00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,586 --> 00:00:19,587 Eu quero... 2 00:00:30,132 --> 00:00:31,468 Gelo. 3 00:00:35,905 --> 00:00:37,339 -Isso é... -Justice Thomas. 4 00:00:37,340 --> 00:00:38,640 Eu sabia. 5 00:00:38,641 --> 00:00:40,374 O que posso fazer por você, Louis? 6 00:00:40,375 --> 00:00:43,479 Direto ao assunto. É claro. Eu queria... 7 00:00:43,480 --> 00:00:46,182 Queria parabenizá-lo por fechar com a Seguros Pfister 8 00:00:46,183 --> 00:00:47,817 e avisá-lo que tomei a liberdade 9 00:00:47,818 --> 00:00:49,418 de organizar a papelada inicial. 10 00:00:49,419 --> 00:00:51,821 Excelente. Deixe aí. 11 00:00:51,822 --> 00:00:53,189 Eu gostaria de acompanhar. 12 00:00:53,190 --> 00:00:54,723 Adoraria a oportunidade de... 13 00:00:54,724 --> 00:00:57,092 Bobagem. Louis, está abaixo de você. 14 00:00:57,093 --> 00:00:59,195 Creio que descobrirá que nada está abaixo de mim. 15 00:00:59,596 --> 00:01:02,198 Está me oferecendo algo indecente? 16 00:01:02,199 --> 00:01:05,634 Só estou dizendo que não estou alheio ao fato de que mudanças 17 00:01:05,635 --> 00:01:08,002 estão para acontecer na dinâmica da firma. 18 00:01:08,003 --> 00:01:09,772 Nós costumávamos ser... 19 00:01:09,773 --> 00:01:12,775 Agora, estamos meio... 20 00:01:12,776 --> 00:01:15,377 Talvez precisamos de um pouco mais de... 21 00:01:15,378 --> 00:01:16,846 -Entende? -Louis. 22 00:01:16,847 --> 00:01:20,916 Gosto que as coisas funcionem com alguma integridade por aqui. 23 00:01:20,917 --> 00:01:22,585 Admiro essa filosofia. 24 00:01:22,586 --> 00:01:24,720 Na verdade, tento viver de acordo com ela. 25 00:01:24,721 --> 00:01:28,721 Bom. Agora, pode me fazer um favor? 26 00:01:30,026 --> 00:01:31,360 Qualquer coisa. 27 00:01:31,361 --> 00:01:33,229 Mande Mike Ross até mim. 28 00:01:33,230 --> 00:01:35,631 Ross? Quer trabalhar com Ross? 29 00:01:35,932 --> 00:01:37,966 No momento ele está trabalhando para mim 30 00:01:37,967 --> 00:01:39,536 na litigação de Liquid Water, 31 00:01:39,537 --> 00:01:42,304 e está nisso há semanas, e gostaria de poder fazê-lo, 32 00:01:42,305 --> 00:01:44,306 mas não posso. Agora não posso. 33 00:01:44,307 --> 00:01:45,974 Então esqueça que eu disse isso. 34 00:01:45,975 --> 00:01:47,975 Mas posso lhe dar o Dickinson. 35 00:01:50,913 --> 00:01:52,213 Certo. 36 00:01:52,983 --> 00:01:54,983 Avise-me como isso funciona. 37 00:01:55,418 --> 00:01:57,420 Com Ross. 38 00:01:57,421 --> 00:01:58,721 Certo. 39 00:02:01,056 --> 00:02:03,692 Usarei o Mike exclusivamente nas próximas duas semanas. 40 00:02:03,693 --> 00:02:06,262 -Como é que é? -Vou usar minha vantagem. 41 00:02:06,663 --> 00:02:08,864 Nossa aposta? As irmãs Price? Meu triunfo? 44 00:02:12,201 --> 00:02:13,867 que eu anuncie pro escritório todo 45 00:02:13,868 --> 00:02:16,104 que o poderoso Harvey Specter é um caloteiro. 46 00:02:16,105 --> 00:02:19,806 Não dei calote. Você desistiu. 47 00:02:20,377 --> 00:02:22,678 Por favor. Estou implorando. Preciso dele. 48 00:02:22,679 --> 00:02:24,146 Certo, é o seguinte, Louis. 49 00:02:24,147 --> 00:02:27,750 Apenas diga que sou o melhor negociador de Nova Iorque, 50 00:02:27,751 --> 00:02:29,318 -e pode tê-lo. -Certo. 51 00:02:29,319 --> 00:02:30,718 Para a Donna. 52 00:02:30,719 --> 00:02:33,519 -Não. -Então não há acordo. 53 00:02:33,857 --> 00:02:35,157 Caloteiro. 54 00:02:35,158 --> 00:02:37,526 Isso foi divertido. Bom dia. 55 00:02:37,527 --> 00:02:40,362 Se isso é um cheque gordo, quero outra bolsa Marni. 56 00:02:40,363 --> 00:02:42,131 Tire as mãos do vinil, júnior. 57 00:02:42,132 --> 00:02:43,833 10h, bondade sua se juntar a nós. 58 00:02:43,834 --> 00:02:45,801 Estava fechando com a Cranston essa manhã. 59 00:02:45,802 --> 00:02:47,803 Ah, é? E não conseguiu até as 9h? 60 00:02:47,804 --> 00:02:50,139 Está muito animadinho para uma segunda-feira. 61 00:02:50,140 --> 00:02:53,319 -Mas que diabos? -O quê? O quê é isso? 62 00:02:53,320 --> 00:02:55,120 Intimação de uma queixa de Smith e Devane, 63 00:02:55,121 --> 00:02:56,946 ameaçando reabrir o caso Randall contra CM. 64 00:02:56,947 --> 00:02:58,281 um caso que ganhei há 4 anos. 65 00:02:58,282 --> 00:02:59,715 Randall contra CM? 66 00:02:59,716 --> 00:03:01,751 Um acidente no estacionamento Merritt. 67 00:03:01,752 --> 00:03:04,286 Eles alegaram que foi um capô da Motores Coastal, 68 00:03:04,287 --> 00:03:06,856 você os destruiu no tribunal dizendo que foi o motorista. 69 00:03:07,257 --> 00:03:09,291 Isso não pode mais ser uma surpresa para você. 70 00:03:09,292 --> 00:03:10,792 Eles dizem que há novas provas. 71 00:03:10,793 --> 00:03:12,728 Novas provas? É um produto danificado. 72 00:03:12,729 --> 00:03:14,596 Esse caso já prescreveu. 73 00:03:14,597 --> 00:03:16,331 O que quer dizer que é uma ameaça. 74 00:03:16,332 --> 00:03:19,702 -Precisa revogar essa merda. -Eu vou revogar. 75 00:03:19,703 --> 00:03:21,470 Nossa! 76 00:03:21,471 --> 00:03:24,206 Por favor. The Spinners? Sério? 77 00:03:24,207 --> 00:03:26,041 Para sua informação os Spinners foram 78 00:03:26,042 --> 00:03:28,711 uma das bandas pop mais importantes de sua época. 79 00:03:28,712 --> 00:03:30,279 Desculpe. 80 00:03:30,280 --> 00:03:32,548 Legal. Tipo os Jonas Brothers, 81 00:03:32,849 --> 00:03:37,200 ou o Hanson, ou 'NSYNC, ou a Selena Gomez. 82 00:03:39,600 --> 00:03:41,490 Venha aqui, animadinho. Quero que faça algo. 83 00:03:41,491 --> 00:03:43,000 É? O quê? Está com a "febre Bieber"? 84 00:03:53,569 --> 00:03:56,872 Preparar as moções de encerramento até quinta, 85 00:03:56,873 --> 00:03:58,874 e não me acovardar quando Juiz Edelstein 86 00:03:58,875 --> 00:04:00,441 tentar ofuscar meu brilhantismo. 87 00:04:01,544 --> 00:04:04,613 -Ele é todo seu. -O quê? 88 00:04:04,614 --> 00:04:06,414 Por que mudou de opinião de repente? 89 00:04:06,415 --> 00:04:08,183 -Isso importa? -Está castigando ele? 90 00:04:08,184 --> 00:04:09,651 -Sim. -Está dizendo que trabalhar 91 00:04:09,652 --> 00:04:11,220 -para mim é castigo? -Pelo que eu sei 92 00:04:11,221 --> 00:04:13,521 -essa conversa já é um castigo. -Certo, lá vamos nós. 93 00:04:13,522 --> 00:04:14,873 -Duração? -Um caso. 94 00:04:14,874 --> 00:04:16,225 -Jurisdição? -Exclusiva. 95 00:04:16,226 --> 00:04:18,499 -O que posso fazer com ele? -O que quer fazer com ele? 96 00:04:18,500 --> 00:04:19,800 Harvey. 97 00:04:21,731 --> 00:04:23,698 -Coisas. -Não é uma resposta válida. 98 00:04:23,699 --> 00:04:25,299 Honrar os limites da lei trabalhista? 99 00:04:25,301 --> 00:04:26,890 Prefiro a Convenção de Genebra. 100 00:04:26,891 --> 00:04:29,237 -Então temos um acordo. -Nós... 101 00:04:31,040 --> 00:04:33,300 Acho que preciso de um dia de licença médica. 102 00:04:41,950 --> 00:04:43,252 Cuidado aí, Harv. 103 00:04:43,253 --> 00:04:45,320 Isso é cerejeira brasileira de primeira, 104 00:04:45,321 --> 00:04:47,222 da floresta tropical da América do Sul. 105 00:04:47,223 --> 00:04:49,057 Tanner. Está vendendo móveis agora? 106 00:04:49,059 --> 00:04:52,073 Não, mas se ambos estivéssemos, eu venderia mais que você. 107 00:04:52,174 --> 00:04:54,429 Pensei que eu disse para ficar longe da minha área. 108 00:04:54,431 --> 00:04:57,298 Não pude. Sou o mais novo sócio sênior na Smith e Devane. 109 00:04:57,300 --> 00:05:00,735 Não sossegue tão rápido. Se está trazendo a extorsão de Boston, 110 00:05:00,736 --> 00:05:03,404 -não durará muito tempo. -Trago mais que isso, Harvey. 111 00:05:03,406 --> 00:05:06,474 -Randall contra MC é vitória. -Esse caso foi litigado. 112 00:05:06,476 --> 00:05:09,043 -Não por mim. -Bem, permita-me te atualizar. 113 00:05:09,045 --> 00:05:11,567 Frank Randall tem histórico de abuso de drogas. 114 00:05:11,568 --> 00:05:13,786 Sua família tentou culpar a Motores Coastal, 115 00:05:13,787 --> 00:05:16,784 mas a morte não teve nada a ver com a montadora ou o modelo. 116 00:05:16,786 --> 00:05:20,021 Sim, bem, temos novas evidências que contradizem isso. 117 00:05:20,023 --> 00:05:22,156 Olha, parece que você aprendeu palavras novas. 118 00:05:22,158 --> 00:05:25,426 Mesmo sendo verdade, o estatuto de limitações expirou. 119 00:05:25,428 --> 00:05:28,859 O que você chama de extorsão, eu digo que é certeza. 