1 00:00:01,074 --> 00:00:02,456 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,457 --> 00:00:04,666 -Estou conectando com seu pai. -Falando nisso... 3 00:00:04,667 --> 00:00:07,003 -Está pegando leve comigo? -Um pouco. 4 00:00:07,004 --> 00:00:08,871 Você significa algo para mim. 5 00:00:08,872 --> 00:00:13,176 Sempre significou e sempre significará. 6 00:00:13,177 --> 00:00:17,063 -O que precisa, Harvey? -Ava Hessington. 7 00:00:17,064 --> 00:00:20,216 -Não estou perdendo para ele. -Você. 8 00:00:20,217 --> 00:00:24,003 Sua disputa ou que quer que tenha com ele 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,523 me fez de alvo, inicialmente. 10 00:00:26,524 --> 00:00:29,921 Eu fiz a bagunça. Eu preciso arrumar tudo. 11 00:00:29,922 --> 00:00:32,270 Harvey e Cameron fizeram um acordo para te derrubar. 12 00:00:32,271 --> 00:00:36,036 E parte dele é que eu posso te contar. 13 00:00:36,037 --> 00:00:37,804 Se ele não pode advogar no país, 14 00:00:37,805 --> 00:00:39,255 não pode ser um membro da empresa. 15 00:00:39,256 --> 00:00:42,826 -Você armou isso tudo. -Jessica armou isso tudo. 16 00:00:42,827 --> 00:00:45,529 Edward, podemos estar nos divorciando, 17 00:00:45,530 --> 00:00:48,081 mas tenho a intenção de ficar com a casa. 18 00:01:02,680 --> 00:01:06,266 Só porque preciso acordar cedo, não quer dizer que deve sofrer. 19 00:01:06,267 --> 00:01:09,402 Você sabe o que dizem. O casal que acorda junto... 20 00:01:10,554 --> 00:01:13,098 -Cozinha junto? -Fica junto. 21 00:01:13,099 --> 00:01:16,394 -Mas isso nem rima. -Você é ridículo. 22 00:01:19,864 --> 00:01:23,567 -Meu Deus. Isso é incrível. -Eu sei. 23 00:01:23,568 --> 00:01:25,787 -Você é incrível. -Eu sei. 24 00:01:32,493 --> 00:01:35,495 Não tem intenção de me deixar ir trabalhar, não é? 25 00:01:35,496 --> 00:01:39,133 Era uma vez uma garota de Nantucket. 26 00:01:40,185 --> 00:01:42,270 Eu te amo. 27 00:01:43,221 --> 00:01:44,588 Isso não rima, sabia? 28 00:01:44,589 --> 00:01:45,972 Quem é você, a polícia da rima? 29 00:01:45,973 --> 00:01:48,341 -Você começou. -E vou terminar. 30 00:01:48,342 --> 00:01:49,644 Também te amo. 31 00:02:01,573 --> 00:02:04,775 -Parece mais feliz que ontem. -E estou. 32 00:02:07,128 --> 00:02:10,196 -O que faz aqui? -Pensei em te dar uma carona. 33 00:02:10,197 --> 00:02:11,715 Me deu carona ontem à noite. 34 00:02:11,716 --> 00:02:14,167 Dessa vez pensei em me juntar a você. 35 00:02:14,168 --> 00:02:17,638 Ficamos 15 horas por dia a 4 metros um do outro. 36 00:02:17,639 --> 00:02:19,205 Quer mesmo ir ao trabalho juntos? 37 00:02:19,206 --> 00:02:20,874 Quem falou em trabalho? 38 00:02:20,875 --> 00:02:22,342 Tomamos café-da-manhã na Nougatine 39 00:02:22,343 --> 00:02:26,263 e uma excursão na Hermes, pode envolver uma bolsa nova. 40 00:02:26,264 --> 00:02:28,548 Você precisa de uma bolsa nova. 41 00:02:28,549 --> 00:02:30,173 Não se pode ter bolsas demais. 42 00:02:30,174 --> 00:02:31,702 Você é uma mulher para meu coração. 43 00:02:31,703 --> 00:02:33,437 Nesse caso... 44 00:02:36,390 --> 00:02:40,911 Harvey, por que está fazendo isso? 45 00:02:40,912 --> 00:02:43,497 Donna, passamos por muita coisa. 46 00:02:43,498 --> 00:02:45,350 Merecemos uma pequena comemoração. 47 00:02:46,334 --> 00:02:49,569 Nesse caso, você pegou muito pesado. 48 00:02:49,570 --> 00:02:51,972 Precisaremos de mais que uma bolsa. 49 00:02:51,973 --> 00:02:53,825 Eu não poderia pensar diferente. 50 00:03:07,272 --> 00:03:08,622 Jessica. 51 00:03:08,623 --> 00:03:11,625 Louis, o que posso fazer por você? 52 00:03:11,626 --> 00:03:14,194 Não estou aqui por mim e sim por você. 53 00:03:14,195 --> 00:03:15,513 Como assim? 54 00:03:21,436 --> 00:03:23,003 Quero manejar a separação. 55 00:03:23,004 --> 00:03:27,257 -Então é sobre você. -Não. Jessica. 56 00:03:27,258 --> 00:03:29,876 Tirei Ava quando você precisou. 57 00:03:29,877 --> 00:03:31,645 Provei que faço o necessário. 58 00:03:31,646 --> 00:03:34,097 E mais, conheço os recursos de Darby, 59 00:03:34,098 --> 00:03:36,183 e vou te antecipar tudo o que deve saber. 60 00:03:36,184 --> 00:03:37,818 Posso antecipar o que devo saber. 61 00:03:37,819 --> 00:03:40,833 Talvez, mas depois do que Stephen e Darby fizeram, 62 00:03:40,834 --> 00:03:43,692 você quer que eles paguem. Quer acabar com eles. 63 00:03:45,559 --> 00:03:46,943 O que quer dizer? 64 00:03:46,944 --> 00:03:51,081 Que se entrar brava na sala, vai ser mais visada. 65 00:03:51,082 --> 00:03:53,083 E vão te manejar do jeito que quiserem. 66 00:03:53,084 --> 00:03:55,085 Eu entro na sala, bem tranquilo, 67 00:03:55,086 --> 00:03:58,438 e manejo do jeito que você quiser. 68 00:03:59,089 --> 00:04:02,742 Recebemos a proposta de Darby para a separação de recursos. 69 00:04:07,465 --> 00:04:09,583 -Filho da mãe! -Eu sei. 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,503 Acha que pode ditar os termos após o que fez. 71 00:04:11,504 --> 00:04:12,811 Precisamos destruí-lo. 72 00:04:12,812 --> 00:04:15,555 -Viu? Visados. -O quê? 73 00:04:15,556 --> 00:04:18,091 Louis sugeriu que comandasse as negociações. 74 00:04:18,092 --> 00:04:21,144 Também sugeriu que adotássemos um texugo com mascote. 75 00:04:21,145 --> 00:04:22,852 O texugo é uma criatura nobre e temível, 76 00:04:22,853 --> 00:04:24,731 mas não importa agora. Posso vencê-los. 77 00:04:24,732 --> 00:04:27,164 E os Generals acham que podem vencer os Globetrotters, 78 00:04:27,165 --> 00:04:28,619 mas nem são do mesmo nível. 79 00:04:28,620 --> 00:04:30,973 -Meu pai jogou pelos Generals. -Viu? 80 00:04:30,974 --> 00:04:32,714 O que quer dizer? Não estou no seu nível? 81 00:04:32,715 --> 00:04:34,825 Estou dizendo que nem jogamos o mesmo esporte. 82 00:04:34,826 --> 00:04:37,777 Harvey, chega. Louis tem razão. 83 00:04:37,778 --> 00:04:41,197 Quer mesmo considerar isso? É uma piada. 84 00:04:41,198 --> 00:04:43,617 Louis, pode nos dar um momento? 85 00:04:43,618 --> 00:04:44,919 Por favor? 86 00:04:48,756 --> 00:04:51,842 Não sou uma piada. 87 00:04:56,798 --> 00:05:00,383 -Não pode mais fazer isso. -Zoar Louis? 88 00:05:00,384 --> 00:05:03,069 -É um dos prazeres da vida. -Quando eram colegas, 89 00:05:03,070 --> 00:05:05,188 era jogo justo, mas você é um sócio agora, 90 00:05:05,189 --> 00:05:06,790 e deve mostrar algum respeito. 91 00:05:06,791 --> 00:05:10,211 Estou mostrando respeito. Tirei sarro na cara dele. 92 00:05:11,863 --> 00:05:14,546 Harvey, lembra de Kopelman? 93 00:05:14,547 --> 00:05:16,466 Perucas como aquela são difíceis de esquecer. 94 00:05:16,467 --> 00:05:19,152 Quando comecei aqui, brigávamos direto, 95 00:05:19,153 --> 00:05:22,655 como cão e gato, pau a pau. 96 00:05:22,656 --> 00:05:24,108 Um dia ele foi longe demais. 97 00:05:24,109 --> 00:05:26,259 Passou dos limites e não aguentei. 98 00:05:26,260 --> 00:05:28,839 Fui até lá e acabei com ele. 99 00:05:29,934 --> 00:05:33,770 Sabe o que fiz no dia que eu e Daniel tomamos a firma? 100 00:05:33,854 --> 00:05:38,057 Fui até o Kopelman e disse a ele o quanto eu o valorizava. 101 00:05:39,527 --> 00:05:42,895 Kopelman nunca votou contra você por todo o tempo que o conheci. 102 00:05:42,947 --> 00:05:44,581 Exatamente. 103 00:05:44,582 --> 00:05:46,199 E, a propósito, o Louis está certo. 104 00:05:46,250 --> 00:05:49,369 Jessica, até aceito ter que mostrar respeito pelo Louis, 105 00:05:49,370 --> 00:05:52,071 mas quer me colocar na reserva para colocá-lo no time titular? 106 00:05:52,072 --> 00:05:53,456 Não. 107 00:05:53,541 --> 00:05:55,842 Vou dar a bola para ele, 108 00:05:55,909 --> 00:05:58,094 e mandar ele te passar para você fazer o gol. 109 00:05:59,096 --> 00:06:01,096 Tradução: Igorf | camasmie 110 00:06:02,097 --> 00:06:04,097 Tradução: Geheimen | Mitchelly 111 00:06:05,098 --> 00:06:07,098 Tradução: thaís_christ | NatLittleHand 112 00:06:08,099 --> 00:06:10,099 Tradução: Augusto Lins | leozhitos 113 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Revisão: NatLittleHand 114 00:06:14,101 --> 00:06:15,601 Administração geral: alkmin 115 00:06:16,602 --> 00:06:18,602 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 116 00:06:20,766 --> 00:06:22,766 Griots Team apresenta: 117 00:06:23,767 --> 00:06:25,767 3ª Temporada | Episódio 9 "Bad Faith" 118 00:06:28,508 --> 00:06:29,861 Deixa eu ver se entendi direito. 