1 00:00:00,970 --> 00:00:02,270 Anteriormente em Suits 2 00:00:02,271 --> 00:00:03,852 Não conheço alguém que tenha feito 3 00:00:03,853 --> 00:00:05,628 um relacionamento à distância funcionar. 4 00:00:05,646 --> 00:00:07,606 Não suporto ter te colocado nessa posição. 5 00:00:07,631 --> 00:00:09,365 Mas a única saída que vejo 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,985 é você indo para Stanford. 7 00:00:12,019 --> 00:00:14,813 Venha atrás de mim, Tanner. É para isso que está aqui. 8 00:00:14,814 --> 00:00:16,189 Realmente se importa com ela. 9 00:00:16,240 --> 00:00:19,216 Acha que ele não falou nada que também tenha me atingido? 10 00:00:19,217 --> 00:00:22,412 Não vou evidenciar, porque precisamos nos manter unidos. 11 00:00:22,446 --> 00:00:24,313 Se manter unido significa dizer a verdade. 12 00:00:24,331 --> 00:00:26,361 Não suporto vê-los vindo atrás de você. 13 00:00:26,362 --> 00:00:27,662 Acha que eu não suportarei! 14 00:00:27,663 --> 00:00:29,202 Você não está entendendo, está bem? 15 00:00:29,253 --> 00:00:30,553 Eu não suportarei! 16 00:00:30,554 --> 00:00:32,045 Se tudo que quer é trabalhar comigo, 17 00:00:32,046 --> 00:00:33,630 conseguirei um emprego em outro lugar. 18 00:00:33,631 --> 00:00:36,092 Scottie, não é tudo que quero. 19 00:00:36,126 --> 00:00:37,426 Então diga. 20 00:00:37,427 --> 00:00:39,095 Quero você em minha vida. 21 00:00:39,096 --> 00:00:40,463 Não quero que ela vá. 22 00:00:40,497 --> 00:00:42,331 E não há nada que eu possa fazer. 23 00:00:42,349 --> 00:00:43,649 Terminei minha lista. 24 00:00:43,650 --> 00:00:45,334 E? 25 00:00:45,352 --> 00:00:46,652 Vai ficar? 26 00:00:46,653 --> 00:00:48,489 Tente me impedir. 27 00:00:49,940 --> 00:00:53,827 Aqui tem arquivos de todos os alunos de direito de Harvard. 28 00:00:53,861 --> 00:00:56,896 Não mexa em nenhum desses arquivos. 29 00:00:57,147 --> 00:00:59,616 Mike Ross... Ele não está aqui. 30 00:01:11,862 --> 00:01:13,162 No que está pensando? 31 00:01:13,163 --> 00:01:15,381 Você está linda. 32 00:01:15,416 --> 00:01:17,333 Obrigada. 33 00:01:17,367 --> 00:01:18,868 No que você está pensando? 34 00:01:18,886 --> 00:01:20,803 Que sua mobília é muito velha. 35 00:01:20,838 --> 00:01:23,806 Acho que a palavra que procura é: "Antiga". 36 00:01:23,841 --> 00:01:27,243 Não, e esse sofá é de cerca de 1994. 37 00:01:27,277 --> 00:01:28,628 Tá bom, entendi. 38 00:01:28,629 --> 00:01:32,565 Você acorda cedo só para poder criticar a minha mobília? 39 00:01:32,600 --> 00:01:36,436 Na verdade, acordei cedo para ver 40 00:01:36,487 --> 00:01:40,389 se tem algo aqui com o qual eu suportaria viver. 41 00:01:42,743 --> 00:01:45,061 Desculpe, está querendo se mudar para cá? 42 00:01:45,079 --> 00:01:46,779 Sim, se a oferta ainda estiver de pé. 43 00:01:46,830 --> 00:01:48,174 Está brincando? 44 00:01:50,334 --> 00:01:51,751 Isso é um "sim"? 45 00:01:51,785 --> 00:01:54,204 Não, isso é um sim. 46 00:01:59,409 --> 00:02:01,094 Descobri com o que podemos ficar. 47 00:02:01,128 --> 00:02:02,462 -O quê? -Você. 48 00:02:02,513 --> 00:02:04,297 Panda, bem aqui. 49 00:02:04,348 --> 00:02:06,049 É o meu quadro favorito. 50 00:02:06,083 --> 00:02:08,101 Isso não é um quadro. 51 00:02:08,135 --> 00:02:09,919 Minha vó que me deu. 52 00:02:09,937 --> 00:02:11,237 Adorei ele. Panda pode ficar. 53 00:02:11,238 --> 00:02:12,538 E a cadeira. 54 00:02:13,339 --> 00:02:14,691 Era a cadeira favorita da vovó. 55 00:02:14,725 --> 00:02:16,025 Não acho que... 56 00:02:16,026 --> 00:02:17,593 Não... Estou te dizendo, Rachel, 57 00:02:17,611 --> 00:02:20,763 ela costumava sentar nessa cadeira todos os domingos 58 00:02:20,781 --> 00:02:23,599 para tomar uma xícara de chocolate quente 59 00:02:23,600 --> 00:02:28,288 e me contar histórias sobre como foi crescer na Filadélfia. 60 00:02:28,289 --> 00:02:31,107 Quando for mentir, tente usar menos detalhes. 61 00:02:31,125 --> 00:02:32,425 Entendido. 62 00:02:43,620 --> 00:02:45,588 Procurando por mim? 63 00:02:45,622 --> 00:02:46,924 Não. 64 00:02:48,142 --> 00:02:51,127 A mulher que procuro está muito mais na minha cama. 65 00:02:51,145 --> 00:02:54,263 O que posso dizer? Não paro meu horário por homens. 66 00:02:54,297 --> 00:02:58,484 Sim, mas temos que terminar... 67 00:02:58,519 --> 00:03:00,170 Uns negócios. 68 00:03:01,105 --> 00:03:03,573 Não diria que deixamos algo para terminar. 69 00:03:03,607 --> 00:03:05,409 E eu não diria que eram negócios. 70 00:03:10,531 --> 00:03:13,482 Estava falando sobre o café da manhã. 71 00:03:13,500 --> 00:03:15,351 Harvey Specter faz café da manhã? 72 00:03:15,352 --> 00:03:16,953 Nunca ouviu sobre o Especial Specter? 73 00:03:16,987 --> 00:03:18,755 Acho que já tive o Especial Specter. 74 00:03:18,789 --> 00:03:20,089 Ah, não... 75 00:03:20,090 --> 00:03:22,279 -O Especial Specter é... -Deixe-me adivinhar. 76 00:03:22,280 --> 00:03:25,845 Dois ovos, bem fáceis, 77 00:03:25,879 --> 00:03:28,916 escrito ao lado: "Scottie, quero você em minha vida." 78 00:03:28,917 --> 00:03:30,217 Bacon. 79 00:03:30,551 --> 00:03:32,885 Agora estou reconsiderando a parte "em minha vida." 80 00:03:32,936 --> 00:03:36,022 Não, vi sua cara. Você estava sério. 81 00:03:36,056 --> 00:03:38,441 "Scottie, quero você em minha vida." 82 00:03:38,475 --> 00:03:41,561 "Scottie... Quero você em minha vida." 83 00:03:41,612 --> 00:03:44,313 Quer saber? Você não merece meu bacon. 84 00:03:44,347 --> 00:03:46,283 Tudo bem, preciso ir embora mesmo. 85 00:03:47,401 --> 00:03:49,541 Para onde precisaria ir? Está desempregada. 86 00:03:49,542 --> 00:03:52,021 Na verdade, uma grande empresa me ofereceu uma vaga 87 00:03:52,039 --> 00:03:55,491 ontem à noite. Achei que seria melhor eu negociar uns termos 88 00:03:55,525 --> 00:03:57,661 com um parceiro com o qual não estou dormindo. 89 00:03:58,495 --> 00:04:00,764 Tem um problema nesse plano. 90 00:04:04,251 --> 00:04:06,335 Ofereceu um emprego a ela sem falar comigo? 91 00:04:06,369 --> 00:04:09,505 Não ofereci. Perguntei a ela se ela queria. 92 00:04:09,539 --> 00:04:13,132 Não queria ocupar seu tempo, e seríamos sortudos em tê-la. 93 00:04:13,143 --> 00:04:16,143 Sei disso. Minha pergunta não é "por que eu iria querer tê-la?" 94 00:04:16,145 --> 00:04:17,892 É "por que você a quer aqui?" 95 00:04:17,893 --> 00:04:20,417 Ela é a melhor advogada que conheço, depois de mim. 96 00:04:21,551 --> 00:04:22,851 E de você. 97 00:04:22,852 --> 00:04:24,152 Está dormindo com ela? 98 00:04:24,153 --> 00:04:25,488 Como é que é? 99 00:04:25,522 --> 00:04:27,106 Tem história com essa mulher, 100 00:04:27,157 --> 00:04:28,491 então só quero saber 101 00:04:28,525 --> 00:04:30,326 se está fazendo isso por pena dela 102 00:04:30,360 --> 00:04:31,660 ou porque deve a ela, 103 00:04:31,661 --> 00:04:32,961 ou porque a ama, ou o quê? 104 00:04:32,962 --> 00:04:34,914 -Não te interessa. -Me interessa, sim. 105 00:04:34,948 --> 00:04:37,200 É o meu negócio. 106 00:04:40,254 --> 00:04:42,755 Quero um relacionamento com ela. 107 00:04:42,790 --> 00:04:44,090 Bem, estou feliz por você. 108 00:04:44,091 --> 00:04:46,075 -Espero que dê certo. -Obrigado. 109 00:04:46,093 --> 00:04:47,576 Fingirei que acredito. 110 00:04:47,594 --> 00:04:49,212 Seu passado não é ótimo. 111 00:04:49,246 --> 00:04:51,106 Teve três parceiros em dois anos. 112 00:04:51,107 --> 00:04:52,940 Sem falar nos problemas com comprometimento. 113 00:04:52,941 --> 00:04:56,352 Não estou pedindo um escritório para esses meus problemas. 114 00:04:56,386 --> 00:04:58,987 Não precisa dar um escritório bom a ela. Qualquer um serve. 115 00:04:59,223 --> 00:05:01,390 Harvey, eu entendo. 116 00:05:01,424 --> 00:05:04,426 Ela é importante para você e para empresa. 117 00:05:04,445 --> 00:05:06,065 O que acontecerá se vocês se separarem? 118 00:05:06,079 --> 00:05:08,031 Quem disse que iremos nos separar? 