120 00:05:29,833 --> 00:05:31,365 Esse é um memorando interno. 121 00:05:31,367 --> 00:05:34,001 Mostra que MC sabia dos defeitos de engenharia. 122 00:05:34,003 --> 00:05:36,904 Você está do lado errado dessa vez, Harvey. 123 00:05:36,906 --> 00:05:38,439 Nunca vi isso na minha vida. 124 00:05:38,441 --> 00:05:41,309 Mas parece. E o estatuto de limitações 125 00:05:41,311 --> 00:05:43,311 não se aplica a encobrimentos fraudulentos. 126 00:05:43,313 --> 00:05:45,179 Não encobri porra nenhuma. 127 00:05:45,181 --> 00:05:46,714 Harvey, isso é para o seu cliente. 128 00:05:46,716 --> 00:05:49,117 Queremos US$46 milhões e nenhum centavo a menos, 129 00:05:49,119 --> 00:05:51,748 e isso, bem, isso é para você, 130 00:05:51,749 --> 00:05:54,188 pois estamos processando sua firma inteira por fraude. 131 00:05:55,920 --> 00:05:57,658 Você realmente virá atrás de mim de novo? 132 00:05:57,660 --> 00:05:59,594 Não estou me mudando por causa do sushi. 133 00:05:59,596 --> 00:06:01,729 0 a 2 não fica bem em um currículo. 134 00:06:01,931 --> 00:06:04,165 Você sabe, estou pensando em Upper East Side. 135 00:06:04,167 --> 00:06:05,617 Por que você não dá uma olhada 136 00:06:05,618 --> 00:06:08,469 na esquina da rua 81 e beija minha bunda? 137 00:06:08,670 --> 00:06:11,170 Tradução: @renatamm | Thyta | LariCampSou 138 00:06:11,671 --> 00:06:14,171 Tradução: camasmie | gabicampos | Albergi 139 00:06:14,672 --> 00:06:17,172 Tradução: FlaviaLins | Netto | Sarah H. A. 140 00:06:17,673 --> 00:06:20,173 Revisão: GuiWeb | Invisigoth | Tomás 141 00:06:20,674 --> 00:06:22,674 Revisão Final: NatLittleHand 142 00:06:23,175 --> 00:06:25,175 Administração Geral: alkmin 143 00:06:25,676 --> 00:06:27,676 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 144 00:06:28,177 --> 00:06:30,177 GRIOTS Apresenta: 145 00:06:30,678 --> 00:06:32,678 2ª Temporada | Episódio 04 "Discover" 146 00:06:45,248 --> 00:06:46,649 Isso parece ruim, Harvey. 147 00:06:46,651 --> 00:06:48,384 Não ligo para o que parece, é mentira. 148 00:06:48,386 --> 00:06:50,203 Então diga o que é mentira porque vejo 149 00:06:50,204 --> 00:06:52,621 para um documento que invalida sua defesa inteira. 150 00:06:52,623 --> 00:06:54,690 Um memorando anônimo com nomes e datas apagados. 151 00:06:54,692 --> 00:06:57,559 É condenatório, e implica que você é cúmplice. 152 00:06:57,561 --> 00:06:59,567 -Nunca passou por mim. -Não estou dizendo isso. 153 00:06:59,568 --> 00:07:01,800 Estou dizendo que parece ruim. 154 00:07:03,200 --> 00:07:05,334 Não quero que Daniel saiba disso. 155 00:07:05,336 --> 00:07:07,703 Não tenho nada para esconder. Não fiz nada errado. 156 00:07:07,705 --> 00:07:10,806 Acredito em você, mas não é a única preocupação no momento. 157 00:07:10,808 --> 00:07:13,005 Você sabe o que Daniel fará se descobrir 158 00:07:13,006 --> 00:07:16,245 que você é acusado de fraude, e aconteceu sob minha vista. 159 00:07:16,247 --> 00:07:19,191 Ele pode usar contra nós, mas sei também que ele é ligado 160 00:07:19,192 --> 00:07:22,184 com o pessoal da MC e prestes a descobrir cedo ou tarde. 161 00:07:22,186 --> 00:07:24,420 Então faça isso sumir antes que o cedo chegue. 162 00:07:32,029 --> 00:07:34,029 Durham Foods contra Liquid Water. 163 00:07:34,031 --> 00:07:37,533 Moções para destituir, obrigar, golpear e mudar de local. 164 00:07:37,535 --> 00:07:40,253 -Por que não terminaram ainda? -Louis, posso ser rápido, 165 00:07:40,254 --> 00:07:42,972 mas preciso de mais informações que isso. 166 00:07:43,574 --> 00:07:44,995 Já ouviu falar da Liquid Water? 167 00:07:44,996 --> 00:07:49,188 Claro, Liquid Water. "Colocamos QI no líquido". 168 00:07:49,189 --> 00:07:51,113 Viu? Já conhece o cliente. 169 00:07:51,115 --> 00:07:52,648 -O que eles fizeram? -Nada. 170 00:07:52,650 --> 00:07:54,917 Estão sendo acusados de promover um slogan falso. 171 00:07:54,919 --> 00:07:56,752 -Pela Durham Foods. -Exatamente. 172 00:07:56,754 --> 00:07:58,494 Eles tem uma linha de água engarrafada, 173 00:07:58,495 --> 00:08:00,842 que tem gosto de um lago parado. 174 00:08:00,925 --> 00:08:02,491 Então como defendemos essa denúncia? 175 00:08:02,493 --> 00:08:04,493 Quem disse algo sobre "nós", branquelo? 176 00:08:04,495 --> 00:08:06,128 Minha defesa é publicidade exagerada. 177 00:08:06,130 --> 00:08:07,629 Vai tirar a culpa de cima de você? 178 00:08:07,630 --> 00:08:09,099 Não, Mike, publicidade exagerada... 179 00:08:09,100 --> 00:08:11,504 É uma grande e vazia afirmação não tomada por um fato, 180 00:08:11,505 --> 00:08:14,075 portanto não sujeita a ser considerada enganosa. 181 00:08:14,076 --> 00:08:17,606 Touché. Viu? É um caso sólido. 182 00:08:17,608 --> 00:08:22,311 Concordo. Ninguém acreditaria que a água elevaria seu QI. 183 00:08:22,313 --> 00:08:24,113 Digo, quem seria tão idiota? 184 00:08:24,115 --> 00:08:27,878 Quero dizer, além daqueles que bebem Liquid Water. 185 00:08:30,687 --> 00:08:32,121 Sabe de uma coisa? Que seja. 186 00:08:32,123 --> 00:08:34,224 Apenas não mencione a última parte na moção. 187 00:08:34,225 --> 00:08:35,569 Sim, claro. Espere, Louis? 188 00:08:37,127 --> 00:08:38,573 Se vai usar publicidade exagerada, 189 00:08:38,574 --> 00:08:40,929 por que perder meu tempo com essas moções? 190 00:08:40,931 --> 00:08:44,054 Vou explicar uma coisa. Estamos em guerra e, em tempos assim, 191 00:08:44,055 --> 00:08:46,135 o soldado não questiona as ordens do comandante. 192 00:08:46,137 --> 00:08:48,403 Se digo para destruir uma vila, você diz: quão alto? 193 00:08:48,405 --> 00:08:50,345 -Isso... -O que me leva ao próximo ponto. 194 00:08:50,346 --> 00:08:51,673 Você reporta a mim e só a mim. 195 00:08:51,675 --> 00:08:53,509 Você não comenta sobre nós com ninguém. 196 00:08:53,511 --> 00:08:55,377 Estará aqui às 7h, não sairá antes das 22h. 197 00:08:55,379 --> 00:08:57,880 E o mais importante: sem sexo, nenhum tipo. 198 00:08:57,881 --> 00:08:59,715 Enfraquece suas pernas e decisões. Entendeu? 199 00:08:59,717 --> 00:09:01,017 -Acho que não. -Que bom. 200 00:09:01,018 --> 00:09:02,419 Está bem. 201 00:09:03,821 --> 00:09:05,188 Sem sexo. 202 00:09:05,790 --> 00:09:07,456 -Sem sexo. -Entendi. 203 00:09:13,130 --> 00:09:14,697 Ai, meu Deus. 204 00:09:15,299 --> 00:09:16,632 E então? 205 00:09:16,634 --> 00:09:18,434 -Ai, meu Deus. -Donna, 206 00:09:18,436 --> 00:09:20,269 preciso saber se você já viu isso. 207 00:09:20,271 --> 00:09:22,538 Sim, Harvey, vi a arma apontada 208 00:09:22,540 --> 00:09:24,339 em um pedido milionário de indenização, 209 00:09:24,341 --> 00:09:26,375 e escondi de você. 210 00:09:26,377 --> 00:09:28,791 Também sei onde Amelia Earhart mora e tenho os 18 minutos 211 00:09:28,792 --> 00:09:30,246 que faltam das fitas de Watergate. 212 00:09:30,247 --> 00:09:31,713 Tudo bem, pega leve. 213 00:09:31,715 --> 00:09:33,549 Não gosto que questionem minha competência. 214 00:09:33,551 --> 00:09:35,308 Não gosto de ser processado por fraude. 215 00:09:35,309 --> 00:09:37,185 Esse documento nunca chegou neste escritório, 216 00:09:37,186 --> 00:09:38,587 -senão você teria visto. -Donna, 217 00:09:38,588 --> 00:09:40,522 mais de vinte pessoas trabalharam nesse caso, 218 00:09:40,524 --> 00:09:42,658 e qualquer um deles pode ter visto e não percebeu. 219 00:09:42,660 --> 00:09:45,794 Tenho que saber que isso não aconteceu, ou quem vou despedir. 220 00:09:45,796 --> 00:09:47,597 Me dê uma ordem. 221 00:09:48,799 --> 00:09:50,933 Reveja todos os arquivos no caso original 222 00:09:50,935 --> 00:09:52,901 e garanta que este documento não está lá, 223 00:09:52,903 --> 00:09:54,470 e faça isso sem que ninguém saiba. 224 00:09:54,472 --> 00:09:55,872 Feito. 225 00:09:59,976 --> 00:10:02,611 Tudo bem, ria, virei a piada do dia. 226 00:10:02,613 --> 00:10:04,013 Você não é o filhinho do Louis? 227 00:10:04,014 --> 00:10:05,948 Tá bom, já entendi. Sem passar a mão no vinil. 228 00:10:05,950 --> 00:10:07,950 Ou difamar o bom nome dos Spinners. 229 00:10:07,951 --> 00:10:10,819 Sim, mereço ser entregue de bandeja 230 00:10:10,821 --> 00:10:12,955 para o coitadinho do Lex Luthor por causa disso. 231 00:10:12,957 --> 00:10:15,357 Por favor, Harvey, você tem que me pegar de volta. 