1
00:00:00,970 --> 00:00:02,270
Anteriormente em Suits
2
00:00:02,271 --> 00:00:03,852
Não conheço alguém
que tenha feito
3
00:00:03,853 --> 00:00:05,628
um relacionamento
à distância funcionar.
4
00:00:05,646 --> 00:00:07,606
Não suporto ter te
colocado nessa posição.
5
00:00:07,631 --> 00:00:09,365
Mas a única saída que vejo
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,985
é você indo para Stanford.
7
00:00:12,019 --> 00:00:14,813
Venha atrás de mim, Tanner.
É para isso que está aqui.
8
00:00:14,814 --> 00:00:16,189
Realmente se importa com ela.
9
00:00:16,240 --> 00:00:19,216
Acha que ele não falou nada
que também tenha me atingido?
10
00:00:19,217 --> 00:00:22,412
Não vou evidenciar, porque
precisamos nos manter unidos.
11
00:00:22,446 --> 00:00:24,313
Se manter unido significa
dizer a verdade.
12
00:00:24,331 --> 00:00:26,361
Não suporto vê-los vindo
atrás de você.
13
00:00:26,362 --> 00:00:27,662
Acha que eu
não suportarei!
14
00:00:27,663 --> 00:00:29,202
Você não está entendendo,
está bem?
15
00:00:29,253 --> 00:00:30,553
Eu não suportarei!
16
00:00:30,554 --> 00:00:32,045
Se tudo que quer
é trabalhar comigo,
17
00:00:32,046 --> 00:00:33,630
conseguirei um emprego
em outro lugar.
18
00:00:33,631 --> 00:00:36,092
Scottie, não é tudo que quero.
19
00:00:36,126 --> 00:00:37,426
Então diga.
20
00:00:37,427 --> 00:00:39,095
Quero você em minha vida.
21
00:00:39,096 --> 00:00:40,463
Não quero que ela vá.
22
00:00:40,497 --> 00:00:42,331
E não há nada
que eu possa fazer.
23
00:00:42,349 --> 00:00:43,649
Terminei minha lista.
24
00:00:43,650 --> 00:00:45,334
E?
25
00:00:45,352 --> 00:00:46,652
Vai ficar?
26
00:00:46,653 --> 00:00:48,489
Tente me impedir.
27
00:00:49,940 --> 00:00:53,827
Aqui tem arquivos de todos
os alunos de direito de Harvard.
28
00:00:53,861 --> 00:00:56,896
Não mexa
em nenhum desses arquivos.
29
00:00:57,147 --> 00:00:59,616
Mike Ross...
Ele não está aqui.
30
00:01:11,862 --> 00:01:13,162
No que está pensando?
31
00:01:13,163 --> 00:01:15,381
Você está linda.
32
00:01:15,416 --> 00:01:17,333
Obrigada.
33
00:01:17,367 --> 00:01:18,868
No que você está pensando?
34
00:01:18,886 --> 00:01:20,803
Que sua mobília é muito velha.
35
00:01:20,838 --> 00:01:23,806
Acho que a palavra
que procura é: "Antiga".
36
00:01:23,841 --> 00:01:27,243
Não, e esse sofá é
de cerca de 1994.
37
00:01:27,277 --> 00:01:28,628
Tá bom, entendi.
38
00:01:28,629 --> 00:01:32,565
Você acorda cedo só para poder
criticar a minha mobília?
39
00:01:32,600 --> 00:01:36,436
Na verdade,
acordei cedo para ver
40
00:01:36,487 --> 00:01:40,389
se tem algo aqui com o qual
eu suportaria viver.
41
00:01:42,743 --> 00:01:45,061
Desculpe, está querendo
se mudar para cá?
42
00:01:45,079 --> 00:01:46,779
Sim, se a oferta ainda
estiver de pé.
43
00:01:46,830 --> 00:01:48,174
Está brincando?
44
00:01:50,334 --> 00:01:51,751
Isso é um "sim"?
45
00:01:51,785 --> 00:01:54,204
Não, isso é um sim.
46
00:01:59,409 --> 00:02:01,094
Descobri
com o que podemos ficar.
47
00:02:01,128 --> 00:02:02,462
-O quê?
-Você.
48
00:02:02,513 --> 00:02:04,297
Panda, bem aqui.
49
00:02:04,348 --> 00:02:06,049
É o meu quadro favorito.
50
00:02:06,083 --> 00:02:08,101
Isso não é um quadro.
51
00:02:08,135 --> 00:02:09,919
Minha vó que me deu.
52
00:02:09,937 --> 00:02:11,237
Adorei ele.
Panda pode ficar.
53
00:02:11,238 --> 00:02:12,538
E a cadeira.
54
00:02:13,339 --> 00:02:14,691
Era a cadeira favorita da vovó.
55
00:02:14,725 --> 00:02:16,025
Não acho que...
56
00:02:16,026 --> 00:02:17,593
Não... Estou te dizendo, Rachel,
57
00:02:17,611 --> 00:02:20,763
ela costumava sentar nessa
cadeira todos os domingos
58
00:02:20,781 --> 00:02:23,599
para tomar uma xícara
de chocolate quente
59
00:02:23,600 --> 00:02:28,288
e me contar histórias sobre como
foi crescer na Filadélfia.
60
00:02:28,289 --> 00:02:31,107
Quando for mentir, tente usar
menos detalhes.
61
00:02:31,125 --> 00:02:32,425
Entendido.
62
00:02:43,620 --> 00:02:45,588
Procurando por mim?
63
00:02:45,622 --> 00:02:46,924
Não.
64
00:02:48,142 --> 00:02:51,127
A mulher que procuro está muito
mais na minha cama.
65
00:02:51,145 --> 00:02:54,263
O que posso dizer?
Não paro meu horário por homens.
66
00:02:54,297 --> 00:02:58,484
Sim, mas temos que terminar...
67
00:02:58,519 --> 00:03:00,170
Uns negócios.
68
00:03:01,105 --> 00:03:03,573
Não diria que deixamos
algo para terminar.
69
00:03:03,607 --> 00:03:05,409
E eu não diria
que eram negócios.
70
00:03:10,531 --> 00:03:13,482
Estava falando sobre
o café da manhã.
71
00:03:13,500 --> 00:03:15,351
Harvey Specter
faz café da manhã?
72
00:03:15,352 --> 00:03:16,953
Nunca ouviu sobre
o Especial Specter?
73
00:03:16,987 --> 00:03:18,755
Acho que já tive
o Especial Specter.
74
00:03:18,789 --> 00:03:20,089
Ah, não...
75
00:03:20,090 --> 00:03:22,279
-O Especial Specter é...
-Deixe-me adivinhar.
76
00:03:22,280 --> 00:03:25,845
Dois ovos, bem fáceis,
77
00:03:25,879 --> 00:03:28,916
escrito ao lado: "Scottie,
quero você em minha vida."
78
00:03:28,917 --> 00:03:30,217
Bacon.
79
00:03:30,551 --> 00:03:32,885
Agora estou reconsiderando
a parte "em minha vida."
80
00:03:32,936 --> 00:03:36,022
Não, vi sua cara.
Você estava sério.
81
00:03:36,056 --> 00:03:38,441
"Scottie, quero você
em minha vida."
82
00:03:38,475 --> 00:03:41,561
"Scottie...
Quero você em minha vida."
83
00:03:41,612 --> 00:03:44,313
Quer saber?
Você não merece meu bacon.
84
00:03:44,347 --> 00:03:46,283
Tudo bem, preciso ir
embora mesmo.
85
00:03:47,401 --> 00:03:49,541
Para onde precisaria ir?
Está desempregada.
86
00:03:49,542 --> 00:03:52,021
Na verdade, uma grande empresa
me ofereceu uma vaga
87
00:03:52,039 --> 00:03:55,491
ontem à noite. Achei que seria
melhor eu negociar uns termos
88
00:03:55,525 --> 00:03:57,661
com um parceiro com o qual
não estou dormindo.
89
00:03:58,495 --> 00:04:00,764
Tem um problema nesse plano.
90
00:04:04,251 --> 00:04:06,335
Ofereceu um emprego
a ela sem falar comigo?
91
00:04:06,369 --> 00:04:09,505
Não ofereci. Perguntei
a ela se ela queria.
92
00:04:09,539 --> 00:04:13,132
Não queria ocupar seu tempo,
e seríamos sortudos em tê-la.
93
00:04:13,143 --> 00:04:16,143
Sei disso. Minha pergunta não é
"por que eu iria querer tê-la?"
94
00:04:16,145 --> 00:04:17,892
É "por que você a quer aqui?"
95
00:04:17,893 --> 00:04:20,417
Ela é a melhor advogada
que conheço, depois de mim.
96
00:04:21,551 --> 00:04:22,851
E de você.
97
00:04:22,852 --> 00:04:24,152
Está dormindo com ela?
98
00:04:24,153 --> 00:04:25,488
Como é que é?
99
00:04:25,522 --> 00:04:27,106
Tem história com essa mulher,
100
00:04:27,157 --> 00:04:28,491
então só quero saber
101
00:04:28,525 --> 00:04:30,326
se está fazendo isso
por pena dela
102
00:04:30,360 --> 00:04:31,660
ou porque deve a ela,
103
00:04:31,661 --> 00:04:32,961
ou porque a ama, ou o quê?
104
00:04:32,962 --> 00:04:34,914
-Não te interessa.
-Me interessa, sim.
105
00:04:34,948 --> 00:04:37,200
É o meu negócio.
106
00:04:40,254 --> 00:04:42,755
Quero um relacionamento com ela.
107
00:04:42,790 --> 00:04:44,090
Bem, estou feliz por você.
108
00:04:44,091 --> 00:04:46,075
-Espero que dê certo.
-Obrigado.
109
00:04:46,093 --> 00:04:47,576
Fingirei que acredito.
110
00:04:47,594 --> 00:04:49,212
Seu passado não é ótimo.
111
00:04:49,246 --> 00:04:51,106
Teve três parceiros
em dois anos.
112
00:04:51,107 --> 00:04:52,940
Sem falar nos problemas
com comprometimento.
113
00:04:52,941 --> 00:04:56,352
Não estou pedindo um escritório
para esses meus problemas.
114
00:04:56,386 --> 00:04:58,987
Não precisa dar um escritório
bom a ela. Qualquer um serve.
115
00:04:59,223 --> 00:05:01,390
Harvey, eu entendo.
116
00:05:01,424 --> 00:05:04,426
Ela é importante
para você e para empresa.
117
00:05:04,445 --> 00:05:06,065
O que acontecerá
se vocês se separarem?
118
00:05:06,079 --> 00:05:08,031
Quem disse que iremos
nos separar?
