10:36,764 Por que não ficamos cara a cara agora? 248 00:10:36,815 --> 00:10:39,499 Eu adoraria. Mas não posso, meu caso é mais importante. 249 00:10:39,500 --> 00:10:41,174 Mas podemos fazer isso de novo, certo? 250 00:10:41,175 --> 00:10:42,475 Ligue para mim. 251 00:10:46,208 --> 00:10:50,245 Tecnologias AYZ contra Microprocessadores Janus. 252 00:10:50,296 --> 00:10:51,963 Mike Ross em nome do autor, Meritíssimo 253 00:10:52,047 --> 00:10:54,832 A. Eliot Stemple para a defesa. 254 00:10:54,917 --> 00:10:56,617 -O que está fazendo aqui? -Sinto muito. 255 00:10:56,669 --> 00:10:59,003 Esqueci de pôr o nome da firma no papel? 256 00:10:59,088 --> 00:11:01,005 Trabalho na Pearson Specter. 257 00:11:01,090 --> 00:11:05,143 É Specter, que nem em Harvey Reginald Specter. 258 00:11:05,227 --> 00:11:07,228 Estou pronto para ouvir. 259 00:11:07,296 --> 00:11:09,564 Moção para substituir o conselho, Meritíssimo. 260 00:11:09,631 --> 00:11:12,231 -Em nome de quem? -Ele é um marica. 261 00:11:12,935 --> 00:11:15,403 -Que foi, Sr. Specter? -Estava apenas pensando 262 00:11:15,404 --> 00:11:18,489 se ele tem alguma cópia das moções, porque nunca vimos. 263 00:11:18,574 --> 00:11:21,359 Não comigo, Meritíssimo. Algo aconteceu. 264 00:11:21,443 --> 00:11:23,245 Minha sobrinha ficou doente. 265 00:11:23,396 --> 00:11:27,048 Quando um familiar fica doente, você precisa dar atenção a ele. 266 00:11:27,049 --> 00:11:29,667 Meritíssimo, Sr. Stemple pode não ter uma cópia das moções, 267 00:11:29,752 --> 00:11:32,337 mas temos uma cópia da árvore genealógica dele. 268 00:11:32,421 --> 00:11:34,922 Ele não tem sobrinhas. 269 00:11:34,990 --> 00:11:37,008 Disse "sobrinha". 270 00:11:37,092 --> 00:11:38,843 Ela é minha afilhada. 271 00:11:38,927 --> 00:11:40,511 E qual é o nome dela? 272 00:11:40,596 --> 00:11:42,430 Sandra Silverstein. 273 00:11:42,497 --> 00:11:44,965 Meritíssimo, é a mesma afilhada fictícia que ficou doente 274 00:11:46,018 --> 00:11:48,136 toda vez que o Sr. Stemple precisava de um tempo 275 00:11:48,187 --> 00:11:49,637 nos últimos cinco anos. 276 00:11:49,688 --> 00:11:51,022 Parece sério. 277 00:11:51,023 --> 00:11:52,774 Tentou acupuntura? 278 00:11:52,841 --> 00:11:54,976 Eles estão fora de si, Meritíssimo. 279 00:11:55,027 --> 00:11:57,212 A única coisa fora de si é você. 280 00:11:57,780 --> 00:12:00,865 Sr. Stemple, além de sair daqui, 281 00:12:00,949 --> 00:12:03,451 você pagará 2 mil dólares ao tribunal. 282 00:12:06,188 --> 00:12:08,156 Pegamos ele. A cela combina com ele. 283 00:12:08,207 --> 00:12:10,541 Dois homens entram e um sai. 284 00:12:10,626 --> 00:12:12,809 -Não temos nada ainda? -O quê? 285 00:12:12,979 --> 00:12:15,213 Quer que eu teste para você, também? 286 00:12:15,297 --> 00:12:17,749 Ouça, isso não será tão difícil. 287 00:12:17,833 --> 00:12:20,335 Preciso que dê uma olhada em todos os casos dele. 288 00:12:20,386 --> 00:12:21,803 Relaxe, Harvey. Farei isso. 289 00:12:21,870 --> 00:12:24,055 É bom mesmo. Porque você não o conhece. 290 00:12:24,121 --> 00:12:26,116 Estou falando, assim que ele afundar, 291 00:12:26,117 --> 00:12:27,744 e não houver como sair dessa gaiola, 292 00:12:27,745 --> 00:12:29,793 ele vai sair girando. 293 00:12:37,689 --> 00:12:40,393 Você desperdiçou a viagem. Harvey já foi embora. 294 00:12:40,394 --> 00:12:42,787 Eu não vim para ver o Harvey, eu vim para ver você. 295 00:12:42,788 --> 00:12:44,588 Por favor, é importante. 296 00:12:44,589 --> 00:12:46,573 Não estou interessado no que tem para dizer. 297 00:12:46,574 --> 00:12:48,481 Na faculdade de Direito, eu não tinha nada. 298 00:12:49,852 --> 00:12:51,155 Nada. 299 00:12:51,156 --> 00:12:53,335 Não tinha amigos, namorada, não tinha respeito. 300 00:12:53,336 --> 00:12:56,999 A verdade é que eu sempre passei me arrastando nas disciplinas. 301 00:12:58,907 --> 00:13:01,738 Olhe para mim. Eu não sou casado. 302 00:13:01,739 --> 00:13:04,264 Eu não tenho filhos. E não sou bem sucedido. 303 00:13:04,265 --> 00:13:05,797 Porque está me dizendo isso? 304 00:13:06,844 --> 00:13:08,554 Eu tenho um pequeno pedaço de glória 305 00:13:08,555 --> 00:13:10,204 ao qual eu tenho me segurado. 306 00:13:10,205 --> 00:13:12,913 E eu não espero que o Harvey se importe com isso. 307 00:13:12,914 --> 00:13:14,655 Mas ainda é a primeira cadeira. 308 00:13:14,656 --> 00:13:16,813 Você ainda pode me deixar sair. 309 00:13:17,462 --> 00:13:19,778 E acho que talvez você deveria. 310 00:13:23,195 --> 00:13:25,961 -Vou pensar sobre isso. -Isso é tudo que eu peço. 311 00:13:26,387 --> 00:13:28,007 Exceto por uma coisa, 312 00:13:29,412 --> 00:13:31,126 Esse é o mesmo discurso 313 00:13:31,127 --> 00:13:33,594 que o seu requerente deu ao Harvey no primeiro ano. 314 00:13:33,595 --> 00:13:35,440 Não significa que não seja verdade. 315 00:13:35,441 --> 00:13:37,062 Acha que vou te deixar brincar comigo? 316 00:13:37,063 --> 00:13:38,727 -Um homem pode tentar. -Stemple, 317 00:13:38,728 --> 00:13:40,294 vem evitando o Harvey há muito tempo. 318 00:13:40,295 --> 00:13:42,863 Agora você ou vai perder, ou vai ganhar. 319 00:13:42,864 --> 00:13:45,570 O que não vai mais fazer, é evitá-lo mais. 320 00:13:45,902 --> 00:13:47,800 Você se esqueceu. 321 00:13:48,522 --> 00:13:50,069 Eu olhei sua árvore genealógica. 322 00:13:50,070 --> 00:13:51,989 Você é casado, tem filhos, 323 00:13:51,990 --> 00:13:53,745 e sua empresa é de primeira linha. 324 00:13:53,746 --> 00:13:55,046 Por favor, odeio minha esposa, 325 00:13:55,047 --> 00:13:57,800 meus filhos são um atraso de vida e só fico na empresa 326 00:13:58,003 --> 00:14:00,021 para pagar para eles me deixarem em paz. 327 00:14:03,001 --> 00:14:05,234 Entre no elevador, Stemple. 328 00:14:05,235 --> 00:14:07,022 Eu não vou te deixar no nosso escritório. 329 00:14:07,023 --> 00:14:08,460 Boa escolha. 330 00:14:17,991 --> 00:14:20,259 Eliot Stemple, é um sopro do passado. 331 00:14:20,260 --> 00:14:22,266 Devia ter visto a cara de presunçoso quando viu 332 00:14:22,267 --> 00:14:24,504 -que não poderia me vencer. -Precisa da minha ajuda? 333 00:14:24,505 --> 00:14:26,938 Não, estou pegando esse todo para mim. 334 00:14:26,939 --> 00:14:29,155 Harvey, foram três vezes. 335 00:14:29,156 --> 00:14:30,652 Lembra-se do que isso fez com você? 336 00:14:30,653 --> 00:14:32,788 Sim me lembro. Mas ao invés de oferecer ajuda 337 00:14:32,789 --> 00:14:35,554 onde não precisa, deveria se focar em Louis Litt. 338 00:14:35,555 --> 00:14:37,387 Depois do que fez naquele encontro, 339 00:14:37,388 --> 00:14:39,048 ele vai partir pra você com tudo. 340 00:14:39,049 --> 00:14:40,891 Eu não faria isso de outra maneira. 