1 00:00:01,101 --> 00:00:02,529 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,854 Você é culpada por subornar um governo estrangeiro 3 00:00:04,855 --> 00:00:07,374 -para ter seu oleoduto. -Culpada. 4 00:00:07,375 --> 00:00:08,876 Acha que é insubstituível? 5 00:00:08,877 --> 00:00:10,544 Faço isso desde antes de te conhecer, 6 00:00:10,545 --> 00:00:13,714 e continuarei fazendo mesmo depois de te esquecer. 7 00:00:13,715 --> 00:00:17,518 -Por favor, não faça isso. -Os amados associados são meus. 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,438 Quer um julgamento longo, que acabe com nosso dinheiro. 9 00:00:21,439 --> 00:00:24,074 Estou aqui para dizer que ele está saindo do caso. 10 00:00:24,075 --> 00:00:25,943 Então ele enviou um procurador especial. 11 00:00:25,944 --> 00:00:28,929 Se eu ganhar, você me apoia para sócio-diretor. 12 00:00:28,930 --> 00:00:32,616 -Quer derrubar Jessica. -Sim, quero. 13 00:00:35,537 --> 00:00:37,737 Caramba. 14 00:00:37,738 --> 00:00:40,207 Foi um bom "Caramba" ou um ruim? 15 00:00:40,208 --> 00:00:42,459 Harvey, acabou de me dizer que planeja um golpe. 16 00:00:42,460 --> 00:00:44,094 Me dê um segundo para assimilar. 17 00:00:44,095 --> 00:00:46,964 Não é um golpe. É uma jogada. 18 00:00:46,965 --> 00:00:49,850 -Quando terminar seu sermão... -Não, sem sermão. 19 00:00:49,851 --> 00:00:51,603 Só tenho uma pergunta. 20 00:00:53,388 --> 00:00:54,957 Ganho meu próprio escritório? 21 00:00:56,008 --> 00:00:59,298 Se quiser ser sócio e Darby te apoiar, 22 00:00:59,299 --> 00:01:01,094 estarei com você até o fim. 23 00:01:01,095 --> 00:01:05,498 Mas antes, preciso ter certeza que está pronto para fazer isso. 24 00:01:05,499 --> 00:01:07,100 Estou. 25 00:01:07,101 --> 00:01:10,071 Então vamos acabar com Cameron Dennis. 26 00:01:11,339 --> 00:01:13,808 -Sei que não quer me ver. -E mesmo assim... 27 00:01:14,775 --> 00:01:17,619 Saiba que tenho a cópia da carta que Jessica usou 28 00:01:17,620 --> 00:01:19,237 para me chantagear, e deixei claro 29 00:01:19,238 --> 00:01:21,469 que levaria ao Promotor se ela me ameaçasse, 30 00:01:21,470 --> 00:01:23,667 então o que fiz, não acontecerá de novo. 31 00:01:23,668 --> 00:01:26,003 Nunca deveria ter acontecido. 32 00:01:26,004 --> 00:01:28,823 Feche a porta quando sair. Donna e eu precisamos trabalhar. 33 00:01:35,129 --> 00:01:38,649 Há uma realidade dura que devo lhes informar. 34 00:01:38,650 --> 00:01:41,134 E é algo difícil de engolir. 35 00:01:41,135 --> 00:01:44,788 A verdade é que um erro foi cometido. 36 00:01:44,789 --> 00:01:46,156 Um erro fatal. 37 00:01:46,157 --> 00:01:51,079 E por mais que odeie admitir, nosso tempo juntos acabou. 38 00:01:51,746 --> 00:01:53,248 Sem mais trabalho, 39 00:01:54,515 --> 00:01:56,217 sem mais risadas. 40 00:01:57,084 --> 00:01:58,403 Lembra? 41 00:02:00,588 --> 00:02:05,626 Sem mais orientações, nem nada. 42 00:02:05,627 --> 00:02:08,462 Subi demais e caí. 43 00:02:08,463 --> 00:02:12,317 E minha punição foi perder os associados. 44 00:02:13,901 --> 00:02:19,875 Queria deixá-los com as belas palavras de Robin Williams. 45 00:02:21,826 --> 00:02:24,311 Houveram outros associados antes de vocês. 46 00:02:24,312 --> 00:02:28,615 Que acreditaram serem destinados a grandes coisas, como vocês. 47 00:02:28,616 --> 00:02:31,670 Se tentarem escutar, 48 00:02:33,655 --> 00:02:36,391 os ouvirão sussurrar seus legados a vocês. 49 00:02:37,342 --> 00:02:39,526 Carpe diem. 50 00:02:41,180 --> 00:02:43,181 Aproveitem o momento, pessoal. 51 00:02:44,366 --> 00:02:46,368 Construam uma carreira incrível. 52 00:02:47,719 --> 00:02:49,920 Oh, Capitão, meu Capitão. 53 00:02:54,142 --> 00:02:58,378 Antes ficaria aliviado de ver isso, livre de Louis. 54 00:02:58,379 --> 00:03:01,598 -Isso é errado. -A fusão é errada. 55 00:03:01,599 --> 00:03:04,385 -Como foi com Harvey? -Não deu certo. 56 00:03:04,386 --> 00:03:07,955 -Falou sobre Jessica? -Sim. Ele não ligou. 57 00:03:10,024 --> 00:03:13,560 -O que foi? -Queria poder te abraçar, 58 00:03:13,561 --> 00:03:16,396 mas não posso, porque ainda é segredo. 59 00:03:16,397 --> 00:03:18,348 Vamos lá. Pode me abraçar. 60 00:03:18,349 --> 00:03:21,320 Pode ter acontecido algo. Algo ruim, tipo... 61 00:03:23,004 --> 00:03:25,672 -Meu cachorro morreu. -Tem um cachorro agora? 62 00:03:25,673 --> 00:03:28,592 Eu era muito próximo dele. 63 00:03:28,593 --> 00:03:32,095 O melhor modo de superar é comprar outro. 64 00:03:32,096 --> 00:03:34,798 -Não? -Não. Estou muito chateado. 65 00:03:34,799 --> 00:03:38,303 Não acho que estou pronto para ter outro cachorro falso. 66 00:03:38,987 --> 00:03:42,439 -Certo. -Isso. Me deixe assim. 67 00:03:47,217 --> 00:03:48,836 Como foi? 68 00:03:53,540 --> 00:03:55,941 Não sei. Péssimo. 69 00:03:55,942 --> 00:03:57,919 Provavelmente a pior coisa que precisei fazer. 70 00:03:57,920 --> 00:04:01,431 Acabamos de fundir, e queria poder te devolver 71 00:04:01,432 --> 00:04:03,576 os associados, mas não posso. 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,305 O que posso fazer 73 00:04:05,306 --> 00:04:09,689 é pegar o que você quer há muito tempo 74 00:04:09,690 --> 00:04:11,950 e te conceder. 75 00:04:12,685 --> 00:04:14,050 Quer dizer... 76 00:04:14,051 --> 00:04:15,862 Quero que oriente seu próprio associado. 77 00:04:20,934 --> 00:04:22,746 Finalmente. 78 00:04:22,747 --> 00:04:26,494 O D'Artagnan para meus Athos, Porthos e Aramis. 79 00:04:26,495 --> 00:04:28,733 Um por todos e todos por um. 80 00:04:28,734 --> 00:04:30,126 En garde! 81 00:04:31,304 --> 00:04:32,995 Desculpe. 82 00:04:32,996 --> 00:04:34,398 Jessica, espere. 83 00:04:37,033 --> 00:04:40,578 -Posso escolher quem eu quiser? -Escolha o melhor que tiver. 84 00:04:44,955 --> 00:04:46,960 -Bom dia, Srtª Paulsen. -Fale logo. 85 00:04:46,961 --> 00:04:49,564 -Há um jeito para começar o dia? -Você quer algo. 86 00:04:49,565 --> 00:04:51,063 Preciso saber sobre o término. 87 00:04:51,064 --> 00:04:53,085 -Estamos na escola? -A vida é uma escola. 88 00:04:53,086 --> 00:04:56,432 E quero saber se o rei do baile e o prodígio estão juntos. 89 00:04:56,433 --> 00:04:59,468 -Que escola você ia? -Foi uma pergunta simples. 90 00:04:59,469 --> 00:05:02,188 Mike e Harvey terminaram de vez 91 00:05:02,189 --> 00:05:04,959 ou só deram um tempo e disseram: 92 00:05:04,960 --> 00:05:07,518 "Vamos conhecer outras pessoas para ter certeza"? 93 00:05:07,519 --> 00:05:09,329 Já vi o que aconteceu. 94 00:05:09,330 --> 00:05:12,365 Jessica ficou com pena e te deu um associado. 95 00:05:12,366 --> 00:05:16,154 E agora está sondando Mike pelas costas de Harvey. 96 00:05:16,155 --> 00:05:18,276 Não, não, não. Nunca faria isso. 97 00:05:18,277 --> 00:05:20,427 Estou aqui para pedir permissão. 98 00:05:20,428 --> 00:05:21,728 Então peça. 99 00:05:21,729 --> 00:05:23,983 Acho que seria melhor vinda de outra fonte. 100 00:05:23,984 --> 00:05:25,975 -Quer que eu peça. -Sim. Faria isso? 101 00:05:25,976 --> 00:05:27,278 -Não. -Por quê? 102 00:05:27,279 --> 00:05:30,567 Porque seria mais divertido ouvir você pedindo. 103 00:05:31,218 --> 00:05:34,422 Deixe-me entender. Quer permissão para ter Mike 104 00:05:34,423 --> 00:05:36,125 e que o force para ser seu associado. 105 00:05:36,126 --> 00:05:38,683 Nunca o forçaria a nada. Teria que ser consensual. 106 00:05:38,684 --> 00:05:41,728 Não igual com Sally Jones no baile de formatura. 107 00:05:41,729 --> 00:05:44,272 Espere. Acabou de confessar um crime? 108 00:05:44,273 --> 00:05:46,837 Não, o crime foi cometido contra mim. 109 00:05:46,838 --> 00:05:48,748 Não quero perguntar, mas preciso. 110 00:05:48,749 --> 00:05:50,319 Que crime? 111 00:05:50,320 --> 00:05:53,381 Minha mãe teve pena de Sally, e me forçou a ir com ela. 112 00:05:54,216 --> 00:05:56,093 O que tinha de errado com ela? 113 00:05:56,860 --> 00:05:58,730 Ela tinha quatro mamilos. 114 00:06:00,697 --> 00:06:03,320 Certo, se o encontro foi tão ruim, 115 00:06:03,321 --> 00:06:05,642 como você descobriu isso? 116 00:06:05,819 --> 00:06:08,570 Certo, quer saber Harvey, eu tenho sua bênção ou não? 117 00:06:08,571 --> 00:06:10,089 Divirta-se, Louis. 