232 00:10:15,359 --> 00:10:16,692 -Tenho? -Vai? 233 00:10:16,694 --> 00:10:18,260 Ele acha que vamos para a guerra. 234 00:10:18,562 --> 00:10:21,196 Ele fez aquele discurso de "queimar o vilarejo"? 235 00:10:21,198 --> 00:10:22,664 Sim. Qual é o problema dele? 236 00:10:22,666 --> 00:10:24,333 Parece aquela história do pônei de novo. 237 00:10:24,335 --> 00:10:25,934 Ele é o rei de misturar metáforas. 238 00:10:25,936 --> 00:10:28,003 Olha só, não posso trazer você de volta agora. 239 00:10:28,005 --> 00:10:29,705 Tenho que honrar minha aposta, 240 00:10:29,707 --> 00:10:31,954 especialmente agora que minha honra está em questão. 241 00:10:31,955 --> 00:10:34,310 Por que está enfatizando a palavra "honra" dessa forma? 242 00:10:34,311 --> 00:10:35,944 Essa carta de reclamação. 243 00:10:35,946 --> 00:10:38,447 Estou sendo acusado de fraude por Travis Tanner. 244 00:10:38,449 --> 00:10:43,018 Isso não parece o sujo acusando o mal lavado de... Sujeira? 245 00:10:43,020 --> 00:10:45,521 Estou indo agora ao aeroporto para conversar com MC. 246 00:10:45,523 --> 00:10:48,190 Tenho que garantir a Lawrence Kemp que estamos cuidando disso. 247 00:10:48,192 --> 00:10:49,555 Por favor, Harvey. Me leva junto. 248 00:10:49,556 --> 00:10:51,769 Consigo conciliar isso. Posso trabalhar para os dois. 249 00:10:51,770 --> 00:10:53,695 É muito arriscado. Estou sozinho nessa. 250 00:10:53,697 --> 00:10:55,596 Além disso, tenho um passado com Kemp. 251 00:10:55,597 --> 00:10:57,233 É melhor eu conversar com ele sozinho. 252 00:10:57,234 --> 00:10:58,901 Não conte nada para o Louis. Entendeu? 253 00:10:58,902 --> 00:11:01,154 Sim. Ele disse que não posso fazer sexo 254 00:11:01,155 --> 00:11:02,507 enquanto trabalhar para ele. 255 00:11:02,508 --> 00:11:04,306 Ele pode mesmo me proibir? 256 00:11:04,308 --> 00:11:06,408 Bom, ele é o seu comandante. 257 00:11:31,201 --> 00:11:34,002 Está procurando o livro "Injustiças Civis, Volume III?" 258 00:11:34,004 --> 00:11:35,871 Sempre colocam na área de penal. Odeio isso. 259 00:11:35,873 --> 00:11:37,206 É, eu sei. Também odeio. 260 00:11:37,208 --> 00:11:39,508 Sabia que tínhamos algo em comum. 261 00:11:39,510 --> 00:11:40,943 Quer minha ajuda? 262 00:11:40,945 --> 00:11:43,545 Ah, não precisa, ele está bem... ali. 263 00:11:43,547 --> 00:11:46,114 Desculpa. Só estava tentando te ajudar. 264 00:11:46,116 --> 00:11:49,017 Harold, você é o advogado, eu sou a assistente. 265 00:11:49,019 --> 00:11:51,620 É o meu trabalho ajudar você, não o contrário. 266 00:11:51,622 --> 00:11:53,488 Não nos vejo dessa forma. 267 00:11:53,490 --> 00:11:56,858 Tudo bem, quer me ajudar? Meu grampeador está quebrado. 268 00:11:56,860 --> 00:11:59,294 -Pode pegar um novo para mim? -Vou pegar três! 269 00:11:59,296 --> 00:12:00,896 Harold. 270 00:12:06,236 --> 00:12:07,536 Obrigada. 271 00:12:13,410 --> 00:12:15,477 -Bom te ver, Lawrence. -Harvey, bom te ver. 272 00:12:15,479 --> 00:12:18,280 -Desculpe-me pela pressa. -Sem problemas. 273 00:12:18,282 --> 00:12:19,815 Quero começar dando a minha palavra 274 00:12:19,817 --> 00:12:22,518 de que ganhamos esse processo antes, e ganharemos novamente. 275 00:12:22,520 --> 00:12:23,853 Espero mesmo que sim. 276 00:12:23,855 --> 00:12:25,888 Estava esperando uma discussão privada. 277 00:12:25,890 --> 00:12:28,557 Bom, este é o nosso novo advogado geral, Matt Lasker. 278 00:12:28,559 --> 00:12:30,333 Ele insistiu em fazer parte da discussão. 279 00:12:30,334 --> 00:12:32,131 Perdoe-me, preciso ficar a par da situação. 280 00:12:32,132 --> 00:12:33,880 -Então deveria saber... -Por curiosidade, 281 00:12:33,881 --> 00:12:35,464 por que recebeu notícia da reclamação 282 00:12:35,465 --> 00:12:37,933 antes de nós, Sr. Specter? 283 00:12:38,335 --> 00:12:40,736 Travis Tanner me deu uma cópia antecipada. 284 00:12:40,738 --> 00:12:43,605 -Ele deve gostar de você. -Temos uma relação especial. 285 00:12:43,607 --> 00:12:45,407 -A qual eu investiguei. -Harvey, 286 00:12:45,409 --> 00:12:47,476 parece que ele tem algo pessoal contra você. 287 00:12:47,478 --> 00:12:50,400 -Isso não será um problema. -Talvez seja para nós. 288 00:12:53,349 --> 00:12:55,818 Tanner falou com você, não falou? 289 00:12:55,820 --> 00:12:57,986 -A nosso pedido. -Lawrence, estou te dizendo, 290 00:12:57,988 --> 00:13:01,090 podemos cuidar disso. Só precisamos ficar unidos. 291 00:13:01,092 --> 00:13:03,459 Se vou te defender nesse processo... 292 00:13:03,460 --> 00:13:06,500 A palavra "se" é essencial nesse caso. 293 00:13:08,851 --> 00:13:10,199 Estou sendo despedido? 294 00:13:10,201 --> 00:13:12,067 Vamos manter nosso contrato com você 295 00:13:12,069 --> 00:13:13,769 enquanto avaliamos nossas opções. 296 00:13:13,771 --> 00:13:15,838 Não percebe que Tanner está tentando nos separar? 297 00:13:15,840 --> 00:13:18,707 O que Lawrence está relutante em lhe dizer é que sua relação 298 00:13:18,708 --> 00:13:21,710 com esse homem nos colocou na mira dele. 299 00:13:21,712 --> 00:13:23,979 Já estamos separados. 300 00:13:23,981 --> 00:13:26,315 Talvez a relutância de Lawrence derive do fato 301 00:13:26,317 --> 00:13:28,383 de que também tenho uma relação com ele. 302 00:13:28,565 --> 00:13:31,686 Harvey, eu tenho obrigação corporativa. 303 00:13:31,688 --> 00:13:33,488 Enquanto você está avaliando suas opções, 304 00:13:33,489 --> 00:13:36,048 por que não pensa em quem estava lá para sua companhia 305 00:13:36,049 --> 00:13:37,358 4 anos atrás e o que aconteceu 306 00:13:37,359 --> 00:13:39,194 com o preço das ações depois que eu ganhei? 307 00:13:39,195 --> 00:13:40,675 Você foi pago muito bem por aquilo. 308 00:13:40,676 --> 00:13:41,976 Você também. 309 00:13:41,978 --> 00:13:43,999 Você teve uma grande bônus naquele ano. 310 00:13:44,001 --> 00:13:45,934 E não me lembro de ter diminuído desde então. 311 00:13:45,936 --> 00:13:47,602 Não há necessidade de isso ser pessoal. 312 00:13:47,677 --> 00:13:50,717 O nosso está na reta e você está tentando me afastar. É pessoal. 313 00:13:50,718 --> 00:13:52,407 -Harvey... -Guarde o discurso 314 00:13:52,408 --> 00:13:56,305 "sou eu, não você", está bem? Seja homem e termine direito. 315 00:13:56,747 --> 00:13:58,047 -Tudo bem. -Não. 316 00:13:58,048 --> 00:14:00,258 -Você está demitido. -Está registrado. 317 00:14:02,859 --> 00:14:04,159 Senhor... 318 00:14:08,491 --> 00:14:10,258 Lembra que disse que era muito arriscado 319 00:14:10,260 --> 00:14:12,060 trabalhar para mim e Louis ao mesmo tempo? 320 00:14:12,062 --> 00:14:13,395 Sim. 321 00:14:13,397 --> 00:14:14,730 Precisamos correr o risco. 322 00:14:14,732 --> 00:14:17,532 Preciso que percorra todos os arquivos desse caso. 323 00:14:17,534 --> 00:14:19,367 Você quer que eu ache o que deixou passar? 324 00:14:19,369 --> 00:14:20,769 Não deixei passar nada. 325 00:14:20,770 --> 00:14:22,604 Preciso que procure nos arquivos 326 00:14:22,606 --> 00:14:26,875 e me diga o que não está lá. Droga, tenho que ir. 327 00:14:28,478 --> 00:14:29,778 O que aconteceu? 328 00:14:29,780 --> 00:14:32,280 Bem, tenho boa e má notícias. 329 00:14:32,282 --> 00:14:34,278 -Qual a má notícia? -Fiz sermos despedidos. 330 00:14:34,279 --> 00:14:35,579 Qual a boa notícia? 331 00:14:35,700 --> 00:14:37,619 Tudo que encontrarmos daqui pra frente 332 00:14:37,621 --> 00:14:40,355 não está mais protegido pelo privilégio cliente-advogado. 333 00:14:49,897 --> 00:14:51,431 Achou o que não estava procurando? 334 00:14:51,433 --> 00:14:53,333 Não, achou o que não está procurando? 335 00:14:53,335 --> 00:14:56,036 Não. Meu Deus, é tão cheio aqui. 336 00:14:56,238 --> 00:14:58,438 Quais os sintomas de envenenamento por CO2? 337 00:14:58,440 --> 00:15:01,575 Dor de cabeça, tontura, mente confusa. 338 00:15:01,577 --> 00:15:03,410 Mente confusa. 339 00:15:05,914 --> 00:15:07,280 Kevin, Bens e Ações? 340 00:15:07,282 --> 00:15:09,131 Não, muito suave. Deve ser uma mulher. 341 00:15:09,518 --> 00:15:10,818 Quem é? 342 00:15:10,819 --> 00:15:13,453 -Harold. Preciso de grampeador. -Eu estava certa. 343 00:15:13,455 --> 00:15:15,522 Tem arquivos por toda parte. Ele vai desconfiar. 344 00:15:15,523 --> 00:15:17,523 -O que fazemos? -Não se preocupe. Deixa comigo. 