341 00:14:43,265 --> 00:14:45,241 Escolheu brigar com ele de propósito. 342 00:14:45,242 --> 00:14:47,202 -Claro que escolhi. -O que aconteceu com: 343 00:14:47,203 --> 00:14:49,062 "Precisamos nos abrir e ser honestos"? 344 00:14:49,063 --> 00:14:50,957 Não acho que devemos fazer isso 345 00:14:50,958 --> 00:14:53,427 -porque um mais um é dois. -Entendi. 346 00:14:53,428 --> 00:14:55,463 Não quer ser vista como minha namorada, 347 00:14:55,464 --> 00:14:58,003 então começou uma briga com o maior advogado do pedaço. 348 00:14:58,004 --> 00:15:00,561 Eu venço, e sou a parceira que venceu Louis Litt, 349 00:15:00,562 --> 00:15:02,722 não a parceira dormindo com Harvey Specter. 350 00:15:02,723 --> 00:15:04,370 Certo, eu respeito isso, 351 00:15:04,371 --> 00:15:06,396 mas Louis me fez um grande favor, 352 00:15:06,397 --> 00:15:07,915 e não quero ser pego no meio disso. 353 00:15:07,916 --> 00:15:09,538 Eu não preciso de você no meio disso. 354 00:15:10,095 --> 00:15:11,525 Bom. 355 00:15:11,526 --> 00:15:13,269 Apesar que... 356 00:15:13,270 --> 00:15:14,718 O quê você fez? 357 00:15:14,719 --> 00:15:16,678 Não é bem o que eu fiz. É... 358 00:15:16,679 --> 00:15:18,528 O que você fez? 359 00:15:19,614 --> 00:15:21,412 O que eu fiz? 360 00:15:22,986 --> 00:15:25,811 -Louis, o que está fazendo aqui? -Vi seu e-mail ontem a noite. 361 00:15:25,812 --> 00:15:27,535 -É, sobre aquilo... -Não, não, não... 362 00:15:27,536 --> 00:15:28,836 Fiquei feliz em pegar o caso. 363 00:15:28,837 --> 00:15:31,259 Nada me deixa mais feliz do que passar a noite 364 00:15:31,260 --> 00:15:33,422 -ajudando um amigo. -Ficou aqui a noite toda? 365 00:15:33,497 --> 00:15:35,599 Cortaram a energia entre às 4:30 e às 4:45, 366 00:15:35,600 --> 00:15:36,955 mas ficarei bem. 367 00:15:37,372 --> 00:15:39,825 -Bem, o que tem a me dizer? -Pelas suas instruções, 368 00:15:39,826 --> 00:15:41,193 passei oito anos, 369 00:15:41,194 --> 00:15:43,330 da Pritchard Holdings Corporate Returns 370 00:15:43,331 --> 00:15:44,720 com um pente fino. 371 00:15:44,721 --> 00:15:46,874 É um grande período de tempo. 372 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 Você pediu quatro, te dei oito. É isso que faço. 373 00:15:49,459 --> 00:15:51,673 E encontrei cada erro que tinha para encontrar. 374 00:15:51,674 --> 00:15:54,142 Ótimo. Arquive as declarações alteradas. 375 00:15:54,143 --> 00:15:55,818 Com sorte, a Jenner Pharmaceuticals 376 00:15:55,819 --> 00:15:57,198 não serão mais os espertinhos. 377 00:15:59,065 --> 00:16:00,428 Jenner Pharmaceuticals? 378 00:16:00,429 --> 00:16:02,400 É um caso contra Miller Trucking. 379 00:16:02,401 --> 00:16:04,338 Isso que eu quis dizer, Miller Trucking. 380 00:16:07,322 --> 00:16:09,030 Para o que o processo deles é? 381 00:16:09,360 --> 00:16:10,810 Trucking? 382 00:16:10,811 --> 00:16:12,392 Merda. 383 00:16:12,393 --> 00:16:14,367 Você mandou o e-mail só para me ferrar. 384 00:16:14,368 --> 00:16:17,277 Louis, eu não mandei o e-mail. Scottie mandou. 385 00:16:17,278 --> 00:16:19,142 Ela usou meu computador. Eu nem sabia. 386 00:16:19,143 --> 00:16:20,738 Mentira. Ela veio correndo até você, 387 00:16:20,739 --> 00:16:23,110 e brincou com nossa amizade e agora me fez continuar 388 00:16:23,111 --> 00:16:25,767 -para continuar a zoeira. -Eu não estava te zoando. 389 00:16:25,768 --> 00:16:27,921 Estava tentando mantê-lo longe de descobrir. 390 00:16:27,922 --> 00:16:30,389 Achei que se não soubesse, nenhum mal seria feito. 391 00:16:30,390 --> 00:16:32,419 Não. Quer saber, o mal já está feito. 392 00:16:32,420 --> 00:16:34,405 E se não dá valor a essa amizade, 393 00:16:34,406 --> 00:16:35,835 deveria ficar fora disso, 394 00:16:35,836 --> 00:16:38,659 porque estou entrando em uma guerra contra Dana Scott. 395 00:16:38,660 --> 00:16:41,351 Guerra? Tem assistido o Poderoso Chefão? 396 00:16:41,352 --> 00:16:43,279 É, tenho tentado fazer coisas em comum 397 00:16:43,280 --> 00:16:45,249 para expandir nossa amizade. Processe-me. 398 00:16:49,308 --> 00:16:51,799 Diga que terminou a proposta pelo Franklin Courier. 399 00:16:51,800 --> 00:16:54,125 -Não. -O que quer dizer com não? 400 00:16:54,126 --> 00:16:55,612 Quero dizer que não terminei. 401 00:16:56,054 --> 00:16:57,477 Sua mãe morreu? 402 00:16:57,478 --> 00:16:58,807 -Porque, senão... -Louis, 403 00:16:58,808 --> 00:17:00,109 você me disse para não fazer. 404 00:17:00,110 --> 00:17:01,428 Estamos em guerra, Bennet. 405 00:17:01,429 --> 00:17:02,779 -Porque faria isso? -Não sei. 406 00:17:02,780 --> 00:17:05,404 Mas tenho uma nota sua falando que ia ser uma pessoa melhor 407 00:17:05,405 --> 00:17:07,195 -deixando Dana Scott com esse. -Mesmo? 408 00:17:07,196 --> 00:17:09,054 Deveria saber que não era eu. 409 00:17:09,055 --> 00:17:11,606 Bom dia, Louis. Ótimo dia. 410 00:17:11,607 --> 00:17:13,027 Parece cansado. 411 00:17:13,028 --> 00:17:14,955 Não estou cansado. Eu não canso. O que quer? 412 00:17:14,956 --> 00:17:16,362 Só vim deixar isso aqui. 413 00:17:16,750 --> 00:17:18,413 Enviou uma proposta ao Franklin? 414 00:17:18,414 --> 00:17:19,875 Não o conheceria sem você, 415 00:17:19,876 --> 00:17:22,200 então resolvi mandar isso. 416 00:17:22,201 --> 00:17:23,739 Fez isso nas nossas costas. 417 00:17:23,740 --> 00:17:26,435 Eu não gosto de fazer coisas pelas costas, 418 00:17:26,436 --> 00:17:28,322 por isso coloquei você dois na carta. 419 00:17:28,323 --> 00:17:30,752 Não, você nos enviou cópias, então sabem que veio de você, 420 00:17:30,753 --> 00:17:32,400 -e não nos é útil. -Isso veio de mim, 421 00:17:32,401 --> 00:17:34,163 e você não tinha nada a ver com isso. 422 00:17:34,164 --> 00:17:36,207 Se quer jogar assim, tudo bem. 423 00:17:36,208 --> 00:17:37,773 Mas se pensa que pode me enganar, 424 00:17:37,774 --> 00:17:39,274 -você será Littada. -Litt, calado. 425 00:17:39,328 --> 00:17:41,279 Littada? 426 00:17:41,330 --> 00:17:43,498 Litt. Oh. 427 00:17:44,600 --> 00:17:46,168 Meu Deus, isso é tão fofo. 428 00:17:46,252 --> 00:17:48,858 Vou fazer piadinhas disso no meu Facebook agora. Obrigada. 