118 00:06:10,090 --> 00:06:11,707 Veja, não, não, não. 119 00:06:11,708 --> 00:06:13,742 Só diz isso porque acha que ele vai dizer não. 120 00:06:13,743 --> 00:06:16,345 -Sei que ele vai dizer não. -Bem, sei que você está errado. 121 00:06:16,346 --> 00:06:17,646 É melhor pensar bem sobre isso 122 00:06:17,647 --> 00:06:19,155 porque uma vez dada a permissão, 123 00:06:19,156 --> 00:06:20,586 você não pode voltar atrás. 124 00:06:21,968 --> 00:06:23,685 Fale agora, ou cale-se para a sempre. 125 00:06:23,686 --> 00:06:26,138 Ótimo. Ele é seu. 126 00:06:26,139 --> 00:06:28,524 Tenho certeza de que serão muito felizes juntos. 127 00:06:28,525 --> 00:06:31,226 Ótimo, porque quando eu terminar com ele, 128 00:06:31,227 --> 00:06:34,770 Mike Ross vai estar implorando para ser meu associado. 129 00:06:36,773 --> 00:06:38,773 Tradução: Igorf | Mitchelly | LariKP 130 00:06:39,274 --> 00:06:41,274 Tradução: Clebertsf | camasmie 131 00:06:41,775 --> 00:06:43,775 Tradução: thaís_christ | Geheimen 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,276 Revisão: Samuholmes | NatLittleHand 133 00:06:46,777 --> 00:06:48,777 Administração Geral: alkmin 134 00:06:49,278 --> 00:06:51,278 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 135 00:06:58,887 --> 00:07:00,887 GRIOTS Team apresenta: 136 00:07:00,888 --> 00:07:03,088 3ª Temporada | Episódio 02 "I Want You to Want Me" 137 00:07:09,395 --> 00:07:13,426 Bem, isto é uma surpresa. Jessica. 138 00:07:13,527 --> 00:07:14,944 A última vez que nos vimos, 139 00:07:14,945 --> 00:07:17,063 estava me chantageando para tirar meu trabalho. 140 00:07:17,064 --> 00:07:18,598 Veio fazer novamente? Por que você 141 00:07:18,599 --> 00:07:20,066 já me deu o que tinha sobre mim. 142 00:07:20,067 --> 00:07:21,701 Só vim deixar uma coisa bem clara. 143 00:07:21,702 --> 00:07:24,988 O que eu fiz para você, eu que fiz. 144 00:07:24,989 --> 00:07:28,158 -Não desconte no Harvey. -Isso é meigo. 145 00:07:28,159 --> 00:07:30,160 Como uma mãe que protege seu filhote. 146 00:07:30,161 --> 00:07:32,329 Pegue no meu pé sempre que quiser, 147 00:07:32,330 --> 00:07:34,247 mas não puna os clientes do Harvey 148 00:07:34,248 --> 00:07:37,500 -pelo que eu fiz. -Você fez? 149 00:07:37,501 --> 00:07:40,920 Você só fez aparecer uma evidência 150 00:07:40,921 --> 00:07:42,460 no escritório da promotoria? 151 00:07:45,810 --> 00:07:47,878 A ruiva. 152 00:07:47,879 --> 00:07:49,262 Bem, não importa, 153 00:07:49,263 --> 00:07:51,798 porque ele pode não ter sido o único a me trair, 154 00:07:51,799 --> 00:07:53,099 mas não a deteve. 155 00:07:53,100 --> 00:07:55,151 Então, depois que o jogou na rua e eu o salvei, 156 00:07:55,152 --> 00:07:57,136 ele deveria ter se jogado de volta na rua? 157 00:07:57,137 --> 00:07:59,589 -Você simplesmente não entende. -Sim, eu entendo. 158 00:07:59,590 --> 00:08:00,973 O que realmente te chateia 159 00:08:00,974 --> 00:08:03,026 é que ele escolheu a mim e não a você. 160 00:08:03,027 --> 00:08:04,577 Não você. O que você é. 161 00:08:04,578 --> 00:08:06,897 Coloco bandidos na prisão. Você tenta descobrir 162 00:08:06,898 --> 00:08:09,649 como deixá-los livres. Então, não venha aqui me dizendo 163 00:08:09,650 --> 00:08:12,585 que eu estou descontando algo no cliente do Harvey, 164 00:08:12,586 --> 00:08:14,371 porque eu vou te dizer uma coisa... 165 00:08:14,372 --> 00:08:15,723 ela fez isso. 166 00:08:20,528 --> 00:08:21,928 Você me fez um CD. 167 00:08:21,929 --> 00:08:24,714 Assista isso, e então faça-me uma oferta, 168 00:08:24,715 --> 00:08:26,332 que vou rejeitar porque... 169 00:08:26,333 --> 00:08:29,018 Eu tenho a sua cliente bem onde eu quero. 170 00:08:36,042 --> 00:08:37,894 Bom? 171 00:08:37,895 --> 00:08:40,246 Este é o melhor bife que eu já comi na minha vida. 172 00:08:40,247 --> 00:08:41,974 Esse é o melhor bife que você vai comer 173 00:08:41,975 --> 00:08:43,650 em sua vida. 174 00:08:43,651 --> 00:08:45,484 Por mais que eu aprecie pela primeira vez 175 00:08:45,485 --> 00:08:48,160 não ter que comer o meu almoço do carrinho de cachorro-quente, 176 00:08:48,161 --> 00:08:49,522 o que estamos fazendo aqui? 177 00:08:49,523 --> 00:08:51,758 Não pode um homem levar outro homem 178 00:08:51,759 --> 00:08:53,743 para almoçar um bom bife e um pouco de vinho 179 00:08:53,744 --> 00:08:56,529 e um cheesecake que te fará esquecer todos os outros? 180 00:08:56,530 --> 00:08:58,381 Alguns homens podem. 181 00:08:58,382 --> 00:09:01,134 Mas eu acho que você e eu, ambos sabemos 182 00:09:01,135 --> 00:09:02,552 que você não é um desses homens. 183 00:09:02,553 --> 00:09:04,137 Verdade. 184 00:09:04,138 --> 00:09:06,269 -Quer mais vinho? -Você vai colocar de todo jeito. 185 00:09:06,270 --> 00:09:07,674 E tem que provar este cheesecake. 186 00:09:07,675 --> 00:09:09,592 Não, Louis, eu... 187 00:09:09,593 --> 00:09:11,311 Viu o que eu quis dizer? O que achou? 188 00:09:11,312 --> 00:09:12,879 Oi, Louis! Como estava o bife? 189 00:09:12,880 --> 00:09:14,213 -Divino. -E você? 190 00:09:14,214 --> 00:09:15,648 Melhor bife que já comeu? 191 00:09:15,649 --> 00:09:18,401 O melhor bife que já comerei. 192 00:09:18,402 --> 00:09:19,769 Você ensinou-lhe bem. 193 00:09:19,770 --> 00:09:23,690 O que vocês são, irmãos? Estou apenas brincando. 194 00:09:23,691 --> 00:09:25,608 Louis aqui tem uma linda irmã, Ester, 195 00:09:25,609 --> 00:09:28,027 -e dois pais maravilhosos. -Quem diabos é você? 196 00:09:28,028 --> 00:09:30,430 Eu sou Mike Ross. Louis e eu trabalhamos juntos. 197 00:09:30,431 --> 00:09:32,736 Eu queria que ele soubesse que ele estava trabalhando. 198 00:09:32,737 --> 00:09:35,234 E gostaria que soubesse que está trabalhando para você. 199 00:09:35,235 --> 00:09:37,921 Porque Mike aqui, ele é o melhor bife que você vai ver. 200 00:09:37,922 --> 00:09:39,456 Quer saber em que está trabalhando? 201 00:09:39,457 --> 00:09:43,242 Tina, Gina, Adrian. 202 00:09:43,243 --> 00:09:44,744 Estou aqui há 50 anos entre eles. 203 00:09:44,745 --> 00:09:48,214 Eles são minha família. 204 00:09:48,215 --> 00:09:51,751 É nisso que você está trabalhando. 205 00:09:51,752 --> 00:09:53,686 Eu entendi. 206 00:09:56,640 --> 00:10:00,026 -Não estou entendendo. -Domínio eminente. 207 00:10:00,027 --> 00:10:01,794 -Merda. -A audiência final é terça. 208 00:10:01,795 --> 00:10:04,231 Se não ganhar, este lugar torna-se um centro comercial. 209 00:10:04,232 --> 00:10:05,800 Então se tornará um centro comercial, 210 00:10:05,801 --> 00:10:07,867 porque ninguém ganha casos de domínio eminente. 211 00:10:07,868 --> 00:10:10,153 Mas e se ganharmos, Mike? 212 00:10:10,154 --> 00:10:11,704 Então ele manterá seu restaurante. 213 00:10:11,705 --> 00:10:14,123 Ele manterá seu sonho, 214 00:10:14,124 --> 00:10:18,628 e eu gostaria de manter o meu sonho. 215 00:10:18,629 --> 00:10:21,214 -E o que é isso? -Reescrever a lei. 216 00:10:21,215 --> 00:10:23,716 E a maneira de fazer isso é ganhar um caso inganhável. 217 00:10:23,717 --> 00:10:25,635 O que precisa que eu faça? 218 00:10:28,222 --> 00:10:29,622 Você foi ver o Cameron? 219 00:10:29,623 --> 00:10:31,024 Já estava indo me desculpar. 220 00:10:31,025 --> 00:10:33,510 -Por interferir no meu caso. -Ele está chateado com você. 221 00:10:33,511 --> 00:10:35,727 E vai descontar na Ava. Só deixei claro que a pessoa 222 00:10:35,729 --> 00:10:37,329 que ele está chateado sou eu. 223 00:10:37,430 --> 00:10:39,440 Bem, isso não vai impedi-lo de descontar na Ava. 224 00:10:39,441 --> 00:10:41,280 É por isso estava indo para me desculpar. 225 00:10:41,281 --> 00:10:42,729 Também vai se desculpar por enviar 226 00:10:42,730 --> 00:10:44,122 a mensagem de que preciso de você 227 00:10:44,123 --> 00:10:45,425 para lutar minhas batalhas? 228 00:10:45,426 --> 00:10:46,858 Não quero lutar com ele por você. 229 00:10:46,859 --> 00:10:48,434 Quero lutar contra Cameron com você. 230 00:10:48,435 --> 00:10:50,243 Quando a evidência está contra você, 231 00:10:50,244 --> 00:10:52,812 você faz o que O.J. fez... contrata a equipe dos sonhos. 