119
00:05:12,132 --> 00:05:14,132
Tradução:
thaís_christ
GoianoDoido
120
00:05:15,133 --> 00:05:17,133
Tradução:
Mitchelly
Igorf
LariKP
121
00:05:18,134 --> 00:05:20,134
Tradução:
Geheimen
camasmie
122
00:05:21,135 --> 00:05:23,135
Revisão:
NatLittleHand
samuholmes
123
00:05:24,136 --> 00:05:25,636
Administração geral:
alkmin
124
00:05:26,637 --> 00:05:28,637
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
125
00:05:34,638 --> 00:05:36,638
Griots Team apresenta:
126
00:05:37,639 --> 00:05:39,639
3ª Temporada
Episódio 11
"Buried Secrets"
127
00:05:48,548 --> 00:05:50,148
Foreman contra Heart Med...
Eu quero.
128
00:05:50,149 --> 00:05:51,948
"Bom dia, Harvey.
O que posso fazer hoje?"
129
00:05:51,949 --> 00:05:54,000
Estou falando sério.
Querem um acordo, pois sabem
130
00:05:54,001 --> 00:05:56,023
-que nosso cliente pode pagar.
-Sei que querem.
131
00:05:56,057 --> 00:05:57,657
Nem olhou para o arquivo.
132
00:05:57,758 --> 00:05:59,858
Meu nome está na porta
e acha que não conheço
133
00:05:59,859 --> 00:06:01,604
-os nossos casos?
-Por que um acordo?
134
00:06:01,605 --> 00:06:04,771
Porque, apesar dos méritos
do caso, não vale nosso tempo.
135
00:06:04,865 --> 00:06:07,766
-Harvey, escute...
-O advogado deles negociou
136
00:06:07,767 --> 00:06:10,087
porque se a imprensa souber,
isso custará mais caro.
137
00:06:10,088 --> 00:06:12,540
Teríamos que poder recorrer
para que valesse a pena
138
00:06:12,541 --> 00:06:14,741
-e isso não acontecerá.
-O advogado é Nick Rinaldi.
139
00:06:15,506 --> 00:06:18,029
-Quem diabos é Nick Rinaldi?
-Não se lembra?
140
00:06:18,030 --> 00:06:20,881
Eu tinha 11 anos, um garotinho,
impotente.
141
00:06:20,882 --> 00:06:23,157
Vi acabarem com meus pais
por um punhado de dólares.
142
00:06:23,158 --> 00:06:24,775
-Sim.
-Não deixarei aquele merdinha
143
00:06:24,776 --> 00:06:27,021
-ganhar um centavo de nós.
-Eu disse sim.
144
00:06:29,258 --> 00:06:30,651
Obrigado, Harvey.
145
00:06:30,652 --> 00:06:32,224
Você quer me agradecer,
146
00:06:32,225 --> 00:06:34,417
por que não vai lá
e vence esse merdinha?
147
00:06:38,090 --> 00:06:40,900
Segunda-feira,
duas e vinte da tarde.
148
00:06:42,414 --> 00:06:44,899
Esse mistério está fazendo
um buraco no meu cérebro.
149
00:06:44,900 --> 00:06:46,345
Pense.
150
00:06:47,092 --> 00:06:48,545
Logicamente.
151
00:06:48,546 --> 00:06:52,328
Digo, Sheila é profissional
e meticulosa,
152
00:06:52,329 --> 00:06:54,978
e tem um belo
de um rabo,
153
00:06:54,979 --> 00:06:56,729
e disse que nada
a desloca
154
00:06:56,730 --> 00:06:58,866
do seu santuário,
então acredito nela,
155
00:06:58,867 --> 00:07:01,415
então sobra a opção
da Segurança Nacional.
156
00:07:03,601 --> 00:07:05,762
Mike Ross é da CIA?
157
00:07:06,919 --> 00:07:09,577
Por favor, é mais fácil
o Esther ser da KGB.
158
00:07:09,578 --> 00:07:11,039
Eu posso perguntar
para a Sheila,
159
00:07:11,040 --> 00:07:13,682
se eu não tiver mais amor
as minhas bolas...
160
00:07:13,683 --> 00:07:17,192
Espera aí, bolas perdidas,
arquivos perdidos.
161
00:07:17,193 --> 00:07:19,538
Não pode estar perdido
se não existir.
162
00:07:20,469 --> 00:07:22,212
Puta merda!
163
00:07:24,197 --> 00:07:26,730
E se o Mike Ross nunca
frequentou Harvard?
164
00:07:27,565 --> 00:07:29,081
E se ele tiver frequentado,
165
00:07:29,082 --> 00:07:31,428
alguma faculdade
molambenta de direito,
166
00:07:31,429 --> 00:07:34,262
tipo Fordham ou Arizona State?
167
00:07:35,155 --> 00:07:36,737
"É, e aí, cara."
168
00:07:36,738 --> 00:07:39,510
"É, te vejo na festa.
Não vou estudar no bar."
169
00:07:39,511 --> 00:07:41,500
"É isso aí.
Irmão antes das vadias."
170
00:07:41,501 --> 00:07:43,355
"Isso aí..."
Tá bom, chega.
171
00:07:43,704 --> 00:07:45,358
Ele mijou direto
172
00:07:45,359 --> 00:07:48,035
na nossa piscina de elite
de águas cristalinas.
173
00:07:49,317 --> 00:07:51,920
Ele esteve... Merda,
tá acabando a pilha.
174
00:07:51,921 --> 00:07:55,060
Norma, bem depressa,
preciso que compre pilhas AAA,
175
00:07:55,061 --> 00:07:57,836
merda, acabou.
Acho que estou falando sozinho.
176
00:07:59,149 --> 00:08:02,278
Harvey me convenceu,
então vamos lá.
177
00:08:02,818 --> 00:08:04,705
Quero uma taxa
de transferência.
178
00:08:04,706 --> 00:08:06,294
-Feito.
-E aumento de 10%
179
00:08:06,295 --> 00:08:08,505
-no meu bônus de assinatura.
-7%.
180
00:08:08,506 --> 00:08:10,405
Você deu 10% pro Harvey.
181
00:08:10,406 --> 00:08:12,206
Acha que vale tanto
quanto o Harvey?
182
00:08:12,207 --> 00:08:14,266
Sou um pouco menos
um pé no saco.
183
00:08:14,267 --> 00:08:16,289
Então serão 10%.
184
00:08:16,290 --> 00:08:18,281
Ninguém nunca abre
com uma grande empresa,
185
00:08:18,282 --> 00:08:20,321
por que não me diz
o que realmente quer?
186
00:08:20,322 --> 00:08:22,190
Sabe o que quero.
187
00:08:22,191 --> 00:08:24,608
O nome da empresa
é Pearson Specter.
188
00:08:24,609 --> 00:08:27,618
Já foi mudado muitas vezes,
e não vai mudar de novo.
189
00:08:27,619 --> 00:08:28,985
Nunca mais?
190
00:08:29,601 --> 00:08:31,331
Eu nunca digo nunca.
191
00:08:31,332 --> 00:08:32,982
É isso que eu procurava.
192
00:08:32,983 --> 00:08:34,844
É claro.
Afinal de contas,
193
00:08:34,845 --> 00:08:37,176
quem sabe onde nós estaremos
daqui alguns anos?
194
00:08:37,177 --> 00:08:39,203
Você, eu, Harvey.
195
00:08:39,204 --> 00:08:40,909
Acho que mudamos
de assunto.
196
00:08:40,910 --> 00:08:42,598
Mudamos.
197
00:08:42,973 --> 00:08:45,888
Agora é hora de te contar
o que eu quero.
198
00:08:46,675 --> 00:08:48,952
Quer saber o quão comprometida
estou com Harvey.
199
00:08:48,953 --> 00:08:51,211
Quero saber o quão comprometida
está comigo.
200
00:08:53,155 --> 00:08:55,733
-Quão sério você está falando?
-Sobre o quê?
201
00:08:55,734 --> 00:08:57,151
Eu.
202
00:08:57,622 --> 00:08:59,536
Já tivemos essa conversa.
203
00:08:59,537 --> 00:09:03,034
Tivemos antes que isso
fosse me custar $500 mil.
204
00:09:03,557 --> 00:09:06,049
Jessica está fazendo
você pagar os custos de adesão?
205
00:09:06,050 --> 00:09:09,130
-Está.
-Merda. O que você disse?
206
00:09:09,131 --> 00:09:11,897
Disse que não quero pagar a taxa
de namorada do Harvey Specter.
207
00:09:11,898 --> 00:09:13,509
Não está exatamente
pagando uma taxa,
208
00:09:13,510 --> 00:09:14,829
está comprando
mais cedo.
209
00:09:14,830 --> 00:09:16,552
Harvey há uma razão
para firmas terem
210
00:09:16,553 --> 00:09:18,138
um período de testes
de seis meses.
211
00:09:18,139 --> 00:09:20,266
-É, para ver se vão funcionar.
-Exato.
212
00:09:20,267 --> 00:09:22,744
-O que acha que não vai.
-Estou dizendo que preciso saber
213
00:09:22,745 --> 00:09:25,140
o que "Eu quero você
na minha vida" significa.
214
00:09:25,141 --> 00:09:26,517
Você sabe o que significa.
215
00:09:27,042 --> 00:09:29,181
Significa que quero ter
um relacionamento.
216
00:09:29,182 --> 00:09:32,341
Mas não significa que estou
pronto para te dar um anel.
217
00:09:32,706 --> 00:09:34,998
Acha que estou pronta
para um anel seu?
218
00:09:34,999 --> 00:09:36,309
Para o que está pronta, então?
219
00:09:36,310 --> 00:09:38,139
Estou pronta para isso
não me custar
220
00:09:38,140 --> 00:09:40,058
meio milhão
se não funcionar.
221
00:09:40,059 --> 00:09:42,165
Então se não funcionar
está dizendo que vai sair?
222
00:09:42,166 --> 00:09:44,316
-Quer que eu fique?
-Nem sei o que vai fazer
223
00:09:44,317 --> 00:09:45,704
para nos separar.
224
00:09:46,321 --> 00:09:48,529
Harvey, eu não estou brincado.
Eu...
225
00:09:50,349 --> 00:09:52,476
Eu estou assustada.
226
00:09:52,806 --> 00:09:56,023
Recebi uma oferta
da Latham & Watkins em Chicago,
227
00:09:56,024 --> 00:09:58,858
e eu não quero aceitá-la,
mas...
228
00:10:00,017 --> 00:10:02,382
Preciso saber se está
falando sério sobre isso.
229
00:10:02,383 --> 00:10:05,225
Scottie, eu estou.
230
00:10:05,533 --> 00:10:07,013
É...
231
00:10:07,014 --> 00:10:09,527
Mas ninguém está te pedindo
para investir meio milhão.