429 00:17:52,599 --> 00:17:53,899 Tudo bem. 430 00:17:53,900 --> 00:17:55,830 Teremos que destruir isso membro por membro 431 00:17:55,831 --> 00:17:58,991 pra que a Miss Besteira deseje nunca ter ouvido meu nome. 432 00:17:59,165 --> 00:18:00,943 Louis, ela é uma excelente advogada. 433 00:18:00,944 --> 00:18:02,350 E se não acharmos nada de errado? 434 00:18:02,351 --> 00:18:03,835 Não vamos achar nada de errado. 435 00:18:03,886 --> 00:18:06,344 Por isso que vamos destruir, pra criar algo de errado. 436 00:18:06,439 --> 00:18:08,581 Sr. Walker, em outubro do ano passado, 437 00:18:08,582 --> 00:18:10,682 apresentou uma ideia ao líder da Kyoto Computers. 438 00:18:10,683 --> 00:18:12,921 -Como foi a apresentação? -Excelente, 439 00:18:12,922 --> 00:18:14,252 até a hora em que nos disseram 440 00:18:14,253 --> 00:18:16,364 que não havia como comprarem nosso produto. 441 00:18:16,449 --> 00:18:18,448 -Por quê? -Porque Janus ameaçou 442 00:18:18,449 --> 00:18:19,880 reter o microchip deles 443 00:18:19,881 --> 00:18:22,871 se Kyoto fizesse até mesmo serviços de um dólar de valor. 444 00:18:22,955 --> 00:18:26,371 E meu vizinho diz que viu seu vizinho traindo a esposa. 445 00:18:26,372 --> 00:18:28,256 Não era nada, só uma mentira por vingança. 446 00:18:28,257 --> 00:18:31,351 Tenho declarações sob juramento dos diretores de Kyoto, Griffon 447 00:18:31,352 --> 00:18:34,838 e Howland, todas confirmando a afirmação do Sr. Walker. 448 00:18:34,839 --> 00:18:37,586 Esse não é seu vizinho, Archibald. 449 00:18:39,117 --> 00:18:41,513 Sr. Walker, a verdade é que controlamos o mercado 450 00:18:41,514 --> 00:18:44,176 porque nosso produto é melhor que o seu, não é? 451 00:18:44,227 --> 00:18:45,760 Não, não é. 452 00:18:45,761 --> 00:18:47,776 Jake, pode falar. As câmeras estão ligadas. 453 00:18:47,777 --> 00:18:49,981 -Estamos todos sob juramento. -Estamos? 454 00:18:50,049 --> 00:18:51,399 Ele está. 455 00:18:51,484 --> 00:18:53,826 E tenho análises independentes 456 00:18:53,827 --> 00:18:55,856 e testemunhos jurados de outros diretores 457 00:18:55,857 --> 00:18:58,044 contrariando tudo que seu cliente acabou de falar. 458 00:18:58,045 --> 00:19:00,264 Essas coisas não valem o papel onde estão impressas. 459 00:19:00,265 --> 00:19:02,227 O que quero dizer é que pode ir ao tribunal, 460 00:19:02,278 --> 00:19:04,810 passar anos lutando uma batalha que pode não vencer, 461 00:19:04,811 --> 00:19:08,250 ou pode aceitar este acordo. 462 00:19:12,738 --> 00:19:14,706 Na verdade, isto é justo. 463 00:19:14,757 --> 00:19:16,290 Mais que justo. 464 00:19:16,291 --> 00:19:18,327 O problema é que ele quer que assinemos, 465 00:19:18,328 --> 00:19:20,011 pra usar contra nós no tribunal. 466 00:19:20,079 --> 00:19:21,847 Assim como fez ano passado contra Micron. 467 00:19:21,914 --> 00:19:23,849 E ano retrasado contra Suntech. 468 00:19:23,916 --> 00:19:26,051 Você só tem um truque, Archibald. 469 00:19:26,102 --> 00:19:28,753 E quando vai ao show, não é tão bom assim. 470 00:19:28,804 --> 00:19:31,468 Você também só tem um truque, Reginald. 471 00:19:31,469 --> 00:19:34,592 Só que meu truque não acaba com meu cliente me processando. 472 00:19:34,644 --> 00:19:37,161 -Este testemunho acabou. -Como assim acabou? 473 00:19:37,162 --> 00:19:38,714 Não quer que Sr. Walker saiba 474 00:19:38,715 --> 00:19:40,471 que você foi processado por negligência? 475 00:19:40,472 --> 00:19:41,822 O cliente desistiu do processo. 476 00:19:41,823 --> 00:19:43,719 E antes disso, ela disse oficialmente 477 00:19:43,720 --> 00:19:46,199 que foi prejudicada porque você tinha uma vingança pessoal 478 00:19:46,200 --> 00:19:47,740 contra o advogado opositor. 479 00:19:47,741 --> 00:19:50,100 Ele gosta de comprar brigas com outros advogados, 480 00:19:50,101 --> 00:19:51,780 e não dá a mínima para os clientes. 481 00:19:51,781 --> 00:19:54,200 -Isso é mentira. -É mesmo? 482 00:19:54,201 --> 00:19:56,403 Acho que nós dois sabemos por que ele pegou o caso, 483 00:19:56,404 --> 00:19:58,590 porque ele perdeu este caso e este caso 484 00:19:58,591 --> 00:20:00,771 e este caso para mim 15 anos atrás. 485 00:20:00,772 --> 00:20:02,072 Vá em frente, pergunte a ele. 486 00:20:02,073 --> 00:20:04,293 Não está sob juramento, mas saberá se está mentindo. 487 00:20:04,294 --> 00:20:06,040 E os casos, estavam em tribunal simulado. 488 00:20:06,041 --> 00:20:08,343 Imagine o que acontecerá a você quando for pra valer. 489 00:20:08,427 --> 00:20:11,309 Posso te dizer uma coisa, será muito mais caro 490 00:20:11,310 --> 00:20:14,546 -que esse acordo. -Stemple, acabamos. 491 00:20:15,915 --> 00:20:18,903 Reginald, você fez um bom trabalho 492 00:20:18,904 --> 00:20:20,567 fazendo com que eu não pudesse escapar, 493 00:20:20,568 --> 00:20:23,586 mas deveria ter escolhido um caso melhor pra me prender. 494 00:20:25,784 --> 00:20:28,207 Porque nós dois sabemos que meu analista independente 495 00:20:28,208 --> 00:20:31,393 vai conseguir qualquer coisa que eu queira que ele diga. 496 00:20:35,671 --> 00:20:36,971 Ouviu o que ele disse? 497 00:20:36,972 --> 00:20:38,290 Com certeza. 498 00:20:38,341 --> 00:20:39,870 E se você escutou, e eu também... 499 00:20:41,087 --> 00:20:42,749 Talvez isso ouviu. 500 00:20:54,263 --> 00:20:56,264 Já tomei café da manhã, Michael. 501 00:20:56,315 --> 00:20:59,365 Talvez, mas esse pacote está cheio de bacon. 502 00:20:59,639 --> 00:21:01,091 Crocante? 503 00:21:01,092 --> 00:21:04,011 Citando meu amigo Benjamin, "Se não é crocante não é bacon". 504 00:21:04,656 --> 00:21:06,678 Não mereço isso. 505 00:21:06,775 --> 00:21:08,075 Benjamin. 506 00:21:08,076 --> 00:21:09,990 Michael, posso amplificar o som de uma abelha 507 00:21:09,991 --> 00:21:12,002 fazendo pólen gravado por um satélite. 508 00:21:12,003 --> 00:21:13,703 -Como pode fazer isso? -Já foi feito. 509 00:21:13,704 --> 00:21:16,994 Mas não posso fazer isso com sons gravados nessa câmera, 510 00:21:16,995 --> 00:21:19,617 porque a firma é mão-de-vaca pra seguir minha sugestão 511 00:21:19,618 --> 00:21:21,655 da ZR-X90 de 63 mil dólares. 512 00:21:21,707 --> 00:21:23,207 Recomendou mesmo isso? 513 00:21:23,208 --> 00:21:25,392 É boa também pra filmes caseiros no fim de semana. 514 00:21:25,427 --> 00:21:27,345 Tá bom, Benjamin, preciso do áudio 515 00:21:27,346 --> 00:21:29,317 senão estamos ferrados num caso grande. 516 00:21:29,352 --> 00:21:31,418 Michael, olha essas ondas sonoras. 