232 00:10:52,813 --> 00:10:54,914 Essa é a sua referência? O.J.? 233 00:10:54,915 --> 00:10:57,483 Ele ganhou ou não? 234 00:10:57,484 --> 00:11:01,004 Está bem. Mas eu sou Johnnie Cochran. 235 00:11:03,674 --> 00:11:05,508 -Você sabe. -Você sabe que eu sei. 236 00:11:05,509 --> 00:11:06,809 Mike me disse. 237 00:11:06,810 --> 00:11:08,767 Ninguém precisou me dizer depois que me enviou 238 00:11:08,768 --> 00:11:10,713 nessa caçada pelo Gigolô Americano. 239 00:11:10,714 --> 00:11:13,499 -Sinto muito. -Quer saber, não é por violar 240 00:11:13,500 --> 00:11:15,051 a santidade da nossa amizade. 241 00:11:15,052 --> 00:11:17,970 É que você violou a santidade de Richard Gere... 242 00:11:17,971 --> 00:11:19,338 algo que eu gostaria de fazer, 243 00:11:19,339 --> 00:11:20,807 mas não da maneira que você fez. 244 00:11:20,808 --> 00:11:22,676 Apenas tentei fazer Mike e Harvey voltarem. 245 00:11:22,677 --> 00:11:25,077 -Eu entendo. -Nunca quis que o lance deles 246 00:11:25,078 --> 00:11:26,612 -virasse o nosso. -E não virou. 247 00:11:26,614 --> 00:11:28,648 O jeito de evitar que o lance deles vire o nosso 248 00:11:28,649 --> 00:11:30,467 -é parar de falar deles. -Concordo. 249 00:11:30,468 --> 00:11:32,652 Então... Você e Mike. 250 00:11:32,703 --> 00:11:34,387 Eu sei... É complicado. 251 00:11:34,455 --> 00:11:36,623 -Quer conversar sobre isso? -Claro que quero. 252 00:11:36,690 --> 00:11:38,808 Tudo bem, acho que devemos começar com a pergunta 253 00:11:38,809 --> 00:11:40,879 -emocional mais importante. -Tudo bem. 254 00:11:45,954 --> 00:11:47,879 Estou ficando preocupada de verdade com você. 255 00:11:47,880 --> 00:11:49,180 Você não sabe nem da metade. 256 00:11:56,394 --> 00:11:58,611 Louis, você disse às 17h. São apenas 16:30h. 257 00:11:58,679 --> 00:12:00,397 Estou daqui desde que comemos, 258 00:12:00,481 --> 00:12:02,528 pesquisando todos os casos de expropriação 259 00:12:02,529 --> 00:12:04,097 que foram para julgamento desde 1905. 260 00:12:04,098 --> 00:12:06,625 Clark vs Nash. Pensei que queria que eu fizesse a pesquisa. 261 00:12:06,626 --> 00:12:09,657 Queria. Mas se eu também não fizer, como posso lhe ajudar? 262 00:12:10,408 --> 00:12:11,758 Vai me ajudar? 263 00:12:11,759 --> 00:12:14,544 Claro. Te ajudo a me ajudar. É assim que funciona. 264 00:12:14,989 --> 00:12:16,346 Me ajude a te ajudar. 265 00:12:16,430 --> 00:12:17,797 O quê? 266 00:12:17,865 --> 00:12:21,200 Me ajude a te ajud... Jerry Maguire. 267 00:12:21,252 --> 00:12:23,837 -Jerry Mc... o quê? -Você... 268 00:12:23,888 --> 00:12:25,572 Tudo bem. Se você leu todos os casos, 269 00:12:25,623 --> 00:12:27,590 então sabe que a razão pela qual ninguém ganha 270 00:12:27,591 --> 00:12:29,375 é porque não tem brecha na armadura. 271 00:12:29,427 --> 00:12:32,712 Então nós mesmos criaremos uma brecha. 272 00:12:38,970 --> 00:12:40,687 Se eu fosse parte do júri, 273 00:12:40,754 --> 00:12:42,689 veria isto como um suborno, claro como água. 274 00:12:42,756 --> 00:12:44,691 Porque é exatamente o que isso é. 275 00:12:44,758 --> 00:12:47,144 Não me importo com o que parece ser. Não tem áudio. 276 00:12:47,228 --> 00:12:48,845 É a nossa versão contra a deles. 277 00:12:48,846 --> 00:12:50,986 É um acordo suspeito e uma mala cheia de dinheiro. 278 00:12:50,987 --> 00:12:52,562 A versão deles será mais convincente. 279 00:12:52,563 --> 00:12:54,984 Cameron não arriscará um julgamento sem mais provas. 280 00:12:54,985 --> 00:12:57,436 -Acha que ele tem o áudio? -E o que estaria gravado? 281 00:12:57,488 --> 00:13:00,780 Esse cavalheiro, Coronel Mariga, 282 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 perguntando se tínhamos o dinheiro, 283 00:13:02,283 --> 00:13:04,877 e meu braço direito, Nick Howell, mostrando a ele. 284 00:13:04,945 --> 00:13:06,254 Depois ele nos agradeceria 285 00:13:06,255 --> 00:13:08,882 por termos pago a taxa de reparação de poluição. 286 00:13:08,933 --> 00:13:10,917 Parece uma taxa saudável para o meio-ambiente. 287 00:13:10,968 --> 00:13:14,620 Só que já havíamos reparado tudo que precisava ser reparado. 288 00:13:14,672 --> 00:13:16,506 Por isso que você sabia que era um suborno. 289 00:13:16,507 --> 00:13:18,091 Sim. 290 00:13:18,142 --> 00:13:21,060 A pergunta é: usou essa palavra naquela sala? 291 00:13:21,061 --> 00:13:24,063 Posso não ter pudor, Sr. Specter, mas não sou burra. 292 00:13:24,131 --> 00:13:26,482 Então o áudio não vai ajudá-los mesmo. 293 00:13:26,567 --> 00:13:28,067 E o Coronel? 294 00:13:28,135 --> 00:13:30,737 Não, eles ainda estão no poder. Ele não será indiciado. 295 00:13:36,276 --> 00:13:37,744 Que foi? 296 00:13:37,811 --> 00:13:39,529 O Cameron conseguiu o seu protegido. 297 00:13:39,613 --> 00:13:41,031 Não. 298 00:13:41,032 --> 00:13:43,255 Tenho preparado o Nick por dez anos. 299 00:13:43,256 --> 00:13:44,781 Ensinei a ele tudo que sabe. 300 00:13:44,782 --> 00:13:46,916 Como subornar um governo estrangeiro, por exemplo? 301 00:13:46,917 --> 00:13:50,039 Não é a mesma coisa. Ele nunca me trairia. 302 00:13:50,040 --> 00:13:52,435 Ficaria surpresa com o que pessoas em quem confia fariam 303 00:13:52,436 --> 00:13:54,047 quando alguém os coloca em uma posição 304 00:13:54,048 --> 00:13:57,035 onde eles pensam que não têm escolha. 305 00:13:57,497 --> 00:14:00,467 Harvey tem razão. 306 00:14:00,468 --> 00:14:04,681 Quando alguém ensina outra pessoa a fazer a lei se curvar, 307 00:14:04,682 --> 00:14:07,173 -a tendência é que haja traição. -Vocês não o conhecem. 308 00:14:07,224 --> 00:14:09,475 Qual foi a última vez que você falou com ele? 309 00:14:09,476 --> 00:14:10,777 Há alguns dias. 310 00:14:10,778 --> 00:14:12,562 Ligue pra ele. Ele não vai atender. 311 00:14:12,646 --> 00:14:14,147 Você está errado. 312 00:14:14,198 --> 00:14:15,949 Ele sempre atende minhas ligações. 313 00:14:17,401 --> 00:14:19,202 Alô, é o Nick. Deixe sua mensagem. 314 00:14:19,286 --> 00:14:22,238 Deixe-me lhe dizer o que essa mensagem realmente disse. 315 00:14:22,322 --> 00:14:24,493 "Alô, Ava. É o Nick. Não posso atender agora 316 00:14:24,494 --> 00:14:28,077 porque estou fazendo um acordo para lhe trair". 317 00:14:33,859 --> 00:14:35,974 -Oi. -Oi. 318 00:14:36,348 --> 00:14:37,765 Como estão as coisas com o Louis? 319 00:14:37,850 --> 00:14:40,518 Sabe, até que não é ruim. 320 00:14:40,569 --> 00:14:43,455 Mas a verdade é: preferia estar... 321 00:14:43,456 --> 00:14:45,501 -Não. -O quê? Sem essa. Já está tarde. 322 00:14:45,502 --> 00:14:47,030 Louis pode voltar a qualquer minuto. 323 00:14:47,031 --> 00:14:48,943 -Posso acabar rápido. -Sei que pode. 324 00:14:49,028 --> 00:14:51,661 Isso foi só uma vez. 325 00:14:56,000 --> 00:14:57,452 Já é o bastante. 326 00:14:57,536 --> 00:14:59,921 Mas eu... Tudo bem... 327 00:15:00,005 --> 00:15:01,696 Você deve estar certa mesmo. 328 00:15:01,697 --> 00:15:04,191 Louis é a última pessoa que gostaríamos que nos flagrasse. 329 00:15:04,192 --> 00:15:06,759 Já passou pela sua cabeça que ele está tentando te recrutar? 330 00:15:06,760 --> 00:15:10,265 Podemos supor que Louis não tem segundas intenções para variar? 331 00:15:10,349 --> 00:15:13,968 Arranjei uns quitutes para nós. 332 00:15:14,053 --> 00:15:17,689 Deixarei vocês dois se concentrarem no trabalho. 333 00:15:17,756 --> 00:15:19,190 -E então? -Sim. 334 00:15:19,257 --> 00:15:22,259 Louis, já está tarde, como conseguiu tudo isso? 335 00:15:22,311 --> 00:15:25,280 Sou o novo intendente, lembra? 336 00:15:25,334 --> 00:15:26,648 Tudo bem. 337 00:15:26,732 --> 00:15:29,484 Aqui, dá uma olhada nisso. 338 00:15:31,485 --> 00:15:33,971 Nossa, ninguém tinha pensado nesse tipo de abordagem. 339 00:15:33,972 --> 00:15:35,306 Mike, isso é sensacional. 340 00:15:35,307 --> 00:15:37,441 Na verdade, tive essa ideia por causa de um filme. 341 00:15:37,442 --> 00:15:40,009 -"O homem que mudou o jogo". -Achei que detestasse esportes. 342 00:15:40,010 --> 00:15:41,837 -Não é sobre esportes. -É sobre matemática. 343 00:15:41,838 --> 00:15:43,237 -Exatamente. -Só tem um problema: 344 00:15:43,238 --> 00:15:45,329 -Não temos permissão para usar. -E se tivéssemos? 