232
00:10:09,528 --> 00:10:13,401
Talvez possamos fazer isso
sem ninguém te pedir isso.
233
00:10:18,819 --> 00:10:20,221
Rinaldi.
234
00:10:23,332 --> 00:10:24,940
Lembra-se de mim?
235
00:10:26,040 --> 00:10:28,200
James e Nina Ross.
236
00:10:28,201 --> 00:10:29,784
Isso é bom.
237
00:10:29,785 --> 00:10:32,044
Finalmente sabe
o nome dos meus pais.
238
00:10:32,733 --> 00:10:34,791
O que talvez não saiba
é que sou um advogado,
239
00:10:34,792 --> 00:10:37,021
e trabalho
para a Pearson Specter,
240
00:10:37,022 --> 00:10:39,128
e não vamos fazer um acordo
nessa ação do Foreman.
241
00:10:39,129 --> 00:10:40,457
Tínhamos um acordo.
242
00:10:40,458 --> 00:10:42,597
É, talvez,
mas em vez disso,
243
00:10:42,598 --> 00:10:44,503
vamos cobrar isso.
244
00:10:45,610 --> 00:10:48,341
Não há como você receber
nesse caso.
245
00:10:49,334 --> 00:10:51,937
Sabe, realmente queria acreditar
nessa história triste,
246
00:10:51,938 --> 00:10:54,345
-sobre estar em recuperação...
-Meu cliente é uma viúva,
247
00:10:54,346 --> 00:10:56,185
-não um motorista bêbado.
-Então na verdade
248
00:10:56,186 --> 00:10:58,611
você não intimida mais o rapaz,
só ganha dinheiro dele.
249
00:10:58,612 --> 00:11:00,250
Pelo menos sabe
os detalhes do caso,
250
00:11:00,251 --> 00:11:02,814
-ou veio só por minha causa?
-Não, vou atrás de você
251
00:11:02,815 --> 00:11:04,642
porque é um caçador
de ambulância qualquer
252
00:11:04,643 --> 00:11:06,810
e não deixarei pegar
o dinheiro dos meus clientes.
253
00:11:06,811 --> 00:11:09,219
É a segunda vez que vem atrás
de mim de repente.
254
00:11:09,220 --> 00:11:10,606
Eu me desculpei uma vez.
255
00:11:10,607 --> 00:11:12,461
Eu não vou me desculpar
de novo.
256
00:11:12,462 --> 00:11:14,008
Você não precisa.
257
00:11:14,009 --> 00:11:15,378
E não vamos
para o tribunal,
258
00:11:15,379 --> 00:11:17,476
porque vou provar
que está mentindo.
259
00:11:23,665 --> 00:11:25,034
Está pronto
para o depoimento?
260
00:11:25,035 --> 00:11:26,517
É claro que estou.
261
00:11:26,518 --> 00:11:28,260
-Seu zíper está aberto.
-Não, não está.
262
00:11:28,261 --> 00:11:30,196
Nem pestanejou,
então está pronto.
263
00:11:30,197 --> 00:11:31,898
Estão porque ainda
está andando comigo?
264
00:11:31,899 --> 00:11:34,090
-Porque vou com você.
-O quê?
265
00:11:34,091 --> 00:11:35,811
Disse que eu podia pegar
o caso.
266
00:11:35,812 --> 00:11:37,590
Disse que eu podia acabar
com esse cara.
267
00:11:37,591 --> 00:11:39,172
É o meu depoimento,
não o seu.
268
00:11:39,173 --> 00:11:40,752
-Eu sei.
-Você sabe?
269
00:11:40,753 --> 00:11:42,149
Porque ainda está
me vigiando?
270
00:11:42,150 --> 00:11:44,230
Eu não estou.
Só quero vê-lo matar esse cara.
271
00:11:44,234 --> 00:11:46,899
-Por isso trouxe salgadinhos.
-Não pode levar amendoim pra lá.
272
00:11:46,918 --> 00:11:48,568
-Por quê?
-Não é profissional.
273
00:11:48,569 --> 00:11:50,769
Essa gravata também,
mas já a aceitei.
274
00:11:50,770 --> 00:11:52,739
Não me importo
se já aceitou ou não.
275
00:11:52,740 --> 00:11:55,209
Quer estar presente?
Não leve amendoim.
276
00:11:56,043 --> 00:11:57,729
Você está pronto mesmo.
277
00:11:58,363 --> 00:11:59,680
Aqui.
278
00:12:03,218 --> 00:12:04,751
O que é isso?
279
00:12:04,752 --> 00:12:07,137
As entrevistas de Harvey
de quando Mike foi contratado.
280
00:12:07,138 --> 00:12:09,724
Mas Mike Ross
não está na lista.
281
00:12:10,558 --> 00:12:11,925
Aonde conseguiu isso?
282
00:12:11,926 --> 00:12:13,777
Não importa.
O fato é que consegui.
283
00:12:13,778 --> 00:12:15,929
Está me perguntando
por que Mike não está nela?
284
00:12:15,930 --> 00:12:18,265
É exatamente
o que estou perguntando.
285
00:12:18,266 --> 00:12:20,784
Como Harvey o encontrou?
286
00:12:20,785 --> 00:12:23,403
Não o encontramos,
ele nos encontrou.
287
00:12:23,404 --> 00:12:24,971
O que está dizendo?
288
00:12:27,909 --> 00:12:30,228
Ele não se inscreveu a tempo,
289
00:12:30,229 --> 00:12:33,047
então fingiu estar na lista.
290
00:12:33,048 --> 00:12:35,966
Ele me enganou
e depois impressionou Harvey,
291
00:12:35,967 --> 00:12:39,253
que exigia alguém com coragem
para fazer aquilo.
292
00:12:39,254 --> 00:12:40,955
Tudo bem.
293
00:12:43,591 --> 00:12:46,510
E se ele tiver coragem
para fazer algo maior ainda?
294
00:12:46,511 --> 00:12:48,228
O que está dizendo?
295
00:12:48,229 --> 00:12:50,056
Acho que Mike
foi à uma universidade menor
296
00:12:50,057 --> 00:12:51,491
e mente sobre isso
o tempo todo.
297
00:12:51,492 --> 00:12:54,144
Louis, ouça o que está dizendo.
É sobre o Mike.
298
00:12:54,145 --> 00:12:56,438
-Está louco.
-Eu...
299
00:12:57,772 --> 00:13:00,357
Estive na sala de arquivos
de Harvard com Sheila.
300
00:13:00,358 --> 00:13:02,142
Não peça detalhes.
301
00:13:02,143 --> 00:13:06,230
E percebi que o arquivo de Mike
não estava lá.
302
00:13:06,231 --> 00:13:08,966
Procurou especificamente
pelo arquivo dele?
303
00:13:08,967 --> 00:13:11,651
Sim, e pelo de Harvey também.
Este estava lá.
304
00:13:11,652 --> 00:13:13,600
Por sinal,
ele parecia um idiota.
305
00:13:13,601 --> 00:13:16,656
Então procurou dois arquivos
no meio de milhares
306
00:13:16,657 --> 00:13:19,543
e esta é sua conclusão?
307
00:13:19,544 --> 00:13:21,996
-O que há com você?
-Não conhece Sheila.
308
00:13:21,997 --> 00:13:24,050
É como uma cirurgiã,
e arquivos são pacientes.
309
00:13:24,051 --> 00:13:25,484
Ela não comete erros.
310
00:13:25,485 --> 00:13:27,718
-Contou a ela sobre isso?
-Claro que não.
311
00:13:27,719 --> 00:13:29,720
Ela disse
para não mexer nos arquivos
312
00:13:29,721 --> 00:13:31,398
e me mataria se descobrisse
que mexi.
313
00:13:31,399 --> 00:13:33,978
-Perguntei num contexto geral.
-Claro que ela vai dizer
314
00:13:33,979 --> 00:13:37,010
que nunca perde um,
mas posso dizer por experiência,
315
00:13:37,011 --> 00:13:39,047
qualquer coisa pode acontecer
com um arquivo.
316
00:13:41,065 --> 00:13:42,752
-Não sei.
-Eu sei.
317
00:13:42,753 --> 00:13:45,119
Conheço Mike
e sei que ele é de verdade.
318
00:13:45,120 --> 00:13:47,587
Mas se ainda duvida,
há um jeito fácil de saber.
319
00:13:47,588 --> 00:13:50,207
Ligue para Harvard
e peça uma cópia do histórico.
320
00:13:50,208 --> 00:13:52,043
E se não existir?
321
00:13:53,094 --> 00:13:56,713
Pedirei desculpas
por te chamar de louco
322
00:13:56,714 --> 00:13:59,883
e escoltarei pessoalmente
Mike Ross para fora do prédio.
323
00:14:04,923 --> 00:14:06,307
Tchau.
324
00:14:07,141 --> 00:14:09,595
Em 2002,
foi processado pela falha
325
00:14:09,596 --> 00:14:11,878
de um modelo anterior
do stent cardíaco, correto?
326
00:14:11,879 --> 00:14:13,731
Sim, e admitimos o erro.
327
00:14:13,732 --> 00:14:16,600
O stent de seu paciente
era um modelo novo,
328
00:14:16,601 --> 00:14:20,187
desenvolvido após 3 anos
de testes extensivos.
329
00:14:20,188 --> 00:14:22,389
Fora do escopo,
e não é um bom argumento
330
00:14:22,390 --> 00:14:23,723
para estabelecer um padrão.
331
00:14:23,724 --> 00:14:25,909
Viram um problema
e consertaram.
332
00:14:25,910 --> 00:14:28,762
-Droga, deveríamos processá-los.
-Não estamos em julgamento.
333
00:14:28,763 --> 00:14:30,419
Declarações são feitas
perante um juiz,
334
00:14:30,420 --> 00:14:32,032
ou nunca esteve
em um julgamento?
335
00:14:32,033 --> 00:14:33,367
Só queria te dar uma prova,
336
00:14:33,368 --> 00:14:35,169
já que não chegaremos
a um julgamento.
337
00:14:36,070 --> 00:14:40,089
Uma destituição
não vai acontecer, filho.
338
00:14:42,361 --> 00:14:44,312
Sinto por sua perda, filho.
339
00:14:45,646 --> 00:14:48,650
-O quê?
-Não espere por uma destituição.
340
00:14:49,768 --> 00:14:51,552
Direcione suas perguntas
a nosso cliente.
341
00:14:51,553 --> 00:14:53,270
Não foi uma pergunta,
foi um comentário.
342
00:14:53,271 --> 00:14:55,556
Aqui vai uma pergunta,
Sr. Dimond.
343
00:14:55,557 --> 00:14:57,189
Vale a pena para você?
344
00:14:58,224 --> 00:15:01,261
Pode achar que tem uma defesa.