517 00:21:34,178 --> 00:21:35,707 -Não há nada lá. -Não, nada. 518 00:21:35,708 --> 00:21:38,068 E isso depois de 12 horas de amplificação máxima 519 00:21:38,069 --> 00:21:40,666 -e 6 Red Bulls em mim. -Não devia beber tantos assim. 520 00:21:41,852 --> 00:21:43,254 Fiz por você, Michael. 521 00:21:43,289 --> 00:21:44,602 O que temos? 522 00:21:44,637 --> 00:21:45,980 Nada. 523 00:21:46,031 --> 00:21:48,576 Então temos de usar o que temos. 524 00:21:50,862 --> 00:21:52,162 Do que ele está falando? 525 00:21:52,163 --> 00:21:54,800 Está dizendo que Stemple blefou, então agora vamos blefar. 526 00:21:54,835 --> 00:21:57,470 Do que, exatamente, estamos falando, cavalheiros? 527 00:21:57,471 --> 00:22:01,213 Queremos acesso aos dados brutos da análise independente dele. 528 00:22:01,214 --> 00:22:03,485 E eu queria ter feito uma vasectomia há 10 anos. 529 00:22:03,486 --> 00:22:06,294 Mas isso é fruto de trabalho e ele não tem direito a isso. 530 00:22:06,295 --> 00:22:09,095 A doutrina de fruto de trabalho é bem clara nisso, Sr. Specter. 531 00:22:09,096 --> 00:22:11,588 Exceto em casos de má conduta, Meritíssimo, 532 00:22:11,589 --> 00:22:13,392 o que é a situação aqui. 533 00:22:13,393 --> 00:22:15,583 Do que exatamente estão me acusando? 534 00:22:15,584 --> 00:22:18,830 No fim do testemunho, Sr. Stemple se vangloriou 535 00:22:18,831 --> 00:22:21,442 de seus planos de manipular os achados de seu analista. 536 00:22:21,443 --> 00:22:24,030 Isso é mentira. Nunca disse algo do tipo. 537 00:22:24,031 --> 00:22:26,641 O que quis dizer é que não achou que nosso microfone pegaria. 538 00:22:26,642 --> 00:22:28,842 Então deixe-me entender. Estão manipulando uma fita 539 00:22:28,843 --> 00:22:30,817 -para me acusar de manipular... -Sr. Stemple, 540 00:22:30,852 --> 00:22:32,643 tem um histórico de mentiras a mim. 541 00:22:32,644 --> 00:22:35,674 Então se estiver na gravação dizendo algo próximo disso, 542 00:22:35,675 --> 00:22:38,639 Não vou apenas puni-lo, vou denunciá-lo à OAB. 543 00:22:39,701 --> 00:22:41,867 Darei o que querem. 544 00:22:42,891 --> 00:22:45,203 Tenho que admitir, quando li 600 milhões de euros, 545 00:22:45,204 --> 00:22:47,204 -achei que era um erro. -Não era. 546 00:22:47,205 --> 00:22:49,076 Baltic Freight leva uma garrafa de Riesling 547 00:22:49,077 --> 00:22:51,588 de um vinhedo alsaciano a um hotel em Dubai em 6 horas. 548 00:22:51,589 --> 00:22:53,821 -Isso é um roubo. -Concordo. A proposta... 549 00:22:53,822 --> 00:22:56,784 A coisa mais fascinante que li desde "50 tons de cinza". Mas... 550 00:22:56,785 --> 00:22:58,386 Mas a vantagem pra você é que eu... 551 00:22:58,437 --> 00:22:59,737 -Nós. -Não exatamente. 552 00:22:59,738 --> 00:23:01,618 Fiz o acordo pra evitar impostos americanos. 553 00:23:01,619 --> 00:23:04,058 Criando uma subsidiária em Cyprus. 554 00:23:04,109 --> 00:23:05,652 Onde a taxa é só de 5.7%. 555 00:23:05,687 --> 00:23:07,089 Espera um pouco, 556 00:23:07,090 --> 00:23:09,475 não significa que eles teriam que construir em Cyprus? 557 00:23:09,476 --> 00:23:11,334 Sim, e já procurei uma empreiteira. 558 00:23:11,335 --> 00:23:13,284 Sim, vejo isso, o Grupo Whitner. 559 00:23:13,368 --> 00:23:15,346 Desculpe. Acabou de dizer Grupo Whitner? 560 00:23:15,347 --> 00:23:17,588 Estão sendo investigados pela receita por fraude. 561 00:23:17,600 --> 00:23:19,700 -O quê? -Sim, foi anunciado esta manhã. 562 00:23:21,700 --> 00:23:23,100 Bem, são acusações falsas 563 00:23:23,101 --> 00:23:25,625 inventadas por um concorrente ciumento que não vai parar... 564 00:23:25,626 --> 00:23:27,800 Sinto muito, Tom. Como a Dana mencionou, 565 00:23:27,801 --> 00:23:29,500 me enviaram isso, 566 00:23:29,501 --> 00:23:31,900 mas eu não tive exatamente a chance de avaliar. 567 00:23:31,901 --> 00:23:33,900 -Tom. -Nossa reputação é tudo. 568 00:23:33,901 --> 00:23:35,470 Não podemos nos aliar com criminosos. 569 00:23:35,471 --> 00:23:37,300 Terei outra proposta para você em uma hora. 570 00:23:37,301 --> 00:23:39,500 -Obrigado, Louis. -E, Tom... 571 00:23:39,501 --> 00:23:42,000 A Scottie é nova, certo? Então, dê um tempo a ela. 572 00:23:42,001 --> 00:23:43,700 Porque quando o treinamento dela acabar, 573 00:23:43,701 --> 00:23:45,300 ela vai ser muito, muito boa. 574 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 -O que você fez? -Nada. 575 00:23:52,001 --> 00:23:53,500 Só liguei para um amigo da receita. 576 00:23:53,501 --> 00:23:56,000 Você inventou as acusações só para se vingar? 577 00:23:56,001 --> 00:23:57,400 Não fiz nada disso. 578 00:23:57,401 --> 00:23:59,755 Simplesmente alertei um amigo sobre um possível delito. 579 00:23:59,756 --> 00:24:01,058 São pessoas. 580 00:24:01,059 --> 00:24:02,495 Está prejudicando o negócio delas. 581 00:24:02,496 --> 00:24:03,900 Por favor, dá um tempo. 582 00:24:03,901 --> 00:24:06,300 Eles não são de capital aberto. Não tem ações para cair. 583 00:24:06,301 --> 00:24:08,500 E se são limpos como você diz, serão absolvidos. 584 00:24:09,200 --> 00:24:11,100 Mas não a tempo para fechar com o Franklin. 585 00:24:11,101 --> 00:24:12,755 Não me importo quando serão absolvidos. 586 00:24:12,756 --> 00:24:14,799 Você nunca vai conseguir fechar com o Franklin. 587 00:24:15,300 --> 00:24:16,600 Você é mesmo um idiota. 588 00:24:24,800 --> 00:24:28,600 O idiota que tem você na palma da mão. 589 00:24:35,700 --> 00:24:38,000 Como solicitado, isso é tudo. 590 00:24:38,001 --> 00:24:40,900 Você não veio aqui só para entregar isso. 591 00:24:40,901 --> 00:24:42,500 Tenho uma oferta revisada. 592 00:24:42,501 --> 00:24:44,600 E antes que diga algo, contem uma cláusula 593 00:24:44,601 --> 00:24:46,200 me proibindo de usar contra você. 594 00:24:46,201 --> 00:24:48,350 Depois do que aconteceu, acha que farei um acordo? 595 00:24:48,351 --> 00:24:49,800 Por favor, Harvey, dê uma olhada. 596 00:24:49,801 --> 00:24:51,515 Então, agora que você precisa de algo, 597 00:24:51,516 --> 00:24:53,500 é Harvey, não Reginald. 598 00:24:53,501 --> 00:24:55,800 -Acordos é o que você faz. -Não com você. 599 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 E não vou fazer um acordo com você porque... 600 00:24:59,701 --> 00:25:01,002 Eu entendo. 601 00:25:01,003 --> 00:25:02,400 Eu evitei você. 602 00:25:02,401 --> 00:25:05,000 Posso aguentar você ganhando, se gabando e me provocando. 603 00:25:05,001 --> 00:25:07,500 Mas não aguento perder para um covarde 604 00:25:07,501 --> 00:25:10,100 que está com muito medo de tentar me vencer novamente. 