345 00:15:45,330 --> 00:15:47,752 -E se eu pudesse voar? -Não posso ajudá-lo com isso. 346 00:15:47,803 --> 00:15:49,369 Mas se quisermos permissão para usar, 347 00:15:49,370 --> 00:15:52,274 só temos que fazer com que o outro lado consiga para nós. 348 00:16:03,352 --> 00:16:05,403 Bom dia. 349 00:16:05,470 --> 00:16:07,355 Belo Mustang, Harvey. 350 00:16:07,356 --> 00:16:09,741 Vejo que ainda está tentando ser como o Steve McQueen. 351 00:16:09,742 --> 00:16:11,042 Tentando, não. 352 00:16:11,043 --> 00:16:12,443 Sendo. 353 00:16:12,494 --> 00:16:15,312 Essa é a cena em que ele encurrala o safado. 354 00:16:15,364 --> 00:16:18,833 Falando em filmes, gostou daquele que lhe enviei? 355 00:16:18,917 --> 00:16:21,318 Não é sempre que conseguimos o crime inteiro gravado. 356 00:16:21,370 --> 00:16:24,539 Tudo que vocês têm é um filme mudo que não prova nada. 357 00:16:24,623 --> 00:16:27,324 Aliás, vou fazer com que seja penalizado por reter evidências. 358 00:16:27,376 --> 00:16:29,827 Entreguei-lhe o vídeo em um momento oportuno. 359 00:16:29,878 --> 00:16:32,714 Você nos deu aquele vídeo para que não notássemos o Nick. 360 00:16:32,798 --> 00:16:34,882 Nick quem? 361 00:16:34,967 --> 00:16:37,435 O Nick que você escondeu em algum quarto de hotel. 362 00:16:37,502 --> 00:16:40,104 Ah, aquele Nick. Agora que você mencionou, 363 00:16:40,172 --> 00:16:45,810 devo colocá-lo no rol de testemunhas. 364 00:16:45,861 --> 00:16:48,012 Estou um pouco fora de prática. 365 00:16:48,063 --> 00:16:50,148 Isso. 366 00:16:50,199 --> 00:16:52,150 Prontinho. 367 00:16:52,201 --> 00:16:54,652 Agora... Por que não tira 368 00:16:54,703 --> 00:16:58,355 esse pedaço de sucata da entrada da minha garagem? 369 00:17:00,892 --> 00:17:03,177 A primeira vez que comi um bife 370 00:17:03,228 --> 00:17:05,596 foi no restaurante do Peter. 371 00:17:05,680 --> 00:17:08,048 Digo, já tinha provado bife antes... 372 00:17:08,100 --> 00:17:11,485 Mas nunca tinha comido mesmo bife antes. 373 00:17:11,486 --> 00:17:13,154 Mas não é por isso que estou aqui hoje. 374 00:17:13,221 --> 00:17:15,990 Vejam, no meio da refeição, o Peter veio até a minha mesa, 375 00:17:16,057 --> 00:17:18,909 e me perguntou o que eu estava achando. 376 00:17:18,994 --> 00:17:20,894 Ele queria saber porque se importava. 377 00:17:20,946 --> 00:17:22,780 Ele se importava comigo. 378 00:17:22,864 --> 00:17:25,699 Não faço amigos facilmente, 379 00:17:25,700 --> 00:17:28,068 mas, no instante em que entrei no restaurante do Peter, 380 00:17:28,069 --> 00:17:30,538 fiz um amigo para sempre. 381 00:17:30,539 --> 00:17:33,740 E é assim que o Peter trata todos que entram naquele lugar. 382 00:17:33,741 --> 00:17:35,576 Então não ligo para o que dizem. 383 00:17:35,577 --> 00:17:38,429 Meritíssimo, isso não é um lucro público. 384 00:17:38,430 --> 00:17:42,767 Meritíssimo, estou comovido. 385 00:17:42,768 --> 00:17:45,752 Ele me fez querer ir até lá comer umas carnes. 386 00:17:45,753 --> 00:17:47,754 Mas para a decisão da suprema corte sobre Kelo, 387 00:17:47,755 --> 00:17:51,475 um lucro público é determinado em uma base quantitativa. 388 00:17:51,476 --> 00:17:53,194 Fico feliz que tenha resgatado o Kelo, 389 00:17:53,195 --> 00:17:56,763 porque temos evidências quantitativas aqui. 390 00:17:56,764 --> 00:17:58,732 Kelo foi decidido em 2005. 391 00:17:58,733 --> 00:18:02,453 Oito anos depois e, ainda assim, nada foi feito com isso. 392 00:18:02,454 --> 00:18:05,239 Sem vagas geradas, nem impostos cobrados, nem dinheiro feito. 393 00:18:05,240 --> 00:18:07,424 Nada de lucros. 394 00:18:07,425 --> 00:18:10,010 Só porque eles dizem que será melhor, 395 00:18:10,011 --> 00:18:11,412 não significa que realmente seja. 396 00:18:11,413 --> 00:18:14,882 Mesmo se fosse verdade, temos o direito de fazer isso. 397 00:18:14,883 --> 00:18:17,551 O estado determina os lucros, não a corte, 398 00:18:17,552 --> 00:18:18,919 e até que a lei seja mudada, 399 00:18:18,920 --> 00:18:20,642 não tem o direito de mudar essa decisão. 400 00:18:20,643 --> 00:18:22,306 M.mo, pode estabelecer autoridade hoje. 401 00:18:22,307 --> 00:18:23,607 Não há fundamentos para isso. 402 00:18:23,608 --> 00:18:27,728 Não há outra escolha, terá de se contentar com isso. 403 00:18:27,729 --> 00:18:29,963 Temo que o advogado de acusação esteja certo. 404 00:18:29,964 --> 00:18:32,984 A demolição começa semana que vem. 405 00:18:34,653 --> 00:18:37,271 Acabei de lembrar algo de "O homem que mudou o jogo". 406 00:18:37,272 --> 00:18:40,242 Os melhores nunca venceram o campeonato mundial. 407 00:18:41,243 --> 00:18:42,809 Sinto muito, Louis. 408 00:18:42,810 --> 00:18:44,311 Agora não é hora de sentir muito. 409 00:18:44,312 --> 00:18:46,813 É hora do quê? 410 00:18:46,814 --> 00:18:48,666 Entre. 411 00:18:48,667 --> 00:18:50,367 Não, estou bem aqui. 412 00:18:51,419 --> 00:18:53,654 Mike, não há o que temer. 413 00:18:53,655 --> 00:18:55,656 É apenas um pouco de lama. 414 00:18:55,657 --> 00:18:57,308 Isso não faz sentido. 415 00:18:57,309 --> 00:18:58,825 É por que estou pelado? 416 00:18:58,826 --> 00:19:00,394 Não fale sobre isso. 417 00:19:00,395 --> 00:19:03,380 Estou dizendo, porque sei que a geração atual se prende a isso. 418 00:19:03,381 --> 00:19:05,643 Não precisa se preocupar com isso, sabe se controlar. 419 00:19:05,644 --> 00:19:08,069 Certo, se eu entrar, vai parar de falar? 420 00:19:17,863 --> 00:19:20,531 Sabe, se entrar de cueca, não a terá de volta depois. 421 00:19:20,532 --> 00:19:22,334 Terá de entrar pelado. 422 00:19:34,412 --> 00:19:37,081 Aquele vagabundo desleal. 423 00:19:37,082 --> 00:19:38,599 Acredite, sei como se sente. 424 00:19:38,600 --> 00:19:40,251 Sabe? 425 00:19:40,252 --> 00:19:42,670 Porque ouvi dizer que prefere trabalhar sozinho. 426 00:19:42,671 --> 00:19:44,079 Bem, eu não. 427 00:19:44,130 --> 00:19:46,425 Posso ter sido menos importante do que ele no começo, 428 00:19:46,426 --> 00:19:49,894 mas pelos últimos dois anos, trabalhamos juntos, lado a lado. 429 00:19:49,895 --> 00:19:52,546 Não sou uma pessoa sensível, mas significou algo para mim, 430 00:19:52,547 --> 00:19:54,432 e achei que significasse para ele também. 431 00:19:54,433 --> 00:19:57,685 -Ele merece ser demitido. -Merece. 432 00:19:57,686 --> 00:19:59,886 Acho que devemos promovê-lo ao invés disso. 433 00:19:59,887 --> 00:20:02,723 Quer dar a ele um novo posto para que não testemunhe? 434 00:20:02,724 --> 00:20:05,511 Sei que isso vai requerer um aumento. 435 00:20:05,512 --> 00:20:07,091 Sabe que não foi isso que quis dizer. 436 00:20:07,092 --> 00:20:09,268 Está sugerindo que subornemos alguém para se livrar 437 00:20:09,269 --> 00:20:10,624 da sua acusação de suborno. 438 00:20:10,625 --> 00:20:13,751 "Se for para arriscar, que seja por muito", dizia mamãe. 439 00:20:13,752 --> 00:20:16,036 Era isso que Cameron queria. 440 00:20:16,037 --> 00:20:18,505 Ele não nos deu o vídeo, porque aí não veríamos o Nick. 441 00:20:18,506 --> 00:20:20,758 Nos deu o Nick, para que você tentasse suborná-lo. 442 00:20:20,759 --> 00:20:22,059 Bem, como sabe disso? 443 00:20:22,060 --> 00:20:24,295 Porque Cameron sabe como as pessoas são. 444 00:20:24,296 --> 00:20:26,463 Subornou uma vez, irá subornar de novo. 445 00:20:26,464 --> 00:20:27,848 Então o que sugere? 446 00:20:27,849 --> 00:20:29,266 Porque irei até ele. 447 00:20:29,267 --> 00:20:32,104 Não, eu irei até ele. 448 00:20:38,943 --> 00:20:40,328 Louis. 449 00:20:40,829 --> 00:20:42,163 Pois não? 450 00:20:42,764 --> 00:20:45,115 É a melhor lama que eu já vi. 451 00:20:45,116 --> 00:20:46,768 Eu... 452 00:20:49,904 --> 00:20:51,905 Sei porque me escolheu para esse caso. 453 00:20:51,906 --> 00:20:53,774 Não o teria escolhido se não soubesse. 454 00:20:53,775 --> 00:20:55,492 Se queria que eu fosse seu associado, 455 00:20:55,493 --> 00:20:58,445 -por que não perguntou? -Porque teria dito não. 456 00:20:58,446 --> 00:21:00,986 - Louis, qual é. - Não, Mike. 457 00:21:00,987 --> 00:21:02,800 Sei o que as pessoas pensam de mim, 458 00:21:02,801 --> 00:21:04,501 e sei o que você pensa sobre mim. 459 00:21:04,502 --> 00:21:05,802 Sei que se lembraria 460 00:21:05,803 --> 00:21:07,458 dos aspectos ruins de trabalhar comigo. 