119 00:06:29,862 --> 00:06:31,394 Quer correr atrás dos clientes deles 120 00:06:31,395 --> 00:06:33,010 para que possamos usar essas receitas. 121 00:06:33,161 --> 00:06:35,684 Quem tiver mais receita determinará 122 00:06:35,685 --> 00:06:37,352 quem ganha o quê na hora da separação. 123 00:06:37,437 --> 00:06:38,837 O Louis trava os termos do acordo 124 00:06:38,838 --> 00:06:40,389 enquanto alteramos a base do acordo. 125 00:06:40,473 --> 00:06:41,890 Exatamente. 126 00:06:41,975 --> 00:06:43,892 Alguns diriam que isso é negociar de má-fé. 127 00:06:43,977 --> 00:06:46,779 E eu digo que Darby não foi honesto quando nos casamos. 128 00:06:46,846 --> 00:06:49,672 Por que deveríamos ser honestos na hora do divórcio? 129 00:06:49,673 --> 00:06:52,201 E até que o acordo seja selado, isso não é roubar clientes. 130 00:06:52,202 --> 00:06:54,186 É apenar alterar o advogado atuante. 131 00:06:54,937 --> 00:06:56,554 Espera um minuto. 132 00:06:56,555 --> 00:06:58,207 Você pensou nisso tudo sozinho? 133 00:06:58,208 --> 00:06:59,971 Por que não pensaria nisso tudo sozinho? 134 00:06:59,993 --> 00:07:01,460 Foi a Jessica, não foi? 135 00:07:01,527 --> 00:07:03,145 Ela que pensou tudo sozinha por você. 136 00:07:03,146 --> 00:07:05,881 O importante agora é decidir quais clientes vamos roubar. 137 00:07:05,882 --> 00:07:08,033 E evitar minha pergunta sobre de quem foi a ideia. 138 00:07:08,084 --> 00:07:09,752 -Exatamente. -Tudo bem. 139 00:07:09,836 --> 00:07:12,204 Bom, se vai afetar os cálculos do acordo, 140 00:07:12,255 --> 00:07:16,058 precisaremos de um cliente rico, um que sofreu uma derrota. 141 00:07:16,142 --> 00:07:17,976 Não necessariamente. 142 00:07:18,044 --> 00:07:20,395 Sabe quem chora mais no concurso de Miss América? 143 00:07:20,480 --> 00:07:22,264 -O segundo lugar. -A vencedora... 144 00:07:22,348 --> 00:07:24,316 Porque ela sabe que não pode vencer de novo, 145 00:07:24,383 --> 00:07:26,602 e vencedores sempre querem vencer de novo. 146 00:07:26,686 --> 00:07:28,771 É. Não é por isso que eles choram. 147 00:07:28,772 --> 00:07:30,773 -Qual é o seu problema? -Ouça o que vou falar. 148 00:07:30,857 --> 00:07:33,609 O que precisamos é de uma grande empresa 149 00:07:33,610 --> 00:07:35,744 que ainda quer manter a coroa. 150 00:07:39,549 --> 00:07:40,916 Samsung. 151 00:07:41,000 --> 00:07:43,168 -Começa a papelada. -Sim. 152 00:07:43,236 --> 00:07:46,255 Espera. Você assiste mesmo ao concurso de Miss América? 153 00:07:46,339 --> 00:07:48,090 Não, mas já comemorei com a vencedora. 154 00:07:48,174 --> 00:07:51,409 -Texas, Flórida, Nova Iorque? -Califórnia. 155 00:07:51,461 --> 00:07:53,762 Essa é uma pergunta que você não quis evitar. 156 00:07:53,847 --> 00:07:56,098 Exatamente. 157 00:07:59,002 --> 00:08:00,352 Queria me ver? 158 00:08:00,419 --> 00:08:02,855 -Sim, e é importante. -O que posso fazer por você? 159 00:08:02,856 --> 00:08:05,107 Quer que ajuste a fonte dos novos cartões de visita? 160 00:08:05,108 --> 00:08:07,276 -Ou que mande comprar canetas? -Eu não sei. 161 00:08:07,360 --> 00:08:08,861 Se não temos canetas, 162 00:08:08,928 --> 00:08:10,979 com o que vai assinar a ordem de compra? 163 00:08:11,064 --> 00:08:12,447 O que você quer, Jessica? 164 00:08:12,448 --> 00:08:13,782 Só estava fazendo uma piadinha. 165 00:08:13,867 --> 00:08:15,934 Pensei que eu era a única piada por aqui. 166 00:08:15,985 --> 00:08:19,454 Louis, você não é uma piada. 167 00:08:19,455 --> 00:08:20,823 E você tem razão. 168 00:08:20,907 --> 00:08:24,126 Você esteve na reserva por tempo demais. 169 00:08:24,210 --> 00:08:26,463 Quero que lidere as negociações. 170 00:08:28,047 --> 00:08:29,364 Não vai se arrepender. 171 00:08:29,365 --> 00:08:31,847 Se quiser um quilo de carne, vou trazer a carcaça inteira. 172 00:08:31,848 --> 00:08:34,416 Acredito que traria, mas vou lhe pedir que faça outra coisa. 173 00:08:34,417 --> 00:08:36,421 -O que precisar. -Preciso que seja justo. 174 00:08:38,958 --> 00:08:42,277 -Justo? -Sim, justo. 175 00:08:42,278 --> 00:08:44,697 -É um dos caminhos a se tomar. -É O caminho a se tomar. 176 00:08:44,764 --> 00:08:47,316 Porque preciso que eles pensem que estamos seguindo a vida, 177 00:08:47,317 --> 00:08:49,818 quando, na verdade, estaremos roubando os clientes deles. 178 00:08:49,903 --> 00:08:51,637 Oh, meu Deus. 179 00:08:51,638 --> 00:08:54,273 Meu Deus, você e Harvey estão me inserindo no esquema? 180 00:08:54,324 --> 00:08:56,642 -Isso é LITTástico. -Louis, tenha calma. 181 00:08:56,643 --> 00:08:57,993 Ter calma? Não! 182 00:08:57,994 --> 00:09:00,345 É que nem "Fugindo do Inferno". Está me recrutando para 183 00:09:00,346 --> 00:09:02,480 emboscar as linhas inimigas. Sou o Steve McQueen. 184 00:09:02,481 --> 00:09:03,916 -Já viu o filme? -Está brincando? 185 00:09:03,917 --> 00:09:06,051 Charles Bronson cresceu na comunidade da minha avó. 186 00:09:06,052 --> 00:09:09,621 Então sabe que Steve McQueen era o rei da calma. 187 00:09:09,672 --> 00:09:13,592 Louis, preciso que você seja o meu rei da calma. 188 00:09:13,659 --> 00:09:15,928 Tá, eu sou calmo. 189 00:09:15,995 --> 00:09:18,297 Então está me autorizando a assinar por você? 190 00:09:18,348 --> 00:09:21,116 Sim, mas sob nenhuma circunstância 191 00:09:21,117 --> 00:09:23,452 você deve travar as alocações dos clientes existentes. 192 00:09:23,453 --> 00:09:25,240 Qual é, eu morreria antes disso acontecer. 193 00:09:25,241 --> 00:09:27,155 Vamos torcer para que não chegue nesse ponto. 194 00:09:30,026 --> 00:09:31,526 -Isso é água de coco? -É. 195 00:09:31,527 --> 00:09:32,911 Me desculpe. 196 00:09:32,912 --> 00:09:35,364 Peguei um pouco hoje de manhã. Espero que não se importe. 197 00:09:35,365 --> 00:09:37,583 Por que me importaria? Você precisava da hidratação. 198 00:09:37,584 --> 00:09:39,318 Você me fez precisar da hidratação. 199 00:09:39,319 --> 00:09:40,685 De nada. 200 00:09:47,693 --> 00:09:49,861 -Que foi? -Nada. 201 00:09:49,913 --> 00:09:51,413 Que foi? 202 00:09:53,716 --> 00:09:57,586 É que não gosto quando você bebe nas garrafas da geladeira. 203 00:09:57,587 --> 00:09:59,972 -Mas a garrafa é minha. -As da minha geladeira não são. 204 00:09:59,973 --> 00:10:01,390 Então você se importa que peguei. 205 00:10:01,474 --> 00:10:06,345 Não, me importo que você beba das garrafas da minha geladeira. 206 00:10:06,396 --> 00:10:07,712 Tudo bem. 207 00:10:07,764 --> 00:10:11,827 E me importo que tenha deixado sua caneca na pia de novo. 208 00:10:11,828 --> 00:10:13,762 Pensei que tinha que colocar a caneca na pia. 209 00:10:13,763 --> 00:10:15,854 Sim, do lado direito. O esquerdo é para enxaguar. 210 00:10:15,855 --> 00:10:17,906 Não posso enxaguar se tem pratos nos dois lados. 211 00:10:17,907 --> 00:10:19,557 Vou tentar me lembrar disso. 212 00:10:19,609 --> 00:10:22,894 Acho que um cara com a sua memória não teria que "tentar". 213 00:10:22,946 --> 00:10:24,947 -Tudo bem, vou ouvir. -Ouvir o quê? 214 00:10:25,031 --> 00:10:26,472 -A lista. -Que lista? 215 00:10:26,473 --> 00:10:27,866 A lista de coisas que te irritam. 216 00:10:27,917 --> 00:10:29,334 -Não tenho uma lista. -Todos têm. 217 00:10:29,335 --> 00:10:30,919 -Você tem uma? -A questão não é essa. 218 00:10:30,920 --> 00:10:32,237 A questão é a sua lista. 219 00:10:32,288 --> 00:10:35,573 Não, a questão é a sua, pois já falei tudo que tinha na minha. 220 00:10:36,148 --> 00:10:38,018 Está me dizendo que a mulher mais meticulosa 221 00:10:38,019 --> 00:10:40,318 de Upper West Side só tem duas coisas na lista? 222 00:10:40,319 --> 00:10:41,895 -Não é justo. -Não, o que não é justo 223 00:10:41,896 --> 00:10:43,515 é tornar isso tudo culpa minha. 224 00:10:43,582 --> 00:10:45,634 Posso não ser perfeito, mas você também não é. 225 00:10:45,718 --> 00:10:47,965 Então, com licença, tenho coisas mais importantes 226 00:10:47,966 --> 00:10:50,311 do que falar sobre onde deixei minha caneca. 