00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:17,586 --> 00:00:19,587
Eu quero...
2
00:00:30,132 --> 00:00:31,468
Gelo.
3
00:00:35,905 --> 00:00:37,339
-Isso é...
-Justice Thomas.
4
00:00:37,340 --> 00:00:38,640
Eu sabia.
5
00:00:38,641 --> 00:00:40,374
O que posso fazer por você,
Louis?
6
00:00:40,375 --> 00:00:43,479
Direto ao assunto.
É claro. Eu queria...
7
00:00:43,480 --> 00:00:46,182
Queria parabenizá-lo por fechar
com a Seguros Pfister
8
00:00:46,183 --> 00:00:47,817
e avisá-lo
que tomei a liberdade
9
00:00:47,818 --> 00:00:49,418
de organizar
a papelada inicial.
10
00:00:49,419 --> 00:00:51,821
Excelente.
Deixe aí.
11
00:00:51,822 --> 00:00:53,189
Eu gostaria de acompanhar.
12
00:00:53,190 --> 00:00:54,723
Adoraria a oportunidade de...
13
00:00:54,724 --> 00:00:57,092
Bobagem.
Louis, está abaixo de você.
14
00:00:57,093 --> 00:00:59,195
Creio que descobrirá
que nada está abaixo de mim.
15
00:00:59,596 --> 00:01:02,198
Está me oferecendo algo
indecente?
16
00:01:02,199 --> 00:01:05,634
Só estou dizendo que não estou
alheio ao fato de que mudanças
17
00:01:05,635 --> 00:01:08,002
estão para acontecer
na dinâmica da firma.
18
00:01:08,003 --> 00:01:09,772
Nós costumávamos ser...
19
00:01:09,773 --> 00:01:12,775
Agora,
estamos meio...
20
00:01:12,776 --> 00:01:15,377
Talvez precisamos
de um pouco mais de...
21
00:01:15,378 --> 00:01:16,846
-Entende?
-Louis.
22
00:01:16,847 --> 00:01:20,916
Gosto que as coisas funcionem
com alguma integridade por aqui.
23
00:01:20,917 --> 00:01:22,585
Admiro essa filosofia.
24
00:01:22,586 --> 00:01:24,720
Na verdade, tento viver
de acordo com ela.
25
00:01:24,721 --> 00:01:28,721
Bom. Agora,
pode me fazer um favor?
26
00:01:30,026 --> 00:01:31,360
Qualquer coisa.
27
00:01:31,361 --> 00:01:33,229
Mande Mike Ross até mim.
28
00:01:33,230 --> 00:01:35,631
Ross?
Quer trabalhar com Ross?
29
00:01:35,932 --> 00:01:37,966
No momento ele está
trabalhando para mim
30
00:01:37,967 --> 00:01:39,536
na litigação de Liquid Water,
31
00:01:39,537 --> 00:01:42,304
e está nisso há semanas,
e gostaria de poder fazê-lo,
32
00:01:42,305 --> 00:01:44,306
mas não posso.
Agora não posso.
33
00:01:44,307 --> 00:01:45,974
Então esqueça que eu disse isso.
34
00:01:45,975 --> 00:01:47,975
Mas posso lhe dar o Dickinson.
35
00:01:50,913 --> 00:01:52,213
Certo.
36
00:01:52,983 --> 00:01:54,983
Avise-me como isso funciona.
37
00:01:55,418 --> 00:01:57,420
Com Ross.
38
00:01:57,421 --> 00:01:58,721
Certo.
39
00:02:01,056 --> 00:02:03,692
Usarei o Mike exclusivamente
nas próximas duas semanas.
40
00:02:03,693 --> 00:02:06,262
-Como é que é?
-Vou usar minha vantagem.
41
00:02:06,663 --> 00:02:08,864
Nossa aposta? As irmãs Price?
Meu triunfo?
44
00:02:12,201 --> 00:02:13,867
que eu anuncie
pro escritório todo
45
00:02:13,868 --> 00:02:16,104
que o poderoso Harvey Specter
é um caloteiro.
46
00:02:16,105 --> 00:02:19,806
Não dei calote.
Você desistiu.
47
00:02:20,377 --> 00:02:22,678
Por favor. Estou implorando.
Preciso dele.
48
00:02:22,679 --> 00:02:24,146
Certo,
é o seguinte, Louis.
49
00:02:24,147 --> 00:02:27,750
Apenas diga que sou o melhor
negociador de Nova Iorque,
50
00:02:27,751 --> 00:02:29,318
-e pode tê-lo.