345 00:15:21,330 --> 00:15:22,630 O que está acontecendo? 346 00:15:23,583 --> 00:15:24,883 Pode entrar. 347 00:15:27,635 --> 00:15:30,403 Oi, Harold, querido. 348 00:15:30,405 --> 00:15:31,972 Por isso que tem escrito "Não entre"? 349 00:15:31,974 --> 00:15:34,107 Estamos meio ocupado aqui. Se importa se... 350 00:15:34,109 --> 00:15:36,543 Você sabe, não nos incomodar mais? 351 00:15:36,545 --> 00:15:38,512 Claro. Sem problemas. 352 00:15:42,350 --> 00:15:43,950 Ele não notou os arquivos. 353 00:15:43,952 --> 00:15:46,752 Droga, estou atrasado para a reunião de acordo do Louis. 354 00:15:48,633 --> 00:15:49,933 Obrigado. 355 00:15:53,027 --> 00:15:54,327 De nada. 356 00:15:54,329 --> 00:15:56,196 Então eu pego o metrô para o Grand Central, 357 00:15:56,198 --> 00:15:57,564 e de lá eu pego o ônibus local. 358 00:15:57,566 --> 00:16:00,233 Eu acredito que você vai achar prazeroso, na verdade. 359 00:16:00,235 --> 00:16:01,535 Desculpa, banheiro. 360 00:16:01,637 --> 00:16:04,004 Não, tudo bem. Esse é meu associado, Mike Ross. 361 00:16:04,006 --> 00:16:07,094 Ele estava ocupado, elaborando alguns documentos pertinentes. 362 00:16:09,510 --> 00:16:12,379 Moção para recusa, moção para forçar, 363 00:16:12,381 --> 00:16:15,482 moção para atacar, moção para mudança. 364 00:16:15,484 --> 00:16:17,350 E temos mais meia dúzia a caminho. 365 00:16:17,352 --> 00:16:18,652 Não, já estão aqui. 366 00:16:19,020 --> 00:16:20,320 O que é isso? 367 00:16:20,322 --> 00:16:21,892 Isso devia ser uma reunião de acordo. 368 00:16:21,893 --> 00:16:24,463 Não estamos aqui para acordar. Estamos indo para o tribunal. 369 00:16:24,464 --> 00:16:26,264 Você quer levar esse caso para julgamento? 370 00:16:26,265 --> 00:16:29,568 A menos que eu não possa ouvir o som da minha voz, 371 00:16:29,569 --> 00:16:31,698 acredito que isso seja exatamente o que eu disse. 372 00:16:31,700 --> 00:16:33,200 Nós somos o cara pequeno. 373 00:16:33,635 --> 00:16:35,524 A companhia do seu cliente é monstruosa. 374 00:16:36,572 --> 00:16:37,872 Um júri irá odiá-los. 375 00:16:37,873 --> 00:16:39,472 Graças à lambança de vocês na mídia, 376 00:16:39,474 --> 00:16:40,941 isso pode ser verdade. 377 00:16:40,943 --> 00:16:43,510 Por isso que estamos entrando com um processo por calúnia, 378 00:16:43,512 --> 00:16:45,912 difamação e qualquer coisa que pareça apropriada 379 00:16:45,914 --> 00:16:47,982 -nesse caso. -Interferência ilícita? 380 00:16:48,184 --> 00:16:51,384 Isso é... Isso não é de boa fé, Sr. Litt. 381 00:16:51,386 --> 00:16:53,700 Senhor, você manchou o nome da boa Liquid Water, 382 00:16:53,701 --> 00:16:56,189 e se você acha que está aqui para uma reunião de acordo. 383 00:16:56,191 --> 00:16:58,024 Deixe-me corrigir isso para você agora. 384 00:16:58,026 --> 00:17:00,794 Não estamos acordando. Não iremos acordar. 385 00:17:00,796 --> 00:17:03,096 Na verdade, a única coisa que está acordada aqui 386 00:17:03,098 --> 00:17:06,022 é o sedimento no fundo da sua água pútrida. Entendeu? 387 00:17:06,024 --> 00:17:08,034 Certifique-se de pegar o metrô do Grand Central 388 00:17:08,035 --> 00:17:10,330 como eu falei, certo? Acho que irá adorar. 389 00:17:11,240 --> 00:17:13,640 -Isso foi... -Incrível? Eu sei. 390 00:17:13,642 --> 00:17:15,109 Desculpe-me, Louis, por eu... 391 00:17:15,110 --> 00:17:16,676 Questionar as minhas ordens? Eu sei. 392 00:17:16,678 --> 00:17:18,245 Achei que era só trabalho inútil. 393 00:17:18,247 --> 00:17:20,480 Não era. Para cada hora que passou fazendo isso, 394 00:17:20,482 --> 00:17:21,782 eles vão gastar 10 horas 395 00:17:21,783 --> 00:17:23,817 pensando em como combater no tribunal. 396 00:17:23,819 --> 00:17:25,552 Você vai enterrá-los com papelada. 397 00:17:25,554 --> 00:17:27,087 Olhe para você. 398 00:17:27,089 --> 00:17:29,389 Entende rápido. O que vem agora? 399 00:17:29,391 --> 00:17:31,658 Eles sofrem por 1 ou 2 dias, reavaliam, 400 00:17:31,660 --> 00:17:33,744 e voltam para nós sob os nossos termos. 401 00:17:33,745 --> 00:17:35,862 Amanhã, talvez? 402 00:17:35,864 --> 00:17:37,797 Amanhã... 403 00:17:37,799 --> 00:17:40,848 Mike. Querido, impressionável, jovem Mike. 404 00:17:40,849 --> 00:17:42,168 Diferente do que Harvey pensa, 405 00:17:42,170 --> 00:17:43,837 ir à julgamento é uma coisa boa. 406 00:17:43,839 --> 00:17:45,739 Especialmente quando o outro lado não pode. 407 00:17:45,741 --> 00:17:47,474 Durham Foods, o financeiro deles é fraco, 408 00:17:47,476 --> 00:17:49,542 mas será preciso um julgamento para derrubá-los, 409 00:17:49,543 --> 00:17:51,945 é melhor se preparar pois esta batalha pode levar meses. 410 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Aonde vai? 411 00:17:57,819 --> 00:17:59,719 Tenho que voltar... 412 00:17:59,721 --> 00:18:02,322 -Para o banheiro. -Acabou de ir. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,960 -Está contando? -Posso começar. 414 00:18:11,599 --> 00:18:13,967 Não quero interromper, mas Donna não está ali. 415 00:18:13,969 --> 00:18:15,269 Tem um minuto? 416 00:18:17,338 --> 00:18:20,774 Extrapolei semana passada. Quero compensar por aquilo. 417 00:18:20,776 --> 00:18:23,144 -Não é necessário, Daniel. -O seguro dos Pfister. 418 00:18:23,146 --> 00:18:26,214 Pensei que talvez pudéssemos cuidar juntos. 419 00:18:27,616 --> 00:18:29,450 Vou ter que remarcar. 420 00:18:30,452 --> 00:18:32,686 É uma oferta de paz, Harvey. Aceite. 421 00:18:32,688 --> 00:18:34,054 Sabe, sinto muito, 422 00:18:34,056 --> 00:18:36,657 mas estou um pouco ocupado no momento. 423 00:18:36,959 --> 00:18:38,592 Se importa se eu perguntar com o quê? 424 00:18:38,593 --> 00:18:40,527 O de sempre. Tenho seis situações, 425 00:18:40,529 --> 00:18:42,095 todas precisam de atenção imediata. 426 00:18:42,097 --> 00:18:45,299 Que levanta a questão, por que não colocar mais uma? 427 00:18:48,336 --> 00:18:51,138 Verei se consigo um tempo na semana que vem, está bem? 428 00:18:58,311 --> 00:19:01,882 -Acho que não achei algo. -Então não me deixe ver. 429 00:19:01,984 --> 00:19:04,785 Durante os dois anos antes de nosso carro ser fabricado 430 00:19:04,787 --> 00:19:06,987 havia essa gerente de controle de qualidade 431 00:19:06,989 --> 00:19:09,256 chamada Sarah Layton, que escreveu vários relatórios 432 00:19:09,258 --> 00:19:12,025 em outros modelos de carros MC, mas nunca no nosso. 433 00:19:12,027 --> 00:19:13,760 Então não é relevante para o nosso caso. 434 00:19:13,762 --> 00:19:16,964 Pode parecer desse jeito, mas depois de 5 de maio de 2006, 435 00:19:16,966 --> 00:19:19,299 nunca mais escreveu outro relatório. 436 00:19:19,301 --> 00:19:20,767 É um pouco de coincidência, não é? 437 00:19:20,769 --> 00:19:23,403 Que no mesmo dia em que nosso carro entrou em produção, 438 00:19:23,405 --> 00:19:24,938 ela desapareceu dos registros da MC? 439 00:19:24,939 --> 00:19:26,374 Podia ter acabado de ser demitida. 440 00:19:26,375 --> 00:19:27,741 Nunca teve pedido de desemprego. 441 00:19:27,743 --> 00:19:30,277 -Pode ter pedido demissão. -Nenhuma entrevista de saída. 442 00:19:30,740 --> 00:19:32,178 Licença não remunerada permanente. 443 00:19:32,180 --> 00:19:33,513 Não entra em nenhum registro. 444 00:19:33,515 --> 00:19:35,015 E nada para ligá-la ao nosso carro. 445 00:19:35,017 --> 00:19:36,349 Ela escreveu aquele memorando. 446 00:19:36,351 --> 00:19:37,784 -Muito inteligente. -Obrigado. 447 00:19:37,786 --> 00:19:39,385 -Quis dizer eles, não você. -O quê? 448 00:19:39,387 --> 00:19:41,388 Mas encontrei. Me faz ainda mais inteligente. 449 00:19:41,390 --> 00:19:43,556 Não seja arrogante. É inconveniente. 450 00:19:44,158 --> 00:19:46,092 Em você. Eu posso ser. 451 00:19:46,094 --> 00:19:49,362 É melhor me tratar bem porque sei onde ela mora. 452 00:19:50,298 --> 00:19:51,631 Onde quem mora? 453 00:19:51,633 --> 00:19:53,599 Meu amor do colégio. Nos falamos no Facebook. 454 00:19:53,601 --> 00:19:55,535 Besteira, você não é tão sentimental. 455 00:19:55,537 --> 00:19:57,471 -Sim, eu sou. -Ela foi a primeira dele. 456 00:19:58,606 --> 00:20:01,609 Testemunho amanhã. Esteja pronto. 457 00:20:05,212 --> 00:20:07,214 -Primeira? -Tinha que convencer. 458 00:20:07,216 --> 00:20:09,382 Dê o endereço e fale para Donna se apressar. 