119 00:05:12,132 --> 00:05:14,132 Tradução: thaís_christ GoianoDoido 120 00:05:15,133 --> 00:05:17,133 Tradução: Mitchelly Igorf LariKP 121 00:05:18,134 --> 00:05:20,134 Tradução: Geheimen camasmie 122 00:05:21,135 --> 00:05:23,135 Revisão: NatLittleHand samuholmes 123 00:05:24,136 --> 00:05:25,636 Administração geral: alkmin 124 00:05:26,637 --> 00:05:28,637 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 125 00:05:34,638 --> 00:05:36,638 Griots Team apresenta: 126 00:05:37,639 --> 00:05:39,639 3ª Temporada Episódio 11 "Buried Secrets" 127 00:05:48,548 --> 00:05:50,148 Foreman contra Heart Med... Eu quero. 128 00:05:50,149 --> 00:05:51,948 "Bom dia, Harvey. O que posso fazer hoje?" 129 00:05:51,949 --> 00:05:54,000 Estou falando sério. Querem um acordo, pois sabem 130 00:05:54,001 --> 00:05:56,023 -que nosso cliente pode pagar. -Sei que querem. 131 00:05:56,057 --> 00:05:57,657 Nem olhou para o arquivo. 132 00:05:57,758 --> 00:05:59,858 Meu nome está na porta e acha que não conheço 133 00:05:59,859 --> 00:06:01,604 -os nossos casos? -Por que um acordo? 134 00:06:01,605 --> 00:06:04,771 Porque, apesar dos méritos do caso, não vale nosso tempo. 135 00:06:04,865 --> 00:06:07,766 -Harvey, escute... -O advogado deles negociou 136 00:06:07,767 --> 00:06:10,087 porque se a imprensa souber, isso custará mais caro. 137 00:06:10,088 --> 00:06:12,540 Teríamos que poder recorrer para que valesse a pena 138 00:06:12,541 --> 00:06:14,741 -e isso não acontecerá. -O advogado é Nick Rinaldi. 139 00:06:15,506 --> 00:06:18,029 -Quem diabos é Nick Rinaldi? -Não se lembra? 140 00:06:18,030 --> 00:06:20,881 Eu tinha 11 anos, um garotinho, impotente. 141 00:06:20,882 --> 00:06:23,157 Vi acabarem com meus pais por um punhado de dólares. 142 00:06:23,158 --> 00:06:24,775 -Sim. -Não deixarei aquele merdinha 143 00:06:24,776 --> 00:06:27,021 -ganhar um centavo de nós. -Eu disse sim. 144 00:06:29,258 --> 00:06:30,651 Obrigado, Harvey. 145 00:06:30,652 --> 00:06:32,224 Você quer me agradecer, 146 00:06:32,225 --> 00:06:34,417 por que não vai lá e vence esse merdinha? 147 00:06:38,090 --> 00:06:40,900 Segunda-feira, duas e vinte da tarde. 148 00:06:42,414 --> 00:06:44,899 Esse mistério está fazendo um buraco no meu cérebro. 149 00:06:44,900 --> 00:06:46,345 Pense. 150 00:06:47,092 --> 00:06:48,545 Logicamente. 151 00:06:48,546 --> 00:06:52,328 Digo, Sheila é profissional e meticulosa, 152 00:06:52,329 --> 00:06:54,978 e tem um belo de um rabo, 153 00:06:54,979 --> 00:06:56,729 e disse que nada a desloca 154 00:06:56,730 --> 00:06:58,866 do seu santuário, então acredito nela, 155 00:06:58,867 --> 00:07:01,415 então sobra a opção da Segurança Nacional. 156 00:07:03,601 --> 00:07:05,762 Mike Ross é da CIA? 157 00:07:06,919 --> 00:07:09,577 Por favor, é mais fácil o Esther ser da KGB. 158 00:07:09,578 --> 00:07:11,039 Eu posso perguntar para a Sheila, 159 00:07:11,040 --> 00:07:13,682 se eu não tiver mais amor as minhas bolas... 160 00:07:13,683 --> 00:07:17,192 Espera aí, bolas perdidas, arquivos perdidos. 161 00:07:17,193 --> 00:07:19,538 Não pode estar perdido se não existir. 162 00:07:20,469 --> 00:07:22,212 Puta merda! 163 00:07:24,197 --> 00:07:26,730 E se o Mike Ross nunca frequentou Harvard? 164 00:07:27,565 --> 00:07:29,081 E se ele tiver frequentado, 165 00:07:29,082 --> 00:07:31,428 alguma faculdade molambenta de direito, 166 00:07:31,429 --> 00:07:34,262 tipo Fordham ou Arizona State? 167 00:07:35,155 --> 00:07:36,737 "É, e aí, cara." 168 00:07:36,738 --> 00:07:39,510 "É, te vejo na festa. Não vou estudar no bar." 169 00:07:39,511 --> 00:07:41,500 "É isso aí. Irmão antes das vadias." 170 00:07:41,501 --> 00:07:43,355 "Isso aí..." Tá bom, chega. 171 00:07:43,704 --> 00:07:45,358 Ele mijou direto 172 00:07:45,359 --> 00:07:48,035 na nossa piscina de elite de águas cristalinas. 173 00:07:49,317 --> 00:07:51,920 Ele esteve... Merda, tá acabando a pilha. 174 00:07:51,921 --> 00:07:55,060 Norma, bem depressa, preciso que compre pilhas AAA, 175 00:07:55,061 --> 00:07:57,836 merda, acabou. Acho que estou falando sozinho. 176 00:07:59,149 --> 00:08:02,278 Harvey me convenceu, então vamos lá. 177 00:08:02,818 --> 00:08:04,705 Quero uma taxa de transferência. 178 00:08:04,706 --> 00:08:06,294 -Feito. -E aumento de 10% 179 00:08:06,295 --> 00:08:08,505 -no meu bônus de assinatura. -7%. 180 00:08:08,506 --> 00:08:10,405 Você deu 10% pro Harvey. 181 00:08:10,406 --> 00:08:12,206 Acha que vale tanto quanto o Harvey? 182 00:08:12,207 --> 00:08:14,266 Sou um pouco menos um pé no saco. 183 00:08:14,267 --> 00:08:16,289 Então serão 10%. 184 00:08:16,290 --> 00:08:18,281 Ninguém nunca abre com uma grande empresa, 185 00:08:18,282 --> 00:08:20,321 por que não me diz o que realmente quer? 186 00:08:20,322 --> 00:08:22,190 Sabe o que quero. 187 00:08:22,191 --> 00:08:24,608 O nome da empresa é Pearson Specter. 188 00:08:24,609 --> 00:08:27,618 Já foi mudado muitas vezes, e não vai mudar de novo. 189 00:08:27,619 --> 00:08:28,985 Nunca mais? 190 00:08:29,601 --> 00:08:31,331 Eu nunca digo nunca. 191 00:08:31,332 --> 00:08:32,982 É isso que eu procurava. 192 00:08:32,983 --> 00:08:34,844 É claro. Afinal de contas, 193 00:08:34,845 --> 00:08:37,176 quem sabe onde nós estaremos daqui alguns anos? 194 00:08:37,177 --> 00:08:39,203 Você, eu, Harvey. 195 00:08:39,204 --> 00:08:40,909 Acho que mudamos de assunto. 196 00:08:40,910 --> 00:08:42,598 Mudamos. 197 00:08:42,973 --> 00:08:45,888 Agora é hora de te contar o que eu quero. 198 00:08:46,675 --> 00:08:48,952 Quer saber o quão comprometida estou com Harvey. 199 00:08:48,953 --> 00:08:51,211 Quero saber o quão comprometida está comigo. 200 00:08:53,155 --> 00:08:55,733 -Quão sério você está falando? -Sobre o quê? 201 00:08:55,734 --> 00:08:57,151 Eu. 202 00:08:57,622 --> 00:08:59,536 Já tivemos essa conversa. 203 00:08:59,537 --> 00:09:03,034 Tivemos antes que isso fosse me custar $500 mil. 204 00:09:03,557 --> 00:09:06,049 Jessica está fazendo você pagar os custos de adesão? 205 00:09:06,050 --> 00:09:09,130 -Está. -Merda. O que você disse? 206 00:09:09,131 --> 00:09:11,897 Disse que não quero pagar a taxa de namorada do Harvey Specter. 207 00:09:11,898 --> 00:09:13,509 Não está exatamente pagando uma taxa, 208 00:09:13,510 --> 00:09:14,829 está comprando mais cedo. 209 00:09:14,830 --> 00:09:16,552 Harvey há uma razão para firmas terem 210 00:09:16,553 --> 00:09:18,138 um período de testes de seis meses. 211 00:09:18,139 --> 00:09:20,266 -É, para ver se vão funcionar. -Exato. 212 00:09:20,267 --> 00:09:22,744 -O que acha que não vai. -Estou dizendo que preciso saber 213 00:09:22,745 --> 00:09:25,140 o que "Eu quero você na minha vida" significa. 214 00:09:25,141 --> 00:09:26,517 Você sabe o que significa. 215 00:09:27,042 --> 00:09:29,181 Significa que quero ter um relacionamento. 216 00:09:29,182 --> 00:09:32,341 Mas não significa que estou pronto para te dar um anel. 217 00:09:32,706 --> 00:09:34,998 Acha que estou pronta para um anel seu? 218 00:09:34,999 --> 00:09:36,309 Para o que está pronta, então? 219 00:09:36,310 --> 00:09:38,139 Estou pronta para isso não me custar 220 00:09:38,140 --> 00:09:40,058 meio milhão se não funcionar. 221 00:09:40,059 --> 00:09:42,165 Então se não funcionar está dizendo que vai sair? 222 00:09:42,166 --> 00:09:44,316 -Quer que eu fique? -Nem sei o que vai fazer 223 00:09:44,317 --> 00:09:45,704 para nos separar. 224 00:09:46,321 --> 00:09:48,529 Harvey, eu não estou brincado. Eu... 225 00:09:50,349 --> 00:09:52,476 Eu estou assustada. 226 00:09:52,806 --> 00:09:56,023 Recebi uma oferta da Latham & Watkins em Chicago, 227 00:09:56,024 --> 00:09:58,858 e eu não quero aceitá-la, mas... 228 00:10:00,017 --> 00:10:02,382 Preciso saber se está falando sério sobre isso. 229 00:10:02,383 --> 00:10:05,225 Scottie, eu estou. 230 00:10:05,533 --> 00:10:07,013 É... 231 00:10:07,014 --> 00:10:09,527 Mas ninguém está te pedindo para investir meio milhão. 232 00:10:09,528 --> 00:10:13,401 Talvez possamos fazer isso sem ninguém te pedir isso. 233 00:10:18,819 --> 00:10:20,221 Rinaldi. 