-Certo.
51
00:02:29,319 --> 00:02:30,718
Para a Donna.
52
00:02:30,719 --> 00:02:33,519
-Não.
-Então não há acordo.
53
00:02:33,857 --> 00:02:35,157
Caloteiro.
54
00:02:35,158 --> 00:02:37,526
Isso foi divertido.
Bom dia.
55
00:02:37,527 --> 00:02:40,362
Se isso é um cheque gordo,
quero outra bolsa Marni.
56
00:02:40,363 --> 00:02:42,131
Tire as mãos do vinil,
júnior.
57
00:02:42,132 --> 00:02:43,833
10h, bondade sua
se juntar a nós.
58
00:02:43,834 --> 00:02:45,801
Estava fechando
com a Cranston essa manhã.
59
00:02:45,802 --> 00:02:47,803
Ah, é? E não conseguiu
até as 9h?
60
00:02:47,804 --> 00:02:50,139
Está muito animadinho
para uma segunda-feira.
61
00:02:50,140 --> 00:02:53,319
-Mas que diabos?
-O quê? O quê é isso?
62
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
Intimação de uma queixa
de Smith e Devane,
63
00:02:55,121 --> 00:02:56,946
ameaçando reabrir o caso
Randall contra CM.
64
00:02:56,947 --> 00:02:58,281
um caso que ganhei
há 4 anos.
65
00:02:58,282 --> 00:02:59,715
Randall contra CM?
66
00:02:59,716 --> 00:03:01,751
Um acidente
no estacionamento Merritt.
67
00:03:01,752 --> 00:03:04,286
Eles alegaram que foi
um capô da Motores Coastal,
68
00:03:04,287 --> 00:03:06,856
você os destruiu no tribunal
dizendo que foi o motorista.
69
00:03:07,257 --> 00:03:09,291
Isso não pode mais ser
uma surpresa para você.
70
00:03:09,292 --> 00:03:10,792
Eles dizem que há
novas provas.
71
00:03:10,793 --> 00:03:12,728
Novas provas?
É um produto danificado.
72
00:03:12,729 --> 00:03:14,596
Esse caso já prescreveu.
73
00:03:14,597 --> 00:03:16,331
O que quer dizer
que é uma ameaça.
74
00:03:16,332 --> 00:03:19,702
-Precisa revogar essa merda.
-Eu vou revogar.
75
00:03:19,703 --> 00:03:21,470
Nossa!
76
00:03:21,471 --> 00:03:24,206
Por favor.
The Spinners? Sério?
77
00:03:24,207 --> 00:03:26,041
Para sua informação
os Spinners foram
78
00:03:26,042 --> 00:03:28,711
uma das bandas pop
mais importantes de sua época.
79
00:03:28,712 --> 00:03:30,279
Desculpe.
80
00:03:30,280 --> 00:03:32,548
Legal. Tipo os Jonas Brothers,
81
00:03:32,849 --> 00:03:37,200
ou o Hanson, ou 'NSYNC,
ou a Selena Gomez.
82
00:03:39,600 --> 00:03:41,490
Venha aqui, animadinho.
Quero que faça algo.
83
00:03:41,491 --> 00:03:43,000
É? O quê?
Está com a "febre Bieber"?
84
00:03:53,569 --> 00:03:56,872
Preparar as moções
de encerramento até quinta,
85
00:03:56,873 --> 00:03:58,874
e não me acovardar
quando Juiz Edelstein
86
00:03:58,875 --> 00:04:00,441
tentar ofuscar
meu brilhantismo.
87
00:04:01,544 --> 00:04:04,613
-Ele é todo seu.
-O quê?
88
00:04:04,614 --> 00:04:06,414
Por que mudou de opinião
de repente?
89
00:04:06,415 --> 00:04:08,183
-Isso importa?
-Está castigando ele?
90
00:04:08,184 --> 00:04:09,651
-Sim.
-Está dizendo que trabalhar
91
00:04:09,652 --> 00:04:11,220
-para mim é castigo?
-Pelo que eu sei
92
00:04:11,221 --> 00:04:13,521
-essa conversa já é um castigo.
-Certo, lá vamos nós.
93
00:04:13,522 --> 00:04:14,873
-Duração?
-Um caso.
94
00:04:14,874 --> 00:04:16,225
-Jurisdição?
-Exclusiva.
95
00:04:16,226 --> 00:04:18,499
-O que posso fazer com ele?