459 00:20:09,384 --> 00:20:11,318 Estou desprotegido aqui. 460 00:20:12,120 --> 00:20:14,054 Harvey, tem um problema. 461 00:20:14,256 --> 00:20:16,609 Se esta mulher está envolvida no encobrimento original, 462 00:20:16,610 --> 00:20:18,133 não vai querer falar com um advogado 463 00:20:18,134 --> 00:20:19,493 que não esteja mais do seu lado. 464 00:20:19,494 --> 00:20:22,262 Bom, é melhor eu pensar em algo no caminho para lá. 465 00:20:29,203 --> 00:20:31,404 Fui à sala de arquivos pegar o grampeador bom, 466 00:20:31,406 --> 00:20:32,873 mas havia uma confusão. 467 00:20:32,875 --> 00:20:35,375 -Na sala de arquivos? -Não quero falar nisto. 468 00:20:35,377 --> 00:20:38,912 Enquanto isso, trouxe o meu próprio grampeador, 469 00:20:38,914 --> 00:20:41,715 de dois furos, três furos, o antigo, 470 00:20:41,717 --> 00:20:44,250 e marcadores suficientes para durar até o fim dos tempos. 471 00:20:44,252 --> 00:20:45,918 Olha, Harold, sei que não nos vê como 472 00:20:45,920 --> 00:20:47,587 assistente jurídico e associado, 473 00:20:47,589 --> 00:20:49,723 mas acho que é melhor a partir de agora 474 00:20:49,725 --> 00:20:52,259 só eu te ajudar. 475 00:20:52,361 --> 00:20:54,494 Porque, a verdade é, 476 00:20:54,496 --> 00:20:58,465 você é muito valioso para ficar desperdiçando seu tempo nisso. 477 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Sou? 478 00:21:00,903 --> 00:21:02,303 -Está certa. -É. 479 00:21:02,304 --> 00:21:04,705 E você provavelmente não quer tudo isso. 480 00:21:04,707 --> 00:21:06,840 -Bom, tem isso. -Exceto o grampeador, claro. 481 00:21:06,842 --> 00:21:09,442 É isso aí. Obrigada. 482 00:21:27,595 --> 00:21:28,996 Sarah Layton? 483 00:21:31,799 --> 00:21:34,601 -Me reconheceu. -Sim. 484 00:21:35,403 --> 00:21:37,370 Então sabe para quem trabalho. 485 00:21:37,372 --> 00:21:40,907 -Motores Coastal. -Não vou negar isso. 486 00:21:42,643 --> 00:21:45,378 -O que você quer? -Temos um problema. 487 00:21:45,480 --> 00:21:49,382 Preciso que me diga para quem já mostrou isso. 488 00:21:54,455 --> 00:21:55,889 Nunca mostrei para ninguém. 489 00:21:55,891 --> 00:21:58,158 Sra. Layton, não me importo que tenha escrito. 490 00:21:58,160 --> 00:22:00,794 Fez um acordo para ficar calada, e acredito que manteve. 491 00:22:00,796 --> 00:22:02,429 Tudo que me importa é quem mais o leu. 492 00:22:02,431 --> 00:22:04,798 Não sei quem mais leu. 493 00:22:05,200 --> 00:22:06,852 -Porque não escrevi isso. -Sra. Layton. 494 00:22:06,853 --> 00:22:08,869 Levei minhas preocupações ao Sr. Kemp. 495 00:22:08,871 --> 00:22:11,871 Ele me disse para não fazer nada por escrito, e nunca escrevi. 496 00:22:12,073 --> 00:22:13,506 Bom. 497 00:22:13,508 --> 00:22:16,876 Preciso que jure que nunca disse a ninguém 498 00:22:16,878 --> 00:22:19,512 além do Lawrence Kemp sobre as falhas no capô dele. 499 00:22:19,514 --> 00:22:21,315 Escute-me. 500 00:22:21,617 --> 00:22:23,883 Ele prometeu que iria resolver os problemas na linha 501 00:22:23,885 --> 00:22:26,086 se eu ficasse quieta. E resolveu, 502 00:22:26,288 --> 00:22:29,323 mas não voltou e corrigiu os que já tínhamos feito 503 00:22:29,725 --> 00:22:31,524 e aquele homem morreu. 504 00:22:31,526 --> 00:22:34,528 Tenho vivido com isso desde então. 505 00:22:34,830 --> 00:22:39,298 Agora saia da minha propriedade, e me deixe sozinha. 506 00:22:54,616 --> 00:22:57,183 De vendedor de móveis para motorista de limusine. 507 00:22:57,185 --> 00:22:58,785 Você cresceu na vida. 508 00:22:58,787 --> 00:23:00,587 É bom saber que ainda tem senso de humor. 509 00:23:00,589 --> 00:23:03,122 Considerando que descobriu estar defendendo um assassino. 510 00:23:03,124 --> 00:23:05,625 Deveria saber que mandaria me seguirem. 511 00:23:05,627 --> 00:23:08,394 Te seguir? Estou esperando por você. 512 00:23:08,396 --> 00:23:10,530 Eu te disse, você está do lado errado. 513 00:23:10,532 --> 00:23:11,832 Não defendo assassinos. 514 00:23:11,840 --> 00:23:14,934 Não é o que aquela mulher acabou de te dizer. 515 00:23:14,936 --> 00:23:17,170 Você queria que eu a encontrasse. 516 00:23:17,172 --> 00:23:20,273 Você tem o documento. Nenhuma prova de fraude. 517 00:23:20,275 --> 00:23:22,375 Não posso admitir sem fraude. 518 00:23:22,377 --> 00:23:24,560 Agora que você sabe que Kemp mentiu em juramento... 519 00:23:24,562 --> 00:23:26,779 Sou obrigado a dizer perante a corte, se não... 520 00:23:26,781 --> 00:23:29,249 Mesmo se não tivesse culpa de fraude na época, 521 00:23:29,251 --> 00:23:30,917 será culpado de fraude agora. 522 00:23:30,919 --> 00:23:32,418 É claro, quando você se apresentar, 523 00:23:32,420 --> 00:23:34,247 vai ser difícil para as pessoas acreditarem 524 00:23:34,249 --> 00:23:35,775 que você não sabia de nada na época. 525 00:23:35,777 --> 00:23:38,391 -Você sabe que eu não sabia. -Não sei de nada. 526 00:23:38,393 --> 00:23:41,961 O que eu sei é que você está num beco sem saída. 527 00:23:42,997 --> 00:23:44,664 Não esperaria muito. 528 00:23:44,666 --> 00:23:47,400 Odiaria ter que te entregar para ordem. 529 00:23:58,978 --> 00:24:00,811 Lawrence Kemp. 530 00:24:00,813 --> 00:24:02,946 Preciso deste processo revogado, e agora. 531 00:24:02,948 --> 00:24:06,383 Então canalize sua raiva e ache uma saída. 532 00:24:06,385 --> 00:24:08,452 Sabia que tinha um inimigo em Tanner, mas... 533 00:24:08,454 --> 00:24:10,821 Já pensou que deveria estar bravo consigo mesmo? 534 00:24:10,823 --> 00:24:12,389 Como é? 535 00:24:12,391 --> 00:24:14,024 Direito básico: 536 00:24:14,026 --> 00:24:16,076 Não pergunte se seu cliente cometeu assassinato, 537 00:24:16,078 --> 00:24:18,061 mas tenha certeza de que não há nenhuma arma. 538 00:24:18,063 --> 00:24:20,564 Jessica, me desculpe, não nasci ontem, 539 00:24:20,566 --> 00:24:23,018 mas ele me jurou que não tinha nada de errado com o carro, 540 00:24:23,019 --> 00:24:25,805 -e eu acreditei nele. -Ele mentiu para você. 541 00:24:25,811 --> 00:24:28,405 Não é primeira vez, e não será a última, 542 00:24:28,407 --> 00:24:29,754 mas agora Tanner sabe disso. 543 00:24:29,755 --> 00:24:32,158 Acho que é hora de dizer ao Daniel. 544 00:24:32,164 --> 00:24:33,464 O quê? Agora? Não. 545 00:24:33,465 --> 00:24:35,424 Acabei de ter a chance de contar, e não disse. 546 00:24:35,425 --> 00:24:37,247 -Porque não? -Porque você me disse. 547 00:24:37,249 --> 00:24:38,879 A única vez que me escutou. 548 00:24:38,880 --> 00:24:40,667 Não, não, não. Não pode me culpar 549 00:24:40,669 --> 00:24:43,020 toda vez que vou contra você e depois virar tudo. 550 00:24:43,022 --> 00:24:45,139 Não vamos contar. Vou dar um jeito. 551 00:24:45,140 --> 00:24:47,082 O único jeito de consertar é fazer um acordo. 552 00:24:47,083 --> 00:24:50,560 Espere, não podemos porque você nos fez ser demitidos. 553 00:24:52,130 --> 00:24:55,378 Fiz, o que quer dizer que nada nos impede de ir com tudo. 554 00:24:55,379 --> 00:24:56,940 Preciso ir. 555 00:24:59,104 --> 00:25:01,271 Admita. Sua pesquisa prova 556 00:25:01,273 --> 00:25:04,466 que os consumidores acham que sua água tem gosto de merda. 557 00:25:04,467 --> 00:25:05,799 Preciso responder isso? 558 00:25:05,801 --> 00:25:07,334 Onde quer chegar com isso, Sr. Litt? 559 00:25:07,336 --> 00:25:09,369 Quero dizer que Sr. Kessler conhece o fato 560 00:25:09,371 --> 00:25:11,939 de que seu produto não pode competir com o nosso 561 00:25:11,941 --> 00:25:13,273 porque tem gosto de merda, 562 00:25:13,275 --> 00:25:15,676 e eles recorreram a uma ação judicial fracassada, 563 00:25:15,678 --> 00:25:18,078 contra a gente para esconder este fato. 564 00:25:18,080 --> 00:25:20,681 Não precisa responder isso. 565 00:25:20,683 --> 00:25:22,149 Mike... 566 00:25:22,151 --> 00:25:24,651 -Aqui. -Obrigado. 567 00:25:24,653 --> 00:25:26,320 Kevin, certo. 568 00:25:26,322 --> 00:25:28,065 Há quanto tempo trabalha na Durham Foods? 569 00:25:28,067 --> 00:25:30,324 22 anos. Comecei depois da faculdade. 570 00:25:30,326 --> 00:25:31,626 Isso é dedicação. 571 00:25:31,630 --> 00:25:33,927 Admiro isso. 572 00:25:33,929 --> 00:25:35,496 Qual sua posição atual? 573 00:25:35,498 --> 00:25:37,331 Vice-presidente de pesquisa de mercado. 