461 00:21:07,459 --> 00:21:09,089 Só queria lembrá-lo dos bons. 462 00:21:09,090 --> 00:21:10,957 Lembro de todos os bons, 463 00:21:10,958 --> 00:21:12,926 mas também lembro que depois deles, 464 00:21:12,927 --> 00:21:16,430 você voltou a ser o Louis que conheci no primeiro dia. 465 00:21:16,431 --> 00:21:19,233 O Louis que demitiu alguém na minha frente 466 00:21:19,234 --> 00:21:22,353 com o intuito de me fazer ter medo. 467 00:21:23,054 --> 00:21:24,605 Tem razão. 468 00:21:25,306 --> 00:21:28,575 Lembro que disse que minhas ações importavam, 469 00:21:28,576 --> 00:21:30,727 e eu não me esqueci disso. 470 00:21:30,728 --> 00:21:32,145 Você me fez mudar. 471 00:21:32,146 --> 00:21:34,782 Me fez querer ser um homem melhor. 472 00:21:34,783 --> 00:21:37,001 Espera, quer dizer que eu o completo? 473 00:21:37,002 --> 00:21:38,652 Assistiu Jerry Maguire. 474 00:21:38,653 --> 00:21:40,153 Não, estou citando o meu herói, 475 00:21:40,154 --> 00:21:43,127 Melvin Udall, bem representado por Jack Nicholson 476 00:21:43,128 --> 00:21:44,528 em "Melhor é impossível". 477 00:21:44,529 --> 00:21:46,527 -Nunca vi. -Então tem sorte. 478 00:21:46,528 --> 00:21:48,328 -Por quê? -Porque ainda pode ver 479 00:21:48,429 --> 00:21:49,735 pela primeira vez. 480 00:21:53,318 --> 00:21:54,635 Primeira vez. 481 00:21:54,636 --> 00:21:56,437 -É. -É isso, a primeira vez. 482 00:21:56,438 --> 00:21:58,222 -O quê? -O juiz. 483 00:21:58,223 --> 00:22:00,357 Estava falando sobre a primeira vez. 484 00:22:00,358 --> 00:22:02,229 Ele queria ficar do seu lado, mas não podia. 485 00:22:02,230 --> 00:22:04,104 Por isso precisamos que ele reescreva a lei. 486 00:22:04,105 --> 00:22:07,581 Não precisamos, porque já há uma provisão na lei. 487 00:22:07,582 --> 00:22:09,015 -Está na seção... -Não. 488 00:22:09,016 --> 00:22:11,785 Primeiro, não posso misturar trabalho 489 00:22:11,786 --> 00:22:13,086 com banho de lama, está bem? 490 00:22:13,087 --> 00:22:14,387 Vamos tomar banho. 491 00:22:14,388 --> 00:22:17,191 Não posso esperar para levar isso para a oposição. 492 00:22:17,192 --> 00:22:18,926 Quer ajuda para sair? 493 00:22:25,714 --> 00:22:28,183 Sei quem você é. 494 00:22:28,184 --> 00:22:29,484 Não deveria estar aqui. 495 00:22:29,485 --> 00:22:31,386 Não, Nick. Você que não deveria. 496 00:22:31,387 --> 00:22:34,722 -Gostaria que fosse embora. -Não. Não gostaria. 497 00:22:34,723 --> 00:22:36,191 Gostaria de me dar cinco minutos 498 00:22:36,192 --> 00:22:39,462 para ver se eu consigo te tirar dessa antes que venda sua alma. 499 00:22:45,585 --> 00:22:49,037 Eu não queria fazer isso. 500 00:22:49,038 --> 00:22:50,622 Não me deixaria entrar se quisesse. 501 00:22:50,623 --> 00:22:52,040 Não tive escolha. 502 00:22:52,041 --> 00:22:54,075 Ava está em apuros, quer eu testemunhe ou não. 503 00:22:54,076 --> 00:22:55,687 É nisso que Cameron quer que acredite. 504 00:22:55,688 --> 00:22:58,763 -Não viu o vídeo? -Vi uma transação. 505 00:22:58,764 --> 00:23:00,749 -Não acredita nisso. -Posso tentar. 506 00:23:00,750 --> 00:23:02,684 Só precisa manter a boca fechada. 507 00:23:02,685 --> 00:23:05,086 Faça o que veio fazer. Me ameace, ofereça-me um acordo. 508 00:23:05,087 --> 00:23:07,322 -Considerei os dois. -Cameron disse que iria. 509 00:23:07,323 --> 00:23:09,357 Cameron está errado. 510 00:23:09,358 --> 00:23:13,094 Não farei nada, porque acho que se importa com Ava. 511 00:23:13,095 --> 00:23:14,946 Me importo. 512 00:23:14,947 --> 00:23:17,065 Então pense sobre isso. 513 00:23:17,066 --> 00:23:18,867 Qualquer acordo que Cameron te ofereceu, 514 00:23:18,868 --> 00:23:21,119 é baseado numa mentira. Ele não tem nada. 515 00:23:21,120 --> 00:23:24,639 Ele só está usando seu medo para te colocar contra Ava. 516 00:23:24,640 --> 00:23:27,856 Já vi acontecer antes, e o que posso dizer é... 517 00:23:27,857 --> 00:23:31,569 Se fizer isso, se arrependerá pelo resto da vida. 518 00:23:31,570 --> 00:23:33,281 Porque ela nunca me perdoará. 519 00:23:33,282 --> 00:23:35,384 Porque você nunca vai se perdoar. 520 00:23:38,787 --> 00:23:40,872 O que é tão importante a ponto de precisarmos 521 00:23:40,873 --> 00:23:42,182 de uma audiência de emergência? 522 00:23:42,183 --> 00:23:44,576 Meritíssimo, precisamos ser ouvidos antes da demolição. 523 00:23:44,577 --> 00:23:46,849 O que vai fazer, contar sobre sua primeira demolição? 524 00:23:46,850 --> 00:23:48,714 Foi fascinante, mas não vem ao caso. 525 00:23:48,715 --> 00:23:51,275 Meritíssimo, baseado no novo zoneamento usado no projeto, 526 00:23:51,276 --> 00:23:55,196 pedimos uma estimativa revisada do terreno que vão pegar. 527 00:23:58,680 --> 00:23:59,980 100 milhões de dólares? 528 00:23:59,981 --> 00:24:03,081 -Essa estimativa é infundada. -Tem um fundamento matemático. 529 00:24:03,082 --> 00:24:05,474 Precisamente, o atual valor de fluxo de dinheiro futuro, 530 00:24:05,475 --> 00:24:07,019 -como mostrado aí. -Besteira. 531 00:24:07,020 --> 00:24:09,269 Já ouviram de economia vodu. Isso é matemática vodu. 532 00:24:09,270 --> 00:24:11,553 Fazem suposições loucas para inflacionar o valor. 533 00:24:11,554 --> 00:24:13,628 Assim como Kelo, mas não te incomodava 534 00:24:13,629 --> 00:24:15,999 -quando estava a seu favor. -Meritíssimo, é um absurdo. 535 00:24:16,000 --> 00:24:19,448 Só usaram esse valor porque torna nosso projeto impossível. 536 00:24:19,449 --> 00:24:20,899 Nas palavras do advogado opositor, 537 00:24:20,900 --> 00:24:24,215 mesmo se fosse verdade, temos direito de fazer isso. 538 00:24:26,602 --> 00:24:28,687 Oi, Donna. Gostei do vestido. 539 00:24:28,688 --> 00:24:31,286 E gosto quando me elogia antes de pedir algo. 540 00:24:31,287 --> 00:24:32,587 Você é tão perspicaz. 541 00:24:33,375 --> 00:24:36,232 Olha, sei que o problema de Harvey e Mike não é nosso, 542 00:24:36,233 --> 00:24:37,679 mas Louis está roubando Mike. 543 00:24:37,680 --> 00:24:40,424 Não é roubar quando alguém está disponível. 544 00:24:40,425 --> 00:24:41,849 Você sabia? 545 00:24:41,850 --> 00:24:43,185 Quando não sei? 546 00:24:43,986 --> 00:24:46,686 Louis pediu a bênção do Harvey com o Mike, e ele a deu. 547 00:24:46,687 --> 00:24:47,987 Por que não me disse? 548 00:24:47,988 --> 00:24:50,173 Porque concordamos que não era nosso problema. 549 00:24:50,174 --> 00:24:52,137 Eu sei. Mas Harvey não quer mesmo isso. 550 00:24:52,138 --> 00:24:55,213 -E você sabe porque... -Porque ele não pode. 551 00:24:55,214 --> 00:24:58,700 Ele precisa de você para fazer sua mágica e ajudá-lo a superar. 552 00:24:59,401 --> 00:25:01,937 Harvey me escuta porque falo o que acredito. 553 00:25:01,938 --> 00:25:03,389 No que acredita? 554 00:25:09,878 --> 00:25:11,539 Que Mike traiu Harvey. 555 00:25:11,540 --> 00:25:14,015 -Mike foi chantageado. -E então traiu Harvey. 556 00:25:14,016 --> 00:25:16,551 -Donna, como você... -Como eu o quê? 557 00:25:16,552 --> 00:25:19,464 Fiquei o ano passado escondendo a vida secreta do seu namorado. 558 00:25:19,465 --> 00:25:21,406 Eu diria que sou uma pessoa compreensiva. 559 00:25:21,407 --> 00:25:22,739 Mas o que não compreendo 560 00:25:22,740 --> 00:25:25,538 é quando alguém joga fora uma lealdade dessas. 561 00:25:26,139 --> 00:25:29,497 Gostaria que eu dissesse isso ao Harvey? 562 00:25:29,498 --> 00:25:32,605 Desculpe ter perguntado. Não acontecerá de novo. 563 00:25:32,606 --> 00:25:34,875 -Sim, foi incrível. -Bom trabalho, Mike. 564 00:25:34,876 --> 00:25:36,904 -Obrigado, Louis. -Rachel. 565 00:25:36,905 --> 00:25:39,391 -Parece que ganhou. -O juiz vai decidir amanhã. 566 00:25:39,992 --> 00:25:41,909 Então o que comemoravam? 567 00:25:41,910 --> 00:25:45,296 Bem, antes era impossível, agora temos uma chance. 568 00:25:45,297 --> 00:25:46,697 Estou feliz. 569 00:25:48,934 --> 00:25:50,465 Algo está errado? 570 00:25:50,466 --> 00:25:52,379 Acabei de brigar com a Donna. 