227 00:10:51,590 --> 00:10:53,878 -Justo? -Justo. 228 00:10:53,879 --> 00:10:56,778 -Justo? -Sim, justo. 229 00:10:56,863 --> 00:10:59,373 Eu nem gostava de ser boazinha na caixa de areia. 230 00:10:59,374 --> 00:11:01,174 Alguém tem brinquedos melhores, você pega. 231 00:11:01,175 --> 00:11:04,817 Exatamente. E você não pede a bailarinas que dancem tango. 232 00:11:04,852 --> 00:11:06,298 Isso com certeza seria blasfêmia. 233 00:11:06,372 --> 00:11:07,672 Se Jessica quer um acordo, 234 00:11:07,673 --> 00:11:10,409 deveria contratar um mediador, não um gladiador. 235 00:11:10,460 --> 00:11:12,461 Só que Jessica não quer um acordo. 236 00:11:12,545 --> 00:11:14,745 Ela quer alguém calmo pra fazer só uma coisa. 237 00:11:14,746 --> 00:11:16,046 E o que é isso? 238 00:11:16,047 --> 00:11:18,967 Não travar a verba dos clientes até Harvey conseguir Samsung. 239 00:11:19,052 --> 00:11:20,352 Então me dê uma ordem. 240 00:11:20,386 --> 00:11:23,305 Sua ordem é não deixar meu gladiador interno 241 00:11:23,389 --> 00:11:25,123 superar meu negociador externo. 242 00:11:25,174 --> 00:11:27,142 Não será fácil, Louis. 243 00:11:27,226 --> 00:11:28,946 Você é como o Hulk: quando fica furioso, 244 00:11:28,961 --> 00:11:30,261 não tem como voltar atrás. 245 00:11:30,262 --> 00:11:32,125 Mesmo sua descrição do meu temperamento 246 00:11:32,126 --> 00:11:34,648 e físico sendo precisa, a única coisa do meu lado 247 00:11:34,683 --> 00:11:37,571 é que não tenho rivalidade contra o outro lado. 248 00:11:45,144 --> 00:11:47,112 Nesbitt. 249 00:11:47,163 --> 00:11:49,031 Litt. 250 00:11:49,115 --> 00:11:51,149 Vejo que está usando seu terno xadrez 251 00:11:51,200 --> 00:11:52,650 com sua melhor gravata vermelha. 252 00:11:52,702 --> 00:11:54,286 Vê corretamente. 253 00:11:54,337 --> 00:11:55,820 Parece que veio bancar o durão. 254 00:11:55,821 --> 00:11:57,121 Não vim bancar nada. 255 00:11:57,122 --> 00:11:59,036 -Vim ganhar. -Bem, não estou aqui pra ganhar. 256 00:11:59,037 --> 00:12:01,413 Estou aqui pra garantir que faremos um acordo justo. 257 00:12:01,448 --> 00:12:05,142 E para ajudá-lo com isso, vejo que trouxe a Sininho. 258 00:12:05,241 --> 00:12:07,769 E teve tanto medo da Sininho que a mandou a Barcelona 259 00:12:07,804 --> 00:12:10,196 -pro julgamento do gato. -Período em que trabalhou 260 00:12:10,197 --> 00:12:12,193 pra um sócio sênior diferente... 261 00:12:12,245 --> 00:12:15,414 De novo, e de novo. 262 00:12:16,953 --> 00:12:18,300 Não se preocupe. 263 00:12:18,367 --> 00:12:20,635 Dr. Banner não vai ficar verde hoje. 264 00:12:20,703 --> 00:12:23,388 O que pensou que aconteceria comigo aqui, não acontecerá. 265 00:12:23,473 --> 00:12:25,724 Então vá em frente, faça tudo o que quiser, 266 00:12:25,808 --> 00:12:27,108 porque não vou perder a calma. 267 00:12:27,109 --> 00:12:28,530 Certo. 268 00:12:29,429 --> 00:12:31,730 Essa é minha proposta inicial. 269 00:12:36,402 --> 00:12:38,070 São as cartas que escrevi pra Soberana. 270 00:12:38,154 --> 00:12:40,017 Fechadas. 271 00:12:40,323 --> 00:12:41,773 Nunca as leu pra ela? 272 00:12:41,858 --> 00:12:44,225 -Nenhuma palavra. -Seu filho da mãe. 273 00:12:44,277 --> 00:12:46,578 Acha que pode me provocar? Sou improvocável. 274 00:12:46,662 --> 00:12:48,448 Mesmo? 275 00:12:48,998 --> 00:12:51,700 Este retrato que enviou a ela. 276 00:12:54,454 --> 00:12:56,121 Saia! 277 00:12:56,205 --> 00:12:58,123 -Louis... -Eu disse vá. 278 00:13:03,913 --> 00:13:06,214 Ah, sim, e nós dois vamos à guerra. 279 00:13:06,265 --> 00:13:08,183 Tudo está em jogo! 280 00:13:08,250 --> 00:13:10,747 Incluindo a lista de alocações de clientes? 281 00:13:10,748 --> 00:13:13,638 Ouviu o que eu disse? Eu disse tudo! 282 00:13:20,897 --> 00:13:22,764 Seu filho da mãe. 283 00:13:22,815 --> 00:13:24,366 Sabia que eu iria atrás da Samsung. 284 00:13:24,433 --> 00:13:26,735 Sabia que terno estaria usando. 285 00:13:26,786 --> 00:13:29,071 Sei que Tiger Woods usa vermelho aos Domingos. 286 00:13:29,122 --> 00:13:30,522 Não significa que posso vencê-lo. 287 00:13:30,523 --> 00:13:32,894 Não vou deixar você roubar nossos clientes, Harvey. 288 00:13:32,895 --> 00:13:34,464 Vocês roubando nossos clientes 289 00:13:34,465 --> 00:13:37,702 foi o que levou à maldita fusão em primeiro lugar. 290 00:13:37,703 --> 00:13:39,881 Aquilo foi um jogo legal. Isto é de má-fé. 291 00:13:39,949 --> 00:13:42,198 Má-fé? Estou indo atrás da Samsung. 292 00:13:42,199 --> 00:13:44,645 Não estou matando alguém e escondendo dos meus parceiros. 293 00:13:44,646 --> 00:13:46,221 Não se atreva a me comparar com eles. 294 00:13:46,222 --> 00:13:47,806 Você fez isso a si mesma. 295 00:13:47,890 --> 00:13:51,007 Falando nisso, o que ainda está fazendo na cama com eles? 296 00:13:51,008 --> 00:13:53,738 Como sabe, nem sempre tenho o melhor julgamento 297 00:13:53,739 --> 00:13:55,039 de com quem devo ir à cama. 298 00:13:55,050 --> 00:13:56,942 E por isso, ainda trabalho pra eles... 299 00:13:56,943 --> 00:13:59,969 Deixe-me adivinhar. Se me ganhar na negociação de dissolução, 300 00:13:59,970 --> 00:14:01,526 -consegue seu nome na porta. -Sim. 301 00:14:01,561 --> 00:14:04,047 Darby concordou no segundo em que você o botou pra fora. 302 00:14:04,440 --> 00:14:06,314 Só fez isso porque sabia que quando soubessem 303 00:14:06,315 --> 00:14:08,148 que a casa estava em chamas, teria que agir. 304 00:14:08,149 --> 00:14:10,445 Bem, ele agiu. Ele me colocou contra você. 305 00:14:10,496 --> 00:14:12,596 E como notou, nossa casa está pegando fogo, 306 00:14:12,597 --> 00:14:14,595 e eu vou trabalhar duro para apagá-lo. 307 00:14:14,596 --> 00:14:16,897 Pode trabalhar duro o quanto quiser, 308 00:14:16,898 --> 00:14:19,454 mas isso nunca funcionou contra mim antes. 309 00:14:19,505 --> 00:14:22,860 É porque eu sempre tive algo em mente antes, 310 00:14:22,861 --> 00:14:25,184 mas você deixou claro que isso nunca acontecerá. 311 00:14:25,185 --> 00:14:28,111 Então, se acha que vai ganhar dessa vez, está muito errado. 312 00:14:28,664 --> 00:14:31,914 Diga o que quiser, Scottie. Entrarei e não serei impedido. 313 00:14:34,673 --> 00:14:36,221 Temo que já te impedi. 314 00:14:36,305 --> 00:14:37,856 A lista dos clientes foi congelada. 315 00:14:37,940 --> 00:14:39,772 Então pode entrar lá e tentar, 316 00:14:39,773 --> 00:14:42,532 mas nunca assinarão com um cara que foi vencido na porta. 317 00:14:54,614 --> 00:14:56,597 -Oi. -Oi. 318 00:14:57,398 --> 00:14:59,126 Recebi a mensagem. 319 00:14:59,146 --> 00:15:00,480 Obrigado por me encontrar. 320 00:15:00,564 --> 00:15:03,218 Não é frequente eu ser convidada pra sair pra ouvir desculpas. 321 00:15:03,219 --> 00:15:06,435 Desculpe ter brigado com você. 322 00:15:06,487 --> 00:15:10,606 Fiquei na defensiva, e quando pensei sobre isso, 323 00:15:10,658 --> 00:15:13,316 -percebi o motivo. -E qual é? 324 00:15:13,317 --> 00:15:16,445 Me sinto um convidado no seu apartamento. 325 00:15:16,497 --> 00:15:19,672 E acho que é porque passamos o tempo todo lá, 326 00:15:19,673 --> 00:15:21,123 e nenhum tempo no meu apartamento. 327 00:15:21,124 --> 00:15:23,114 Sim, mas te disse que quando estou lá, 328 00:15:23,115 --> 00:15:25,121 tudo o que consigo imaginar é Tess num lençol. 329 00:15:25,172 --> 00:15:28,291 Eu sei. E é por isso que estamos aqui. 330 00:15:28,342 --> 00:15:30,426 Venha, quero te mostrar algo. 331 00:15:34,298 --> 00:15:36,504 Louis, te demos um trabalho, e você estragou tudo. 332 00:15:36,539 --> 00:15:38,665 Como diabos estragou aquelas negociações? 333 00:15:38,666 --> 00:15:41,189 Estragar? Do que está falando? Consegui o jato da empresa. 334 00:15:41,191 --> 00:15:42,627 Ficamos com cheques de dividendos, 335 00:15:42,628 --> 00:15:43,928 e eles pagam o novo cabeçalho. 336 00:15:43,929 --> 00:15:45,989 Então aceite, você goste ou não. 337 00:15:46,389 --> 00:15:48,889 Eu não dou a mínima para o cabeçalho. 338 00:15:48,890 --> 00:15:50,389 Você acha que não sei disso? 