574 00:25:37,333 --> 00:25:38,665 Aqui diz, três anos atrás, 575 00:25:38,667 --> 00:25:41,401 você se candidatou para vice-presidente júnior, 576 00:25:41,403 --> 00:25:45,072 mas eles deram o cargo para Alan Stansby, 577 00:25:45,074 --> 00:25:47,808 um homem que estava na empresa menos tempo que você. 578 00:25:47,810 --> 00:25:49,110 Correto. 579 00:25:49,114 --> 00:25:50,414 Como se sentiu com isso? 580 00:25:50,425 --> 00:25:53,079 Perguntas de sim ou não. Não vamos discutir sentimentos. 581 00:25:53,081 --> 00:25:54,615 Sinceramente, você esperava estar 582 00:25:54,617 --> 00:25:57,551 mais no topo da pirâmide corporativa, não é? 583 00:25:57,553 --> 00:25:59,620 Talvez. 584 00:25:59,622 --> 00:26:00,922 Obrigado, Mike. 585 00:26:00,925 --> 00:26:05,225 Mais uma vez, se candidatou para vaga de VP 586 00:26:05,227 --> 00:26:07,261 e foi recusado mais uma vez. Está certo? 587 00:26:07,263 --> 00:26:08,729 -Sim. -Você sabia que a empresa 588 00:26:08,731 --> 00:26:11,998 está no mercado recrutando candidatos pra preencher a vaga? 589 00:26:12,000 --> 00:26:13,367 Objeção. Falta de informações. 590 00:26:13,369 --> 00:26:15,294 Me desculpem. Isso foi entre nós. 591 00:26:15,295 --> 00:26:17,483 É só porque o diretor é amigo meu... 592 00:26:17,484 --> 00:26:19,173 Objeção a isso... Estou te avisando. 593 00:26:19,175 --> 00:26:20,776 Desculpe-me. Declaração retirada. 594 00:26:24,546 --> 00:26:29,483 Sabe, você pode obedecer as regras Kevin. 595 00:26:29,485 --> 00:26:33,420 Mas eu sei exatamente 596 00:26:33,422 --> 00:26:36,256 o que é dar o sangue pela empresa todo dia 597 00:26:36,258 --> 00:26:38,926 e ser recusado para uma promoção várias vezes. 598 00:26:38,928 --> 00:26:44,164 Isso... Machuca. 599 00:26:44,166 --> 00:26:46,634 Dói fisicamente. 600 00:26:47,336 --> 00:26:48,636 Bem aqui. 601 00:26:49,538 --> 00:26:53,707 Dar 110% todo dia e para quê? 602 00:26:53,709 --> 00:26:58,612 Para eles... Tirarem nossa dignidade? 603 00:26:58,614 --> 00:27:02,616 Você pode ser um soldado leal hoje, 604 00:27:02,618 --> 00:27:07,988 ser a barreira de proteção dos seus chefes... 605 00:27:07,990 --> 00:27:10,090 ou pode apontar a arma para eles agora, 606 00:27:10,092 --> 00:27:11,877 -e me contar a verdade. -Acabamos aqui. 607 00:27:11,878 --> 00:27:13,451 -É verdade. -Kevin. 608 00:27:13,452 --> 00:27:15,092 -Nossos produtos não prestam. -Objeção. 609 00:27:15,174 --> 00:27:16,875 Não pode se opor ao próprio testemunho. 610 00:27:16,876 --> 00:27:18,625 Processamos por estarmos perdendo mercado. 611 00:27:18,626 --> 00:27:21,020 Não há nada de errado com a sua campanha publicitária, 612 00:27:21,021 --> 00:27:22,781 essa é a verdade. 613 00:27:24,083 --> 00:27:25,449 Obrigado, Kevin. 614 00:27:29,086 --> 00:27:30,889 Louis, aquilo foi incrível. 615 00:27:30,890 --> 00:27:33,525 -Foi bastante impressionante. -O depoimento será incrível. 616 00:27:33,526 --> 00:27:35,626 Eu tinha que fazer ele admitir algumas coisas. 617 00:27:35,627 --> 00:27:37,262 Devemos intimar a empresa de fora, 618 00:27:37,263 --> 00:27:38,632 que reúne a sede dos grupos. 619 00:27:38,633 --> 00:27:40,332 -Devíamos pegar as gravações... -Gostei. 620 00:27:40,333 --> 00:27:42,560 Os nomes e endereços das pessoas que participaram. 621 00:27:42,561 --> 00:27:45,103 São protegidos em ações sob a Lei de Privacidade de 74. 622 00:27:45,104 --> 00:27:47,172 Foi anulada por Kressler V. Symtech. 623 00:27:47,173 --> 00:27:50,041 Não se tivessem sido compensados, como é este caso. 624 00:27:50,042 --> 00:27:51,576 Vamos ganhar essa. 625 00:27:51,577 --> 00:27:53,366 "Se não puder ganhar, não irei correr." 626 00:27:54,346 --> 00:27:55,647 -O quê? -"Se não puder ganhar, 627 00:27:55,648 --> 00:27:57,697 não irei correr." Fala do "Carruagens de Fogo". 628 00:27:57,698 --> 00:27:59,584 Não me diga que não conhece esse filme. 629 00:27:59,585 --> 00:28:02,187 É como você e o Harvey fazem, citam falas de filmes. 630 00:28:02,188 --> 00:28:04,856 Eu esqueci. É verdade. Faz bastante tempo que eu vi. 631 00:28:04,857 --> 00:28:06,690 Mesmo assim, é um excelente filme. 632 00:28:07,393 --> 00:28:09,922 De qualquer forma, certifique-se que as intimidações 633 00:28:09,923 --> 00:28:11,563 estarão na minha mesa amanhã cedo. 634 00:28:12,565 --> 00:28:13,877 Mike, 635 00:28:14,700 --> 00:28:17,301 pode entregar de tarde, porque você merece. 636 00:28:23,909 --> 00:28:25,910 -Boa noite, Tommy. -Boa noite. 637 00:28:29,614 --> 00:28:31,583 Lawrence, que coincidência 638 00:28:31,584 --> 00:28:33,518 eu esbarrar com você no seu próprio prédio. 639 00:28:33,519 --> 00:28:35,386 Eu, com certeza, não esperava por você. 640 00:28:35,387 --> 00:28:37,214 -Harvey? -É melhor assim. 641 00:28:37,215 --> 00:28:39,457 Seu novo advogado não irá ouvir o que tenho a dizer 642 00:28:39,458 --> 00:28:41,192 e não será capaz de cometer um engano 643 00:28:41,193 --> 00:28:42,580 como você fez comigo. 644 00:28:43,596 --> 00:28:45,863 Não sei o que acha saber, mas está errado. 645 00:28:46,765 --> 00:28:48,566 Eu sei sobre Sarah Layton. 646 00:28:54,105 --> 00:28:56,107 Não faço ideia do que está dizendo. 647 00:28:57,509 --> 00:29:00,612 Mas o que sabe, é informação privilegiada. 648 00:29:00,613 --> 00:29:03,615 Não se descobri ontem, e com certeza não 649 00:29:03,616 --> 00:29:05,517 se conspirou para eu cometer um engano. 650 00:29:05,518 --> 00:29:06,818 Não há nenhum engano. 651 00:29:06,819 --> 00:29:08,753 Ela descobriu o problema, e você tentou... 652 00:29:08,754 --> 00:29:10,887 E eu o consertei, e não há nenhuma gravação. 653 00:29:11,289 --> 00:29:13,424 É assim que uma boa parte dianteira deve ser, 654 00:29:13,425 --> 00:29:15,260 mas você não fez uma, 655 00:29:15,261 --> 00:29:17,962 então, quando o carro de Fran Randall bateu na divisória, 656 00:29:17,963 --> 00:29:20,131 menos 50 vezes a força que você sentiu agora, 657 00:29:20,132 --> 00:29:22,133 ela amassou e se dividiu ao meio. 658 00:29:22,134 --> 00:29:23,668 Aí eu ataquei sua reputação, 659 00:29:23,669 --> 00:29:25,270 tudo porque me olhou nos olhos 660 00:29:25,271 --> 00:29:27,771 e me disse que o capô era duro feito rocha. 661 00:29:28,390 --> 00:29:29,693 O que quer, Harvey? 662 00:29:31,143 --> 00:29:32,943 O que deveria ter feito bem antes. 663 00:29:33,245 --> 00:29:35,813 Pagar às pessoas e fazer essa história acabar. 664 00:29:36,115 --> 00:29:40,051 Se não o fizer, vou dizer ao Tribunal o que sei. 665 00:29:40,753 --> 00:29:43,518 Mesmo se eu não quisesse, eu teria que fazê-lo, 666 00:29:43,519 --> 00:29:44,856 mas eu quero, 667 00:29:44,857 --> 00:29:47,959 e quando eu o fizer, Motores Coastal irá te dispensar 668 00:29:47,960 --> 00:29:49,727 da mesma forma que fez comigo, 669 00:29:49,728 --> 00:29:52,956 então é melhor corrigir isso ou eu mesmo irei. 670 00:29:57,679 --> 00:30:00,649 -Estou com as intimidações. -Disse para entregar à tarde. 671 00:30:00,650 --> 00:30:02,417 Estamos no começo da manhã. 672 00:30:02,418 --> 00:30:04,505 Uma guerra não espera um horário. 673 00:30:04,506 --> 00:30:06,821 Nunca escutei palavras mais doces. 674 00:30:07,223 --> 00:30:10,425 Senhores, antes de voltarem ao trabalho, 675 00:30:10,426 --> 00:30:12,247 Durham Foods vai declarar falência. 676 00:30:12,248 --> 00:30:13,595 -Isso. -Bosta. 677 00:30:13,596 --> 00:30:14,901 -Bosta? Vencemos. -Não. 678 00:30:14,902 --> 00:30:16,547 Se houver julgamento, e contra-ações, 679 00:30:16,548 --> 00:30:18,733 ficaremos por último, atrás de vários credores. 680 00:30:18,734 --> 00:30:21,235 Desculpe. Sei que estão nesse caso há semanas. 681 00:30:23,238 --> 00:30:26,896 Sim. O que vai fazer? 682 00:30:30,715 --> 00:30:32,347 Ainda podemos ganhar depois de tudo. 683 00:30:32,348 --> 00:30:33,682 -Como? -Você disse 684 00:30:33,683 --> 00:30:36,217 que os outros produtos deles valem um bom dinheiro, certo? 685 00:30:36,218 --> 00:30:38,053 Por que não aconselhamos a Liquid Water 686 00:30:38,054 --> 00:30:41,056 a comprar toda a empresa para poderem desistir da ação? 687 00:30:41,057 --> 00:30:43,491 Acabamos com a competição e obtemos os outros produtos 688 00:30:43,492 --> 00:30:45,059 com descontos a valor do mercado. 