234 00:10:23,332 --> 00:10:24,940 Lembra-se de mim? 235 00:10:26,040 --> 00:10:28,200 James e Nina Ross. 236 00:10:28,201 --> 00:10:29,784 Isso é bom. 237 00:10:29,785 --> 00:10:32,044 Finalmente sabe o nome dos meus pais. 238 00:10:32,733 --> 00:10:34,791 O que talvez não saiba é que sou um advogado, 239 00:10:34,792 --> 00:10:37,021 e trabalho para a Pearson Specter, 240 00:10:37,022 --> 00:10:39,128 e não vamos fazer um acordo nessa ação do Foreman. 241 00:10:39,129 --> 00:10:40,457 Tínhamos um acordo. 242 00:10:40,458 --> 00:10:42,597 É, talvez, mas em vez disso, 243 00:10:42,598 --> 00:10:44,503 vamos cobrar isso. 244 00:10:45,610 --> 00:10:48,341 Não há como você receber nesse caso. 245 00:10:49,334 --> 00:10:51,937 Sabe, realmente queria acreditar nessa história triste, 246 00:10:51,938 --> 00:10:54,345 -sobre estar em recuperação... -Meu cliente é uma viúva, 247 00:10:54,346 --> 00:10:56,185 -não um motorista bêbado. -Então na verdade 248 00:10:56,186 --> 00:10:58,611 você não intimida mais o rapaz, só ganha dinheiro dele. 249 00:10:58,612 --> 00:11:00,250 Pelo menos sabe os detalhes do caso, 250 00:11:00,251 --> 00:11:02,814 -ou veio só por minha causa? -Não, vou atrás de você 251 00:11:02,815 --> 00:11:04,642 porque é um caçador de ambulância qualquer 252 00:11:04,643 --> 00:11:06,810 e não deixarei pegar o dinheiro dos meus clientes. 253 00:11:06,811 --> 00:11:09,219 É a segunda vez que vem atrás de mim de repente. 254 00:11:09,220 --> 00:11:10,606 Eu me desculpei uma vez. 255 00:11:10,607 --> 00:11:12,461 Eu não vou me desculpar de novo. 256 00:11:12,462 --> 00:11:14,008 Você não precisa. 257 00:11:14,009 --> 00:11:15,378 E não vamos para o tribunal, 258 00:11:15,379 --> 00:11:17,476 porque vou provar que está mentindo. 259 00:11:23,665 --> 00:11:25,034 Está pronto para o depoimento? 260 00:11:25,035 --> 00:11:26,517 É claro que estou. 261 00:11:26,518 --> 00:11:28,260 -Seu zíper está aberto. -Não, não está. 262 00:11:28,261 --> 00:11:30,196 Nem pestanejou, então está pronto. 263 00:11:30,197 --> 00:11:31,898 Estão porque ainda está andando comigo? 264 00:11:31,899 --> 00:11:34,090 -Porque vou com você. -O quê? 265 00:11:34,091 --> 00:11:35,811 Disse que eu podia pegar o caso. 266 00:11:35,812 --> 00:11:37,590 Disse que eu podia acabar com esse cara. 267 00:11:37,591 --> 00:11:39,172 É o meu depoimento, não o seu. 268 00:11:39,173 --> 00:11:40,752 -Eu sei. -Você sabe? 269 00:11:40,753 --> 00:11:42,149 Porque ainda está me vigiando? 270 00:11:42,150 --> 00:11:44,230 Eu não estou. Só quero vê-lo matar esse cara. 271 00:11:44,234 --> 00:11:46,899 -Por isso trouxe salgadinhos. -Não pode levar amendoim pra lá. 272 00:11:46,918 --> 00:11:48,568 -Por quê? -Não é profissional. 273 00:11:48,569 --> 00:11:50,769 Essa gravata também, mas já a aceitei. 274 00:11:50,770 --> 00:11:52,739 Não me importo se já aceitou ou não. 275 00:11:52,740 --> 00:11:55,209 Quer estar presente? Não leve amendoim. 276 00:11:56,043 --> 00:11:57,729 Você está pronto mesmo. 277 00:11:58,363 --> 00:11:59,680 Aqui. 278 00:12:03,218 --> 00:12:04,751 O que é isso? 279 00:12:04,752 --> 00:12:07,137 As entrevistas de Harvey de quando Mike foi contratado. 280 00:12:07,138 --> 00:12:09,724 Mas Mike Ross não está na lista. 281 00:12:10,558 --> 00:12:11,925 Aonde conseguiu isso? 282 00:12:11,926 --> 00:12:13,777 Não importa. O fato é que consegui. 283 00:12:13,778 --> 00:12:15,929 Está me perguntando por que Mike não está nela? 284 00:12:15,930 --> 00:12:18,265 É exatamente o que estou perguntando. 285 00:12:18,266 --> 00:12:20,784 Como Harvey o encontrou? 286 00:12:20,785 --> 00:12:23,403 Não o encontramos, ele nos encontrou. 287 00:12:23,404 --> 00:12:24,971 O que está dizendo? 288 00:12:27,909 --> 00:12:30,228 Ele não se inscreveu a tempo, 289 00:12:30,229 --> 00:12:33,047 então fingiu estar na lista. 290 00:12:33,048 --> 00:12:35,966 Ele me enganou e depois impressionou Harvey, 291 00:12:35,967 --> 00:12:39,253 que exigia alguém com coragem para fazer aquilo. 292 00:12:39,254 --> 00:12:40,955 Tudo bem. 293 00:12:43,591 --> 00:12:46,510 E se ele tiver coragem para fazer algo maior ainda? 294 00:12:46,511 --> 00:12:48,228 O que está dizendo? 295 00:12:48,229 --> 00:12:50,056 Acho que Mike foi à uma universidade menor 296 00:12:50,057 --> 00:12:51,491 e mente sobre isso o tempo todo. 297 00:12:51,492 --> 00:12:54,144 Louis, ouça o que está dizendo. É sobre o Mike. 298 00:12:54,145 --> 00:12:56,438 -Está louco. -Eu... 299 00:12:57,772 --> 00:13:00,357 Estive na sala de arquivos de Harvard com Sheila. 300 00:13:00,358 --> 00:13:02,142 Não peça detalhes. 301 00:13:02,143 --> 00:13:06,230 E percebi que o arquivo de Mike não estava lá. 302 00:13:06,231 --> 00:13:08,966 Procurou especificamente pelo arquivo dele? 303 00:13:08,967 --> 00:13:11,651 Sim, e pelo de Harvey também. Este estava lá. 304 00:13:11,652 --> 00:13:13,600 Por sinal, ele parecia um idiota. 305 00:13:13,601 --> 00:13:16,656 Então procurou dois arquivos no meio de milhares 306 00:13:16,657 --> 00:13:19,543 e esta é sua conclusão? 307 00:13:19,544 --> 00:13:21,996 -O que há com você? -Não conhece Sheila. 308 00:13:21,997 --> 00:13:24,050 É como uma cirurgiã, e arquivos são pacientes. 309 00:13:24,051 --> 00:13:25,484 Ela não comete erros. 310 00:13:25,485 --> 00:13:27,718 -Contou a ela sobre isso? -Claro que não. 311 00:13:27,719 --> 00:13:29,720 Ela disse para não mexer nos arquivos 312 00:13:29,721 --> 00:13:31,398 e me mataria se descobrisse que mexi. 313 00:13:31,399 --> 00:13:33,978 -Perguntei num contexto geral. -Claro que ela vai dizer 314 00:13:33,979 --> 00:13:37,010 que nunca perde um, mas posso dizer por experiência, 315 00:13:37,011 --> 00:13:39,047 qualquer coisa pode acontecer com um arquivo. 316 00:13:41,065 --> 00:13:42,752 -Não sei. -Eu sei. 317 00:13:42,753 --> 00:13:45,119 Conheço Mike e sei que ele é de verdade. 318 00:13:45,120 --> 00:13:47,587 Mas se ainda duvida, há um jeito fácil de saber. 319 00:13:47,588 --> 00:13:50,207 Ligue para Harvard e peça uma cópia do histórico. 320 00:13:50,208 --> 00:13:52,043 E se não existir? 321 00:13:53,094 --> 00:13:56,713 Pedirei desculpas por te chamar de louco 322 00:13:56,714 --> 00:13:59,883 e escoltarei pessoalmente Mike Ross para fora do prédio. 323 00:14:04,923 --> 00:14:06,307 Tchau. 324 00:14:07,141 --> 00:14:09,595 Em 2002, foi processado pela falha 325 00:14:09,596 --> 00:14:11,878 de um modelo anterior do stent cardíaco, correto? 326 00:14:11,879 --> 00:14:13,731 Sim, e admitimos o erro. 327 00:14:13,732 --> 00:14:16,600 O stent de seu paciente era um modelo novo, 328 00:14:16,601 --> 00:14:20,187 desenvolvido após 3 anos de testes extensivos. 329 00:14:20,188 --> 00:14:22,389 Fora do escopo, e não é um bom argumento 330 00:14:22,390 --> 00:14:23,723 para estabelecer um padrão. 331 00:14:23,724 --> 00:14:25,909 Viram um problema e consertaram. 332 00:14:25,910 --> 00:14:28,762 -Droga, deveríamos processá-los. -Não estamos em julgamento. 333 00:14:28,763 --> 00:14:30,419 Declarações são feitas perante um juiz, 334 00:14:30,420 --> 00:14:32,032 ou nunca esteve em um julgamento? 335 00:14:32,033 --> 00:14:33,367 Só queria te dar uma prova, 336 00:14:33,368 --> 00:14:35,169 já que não chegaremos a um julgamento. 337 00:14:36,070 --> 00:14:40,089 Uma destituição não vai acontecer, filho. 338 00:14:42,361 --> 00:14:44,312 Sinto por sua perda, filho. 339 00:14:45,646 --> 00:14:48,650 -O quê? -Não espere por uma destituição. 340 00:14:49,768 --> 00:14:51,552 Direcione suas perguntas a nosso cliente. 341 00:14:51,553 --> 00:14:53,270 Não foi uma pergunta, foi um comentário. 342 00:14:53,271 --> 00:14:55,556 Aqui vai uma pergunta, Sr. Dimond. 343 00:14:55,557 --> 00:14:57,189 Vale a pena para você? 344 00:14:58,224 --> 00:15:01,261 Pode achar que tem uma defesa. Seu advogado com certeza acha. 345 00:15:01,262 --> 00:15:03,096 Mas só quero ser claro sobre os fatos. 