-O que quer fazer com ele?
96
00:04:18,500 --> 00:04:19,800
Harvey.
97
00:04:21,731 --> 00:04:23,698
-Coisas.
-Não é uma resposta válida.
98
00:04:23,699 --> 00:04:25,299
Honrar os limites
da lei trabalhista?
99
00:04:25,301 --> 00:04:26,890
Prefiro a Convenção de Genebra.
100
00:04:26,891 --> 00:04:29,237
-Então temos um acordo.
-Nós...
101
00:04:31,040 --> 00:04:33,300
Acho que preciso
de um dia de licença médica.
102
00:04:41,950 --> 00:04:43,252
Cuidado aí,
Harv.
103
00:04:43,253 --> 00:04:45,320
Isso é cerejeira brasileira
de primeira,
104
00:04:45,321 --> 00:04:47,222
da floresta tropical
da América do Sul.
105
00:04:47,223 --> 00:04:49,057
Tanner. Está vendendo
móveis agora?
106
00:04:49,059 --> 00:04:52,073
Não, mas se ambos estivéssemos,
eu venderia mais que você.
107
00:04:52,174 --> 00:04:54,429
Pensei que eu disse para ficar
longe da minha área.
108
00:04:54,431 --> 00:04:57,298
Não pude. Sou o mais novo
sócio sênior na Smith e Devane.
109
00:04:57,300 --> 00:05:00,735
Não sossegue tão rápido. Se está
trazendo a extorsão de Boston,
110
00:05:00,736 --> 00:05:03,404
-não durará muito tempo.
-Trago mais que isso, Harvey.
111
00:05:03,406 --> 00:05:06,474
-Randall contra MC é vitória.
-Esse caso foi litigado.
112
00:05:06,476 --> 00:05:09,043
-Não por mim.
-Bem, permita-me te atualizar.
113
00:05:09,045 --> 00:05:11,567
Frank Randall tem histórico
de abuso de drogas.
114
00:05:11,568 --> 00:05:13,786
Sua família tentou culpar
a Motores Coastal,
115
00:05:13,787 --> 00:05:16,784
mas a morte não teve nada a ver
com a montadora ou o modelo.
116
00:05:16,786 --> 00:05:20,021
Sim, bem, temos novas evidências
que contradizem isso.
117
00:05:20,023 --> 00:05:22,156
Olha, parece que você aprendeu
palavras novas.
118
00:05:22,158 --> 00:05:25,426
Mesmo sendo verdade, o estatuto
de limitações expirou.
119
00:05:25,428 --> 00:05:28,859
O que você chama de extorsão,
eu digo que é certeza.
120
00:05:29,833 --> 00:05:31,365
Esse é um memorando interno.
121
00:05:31,367 --> 00:05:34,001
Mostra que MC sabia
dos defeitos de engenharia.
122
00:05:34,003 --> 00:05:36,904
Você está do lado errado
dessa vez, Harvey.
123
00:05:36,906 --> 00:05:38,439
Nunca vi isso na minha vida.
124
00:05:38,441 --> 00:05:41,309
Mas parece.
E o estatuto de limitações
125
00:05:41,311 --> 00:05:43,311
não se aplica
a encobrimentos fraudulentos.
126
00:05:43,313 --> 00:05:45,179
Não encobri porra nenhuma.
127
00:05:45,181 --> 00:05:46,714
Harvey,
isso é para o seu cliente.
128
00:05:46,716 --> 00:05:49,117
Queremos US$46 milhões
e nenhum centavo a menos,
129
00:05:49,119 --> 00:05:51,748
e isso, bem,
isso é para você,
130
00:05:51,749 --> 00:05:54,188
pois estamos processando
sua firma inteira por fraude.
131
00:05:55,920 --> 00:05:57,658
Você realmente virá atrás
de mim de novo?
132
00:05:57,660 --> 00:05:59,594
Não estou me mudando
por causa do sushi.
133
00:05:59,596 --> 00:06:01,729
0 a 2 não fica bem
em um currículo.
134
00:06:01,931 --> 00:06:04,165
Você sabe, estou pensando
em Upper East Side.
135
00:06:04,167 --> 00:06:05,617
Por que você
não dá uma olhada
136
00:06:05,618 --> 00:06:08,469
na esquina da rua 81
e beija minha bunda?
137
00:06:08,670 --> 00:06:11,170
Tradução:
@renatamm | Thyta | LariCampSou
138
00:06:11,671 --> 00:06:14,171
Tradução:
camasmie | gabicampos | Albergi
139
00:06:14,672 --> 00:06:17,172
Tradução:
FlaviaLins | Netto | Sarah H. A.