339 00:15:50,889 --> 00:15:52,989 Ninguém se importa com o maldito cabeçalho. 340 00:15:52,990 --> 00:15:54,489 Nigel usou a Soberana. 341 00:15:54,490 --> 00:15:55,989 O que diabos é isso? 342 00:15:55,990 --> 00:15:57,989 Não é "isso" é "quem". É uma gata. 343 00:15:57,990 --> 00:16:00,789 -Ele usou a sua gata? -A gata dele. 344 00:16:00,790 --> 00:16:02,489 Ele torturou a gata dele? 345 00:16:04,189 --> 00:16:06,489 Ele a privou das minhas cartas. 346 00:16:09,589 --> 00:16:13,289 Louis, você perdeu a cabeça durante uma negociação 347 00:16:13,290 --> 00:16:15,689 porque alguém não leu suas cartas para uma gata? 348 00:16:15,690 --> 00:16:19,589 Harvey, por favor. Sinto muito, perdi a cabeça. 349 00:16:19,590 --> 00:16:21,889 Eu nem lembro de ter assinado o acordo. 350 00:16:21,890 --> 00:16:23,190 Mas você assinou! 351 00:16:24,189 --> 00:16:26,889 E, Louis, você pede que Jessica passe a bola para você 352 00:16:26,890 --> 00:16:28,689 desde o dia que nos conhecemos. 353 00:16:28,690 --> 00:16:29,990 Bem, ela deu a você, 354 00:16:29,991 --> 00:16:32,589 e você acabou de marcar um ponto para o outro time. 355 00:16:44,589 --> 00:16:45,912 Meu Deus. 356 00:16:48,089 --> 00:16:50,089 O apartamento da sua avó. 357 00:16:50,090 --> 00:16:51,390 Ainda sou o dono. 358 00:16:52,489 --> 00:16:54,589 Você ficou com ele todo esse tempo? 359 00:16:56,789 --> 00:16:58,788 Eu não podia alugar. 360 00:16:58,789 --> 00:17:00,689 Eu não podia vender. Eu... 361 00:17:02,289 --> 00:17:03,689 Eu não podia nem vir aqui. 362 00:17:03,690 --> 00:17:06,089 Isso significa que a última vez que você esteve aqui... 363 00:17:06,090 --> 00:17:07,390 Nós estávamos aqui. 364 00:17:08,389 --> 00:17:09,889 Então você quer se mudar para cá? 365 00:17:09,890 --> 00:17:11,289 Quero que nos mudemos para cá. 366 00:17:14,789 --> 00:17:16,289 -Mike... -Rachel. 367 00:17:16,290 --> 00:17:19,088 Eu só estive aqui duas vezes. 368 00:17:19,089 --> 00:17:21,389 A ambas foram com você. 369 00:17:22,389 --> 00:17:25,189 A primeira vez nós ficamos aqui, 370 00:17:25,190 --> 00:17:27,089 e nos imaginamos vivendo juntos. 371 00:17:28,095 --> 00:17:29,395 Nunca irei esquecer isso. 372 00:17:30,789 --> 00:17:33,489 -Eu também não. -E da segunda vez... 373 00:17:34,933 --> 00:17:37,789 Foi um dos dias mais difíceis da minha vida. 374 00:17:39,089 --> 00:17:41,489 Mas eu superei porque estávamos juntos. 375 00:17:46,389 --> 00:17:48,889 Essa é uma das coisas mais doces que eu já ouvi. 376 00:17:54,389 --> 00:17:56,289 Não tem que responder agora, certo? 377 00:17:57,789 --> 00:18:00,489 Eu só queria mostrar a você o que poderíamos ter. 378 00:18:10,189 --> 00:18:11,489 Maldito Louis. 379 00:18:11,490 --> 00:18:12,988 Deixe para lá. 380 00:18:12,989 --> 00:18:14,689 Deixar para lá? 381 00:18:14,690 --> 00:18:16,039 Você não me manda deixar para lá 382 00:18:16,040 --> 00:18:17,989 a não ser que você já tenha deixado para lá. 383 00:18:17,990 --> 00:18:20,589 Você vai descontar em mim por eu ter descontado nele? 384 00:18:20,590 --> 00:18:22,189 Neste momento não temos tempo. 385 00:18:22,190 --> 00:18:23,689 Bom, porque eu já mandei o Mike 386 00:18:23,690 --> 00:18:25,689 encontrar um jeito de mudar o acordo. 387 00:18:25,690 --> 00:18:27,289 Esse não é o problema. 388 00:18:27,290 --> 00:18:29,189 O problema é que o Louis já assinou. 389 00:18:29,190 --> 00:18:31,060 Está dizendo que temos que achar uma brecha. 390 00:18:31,061 --> 00:18:32,361 -Sim. -Bem, se não podemos 391 00:18:32,362 --> 00:18:35,589 roubar dos clientes deles e as rendas dos novos não conta, 392 00:18:35,590 --> 00:18:36,989 o que diabos podemos fazer? 393 00:18:36,990 --> 00:18:38,589 Só há uma coisa a se fazer. 394 00:18:38,590 --> 00:18:40,489 Veja o dinheiro que nos devem. 395 00:18:40,490 --> 00:18:42,789 -Não estou entendendo. -Estamos em regime de caixa. 396 00:18:42,790 --> 00:18:45,689 Não podemos contar com as rendas que não recolhemos ainda. 397 00:18:45,690 --> 00:18:48,489 Mas se fizermos que alguém nos pague mais cedo, 398 00:18:48,490 --> 00:18:50,489 podemos recebê-la por baixo dos panos. 399 00:18:50,490 --> 00:18:51,989 Má-fé. Eu gosto. 400 00:18:51,990 --> 00:18:53,489 A questão é, quem ainda nos deve 401 00:18:53,490 --> 00:18:55,409 dinheiro o suficiente para fazer a diferença? 402 00:18:55,410 --> 00:18:56,890 Folsom Foods. 403 00:18:56,891 --> 00:18:59,189 Assim que nos pagarem, teremos dinheiro suficiente. 404 00:18:59,190 --> 00:19:01,889 -Você descobriu isso sozinho. -Sim, há uma hora. 405 00:19:01,890 --> 00:19:03,509 Não me diga que só pensou nisso agora. 406 00:19:03,510 --> 00:19:05,599 Talvez, mas você não tinha o Harvey te atrasando. 407 00:19:05,600 --> 00:19:07,189 -É verdade. -Estou bem aqui. 408 00:19:07,190 --> 00:19:08,989 Bem, a sua ideia não é boa, 409 00:19:08,990 --> 00:19:11,289 porque o inferno congelaria antes de Daniel Hardman 410 00:19:11,290 --> 00:19:13,489 levantar um dedo para ajudar esta empresa, 411 00:19:13,490 --> 00:19:15,389 e eu prefiro perder essa negociação 412 00:19:15,390 --> 00:19:17,439 do que fazer um acordo com aquele filho da mãe. 413 00:19:17,440 --> 00:19:19,589 Você não precisa. Hardman era só o encarregado. 414 00:19:19,590 --> 00:19:20,990 Folsom Foods não é cliente dele. 415 00:19:20,991 --> 00:19:22,291 E sim do Robert Zane. 416 00:19:22,292 --> 00:19:24,789 -Ele também não é nosso fã. -Talvez não. 417 00:19:24,790 --> 00:19:26,489 Mas podemos lidar com o Robert Zane. 418 00:19:30,889 --> 00:19:32,489 Você adorou o meu plano. 419 00:19:32,495 --> 00:19:34,149 Se refere ao plano mais óbvio do mundo? 420 00:19:34,150 --> 00:19:36,289 Me refiro ao plano que eu bolei, e não você. 421 00:19:36,290 --> 00:19:38,161 E que sou a pessoa perfeita para executá-lo. 422 00:19:38,162 --> 00:19:40,289 Você acha mesmo que pode lidar com o Robert Zane? 423 00:19:40,290 --> 00:19:41,789 Tenho uma relação com ele. 424 00:19:41,790 --> 00:19:43,789 É, você está dormindo com a filha dele. 425 00:19:43,790 --> 00:19:45,489 Tenho certeza que ele é o seu maior fã. 426 00:19:45,490 --> 00:19:47,889 Certo, não é assim. Eu jantei na casa dele. 427 00:19:47,890 --> 00:19:49,489 Eu jantei na Casa Branca. 428 00:19:49,490 --> 00:19:51,059 E não vão me tornar Procurador Geral. 429 00:19:51,060 --> 00:19:52,789 Certo, primeiro, mentira. 430 00:19:52,790 --> 00:19:54,589 Segundo, você tem uma ideia melhor? 431 00:19:54,590 --> 00:19:55,890 Não, não tenho. 432 00:19:55,891 --> 00:19:58,109 Mas está pronto para usar a sua relação com a Rachel 433 00:19:58,110 --> 00:19:59,410 para o pai dela nos ajudar? 434 00:19:59,411 --> 00:20:01,189 Não importa, porque não irei fazer isso. 435 00:20:01,190 --> 00:20:03,289 Não vou usar isso para que ele me escute. 436 00:20:03,889 --> 00:20:05,189 Boa sorte. 437 00:20:06,089 --> 00:20:08,689 Como você sabia que o negócio da Casa Branca era mentira? 438 00:20:17,789 --> 00:20:20,189 Mike, eu estava me perguntando quando você viria aqui. 439 00:20:20,190 --> 00:20:22,388 Golfe não é a minha praia. 440 00:20:22,389 --> 00:20:23,789 Qual é a sua praia? 441 00:20:23,790 --> 00:20:25,289 Esportes. 442 00:20:25,290 --> 00:20:28,089 Está me dizendo que você não considera golfe um esporte? 443 00:20:28,090 --> 00:20:29,589 Claro que não. Vejo que é um atleta 444 00:20:29,590 --> 00:20:31,089 só de olhar para você, senhor. 445 00:20:32,589 --> 00:20:34,889 Com essa atitude, você deve estar aqui a negócios. 446 00:20:34,890 --> 00:20:36,288 Folsom Foods. 447 00:20:36,289 --> 00:20:38,189 Você vai passar aquela perda na minha cara? 448 00:20:38,190 --> 00:20:40,789 Não, estou aqui para fazer a perda doer um pouco menos. 449 00:20:40,790 --> 00:20:43,289 Você antecipa o seu pagamento em um trimestre fiscal 450 00:20:43,290 --> 00:20:45,889 e daremos um desconto de 10% na nossa taxa. 451 00:20:45,890 --> 00:20:47,889 -10 por cento é muito pouco. -Tudo bem. 452 00:20:47,890 --> 00:20:50,289 Vou direto ao ponto, posso oferecer 20%. 