346 00:15:03,097 --> 00:15:05,932 Vale a pena para você? 347 00:15:05,933 --> 00:15:08,652 Sem dúvida foi um terrível acidente. 348 00:15:08,653 --> 00:15:10,437 Mas vamos ser claros sobre os fatos. 349 00:15:10,438 --> 00:15:14,576 O nível de álcool no sangue dele é um problema. 350 00:15:16,010 --> 00:15:19,212 Se levar a julgamento, não há garantia de receber algo. 351 00:15:19,946 --> 00:15:21,448 Pense no garoto. 352 00:15:22,082 --> 00:15:23,850 Pense nas necessidades dele. 353 00:15:24,586 --> 00:15:26,352 Algo é melhor que nada. 354 00:15:34,462 --> 00:15:36,513 Pare de enrolar, Sr. Ross. 355 00:15:42,069 --> 00:15:44,971 Ele não está enrolando. E não temos obrigação 356 00:15:44,972 --> 00:15:47,140 de expor o julgamento de um modelo anterior. 357 00:15:47,141 --> 00:15:48,475 É além do escopo. 358 00:15:48,476 --> 00:15:50,742 Nosso especialista verificará o estudo com o escopo. 359 00:15:51,412 --> 00:15:54,498 Se não houver julgamento, ele não terá escopo. 360 00:15:54,499 --> 00:15:56,583 E já que insiste em fazer perguntas 361 00:15:56,584 --> 00:15:58,368 que não temos obrigação de responder, 362 00:15:58,369 --> 00:16:00,471 o testemunho terminou. 363 00:16:05,492 --> 00:16:06,856 O que houve ali? 364 00:16:06,857 --> 00:16:08,947 Disse que queria assistir, não roubar meu caso. 365 00:16:08,948 --> 00:16:11,465 Disse que ia acabar com ele, não ir a um lugar imaginário. 366 00:16:11,466 --> 00:16:13,383 -Estou manejando isso. -Manejando? 367 00:16:13,384 --> 00:16:15,092 Podia ter comido todo aquele amendoim 368 00:16:15,093 --> 00:16:17,020 enquanto demorava para responder a pergunta. 369 00:16:17,021 --> 00:16:19,172 Você travou e eu te salvei. 370 00:16:19,173 --> 00:16:20,641 Harvey, este é meu caso. 371 00:16:20,642 --> 00:16:23,009 Não é seu caso. É o caso do cliente. 372 00:16:23,010 --> 00:16:24,361 E depois do que houve, 373 00:16:24,362 --> 00:16:26,230 estão numa posição pior do que antes. 374 00:16:26,231 --> 00:16:28,465 Sei que travei, mas posso me recuperar. 375 00:16:28,466 --> 00:16:31,685 Talvez, mas vão ligar em meia hora pedindo o acordo. 376 00:16:31,686 --> 00:16:34,204 E quando ligarem, vou te dar um dia 377 00:16:34,205 --> 00:16:35,907 e depois te tirar do caso. 378 00:16:42,266 --> 00:16:43,759 Tem um minuto? 379 00:16:43,760 --> 00:16:46,077 -Estou meio ocupado agora. -Temos um problema. 380 00:16:46,078 --> 00:16:47,863 Scottie não será um problema. 381 00:16:47,864 --> 00:16:50,150 -Pensei bem... -Louis pode estar vigiando Mike. 382 00:16:54,271 --> 00:16:56,305 Ele descobriu que Mike não tem um arquivo 383 00:16:56,306 --> 00:16:57,623 na sala de arquivos de Harvard 384 00:16:57,624 --> 00:16:59,891 e que não estava na sua lista de entrevistas. 385 00:16:59,892 --> 00:17:02,394 -O que disse a ele? -Resolvi a questão da lista. 386 00:17:02,395 --> 00:17:04,613 -E a outra coisa? -O que eu podia dizer? 387 00:17:04,614 --> 00:17:05,981 Disse que se estava tão curioso, 388 00:17:05,982 --> 00:17:08,033 poderia pedir uma cópia do histórico. 389 00:17:08,034 --> 00:17:09,752 Então não temos um problema. 390 00:17:09,753 --> 00:17:12,421 Não acha que poderíamos fazer algo? 391 00:17:12,422 --> 00:17:14,851 Faria com que ele suspeitasse mais. 392 00:17:14,852 --> 00:17:17,209 -Tem certeza? -Tenho sim. 393 00:17:17,243 --> 00:17:18,677 Certo. 394 00:17:18,711 --> 00:17:21,024 Espera um pouco. Onde disse que Louis estava? 395 00:17:21,097 --> 00:17:23,576 -Na sala de arquivos de Harvard. -Como ele foi parar lá? 396 00:17:23,577 --> 00:17:26,084 Ele tem um relacionamento com Sheila Sazs. 397 00:17:26,102 --> 00:17:27,402 O quê? 398 00:17:27,403 --> 00:17:29,689 Deixa pra lá. Tudo certo. 399 00:17:42,768 --> 00:17:46,053 Obrigado, mas desculpa, estou sem tempo. 400 00:17:46,054 --> 00:17:48,223 É comida. Não vai te atrasar. 401 00:17:48,224 --> 00:17:50,582 -Vai te manter no caminho. -Não preciso de comida. 402 00:17:50,584 --> 00:17:53,483 Preciso achar algo pra levar à audiência amanhã. 403 00:17:53,650 --> 00:17:56,548 Mike, tínhamos um acordo bom. 404 00:17:56,583 --> 00:17:58,783 Seria tão ruim aceitá-lo? 405 00:18:02,598 --> 00:18:05,715 Meu pai era um desses caras que comemoravam tudo... 406 00:18:07,618 --> 00:18:09,258 os meio aniversários ou... 407 00:18:09,414 --> 00:18:11,781 a primeira vez que eliminei alguém da Liga Júnior. 408 00:18:12,515 --> 00:18:14,850 Da última vez que vi meus pais, estavam comemorando 409 00:18:14,901 --> 00:18:18,037 o aniversário do primeiro encontro deles. 410 00:18:20,499 --> 00:18:22,941 Estavam muito animados, bem vestidos, 411 00:18:22,975 --> 00:18:26,078 e eu estava bravo, 412 00:18:26,112 --> 00:18:28,706 porque não queria ficar a noite na casa da minha avó. 413 00:18:29,734 --> 00:18:32,117 Então antes de eles saírem, 414 00:18:32,151 --> 00:18:33,868 meu pai subiu pra se despedir de mim, 415 00:18:33,869 --> 00:18:37,306 e eu disse que comemorar o primeiro encontro era tolice. 416 00:18:39,050 --> 00:18:40,886 E ele olha pra mim e diz, 417 00:18:40,887 --> 00:18:42,413 "Michael, você não faz ideia 418 00:18:42,414 --> 00:18:44,893 de quão importante um primeiro encontro pode ser." 419 00:18:45,650 --> 00:18:48,132 O deles deve ter sido ótimo. 420 00:18:48,133 --> 00:18:51,308 Não, não, não, foi um desastre total. 421 00:18:51,309 --> 00:18:54,473 Ele derramou vinho nela. Esqueceu a carteira. 422 00:18:55,935 --> 00:18:58,343 E, por algum motivo, essa mulher... 423 00:18:58,361 --> 00:19:02,465 essa mulher que ele conheceu era simplesmente perfeita... 424 00:19:03,399 --> 00:19:05,400 Concordou com outro encontro. 425 00:19:05,451 --> 00:19:07,403 E um terceiro. 426 00:19:08,454 --> 00:19:10,485 E tudo depois disso. 427 00:19:11,882 --> 00:19:13,957 Queria tê-los conhecido. 428 00:19:14,650 --> 00:19:16,647 Ele tentou me abraçar... 429 00:19:20,640 --> 00:19:22,318 Mas eu não quis. 430 00:19:27,090 --> 00:19:30,225 Eu nem desci para me despedir da minha mãe. 431 00:19:40,381 --> 00:19:42,938 E então eles se foram. 432 00:19:45,049 --> 00:19:47,726 E na manhã seguinte, Rinaldi apareceu na nossa casa, 433 00:19:47,744 --> 00:19:52,371 e ofereceu à minha avó o homólogo a um ano de aluguel. 434 00:19:54,551 --> 00:19:55,862 Rinaldi não matou meus pais, 435 00:19:55,863 --> 00:19:58,199 mas tentou me dizer o valor da vida deles. 436 00:20:00,256 --> 00:20:03,278 E me desculpe, mas sei que a vida deles valia... 437 00:20:04,879 --> 00:20:06,378 Muito mais que aquilo. 438 00:20:07,499 --> 00:20:08,989 Esqueça a comida. 439 00:20:10,099 --> 00:20:11,689 Me dê metade dos arquivos. 440 00:20:26,650 --> 00:20:29,451 E o cara do fundo de cobertura? É muito dinheiro. 441 00:20:29,485 --> 00:20:31,901 -Pense maior. -Obama. 442 00:20:31,902 --> 00:20:34,102 Não terei o presidente como primeiro cliente. 443 00:20:34,103 --> 00:20:36,293 Certo, se não acha que consegue. 444 00:20:36,294 --> 00:20:39,211 Não vai me manipular a tentar conseguir Obama. 445 00:20:39,245 --> 00:20:41,056 Bem, é melhor ser alguém parecido, 446 00:20:41,057 --> 00:20:43,806 senão Jessica não desistirá da sua contribuição adiantada. 447 00:20:43,807 --> 00:20:45,827 E se eu conseguisse um cara que faz esportes? 448 00:20:45,828 --> 00:20:50,055 O simples fato de falar assim já é um não. 449 00:20:50,089 --> 00:20:51,709 Harvey, só porque não conheço esportes 450 00:20:51,710 --> 00:20:53,970 não significa que não conheço você. 451 00:20:53,971 --> 00:20:55,293 Como assim? 452 00:20:55,311 --> 00:20:56,791 Se vou mudar a opinião de Jessica, 453 00:20:56,792 --> 00:20:59,395 tenho que conseguir alguém que você não poderia. 454 00:20:59,396 --> 00:21:02,133 Não existe alguém assim. 455 00:21:02,151 --> 00:21:03,903 Acha que não sei sobre Pequim? 456 00:21:06,650 --> 00:21:08,936 É a palavra dele contra a minha. 457 00:21:09,809 --> 00:21:13,091 Então acho que podemos esclarecer isso agora, 458 00:21:13,092 --> 00:21:15,215 porque olha quem acabou de chegar. 