Seu advogado com certeza acha.
345
00:15:01,262 --> 00:15:03,096
Mas só quero ser claro
sobre os fatos.
346
00:15:03,097 --> 00:15:05,932
Vale a pena para você?
347
00:15:05,933 --> 00:15:08,652
Sem dúvida
foi um terrível acidente.
348
00:15:08,653 --> 00:15:10,437
Mas vamos ser claros
sobre os fatos.
349
00:15:10,438 --> 00:15:14,576
O nível de álcool no sangue dele
é um problema.
350
00:15:16,010 --> 00:15:19,212
Se levar a julgamento,
não há garantia de receber algo.
351
00:15:19,946 --> 00:15:21,448
Pense no garoto.
352
00:15:22,082 --> 00:15:23,850
Pense nas necessidades dele.
353
00:15:24,586 --> 00:15:26,352
Algo é melhor que nada.
354
00:15:34,462 --> 00:15:36,513
Pare de enrolar, Sr. Ross.
355
00:15:42,069 --> 00:15:44,971
Ele não está enrolando.
E não temos obrigação
356
00:15:44,972 --> 00:15:47,140
de expor o julgamento
de um modelo anterior.
357
00:15:47,141 --> 00:15:48,475
É além do escopo.
358
00:15:48,476 --> 00:15:50,742
Nosso especialista verificará
o estudo com o escopo.
359
00:15:51,412 --> 00:15:54,498
Se não houver julgamento,
ele não terá escopo.
360
00:15:54,499 --> 00:15:56,583
E já que insiste
em fazer perguntas
361
00:15:56,584 --> 00:15:58,368
que não temos obrigação
de responder,
362
00:15:58,369 --> 00:16:00,471
o testemunho terminou.
363
00:16:05,492 --> 00:16:06,856
O que houve ali?
364
00:16:06,857 --> 00:16:08,947
Disse que queria assistir,
não roubar meu caso.
365
00:16:08,948 --> 00:16:11,465
Disse que ia acabar com ele,
não ir a um lugar imaginário.
366
00:16:11,466 --> 00:16:13,383
-Estou manejando isso.
-Manejando?
367
00:16:13,384 --> 00:16:15,092
Podia ter comido
todo aquele amendoim
368
00:16:15,093 --> 00:16:17,020
enquanto demorava para responder
a pergunta.
369
00:16:17,021 --> 00:16:19,172
Você travou
e eu te salvei.
370
00:16:19,173 --> 00:16:20,641
Harvey, este é meu caso.
371
00:16:20,642 --> 00:16:23,009
Não é seu caso.
É o caso do cliente.
372
00:16:23,010 --> 00:16:24,361
E depois do que houve,
373
00:16:24,362 --> 00:16:26,230
estão numa posição pior
do que antes.
374
00:16:26,231 --> 00:16:28,465
Sei que travei,
mas posso me recuperar.
375
00:16:28,466 --> 00:16:31,685
Talvez, mas vão ligar
em meia hora pedindo o acordo.
376
00:16:31,686 --> 00:16:34,204
E quando ligarem,
vou te dar um dia
377
00:16:34,205 --> 00:16:35,907
e depois te tirar do caso.
378
00:16:42,266 --> 00:16:43,759
Tem um minuto?
379
00:16:43,760 --> 00:16:46,077
-Estou meio ocupado agora.
-Temos um problema.
380
00:16:46,078 --> 00:16:47,863
Scottie não será um problema.
381
00:16:47,864 --> 00:16:50,150
-Pensei bem...
-Louis pode estar vigiando Mike.
382
00:16:54,271 --> 00:16:56,305
Ele descobriu que Mike
não tem um arquivo
383
00:16:56,306 --> 00:16:57,623
na sala de arquivos
de Harvard
384
00:16:57,624 --> 00:16:59,891
e que não estava na sua lista
de entrevistas.
385
00:16:59,892 --> 00:17:02,394
-O que disse a ele?
-Resolvi a questão da lista.
386
00:17:02,395 --> 00:17:04,613
-E a outra coisa?
-O que eu podia dizer?
387
00:17:04,614 --> 00:17:05,981
Disse que se estava
tão curioso,
388
00:17:05,982 --> 00:17:08,033
poderia pedir
uma cópia do histórico.
389
00:17:08,034 --> 00:17:09,752
Então não temos um problema.
390
00:17:09,753 --> 00:17:12,421
Não acha
que poderíamos fazer algo?
391
00:17:12,422 --> 00:17:14,851
Faria com que ele
suspeitasse mais.
392
00:17:14,852 --> 00:17:17,209
-Tem certeza?
-Tenho sim.
393
00:17:17,243 --> 00:17:18,677
Certo.
394
00:17:18,711 --> 00:17:21,024
Espera um pouco.
Onde disse que Louis estava?
395
00:17:21,097 --> 00:17:23,576
-Na sala de arquivos de Harvard.
-Como ele foi parar lá?
396
00:17:23,577 --> 00:17:26,084
Ele tem um relacionamento
com Sheila Sazs.
397
00:17:26,102 --> 00:17:27,402
O quê?
398
00:17:27,403 --> 00:17:29,689
Deixa pra lá.
Tudo certo.
399
00:17:42,768 --> 00:17:46,053
Obrigado, mas desculpa,
estou sem tempo.
400
00:17:46,054 --> 00:17:48,223
É comida.
Não vai te atrasar.
401
00:17:48,224 --> 00:17:50,582
-Vai te manter no caminho.
-Não preciso de comida.
402
00:17:50,584 --> 00:17:53,483
Preciso achar algo pra levar
à audiência amanhã.
403
00:17:53,650 --> 00:17:56,548
Mike,
tínhamos um acordo bom.
404
00:17:56,583 --> 00:17:58,783
Seria tão ruim aceitá-lo?
405
00:18:02,598 --> 00:18:05,715
Meu pai era um desses caras
que comemoravam tudo...
406
00:18:07,618 --> 00:18:09,258
os meio aniversários ou...
407
00:18:09,414 --> 00:18:11,781
a primeira vez que eliminei
alguém da Liga Júnior.
408
00:18:12,515 --> 00:18:14,850
Da última vez que vi meus pais,
estavam comemorando
409
00:18:14,901 --> 00:18:18,037
o aniversário
do primeiro encontro deles.
410
00:18:20,499 --> 00:18:22,941
Estavam muito animados,
bem vestidos,
411
00:18:22,975 --> 00:18:26,078
e eu estava bravo,
412
00:18:26,112 --> 00:18:28,706
porque não queria ficar a noite
na casa da minha avó.
413
00:18:29,734 --> 00:18:32,117
Então antes de eles saírem,
414
00:18:32,151 --> 00:18:33,868
meu pai subiu
pra se despedir de mim,
415
00:18:33,869 --> 00:18:37,306
e eu disse que comemorar
o primeiro encontro era tolice.
416
00:18:39,050 --> 00:18:40,886
E ele olha pra mim e diz,
417
00:18:40,887 --> 00:18:42,413
"Michael,
você não faz ideia
418
00:18:42,414 --> 00:18:44,893
de quão importante
um primeiro encontro pode ser."
419
00:18:45,650 --> 00:18:48,132
O deles deve ter sido ótimo.
420
00:18:48,133 --> 00:18:51,308
Não, não, não,
foi um desastre total.
421
00:18:51,309 --> 00:18:54,473
Ele derramou vinho nela.
Esqueceu a carteira.
422
00:18:55,935 --> 00:18:58,343
E, por algum motivo,
essa mulher...
423
00:18:58,361 --> 00:19:02,465
essa mulher que ele conheceu
era simplesmente perfeita...
424
00:19:03,399 --> 00:19:05,400
Concordou com outro encontro.
425
00:19:05,451 --> 00:19:07,403
E um terceiro.
426
00:19:08,454 --> 00:19:10,485
E tudo depois disso.
427
00:19:11,882 --> 00:19:13,957
Queria tê-los conhecido.
428
00:19:14,650 --> 00:19:16,647
Ele tentou me abraçar...
429
00:19:20,640 --> 00:19:22,318
Mas eu não quis.
430
00:19:27,090 --> 00:19:30,225
Eu nem desci
para me despedir da minha mãe.
431
00:19:40,381 --> 00:19:42,938
E então eles se foram.
432
00:19:45,049 --> 00:19:47,726
E na manhã seguinte,
Rinaldi apareceu na nossa casa,
433
00:19:47,744 --> 00:19:52,371
e ofereceu à minha avó
o homólogo a um ano de aluguel.
434
00:19:54,551 --> 00:19:55,862
Rinaldi não matou meus pais,
435
00:19:55,863 --> 00:19:58,199
mas tentou me dizer
o valor da vida deles.
436
00:20:00,256 --> 00:20:03,278
E me desculpe, mas sei
que a vida deles valia...
437
00:20:04,879 --> 00:20:06,378
Muito mais que aquilo.
438
00:20:07,499 --> 00:20:08,989
Esqueça a comida.
439
00:20:10,099 --> 00:20:11,689
Me dê metade dos arquivos.
440
00:20:26,650 --> 00:20:29,451
E o cara do fundo de cobertura?
É muito dinheiro.
441
00:20:29,485 --> 00:20:31,901
-Pense maior.
-Obama.
442
00:20:31,902 --> 00:20:34,102
Não terei o presidente
como primeiro cliente.
443
00:20:34,103 --> 00:20:36,293
Certo,
se não acha que consegue.
444
00:20:36,294 --> 00:20:39,211
Não vai me manipular
a tentar conseguir Obama.
445
00:20:39,245 --> 00:20:41,056
Bem,
é melhor ser alguém parecido,
446
00:20:41,057 --> 00:20:43,806
senão Jessica não desistirá
da sua contribuição adiantada.
447
00:20:43,807 --> 00:20:45,827
E se eu conseguisse
um cara que faz esportes?
448
00:20:45,828 --> 00:20:50,055
O simples fato de falar assim
já é um não.
449
00:20:50,089 --> 00:20:51,709
Harvey, só porque
não conheço esportes
450
00:20:51,710 --> 00:20:53,970
não significa
que não conheço você.
451
00:20:53,971 --> 00:20:55,293
Como assim?
452
00:20:55,311 --> 00:20:56,791
Se vou mudar
a opinião de Jessica,
453
00:20:56,792 --> 00:20:59,395
tenho que conseguir alguém
que você não poderia.
454
00:20:59,396 --> 00:21:02,133
Não existe alguém assim.
455
00:21:02,151 --> 00:21:03,903
Acha que não sei
sobre Pequim?
456
00:21:06,650 --> 00:21:08,936
É a palavra dele
contra a minha.
457
00:21:09,809 --> 00:21:13,091
Então acho que podemos
esclarecer isso agora,
458
00:21:13,092 --> 00:21:15,215
porque olha
quem acabou de chegar.