571 00:25:52,380 --> 00:25:53,726 Sobre o quê? 572 00:25:53,727 --> 00:25:55,598 Fui falar a ela sobre você e Louis, e ela... 573 00:25:55,599 --> 00:25:57,361 Falou a ela sobre nós? 574 00:25:57,362 --> 00:25:59,227 -Achei que ela podia ajudar. -Você o quê? 575 00:25:59,228 --> 00:26:01,817 Achei que se soubesse, falaria com Harvey, e daria um fim. 576 00:26:01,818 --> 00:26:05,029 Alguém se intrometendo e dizendo o que fazer só vai afastá-lo. 577 00:26:05,030 --> 00:26:06,701 Eu não disse a ele o que fazer. 578 00:26:06,702 --> 00:26:08,903 -Procurei Donna. -Se Donna disser a ele, 579 00:26:08,904 --> 00:26:11,439 vai parecer que sou fraco para lutar minhas batalhas. 580 00:26:11,440 --> 00:26:13,563 Deus, se vem de você, isso só piora as coisas. 581 00:26:13,564 --> 00:26:14,864 Por quê? 582 00:26:15,711 --> 00:26:17,278 O quê? 583 00:26:23,803 --> 00:26:26,137 Harvey me proibiu de te contar qualquer coisa. 584 00:26:26,738 --> 00:26:28,239 Você e Harvey falaram sobre mim? 585 00:26:28,240 --> 00:26:30,898 Depois que saímos falei com ele, disse que queria te contar... 586 00:26:30,899 --> 00:26:32,692 E ele disse que não era confiável. 587 00:26:32,693 --> 00:26:34,669 -Não é isso. -Não queria que namorássemos. 588 00:26:34,670 --> 00:26:37,816 Nem isso. Ele não tinha problema conosco saindo, ele... 589 00:26:37,817 --> 00:26:41,636 Então estava tudo bem transar comigo desde que mentisse. 590 00:26:41,637 --> 00:26:44,278 -Rachel. -Meu Deus. 591 00:26:44,279 --> 00:26:45,940 Foi por isso que terminou comigo. 592 00:26:45,941 --> 00:26:47,869 -Não queria mentir. -Não acredito nele. 593 00:26:47,870 --> 00:26:50,812 Rachel, ele não só arriscou tudo por mim uma vez. 594 00:26:50,813 --> 00:26:54,471 Quando Jessica descobriu, ele arriscou tudo de novo. 595 00:26:54,472 --> 00:26:56,651 Espero que saiba que mesmo defendendo-o, 596 00:26:56,652 --> 00:26:59,087 ele não tem intenções de te perdoar. 597 00:26:59,088 --> 00:27:01,840 Porque descobri que quando Louis pediu a bênção de Harvey, 598 00:27:01,841 --> 00:27:03,791 ele disse: "Pegue-o. Ele é todo seu." 599 00:27:03,792 --> 00:27:05,228 Então em vez de ficar bravo comigo 600 00:27:05,229 --> 00:27:06,924 por tentar fazer Harvey te perdoar, 601 00:27:06,925 --> 00:27:10,342 talvez devesse ficar bravo com ele e seguir em frente. 602 00:27:18,858 --> 00:27:20,599 O que há de errado com você? 603 00:27:21,400 --> 00:27:24,062 Pedi desculpas, devolvi o escritório, 604 00:27:24,063 --> 00:27:26,698 te ajudei com seu caso, eu até chantageei Jessica. 605 00:27:26,699 --> 00:27:28,632 Harvey, entendo que esteja bravo comigo, 606 00:27:28,633 --> 00:27:30,666 mas alguma hora você vai ter que me perdoar. 607 00:27:30,667 --> 00:27:32,781 Perdoar pelo quê? Me fazer contratar Katrina? 608 00:27:32,782 --> 00:27:35,240 Ficar chapado no trabalho na sua primeira semana? 609 00:27:35,241 --> 00:27:36,724 Me trair com Jessica? 610 00:27:36,725 --> 00:27:39,494 Ou por contar a Rachel sobre seu segredo? 611 00:27:41,914 --> 00:27:44,031 Você me deixou para trás. 612 00:27:44,032 --> 00:27:45,383 Certo? Você me demitiu. 613 00:27:45,384 --> 00:27:47,473 Estava numa situação ruim. Ela estava lá por mim. 614 00:27:47,474 --> 00:27:48,787 Ela ainda esta lá por mim. 615 00:27:48,788 --> 00:27:51,023 Parabéns. Espero que sejam felizes juntos. 616 00:27:51,024 --> 00:27:53,209 Então vai me punir me dando pro Louis? 617 00:27:53,210 --> 00:27:54,876 Bem, deixe-me dizer algo. 618 00:27:54,877 --> 00:27:56,177 Falhou. 619 00:27:56,178 --> 00:27:57,979 Na verdade gosto de trabalhar com Louis. 620 00:27:57,980 --> 00:28:00,081 Ele me faz sentir como se eu trabalhasse com ele, 621 00:28:00,082 --> 00:28:01,733 -não para ele. -Estou feliz por isso. 622 00:28:01,734 --> 00:28:03,434 Porque não te dei pra ele como punição, 623 00:28:03,435 --> 00:28:05,533 eu te dei pro Louis porque nós acabamos. 624 00:28:08,190 --> 00:28:10,076 Harvey, eu me arrependo do que fiz. 625 00:28:11,277 --> 00:28:13,530 Mas estou te falando agora, vai se arrepender disto. 626 00:28:14,331 --> 00:28:15,831 Talvez não tenha escutado. 627 00:28:17,232 --> 00:28:19,918 Eu disse que eu e você... 628 00:28:19,919 --> 00:28:21,236 Nós acabamos. 629 00:28:30,412 --> 00:28:33,765 O que quer que seja, não estou a fim agora. 630 00:28:33,766 --> 00:28:37,101 Harvey, sei como Cameron trabalha. 631 00:28:37,102 --> 00:28:38,753 Ele está armando algo. 632 00:28:38,754 --> 00:28:40,388 Acha que não sei disso? 633 00:28:40,389 --> 00:28:42,307 Ele está armando para Ava subornar Nick. 634 00:28:42,308 --> 00:28:45,092 -Não foi o que você fez? -Não. 635 00:28:45,093 --> 00:28:47,967 Disse a ele que se arrependeria de ser desleal a ela. 636 00:28:47,968 --> 00:28:49,559 Algo que eu entendo um pouco. 637 00:28:50,160 --> 00:28:52,650 Harvey, sabe o que foi que causou a rivalidade 638 00:28:52,651 --> 00:28:54,580 entre os Hatfields e os McCoys? 639 00:28:54,581 --> 00:28:57,645 Não assisti a minissérie, mas ouvi que o Costner arrasou. 640 00:28:57,646 --> 00:28:58,946 Não importa. 641 00:28:58,947 --> 00:29:00,380 Porque quem disser que começou, 642 00:29:00,381 --> 00:29:04,794 eu garanto, o outro lado diz: "Besteira." 643 00:29:04,795 --> 00:29:07,930 Você foi ao Darby com essa fusão pelas minhas costas. 644 00:29:07,931 --> 00:29:11,380 E você começou uma briga com ele pelas minhas costas. 645 00:29:11,381 --> 00:29:13,480 E você chantageou o Mike pelas minhas costas. 646 00:29:13,481 --> 00:29:17,178 E eu só fui capaz de fazer isso porque você trouxe uma fraude 647 00:29:17,179 --> 00:29:18,833 para a minha empresa em primeiro lugar. 648 00:29:18,834 --> 00:29:20,800 Então você acha que a culpa é minha? 649 00:29:20,801 --> 00:29:24,430 O que acho, é que lamento onde estamos, 650 00:29:24,431 --> 00:29:27,475 e tenho tentado nos colocar de volta onde estávamos. 651 00:29:27,476 --> 00:29:31,180 -E qual seria a prova disso? -Qual prova você gostaria? 652 00:29:31,181 --> 00:29:35,311 Por que não me diz a verdade, a razão de eu estar nesse caso? 653 00:29:35,312 --> 00:29:37,378 Certo, Harvey. 654 00:29:37,379 --> 00:29:39,313 Eu menti para você. 655 00:29:39,314 --> 00:29:42,280 Quando eu disse que tinha lutado para te colocar nesse caso, 656 00:29:42,281 --> 00:29:43,628 eu menti. 657 00:29:43,629 --> 00:29:44,980 Darby quis você no caso. 658 00:29:44,981 --> 00:29:48,630 Eu usei como uma oportunidade para chegar até você. 659 00:29:48,631 --> 00:29:50,971 -"Usou." -Para chegar até você. 660 00:29:50,972 --> 00:29:54,842 O que agora estou fazendo sem usar nada. 661 00:29:54,843 --> 00:29:56,880 Então, você quer deixar para lá ou não? 662 00:29:56,881 --> 00:29:58,480 Quero saber uma coisa. 663 00:29:58,481 --> 00:30:01,754 Se você tivesse outra chance, faria tudo de novo? 664 00:30:03,872 --> 00:30:06,924 O depoimento gravado, com o Cameron amanhã. 665 00:30:07,976 --> 00:30:09,769 Você me quer lá ou não? 666 00:30:19,754 --> 00:30:22,130 Harvey, eu te apresentaria ao Nick, 667 00:30:22,131 --> 00:30:24,080 mas vocês já se conheceram 668 00:30:24,081 --> 00:30:25,603 quando você manipulou o testemunho. 669 00:30:25,604 --> 00:30:27,127 Nick trabalha para a Hessington Oil. 670 00:30:27,128 --> 00:30:28,960 -Somos os advogados deles. -Portanto, 671 00:30:28,961 --> 00:30:30,808 não manipulei nada, se disser isso de novo, 672 00:30:30,809 --> 00:30:32,692 te golpearei com um processo de difamação. 673 00:30:32,693 --> 00:30:34,246 Deixe-me te golpear com uma coisa. 674 00:30:34,247 --> 00:30:36,795 Tony Gianopolous de algum jeito tem uma cópia do vídeo, 675 00:30:36,796 --> 00:30:38,180 e ele deu aos seus acionistas. 676 00:30:38,181 --> 00:30:39,747 Estão apresentando uma ação judicial. 677 00:30:39,748 --> 00:30:41,662 Acho que ele está tentando assumir a empresa. 678 00:30:41,663 --> 00:30:44,730 -Seu filho da puta, você vazou. -Eu nego isso. 679 00:30:44,731 --> 00:30:46,480 E se sua cliente disser isso novamente, 680 00:30:46,481 --> 00:30:48,880 vou dar a ela um processo de difamação 681 00:30:48,881 --> 00:30:51,080 para acompanhar as acusações de suborno. 682 00:30:51,081 --> 00:30:52,443 E falando nisso... 683 00:30:53,380 --> 00:30:57,043 Nick não foi influenciado na sua tentativa de comovê-lo. 684 00:30:57,044 --> 00:30:59,020 Apelo emocional? 