459 00:21:20,059 --> 00:21:21,919 Você sabia que ele vinha hoje? 460 00:21:21,920 --> 00:21:23,672 Acha que gosto de comida argentina? 461 00:21:23,706 --> 00:21:25,374 Só preciso que o pare por um segundo. 462 00:21:25,425 --> 00:21:26,758 Entendi. 463 00:21:26,793 --> 00:21:29,064 Pegou a ideia de "Uma secretária de futuro", 464 00:21:29,065 --> 00:21:31,841 quando invadem o casamento para conseguir o rádio de Trask. 465 00:21:32,015 --> 00:21:33,382 Harvey, não tenho 14 anos. 466 00:21:33,433 --> 00:21:35,219 Não pego ideias de filmes. 467 00:21:37,560 --> 00:21:39,110 Michael. 468 00:21:39,111 --> 00:21:40,639 Harvey. 469 00:21:40,673 --> 00:21:43,007 Não tenho interesse em falar com você. 470 00:21:43,026 --> 00:21:44,792 Oi. Dana Scott. 471 00:21:44,793 --> 00:21:46,893 Trabalho com Harvey, e não culpo você. 472 00:21:46,894 --> 00:21:48,637 Não iria querer ser cliente dele também. 473 00:21:48,638 --> 00:21:50,073 Mas ele não é o único advogado lá. 474 00:21:50,074 --> 00:21:51,374 Deixe-me adivinhar. 475 00:21:51,375 --> 00:21:54,380 Pesquisou sobre mim, e está aqui pra me impressionar. 476 00:21:54,381 --> 00:21:56,004 É o que qualquer advogado faria. 477 00:21:56,005 --> 00:21:58,040 -Eu não fiz isso. -Harvey, cala a boca. 478 00:21:58,074 --> 00:22:00,343 Não me importo com a rapidez que você nadava. 479 00:22:00,344 --> 00:22:02,961 Só me importo com a rapidez que posso te conseguir dinheiro. 480 00:22:02,962 --> 00:22:04,471 Quão rápido é isso? 481 00:22:04,472 --> 00:22:06,548 Por que não se senta, e eu te conto? 482 00:22:07,499 --> 00:22:09,134 -Tudo bem. -Certo. 483 00:22:11,370 --> 00:22:12,838 Harvey, importa-se? 484 00:22:13,477 --> 00:22:15,632 -Na verdade, eu... -Ótimo. Te vejo amanhã. 485 00:22:17,260 --> 00:22:19,526 Bom te ver, amigo. 486 00:22:19,980 --> 00:22:21,980 O que aconteceu em Pequim? 487 00:22:22,014 --> 00:22:23,882 Vamos beber antes. 488 00:22:23,900 --> 00:22:25,851 Parece bom. 489 00:22:25,885 --> 00:22:27,769 Doutor, quão comum é esse procedimento? 490 00:22:27,820 --> 00:22:29,125 Sid Foreman deveria ter dançado 491 00:22:29,126 --> 00:22:31,041 no casamento da filha na semana seguinte. 492 00:22:31,042 --> 00:22:33,275 Em vez disso, teve parada cardíaca. 493 00:22:34,861 --> 00:22:37,774 Dr. Lombard, no dia 7 de Dezembro de 2006, 494 00:22:37,775 --> 00:22:41,292 algum paciente morreu durante uma angioplastia de rotina? 495 00:22:41,293 --> 00:22:43,193 Objeção, Meritíssima. Relevância? 496 00:22:43,194 --> 00:22:45,717 Diz respeito das qualificações como testemunha qualificada. 497 00:22:45,718 --> 00:22:47,049 Eu permito. 498 00:22:48,257 --> 00:22:49,611 Sim, um paciente morreu. 499 00:22:49,612 --> 00:22:52,047 E um processo sobre negligência foi arquivado contra você 500 00:22:52,048 --> 00:22:54,213 -por erro médico? -Esse caso foi fechado. 501 00:22:54,214 --> 00:22:56,617 Essa não foi a pergunta. Perguntei se foi arquivado. 502 00:22:56,750 --> 00:22:58,116 Sim. 503 00:22:58,117 --> 00:23:00,249 -E fizeram um acordo? -Por quase nada... 504 00:23:00,250 --> 00:23:01,730 Objeção, Meritíssima. Desconsidere. 505 00:23:01,731 --> 00:23:03,031 O caso está fechado. 506 00:23:03,032 --> 00:23:05,382 A testemunha não pode divulgar detalhes do acordo. 507 00:23:05,383 --> 00:23:06,683 Mantido. 508 00:23:06,684 --> 00:23:08,560 Tem praticado medicina desde o ocorrido? 509 00:23:08,594 --> 00:23:10,245 Sim, tenho praticado. 510 00:23:10,246 --> 00:23:13,262 Desculpa, o que eu quis dizer é: fez alguma cirurgia, 511 00:23:13,263 --> 00:23:15,484 no emprego que treinou durante sete anos? 512 00:23:15,535 --> 00:23:17,536 Não. 513 00:23:17,570 --> 00:23:18,904 Perda de confiança? 514 00:23:18,938 --> 00:23:20,238 Não deixaram? 515 00:23:20,239 --> 00:23:21,702 Objeção. Especulação. 516 00:23:21,703 --> 00:23:23,228 Quero uma resposta à minha pergunta. 517 00:23:23,229 --> 00:23:24,576 Eu quis fazer outras coisas. 518 00:23:24,610 --> 00:23:26,759 Coisas que não envolvem a chance de matar alguém? 519 00:23:26,760 --> 00:23:28,151 -Objeção! -Retirado. 520 00:23:28,152 --> 00:23:29,750 Qual a sua fonte principal de renda? 521 00:23:29,751 --> 00:23:31,365 Trabalho como testemunha especialista. 522 00:23:31,366 --> 00:23:33,370 Então agora você testemunha para ganhar a vida, 523 00:23:33,371 --> 00:23:35,550 porque não confia em si mesmo para fazer o trabalho 524 00:23:35,551 --> 00:23:36,851 que foi treinado para fazer? 525 00:23:36,852 --> 00:23:38,350 Posso falar dos fatos deste caso... 526 00:23:38,351 --> 00:23:40,250 Sim, você pode, mas como devemos 527 00:23:40,251 --> 00:23:43,050 confiar na sua opinião se você não confia em si mesmo? 528 00:23:50,450 --> 00:23:52,550 Você levantou dúvidas sobre a minha testemunha. 529 00:23:52,551 --> 00:23:54,150 Mas o caso não vai ser rejeitado. 530 00:23:54,151 --> 00:23:56,650 Talvez não, mas se aquela é a sua melhor testemunha 531 00:23:56,651 --> 00:23:58,130 o seu cliente só sentiu um gostinho 532 00:23:58,131 --> 00:23:59,480 de como esse julgamento vai ser. 533 00:23:59,481 --> 00:24:03,450 Meu cliente não vai desistir do caso, e nem eu. 534 00:24:05,550 --> 00:24:08,850 Então você está me forçando a usar isto. 535 00:24:08,851 --> 00:24:11,112 É uma foto do Sr. Foreman no casamento da filha dele. 536 00:24:11,113 --> 00:24:13,849 É uma foto do Sr. Foreman bebendo álcool no casamento. 537 00:24:13,850 --> 00:24:16,850 -Era um brinde. Foi só um gole. -Um gole duas horas antes 538 00:24:16,851 --> 00:24:18,850 do stent dele supostamente dar defeito. 539 00:24:18,851 --> 00:24:21,550 Álcool foi estritamente proibido depois da cirurgia, 540 00:24:21,551 --> 00:24:23,550 o que o torna responsável pela própria morte. 541 00:24:23,551 --> 00:24:25,650 Você está distorcendo os fatos completamente. 542 00:24:25,651 --> 00:24:27,050 Você não pode provar nada. 543 00:24:27,051 --> 00:24:28,750 Você não pode provar que foi só um gole, 544 00:24:28,751 --> 00:24:30,622 e não importa, porque se eu apresentar isso, 545 00:24:30,623 --> 00:24:33,250 dá em negligência e o seu caso já era. 546 00:24:33,950 --> 00:24:35,550 E você diz que eu sou um monstro. 547 00:24:36,850 --> 00:24:39,150 Eu seria um monstro se colocasse a sua cliente 548 00:24:39,151 --> 00:24:41,450 para testemunhar que a morte do marido 549 00:24:41,451 --> 00:24:42,950 foi culpa dele mesmo. 550 00:24:49,850 --> 00:24:51,650 -Oi, Donna. -Oi, Louis. 551 00:24:52,850 --> 00:24:54,949 Não sou nada se não um grande homem. 552 00:24:54,950 --> 00:24:58,449 E não fico envergonhado de admitir quando estou errado. 553 00:24:58,450 --> 00:25:00,150 Você recebeu o histórico do Mike. 554 00:25:00,450 --> 00:25:02,149 Chegou esta manhã. 555 00:25:02,150 --> 00:25:04,050 Imagine, Mike Ross foi para Harvard. 556 00:25:04,051 --> 00:25:06,050 -Que chocante. -Você estava certa. 557 00:25:06,051 --> 00:25:08,049 Eu não deveria ter duvidado. 558 00:25:08,050 --> 00:25:10,650 Mas é difícil de imaginar um mundo 559 00:25:10,651 --> 00:25:12,250 onde a Sheila tenha cometido um erro. 560 00:25:12,251 --> 00:25:14,750 Então é bom que tenhamos esclarecido isso. 561 00:25:14,751 --> 00:25:16,150 Pois é, o problema é esse. 562 00:25:16,550 --> 00:25:18,812 Se a competência da Sheila é tão importante para ela, 563 00:25:18,813 --> 00:25:21,050 eu preciso contar isso a ela, para que ela conserte. 564 00:25:22,850 --> 00:25:24,249 Quer saber, Louis? 565 00:25:24,250 --> 00:25:26,150 Me ocorreu depois que nós conversamos 566 00:25:26,151 --> 00:25:28,650 que sou a única pessoa que tem a lista de associados 567 00:25:28,651 --> 00:25:30,702 que foram entrevistados pelo Harvey naquele dia. 568 00:25:31,550 --> 00:25:32,850 Isso não pode estar certo. 569 00:25:32,851 --> 00:25:34,770 Porque eu peguei uma cópia no servidor geral. 570 00:25:34,771 --> 00:25:36,650 Só porque você forçou o Benjamin a invadir 571 00:25:36,651 --> 00:25:38,550 os meus arquivos particulares no meu HD. 572 00:25:38,551 --> 00:25:40,450 -Eu não faria uma coisa dessas. -Louis... 