605 00:25:11,700 --> 00:25:13,400 Eu não venci você da primeira vez. 606 00:25:14,200 --> 00:25:15,800 Do que você está falando? 607 00:25:17,000 --> 00:25:18,499 Foi manipulado. 608 00:25:18,500 --> 00:25:20,100 Eu subornei o júri. 609 00:25:21,800 --> 00:25:24,699 -O quê? -Por isso continuo te evitando. 610 00:25:24,700 --> 00:25:27,300 Está dizendo que você trapaceou todas as vezes? 611 00:25:28,100 --> 00:25:30,200 Uma vez que eu ganhei, 612 00:25:30,201 --> 00:25:33,100 eu era o cara que ganhou do Harvey Specter. 613 00:25:33,101 --> 00:25:34,700 Não tinha volta. 614 00:25:34,701 --> 00:25:37,250 E você acha que admitir isso vai me fazer aceitar o acordo? 615 00:25:38,700 --> 00:25:41,300 Estou sendo sincero porque está na hora de esquecer. 616 00:25:41,301 --> 00:25:42,800 Esquecer? 617 00:25:42,801 --> 00:25:44,900 Você vai fazer um anúncio no jornal de Harvard 618 00:25:44,901 --> 00:25:46,202 dizendo que você trapaceou, 619 00:25:46,203 --> 00:25:48,100 como você fez quando me venceu? 620 00:25:48,101 --> 00:25:49,900 -Harvey. -Não, eu lembro. 621 00:25:49,901 --> 00:25:52,799 Muhammad Ali contra Sonny Liston. 622 00:25:52,800 --> 00:25:55,100 O seu rosto em Ali e o meu no Liston, 623 00:25:55,101 --> 00:25:56,499 todos os dias por uma semana. 624 00:25:56,500 --> 00:25:58,500 Sabe quem era o meu herói, Eliot? 625 00:25:58,501 --> 00:26:01,400 -Ali. -Isso, seu monte de merda. 626 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Quer saber por que eu fiz isso? 627 00:26:07,100 --> 00:26:09,200 Porque você era um desgraçado arrogante 628 00:26:09,201 --> 00:26:11,200 que passou pela vida sem nenhuma preocupação, 629 00:26:11,201 --> 00:26:14,400 ganhando tudo o que queria de qualquer um! 630 00:26:15,600 --> 00:26:16,902 E quer saber? 631 00:26:18,100 --> 00:26:20,000 Se eu tivesse que fazer novamente, 632 00:26:20,001 --> 00:26:23,399 eu faria exatamente a mesma coisa. 633 00:26:23,400 --> 00:26:25,000 Não vou fazer o acordo. 634 00:26:25,001 --> 00:26:28,200 E você pelo menos pense em violar a lei nesse caso... 635 00:26:29,601 --> 00:26:31,900 Eu garanto que você acabará na cadeia. 636 00:26:45,951 --> 00:26:47,255 -Isso é... -Sim. 637 00:26:47,256 --> 00:26:49,249 -Com extra... -Sim. 638 00:26:49,250 --> 00:26:51,650 -A que devo essa honra? -Dana Scott. 639 00:26:51,651 --> 00:26:53,450 -Não. -Me escute. 640 00:26:53,451 --> 00:26:54,800 Você ganhou. 641 00:26:54,801 --> 00:26:56,250 Não estou dizendo para desistir. 642 00:26:56,251 --> 00:26:59,050 Só estou dizendo para fazer as pazes com ela. 643 00:26:59,650 --> 00:27:01,150 E por que eu faria isso? 644 00:27:01,151 --> 00:27:03,450 Bem, ajudaria se você se colocasse no lugar dela. 645 00:27:03,451 --> 00:27:05,452 Mesmo que ela tenha tentado roubar meu cliente? 646 00:27:05,453 --> 00:27:06,850 Louis, só estou dizendo 647 00:27:06,851 --> 00:27:08,650 que ela veio da Darby International 648 00:27:08,651 --> 00:27:10,150 para ser a namorada do Harvey. 649 00:27:10,151 --> 00:27:13,350 Eu diria que ela merece que você dê um desconto. 650 00:27:13,351 --> 00:27:14,750 Mas eu dei, Donna. 651 00:27:14,751 --> 00:27:17,550 A dei um lenço maravilhoso e ela limpou o traseiro nele. 652 00:27:17,551 --> 00:27:18,852 Certo, entendi. 653 00:27:18,853 --> 00:27:21,150 Você nunca vai gostar dela. Esqueça. 654 00:27:21,151 --> 00:27:22,550 Espere um pouco. 655 00:27:22,551 --> 00:27:25,150 -O Harvey mandou você vir aqui? -Não, Louis. 656 00:27:25,151 --> 00:27:27,650 -Harvey não se importa com isso. -Por que você se importa? 657 00:27:29,750 --> 00:27:33,250 Porque eu conheço o Harvey, a Scottie e você. 658 00:27:33,251 --> 00:27:36,549 E se alguém não recuar, isso não vai acabar bem. 659 00:27:36,550 --> 00:27:38,850 Está dizendo que você ou o Harvey 660 00:27:38,851 --> 00:27:40,649 usarão isso contra mim? 661 00:27:40,650 --> 00:27:42,350 Não, Louis, não estou dizendo isso. 662 00:27:42,351 --> 00:27:44,350 Bom, porque vou te dizer o que disse a ele. 663 00:27:44,351 --> 00:27:46,250 Se a nossa amizade é dependente disso, 664 00:27:46,251 --> 00:27:48,250 então não temos uma amizade de jeito nenhum. 665 00:27:48,251 --> 00:27:49,552 Não é isso. 666 00:27:51,650 --> 00:27:53,150 Só estava tentando ajudar. 667 00:27:58,050 --> 00:28:00,350 Sr. Morris, por favor, diga ao tribunal 668 00:28:00,351 --> 00:28:02,050 o que os dados brutos indicam 669 00:28:02,051 --> 00:28:04,650 sobre os microprocessadores das duas empresas. 670 00:28:04,651 --> 00:28:06,650 E eu lembro, você está sob juramento. 671 00:28:06,651 --> 00:28:10,550 Ambos os produtos funcionam exatamente no mesmo ritmo. 672 00:28:10,850 --> 00:28:12,950 O que você está dizendo é que o nosso produto 673 00:28:12,951 --> 00:28:14,450 é tão bom quanto o deles. 674 00:28:14,451 --> 00:28:16,550 Estou dizendo que o desempenho é idêntico. 675 00:28:16,551 --> 00:28:18,550 E mesmo assim, a Janus domina o mercado. 676 00:28:18,551 --> 00:28:21,950 -Por quê? -Objeção. Especulação. 677 00:28:21,951 --> 00:28:23,650 Eu digo por quê. Não tem nada a ver 678 00:28:23,651 --> 00:28:26,250 com a superioridade do produto e tudo a ver com a Janus 679 00:28:26,251 --> 00:28:27,551 intimidando os concorrentes. 680 00:28:27,552 --> 00:28:30,850 Isso não é uma pergunta, ou especialidade do Sr. Morris. 681 00:28:30,851 --> 00:28:32,152 Não, não é. 682 00:28:32,153 --> 00:28:35,250 Intimidar é a especialidade do cliente dele. 683 00:28:35,251 --> 00:28:36,750 Sem mais perguntas. 684 00:28:37,450 --> 00:28:41,350 Sr. Morris, você disse que o desempenho 685 00:28:41,351 --> 00:28:43,650 dos microprocessadores é idêntico. 686 00:28:43,651 --> 00:28:46,550 É possível que eles sejam idênticos de verdade? 687 00:28:46,551 --> 00:28:48,750 -Tudo é possível. -Como assim? 688 00:28:48,751 --> 00:28:51,050 Ou é um acontecimento de um em um bilhão, 689 00:28:51,051 --> 00:28:53,250 ou um deles roubou o design do outro. 690 00:28:54,250 --> 00:28:55,730 Meritíssimo, baseado nas evidências 691 00:28:55,731 --> 00:28:58,450 apresentadas pela oposição e pelo testemunho do Sr. Morris, 692 00:28:58,451 --> 00:29:01,250 eu gostaria de solicitar um contraprocesso contra a AYZ 693 00:29:01,251 --> 00:29:02,950 por violação de patente. 694 00:29:02,951 --> 00:29:04,450 Isso é ultrajante. 695 00:29:04,451 --> 00:29:06,650 O cliente dele roubou o design do meu, 696 00:29:06,651 --> 00:29:08,450 eu é quem estou revoltado. 