685 00:30:59,021 --> 00:31:00,719 O que fez com ele, Jessica? 686 00:31:00,720 --> 00:31:02,243 Esse não é o garoto que eu orientei. 687 00:31:02,244 --> 00:31:04,226 Espere um segundo. 688 00:31:04,227 --> 00:31:07,340 Você nunca foi meu mentor, Jessica foi. 689 00:31:07,341 --> 00:31:09,472 Você é apenas um vendedor de carros de fala rápida 690 00:31:09,473 --> 00:31:11,830 que se esconde por trás da fala: "Eu faço o bem." 691 00:31:11,831 --> 00:31:13,380 Agora, saia da minha frente, 692 00:31:13,381 --> 00:31:15,503 enquanto converso com minha cliente. 693 00:31:19,985 --> 00:31:21,880 Você me disse que conhecia esse homem. 694 00:31:21,881 --> 00:31:23,680 Pensei que isso fosse uma vantagem. 695 00:31:23,681 --> 00:31:26,730 Em vez disso, você o incitou a orquestrar uma tentativa 696 00:31:26,731 --> 00:31:28,280 de assumir minha empresa. 697 00:31:28,281 --> 00:31:29,980 Sabe quando às vezes o médico diz 698 00:31:29,981 --> 00:31:32,085 que vai se sentir pior antes de se sentir melhor? 699 00:31:32,086 --> 00:31:33,386 O que está dizendo? 700 00:31:33,387 --> 00:31:35,084 Ele está dizendo que você deve nos dizer 701 00:31:35,085 --> 00:31:36,723 como se sente daqui a meia hora. 702 00:31:43,566 --> 00:31:45,934 -Oi. -Oi. 703 00:31:45,935 --> 00:31:47,235 Tem um segundo? 704 00:31:47,236 --> 00:31:49,019 Quero falar sobre como deixamos as coisas. 705 00:31:49,020 --> 00:31:51,140 Eu não sei, pediu ao Harvey primeiro? 706 00:31:51,141 --> 00:31:52,441 O quê? 707 00:31:52,442 --> 00:31:53,878 Entendo que ele dá a palavra final 708 00:31:53,879 --> 00:31:55,879 sobre quem confraterniza com seus empregados. 709 00:31:56,847 --> 00:31:58,530 Olha. 710 00:31:58,531 --> 00:32:00,880 Harvey não estava só tentando proteger a si mesmo, 711 00:32:00,881 --> 00:32:02,181 o Mike, Jessica e eu. 712 00:32:02,182 --> 00:32:03,661 Também estava tentando te proteger. 713 00:32:03,662 --> 00:32:06,750 Minha proteção está no topo dos planos do Harvey. 714 00:32:06,751 --> 00:32:08,531 -Ele mal sabe quem eu sou. -Rachel. 715 00:32:08,532 --> 00:32:09,880 E se ele me conhecesse, 716 00:32:09,881 --> 00:32:11,980 ele saberia que eu nunca contaria a ninguém. 717 00:32:11,981 --> 00:32:14,199 Certo, você quer ficar brava com o Harvey, tudo bem. 718 00:32:14,200 --> 00:32:17,158 Também pode ficar brava comigo, eu disse ao Mike a mesma coisa. 719 00:32:18,000 --> 00:32:19,332 O quê? 720 00:32:20,063 --> 00:32:21,760 Arrastei o Mike ao escritório do Harvey, 721 00:32:21,761 --> 00:32:23,529 e disse a ele que Harvey estava certo. 722 00:32:24,230 --> 00:32:26,583 -Que Mike devia mentir para mim? -Não. 723 00:32:26,584 --> 00:32:28,976 Disse que ele deveria te esquecer. 724 00:32:35,385 --> 00:32:38,680 Isso foi antes ou depois que eu vim até você 725 00:32:38,681 --> 00:32:42,834 contei que tinha beijado ele, e que tinha dito como me sentia? 726 00:32:43,935 --> 00:32:45,531 Foi depois. 727 00:32:45,532 --> 00:32:47,280 Você disse a ele para não ficar comigo, 728 00:32:47,281 --> 00:32:49,780 e então me deixou pensar que ele não se importava comigo? 729 00:32:49,781 --> 00:32:52,080 Não, eu disse a ele o que eu pensava 730 00:32:52,081 --> 00:32:54,280 e depois tentei te ajudar a seguir em frente 731 00:32:54,281 --> 00:32:56,125 porque a verdade não era minha para contar. 732 00:32:56,126 --> 00:32:57,980 -Pensei que fosse minha amiga. -Eu sou. 733 00:32:57,981 --> 00:32:59,765 Você se importou mais em proteger o Harvey 734 00:32:59,766 --> 00:33:03,261 -do que em me proteger. -Sim, Rachel. É o meu trabalho. 735 00:33:06,282 --> 00:33:08,931 Eu entendo que o trabalho de todos é importante. 736 00:33:10,403 --> 00:33:13,180 Não se tratava de trabalho para mim. 737 00:33:13,181 --> 00:33:15,425 Tratava-se de ter uma vida. 738 00:33:15,426 --> 00:33:17,789 Mas acho que você não entenderia isso. 739 00:33:20,280 --> 00:33:21,580 Rachel... 740 00:33:22,532 --> 00:33:25,906 Vou embora antes que não possamos voltar atrás. 741 00:33:31,390 --> 00:33:32,960 É a segunda maior jazida de petróleo 742 00:33:32,961 --> 00:33:34,261 encontrada na última década. 743 00:33:34,262 --> 00:33:37,273 Tínhamos o contrato, mas para tirá-lo do relatório de impacto 744 00:33:37,274 --> 00:33:39,030 precisávamos do oleoduto. 745 00:33:39,031 --> 00:33:41,630 O que disseram? E quem disse? 746 00:33:41,631 --> 00:33:43,154 Fomos informados pelo Coronel Mariga 747 00:33:43,155 --> 00:33:45,243 que poderíamos construir o oleoduto se pagássemos 748 00:33:45,244 --> 00:33:46,724 uma taxa de remediação da poluição. 749 00:33:46,725 --> 00:33:50,523 -Mas? -Já tínhamos pago tudo. 750 00:33:50,524 --> 00:33:53,630 Então, o que era a taxa? 751 00:33:53,631 --> 00:33:55,031 Era um suborno. 752 00:33:55,032 --> 00:33:58,030 E Ava Hessington pagou essa taxa 753 00:33:58,031 --> 00:34:00,430 com pleno conhecimento que era um suborno? 754 00:34:00,431 --> 00:34:02,953 Sim, ela sabia. 755 00:34:02,954 --> 00:34:05,330 Nesta tela aqui, Nick, 756 00:34:05,331 --> 00:34:08,430 você está deslizando uma maleta cheia de dinheiro 757 00:34:08,431 --> 00:34:10,730 ao outro lado da mesa para o Coronel Mariga? 758 00:34:10,731 --> 00:34:12,330 Sim. 759 00:34:12,331 --> 00:34:14,730 E você estava ciente que era um suborno? 760 00:34:14,731 --> 00:34:16,031 Sim, mas... 761 00:34:16,032 --> 00:34:18,305 Como a Sra. Hessington foi como chefe? 762 00:34:19,204 --> 00:34:21,006 Ela me ensinou bastante. 763 00:34:21,007 --> 00:34:23,330 -Ela confiava em você? -Acredito que sim. 764 00:34:23,331 --> 00:34:24,830 -Contava com você? -Sim. 765 00:34:24,831 --> 00:34:27,630 Ela monitorava tudo o que você fazia? 766 00:34:27,631 --> 00:34:28,931 Não. 767 00:34:28,932 --> 00:34:31,130 Ela estava ciente de tudo o que você fazia? 768 00:34:31,131 --> 00:34:32,431 Ela estava ciente disso. 769 00:34:32,432 --> 00:34:34,430 Mesmo assim, só temos a sua palavra. 770 00:34:34,431 --> 00:34:35,930 Então, deixe-me entender. 771 00:34:35,931 --> 00:34:38,330 Ela te preparou, te promoveu, 772 00:34:38,331 --> 00:34:39,930 te deu autonomia, 773 00:34:39,931 --> 00:34:41,580 então você projetou um suborno. 774 00:34:41,581 --> 00:34:44,530 E quando você foi pego, fez um acordo 775 00:34:44,531 --> 00:34:47,130 para colocar o suborno na sua mentora. 776 00:34:47,131 --> 00:34:49,130 -Está correto? -Ela sabia. 777 00:34:49,131 --> 00:34:51,580 Sim, você afirmou isso antes. 778 00:34:51,581 --> 00:34:54,330 Se Ava Hessington for condenada por esse crime, 779 00:34:54,331 --> 00:34:56,107 quem seria considerado o próximo da fila? 780 00:34:56,108 --> 00:34:59,244 -Especulação. -Seria possível que fosse você? 781 00:34:59,245 --> 00:35:00,563 Sim. 782 00:35:02,464 --> 00:35:05,884 Parece que você tem muito a perder 783 00:35:05,885 --> 00:35:07,239 e ainda mais para ganhar. 784 00:35:07,240 --> 00:35:10,731 Não estamos no tribunal. Seu depoimento não o ajuda aqui. 785 00:35:10,732 --> 00:35:14,342 Não, mas queríamos te dar uma prova de como será no tribunal 786 00:35:14,343 --> 00:35:16,477 quando Nick não conseguirá olhar nos olhos dela 787 00:35:16,478 --> 00:35:17,997 ao esfaqueá-la pelas costas. 788 00:35:23,885 --> 00:35:25,336 Nós ganhamos. 789 00:35:25,337 --> 00:35:27,488 -Ganhamos? -Sim. 790 00:35:29,742 --> 00:35:31,505 Só quero dizer uma coisa. 791 00:35:31,506 --> 00:35:35,126 Se Harvey tivesse o poder de ser Mariano Riveira, ele seria, 792 00:35:35,127 --> 00:35:37,665 porque Harvey não ama o direito. 793 00:35:37,666 --> 00:35:40,368 É só um meio para impor 794 00:35:40,369 --> 00:35:43,543 a vontade dele sobre seus oponentes para ganhar. 795 00:35:43,544 --> 00:35:45,623 Mas Mike, não é assim que eu vejo o direito. 796 00:35:45,624 --> 00:35:47,092 Eu amo o direito. 797 00:35:48,093 --> 00:35:49,644 E nunca o negociei por nada. 798 00:35:49,645 --> 00:35:52,597 Eu também amo. E também gosto de ganhar. 799 00:35:52,598 --> 00:35:53,933 Eu sei. 800 00:35:55,034 --> 00:35:56,402 Sabe o que eu acho? 801 00:35:57,803 --> 00:36:00,105 Acho que você é metade Harvey e metade eu. 802 00:36:00,906 --> 00:36:02,840 Teve seu tempo com ele. 803 00:36:02,841 --> 00:36:05,059 Agora tenha seu tempo comigo. 