453 00:20:50,714 --> 00:20:52,748 -Está propondo 20%? -Sim. 454 00:20:53,667 --> 00:20:54,975 Então digo não. 455 00:20:56,789 --> 00:20:58,805 Senhor, isso é... Isso é uma vitória para você. 456 00:20:59,327 --> 00:21:01,057 Não, não é merda nenhuma. 457 00:21:01,759 --> 00:21:03,726 Isso é sobre Harvey Specter, Jessica Pearson 458 00:21:03,793 --> 00:21:05,294 e a negociação do seu divórcio. 459 00:21:05,345 --> 00:21:07,630 E não se procura aquele com o qual você não casou 460 00:21:07,681 --> 00:21:09,348 para divorciar-se do seu parceiro. 461 00:21:09,433 --> 00:21:11,139 Poderíamos ir direto ao cliente. 462 00:21:11,518 --> 00:21:14,326 Até aceitarem a oferta, seria tarde demais. 463 00:21:14,771 --> 00:21:16,639 Você abriu mão disso quando ofereceu 20%. 464 00:21:16,690 --> 00:21:18,913 Ofereci 20% por respeito. 465 00:21:19,076 --> 00:21:21,264 Agora você está me pagando sendo um... 466 00:21:22,112 --> 00:21:23,449 O quê? 467 00:21:24,307 --> 00:21:26,499 Você não tem coragem de dizer. Então direi. 468 00:21:26,617 --> 00:21:28,381 Um idiota. Estou sendo um idiota. 469 00:21:28,869 --> 00:21:31,021 A pergunta é, o que você fará a respeito? 470 00:21:33,507 --> 00:21:35,143 Não farei nada. 471 00:21:36,343 --> 00:21:38,177 Só me pergunto o que sua filha pensará 472 00:21:38,262 --> 00:21:40,096 ao descobrir que ferrou seu próprio cliente 473 00:21:40,163 --> 00:21:41,881 apenas para atingir o homem que ela ama. 474 00:21:42,467 --> 00:21:43,832 Ela ama o Harvey Specter? 475 00:21:45,029 --> 00:21:47,912 Não. Mas ao atingir o Harvey, você me atinge. 476 00:22:02,714 --> 00:22:04,409 O pássaro coroa vermelha de Manchúria. 477 00:22:04,851 --> 00:22:07,102 -É o animal que me acalma. -Escolheu bem. 478 00:22:09,405 --> 00:22:11,092 O que posso fazer por você, Katrina? 479 00:22:11,093 --> 00:22:13,475 -Nunca mais soube de você. -Sobre o quê? 480 00:22:13,526 --> 00:22:14,976 Sobre nada... 481 00:22:15,028 --> 00:22:17,696 Especialmente sobre o que haverá com as negociações. 482 00:22:17,780 --> 00:22:19,236 Não há mais negociação. 483 00:22:19,582 --> 00:22:21,545 Eu tinha uma missão e estraguei. 484 00:22:21,946 --> 00:22:24,819 Louis, a ópera não acaba até a senhora gorda cantar. 485 00:22:24,871 --> 00:22:26,538 Não, isso não é a ópera. 486 00:22:27,340 --> 00:22:29,041 É futebol. 487 00:22:29,436 --> 00:22:32,049 Harvey disse isso. Me deram a bola 488 00:22:32,050 --> 00:22:33,629 e eu fiz um ponto para o outro time, 489 00:22:33,680 --> 00:22:35,796 estamos no oitavo período e não há mais tempo. 490 00:22:37,016 --> 00:22:38,634 Nunca pensei que o ouviria dizer isso. 491 00:22:38,685 --> 00:22:40,503 É o fato. Não podemos fazer nada. 492 00:22:40,504 --> 00:22:42,732 Assinei o acordo, e o Nigel nunca o reabrirá. 493 00:22:43,005 --> 00:22:45,776 Bem, então acho que foi bom ter achado uma falha. 494 00:22:47,598 --> 00:22:49,937 -Do que está falando? -Não podemos roubar clientes, 495 00:22:49,946 --> 00:22:51,734 mas ainda podemos aumentar nossos ganhos. 496 00:22:51,735 --> 00:22:53,682 Não. Novos clientes não contam. 497 00:22:53,733 --> 00:22:56,491 Não falo de novos clientes. Falo de uma nova porcentagem 498 00:22:56,492 --> 00:22:58,087 dos clientes que já temos. 499 00:22:58,466 --> 00:23:00,668 Bem, isso seria operar em completa má-fé. 500 00:23:03,246 --> 00:23:05,003 Agora, de quais clientes você fala? 501 00:23:05,004 --> 00:23:06,328 Antes, tenho algo para você. 502 00:23:07,230 --> 00:23:08,530 Certo, Katrina, quer saber? 503 00:23:08,581 --> 00:23:10,536 Não tenho tempo para sentimentalismo... 504 00:23:12,446 --> 00:23:13,746 Você acabou de ser "Littado". 505 00:23:14,476 --> 00:23:16,290 A marca d'água chegou há dez minutos. 506 00:23:16,436 --> 00:23:19,048 Eu... Não sei o que dizer. 507 00:23:19,695 --> 00:23:22,390 Diga que me perdoa por deixá-lo perder o controle para o Nigel. 508 00:23:24,723 --> 00:23:26,398 Eu perdoo. 509 00:23:28,651 --> 00:23:31,027 Agora, vamos atrás das novas porcentagens. 510 00:23:40,663 --> 00:23:42,197 Você. 511 00:23:42,248 --> 00:23:44,920 -Como entrou aqui? -Porque sei fazer as coisas. 512 00:23:44,921 --> 00:23:46,446 Não da última vez que nos falamos. 513 00:23:46,447 --> 00:23:48,236 Da última vez você me viu chegando. 514 00:23:48,288 --> 00:23:49,955 Dessa vez, estou acima de você. 515 00:23:51,841 --> 00:23:54,691 -Não soube dessa guerra. -Não há guerra. 516 00:23:54,794 --> 00:23:56,721 É apenas um exercício de treinamento. 517 00:23:57,913 --> 00:24:00,231 Esses são extratos de minhas contas pessoais. 518 00:24:00,606 --> 00:24:04,395 -Você roubou meu dinheiro. -Não, não roubei, realoquei. 519 00:24:04,470 --> 00:24:06,438 -Poderia prender você. -Sim, poderia. 520 00:24:06,522 --> 00:24:08,979 Mas então você perderia tudo isso... 521 00:24:11,796 --> 00:24:13,895 Paraíso fiscal nas Ilhas Cayman, 522 00:24:13,946 --> 00:24:16,266 cheios de interesses para seus acervos pessoais, 523 00:24:16,316 --> 00:24:19,050 e uma irrevogável confiança para os seis filhos que vão nascer. 524 00:24:19,068 --> 00:24:20,475 -Traduzindo... -Você nunca pagará 525 00:24:20,476 --> 00:24:21,868 um centavo em taxas na sua vida, 526 00:24:22,436 --> 00:24:24,292 sem falar que seu dinheiro estará seguro 527 00:24:24,324 --> 00:24:26,526 evitando que alguém faça o que acabei de fazer. 528 00:24:28,111 --> 00:24:29,444 Como você fez isso tudo? 529 00:24:29,495 --> 00:24:31,644 Disse que os documentos cabiam a nós e aqui estão. 530 00:24:31,645 --> 00:24:33,021 Ah, e uma última coisa... 531 00:24:33,249 --> 00:24:34,966 Aquela Ferrari que sua ex-esposa pegou? 532 00:24:35,686 --> 00:24:38,351 -Sim? -Eu a recuperei. 533 00:24:41,891 --> 00:24:43,508 Você está contratado. 534 00:24:46,429 --> 00:24:48,347 Você não precisa da aprovação dos sócios? 535 00:24:48,431 --> 00:24:50,482 Para ser meu advogado pessoal? 536 00:24:50,523 --> 00:24:52,133 Não, para as empresas Gianopolous 537 00:24:52,185 --> 00:24:53,608 expandirem suas relações conosco. 538 00:24:54,854 --> 00:24:57,090 -Está maluco? -Como isso é maluquice? 539 00:24:57,091 --> 00:24:59,203 -Mostrei do que sou capaz. -Que sabe derrotar 540 00:24:59,204 --> 00:25:00,525 uma tribo de interesseiros. 541 00:25:00,610 --> 00:25:03,040 Quer que lhe dê o controle do império romano? 542 00:25:03,041 --> 00:25:05,247 Posso lidar com ele. 543 00:25:05,314 --> 00:25:06,698 Mesmo que pudesse, 544 00:25:06,783 --> 00:25:08,979 na visão do Sr. Gianopolous, 545 00:25:09,452 --> 00:25:10,752 você não é ninguém. 546 00:25:13,813 --> 00:25:17,005 Por favor, pode ao menos achar um jeito de convencê-lo? 547 00:25:17,210 --> 00:25:18,510 Sinto muito. 548 00:25:19,045 --> 00:25:21,934 Se levar seu nome até ele, serei expulso da sala dele. 549 00:25:32,105 --> 00:25:33,939 Este é um cheque da Folsom Foods. 550 00:25:34,007 --> 00:25:35,768 É uma lembrança daquilo que nos devem. 551 00:25:35,848 --> 00:25:38,566 Nossa senhora. Isso é tudo. 552 00:25:39,012 --> 00:25:41,614 É difícil acreditar que fez o Zane fazer isso 553 00:25:41,681 --> 00:25:43,201 sem usar sua filha contra ele. 554 00:25:43,202 --> 00:25:44,855 Talvez eu seja um excelente negociador. 555 00:25:44,901 --> 00:25:47,372 Se você fosse um excelente negociador, não haveria 556 00:25:47,373 --> 00:25:50,308 um corte de 20%, mas de 10% como teria conseguido. 557 00:25:50,309 --> 00:25:52,458 Você? Ele não teria sequer falado com você. 558 00:25:52,525 --> 00:25:54,306 Como você não está falando comigo agora? 559 00:25:55,245 --> 00:25:56,545 O que disse ao Zane? 560 00:25:57,712 --> 00:26:00,214 Digamos que conseguimos o que queríamos, mas... 561 00:26:00,451 --> 00:26:03,169 o pai da minha namorada ficará com raiva de mim por um tempo. 562 00:26:03,220 --> 00:26:05,588 Então você negocia melhor do que pensei. 563 00:26:24,741 --> 00:26:26,442 Nunca deveria ter-lhe dado minha chave. 564 00:26:26,526 --> 00:26:27,944 E eu nunca deveria ter esquecido 565 00:26:27,946 --> 00:26:29,895 que nada ia pará-lo para me vencer. 566 00:26:30,584 --> 00:26:33,191 -Não, não devia. -Harvey... 