459
00:21:20,059 --> 00:21:21,919
Você sabia
que ele vinha hoje?
460
00:21:21,920 --> 00:21:23,672
Acha que gosto
de comida argentina?
461
00:21:23,706 --> 00:21:25,374
Só preciso que o pare
por um segundo.
462
00:21:25,425 --> 00:21:26,758
Entendi.
463
00:21:26,793 --> 00:21:29,064
Pegou a ideia
de "Uma secretária de futuro",
464
00:21:29,065 --> 00:21:31,841
quando invadem o casamento
para conseguir o rádio de Trask.
465
00:21:32,015 --> 00:21:33,382
Harvey,
não tenho 14 anos.
466
00:21:33,433 --> 00:21:35,219
Não pego ideias de filmes.
467
00:21:37,560 --> 00:21:39,110
Michael.
468
00:21:39,111 --> 00:21:40,639
Harvey.
469
00:21:40,673 --> 00:21:43,007
Não tenho interesse
em falar com você.
470
00:21:43,026 --> 00:21:44,792
Oi. Dana Scott.
471
00:21:44,793 --> 00:21:46,893
Trabalho com Harvey,
e não culpo você.
472
00:21:46,894 --> 00:21:48,637
Não iria querer
ser cliente dele também.
473
00:21:48,638 --> 00:21:50,073
Mas ele não é
o único advogado lá.
474
00:21:50,074 --> 00:21:51,374
Deixe-me adivinhar.
475
00:21:51,375 --> 00:21:54,380
Pesquisou sobre mim,
e está aqui pra me impressionar.
476
00:21:54,381 --> 00:21:56,004
É o que qualquer advogado faria.
477
00:21:56,005 --> 00:21:58,040
-Eu não fiz isso.
-Harvey, cala a boca.
478
00:21:58,074 --> 00:22:00,343
Não me importo
com a rapidez que você nadava.
479
00:22:00,344 --> 00:22:02,961
Só me importo com a rapidez
que posso te conseguir dinheiro.
480
00:22:02,962 --> 00:22:04,471
Quão rápido é isso?
481
00:22:04,472 --> 00:22:06,548
Por que não se senta,
e eu te conto?
482
00:22:07,499 --> 00:22:09,134
-Tudo bem.
-Certo.
483
00:22:11,370 --> 00:22:12,838
Harvey, importa-se?
484
00:22:13,477 --> 00:22:15,632
-Na verdade, eu...
-Ótimo. Te vejo amanhã.
485
00:22:17,260 --> 00:22:19,526
Bom te ver, amigo.
486
00:22:19,980 --> 00:22:21,980
O que aconteceu em Pequim?
487
00:22:22,014 --> 00:22:23,882
Vamos beber antes.
488
00:22:23,900 --> 00:22:25,851
Parece bom.
489
00:22:25,885 --> 00:22:27,769
Doutor, quão comum
é esse procedimento?
490
00:22:27,820 --> 00:22:29,125
Sid Foreman
deveria ter dançado
491
00:22:29,126 --> 00:22:31,041
no casamento da filha
na semana seguinte.
492
00:22:31,042 --> 00:22:33,275
Em vez disso,
teve parada cardíaca.
493
00:22:34,861 --> 00:22:37,774
Dr. Lombard,
no dia 7 de Dezembro de 2006,
494
00:22:37,775 --> 00:22:41,292
algum paciente morreu durante
uma angioplastia de rotina?
495
00:22:41,293 --> 00:22:43,193
Objeção, Meritíssima.
Relevância?
496
00:22:43,194 --> 00:22:45,717
Diz respeito das qualificações
como testemunha qualificada.
497
00:22:45,718 --> 00:22:47,049
Eu permito.
498
00:22:48,257 --> 00:22:49,611
Sim, um paciente morreu.
499
00:22:49,612 --> 00:22:52,047
E um processo sobre negligência
foi arquivado contra você
500
00:22:52,048 --> 00:22:54,213
-por erro médico?
-Esse caso foi fechado.
501
00:22:54,214 --> 00:22:56,617
Essa não foi a pergunta.
Perguntei se foi arquivado.
502
00:22:56,750 --> 00:22:58,116
Sim.
503
00:22:58,117 --> 00:23:00,249
-E fizeram um acordo?
-Por quase nada...
504
00:23:00,250 --> 00:23:01,730
Objeção, Meritíssima.
Desconsidere.
505
00:23:01,731 --> 00:23:03,031
O caso está fechado.
506
00:23:03,032 --> 00:23:05,382
A testemunha não pode divulgar
detalhes do acordo.
507
00:23:05,383 --> 00:23:06,683
Mantido.
508
00:23:06,684 --> 00:23:08,560
Tem praticado medicina
desde o ocorrido?
509
00:23:08,594 --> 00:23:10,245
Sim, tenho praticado.
510
00:23:10,246 --> 00:23:13,262
Desculpa, o que eu quis dizer é:
fez alguma cirurgia,
511
00:23:13,263 --> 00:23:15,484
no emprego
que treinou durante sete anos?
512
00:23:15,535 --> 00:23:17,536
Não.
513
00:23:17,570 --> 00:23:18,904
Perda de confiança?
514
00:23:18,938 --> 00:23:20,238
Não deixaram?
515
00:23:20,239 --> 00:23:21,702
Objeção.
Especulação.
516
00:23:21,703 --> 00:23:23,228
Quero uma resposta
à minha pergunta.
517
00:23:23,229 --> 00:23:24,576
Eu quis fazer outras coisas.
518
00:23:24,610 --> 00:23:26,759
Coisas que não envolvem
a chance de matar alguém?
519
00:23:26,760 --> 00:23:28,151
-Objeção!
-Retirado.
520
00:23:28,152 --> 00:23:29,750
Qual a sua fonte principal
de renda?
521
00:23:29,751 --> 00:23:31,365
Trabalho como testemunha
especialista.
522
00:23:31,366 --> 00:23:33,370
Então agora você testemunha
para ganhar a vida,
523
00:23:33,371 --> 00:23:35,550
porque não confia em si mesmo
para fazer o trabalho
524
00:23:35,551 --> 00:23:36,851
que foi treinado
para fazer?
525
00:23:36,852 --> 00:23:38,350
Posso falar dos fatos
deste caso...
526
00:23:38,351 --> 00:23:40,250
Sim, você pode,
mas como devemos
527
00:23:40,251 --> 00:23:43,050
confiar na sua opinião
se você não confia em si mesmo?
528
00:23:50,450 --> 00:23:52,550
Você levantou dúvidas
sobre a minha testemunha.
529
00:23:52,551 --> 00:23:54,150
Mas o caso
não vai ser rejeitado.
530
00:23:54,151 --> 00:23:56,650
Talvez não, mas se aquela
é a sua melhor testemunha
531
00:23:56,651 --> 00:23:58,130
o seu cliente
só sentiu um gostinho
532
00:23:58,131 --> 00:23:59,480
de como esse julgamento
vai ser.
533
00:23:59,481 --> 00:24:03,450
Meu cliente não vai
desistir do caso, e nem eu.
534
00:24:05,550 --> 00:24:08,850
Então você está me forçando
a usar isto.
535
00:24:08,851 --> 00:24:11,112
É uma foto do Sr. Foreman
no casamento da filha dele.
536
00:24:11,113 --> 00:24:13,849
É uma foto do Sr. Foreman
bebendo álcool no casamento.
537
00:24:13,850 --> 00:24:16,850
-Era um brinde. Foi só um gole.
-Um gole duas horas antes
538
00:24:16,851 --> 00:24:18,850
do stent dele
supostamente dar defeito.
539
00:24:18,851 --> 00:24:21,550
Álcool foi estritamente proibido
depois da cirurgia,
540
00:24:21,551 --> 00:24:23,550
o que o torna responsável
pela própria morte.
541
00:24:23,551 --> 00:24:25,650
Você está distorcendo
os fatos completamente.
542
00:24:25,651 --> 00:24:27,050
Você não pode provar nada.
543
00:24:27,051 --> 00:24:28,750
Você não pode provar
que foi só um gole,
544
00:24:28,751 --> 00:24:30,622
e não importa,
porque se eu apresentar isso,
545
00:24:30,623 --> 00:24:33,250
dá em negligência
e o seu caso já era.
546
00:24:33,950 --> 00:24:35,550
E você diz
que eu sou um monstro.
547
00:24:36,850 --> 00:24:39,150
Eu seria um monstro
se colocasse a sua cliente
548
00:24:39,151 --> 00:24:41,450
para testemunhar
que a morte do marido
549
00:24:41,451 --> 00:24:42,950
foi culpa dele mesmo.
550
00:24:49,850 --> 00:24:51,650
-Oi, Donna.
-Oi, Louis.
551
00:24:52,850 --> 00:24:54,949
Não sou nada
se não um grande homem.
552
00:24:54,950 --> 00:24:58,449
E não fico envergonhado
de admitir quando estou errado.
553
00:24:58,450 --> 00:25:00,150
Você recebeu
o histórico do Mike.
554
00:25:00,450 --> 00:25:02,149
Chegou esta manhã.
555
00:25:02,150 --> 00:25:04,050
Imagine,
Mike Ross foi para Harvard.
556
00:25:04,051 --> 00:25:06,050
-Que chocante.
-Você estava certa.
557
00:25:06,051 --> 00:25:08,049
Eu não deveria
ter duvidado.
558
00:25:08,050 --> 00:25:10,650
Mas é difícil de imaginar
um mundo
559
00:25:10,651 --> 00:25:12,250
onde a Sheila
tenha cometido um erro.
560
00:25:12,251 --> 00:25:14,750
Então é bom que tenhamos
esclarecido isso.
561
00:25:14,751 --> 00:25:16,150
Pois é, o problema é esse.
562
00:25:16,550 --> 00:25:18,812
Se a competência da Sheila
é tão importante para ela,
563
00:25:18,813 --> 00:25:21,050
eu preciso contar isso a ela,
para que ela conserte.
564
00:25:22,850 --> 00:25:24,249
Quer saber, Louis?
565
00:25:24,250 --> 00:25:26,150
Me ocorreu
depois que nós conversamos
566
00:25:26,151 --> 00:25:28,650
que sou a única pessoa
que tem a lista de associados
567
00:25:28,651 --> 00:25:30,702
que foram entrevistados
pelo Harvey naquele dia.
568
00:25:31,550 --> 00:25:32,850
Isso não pode estar certo.
569
00:25:32,851 --> 00:25:34,770
Porque eu peguei uma cópia
no servidor geral.
570
00:25:34,771 --> 00:25:36,650
Só porque você forçou
o Benjamin a invadir
571
00:25:36,651 --> 00:25:38,550
os meus arquivos particulares
no meu HD.