697 00:29:08,451 --> 00:29:11,050 Esse caso não tem nada a ver com violação de patente. 698 00:29:11,051 --> 00:29:12,650 Agora tem, Reginald. 699 00:29:15,150 --> 00:29:16,451 Saia! 700 00:29:16,850 --> 00:29:19,150 -Precisamos conversar. -Agora não. 701 00:29:19,151 --> 00:29:21,235 -Estou me fortalecendo. -Para quê? 702 00:29:21,270 --> 00:29:23,731 Para você! Nós ainda estamos em guerra. 703 00:29:23,816 --> 00:29:25,163 Não, não estamos. 704 00:29:25,198 --> 00:29:27,979 Está dizendo que resolveu levantar bandeira branca? 705 00:29:28,014 --> 00:29:32,857 Não, estou levantando isso. Estatuto 19.5/b, 706 00:29:32,908 --> 00:29:35,226 na violação do 139/j. 707 00:29:35,277 --> 00:29:37,061 Eu tive aprovação pela 139j. 708 00:29:37,112 --> 00:29:38,584 Não tinha um quórum presente. 709 00:29:40,320 --> 00:29:41,688 Grande coisa, violação técnica. 710 00:29:41,723 --> 00:29:43,918 Não para você. Você está no comitê do estatuto. 711 00:29:44,002 --> 00:29:46,754 E sabe o que estatuto diz sobre um membro do comitê 712 00:29:46,839 --> 00:29:48,995 implementar uma emenda sem aprovação? 713 00:29:50,575 --> 00:29:52,863 -Remoção imediata. -Então de volta pro meu caso. 714 00:29:53,011 --> 00:29:54,345 Não vai colar. 715 00:29:54,412 --> 00:29:58,266 Louis, estou te avisando não prossiga nisso. 716 00:29:58,350 --> 00:30:00,612 Já ganhei de você antes, e vou ganhar novamente. 717 00:30:00,647 --> 00:30:02,687 -Você nunca ganhou de mim antes. -Não? 718 00:30:02,754 --> 00:30:06,073 Quem você pensa que encarregou Nigel 719 00:30:06,158 --> 00:30:08,376 para ir contra você na separação? 720 00:30:10,262 --> 00:30:12,429 -Você é o demônio. -Não. 721 00:30:12,481 --> 00:30:16,100 Não sou o demônio. Penso estrategicamente. 722 00:30:16,151 --> 00:30:18,236 Louis Litt, você está aqui para ser avisado 723 00:30:18,287 --> 00:30:21,059 que seus serviços não são mais necessários na Franklin Courier. 724 00:30:21,206 --> 00:30:23,467 E se você ficar me rodeando vou invocar a emenda 139j 725 00:30:23,567 --> 00:30:25,146 na sua bunda. 726 00:30:25,627 --> 00:30:27,750 -Ele armou pra nós. -Acha que eu não sei disso? 727 00:30:27,751 --> 00:30:29,413 Ele fez nosso cliente parecer um ladrão. 728 00:30:29,415 --> 00:30:31,565 -Não é verdade. -Não importa. 729 00:30:31,630 --> 00:30:33,230 Agora estamos na defesa. 730 00:30:34,002 --> 00:30:36,587 Senhores, essa oferta de acordo, 731 00:30:36,638 --> 00:30:38,256 está prestes a trocar de lado. 732 00:30:38,307 --> 00:30:40,533 E obrigado por apresentar essa prova, 733 00:30:40,568 --> 00:30:42,450 não teria tanta credibilidade vindo de mim. 734 00:30:42,477 --> 00:30:43,928 Fez aquele comentário de propósito. 735 00:30:43,929 --> 00:30:46,192 Eu sabia que a câmera de vídeo não pegaria, assim como 736 00:30:46,227 --> 00:30:48,249 sabia que blefaria para conseguir aqueles dados. 737 00:30:48,284 --> 00:30:50,634 Você nos levou a fazer isso, ou teríamos percebido. 738 00:30:51,770 --> 00:30:54,955 Ele nunca teria percebido, pois eu alimentei aquela historia 739 00:30:54,990 --> 00:30:57,141 de subornar o júri. 740 00:30:57,192 --> 00:30:59,143 Eu peguei sua jogada. 741 00:30:59,194 --> 00:31:02,079 Não estava te evitando. Estive apenas armando pra você. 742 00:31:02,147 --> 00:31:04,932 Peguei uma pagina do livro do seu herói. 743 00:31:04,942 --> 00:31:06,242 Uma bela estratégia do Ali. 744 00:31:12,991 --> 00:31:14,491 Fiquei sabendo sobre hoje. 745 00:31:14,543 --> 00:31:16,010 Se não soubesse, tenho certeza 746 00:31:16,094 --> 00:31:18,375 que eu estaria em um anúncio no jornal de amanha. 747 00:31:18,430 --> 00:31:19,992 O quê? 748 00:31:20,632 --> 00:31:24,518 Stemple disse que sacou minha jogada, e é verdade. 749 00:31:24,603 --> 00:31:26,670 Não sei o que fazer. 750 00:31:26,722 --> 00:31:28,222 Quais suas opções? 751 00:31:28,307 --> 00:31:30,627 Acredito que esse acordo é o melhor que vou conseguir. 752 00:31:30,675 --> 00:31:33,394 Stemple está sendo mais esperto que eu desde que o encontrei. 753 00:31:33,478 --> 00:31:36,330 Você é a única outra pessoa que já fez isso. 754 00:31:36,615 --> 00:31:38,032 Preciso da sua ajuda. 755 00:31:38,816 --> 00:31:41,535 Já te falei sobre quando eu jogava tênis no ensino médio? 756 00:31:41,620 --> 00:31:42,987 Nem sabia que você jogava. 757 00:31:43,038 --> 00:31:46,073 Um placar de 38 a 3. 758 00:31:46,158 --> 00:31:48,626 Sabe quem me fez ter todas aquelas derrotas? 759 00:31:48,693 --> 00:31:50,783 -Eliot Stemple? -Marsha Myers. 760 00:31:53,081 --> 00:31:57,701 Uma nerdzinha de matemática com um saque de 32km/h. 761 00:31:57,753 --> 00:32:00,204 Deveria ter deixado uma marca em Marsha Myers 762 00:32:00,255 --> 00:32:02,223 no tribunal e nunca ter olhado para trás. 763 00:32:02,307 --> 00:32:06,010 Mas ao invés, aquela vadia era um placar humano. 764 00:32:06,061 --> 00:32:07,361 E eu penso nisso neste caso. 765 00:32:07,362 --> 00:32:09,102 Esta dizendo que deveria aceitar o acordo 766 00:32:09,137 --> 00:32:10,607 porque não posso ganhar dele? 767 00:32:10,642 --> 00:32:13,115 Estou dizendo que sei como é ter um Eliot Stemple. 768 00:32:13,735 --> 00:32:15,486 Vou te fazer uma pergunta, 769 00:32:15,553 --> 00:32:17,888 e quero que você me dê uma resposta rápida. 770 00:32:17,939 --> 00:32:20,224 Você quer ganhar dele ou fazer um acordo? 771 00:32:20,275 --> 00:32:22,109 Quero deixar uma marca em Eliot Stemple. 772 00:32:22,194 --> 00:32:25,545 Está aí sua resposta. Se ele sacou sua jogada 773 00:32:25,580 --> 00:32:29,250 então o que você quer fazer é o que ele quer que você faça. 774 00:32:29,334 --> 00:32:32,420 Harvey, estive olhando alguns casos do Stemple. 775 00:32:32,504 --> 00:32:34,338 Não importa. 776 00:32:34,339 --> 00:32:35,767 O que quer dizer com não importa? 777 00:32:35,791 --> 00:32:37,241 Vamos fazer o acordo. 778 00:32:37,292 --> 00:32:40,177 -Vai simplesmente desistir? -Jessica tem um plano. 779 00:32:40,245 --> 00:32:41,629 Lutar é cair numa armadilha. 780 00:32:41,713 --> 00:32:43,620 Estaríamos dando exatamente o que ele quer. 781 00:32:43,655 --> 00:32:45,016 Jessica estava errada. 782 00:32:45,083 --> 00:32:46,600 É um fato? 783 00:32:46,685 --> 00:32:49,756 Você viu isso do jeito certo. Só chegou a conclusão errada. 784 00:32:49,855 --> 00:32:52,440 Stemple nos quer lutando, mas eu sei porquê. 785 00:32:52,524 --> 00:32:55,189 Ele estava nesse caso, bem antes de eu você aparecer. 