140
00:06:17,673 --> 00:06:20,173
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás
141
00:06:20,674 --> 00:06:22,674
Revisão Final:
NatLittleHand
142
00:06:23,175 --> 00:06:25,175
Administração Geral:
alkmin
143
00:06:25,676 --> 00:06:27,676
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
144
00:06:28,177 --> 00:06:30,177
GRIOTS
Apresenta:
145
00:06:30,678 --> 00:06:32,678
2ª Temporada | Episódio 04
"Discover"
146
00:06:45,248 --> 00:06:46,649
Isso parece ruim, Harvey.
147
00:06:46,651 --> 00:06:48,384
Não ligo para o que parece,
é mentira.
148
00:06:48,386 --> 00:06:50,203
Então diga o que é mentira
porque vejo
149
00:06:50,204 --> 00:06:52,621
para um documento
que invalida sua defesa inteira.
150
00:06:52,623 --> 00:06:54,690
Um memorando anônimo
com nomes e datas apagados.
151
00:06:54,692 --> 00:06:57,559
É condenatório, e implica
que você é cúmplice.
152
00:06:57,561 --> 00:06:59,567
-Nunca passou por mim.
-Não estou dizendo isso.
153
00:06:59,568 --> 00:07:01,800
Estou dizendo
que parece ruim.
154
00:07:03,200 --> 00:07:05,334
Não quero
que Daniel saiba disso.
155
00:07:05,336 --> 00:07:07,703
Não tenho nada para esconder.
Não fiz nada errado.
156
00:07:07,705 --> 00:07:10,806
Acredito em você, mas não é
a única preocupação no momento.
157
00:07:10,808 --> 00:07:13,005
Você sabe o que Daniel
fará se descobrir
158
00:07:13,006 --> 00:07:16,245
que você é acusado de fraude,
e aconteceu sob minha vista.
159
00:07:16,247 --> 00:07:19,191
Ele pode usar contra nós,
mas sei também que ele é ligado
160
00:07:19,192 --> 00:07:22,184
com o pessoal da MC e prestes
a descobrir cedo ou tarde.
161
00:07:22,186 --> 00:07:24,420
Então faça isso sumir
antes que o cedo chegue.
162
00:07:32,029 --> 00:07:34,029
Durham Foods
contra Liquid Water.
163
00:07:34,031 --> 00:07:37,533
Moções para destituir, obrigar,
golpear e mudar de local.
164
00:07:37,535 --> 00:07:40,253
-Por que não terminaram ainda?
-Louis, posso ser rápido,
165
00:07:40,254 --> 00:07:42,972
mas preciso de mais
informações que isso.
166
00:07:43,574 --> 00:07:44,995
Já ouviu falar da Liquid Water?
167
00:07:44,996 --> 00:07:49,188
Claro, Liquid Water.
"Colocamos QI no líquido".
168
00:07:49,189 --> 00:07:51,113
Viu? Já conhece o cliente.
169
00:07:51,115 --> 00:07:52,648
-O que eles fizeram?
-Nada.
170
00:07:52,650 --> 00:07:54,917
Estão sendo acusados
de promover um slogan falso.
171
00:07:54,919 --> 00:07:56,752
-Pela Durham Foods.
-Exatamente.
172
00:07:56,754 --> 00:07:58,494
Eles tem uma linha
de água engarrafada,
173
00:07:58,495 --> 00:08:00,842
que tem gosto
de um lago parado.
174
00:08:00,925 --> 00:08:02,491
Então como defendemos
essa denúncia?
175
00:08:02,493 --> 00:08:04,493
Quem disse algo sobre "nós",
branquelo?
176
00:08:04,495 --> 00:08:06,128
Minha defesa
é publicidade exagerada.
177
00:08:06,130 --> 00:08:07,629
Vai tirar a culpa
de cima de você?
178
00:08:07,630 --> 00:08:09,099
Não, Mike,
publicidade exagerada...
179
00:08:09,100 --> 00:08:11,504
É uma grande e vazia afirmação
não tomada por um fato,
180
00:08:11,505 --> 00:08:14,075
portanto não sujeita
a ser considerada enganosa.
181
00:08:14,076 --> 00:08:17,606
Touché.
Viu? É um caso sólido.
182
00:08:17,608 --> 00:08:22,311
Concordo. Ninguém acreditaria
que a água elevaria seu QI.