573 00:25:40,451 --> 00:25:42,550 Certo, fui eu. Só porque estava preocupado. 574 00:25:42,551 --> 00:25:46,249 Isso te dá o direito de invadir a minha privacidade? 575 00:25:46,250 --> 00:25:47,650 O quê? Não, foi só um arquivo. 576 00:25:47,651 --> 00:25:49,650 Como se atreve? 577 00:25:49,651 --> 00:25:51,750 Você finge ser esse homem galante. 578 00:25:51,751 --> 00:25:54,150 Fica dizendo que não cruzaria a minha zona 579 00:25:54,151 --> 00:25:55,550 sem a minha permissão. 580 00:25:55,551 --> 00:25:57,050 Eu sou galante, e não me atreveria. 581 00:25:57,051 --> 00:25:59,050 Não se atreveria a fazer na minha cara. 582 00:25:59,051 --> 00:26:00,650 Mas você não tem problema em me trair 583 00:26:00,651 --> 00:26:03,350 pelas minhas costas, e isso não só me irrita, 584 00:26:03,351 --> 00:26:05,150 mas me faz questionar... 585 00:26:06,250 --> 00:26:09,249 Se eu quero ter qualquer relação com você. 586 00:26:09,250 --> 00:26:10,850 Sinto muito, Donna. 587 00:26:11,650 --> 00:26:15,150 -Louis, quer saber... -Não, não, Donna, me desculpe. 588 00:26:15,151 --> 00:26:18,350 -Não, eu não consigo... -Me desculpe. 589 00:26:18,351 --> 00:26:19,749 Cale a boca! 590 00:26:19,750 --> 00:26:22,249 Eu não consigo nem olhar para você agora. 591 00:26:22,250 --> 00:26:24,350 E eu nem sei por que vou dizer isso, 592 00:26:24,351 --> 00:26:25,850 mas se você me irritou tanto assim, 593 00:26:25,851 --> 00:26:27,460 o que você acha que a Sheila vai fazer 594 00:26:27,461 --> 00:26:29,505 quando você disser que quebrou a confiança dela? 595 00:26:32,950 --> 00:26:34,250 Você está certa. 596 00:26:34,950 --> 00:26:36,349 Obrigado, Donna. 597 00:26:36,350 --> 00:26:40,450 Por pausar a sua raiva para me ajudar a salvar 598 00:26:40,451 --> 00:26:43,250 o relacionamento não felino mais importante da minha vida. 599 00:26:58,450 --> 00:27:00,450 -Alguém foi um garoto mau. -Sheila. 600 00:27:00,451 --> 00:27:03,350 -Pensou que eu não descobriria? -Eu esperava que não. 601 00:27:07,750 --> 00:27:10,150 Se você queria um par de calcinhas, 602 00:27:10,151 --> 00:27:11,950 era só ter pedido. 603 00:27:12,350 --> 00:27:13,650 Isso, Sheila. 604 00:27:13,651 --> 00:27:15,250 Meu Deus, o que está fazendo aqui? 605 00:27:15,950 --> 00:27:17,550 Não está feliz por eu estar aqui? 606 00:27:18,650 --> 00:27:20,550 Claro, com certeza. 607 00:27:20,551 --> 00:27:22,950 -Você não parece feliz. -Estou radiante. 608 00:27:22,951 --> 00:27:24,950 Só estou, sabe... Surpreso. 609 00:27:24,951 --> 00:27:26,850 Mas você está nervoso e suado. 610 00:27:26,851 --> 00:27:29,450 Qual é, você sabe que eu suo quando te vejo. 611 00:27:29,451 --> 00:27:33,149 Bom. Porque você vai fazer hora extra hoje. 612 00:27:33,150 --> 00:27:34,450 O quê? 613 00:27:35,250 --> 00:27:38,550 The Chilton, quarto 305, hoje à noite. 614 00:27:52,050 --> 00:27:54,950 Não precisava ter vindo aqui só para abandonar o caso. 615 00:27:55,350 --> 00:27:57,485 Eu vim para dizer que está fazendo a coisa errada. 616 00:27:57,486 --> 00:27:59,750 Você não precisa me ensinar o certo e o errado. 617 00:28:01,250 --> 00:28:03,350 Uma vez você me perguntou como vivo comigo mesmo. 618 00:28:03,351 --> 00:28:06,250 Bem, em algum ponto, eu percebi que tinha a escolha 619 00:28:06,251 --> 00:28:08,550 de não estar no lado que me fazia sentir um merda. 620 00:28:08,551 --> 00:28:11,150 -Você está nesse lado agora. -Pois é, não me sinto um merda. 621 00:28:11,151 --> 00:28:13,290 Porque você pensa que está fazendo o seu trabalho. 622 00:28:13,291 --> 00:28:15,950 Mas você está intimidando alguém que merece compaixão. 623 00:28:15,951 --> 00:28:17,850 Quer mesmo falar de intimidação? 624 00:28:19,050 --> 00:28:22,450 Minha avó perdeu o único filho. Você usou o luto contra ela. 625 00:28:22,451 --> 00:28:24,949 Isso não tem nada a ver com aquilo. 626 00:28:24,950 --> 00:28:26,690 Eu sei, você precisa que eu seja o vilão. 627 00:28:26,691 --> 00:28:29,749 Não, não, não. Você é o vilão. 628 00:28:29,750 --> 00:28:32,950 Então, parabéns, você acabou de se tornar eu. 629 00:28:34,650 --> 00:28:36,150 Do que você está falando? 630 00:28:40,150 --> 00:28:42,650 O seu pai bebeu dois drinks na noite que morreu. 631 00:28:43,750 --> 00:28:46,450 Por isso eu consegui um acordo com a sua avó. 632 00:28:58,050 --> 00:28:59,850 Não é todo dia que eu saio do elevador 633 00:28:59,851 --> 00:29:03,150 e vejo alguém na minha empresa que me faz parecer baixa. 634 00:29:03,450 --> 00:29:05,250 Então você viu o nosso mais novo cliente? 635 00:29:05,251 --> 00:29:07,250 Você quer dizer o cliente da Scottie. 636 00:29:07,251 --> 00:29:08,820 Michael Phelps pode ser cliente dela, 637 00:29:08,821 --> 00:29:11,149 mas nós vamos conseguir a Speedo. 638 00:29:11,150 --> 00:29:13,450 E por que isso me faria mudar de ideia? 639 00:29:13,451 --> 00:29:16,149 Porque a taxa deles vale mais do que a contribuição dela. 640 00:29:16,150 --> 00:29:18,250 Você ainda acha que isso é pelo dinheiro. 641 00:29:18,950 --> 00:29:21,949 Eu disse isso a Scottie, e agora vou dizer a você. 642 00:29:21,950 --> 00:29:24,850 Tivemos muitas reviravoltas. 643 00:29:24,851 --> 00:29:26,151 Não podemos ter mais nenhuma. 644 00:29:26,152 --> 00:29:28,250 Jessica, é sério, ela está dentro. 645 00:29:28,251 --> 00:29:30,850 Então ela não vai ter dificuldades em provar. 646 00:29:30,851 --> 00:29:32,157 Não está certo. 647 00:29:32,158 --> 00:29:35,794 Harvey, está na hora de termos a conversa. 648 00:29:35,795 --> 00:29:37,308 Eu sei de onde os bebes vem. 649 00:29:37,309 --> 00:29:39,498 Mas você sabe como os casais continuam juntos? 650 00:29:39,499 --> 00:29:40,966 O que você quer dizer? 651 00:29:40,967 --> 00:29:43,168 Quando Daniel e eu assumimos a firma, 652 00:29:43,169 --> 00:29:45,087 nós tivemos uma conversa franca. 653 00:29:45,088 --> 00:29:47,422 Ele tinha uma filosofia que eu concordei em aceitar. 654 00:29:47,423 --> 00:29:48,790 Daniel era um pedaço de merda. 655 00:29:48,791 --> 00:29:50,749 Não significa que a filosofia dele também era. 656 00:29:53,096 --> 00:29:54,563 Estou ouvindo. 657 00:29:54,564 --> 00:29:57,149 Ele me disse, que para uma sociedade funcionar, 658 00:29:57,150 --> 00:30:00,352 deve haver confiança entre os sócios. 659 00:30:00,353 --> 00:30:02,354 Você não precisa concordar comigo, 660 00:30:02,355 --> 00:30:04,840 mas tem que confiar, que eu escuto você, 661 00:30:04,841 --> 00:30:06,752 que as minhas decisões são baseadas na razão, 662 00:30:06,753 --> 00:30:08,605 e que estou fazendo o que acho que é certo. 663 00:30:08,606 --> 00:30:11,267 -Jessica... -Não pode ter dois presidentes. 664 00:30:11,268 --> 00:30:13,148 Eu escolhi confiar em você, quando você disse 665 00:30:13,149 --> 00:30:14,750 que não queria ser sócio-diretor. 666 00:30:14,751 --> 00:30:17,114 -Foi verdade ou não? -Foi. 667 00:30:17,115 --> 00:30:18,987 Então preciso que você aceite isso. 668 00:30:19,788 --> 00:30:23,257 E se eu tivesse uma ideia que agradaria a nós dois? 669 00:30:27,263 --> 00:30:28,663 Estou ouvindo. 670 00:30:33,169 --> 00:30:34,921 Isso nunca aconteceu comigo antes. 671 00:30:35,922 --> 00:30:37,589 -Tudo bem. - Não, não está. 672 00:30:37,590 --> 00:30:40,175 "Falcão Negro em Perigo". 673 00:30:40,176 --> 00:30:43,382 Primeiramente, esse é um ótimo filme, 674 00:30:43,383 --> 00:30:45,783 e você deveria ficar orgulhoso de estar ligado a isso. 675 00:30:45,784 --> 00:30:48,266 E segundo, acho que eu sei qual é o problema. 676 00:30:48,267 --> 00:30:50,769 Você sabe? 677 00:30:50,770 --> 00:30:53,348 É sobre o que aconteceu na sala de arquivo. 678 00:30:55,424 --> 00:30:58,950 Sheila, você nem sabe, o quanto isto tem sido um peso para mim. 679 00:30:58,951 --> 00:31:00,779 Não, eu entendo. 680 00:31:00,780 --> 00:31:04,816 Agora que nós declaramos o nosso amor, 681 00:31:04,817 --> 00:31:07,286 você pensa em mim como uma boa menina. 