572
00:25:38,551 --> 00:25:40,450
-Eu não faria uma coisa dessas.
-Louis...
573
00:25:40,451 --> 00:25:42,550
Certo, fui eu.
Só porque estava preocupado.
574
00:25:42,551 --> 00:25:46,249
Isso te dá o direito
de invadir a minha privacidade?
575
00:25:46,250 --> 00:25:47,650
O quê?
Não, foi só um arquivo.
576
00:25:47,651 --> 00:25:49,650
Como se atreve?
577
00:25:49,651 --> 00:25:51,750
Você finge ser
esse homem galante.
578
00:25:51,751 --> 00:25:54,150
Fica dizendo
que não cruzaria a minha zona
579
00:25:54,151 --> 00:25:55,550
sem a minha permissão.
580
00:25:55,551 --> 00:25:57,050
Eu sou galante,
e não me atreveria.
581
00:25:57,051 --> 00:25:59,050
Não se atreveria
a fazer na minha cara.
582
00:25:59,051 --> 00:26:00,650
Mas você não tem problema
em me trair
583
00:26:00,651 --> 00:26:03,350
pelas minhas costas,
e isso não só me irrita,
584
00:26:03,351 --> 00:26:05,150
mas me faz questionar...
585
00:26:06,250 --> 00:26:09,249
Se eu quero ter
qualquer relação com você.
586
00:26:09,250 --> 00:26:10,850
Sinto muito, Donna.
587
00:26:11,650 --> 00:26:15,150
-Louis, quer saber...
-Não, não, Donna, me desculpe.
588
00:26:15,151 --> 00:26:18,350
-Não, eu não consigo...
-Me desculpe.
589
00:26:18,351 --> 00:26:19,749
Cale a boca!
590
00:26:19,750 --> 00:26:22,249
Eu não consigo
nem olhar para você agora.
591
00:26:22,250 --> 00:26:24,350
E eu nem sei
por que vou dizer isso,
592
00:26:24,351 --> 00:26:25,850
mas se você me irritou
tanto assim,
593
00:26:25,851 --> 00:26:27,460
o que você acha
que a Sheila vai fazer
594
00:26:27,461 --> 00:26:29,505
quando você disser
que quebrou a confiança dela?
595
00:26:32,950 --> 00:26:34,250
Você está certa.
596
00:26:34,950 --> 00:26:36,349
Obrigado, Donna.
597
00:26:36,350 --> 00:26:40,450
Por pausar a sua raiva
para me ajudar a salvar
598
00:26:40,451 --> 00:26:43,250
o relacionamento não felino
mais importante da minha vida.
599
00:26:58,450 --> 00:27:00,450
-Alguém foi um garoto mau.
-Sheila.
600
00:27:00,451 --> 00:27:03,350
-Pensou que eu não descobriria?
-Eu esperava que não.
601
00:27:07,750 --> 00:27:10,150
Se você queria
um par de calcinhas,
602
00:27:10,151 --> 00:27:11,950
era só ter pedido.
603
00:27:12,350 --> 00:27:13,650
Isso, Sheila.
604
00:27:13,651 --> 00:27:15,250
Meu Deus,
o que está fazendo aqui?
605
00:27:15,950 --> 00:27:17,550
Não está feliz
por eu estar aqui?
606
00:27:18,650 --> 00:27:20,550
Claro, com certeza.
607
00:27:20,551 --> 00:27:22,950
-Você não parece feliz.
-Estou radiante.
608
00:27:22,951 --> 00:27:24,950
Só estou, sabe...
Surpreso.
609
00:27:24,951 --> 00:27:26,850
Mas você está nervoso
e suado.
610
00:27:26,851 --> 00:27:29,450
Qual é, você sabe que eu suo
quando te vejo.
611
00:27:29,451 --> 00:27:33,149
Bom. Porque você vai fazer
hora extra hoje.
612
00:27:33,150 --> 00:27:34,450
O quê?
613
00:27:35,250 --> 00:27:38,550
The Chilton,
quarto 305, hoje à noite.
614
00:27:52,050 --> 00:27:54,950
Não precisava ter vindo aqui
só para abandonar o caso.
615
00:27:55,350 --> 00:27:57,485
Eu vim para dizer
que está fazendo a coisa errada.
616
00:27:57,486 --> 00:27:59,750
Você não precisa me ensinar
o certo e o errado.
617
00:28:01,250 --> 00:28:03,350
Uma vez você me perguntou
como vivo comigo mesmo.
618
00:28:03,351 --> 00:28:06,250
Bem, em algum ponto,
eu percebi que tinha a escolha
619
00:28:06,251 --> 00:28:08,550
de não estar no lado
que me fazia sentir um merda.
620
00:28:08,551 --> 00:28:11,150
-Você está nesse lado agora.
-Pois é, não me sinto um merda.
621
00:28:11,151 --> 00:28:13,290
Porque você pensa
que está fazendo o seu trabalho.
622
00:28:13,291 --> 00:28:15,950
Mas você está intimidando alguém
que merece compaixão.
623
00:28:15,951 --> 00:28:17,850
Quer mesmo falar
de intimidação?
624
00:28:19,050 --> 00:28:22,450
Minha avó perdeu o único filho.
Você usou o luto contra ela.
625
00:28:22,451 --> 00:28:24,949
Isso não tem
nada a ver com aquilo.
626
00:28:24,950 --> 00:28:26,690
Eu sei, você precisa
que eu seja o vilão.
627
00:28:26,691 --> 00:28:29,749
Não, não, não.
Você é o vilão.
628
00:28:29,750 --> 00:28:32,950
Então, parabéns,
você acabou de se tornar eu.
629
00:28:34,650 --> 00:28:36,150
Do que você está falando?
630
00:28:40,150 --> 00:28:42,650
O seu pai bebeu dois drinks
na noite que morreu.
631
00:28:43,750 --> 00:28:46,450
Por isso eu consegui
um acordo com a sua avó.
632
00:28:58,050 --> 00:28:59,850
Não é todo dia
que eu saio do elevador
633
00:28:59,851 --> 00:29:03,150
e vejo alguém na minha empresa
que me faz parecer baixa.
634
00:29:03,450 --> 00:29:05,250
Então você viu
o nosso mais novo cliente?
635
00:29:05,251 --> 00:29:07,250
Você quer dizer
o cliente da Scottie.
636
00:29:07,251 --> 00:29:08,820
Michael Phelps
pode ser cliente dela,
637
00:29:08,821 --> 00:29:11,149
mas nós vamos conseguir
a Speedo.
638
00:29:11,150 --> 00:29:13,450
E por que isso me faria
mudar de ideia?
639
00:29:13,451 --> 00:29:16,149
Porque a taxa deles vale mais
do que a contribuição dela.
640
00:29:16,150 --> 00:29:18,250
Você ainda acha
que isso é pelo dinheiro.
641
00:29:18,950 --> 00:29:21,949
Eu disse isso a Scottie,
e agora vou dizer a você.
642
00:29:21,950 --> 00:29:24,850
Tivemos muitas
reviravoltas.
643
00:29:24,851 --> 00:29:26,151
Não podemos
ter mais nenhuma.
644
00:29:26,152 --> 00:29:28,250
Jessica, é sério,
ela está dentro.
645
00:29:28,251 --> 00:29:30,850
Então ela não vai
ter dificuldades em provar.
646
00:29:30,851 --> 00:29:32,157
Não está certo.
647
00:29:32,158 --> 00:29:35,794
Harvey, está na hora
de termos a conversa.
648
00:29:35,795 --> 00:29:37,308
Eu sei de onde
os bebes vem.
649
00:29:37,309 --> 00:29:39,498
Mas você sabe como os casais
continuam juntos?
650
00:29:39,499 --> 00:29:40,966
O que você quer dizer?
651
00:29:40,967 --> 00:29:43,168
Quando Daniel e eu
assumimos a firma,
652
00:29:43,169 --> 00:29:45,087
nós tivemos uma
conversa franca.
653
00:29:45,088 --> 00:29:47,422
Ele tinha uma filosofia
que eu concordei em aceitar.
654
00:29:47,423 --> 00:29:48,790
Daniel era um pedaço de merda.
655
00:29:48,791 --> 00:29:50,749
Não significa que a filosofia
dele também era.
656
00:29:53,096 --> 00:29:54,563
Estou ouvindo.
657
00:29:54,564 --> 00:29:57,149
Ele me disse, que para uma
sociedade funcionar,
658
00:29:57,150 --> 00:30:00,352
deve haver confiança
entre os sócios.
659
00:30:00,353 --> 00:30:02,354
Você não precisa
concordar comigo,
660
00:30:02,355 --> 00:30:04,840
mas tem que confiar,
que eu escuto você,
661
00:30:04,841 --> 00:30:06,752
que as minhas decisões
são baseadas na razão,
662
00:30:06,753 --> 00:30:08,605
e que estou fazendo
o que acho que é certo.
663
00:30:08,606 --> 00:30:11,267
-Jessica...
-Não pode ter dois presidentes.
664
00:30:11,268 --> 00:30:13,148
Eu escolhi confiar em você,
quando você disse
665
00:30:13,149 --> 00:30:14,750
que não queria ser
sócio-diretor.
666
00:30:14,751 --> 00:30:17,114
-Foi verdade ou não?
-Foi.
667
00:30:17,115 --> 00:30:18,987
Então preciso que você
aceite isso.
668
00:30:19,788 --> 00:30:23,257
E se eu tivesse uma ideia
que agradaria a nós dois?
669
00:30:27,263 --> 00:30:28,663
Estou ouvindo.
670
00:30:33,169 --> 00:30:34,921
Isso nunca aconteceu comigo
antes.
671
00:30:35,922 --> 00:30:37,589
-Tudo bem.
- Não, não está.
672
00:30:37,590 --> 00:30:40,175
"Falcão Negro em Perigo".
673
00:30:40,176 --> 00:30:43,382
Primeiramente, esse
é um ótimo filme,
674
00:30:43,383 --> 00:30:45,783
e você deveria ficar orgulhoso
de estar ligado a isso.
675
00:30:45,784 --> 00:30:48,266
E segundo, acho que eu sei
qual é o problema.
676
00:30:48,267 --> 00:30:50,769
Você sabe?
677
00:30:50,770 --> 00:30:53,348
É sobre o que aconteceu
na sala de arquivo.
678
00:30:55,424 --> 00:30:58,950
Sheila, você nem sabe, o quanto
isto tem sido um peso para mim.
679
00:30:58,951 --> 00:31:00,779
Não, eu entendo.
680
00:31:00,780 --> 00:31:04,816
Agora que nós declaramos
o nosso amor,
681
00:31:04,817 --> 00:31:07,286
você pensa em mim
como uma boa menina.