567 00:26:33,192 --> 00:26:35,634 O homem que eu conhecia poderia ter lutado até a morte, 568 00:26:35,635 --> 00:26:37,554 mas sempre operou em boa-fé. 569 00:26:37,555 --> 00:26:40,687 Eu te disse, não estou ligado à boa-fé nesse acordo 570 00:26:40,688 --> 00:26:42,058 depois do que seu chefe fez. 571 00:26:42,059 --> 00:26:43,841 A empresa não é só do Edward. 572 00:26:43,842 --> 00:26:46,083 -O que isso tem a ver? -O que isso tem a ver? 573 00:26:46,084 --> 00:26:48,780 Você encolheu a torta inteira com o único propósito de pegar 574 00:26:48,781 --> 00:26:51,816 um pedaço maior pra você, e me ferrou junto com Edward. 575 00:26:51,817 --> 00:26:53,741 O que você quer, Scottie? 576 00:26:53,742 --> 00:26:55,957 Quero que exclua o pagamento da Folsom Foods 577 00:26:55,958 --> 00:26:57,793 pela liquidação dos cálculos. 578 00:26:57,794 --> 00:26:59,637 E por que eu faria isso? 579 00:27:01,092 --> 00:27:02,863 Porque preciso que faça. 580 00:27:02,864 --> 00:27:04,638 Temo que não seja o suficiente. 581 00:27:07,623 --> 00:27:09,723 Você... Você veio a mim. 582 00:27:09,724 --> 00:27:11,487 Precisava de ajuda com Ava Hessington 583 00:27:11,488 --> 00:27:13,406 depois de me mandar para Londres. 584 00:27:13,407 --> 00:27:15,320 Disse que eu significava algo para você, 585 00:27:15,321 --> 00:27:17,745 que sempre significarei algo para você. 586 00:27:18,511 --> 00:27:20,833 -Isso foi ou não mentira? -Não foi mentira, 587 00:27:20,834 --> 00:27:22,448 e se tivesse com problemas pessoais... 588 00:27:22,449 --> 00:27:25,214 Estou com problemas pessoais. Você mesmo disse. 589 00:27:25,215 --> 00:27:28,061 Nossa casa está em chamas, e é meu trabalho apagá-las. 590 00:27:28,062 --> 00:27:31,507 Se você me bater... Não terei nada. 591 00:27:31,508 --> 00:27:33,873 Isso não é pessoal. São negócios. 592 00:27:33,874 --> 00:27:35,661 Está bem, vamos falar de negócios. 593 00:27:35,662 --> 00:27:38,437 Você fez uma carreira colocando recibo de adiantamento no banco. 594 00:27:38,438 --> 00:27:43,189 Faça o mesmo agora. Me dê um recibo de adiantamento. 595 00:27:43,190 --> 00:27:46,431 E o que irá impedi-la de tentar me ferrar depois disso? 596 00:27:47,899 --> 00:27:49,637 Minha palavra que não irei. 597 00:27:57,716 --> 00:27:59,630 Ele pediu para morar com ele? 598 00:27:59,631 --> 00:28:01,513 -Eu sei, é... -Rápido? 599 00:28:03,126 --> 00:28:06,872 Eu ia dizer que é um grande passo, 600 00:28:06,873 --> 00:28:09,708 porque não é assim tão rápido. Nos conhecemos por um tempo. 601 00:28:09,709 --> 00:28:12,198 Sim, mas começaram a namorar há pouco tempo. 602 00:28:12,199 --> 00:28:13,946 Então, isso significa que é contra. 603 00:28:13,947 --> 00:28:15,473 Rachel, não sou contra. 604 00:28:16,074 --> 00:28:17,774 Você me disse que o ama, 605 00:28:17,775 --> 00:28:19,689 e eu não poderia ficar mais feliz por você. 606 00:28:19,690 --> 00:28:22,135 Mas você tem muita coisa acontecendo agora. 607 00:28:22,136 --> 00:28:24,527 Você nem sabe para onde irá na faculdade de Direito. 608 00:28:24,528 --> 00:28:25,850 Só estou dizendo, 609 00:28:25,851 --> 00:28:28,711 talvez não queira apressar isso tão rápido. 610 00:28:28,712 --> 00:28:30,204 Apressar o quê? 611 00:28:36,571 --> 00:28:39,595 Bem, Mike me pediu para morar com ele. 612 00:28:39,596 --> 00:28:41,199 Morar com ele? 613 00:28:41,200 --> 00:28:43,840 Merda, o que ele fará comigo, depois? 614 00:28:43,841 --> 00:28:46,407 -O que está falando? -Não ouviu? 615 00:28:46,408 --> 00:28:48,048 Ele veio até mim no campo de golfe. 616 00:28:48,049 --> 00:28:50,321 Para pedir permissão? 617 00:28:50,322 --> 00:28:52,760 Não, ele não pediu nada. 618 00:28:52,761 --> 00:28:55,126 Tive que entregá-lo, o garoto tem coragem. 619 00:28:55,127 --> 00:28:57,927 -O quê? -Ele chutou minha bunda. 620 00:28:57,928 --> 00:28:59,532 Nem teve a cortesia de me dar uma... 621 00:28:59,533 --> 00:29:01,202 -Robert! -Ela será uma advogada. 622 00:29:01,203 --> 00:29:02,593 Irá ouvir muito pior. 623 00:29:02,594 --> 00:29:05,164 Pai, o que está falando... O que aconteceu? 624 00:29:05,165 --> 00:29:08,032 Ele queria um adiantamento das liquidações da Folsom. 625 00:29:08,033 --> 00:29:10,133 E pôs para ferrar comigo, para conseguir. 626 00:29:10,134 --> 00:29:12,946 Ele pôs para ferrar com você, como? 627 00:29:17,905 --> 00:29:20,591 Rachel. Isso é uma surpresa. 628 00:29:20,592 --> 00:29:22,482 -O que aconteceu com a... -Tess no lençol? 629 00:29:22,483 --> 00:29:25,444 Foi substituído pela a imagem de você manipulando o meu pai. 630 00:29:26,829 --> 00:29:30,890 -Certo, não manipulei o seu pai. -Como exatamente você descreve? 631 00:29:30,891 --> 00:29:33,109 Não fui lá para manipulá-lo, está bem? 632 00:29:33,110 --> 00:29:35,646 Ele... estava prestes a ter uma decisão que iria afetá-lo, 633 00:29:35,647 --> 00:29:38,039 nos afetar e o seu cliente, e eu só apontei isso a ele. 634 00:29:38,040 --> 00:29:40,289 E quando não funcionou, disse que eu não aprovaria. 635 00:29:40,290 --> 00:29:41,709 Ele estava implicando comigo. 636 00:29:41,710 --> 00:29:43,483 Então me usou para implicar de volta. 637 00:29:44,272 --> 00:29:47,235 Eu estava falando com a minha mãe sobre morar com você 638 00:29:47,236 --> 00:29:49,441 -quando descobri sobre isso. -Está bem, Rachel... 639 00:29:50,213 --> 00:29:51,835 Me desculpa. 640 00:29:51,836 --> 00:29:54,347 Deixa eu ligar para ele agora. Me desculparei com ele... 641 00:29:54,348 --> 00:29:56,449 Ele? Ele amou. 642 00:29:56,450 --> 00:29:58,532 -Amou? -Sim, ele te achou corajoso. 643 00:29:58,533 --> 00:30:01,396 -Então qual é o problema? -Não está me ouvindo? 644 00:30:01,397 --> 00:30:03,320 Eu estava pensando sobre morar com você, 645 00:30:03,321 --> 00:30:05,344 e então descobri que você foi até o meu pai... 646 00:30:05,345 --> 00:30:06,731 Espere, espere, espere. Você... 647 00:30:06,732 --> 00:30:09,221 Você está dizendo que isso muda tudo? 648 00:30:09,222 --> 00:30:11,479 -É complicado. -O que há de complicado nisso? 649 00:30:11,480 --> 00:30:13,463 Esqueça. Não quero falar disso com você agora. 650 00:30:13,464 --> 00:30:15,741 Se não quiser morar comigo, por que apenas não me diz 651 00:30:15,742 --> 00:30:18,243 -que não quer morar comigo? -Eu não disse isso. 652 00:30:19,561 --> 00:30:21,013 Você quer? 653 00:30:26,463 --> 00:30:29,542 Você disse que eu poderia ter algum tempo, então... 654 00:30:31,701 --> 00:30:33,949 Só preciso de algum tempo. 655 00:30:50,626 --> 00:30:53,545 Você excluiu o pagamento da Folsom Foods 656 00:30:53,546 --> 00:30:55,177 pelos totais da receita nisto. 657 00:30:55,178 --> 00:30:57,660 É um documento de rascunho. Ainda não mostrei a ninguém. 658 00:30:57,661 --> 00:30:59,029 Só queria executá-lo por você. 659 00:30:59,030 --> 00:31:00,642 Qual é a razão que você poderia ter 660 00:31:00,643 --> 00:31:02,447 por querer fazer isso? 661 00:31:02,448 --> 00:31:04,296 Porque Scottie veio até mim e pediu, 662 00:31:04,297 --> 00:31:07,094 -e acho que é um bom negócio. -Bem, sua ideia de bom negócio 663 00:31:07,095 --> 00:31:08,395 é diferente da minha. 664 00:31:08,396 --> 00:31:10,973 Porque já tiramos menos dinheiro da Folsom Foods, 665 00:31:10,974 --> 00:31:13,277 e agora quer tirar menos dinheiro do Darby. 666 00:31:13,278 --> 00:31:17,111 Jessica, se o ferrarmos, ele virá atrás de nós. 667 00:31:17,112 --> 00:31:18,793 Pode não ser amanhã. 668 00:31:18,794 --> 00:31:21,750 Pode não ser daqui a seis meses, mas ele achará um jeito. 669 00:31:21,751 --> 00:31:23,467 Quer dizer que ela achará um jeito. 670 00:31:23,468 --> 00:31:25,754 -É exatamente o que quero dizer. -E talvez ela ache. 671 00:31:25,755 --> 00:31:28,487 Mas nunca te conheci por correr de uma luta antes. 672 00:31:28,488 --> 00:31:30,731 Meu nome nunca esteve na porta antes. 673 00:31:30,732 --> 00:31:32,282 Você mesma disse. 674 00:31:32,283 --> 00:31:35,101 Tenho que pensar diferente agora que estou nesta posição. 675 00:31:35,102 --> 00:31:36,768 Eu disse isso. 676 00:31:36,975 --> 00:31:38,543 Não será apenas uma briga. 