786 00:32:55,224 --> 00:32:59,156 O que ele realmente quer não tem nada a ver com você. 787 00:33:12,006 --> 00:33:13,490 Não parece pronto pro desafio. 788 00:33:13,541 --> 00:33:14,850 Não estamos. 789 00:33:14,876 --> 00:33:17,336 Queremos aceitar o seu acordo, com uma pequena mudança. 790 00:33:17,371 --> 00:33:19,796 -Não vou diminuir a quantia. -Não, não se preocupe. 791 00:33:19,847 --> 00:33:22,800 Ao invés de $10 milhões, nós gostaríamos de dar 100 milhões. 792 00:33:22,967 --> 00:33:25,428 Pois ainda assim, custaria menos para nós, do que lutarmos 793 00:33:25,429 --> 00:33:27,569 e você ganhar isso. 794 00:33:28,890 --> 00:33:31,191 -Não tenho ideia do que é isso. -Sim, você tem. 795 00:33:31,275 --> 00:33:34,176 É a cola que permite a AYZ juntar mais microchips 796 00:33:34,177 --> 00:33:36,244 que você, e você estava atrás disso por um ano. 797 00:33:36,279 --> 00:33:39,794 Quando você me viu entrando, utilizou a oportunidade 798 00:33:39,829 --> 00:33:41,844 para me fazer de isca e apresentar a evidencia 799 00:33:41,879 --> 00:33:44,354 assim, você poderia virar o jogo e criar um caso 800 00:33:44,405 --> 00:33:47,474 para colocar suas mãos nisso durante a descoberta. 801 00:33:50,861 --> 00:33:53,174 -Você não pode provar isso. -Posso. 802 00:33:53,209 --> 00:33:55,278 Quando perguntar para o seu analista 803 00:33:55,279 --> 00:33:57,048 por que você o contratou. 804 00:33:57,050 --> 00:33:59,427 Ele vai dizer que Janus precisava da tecnologia e estava 805 00:33:59,429 --> 00:34:01,391 disposto a fazer qualquer coisa para conseguir. 806 00:34:01,392 --> 00:34:02,812 Não sabe se ele virará contra mim. 807 00:34:02,847 --> 00:34:06,122 Ali contra Liston. Vou fazer ele se virar contra você. 808 00:34:06,157 --> 00:34:08,044 Então, aqui o que vai acontecer. 809 00:34:08,095 --> 00:34:11,437 Você vai encerrar o processo, admitir publicamente o dano 810 00:34:11,609 --> 00:34:13,393 e nos pagar isso. 811 00:34:16,220 --> 00:34:18,105 Isso irá custar ao meu cliente uma fortuna. 812 00:34:18,106 --> 00:34:19,709 É, mas é melhor do que ser condenado 813 00:34:19,744 --> 00:34:21,057 por espionagem empresarial. 814 00:34:21,108 --> 00:34:24,182 Eliot, estou deixando você sair dessa com dignidade, 815 00:34:24,217 --> 00:34:26,947 uma chance de resolver isso. 816 00:34:27,031 --> 00:34:30,617 O juiz irá julgar aquela pilha em 30 segundos. 817 00:34:30,701 --> 00:34:33,620 E quando isso ocorrer, será tarde demais. 818 00:34:43,614 --> 00:34:45,115 Vamos aceitar o acordo. 819 00:34:48,626 --> 00:34:51,145 Só estou dizendo, se você vai citar um filme, cite direito. 820 00:34:51,205 --> 00:34:52,555 Falei uma palavra errada. 821 00:34:52,623 --> 00:34:54,457 Isso muda o inteiro significado da citação. 822 00:34:54,508 --> 00:34:55,958 Não pra mim. 823 00:34:55,959 --> 00:34:58,105 -Pensei isso estava certo. -Está bem. 824 00:34:58,479 --> 00:35:01,708 Você quer desrespeitar Martin Scorsese, vá em frente. 825 00:35:02,016 --> 00:35:04,100 Martin Scorsese nem ao menos escreveu o filme. 826 00:35:04,101 --> 00:35:05,902 Se tem desrespeito, é para com o escritor. 827 00:35:05,936 --> 00:35:07,970 Harvey, quem se importa com o escritor? 828 00:35:08,022 --> 00:35:09,489 Acho que está certo quanto a isso. 829 00:35:09,573 --> 00:35:11,608 -Onde vocês estavam? -Levei ele para jantar. 830 00:35:11,659 --> 00:35:13,309 Isso nunca aconteceu antes. 831 00:35:13,361 --> 00:35:15,478 Ele nunca venceu o A. Eliot Stemple antes. 832 00:35:15,529 --> 00:35:17,330 Não venceu, mesmo. 833 00:35:17,415 --> 00:35:20,116 O que tem de diferente dessa vez? 834 00:35:20,117 --> 00:35:21,451 Agora eu trabalho para ele. 835 00:35:21,452 --> 00:35:24,120 É, mas ele não evitava o Harvey mesmo com você do lado? 836 00:35:24,171 --> 00:35:25,588 Tudo bem. 837 00:35:25,656 --> 00:35:27,507 Você foi responsável por vencê-lo, 838 00:35:27,591 --> 00:35:30,843 mas fui eu quem te contou das vergonhosas derrotas do Harvey. 839 00:35:30,844 --> 00:35:32,144 O que ele sempre diz mesmo? 840 00:35:32,145 --> 00:35:34,864 0 a muito, Donna. 0 a muito. 841 00:35:34,915 --> 00:35:37,854 -Já terminou? -Sim, obrigada. 842 00:35:37,855 --> 00:35:39,434 Ah, e a Jessica queria falar com você 843 00:35:39,435 --> 00:35:41,221 -assim que voltasse. -Ela falou o assunto? 844 00:35:41,222 --> 00:35:43,773 Não, mas eu estava falando com o Mike. 845 00:35:50,314 --> 00:35:51,681 Ouvi dizer que venceram. 846 00:35:51,732 --> 00:35:53,950 -Não só vencemos. -Eu sei. 847 00:35:54,017 --> 00:35:57,520 Conseguiu que uma grande empresa admitisse seu erro publicamente. 848 00:35:57,521 --> 00:35:58,855 Não acontece todo dia. 849 00:35:58,906 --> 00:36:00,457 Então por que você não está feliz? 850 00:36:01,124 --> 00:36:03,594 Estou feliz pela vitória. 851 00:36:04,361 --> 00:36:08,164 Mas o editor da Advogado de Nova York me ligou, 852 00:36:08,215 --> 00:36:11,167 e eles querem entrevistar o responsável por essa vitória. 853 00:36:11,218 --> 00:36:12,903 E você quer dar o crédito ao Harvey. 854 00:36:13,504 --> 00:36:16,139 -Quero que tire o seu nome. -Já tirei. 855 00:36:16,140 --> 00:36:18,207 Esse caso não era para mim, era para o Harvey. 856 00:36:18,208 --> 00:36:20,126 Renunciei minha posição de advogado principal 857 00:36:20,127 --> 00:36:21,478 quando armamos para o Stemple. 858 00:36:21,479 --> 00:36:23,346 E agradeço por isso. 859 00:36:23,397 --> 00:36:28,068 Mas por causa da entrevista, você não pode advogar. 860 00:36:32,406 --> 00:36:35,658 Não me quer fora do caso para o Harvey ganhar o crédito. 861 00:36:35,726 --> 00:36:37,026 Você me quer fora do caso 862 00:36:37,027 --> 00:36:38,578 para que eu não fique nos holofotes. 863 00:36:38,662 --> 00:36:41,964 Na sua posição, o holofote pode se tornar 864 00:36:41,965 --> 00:36:44,451 uma lâmpada de interrogação bem rápido. 865 00:36:44,535 --> 00:36:46,084 Entendo. 866 00:36:48,819 --> 00:36:50,207 Longe dos holofotes. 867 00:36:59,387 --> 00:37:01,551 É assim que vai ser de agora em diante, não vai? 868 00:37:04,922 --> 00:37:06,607 Pensei que soubesse disso. 869 00:37:10,928 --> 00:37:12,263 Acho que sabia. 870 00:37:17,118 --> 00:37:18,485 Posso falar com você? 871 00:37:18,486 --> 00:37:20,240 Claro, Louis. O que posso fazer por você? 872 00:37:20,241 --> 00:37:24,624 Sei que ouviu sobre os ataques de Dana Scott contra mim. 873 00:37:24,625 --> 00:37:25,959 Não ouvi. 874 00:37:26,043 --> 00:37:28,394 Ambos queriam que eu não interferisse, e foi o que fiz. 875 00:37:28,479 --> 00:37:30,281 Certo. 