804 00:36:11,538 --> 00:36:13,061 Está aqui para uma entrevista? 805 00:36:13,062 --> 00:36:15,048 -Já dispensaram você? -Você mostrou seu ponto. 806 00:36:15,049 --> 00:36:17,517 Se formos a julgamento você acaba com o Nick. 807 00:36:17,518 --> 00:36:22,322 Mas ainda temos aquele vídeo dela, e ele diz que ela sabia. 808 00:36:22,323 --> 00:36:25,441 Quer saber? A verdade é que eu acredito nele. 809 00:36:25,442 --> 00:36:27,426 E farei eles acreditarem nele. 810 00:36:27,427 --> 00:36:29,163 Então por que está aqui? 811 00:36:30,564 --> 00:36:32,799 Bom trabalho, Harvey. Você me pegou. 812 00:36:32,800 --> 00:36:34,701 Eles querem um acordo. 813 00:36:34,702 --> 00:36:36,603 Contra as minhas recomendações. 814 00:36:36,604 --> 00:36:38,471 Acho que eles sabem o que você não sabe. 815 00:36:38,472 --> 00:36:40,340 -Não pode me derrotar. -Nossa proposta é... 816 00:36:40,341 --> 00:36:42,359 Não, minha proposta é... 817 00:36:42,360 --> 00:36:44,094 Nossa proposta inicial permanece. 818 00:36:44,095 --> 00:36:45,946 Hessington Oil contesta confissão, 819 00:36:45,947 --> 00:36:48,131 nós pagamos cinquenta milhões de multa, 820 00:36:48,132 --> 00:36:50,967 e todas as acusações criminais contra Ava serão retiradas. 821 00:36:50,968 --> 00:36:54,937 Eles aceitariam isso, mas eu os convenci a fazer uma mudança, 822 00:36:54,938 --> 00:36:56,438 inegociável. 823 00:36:56,439 --> 00:36:59,460 Ava Hessington não contesta confissão. 824 00:37:00,161 --> 00:37:02,095 Ela se confessa culpada. 825 00:37:02,796 --> 00:37:04,314 E quer chamar isso de vitória. 826 00:37:04,315 --> 00:37:06,433 Ficará registrado como culpada. 827 00:37:06,434 --> 00:37:07,734 É uma vitória. 828 00:37:08,235 --> 00:37:11,131 Posso derrotar você, e derrotei. 829 00:37:11,132 --> 00:37:13,727 E isso irá te consumir. 830 00:37:13,928 --> 00:37:15,692 Dennis, um. 831 00:37:15,693 --> 00:37:18,412 Specter, zero. 832 00:37:19,513 --> 00:37:20,865 É pegar ou largar. 833 00:37:23,685 --> 00:37:25,769 -Esse acordo é besteira. -Harvey. 834 00:37:25,770 --> 00:37:27,564 Cameron pode dizer o que quiser. 835 00:37:27,565 --> 00:37:29,262 Darby pediu para você assumir esse caso. 836 00:37:29,263 --> 00:37:30,914 Ele não consideraria como uma perda. 837 00:37:30,915 --> 00:37:32,315 Não considero uma vitória. 838 00:37:32,316 --> 00:37:34,661 Quer mesmo apostar cinco anos da vida dela 839 00:37:34,662 --> 00:37:36,346 para provar que é melhor que o Cameron? 840 00:37:36,347 --> 00:37:38,531 Sabe tanto quanto eu, que ele só está propondo isso 841 00:37:38,532 --> 00:37:40,000 porque ele sabe que perdeu. 842 00:37:40,001 --> 00:37:41,985 É exatamente a mesma proposta que fizemos 843 00:37:41,986 --> 00:37:43,570 com uma mudança técnica. 844 00:37:43,571 --> 00:37:46,556 Sabe como eles anotam uma derrota técnica nos registros? 845 00:37:46,557 --> 00:37:48,091 Como uma derrota. 846 00:37:51,595 --> 00:37:54,781 -Eu faria. -O quê? 847 00:37:54,782 --> 00:37:56,968 Você me perguntou se eu faria novamente. 848 00:37:57,869 --> 00:37:59,169 Eu faria. 849 00:38:00,342 --> 00:38:02,922 Me coloque naquela posição novamente, 850 00:38:02,923 --> 00:38:05,625 e eu farei o que tiver que fazer para ganhar. 851 00:38:05,626 --> 00:38:07,127 Porque nós ganhamos. 852 00:38:08,028 --> 00:38:10,697 Está dizendo que se dane esse acordo e vamos quebrar eles? 853 00:38:10,698 --> 00:38:13,566 Não. Estou dizendo para aceitar o acordo. 854 00:38:13,567 --> 00:38:15,302 Já aceitamos. 855 00:38:26,180 --> 00:38:27,880 Sinto muito. 856 00:38:27,881 --> 00:38:29,599 Eu também. 857 00:38:29,600 --> 00:38:31,000 Só estava tentando me ajudar. 858 00:38:31,001 --> 00:38:33,008 Mas não deveria ter dito algo que te machucaria 859 00:38:33,009 --> 00:38:34,741 só para dar a última palavra. 860 00:38:35,542 --> 00:38:37,173 Não quero guardar segredos de você. 861 00:38:37,174 --> 00:38:38,510 Não precisa. 862 00:38:40,311 --> 00:38:43,329 Louis me perguntou. 863 00:38:43,330 --> 00:38:45,365 E o que você disse? 864 00:38:45,366 --> 00:38:47,550 Falei que precisava de um tempo para pensar sobre, 865 00:38:47,551 --> 00:38:49,170 e então vim direto aqui. 866 00:38:50,671 --> 00:38:52,172 Então você só está se desculpando 867 00:38:52,173 --> 00:38:54,257 porque precisa do meu conselho? 868 00:38:54,258 --> 00:38:56,687 -Eu também quero sexo -Pode ter um ou outro. 869 00:38:56,688 --> 00:38:58,611 Na verdade eu não preciso de nenhum conselho. 870 00:39:10,357 --> 00:39:13,493 É um bom acordo, Ava. Não questione você mesma. 871 00:39:13,494 --> 00:39:16,313 Não tenho o hábito de me questionar. 872 00:39:16,802 --> 00:39:19,065 Só acabei de perceber que quando eu voltar de Londres 873 00:39:19,066 --> 00:39:20,878 minha mão direita não estará mais lá. 874 00:39:20,879 --> 00:39:22,565 Sua mão direita te vendeu. 875 00:39:22,566 --> 00:39:25,188 Você faz parecer que ele fez isso para ganhar algo. 876 00:39:25,189 --> 00:39:27,244 Mas ele fez para a própria sobrevivência. 877 00:39:27,245 --> 00:39:29,125 Ainda assim, ele fez. 878 00:39:29,126 --> 00:39:31,325 Mas não significa que não vou sentir a falta dele. 879 00:39:36,550 --> 00:39:38,184 Adeus, Harvey. 880 00:39:38,185 --> 00:39:39,486 Adeus, Ava. 881 00:39:45,689 --> 00:39:47,429 Quer que eu mande uma cópia para o Darby? 882 00:39:47,430 --> 00:39:48,744 Quero. 883 00:39:48,745 --> 00:39:50,229 Pensei que trabalhar com a Jessica 884 00:39:50,230 --> 00:39:52,634 mudaria sua opinião sobre tomar a frente do escritório. 885 00:39:52,635 --> 00:39:54,394 -Não mudou -Por que não? 886 00:39:54,395 --> 00:39:57,130 Porque se ela tivesse que fazer tudo de novo, ela faria. 887 00:40:00,237 --> 00:40:03,429 Harvey, se isso tudo for culpa da Jessica, 888 00:40:03,430 --> 00:40:05,980 talvez seja hora de considerarmos perdoar Mike. 889 00:40:12,737 --> 00:40:15,088 Se ela não está limpando direito, demita-a. 890 00:40:15,089 --> 00:40:17,156 Não importa. Você vai conseguir outra pessoa... 891 00:40:17,157 --> 00:40:19,275 Mãe, tenho que ir. Tchau. 892 00:40:23,214 --> 00:40:25,548 Você me faz querer ser um homem melhor. 893 00:40:25,549 --> 00:40:27,567 -Você assistiu? -Adorei. 894 00:40:27,568 --> 00:40:31,037 Bem, você me ganhou nas apresentações. 895 00:40:31,038 --> 00:40:32,972 Você assistiu Jerry Maguire? 896 00:40:32,973 --> 00:40:35,229 Jerry, sabia que uma cabeça humana pesa 3 quilos? 897 00:40:35,230 --> 00:40:37,510 Isso é o básico sobre mim, cara! 898 00:40:37,511 --> 00:40:40,379 Me mostre o dinheiro! 899 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Normalmente, não faria nada que traz má sorte, 900 00:40:45,402 --> 00:40:46,844 -mas fiz algo para nós. -Certo.. 901 00:40:46,845 --> 00:40:48,371 Para consumar nosso relacionamento. 902 00:40:48,372 --> 00:40:50,348 -Espere aqui. Está na cozinha. -Claro. 903 00:41:02,586 --> 00:41:04,486 Não posso deixar você fazer isso. 904 00:41:07,787 --> 00:41:09,592 Me deixar? 905 00:41:09,593 --> 00:41:11,094 Não faça isso. 906 00:41:14,315 --> 00:41:16,034 Eu já disse que sim. 907 00:41:17,635 --> 00:41:19,885 Não posso voltar atrás na minha palavra. 908 00:41:19,886 --> 00:41:22,122 Você não vai voltar atrás na sua palavra. 909 00:41:22,123 --> 00:41:24,857 Você vai voltar para onde você pertence. 910 00:41:29,213 --> 00:41:30,714 Eu... 911 00:41:33,851 --> 00:41:35,319 Eu sinto muito. 912 00:41:36,620 --> 00:41:38,088 Eu sei. 913 00:41:38,389 --> 00:41:41,858 Olha, porque você não tira a noite de folga... 914 00:41:41,859 --> 00:41:43,861 E sai com sua namorada? 915 00:41:54,171 --> 00:41:55,489 Obrigado, Harvey. 916 00:41:55,490 --> 00:41:58,257 Assim não, bate aqui. 917 00:41:58,258 --> 00:41:59,559 -Sério? -Sim. 918 00:41:59,560 --> 00:42:02,462 Mas se você chegar tarde amanhã, está demitido. 919 00:42:02,463 --> 00:42:03,797 Vamos ver. 920 00:42:14,097 --> 00:42:16,597 BEM-VINDO À EQUIPE LITT 921 00:42:16,598 --> 00:42:17,898 GRIOTS 922 00:42:17,899 --> 00:42:19,599 Testemunhe um novo conceito em legendas