677 00:31:38,627 --> 00:31:42,195 Serão os Hatfields contra os McCoys de novo. 678 00:31:42,263 --> 00:31:45,432 Tem certeza que isso não tem a ver com sua história com ela? 679 00:31:45,483 --> 00:31:48,652 -E se tiver? -Ela pode estar apenas jogando. 680 00:31:48,736 --> 00:31:51,905 Pode ser, mas... Confio nela. 681 00:31:53,174 --> 00:31:55,608 Jessica, é hora de virar a página. 682 00:31:57,763 --> 00:31:59,997 Não quero virar a página. 683 00:32:00,081 --> 00:32:03,083 Quero fechar o livro. 684 00:32:03,134 --> 00:32:06,786 Diga a ela que vamos excluir o pagamento e honrar nosso acordo. 685 00:32:12,343 --> 00:32:15,312 Louis, sei que não foi exatamente como planejamos, 686 00:32:15,396 --> 00:32:17,648 mas precisa se recompor e sair daqui. 687 00:32:17,733 --> 00:32:20,133 Exatamente como planejamos? 688 00:32:20,184 --> 00:32:21,852 Falhei feio dessa vez. 689 00:32:22,137 --> 00:32:23,504 Nem mereço essa caneca estúpida. 690 00:32:23,505 --> 00:32:25,166 "Littado"? Deveria dizer: "Fracassado". 691 00:32:25,167 --> 00:32:27,357 Não falhou. Você o impressionou. 692 00:32:27,442 --> 00:32:30,661 Sei. Os $45 pagarão a depilação completa para o meu gato. 693 00:32:30,745 --> 00:32:32,845 -Está com outro gato? -Adotei. 694 00:32:33,165 --> 00:32:35,416 Louis... já chega. 695 00:32:35,483 --> 00:32:37,052 Precisa falar com o Harvey. 696 00:32:38,503 --> 00:32:41,955 Para dizer a ele que sou um estorvo maior do que ele pensa? 697 00:32:42,007 --> 00:32:43,358 Não é um estorvo. 698 00:32:43,409 --> 00:32:45,560 Talvez precise do Harvey para marcar o gol, 699 00:32:45,611 --> 00:32:47,444 mas você teve a ideia, planejou tudo, 700 00:32:47,529 --> 00:32:49,897 e foi você que levou a bola até perto da área de marcar. 701 00:32:49,898 --> 00:32:51,882 Não, não tive a ideia. 702 00:32:51,967 --> 00:32:53,384 Você que teve! 703 00:32:53,468 --> 00:32:55,436 E foi você que a executou. 704 00:32:55,503 --> 00:32:57,054 Mas está me dando o crédito. 705 00:32:57,138 --> 00:32:59,339 Se Harvey fizer isso, vai te dar os créditos. 706 00:32:59,391 --> 00:33:01,025 Não, não vai. Ele nunca faz isso. 707 00:33:01,109 --> 00:33:02,726 Louis, ele pode. 708 00:33:02,811 --> 00:33:05,029 Quer que ele veja um outro lado seu, 709 00:33:05,113 --> 00:33:07,180 então deixe ele te mostrar um outro lado também. 710 00:33:07,232 --> 00:33:08,566 Quer saber? Não importa. 711 00:33:08,567 --> 00:33:10,285 Harvey não precisa mais da minha ajuda. 712 00:33:10,286 --> 00:33:12,853 -É tarde demais. -Não é não. 713 00:33:12,904 --> 00:33:14,655 Não ficou sabendo? 714 00:33:14,706 --> 00:33:16,907 Sabendo do quê? 715 00:33:33,041 --> 00:33:34,892 Harvey, tenho notícias ruins. 716 00:33:34,976 --> 00:33:37,094 -Quais? -Acho que deveria se sentar. 717 00:33:37,178 --> 00:33:39,563 Donna, a menos que alguém tenha morrido, não me sentarei. 718 00:33:39,647 --> 00:33:42,900 -Apenas conte. -Hessington Oil nos demitiu. 719 00:33:49,991 --> 00:33:52,226 -Scottie me traiu. -Não tem provas. 720 00:33:52,293 --> 00:33:54,361 Um mais um é igual a dois, Donna. 721 00:33:54,412 --> 00:33:56,080 E sei como fazer adições. 722 00:33:56,164 --> 00:33:57,498 Não contei o dinheiro do Folsom, 723 00:33:57,499 --> 00:33:59,583 e, de repente, os rendimentos do petróleo somem, 724 00:33:59,667 --> 00:34:01,752 e a parte que era dela começa a render. 725 00:34:01,836 --> 00:34:03,737 Harvey, por favor, não faça nada imprudente. 726 00:34:03,788 --> 00:34:05,739 Do que está falando? 727 00:34:05,790 --> 00:34:07,958 -Ligue para ela. -E como isso funcionaria? 728 00:34:08,043 --> 00:34:09,616 "Oi, Scottie, obrigado por me trair, 729 00:34:09,617 --> 00:34:11,095 você poderia desfazer o que fez?" 730 00:34:11,179 --> 00:34:12,713 Não sabe como isso funcionaria. 731 00:34:12,764 --> 00:34:14,932 E, você descobriria se largasse o seu orgulho 732 00:34:15,016 --> 00:34:16,696 e a deixasse se explicar. 733 00:34:16,718 --> 00:34:18,752 Você deixou alguém se explicar, 734 00:34:18,803 --> 00:34:20,354 e veja o que aconteceu. 735 00:34:22,357 --> 00:34:26,328 Acha que pode dizer isso só porque me deu uma bolsa? 736 00:34:27,595 --> 00:34:29,229 Me desculpa. Não devia ter dito isso. 737 00:34:29,280 --> 00:34:30,814 Mas acabo de ser traído, 738 00:34:30,899 --> 00:34:33,434 e não vou ligar para Scottie para chorar as pitangas. 739 00:34:33,435 --> 00:34:34,736 Vai fazer o quê? 740 00:34:34,737 --> 00:34:38,322 Vou descobrir um jeito de fazer o mesmo com ela. 741 00:34:46,840 --> 00:34:48,140 -Harvey. -Agora não, Louis. 742 00:34:48,141 --> 00:34:49,693 Agora sim, Harvey. Tenho a resposta. 743 00:34:49,694 --> 00:34:50,994 A resposta para quê? 744 00:34:50,995 --> 00:34:53,330 Para mandarmos Edward Darby se ferrar. 745 00:34:53,417 --> 00:34:54,784 Harvey. 746 00:34:54,835 --> 00:34:56,485 Harvey! 747 00:34:58,188 --> 00:34:59,956 Tony Gianopolous. 748 00:35:00,023 --> 00:35:02,625 Podem triplicar os rendimentos que perdemos na Hessington Oil. 749 00:35:02,692 --> 00:35:05,027 E, tecnicamente, não são um cliente novo. 750 00:35:05,079 --> 00:35:07,030 Então não há nada que Scottie possa fazer. 751 00:35:07,031 --> 00:35:08,548 O que o faz pensar que irão aceitar? 752 00:35:08,632 --> 00:35:11,533 Porque fui até lá e estão prontos para dizer sim. 753 00:35:11,585 --> 00:35:13,886 Apenas não irão... 754 00:35:13,971 --> 00:35:16,839 Apenas não dirão "sim" para mim. 755 00:35:16,890 --> 00:35:20,259 Dê isso a eles. Eles dirão "sim" a você. 756 00:35:25,766 --> 00:35:27,683 Louis, isso é brilhante. 757 00:35:27,735 --> 00:35:30,353 Se não tivesse vindo até mim, 758 00:35:30,404 --> 00:35:31,854 não teríamos mais nada agora. 759 00:35:31,905 --> 00:35:33,322 Harvey, não. 760 00:35:33,390 --> 00:35:34,774 Eu devia ter vindo antes, 761 00:35:34,858 --> 00:35:36,725 -mas não vim porque eu... -Louis. 762 00:35:36,777 --> 00:35:38,528 Já te disse isso antes, 763 00:35:38,579 --> 00:35:41,230 mas sempre foi quando eu precisava algo de você. 764 00:35:41,281 --> 00:35:44,066 E não preciso de nada agora, 765 00:35:44,118 --> 00:35:45,568 porque você acaba de me dar. 766 00:35:45,619 --> 00:35:48,047 Então talvez me ouça agora: 767 00:35:48,848 --> 00:35:50,575 eu respeito você. 768 00:35:52,426 --> 00:35:54,243 Você é um advogado excelente. 769 00:35:54,294 --> 00:35:57,130 Um membro valioso dessa empresa. 770 00:35:59,349 --> 00:36:00,649 E um amigo? 771 00:36:01,084 --> 00:36:02,418 Não é para tanto. 772 00:36:04,138 --> 00:36:05,588 Desculpe. 773 00:36:06,039 --> 00:36:09,475 Sério, Harvey, Preciso dizer... 774 00:36:11,478 --> 00:36:13,563 É muito importante quando me diz tudo isso. 775 00:36:13,614 --> 00:36:14,981 Quer um lenço? 776 00:36:15,065 --> 00:36:17,116 -Posso usar o do seu bolso? -Nem pensar. 777 00:36:17,201 --> 00:36:20,035 Ficarei bem. E você e Jessica 778 00:36:20,036 --> 00:36:22,054 precisam levar aquilo para o Gianopolous agora. 779 00:36:22,055 --> 00:36:24,940 Foda-se isso. Irei com você. 780 00:36:31,915 --> 00:36:33,332 Ele não está lá. 781 00:36:33,817 --> 00:36:35,117 O quê? Onde ele está? 782 00:36:35,118 --> 00:36:36,785 Foi ver o Tony Gianopolous. 783 00:36:36,837 --> 00:36:38,838 -Sozinho? -Não, com o Louis. 784 00:36:38,922 --> 00:36:41,090 Com o Louis? Ele está de mal comigo? 785 00:36:41,141 --> 00:36:43,142 Rachel é a única que está de mal com você. 786 00:36:44,794 --> 00:36:47,194 -Ela te contou. -Nem precisou. 787 00:36:47,196 --> 00:36:49,381 No que estava pensando quando falou com o pai dela? 788 00:36:49,382 --> 00:36:50,851 Não achei que fosse chegar a isso. 789 00:36:50,852 --> 00:36:52,562 Ele não se importou. Por que ela deveria? 790 00:36:53,520 --> 00:36:56,588 Qualquer um que entende as mulheres saberia 791 00:36:56,589 --> 00:36:58,390 que aquilo foi uma má ideia desde o começo. 792 00:36:58,475 --> 00:37:00,159 -Harvey gostou. -Está aí uma prova. 793 00:37:03,530 --> 00:37:05,164 Pedi a ela para ir morar comigo. 