876 00:37:30,748 --> 00:37:33,216 Depois que a Scottie pegou o meu caso, fui até a Jessica. 877 00:37:33,283 --> 00:37:37,620 Eu queria guerra, e ela me falou... 878 00:37:39,089 --> 00:37:41,542 Ela me falou que acabo causando essas coisas. 879 00:37:42,810 --> 00:37:44,261 E ela estava certa. 880 00:37:45,312 --> 00:37:47,764 E isso me fez pensar sobre o que teria acontecido 881 00:37:47,815 --> 00:37:51,401 se eu não tivesse chegado atrasado naquela reunião? 882 00:37:51,468 --> 00:37:54,136 Então fui à biblioteca, 883 00:37:54,188 --> 00:37:56,489 e encontrei uma cópia do nosso estatuto. 884 00:37:56,574 --> 00:37:59,325 Scottie sublinhou seis armadilhas diferentes. 885 00:37:59,410 --> 00:38:01,894 Ela comprou deliberadamente uma briga para me envergonhar, 886 00:38:01,895 --> 00:38:03,312 e quero saber se você sabia. 887 00:38:03,364 --> 00:38:05,748 Ela não fez isso para lhe envergonhar. 888 00:38:05,816 --> 00:38:09,285 Ela queria derrotar o cara mais malvado e durão do escritório. 889 00:38:09,336 --> 00:38:12,038 -Tudo bem. -É um sinal de respeito. 890 00:38:14,157 --> 00:38:18,106 O problema disso é que, quando esse cara perder... 891 00:38:18,107 --> 00:38:20,597 Ele está acabado. 892 00:38:20,664 --> 00:38:24,434 Ele não será mais o cara malvado e bonzão do escritório. 893 00:38:24,501 --> 00:38:26,002 Ele não será nada. 894 00:38:26,053 --> 00:38:27,770 Louis... 895 00:38:29,473 --> 00:38:30,834 O que quer de mim? 896 00:38:30,835 --> 00:38:33,535 Preciso que você use seu poder para tirar esse caso da Scottie 897 00:38:33,536 --> 00:38:35,198 -e dar para mim. -Não posso fazer isso. 898 00:38:35,199 --> 00:38:37,057 Harvey, ela pode sobreviver a isso. Eu não. 899 00:38:37,058 --> 00:38:39,008 Você me procurou e disse que eu era seu amigo 900 00:38:39,009 --> 00:38:41,484 quando precisou de um favor. Agora eu vim até aqui, 901 00:38:41,485 --> 00:38:43,185 dizendo que preciso que retorne o favor. 902 00:38:43,237 --> 00:38:45,207 Na última vez que conversamos, você disse que, 903 00:38:45,208 --> 00:38:47,754 se eu valorizasse nossa amizade, eu ficaria de fora. 904 00:38:47,755 --> 00:38:49,108 Não me importo. 905 00:38:51,028 --> 00:38:52,879 Sei como você trabalha. 906 00:38:52,963 --> 00:38:54,464 Deixei o Mike se livrar por você. 907 00:38:54,531 --> 00:38:58,885 E o que estou pedindo em retorno não chega nem perto. Então... 908 00:39:01,838 --> 00:39:05,008 Trabalho dessa forma, Louis, mas não com os meus amigos. 909 00:39:05,059 --> 00:39:08,544 Então só vou perguntar uma vez para você. 910 00:39:08,596 --> 00:39:11,564 Está me pedindo como amigo, ou está cobrando um favor? 911 00:39:18,272 --> 00:39:20,406 Estou cobrando um favor. 912 00:39:23,444 --> 00:39:25,212 Que seja, então. 913 00:39:27,214 --> 00:39:28,699 Está chateado? 914 00:39:28,700 --> 00:39:30,382 -Estou decepcionado. -Harvey, eu... 915 00:39:30,383 --> 00:39:32,653 Não pode ter o melhor de dois mundos, Louis. 916 00:39:55,125 --> 00:39:56,693 Oi. 917 00:39:56,760 --> 00:39:58,811 A mobília chegou. 918 00:39:58,896 --> 00:40:02,282 Olha, sei que dissemos que todas as escolhas seriam minhas, 919 00:40:02,366 --> 00:40:06,102 mas você até que tem um ótimo gosto. 920 00:40:06,153 --> 00:40:08,666 Sim. Claro que tenho. 921 00:40:09,823 --> 00:40:11,440 E então? 922 00:40:11,441 --> 00:40:12,775 O que você acha? 923 00:40:12,826 --> 00:40:18,114 Acho que não acredito que você fez tudo isso em um dia só. 924 00:40:18,115 --> 00:40:20,309 Fiquei trabalhando nisso desde que cheguei em casa. 925 00:40:20,310 --> 00:40:22,385 Só queria deixar tudo preparado, 926 00:40:22,452 --> 00:40:24,436 para podermos celebrar sua grande vitória. 927 00:40:24,437 --> 00:40:27,056 O Harvey ficou agradecido? 928 00:40:27,124 --> 00:40:29,104 Está brincando? Ele me levou para jantar. 929 00:40:29,109 --> 00:40:31,327 Nossa! Jantar! 930 00:40:31,379 --> 00:40:35,315 Daqui a pouco ele vai te dar uma promoção. 931 00:40:35,399 --> 00:40:38,017 É. Daqui a pouco. 932 00:40:47,094 --> 00:40:48,828 -Oi. -Oi para você também. 933 00:40:48,829 --> 00:40:50,747 Espero que não se importe de eu ter entrado. 934 00:40:50,814 --> 00:40:52,916 Pronto para celebrar? 935 00:40:53,667 --> 00:40:57,203 -Pronto para beber. -Bom, apresse-se. 936 00:40:57,287 --> 00:41:00,039 Porque debaixo dessas roupas, estou completamente nua. 937 00:41:00,124 --> 00:41:01,457 Scottie. 938 00:41:03,377 --> 00:41:04,994 O que houve? 939 00:41:04,995 --> 00:41:07,547 Você estava com um humor ótimo mais cedo. O que aconteceu? 940 00:41:07,548 --> 00:41:10,967 -Estava. -Mas? 941 00:41:15,139 --> 00:41:19,007 Scottie, preciso que devolva a transação ao Louis. 942 00:41:19,810 --> 00:41:21,110 O quê? 943 00:41:21,111 --> 00:41:22,695 Ele descobriu que você aprontou tudo, 944 00:41:22,696 --> 00:41:24,981 -e ele me procurou. -E daí? 945 00:41:25,032 --> 00:41:26,733 O que isso tem a ver com a gente? 946 00:41:26,817 --> 00:41:29,552 Você pode sobreviver a isso. Ele não. 947 00:41:29,553 --> 00:41:31,237 Espera aí, deixa eu ver se entendi. 948 00:41:31,238 --> 00:41:33,740 Louis me diz que, se eu perder, 949 00:41:33,824 --> 00:41:35,742 não posso pedir ajuda para o meu namorado, 950 00:41:35,743 --> 00:41:37,794 e aí ele muda de opinião e faz exatamente isso? 951 00:41:37,795 --> 00:41:39,545 Scottie, preciso que faça isso. 952 00:41:39,546 --> 00:41:41,798 Isso tem a ver com aquele favor que ele fez a você? 953 00:41:41,799 --> 00:41:43,532 Sim. 954 00:41:48,005 --> 00:41:51,057 Tudo bem. Diga-me o que é. 955 00:41:51,058 --> 00:41:52,358 Não posso. 956 00:41:54,879 --> 00:41:57,667 Não estamos compartilhando tudo com o outro, afinal de contas. 957 00:41:57,668 --> 00:41:59,733 -Scottie. -Harvey, antes que diga 958 00:41:59,734 --> 00:42:03,219 o que sei que irá dizer, preciso saber. 959 00:42:03,270 --> 00:42:06,222 Estou falando com o meu namorado 960 00:42:06,223 --> 00:42:09,242 ou com um dos donos do escritório? 961 00:42:09,326 --> 00:42:10,893 Depende da sua resposta. 962 00:42:10,944 --> 00:42:13,729 Não pode ter o melhor de dois mundos, Harvey. 963 00:42:17,451 --> 00:42:20,069 Então está falando com um dos donos do escritório. 964 00:42:23,849 --> 00:42:25,349 GRIOTS TEAM 965 00:42:25,350 --> 00:42:27,350 Testemunhe um novo conceito em legendas 966 00:42:27,351 --> 00:42:30,342 Sincronia WEB-DL-BS AlbustigriS