682
00:31:07,287 --> 00:31:09,271
E você precisa
que eu seja má.
683
00:31:09,272 --> 00:31:12,023
-O quê?
-Isso sempre acontece.
684
00:31:12,251 --> 00:31:14,609
Agora que estamos em um
relacionamento, você pensa
685
00:31:14,610 --> 00:31:17,612
que isso muda a natureza
da nossa relação sexual.
686
00:31:17,613 --> 00:31:20,215
Mas eu estou aqui
para garantir para você...
687
00:31:20,216 --> 00:31:23,689
-Eu posso ser má.
-Isso não é exatamente o que...
688
00:31:23,690 --> 00:31:25,053
Mentiroso.
689
00:31:25,854 --> 00:31:29,251
Vai com calma.
Estou falando sério agora.
690
00:31:29,252 --> 00:31:31,643
Você acha que eu não
estou falando sério?
691
00:31:31,644 --> 00:31:34,097
Estou falando muito sério.
692
00:31:34,898 --> 00:31:36,263
Diga isso de novo.
693
00:31:41,521 --> 00:31:43,306
O que você sabe?
694
00:31:43,907 --> 00:31:45,974
"O Cavaleiro das Trevas
Ressurge".
695
00:31:58,371 --> 00:32:00,339
-Ela aceitou.
-Ela aceitou?
696
00:32:00,340 --> 00:32:02,691
-Uma condição.
-O quê?
697
00:32:02,692 --> 00:32:04,876
Você tem que assinar um termo
de não concorrência.
698
00:32:04,877 --> 00:32:07,550
Você não pode representar nenhum
cliente da Pearson Specter...
699
00:32:07,551 --> 00:32:08,880
se sair.
700
00:32:08,881 --> 00:32:11,882
-Incluindo Phelps?
-Incluindo Phelps.
701
00:32:11,883 --> 00:32:14,068
Como isso é diferente
de efetuar o pagamento antes?
702
00:32:14,069 --> 00:32:16,549
-É meio milhão de diferença.
-Harvey.
703
00:32:16,550 --> 00:32:20,525
Scottie, é o melhor que temos
a fazer.
704
00:32:20,526 --> 00:32:22,444
Phelps traz dinheiro para nós.
705
00:32:22,445 --> 00:32:24,804
Mas se você sair
e leva-lo com você,
706
00:32:24,805 --> 00:32:26,514
que bem isso traz a Jessica?
707
00:32:26,515 --> 00:32:28,116
Jessica ou você?
708
00:32:28,117 --> 00:32:30,369
Está brincando?
Você está me questionando?
709
00:32:30,370 --> 00:32:32,571
Você sabe como manipular.
710
00:32:32,572 --> 00:32:35,690
Se dependesse de mim, eu
dispensaria sua contribuição.
711
00:32:35,691 --> 00:32:37,539
Agora eu sei
como você é exagerado.
712
00:32:37,540 --> 00:32:38,882
É verdade, eu sou.
713
00:32:38,883 --> 00:32:42,208
Então, deixe seu cheque pronto,
em seis meses, você irá pagar.
714
00:32:42,209 --> 00:32:44,549
Estamos mesmo fazendo isso?
715
00:32:50,089 --> 00:32:53,225
Assine.
Dê para Jessica.
716
00:32:53,226 --> 00:32:56,228
Amanhã vamos comemorar
com um jantar na minha casa.
717
00:33:00,049 --> 00:33:01,617
De onde você tirou isso?
718
00:33:02,418 --> 00:33:03,786
Rinaldi.
719
00:33:03,787 --> 00:33:05,729
Mike, sei o que está pensando
mas seu pai
720
00:33:05,730 --> 00:33:07,306
não estava bêbado
de acordo com a lei.
721
00:33:07,307 --> 00:33:08,924
É, mas também não estava
sóbrio.
722
00:33:10,109 --> 00:33:12,077
E como eu sei que aquelas
duas bebidas não eram
723
00:33:12,078 --> 00:33:15,230
a fração de segundos
que ele precisava para não...
724
00:33:15,231 --> 00:33:18,200
Você não sabe se isso
tem algo a ver com o acidente.
725
00:33:18,201 --> 00:33:21,422
Rachel, você faz ideia
de quantas vezes eu desejei
726
00:33:21,423 --> 00:33:23,959
que eles não tivessem saído
aquela noite, ou que tivessem
727
00:33:23,960 --> 00:33:26,446
pego outro caminho para casa,
qualquer outra coisa,
728
00:33:26,447 --> 00:33:29,209
mas a única coisa
que eu nunca desejei
729
00:33:29,210 --> 00:33:30,796
é que meu pai
não estivesse bebendo
730
00:33:30,797 --> 00:33:34,516
na noite em que ele foi morto
por um bêbado...
731
00:33:42,275 --> 00:33:43,971
Eu sei que ele não era perfeito.
732
00:33:49,732 --> 00:33:51,183
Mas ele era.
733
00:33:53,786 --> 00:33:56,655
Ele era perfeito para mim, e...
734
00:33:57,990 --> 00:34:00,649
Não quero ter que imaginar
se foi tudo culpa dele.
735
00:34:02,245 --> 00:34:03,566
Mike.
736
00:34:06,115 --> 00:34:08,199
Ele só está tentando
te atingir.
737
00:34:08,800 --> 00:34:10,168
Ele conseguiu.
738
00:34:13,172 --> 00:34:15,223
Como sou diferente dele,
Rachel?
739
00:34:15,224 --> 00:34:18,009
Porque é uma alegação falsa.
740
00:34:20,596 --> 00:34:22,261
Não sei.
741
00:34:24,067 --> 00:34:26,326
Eu sei que vou ganhar.
742
00:34:30,239 --> 00:34:31,973
Mas eu não sei.
743
00:34:35,168 --> 00:34:37,329
Aí está você. Estive
te procurando por todo canto.
744
00:34:37,330 --> 00:34:39,764
-Por quê?
-Queria me desculpar novamente
745
00:34:39,765 --> 00:34:42,165
por cruzar os limites
da sua área eletrônica.
746
00:34:42,166 --> 00:34:44,851
-Tudo bem, Louis.
-Não, invadi o seu computador.
747
00:34:44,852 --> 00:34:46,970
Sem desculpas.
748
00:34:46,971 --> 00:34:48,522
Porque seu rosto está assim
vermelho?
749
00:34:48,523 --> 00:34:50,840
É porque você me deu
o melhor conselho do mundo.
750
00:34:50,841 --> 00:34:52,343
O que você esta falando?
751
00:34:52,344 --> 00:34:54,611
Vamos dizer que eu nunca
vou contar para Sheila
752
00:34:54,612 --> 00:34:56,606
o que eu fiz na sala de arquivos
aquela noite.
753
00:34:57,682 --> 00:35:00,484
Desculpas aceitas.
754
00:35:00,485 --> 00:35:02,992
Agora se me dá licença, preciso
colocar gelo no meu rosto.
755
00:35:12,230 --> 00:35:15,666
Sua jogada não funcionou.
Eu não caí.
756
00:35:15,667 --> 00:35:17,184
Não estava tentando fazer
você cair.
757
00:35:17,185 --> 00:35:18,897
Estava só tentando fazer
você entender.
758
00:35:18,898 --> 00:35:20,278
Eu entendo.
759
00:35:21,906 --> 00:35:23,915
Isso não significa
que vou vender meu cliente.
760
00:35:23,916 --> 00:35:25,232
Então por que estamos aqui?
761
00:35:25,233 --> 00:35:27,616
Quer processar alguém,
deveria processar essas pessoas.
762
00:35:27,617 --> 00:35:29,624
São os que produziram
o medicamento que revestiu
763
00:35:29,625 --> 00:35:31,864
-o stent.
-E você sabe que esse remédio
764
00:35:31,865 --> 00:35:33,269
tem algo a ver com esse caso?
765
00:35:33,270 --> 00:35:34,938
Sei que há tantas
evidencias contra eles
766
00:35:34,939 --> 00:35:36,287
quanto há contra o meu cliente.
767
00:35:36,288 --> 00:35:39,086
Por isso que está me indicando,
porque não são seus clientes.
768
00:35:40,241 --> 00:35:42,393
Nada irá trazer o Sr. Foreman
de volta.
769
00:35:43,828 --> 00:35:46,255
Assim como não há nada que
vá trazer meus pais de volta.
770
00:35:49,567 --> 00:35:52,068
É o melhor jeito do seu cliente
receber compensação.
771
00:35:52,086 --> 00:35:54,338
Se acha que está fazendo
a coisa certa, está errado.
772
00:35:54,372 --> 00:35:56,757
Estou tentando ajudar,
773
00:35:56,791 --> 00:35:58,342
mas não vou prejudicar
meu cliente.
774
00:35:58,376 --> 00:36:00,378
Isso é só metade
do que você poderia fazer.
775
00:36:07,602 --> 00:36:10,088
Tudo bem,
então aqui está a outra metade.
776
00:36:11,222 --> 00:36:12,699
Mostrei o seu calcanhar
de Aquiles
777
00:36:12,700 --> 00:36:15,192
quando encontrei aquela foto,
e ela está no Facebook.
778
00:36:15,926 --> 00:36:18,278
Faça um favor ao seu cliente:
mande-o tirar a foto
779
00:36:18,312 --> 00:36:20,097
antes de você entrar
com aquele processo.
780
00:36:23,768 --> 00:36:27,237
Então vai voar para Londres,
ajeitar a sua vida,
781
00:36:27,271 --> 00:36:29,156
e voltar para cá
em duas semanas.
782
00:36:29,707 --> 00:36:31,176
As passagens
já estão reservadas.
783
00:36:32,794 --> 00:36:34,979
Um brinde à sua nova parceria.
784
00:36:35,797 --> 00:36:37,715
Só tenho uma pergunta.
785
00:36:38,750 --> 00:36:41,468
Por que a Jéssica me fez
concordar especificamente
786
00:36:41,502 --> 00:36:44,087
com algo que é parte padrão
dos seus contratos?
787
00:36:44,121 --> 00:36:45,906
Você pesquisou sobre mim.
788
00:36:45,940 --> 00:36:48,214
Não pesquisei sobre você.
Sou apenas meticulosa.
789
00:36:50,127 --> 00:36:51,428
Qual é a diferença?
790
00:36:51,462 --> 00:36:53,480
Que droga, Harvey,
não mude de assunto.
791
00:36:53,514 --> 00:36:54,823
O que você fez?
792
00:36:57,018 --> 00:36:58,318
Paguei a sua contribuição.
793
00:36:58,319 --> 00:37:00,604
Sabia.
Você me comprou.
794
00:37:00,638 --> 00:37:02,706
Não comprei você,
comprei tempo para nós.