794 00:37:05,249 --> 00:37:06,549 Eu sei. 795 00:37:06,550 --> 00:37:07,850 Ela te disse isso? 796 00:37:07,852 --> 00:37:09,152 Claro que sim. 797 00:37:09,153 --> 00:37:11,667 Não posso adivinhar tudo. Acha que sou o quê, o Dalai Lama? 798 00:37:11,668 --> 00:37:13,839 Donna, você devia ter visto a cara dela quando pedi. 799 00:37:13,924 --> 00:37:15,425 Ela estava tão feliz. 800 00:37:15,426 --> 00:37:17,605 Tenho certeza que ela estava. Foi muito romântico. 801 00:37:17,606 --> 00:37:19,645 Como ela ficou tão feliz e depois não quer mais? 802 00:37:20,030 --> 00:37:22,297 Quem disse que ela não quer mais? 803 00:37:22,349 --> 00:37:24,132 Eu disse que ela poderia ter um tempo, 804 00:37:24,184 --> 00:37:25,634 mas não pensei que ela precisasse. 805 00:37:25,686 --> 00:37:27,987 Por que ela não precisaria? 806 00:37:28,071 --> 00:37:29,872 Só porque você fez um gesto romântico 807 00:37:29,873 --> 00:37:32,024 não quer dizer que tudo vai ser jogado pela janela. 808 00:37:32,025 --> 00:37:34,476 Estou com um nó no meu estômago desde ontem à noite. Eu... 809 00:37:35,645 --> 00:37:37,613 Preciso fazer alguma coisa. 810 00:37:37,664 --> 00:37:40,148 Precisa se olhar no espelho. 811 00:37:40,200 --> 00:37:41,617 O quê? 812 00:37:42,919 --> 00:37:44,639 Entrei em um relacionamento com um cara 813 00:37:44,671 --> 00:37:46,005 que no fim das contas, 814 00:37:46,089 --> 00:37:47,840 estava fingindo ser o que não era. 815 00:37:47,924 --> 00:37:50,641 Rachel já sabe que você finge ser o que não é. 816 00:37:52,095 --> 00:37:54,746 O que precisa fazer é dar um tempo pra ela pensar nisso tudo. 817 00:37:56,967 --> 00:37:59,268 E se ela disser não? 818 00:37:59,335 --> 00:38:01,220 Então ela diz não. 819 00:38:01,304 --> 00:38:03,940 Mas pressionando-a não vai impedir que isso aconteça. 820 00:38:09,246 --> 00:38:11,426 Se estão aqui para reclamar sobre a Hessington Oil, 821 00:38:11,427 --> 00:38:14,131 não tenho nada a ver com isso. Só sou o acionista majoritário. 822 00:38:14,132 --> 00:38:15,902 Não me envolvo nas coisas do dia-a-dia. 823 00:38:15,986 --> 00:38:18,737 -Não viemos reclamar. -Viemos trazer um presente. 824 00:38:18,822 --> 00:38:20,372 A pergunta é, o que dar a um homem 825 00:38:20,457 --> 00:38:22,241 que pode rasgar $50 mil dólares? 826 00:38:22,325 --> 00:38:24,377 Algo que o dinheiro não pode comprar. 827 00:38:27,497 --> 00:38:29,865 -Isso não é público. -Será em 48 horas. 828 00:38:29,916 --> 00:38:32,200 -E é legal agora. -Como sabe disso? 829 00:38:32,252 --> 00:38:33,719 Porque estruturei assim. 830 00:38:33,803 --> 00:38:36,505 Posso fazer mais disso para você, mas ele não te falou, 831 00:38:36,556 --> 00:38:38,540 porque eu não tinha nome suficiente para isso. 832 00:38:38,592 --> 00:38:40,843 -E não tem. -Mas eu tenho. 833 00:38:40,894 --> 00:38:44,278 Você é um homem que é rápido no gatilho, o que admiro, mas... 834 00:38:44,279 --> 00:38:46,515 Você também precisa de uma influência estabilizadora. 835 00:38:46,566 --> 00:38:49,268 -Não um jogador de futebol. -Mas um fã de balé. 836 00:38:49,352 --> 00:38:51,437 -Músculo. -E sutileza. 837 00:38:51,521 --> 00:38:53,556 E vocês pensam que eu não sei 838 00:38:53,623 --> 00:38:55,774 que isto é tudo sobre as suas negociações de fusão. 839 00:38:55,859 --> 00:38:57,903 -Eu esperava que soubesse. -Porque também saberia 840 00:38:57,904 --> 00:38:59,864 que podemos ser flexíveis no nosso faturamento. 841 00:38:59,913 --> 00:39:01,580 Desde que eu pague adiantado 842 00:39:01,665 --> 00:39:03,332 para inclinar a balança a seu favor. 843 00:39:03,399 --> 00:39:04,867 Vamos fazer um cronograma que fará 844 00:39:04,918 --> 00:39:06,568 você conseguir um benefício financeiro. 845 00:39:06,620 --> 00:39:08,203 Que é a especialidade dele. 846 00:39:08,255 --> 00:39:09,705 Continue. Diga a ele. 847 00:39:09,756 --> 00:39:11,674 Ele é demais. 848 00:39:13,760 --> 00:39:15,928 O que me diz de celebrarmos a nossa nova associação 849 00:39:16,012 --> 00:39:18,797 com um jantar em Chicago com Michael Jordan? 850 00:39:18,882 --> 00:39:20,599 Podemos ir no meu jatinho particular. 851 00:39:20,684 --> 00:39:22,601 O que nos permite te pagar 852 00:39:22,686 --> 00:39:24,252 e você assinar. 853 00:39:37,651 --> 00:39:40,152 -Oi. -Oi. 854 00:39:41,154 --> 00:39:43,155 Sei que pode estar ocupada... 855 00:39:43,239 --> 00:39:44,907 Na verdade, não estou. 856 00:39:52,248 --> 00:39:54,616 Rachel, eu... 857 00:39:54,668 --> 00:39:56,418 Sei que me namorar é complicado... 858 00:39:56,469 --> 00:39:57,920 -Mike. -Eu só... 859 00:40:00,123 --> 00:40:03,258 Só queria que você soubesse que tem o tempo que precisar. 860 00:40:06,146 --> 00:40:08,597 Eu te amo. 861 00:40:12,068 --> 00:40:14,069 Eu também te amo. 862 00:40:19,576 --> 00:40:22,310 Entrei para Stanford. 863 00:40:32,789 --> 00:40:34,874 O que diabos há de errado com você? 864 00:40:35,759 --> 00:40:37,659 Vejo que recebeu o meu soco. 865 00:40:37,711 --> 00:40:40,762 Venho até você humildemente e você empilha os números? 866 00:40:40,768 --> 00:40:43,716 Humildemente? Estava mais para uma loba na pele de um cordeiro. 867 00:40:43,800 --> 00:40:45,952 -Do que está falando? -Hessington Oil. 868 00:40:45,957 --> 00:40:47,686 Não tive nada a ver com isso. 869 00:40:47,771 --> 00:40:49,722 Alguma coisa caiu do céu, 870 00:40:49,806 --> 00:40:51,106 inclinou tudo a seu favor 871 00:40:51,174 --> 00:40:53,392 logo depois de eu ter dado uma trégua? Acho que não. 872 00:40:53,476 --> 00:40:56,061 Harvey, te dei a minha palavra e a cumpri. 873 00:40:56,146 --> 00:40:58,612 Mentira. Está dizendo isso porque estou na vantagem. 874 00:40:58,615 --> 00:41:00,149 Isso não tem a ver com a vantagem. 875 00:41:00,200 --> 00:41:02,061 -Sempre é sobre a vantagem. -Harvey, pare! 876 00:41:03,403 --> 00:41:06,071 Vim até você pedir compaixão. 877 00:41:06,156 --> 00:41:08,073 Sabe o quanto isso foi difícil pra mim? 878 00:41:08,158 --> 00:41:10,492 E depois sair e usar isso contra você... 879 00:41:10,493 --> 00:41:11,942 como pode pensar que eu faria isso? 880 00:41:11,945 --> 00:41:13,246 O que você teria pensando? 881 00:41:13,247 --> 00:41:15,181 Não sei, mas você poderia ter me ligado. 882 00:41:15,182 --> 00:41:17,365 -E dizer o quê? -E ter me pedido 883 00:41:17,417 --> 00:41:19,301 para excluir isso dos cálculos. 884 00:41:19,352 --> 00:41:21,335 -Não vou fazer... -O quê? O que não vai fazer? 885 00:41:21,588 --> 00:41:23,228 Não vai me dar o benefício da dúvida 886 00:41:23,256 --> 00:41:25,974 e ser vulnerável... se expor? 887 00:41:26,042 --> 00:41:28,210 Já fiz isso quando confiei em você. 888 00:41:28,261 --> 00:41:31,764 Aquilo foi compaixão, que veio de uma posição de força. 889 00:41:31,848 --> 00:41:34,900 Ser vulnerável vem de uma posição de fraqueza. 890 00:41:34,984 --> 00:41:36,902 Bem, não farei isso. 891 00:41:40,440 --> 00:41:42,408 Bem, então também não farei. 892 00:41:42,492 --> 00:41:44,226 O que isso significa? 893 00:41:44,277 --> 00:41:47,246 Significa que não vou dissolver essa fusão. 894 00:41:47,330 --> 00:41:49,414 -Você já assinou o contrato. -Então me processe. 895 00:41:50,667 --> 00:41:52,734 Você vai me acertar de qualquer forma. 896 00:41:52,786 --> 00:41:54,202 Qual a minha desvantagem? 897 00:41:54,203 --> 00:41:56,290 Nesse meio tempo, você vai ter um parceiro de nome 898 00:41:56,372 --> 00:41:58,872 que não pode praticar nos EUA, cuja reputação é uma merda, 899 00:41:58,873 --> 00:42:01,805 e que vai prender os seus lucros em litígio nos próximos 5 anos. 900 00:42:02,011 --> 00:42:03,879 Está disposta a fazer tudo isso 901 00:42:03,930 --> 00:42:06,098 e espera que eu acredite que não estava por trás 902 00:42:06,182 --> 00:42:08,533 -de nós sermos demitidos? -Ela está falando a verdade. 903 00:42:08,569 --> 00:42:10,249 -O quê? -Scottie não nos demitiu. 904 00:42:10,250 --> 00:42:12,754 -Ava Hessington que nos demitiu. -Isso não significa nada. 905 00:42:12,806 --> 00:42:14,256 Scottie pode ter armado isso. 906 00:42:14,307 --> 00:42:15,724 Bem, ela não armou, 907 00:42:15,775 --> 00:42:17,409 porque a Ava não somente nos demitiu... 908 00:42:17,493 --> 00:42:20,095 como também está nos processando 909 00:42:20,146 --> 00:42:22,097 por negligência.