689 00:30:45,060 --> 00:30:46,561 -Vencer. -Vencer. 690 00:30:58,419 --> 00:30:59,875 Por que me ajudou? 691 00:31:01,495 --> 00:31:03,882 -O que quer dizer? -Com o Hardman observando. 692 00:31:03,883 --> 00:31:06,081 Você o fez pensar que estamos trabalhando juntos. 693 00:31:06,082 --> 00:31:08,883 No depoimento de ontem quando estava... 694 00:31:08,884 --> 00:31:11,019 Quando falava sobre não... 695 00:31:13,923 --> 00:31:15,857 Gostei muito de trabalhar com você, Louis. 696 00:31:15,858 --> 00:31:18,325 -Gostou? -Sim, de verdade. 697 00:31:20,663 --> 00:31:23,465 Pensei que Harvey poderia cometer uma falácia 698 00:31:23,466 --> 00:31:27,369 sobre qualquer relação entre nós dois. 699 00:31:27,370 --> 00:31:29,852 -Posso ser honesto com você? -Sim, pode falar. 700 00:31:29,853 --> 00:31:33,297 Até onde a falácia for, 701 00:31:33,298 --> 00:31:35,409 Harvey não tem nada a ver com isso. 702 00:31:35,911 --> 00:31:37,879 Isso é muito bom, vindo de você. 703 00:31:38,449 --> 00:31:41,082 -O que está dizendo? -Dentre outras coisas, 704 00:31:41,083 --> 00:31:44,118 você tentou acabar com a minha relação com a Jenny. 705 00:31:44,820 --> 00:31:46,720 Depois que riu daquele meu vídeo. 706 00:31:46,786 --> 00:31:48,391 Me prendeu na corte de habitação. 707 00:31:48,392 --> 00:31:49,734 Porque me roubou um cliente. 708 00:31:49,735 --> 00:31:51,842 Tentou me chantagear com um exame falso. 709 00:31:51,843 --> 00:31:53,150 Sim, mas não deu certo. 710 00:31:53,562 --> 00:31:54,866 -Você venceu. -E daí? 711 00:31:55,197 --> 00:31:57,098 São águas passadas. 712 00:31:57,099 --> 00:31:59,471 Não, não, não. Não são águas passadas. 713 00:31:59,472 --> 00:32:01,502 Não pode fazer isso e esperar que as pessoas 714 00:32:01,503 --> 00:32:04,376 esqueçam e sigam em frente. Não entende isso? 715 00:32:04,377 --> 00:32:05,906 -Elas deveriam. -Você faria isso? 716 00:32:10,896 --> 00:32:12,198 Certo. 717 00:32:12,517 --> 00:32:13,819 Mike, 718 00:32:14,279 --> 00:32:15,989 levarei em consideração sua opinião 719 00:32:17,521 --> 00:32:21,234 sobre meu comportamento em assessoria. 720 00:32:24,957 --> 00:32:26,793 -Espere, Mike. -Sim? 721 00:32:27,114 --> 00:32:30,462 Algo ainda está no ar. Como um... 722 00:32:31,050 --> 00:32:33,632 Segredo ou algo escondido. 723 00:32:33,633 --> 00:32:35,186 Não sei do que está falando. 724 00:32:35,530 --> 00:32:37,479 Meu sentido aranha está apitando. 725 00:32:37,480 --> 00:32:39,382 Nunca mais diga isso, por favor. 726 00:32:39,765 --> 00:32:43,085 Harvey está escondendo algo. Eu sei. O que é? 727 00:32:45,414 --> 00:32:46,717 Não sei. 728 00:32:48,198 --> 00:32:50,254 -Tem certeza? -Sim. 729 00:33:03,031 --> 00:33:05,867 O sentido aranha do Louis está apitando. 730 00:33:05,868 --> 00:33:08,376 Não quero saber o que significa ou como sabe disso. 731 00:33:08,377 --> 00:33:10,104 Ele sabe que você está escondendo algo. 732 00:33:10,105 --> 00:33:13,341 Se tudo ocorrer como esperado, não haverá nada a esconder. 733 00:33:13,342 --> 00:33:15,076 Ótimo, porque não me sinto bem mentindo. 734 00:33:15,077 --> 00:33:16,778 Meio que gosto de trabalhar com ele. 735 00:33:16,779 --> 00:33:19,537 -Ele não é um advogado ruim. -Sabe, nós nos divertimos. 736 00:33:20,115 --> 00:33:21,907 Estão pensando em morar juntos? 737 00:33:22,583 --> 00:33:23,898 Ciúmes? 738 00:33:25,887 --> 00:33:27,315 Onde está sua secretária? 739 00:33:27,316 --> 00:33:29,655 Qualquer João Ninguém pode entrar aqui. 740 00:33:30,396 --> 00:33:33,104 Não vejo nenhum João ou Ninguém por aqui. 741 00:33:33,105 --> 00:33:36,848 Podemos cortar a conversa fiada e informar o que não sei? 742 00:33:36,849 --> 00:33:40,049 Não sei em que mundo imaginário você está falando, Louis, 743 00:33:40,050 --> 00:33:41,882 mas está sozinho nessa. 744 00:33:43,426 --> 00:33:44,775 Certo. 745 00:33:44,776 --> 00:33:46,833 Primeiro, me entrega o Ross de mão beijada, 746 00:33:46,834 --> 00:33:48,576 e Donna não está em sua mesa há dias. 747 00:33:48,577 --> 00:33:50,578 Acha mesmo que não sei que tem algo acontecendo 748 00:33:50,579 --> 00:33:51,879 entre Jessica e Hardman? 749 00:33:53,797 --> 00:33:55,098 Harvey, veja... 750 00:33:57,286 --> 00:33:59,135 Admito que nem sempre fui... 751 00:34:01,560 --> 00:34:02,863 Bem comportado, 752 00:34:04,816 --> 00:34:08,596 mas posso ajudá-lo. Basta confiar em mim. 753 00:34:08,597 --> 00:34:10,590 Louis, vá embora. 754 00:34:19,974 --> 00:34:22,027 -Essa foi dura. -Está brincando? 755 00:34:22,028 --> 00:34:23,684 Ele veio oferecer ajuda, Harvey. 756 00:34:23,685 --> 00:34:25,896 Você o conhece? Se esse cara fica sabendo 757 00:34:25,897 --> 00:34:27,630 que estamos escondendo algo do Hardman, 758 00:34:27,631 --> 00:34:29,963 te garanto que este escritório é dele, não nosso. 759 00:34:29,964 --> 00:34:31,573 Eu sei, não podemos confiar nele. 760 00:34:32,063 --> 00:34:34,034 Ainda sim, precisava vê-lo no depoimento. 761 00:34:34,035 --> 00:34:35,538 Tudo que ele queria era ser você. 762 00:34:35,539 --> 00:34:36,839 Não é o que todos querem? 763 00:34:36,840 --> 00:34:38,392 -É sério, Harvey. -Sinto muito. 764 00:34:38,393 --> 00:34:40,193 -Isso é patético. -Eu sei, mas eu... 765 00:34:40,787 --> 00:34:42,123 Harvey Specter. 766 00:34:42,124 --> 00:34:44,557 Harvey, é Lowrence Kemp. Dê-lhes o que eles querem. 767 00:34:45,367 --> 00:34:47,127 -Ótimo. -É isso? 768 00:34:47,128 --> 00:34:48,484 Você quer uma medalha? 769 00:34:48,485 --> 00:34:52,318 Só para constar, nunca quis questionar sua reputação 770 00:34:52,319 --> 00:34:54,271 por um memorando que nunca passou por mim. 771 00:34:54,272 --> 00:34:55,586 Tchau, Lawrence. 772 00:34:55,587 --> 00:34:56,990 Fizeram um acordo? Queria isso? 773 00:34:56,991 --> 00:34:59,046 Se eu queria? Eu orquestrei isso. 774 00:34:59,047 --> 00:35:00,948 MC paga o que deve em primeiro lugar. 775 00:35:00,949 --> 00:35:02,450 E o processo contra nós desaparece. 776 00:35:02,451 --> 00:35:04,252 E Daniel Hardman não fica sabendo. 777 00:35:04,253 --> 00:35:06,712 -Onde está Donna? -Na sala de arquivos. 778 00:35:06,713 --> 00:35:08,223 Não achou o documento ainda. 779 00:35:11,676 --> 00:35:14,650 -Não existe documento. -Então acredita nele? 780 00:35:15,455 --> 00:35:18,207 Não. Mas lembrei com quem estou lidando. 781 00:35:26,754 --> 00:35:28,056 Harvey. 782 00:35:30,660 --> 00:35:31,962 O que faz aqui? 783 00:35:32,269 --> 00:35:36,250 Nada. Só entregando um acordo ao Smith. 784 00:35:36,251 --> 00:35:37,560 Ou Devane. 785 00:35:38,275 --> 00:35:40,162 Não me lembro, Não sei separar esses caras. 786 00:35:40,163 --> 00:35:41,463 Não é o caso deles. 787 00:35:41,464 --> 00:35:44,625 Não, mas é a firma deles e não confio em você. 788 00:35:44,626 --> 00:35:46,295 Nossa oferta era pegar ou largar. 789 00:35:46,296 --> 00:35:48,729 Levamos em consideração. Mas recusamos. 790 00:35:48,730 --> 00:35:52,038 Temo que ainda haja um problema sobre a fraude de vocês. 791 00:35:52,039 --> 00:35:54,493 Tanner, fico feliz por ter feito o que fez. 792 00:35:54,494 --> 00:35:56,443 A família Randall merece este dinheiro, 793 00:35:56,444 --> 00:35:58,272 mas não presuma que tem algo contra mim. 794 00:35:58,273 --> 00:35:59,574 Como é? 795 00:35:59,575 --> 00:36:01,628 Só usou o memorando para conseguir o que queria, 796 00:36:01,629 --> 00:36:04,287 mas nunca o usaria em corte, porque você o escreveu. 797 00:36:04,900 --> 00:36:07,970 Esse é um argumento brilhante. Pena que não é verdade. 798 00:36:07,971 --> 00:36:09,629 Vamos dar uma olhada no seu currículo. 799 00:36:09,630 --> 00:36:12,460 Adulteração de testemunho, extorsão, suborno. 800 00:36:12,461 --> 00:36:14,055 Fraude se encaixa perfeitamente. 801 00:36:14,056 --> 00:36:18,059 O documento é real, Harv. E quanto à sua reputação, 802 00:36:18,060 --> 00:36:21,044 sei tudo sobre suas negociações com a promotoria. 803 00:36:21,721 --> 00:36:25,132 Ao contrário de suas teorias contra mim, você foi investigado 804 00:36:25,133 --> 00:36:28,306 pelo que está sendo acusado, enterrar evidências. 805 00:36:28,307 --> 00:36:30,481 Mas mal posso esperar para levar ao tribunal. 