795
00:37:02,724 --> 00:37:05,776
Essa é uma resposta de advogado,
e é besteira.
796
00:37:06,377 --> 00:37:07,691
Como pôde fazer isso?
797
00:37:07,692 --> 00:37:09,913
Scottie, você fala como
se eu tivesse matado alguém.
798
00:37:09,914 --> 00:37:11,227
Não matei.
799
00:37:11,228 --> 00:37:14,251
Você pagou para que eu pudesse
dormir com você
800
00:37:14,285 --> 00:37:16,620
e ficar aqui
ao mesmo tempo!
801
00:37:16,654 --> 00:37:18,455
-Sabe o que isso faz de mim?
-Sortuda?
802
00:37:18,489 --> 00:37:20,507
-Não tem graça.
-Não era para ser engraçado.
803
00:37:20,541 --> 00:37:22,356
Paguei porque quero
que você fique.
804
00:37:22,357 --> 00:37:24,825
-Fiz apenas um gesto romântico.
-Bom, "Uma Linda Mulher"
805
00:37:24,826 --> 00:37:27,464
pode ser filme romântico, mas
a Julia Roberts era prostituta.
806
00:37:27,465 --> 00:37:29,299
Agora você quer fazer
referências a filmes?
807
00:37:29,333 --> 00:37:31,885
Harvey, sabe como me sinto
ao descobrir isso?
808
00:37:31,936 --> 00:37:33,687
Bem, o que quer que eu fale?
809
00:37:33,721 --> 00:37:35,555
Não sou perfeito nisso,
810
00:37:35,606 --> 00:37:38,725
e você não precisa acreditar
que foi romântico,
811
00:37:38,726 --> 00:37:40,977
mas seria legal se acreditasse
que eu achei que foi.
812
00:37:41,011 --> 00:37:43,589
Harvey, teria sido romântico
se você tivesse implorado
813
00:37:43,590 --> 00:37:45,682
para eu ficar quando
a Jéssica não queria deixar,
814
00:37:45,700 --> 00:37:48,051
mas isso? Isso não é romântico.
Isso é manipulação.
815
00:37:48,052 --> 00:37:49,923
Você estava prestes
a aceitar outro emprego.
816
00:37:49,924 --> 00:37:51,288
Por isso que é manipulação!
817
00:37:51,289 --> 00:37:53,290
Está me dizendo
que nunca me manipulou?
818
00:37:53,291 --> 00:37:55,525
Não desde que eu voltei.
Tive que aprender na marra,
819
00:37:55,543 --> 00:37:57,363
mas pelo visto
você não aprendeu nada.
820
00:37:59,964 --> 00:38:01,331
Está dizendo
que sou um idiota?
821
00:38:01,365 --> 00:38:03,533
Sim, estou dizendo isso,
que você é um idiota,
822
00:38:03,551 --> 00:38:05,402
mas o que quero dizer
é que precisamos
823
00:38:05,403 --> 00:38:07,804
começar a ser honestos
um com o outro.
824
00:38:07,839 --> 00:38:09,674
-Sobre tudo?
-Tudo.
825
00:38:17,659 --> 00:38:19,583
Sabe aquele artigo
que você teve que refazer,
826
00:38:19,584 --> 00:38:21,434
porque o Prof. Gunn
disse que não recebeu?
827
00:38:22,687 --> 00:38:24,020
Ele não recebeu mesmo.
828
00:38:24,021 --> 00:38:25,322
Filho da mãe!
829
00:38:25,323 --> 00:38:27,524
Como eu poderia saber
que você não salvou no HD?
830
00:38:27,525 --> 00:38:28,825
Porque eu te falei!
831
00:38:28,860 --> 00:38:31,762
Você sabe que não presto atenção
quando você fala as coisas.
832
00:38:34,949 --> 00:38:36,500
Você é um idiota.
833
00:38:36,534 --> 00:38:38,451
Isso é bom.
834
00:38:38,503 --> 00:38:40,304
Ser honesto é bom.
835
00:38:40,305 --> 00:38:42,372
Eu disse para a Rebecca Carlin
que você era gay.
836
00:38:42,406 --> 00:38:43,974
Ela transou comigo
mesmo assim.
837
00:38:44,008 --> 00:38:45,460
Só uma vez.
838
00:38:46,461 --> 00:38:47,844
É.
839
00:38:47,879 --> 00:38:49,646
Por que ela transou comigo
só uma vez?
840
00:38:49,681 --> 00:38:51,900
Porque também falei para ela
que você tinha chato.
841
00:38:53,351 --> 00:38:54,815
Isso não foi legal.
842
00:38:59,223 --> 00:39:00,590
Isso é bom.
843
00:39:00,608 --> 00:39:02,081
É mesmo.
844
00:39:03,110 --> 00:39:04,744
Estou dentro,
Scottie.
845
00:39:06,197 --> 00:39:07,530
Tudo bem.
846
00:39:08,583 --> 00:39:10,251
Também estou.
847
00:39:13,988 --> 00:39:17,123
Vamos ver suas notas,
Michael James Ross.
848
00:39:17,158 --> 00:39:18,792
Magna cum Laude.
849
00:39:20,411 --> 00:39:23,112
Então o Sr. Espertinho
nem conseguiu Summa cum Laude?
850
00:39:23,530 --> 00:39:25,688
Bom, e daí
que também não consegui?
851
00:39:27,451 --> 00:39:29,135
O quê?
Não era da Revista de Direito?
852
00:39:29,170 --> 00:39:31,504
Ou não foi chamado,
ou não servia para isso.
853
00:39:31,556 --> 00:39:33,040
De qualquer forma,
eu ganhei.
854
00:39:33,891 --> 00:39:35,309
"A".
855
00:39:36,060 --> 00:39:37,461
"A".
856
00:39:38,095 --> 00:39:40,146
"B+" em Direito Internacional?
857
00:39:40,181 --> 00:39:44,067
Que isso, gabaritei as provas
com meus olhos fechados.
858
00:39:44,101 --> 00:39:46,019
"A" em Contratos.
Essa é legítima.
859
00:39:46,070 --> 00:39:50,273
"A-" em Direito das Sucessões?
860
00:39:50,307 --> 00:39:53,443
Não posso morrer sem testamento
com o Mike Ross por perto.
861
00:40:07,091 --> 00:40:08,708
Fita métrica,
como requerido.
862
00:40:08,759 --> 00:40:10,093
Você parece muito ansioso.
863
00:40:10,127 --> 00:40:11,795
-Foi um longo dia.
-Eu sei.
864
00:40:11,829 --> 00:40:14,297
Alguma chance de adiarmos isso,
sair para jantar?
865
00:40:14,331 --> 00:40:18,718
Poderíamos adiar ou poderíamos
aceitar que morar junto
866
00:40:18,719 --> 00:40:23,336
às vezes significa que temos
que deixar os dias ruins de lado
867
00:40:23,337 --> 00:40:26,309
e lidar com coisas como
negociações de mobília.
868
00:40:26,343 --> 00:40:28,991
É, isso não soa nem um pouco
como algo que eu queira aceitar.
869
00:40:29,013 --> 00:40:30,513
Que pena.
870
00:40:30,531 --> 00:40:33,016
Agora essa é a sua vida.
871
00:40:33,050 --> 00:40:34,819
Rachel, olha só,
o que estou tentando...
872
00:40:39,838 --> 00:40:42,992
Você disse que o seu pai gostava
de celebrar as pequenas coisas,
873
00:40:43,010 --> 00:40:46,162
e pensei que poderíamos começar
a fazer isso também.
874
00:40:46,896 --> 00:40:48,832
Está falando sobre
negociações de mobília?
875
00:40:50,522 --> 00:40:53,303
Estou falando sobre
o nosso primeiro encontro.
876
00:40:53,304 --> 00:40:55,005
Isso quer dizer
que eu não comerei nada?
877
00:40:55,006 --> 00:40:57,223
Porque não gostei de nada
do cardápio aquela noite.
878
00:40:57,258 --> 00:40:59,376
Aquele não foi
nosso primeiro encontro.
879
00:40:59,410 --> 00:41:04,064
Nosso primeiro encontro foi na
seção de direito da biblioteca.
880
00:41:04,098 --> 00:41:06,450
-Sushi.
-Sushi.
881
00:41:07,967 --> 00:41:09,319
Foi o meu primeiro caso.
882
00:41:09,353 --> 00:41:11,321
Eu sei.
883
00:41:11,355 --> 00:41:13,474
Você era tão inocente.
884
00:41:13,475 --> 00:41:16,222
O Harvey chegou e mandou a gente
parar de ficar flertando.
885
00:41:16,223 --> 00:41:17,523
Ah, eu lembro disso.
886
00:41:17,524 --> 00:41:19,622
Queria fazer muito mais
do que flertar com você.
887
00:41:19,623 --> 00:41:21,915
Eu sei. Vi você olhando para mim
cinco vezes.
888
00:41:21,916 --> 00:41:24,000
Então acho que não me viu
todas as outras vezes.
889
00:41:24,001 --> 00:41:25,919
Eu vi,
só tentei dar uma colher de chá.
890
00:41:25,953 --> 00:41:28,072
Rachel...
891
00:41:28,906 --> 00:41:30,240
Isso é perfeito.
892
00:41:30,274 --> 00:41:32,443
Ainda não.
893
00:41:40,217 --> 00:41:41,829
Agora é.
894
00:41:42,587 --> 00:41:44,187
Então,
onde está a cadeira?
895
00:41:44,188 --> 00:41:45,638
Não.
896
00:41:52,446 --> 00:41:53,863
Queria me ver?
897
00:41:53,898 --> 00:41:56,266
Você cursou Ética Legal
com o Professor Gerard?
898
00:41:56,267 --> 00:41:58,118
Claro,
todo mundo tinha que cursar.
899
00:41:58,119 --> 00:41:59,419
Qual foi sua nota?
900
00:41:59,420 --> 00:42:01,405
Mandei muito bem.
Consegui um "A-".
901
00:42:02,123 --> 00:42:03,423
Só por curiosidade,
902
00:42:03,424 --> 00:42:05,125
já ouviu falar de alguém
que tirou "A+"?
903
00:42:05,159 --> 00:42:06,510
O quê?
Não.
904
00:42:06,511 --> 00:42:08,428
Ele é famoso por nunca dar
nota maior que "A".
905
00:42:08,462 --> 00:42:09,780
Ele não acredita em "A+".
906
00:42:09,814 --> 00:42:11,416
Obrigado, Simon.
Isso é tudo.
907
00:42:23,146 --> 00:42:24,846
GRIOTS
908
00:42:24,847 --> 00:42:26,847
Testemunhe um novo conceito
em legendas
909
00:42:26,848 --> 00:42:29,839