682 00:31:07,287 --> 00:31:09,271 E você precisa que eu seja má. 683 00:31:09,272 --> 00:31:12,023 -O quê? -Isso sempre acontece. 684 00:31:12,251 --> 00:31:14,609 Agora que estamos em um relacionamento, você pensa 685 00:31:14,610 --> 00:31:17,612 que isso muda a natureza da nossa relação sexual. 686 00:31:17,613 --> 00:31:20,215 Mas eu estou aqui para garantir para você... 687 00:31:20,216 --> 00:31:23,689 -Eu posso ser má. -Isso não é exatamente o que... 688 00:31:23,690 --> 00:31:25,053 Mentiroso. 689 00:31:25,854 --> 00:31:29,251 Vai com calma. Estou falando sério agora. 690 00:31:29,252 --> 00:31:31,643 Você acha que eu não estou falando sério? 691 00:31:31,644 --> 00:31:34,097 Estou falando muito sério. 692 00:31:34,898 --> 00:31:36,263 Diga isso de novo. 693 00:31:41,521 --> 00:31:43,306 O que você sabe? 694 00:31:43,907 --> 00:31:45,974 "O Cavaleiro das Trevas Ressurge". 695 00:31:58,371 --> 00:32:00,339 -Ela aceitou. -Ela aceitou? 696 00:32:00,340 --> 00:32:02,691 -Uma condição. -O quê? 697 00:32:02,692 --> 00:32:04,876 Você tem que assinar um termo de não concorrência. 698 00:32:04,877 --> 00:32:07,550 Você não pode representar nenhum cliente da Pearson Specter... 699 00:32:07,551 --> 00:32:08,880 se sair. 700 00:32:08,881 --> 00:32:11,882 -Incluindo Phelps? -Incluindo Phelps. 701 00:32:11,883 --> 00:32:14,068 Como isso é diferente de efetuar o pagamento antes? 702 00:32:14,069 --> 00:32:16,549 -É meio milhão de diferença. -Harvey. 703 00:32:16,550 --> 00:32:20,525 Scottie, é o melhor que temos a fazer. 704 00:32:20,526 --> 00:32:22,444 Phelps traz dinheiro para nós. 705 00:32:22,445 --> 00:32:24,804 Mas se você sair e leva-lo com você, 706 00:32:24,805 --> 00:32:26,514 que bem isso traz a Jessica? 707 00:32:26,515 --> 00:32:28,116 Jessica ou você? 708 00:32:28,117 --> 00:32:30,369 Está brincando? Você está me questionando? 709 00:32:30,370 --> 00:32:32,571 Você sabe como manipular. 710 00:32:32,572 --> 00:32:35,690 Se dependesse de mim, eu dispensaria sua contribuição. 711 00:32:35,691 --> 00:32:37,539 Agora eu sei como você é exagerado. 712 00:32:37,540 --> 00:32:38,882 É verdade, eu sou. 713 00:32:38,883 --> 00:32:42,208 Então, deixe seu cheque pronto, em seis meses, você irá pagar. 714 00:32:42,209 --> 00:32:44,549 Estamos mesmo fazendo isso? 715 00:32:50,089 --> 00:32:53,225 Assine. Dê para Jessica. 716 00:32:53,226 --> 00:32:56,228 Amanhã vamos comemorar com um jantar na minha casa. 717 00:33:00,049 --> 00:33:01,617 De onde você tirou isso? 718 00:33:02,418 --> 00:33:03,786 Rinaldi. 719 00:33:03,787 --> 00:33:05,729 Mike, sei o que está pensando mas seu pai 720 00:33:05,730 --> 00:33:07,306 não estava bêbado de acordo com a lei. 721 00:33:07,307 --> 00:33:08,924 É, mas também não estava sóbrio. 722 00:33:10,109 --> 00:33:12,077 E como eu sei que aquelas duas bebidas não eram 723 00:33:12,078 --> 00:33:15,230 a fração de segundos que ele precisava para não... 724 00:33:15,231 --> 00:33:18,200 Você não sabe se isso tem algo a ver com o acidente. 725 00:33:18,201 --> 00:33:21,422 Rachel, você faz ideia de quantas vezes eu desejei 726 00:33:21,423 --> 00:33:23,959 que eles não tivessem saído aquela noite, ou que tivessem 727 00:33:23,960 --> 00:33:26,446 pego outro caminho para casa, qualquer outra coisa, 728 00:33:26,447 --> 00:33:29,209 mas a única coisa que eu nunca desejei 729 00:33:29,210 --> 00:33:30,796 é que meu pai não estivesse bebendo 730 00:33:30,797 --> 00:33:34,516 na noite em que ele foi morto por um bêbado... 731 00:33:42,275 --> 00:33:43,971 Eu sei que ele não era perfeito. 732 00:33:49,732 --> 00:33:51,183 Mas ele era. 733 00:33:53,786 --> 00:33:56,655 Ele era perfeito para mim, e... 734 00:33:57,990 --> 00:34:00,649 Não quero ter que imaginar se foi tudo culpa dele. 735 00:34:02,245 --> 00:34:03,566 Mike. 736 00:34:06,115 --> 00:34:08,199 Ele só está tentando te atingir. 737 00:34:08,800 --> 00:34:10,168 Ele conseguiu. 738 00:34:13,172 --> 00:34:15,223 Como sou diferente dele, Rachel? 739 00:34:15,224 --> 00:34:18,009 Porque é uma alegação falsa. 740 00:34:20,596 --> 00:34:22,261 Não sei. 741 00:34:24,067 --> 00:34:26,326 Eu sei que vou ganhar. 742 00:34:30,239 --> 00:34:31,973 Mas eu não sei. 743 00:34:35,168 --> 00:34:37,329 Aí está você. Estive te procurando por todo canto. 744 00:34:37,330 --> 00:34:39,764 -Por quê? -Queria me desculpar novamente 745 00:34:39,765 --> 00:34:42,165 por cruzar os limites da sua área eletrônica. 746 00:34:42,166 --> 00:34:44,851 -Tudo bem, Louis. -Não, invadi o seu computador. 747 00:34:44,852 --> 00:34:46,970 Sem desculpas. 748 00:34:46,971 --> 00:34:48,522 Porque seu rosto está assim vermelho? 749 00:34:48,523 --> 00:34:50,840 É porque você me deu o melhor conselho do mundo. 750 00:34:50,841 --> 00:34:52,343 O que você esta falando? 751 00:34:52,344 --> 00:34:54,611 Vamos dizer que eu nunca vou contar para Sheila 752 00:34:54,612 --> 00:34:56,606 o que eu fiz na sala de arquivos aquela noite. 753 00:34:57,682 --> 00:35:00,484 Desculpas aceitas. 754 00:35:00,485 --> 00:35:02,992 Agora se me dá licença, preciso colocar gelo no meu rosto. 755 00:35:12,230 --> 00:35:15,666 Sua jogada não funcionou. Eu não caí. 756 00:35:15,667 --> 00:35:17,184 Não estava tentando fazer você cair. 757 00:35:17,185 --> 00:35:18,897 Estava só tentando fazer você entender. 758 00:35:18,898 --> 00:35:20,278 Eu entendo. 759 00:35:21,906 --> 00:35:23,915 Isso não significa que vou vender meu cliente. 760 00:35:23,916 --> 00:35:25,232 Então por que estamos aqui? 761 00:35:25,233 --> 00:35:27,616 Quer processar alguém, deveria processar essas pessoas. 762 00:35:27,617 --> 00:35:29,624 São os que produziram o medicamento que revestiu 763 00:35:29,625 --> 00:35:31,864 -o stent. -E você sabe que esse remédio 764 00:35:31,865 --> 00:35:33,269 tem algo a ver com esse caso? 765 00:35:33,270 --> 00:35:34,938 Sei que há tantas evidencias contra eles 766 00:35:34,939 --> 00:35:36,287 quanto há contra o meu cliente. 767 00:35:36,288 --> 00:35:39,086 Por isso que está me indicando, porque não são seus clientes. 768 00:35:40,241 --> 00:35:42,393 Nada irá trazer o Sr. Foreman de volta. 769 00:35:43,828 --> 00:35:46,255 Assim como não há nada que vá trazer meus pais de volta. 770 00:35:49,567 --> 00:35:52,068 É o melhor jeito do seu cliente receber compensação. 771 00:35:52,086 --> 00:35:54,338 Se acha que está fazendo a coisa certa, está errado. 772 00:35:54,372 --> 00:35:56,757 Estou tentando ajudar, 773 00:35:56,791 --> 00:35:58,342 mas não vou prejudicar meu cliente. 774 00:35:58,376 --> 00:36:00,378 Isso é só metade do que você poderia fazer. 775 00:36:07,602 --> 00:36:10,088 Tudo bem, então aqui está a outra metade. 776 00:36:11,222 --> 00:36:12,699 Mostrei o seu calcanhar de Aquiles 777 00:36:12,700 --> 00:36:15,192 quando encontrei aquela foto, e ela está no Facebook. 778 00:36:15,926 --> 00:36:18,278 Faça um favor ao seu cliente: mande-o tirar a foto 779 00:36:18,312 --> 00:36:20,097 antes de você entrar com aquele processo. 780 00:36:23,768 --> 00:36:27,237 Então vai voar para Londres, ajeitar a sua vida, 781 00:36:27,271 --> 00:36:29,156 e voltar para cá em duas semanas. 782 00:36:29,707 --> 00:36:31,176 As passagens já estão reservadas. 783 00:36:32,794 --> 00:36:34,979 Um brinde à sua nova parceria. 784 00:36:35,797 --> 00:36:37,715 Só tenho uma pergunta. 785 00:36:38,750 --> 00:36:41,468 Por que a Jéssica me fez concordar especificamente 786 00:36:41,502 --> 00:36:44,087 com algo que é parte padrão dos seus contratos? 787 00:36:44,121 --> 00:36:45,906 Você pesquisou sobre mim. 788 00:36:45,940 --> 00:36:48,214 Não pesquisei sobre você. Sou apenas meticulosa. 789 00:36:50,127 --> 00:36:51,428 Qual é a diferença? 790 00:36:51,462 --> 00:36:53,480 Que droga, Harvey, não mude de assunto. 791 00:36:53,514 --> 00:36:54,823 O que você fez? 792 00:36:57,018 --> 00:36:58,318 Paguei a sua contribuição. 793 00:36:58,319 --> 00:37:00,604 Sabia. Você me comprou. 