806 00:36:30,979 --> 00:36:32,908 Você é o único com problema, Harv. 807 00:36:32,909 --> 00:36:35,076 Você sabe que não fiz isso. 808 00:36:35,077 --> 00:36:37,378 Obrigado por resolver o caso para mim, parceiro, 809 00:36:37,379 --> 00:36:40,532 mas disse que queria sua cabeça e da MC, 810 00:36:40,533 --> 00:36:41,882 e falei sério. 811 00:36:43,900 --> 00:36:45,826 -Essa foi dura. -Está brincando? 812 00:36:45,827 --> 00:36:47,460 Ele veio oferecer ajuda, Harvey. 813 00:36:47,461 --> 00:36:49,924 Você o conhece? Se esse cara fica sabendo 814 00:36:49,925 --> 00:36:51,634 que estamos escondendo algo do Hardman 815 00:36:51,635 --> 00:36:53,735 te garanto que este escritório é dele, não nosso. 816 00:36:53,751 --> 00:36:55,296 Eu sei, não podemos confiar nele. 817 00:36:55,922 --> 00:36:57,874 Ainda assim, precisava vê-lo no depoimento. 818 00:36:57,875 --> 00:36:59,333 Tudo que ele queria era ser você. 819 00:36:59,334 --> 00:37:00,700 Não é o que todos querem? 820 00:37:00,701 --> 00:37:02,101 -É sério, Harvey. -Sinto muito. 821 00:37:02,102 --> 00:37:04,313 -Isso é patético. -Eu sei, mas eu... 822 00:37:04,749 --> 00:37:09,054 -Estou te atrapalhando? -Não. Não, de forma alguma. 823 00:37:09,055 --> 00:37:10,394 Ouvi sobre a sua proposta 824 00:37:10,395 --> 00:37:12,198 para comprar a Durham Foods da falência. 825 00:37:12,581 --> 00:37:15,598 -Impressionante. -Como vejo, só tenho a ganhar. 826 00:37:16,019 --> 00:37:17,704 Bela maneira de pensar. 827 00:37:19,032 --> 00:37:20,903 Na verdade, foi ideia de Mike Ross. 828 00:37:21,643 --> 00:37:23,757 Estou feliz em ver que tudo deu certo. 829 00:37:29,052 --> 00:37:30,354 Louis... 830 00:37:32,754 --> 00:37:34,274 Parece chateado com algo. 831 00:37:36,137 --> 00:37:37,927 Há algo que queira me falar? 832 00:37:47,533 --> 00:37:49,754 Jessica Pearson, servindo de exemplo. 833 00:37:49,755 --> 00:37:52,036 Poupe-me o charme, Harvey Manda logo. 834 00:37:52,037 --> 00:37:54,532 MC acordou em 46 milhões. 835 00:37:54,533 --> 00:37:56,443 1/3 para a viúva de Frank Randall, 836 00:37:56,444 --> 00:37:58,758 o resto para um fundo para crianças cegas. 837 00:37:58,759 --> 00:38:01,105 -Está feliz com isso? -Com certeza que sim. 838 00:38:01,106 --> 00:38:02,540 E o que mais? 839 00:38:02,923 --> 00:38:04,667 O que te faz pensar que há algo mais? 840 00:38:04,668 --> 00:38:07,289 É Tanner. Sempre tem algo a mais. 841 00:38:07,876 --> 00:38:09,976 Eles virão nos investigar por fraude. 842 00:38:11,033 --> 00:38:12,517 É hora de pagar Piper. 843 00:38:13,244 --> 00:38:14,815 Quer contar a ele, ou eu conto? 844 00:38:15,568 --> 00:38:17,176 Nos preocuparemos com isso amanhã. 845 00:38:18,389 --> 00:38:20,245 Que diabos te dão o direito 846 00:38:20,246 --> 00:38:22,410 de me esconder um processo da minha firma? 847 00:38:22,411 --> 00:38:25,176 -Daniel... -Ainda não terminei. 848 00:38:26,009 --> 00:38:28,947 Quando pretendia me contar? 849 00:38:29,818 --> 00:38:31,318 Quando fosse a tribunal? 850 00:38:31,319 --> 00:38:34,224 Quando vencesse o seguro? 851 00:38:34,773 --> 00:38:37,258 Você dois são tão cegos 852 00:38:37,259 --> 00:38:39,939 que permitiriam sua aversão a mim 853 00:38:39,940 --> 00:38:42,586 diminuir a capacidade de gerenciar esta firma? 854 00:38:43,645 --> 00:38:48,794 Quando vieram me chantagear há 5 anos, fiquei furioso. 855 00:38:48,795 --> 00:38:52,386 Disse que estava te culpando pelas minhas ações. 856 00:38:52,743 --> 00:38:55,609 Não era só o desfalque, mas também tentei acobertar. 857 00:38:55,610 --> 00:38:57,398 Era isto que estava tão ocupado fazendo 858 00:38:57,399 --> 00:38:58,777 na outra manhã, acobertando. 859 00:38:58,778 --> 00:39:00,309 Teve chance de contar e não o fez. 860 00:39:00,310 --> 00:39:01,713 -Não, não contei. -Por quê? 861 00:39:01,714 --> 00:39:03,014 Não confio em você. 862 00:39:03,301 --> 00:39:04,837 Isso não é verdade. 863 00:39:04,838 --> 00:39:07,517 Ele não te contou porque eu não confio em você. 864 00:39:08,156 --> 00:39:10,591 Diga-me que não usará isso como um poder de jogo. 865 00:39:10,592 --> 00:39:12,407 Isso é exatamente o que eu deveria fazer, 866 00:39:12,981 --> 00:39:16,249 mas te darei a chance que tenho pedido para me dar, 867 00:39:16,765 --> 00:39:19,649 -a chance para se redimir. -Como? 868 00:39:19,650 --> 00:39:22,303 Eles não virão só atrás de você. 869 00:39:22,304 --> 00:39:24,330 Eles virão atrás de todos nós. 870 00:39:25,377 --> 00:39:28,303 Pearson. Hardman. 871 00:39:29,077 --> 00:39:32,235 -Qual é a sua proposta? -Vamos lutar juntos. 872 00:39:34,877 --> 00:39:36,178 Certo. 873 00:39:42,312 --> 00:39:43,627 Confia nele? 874 00:39:44,827 --> 00:39:47,623 No momento, não temos escolha. 875 00:39:55,275 --> 00:39:56,837 Está bonito, Louis. 876 00:39:59,884 --> 00:40:02,176 Deveria dizer, "sente-se bem, Billy Ray." 877 00:40:02,177 --> 00:40:05,579 Trocando as Bolas, citações de filmes, é o que fazemos. 878 00:40:05,580 --> 00:40:06,886 Quer algo? 879 00:40:08,379 --> 00:40:11,585 Soube que usou minha ideia sobre comprar a Durham Foods, 880 00:40:11,586 --> 00:40:13,504 e Hardman me disse que me deu o crédito. 881 00:40:13,505 --> 00:40:16,355 então... Time Litt-Ross. 882 00:40:19,828 --> 00:40:22,360 Disse a ele porque não gosto de dever nada a ninguém. 883 00:40:22,361 --> 00:40:25,003 Você me cobriu com ele antes, então te dei um osso. 884 00:40:25,004 --> 00:40:26,429 Agora estamos quites. 885 00:40:26,430 --> 00:40:28,421 -De onde vem isso? -Te digo de onde vem. 886 00:40:28,422 --> 00:40:30,670 Você estava certo. Ações têm impactos. 887 00:40:30,671 --> 00:40:33,943 Então quer lembrar do lance da maconha e do tênis? 888 00:40:35,277 --> 00:40:37,132 Também vou lembrar de coisas. 889 00:40:51,959 --> 00:40:54,141 Como está seu bromance de amigos com Louis? 890 00:40:54,142 --> 00:40:56,183 Evidentemente, acabou. 891 00:40:56,184 --> 00:40:57,972 Tão inconstante é o coração. 892 00:40:58,291 --> 00:41:02,025 O que está acontecendo com você? Por que está tão estranho? 893 00:41:02,026 --> 00:41:04,720 -Tanner aceitou o acordo. -Então está feito. 894 00:41:05,116 --> 00:41:08,158 Não. Ele ainda vai vir atrás de mim por fraude. 895 00:41:08,159 --> 00:41:10,446 E várias pessoas pensarão que enterrei o documento. 896 00:41:10,447 --> 00:41:12,122 Como pode enterrar algo inexistente? 897 00:41:12,123 --> 00:41:13,522 Não importa. 898 00:41:13,523 --> 00:41:15,238 Eles acharão que, se aconteceu uma vez, 899 00:41:16,453 --> 00:41:19,517 -pode acontecer de novo. -Então por que está sorrindo? 900 00:41:21,163 --> 00:41:23,040 Porque sei o que eles não sabem. 901 00:41:24,138 --> 00:41:25,734 Você vai destruir Tanner. 902 00:41:26,487 --> 00:41:29,533 Não vou só destruí-lo. Quando acabar com ele, 903 00:41:30,210 --> 00:41:32,329 a mãe dele não vai reconhecê-lo. 904 00:41:55,075 --> 00:41:57,833 Aí está você Estive procurando por você. 905 00:42:00,679 --> 00:42:03,258 Está bem? Parece que vai ficar doente. 906 00:42:03,598 --> 00:42:05,699 Deus, na verdade, eu estou. 907 00:42:05,700 --> 00:42:07,268 Estou sentindo que estou adoecendo. 908 00:42:07,269 --> 00:42:09,266 Acha que pode pegar uma água para mim? 909 00:42:09,267 --> 00:42:10,739 Sim. Sim, claro. 910 00:42:16,640 --> 00:42:17,940 RECEBIDO POR DONNA PAULSEN 911 00:42:18,441 --> 00:42:19,741 GRIOTS 912 00:42:19,742 --> 00:42:21,242 Testemunhe um novo conceito 913 00:42:22,348 --> 00:42:24,348 Onde você se vê daqui a cinco anos? 914 00:42:24,349 --> 00:42:26,149 Porque onde vejo você é na cadeia. 915 00:42:27,151 --> 00:42:30,151 Ninguém vai acreditar que esse documento foi perdido. 916 00:42:30,152 --> 00:42:32,052 Vai dizer ou eu vou dizer? 917 00:42:32,053 --> 00:42:33,453 QUANDO UM SEGREDO É DESCOBERTO 918 00:42:33,454 --> 00:42:36,154 Você foi acusado de esconder provas duas vezes. 919 00:42:36,155 --> 00:42:37,455 Uma lei foi violada. 920 00:42:37,456 --> 00:42:39,956 Não pode assinar isso porque pode ser acusado de perjúrio. 921 00:42:39,957 --> 00:42:41,257 ALGUÉM VAI PAGAR O PREÇO 922 00:42:41,258 --> 00:42:42,558 No que diabos estava pensando? 923 00:42:42,559 --> 00:42:43,959 Eu queria te proteger. 924 00:42:43,960 --> 00:42:45,660 Mentir para mim, não me protege. 925 00:42:47,061 --> 00:42:48,361 Isso me trai.