794 00:37:00,638 --> 00:37:02,706 Não comprei você, comprei tempo para nós. 795 00:37:02,724 --> 00:37:05,776 Essa é uma resposta de advogado, e é besteira. 796 00:37:06,377 --> 00:37:07,691 Como pôde fazer isso? 797 00:37:07,692 --> 00:37:09,913 Scottie, você fala como se eu tivesse matado alguém. 798 00:37:09,914 --> 00:37:11,227 Não matei. 799 00:37:11,228 --> 00:37:14,251 Você pagou para que eu pudesse dormir com você 800 00:37:14,285 --> 00:37:16,620 e ficar aqui ao mesmo tempo! 801 00:37:16,654 --> 00:37:18,455 -Sabe o que isso faz de mim? -Sortuda? 802 00:37:18,489 --> 00:37:20,507 -Não tem graça. -Não era para ser engraçado. 803 00:37:20,541 --> 00:37:22,356 Paguei porque quero que você fique. 804 00:37:22,357 --> 00:37:24,825 -Fiz apenas um gesto romântico. -Bom, "Uma Linda Mulher" 805 00:37:24,826 --> 00:37:27,464 pode ser filme romântico, mas a Julia Roberts era prostituta. 806 00:37:27,465 --> 00:37:29,299 Agora você quer fazer referências a filmes? 807 00:37:29,333 --> 00:37:31,885 Harvey, sabe como me sinto ao descobrir isso? 808 00:37:31,936 --> 00:37:33,687 Bem, o que quer que eu fale? 809 00:37:33,721 --> 00:37:35,555 Não sou perfeito nisso, 810 00:37:35,606 --> 00:37:38,725 e você não precisa acreditar que foi romântico, 811 00:37:38,726 --> 00:37:40,977 mas seria legal se acreditasse que eu achei que foi. 812 00:37:41,011 --> 00:37:43,589 Harvey, teria sido romântico se você tivesse implorado 813 00:37:43,590 --> 00:37:45,682 para eu ficar quando a Jéssica não queria deixar, 814 00:37:45,700 --> 00:37:48,051 mas isso? Isso não é romântico. Isso é manipulação. 815 00:37:48,052 --> 00:37:49,923 Você estava prestes a aceitar outro emprego. 816 00:37:49,924 --> 00:37:51,288 Por isso que é manipulação! 817 00:37:51,289 --> 00:37:53,290 Está me dizendo que nunca me manipulou? 818 00:37:53,291 --> 00:37:55,525 Não desde que eu voltei. Tive que aprender na marra, 819 00:37:55,543 --> 00:37:57,363 mas pelo visto você não aprendeu nada. 820 00:37:59,964 --> 00:38:01,331 Está dizendo que sou um idiota? 821 00:38:01,365 --> 00:38:03,533 Sim, estou dizendo isso, que você é um idiota, 822 00:38:03,551 --> 00:38:05,402 mas o que quero dizer é que precisamos 823 00:38:05,403 --> 00:38:07,804 começar a ser honestos um com o outro. 824 00:38:07,839 --> 00:38:09,674 -Sobre tudo? -Tudo. 825 00:38:17,659 --> 00:38:19,583 Sabe aquele artigo que você teve que refazer, 826 00:38:19,584 --> 00:38:21,434 porque o Prof. Gunn disse que não recebeu? 827 00:38:22,687 --> 00:38:24,020 Ele não recebeu mesmo. 828 00:38:24,021 --> 00:38:25,322 Filho da mãe! 829 00:38:25,323 --> 00:38:27,524 Como eu poderia saber que você não salvou no HD? 830 00:38:27,525 --> 00:38:28,825 Porque eu te falei! 831 00:38:28,860 --> 00:38:31,762 Você sabe que não presto atenção quando você fala as coisas. 832 00:38:34,949 --> 00:38:36,500 Você é um idiota. 833 00:38:36,534 --> 00:38:38,451 Isso é bom. 834 00:38:38,503 --> 00:38:40,304 Ser honesto é bom. 835 00:38:40,305 --> 00:38:42,372 Eu disse para a Rebecca Carlin que você era gay. 836 00:38:42,406 --> 00:38:43,974 Ela transou comigo mesmo assim. 837 00:38:44,008 --> 00:38:45,460 Só uma vez. 838 00:38:46,461 --> 00:38:47,844 É. 839 00:38:47,879 --> 00:38:49,646 Por que ela transou comigo só uma vez? 840 00:38:49,681 --> 00:38:51,900 Porque também falei para ela que você tinha chato. 841 00:38:53,351 --> 00:38:54,815 Isso não foi legal. 842 00:38:59,223 --> 00:39:00,590 Isso é bom. 843 00:39:00,608 --> 00:39:02,081 É mesmo. 844 00:39:03,110 --> 00:39:04,744 Estou dentro, Scottie. 845 00:39:06,197 --> 00:39:07,530 Tudo bem. 846 00:39:08,583 --> 00:39:10,251 Também estou. 847 00:39:13,988 --> 00:39:17,123 Vamos ver suas notas, Michael James Ross. 848 00:39:17,158 --> 00:39:18,792 Magna cum Laude. 849 00:39:20,411 --> 00:39:23,112 Então o Sr. Espertinho nem conseguiu Summa cum Laude? 850 00:39:23,530 --> 00:39:25,688 Bom, e daí que também não consegui? 851 00:39:27,451 --> 00:39:29,135 O quê? Não era da Revista de Direito? 852 00:39:29,170 --> 00:39:31,504 Ou não foi chamado, ou não servia para isso. 853 00:39:31,556 --> 00:39:33,040 De qualquer forma, eu ganhei. 854 00:39:33,891 --> 00:39:35,309 "A". 855 00:39:36,060 --> 00:39:37,461 "A". 856 00:39:38,095 --> 00:39:40,146 "B+" em Direito Internacional? 857 00:39:40,181 --> 00:39:44,067 Que isso, gabaritei as provas com meus olhos fechados. 858 00:39:44,101 --> 00:39:46,019 "A" em Contratos. Essa é legítima. 859 00:39:46,070 --> 00:39:50,273 "A-" em Direito das Sucessões? 860 00:39:50,307 --> 00:39:53,443 Não posso morrer sem testamento com o Mike Ross por perto. 861 00:40:07,091 --> 00:40:08,708 Fita métrica, como requerido. 862 00:40:08,759 --> 00:40:10,093 Você parece muito ansioso. 863 00:40:10,127 --> 00:40:11,795 -Foi um longo dia. -Eu sei. 864 00:40:11,829 --> 00:40:14,297 Alguma chance de adiarmos isso, sair para jantar? 865 00:40:14,331 --> 00:40:18,718 Poderíamos adiar ou poderíamos aceitar que morar junto 866 00:40:18,719 --> 00:40:23,336 às vezes significa que temos que deixar os dias ruins de lado 867 00:40:23,337 --> 00:40:26,309 e lidar com coisas como negociações de mobília. 868 00:40:26,343 --> 00:40:28,991 É, isso não soa nem um pouco como algo que eu queira aceitar. 869 00:40:29,013 --> 00:40:30,513 Que pena. 870 00:40:30,531 --> 00:40:33,016 Agora essa é a sua vida. 871 00:40:33,050 --> 00:40:34,819 Rachel, olha só, o que estou tentando... 872 00:40:39,838 --> 00:40:42,992 Você disse que o seu pai gostava de celebrar as pequenas coisas, 873 00:40:43,010 --> 00:40:46,162 e pensei que poderíamos começar a fazer isso também. 874 00:40:46,896 --> 00:40:48,832 Está falando sobre negociações de mobília? 875 00:40:50,522 --> 00:40:53,303 Estou falando sobre o nosso primeiro encontro. 876 00:40:53,304 --> 00:40:55,005 Isso quer dizer que eu não comerei nada? 877 00:40:55,006 --> 00:40:57,223 Porque não gostei de nada do cardápio aquela noite. 878 00:40:57,258 --> 00:40:59,376 Aquele não foi nosso primeiro encontro. 879 00:40:59,410 --> 00:41:04,064 Nosso primeiro encontro foi na seção de direito da biblioteca. 880 00:41:04,098 --> 00:41:06,450 -Sushi. -Sushi. 881 00:41:07,967 --> 00:41:09,319 Foi o meu primeiro caso. 882 00:41:09,353 --> 00:41:11,321 Eu sei. 883 00:41:11,355 --> 00:41:13,474 Você era tão inocente. 884 00:41:13,475 --> 00:41:16,222 O Harvey chegou e mandou a gente parar de ficar flertando. 885 00:41:16,223 --> 00:41:17,523 Ah, eu lembro disso. 886 00:41:17,524 --> 00:41:19,622 Queria fazer muito mais do que flertar com você. 887 00:41:19,623 --> 00:41:21,915 Eu sei. Vi você olhando para mim cinco vezes. 888 00:41:21,916 --> 00:41:24,000 Então acho que não me viu todas as outras vezes. 889 00:41:24,001 --> 00:41:25,919 Eu vi, só tentei dar uma colher de chá. 890 00:41:25,953 --> 00:41:28,072 Rachel... 891 00:41:28,906 --> 00:41:30,240 Isso é perfeito. 892 00:41:30,274 --> 00:41:32,443 Ainda não. 893 00:41:40,217 --> 00:41:41,829 Agora é. 894 00:41:42,587 --> 00:41:44,187 Então, onde está a cadeira? 895 00:41:44,188 --> 00:41:45,638 Não. 896 00:41:52,446 --> 00:41:53,863 Queria me ver? 897 00:41:53,898 --> 00:41:56,266 Você cursou Ética Legal com o Professor Gerard? 898 00:41:56,267 --> 00:41:58,118 Claro, todo mundo tinha que cursar. 899 00:41:58,119 --> 00:41:59,419 Qual foi sua nota? 900 00:41:59,420 --> 00:42:01,405 Mandei muito bem. Consegui um "A-". 901 00:42:02,123 --> 00:42:03,423 Só por curiosidade, 902 00:42:03,424 --> 00:42:05,125 já ouviu falar de alguém que tirou "A+"? 903 00:42:05,159 --> 00:42:06,510 O quê? Não. 904 00:42:06,511 --> 00:42:08,428 Ele é famoso por nunca dar nota maior que "A". 905 00:42:08,462 --> 00:42:09,780 Ele não acredita em "A+". 906 00:42:09,814 --> 00:42:11,416 Obrigado, Simon. Isso é tudo. 907 00:42:23,146 --> 00:42:24,846 GRIOTS 908 00:42:24,847 --> 00:42:26,847 Testemunhe um novo conceito em legendas 909 00:42:26,848 --> 00:42:29,839