183
00:08:22,313 --> 00:08:24,113
Digo, quem seria tão idiota?
184
00:08:24,115 --> 00:08:27,878
Quero dizer, além daqueles
que bebem Liquid Water.
185
00:08:30,687 --> 00:08:32,121
Sabe de uma coisa?
Que seja.
186
00:08:32,123 --> 00:08:34,224
Apenas não mencione
a última parte na moção.
187
00:08:34,225 --> 00:08:35,569
Sim, claro.
Espere, Louis?
188
00:08:37,127 --> 00:08:38,573
Se vai usar
publicidade exagerada,
189
00:08:38,574 --> 00:08:40,929
por que perder meu tempo
com essas moções?
190
00:08:40,931 --> 00:08:44,054
Vou explicar uma coisa. Estamos
em guerra e, em tempos assim,
191
00:08:44,055 --> 00:08:46,135
o soldado não questiona
as ordens do comandante.
192
00:08:46,137 --> 00:08:48,403
Se digo para destruir uma vila,
você diz: quão alto?
193
00:08:48,405 --> 00:08:50,345
-Isso...
-O que me leva ao próximo ponto.
194
00:08:50,346 --> 00:08:51,673
Você reporta a mim
e só a mim.
195
00:08:51,675 --> 00:08:53,509
Você não comenta
sobre nós com ninguém.
196
00:08:53,511 --> 00:08:55,377
Estará aqui às 7h,
não sairá antes das 22h.
197
00:08:55,379 --> 00:08:57,880
E o mais importante:
sem sexo, nenhum tipo.
198
00:08:57,881 --> 00:08:59,715
Enfraquece suas pernas
e decisões. Entendeu?
199
00:08:59,717 --> 00:09:01,017
-Acho que não.
-Que bom.
200
00:09:01,018 --> 00:09:02,419
Está bem.
201
00:09:03,821 --> 00:09:05,188
Sem sexo.
202
00:09:05,790 --> 00:09:07,456
-Sem sexo.
-Entendi.
203
00:09:13,130 --> 00:09:14,697
Ai, meu Deus.
204
00:09:15,299 --> 00:09:16,632
E então?
205
00:09:16,634 --> 00:09:18,434
-Ai, meu Deus.
-Donna,
206
00:09:18,436 --> 00:09:20,269
preciso saber
se você já viu isso.
207
00:09:20,271 --> 00:09:22,538
Sim, Harvey,
vi a arma apontada
208
00:09:22,540 --> 00:09:24,339
em um pedido milionário
de indenização,
209
00:09:24,341 --> 00:09:26,375
e escondi de você.
210
00:09:26,377 --> 00:09:28,791
Também sei onde Amelia Earhart
mora e tenho os 18 minutos
211
00:09:28,792 --> 00:09:30,246
que faltam
das fitas de Watergate.
212
00:09:30,247 --> 00:09:31,713
Tudo bem,
pega leve.
213
00:09:31,715 --> 00:09:33,549
Não gosto que questionem
minha competência.
214
00:09:33,551 --> 00:09:35,308
Não gosto
de ser processado por fraude.
215
00:09:35,309 --> 00:09:37,185
Esse documento nunca chegou
neste escritório,
216
00:09:37,186 --> 00:09:38,587
-senão você teria visto.
-Donna,
217
00:09:38,588 --> 00:09:40,522
mais de vinte pessoas
trabalharam nesse caso,
218
00:09:40,524 --> 00:09:42,658
e qualquer um deles
pode ter visto e não percebeu.
219
00:09:42,660 --> 00:09:45,794
Tenho que saber que isso não
aconteceu, ou quem vou despedir.
220
00:09:45,796 --> 00:09:47,597
Me dê uma ordem.
221
00:09:48,799 --> 00:09:50,933
Reveja todos os arquivos
no caso original
222
00:09:50,935 --> 00:09:52,901
e garanta que este documento
não está lá,
223
00:09:52,903 --> 00:09:54,470
e faça isso
sem que ninguém saiba.
224
00:09:54,472 --> 00:09:55,872
Feito.
225
00:09:59,976 --> 00:10:02,611
Tudo bem, ria,
virei a piada do dia.
226
00:10:02,613 --> 00:10:04,013
Você não é o filhinho
do Louis?
227
00:10:04,014 --> 00:10:05,948
Tá bom, já entendi.
Sem passar a mão no vinil.
228
00:10:05,950 --> 00:10:07,950
Ou difamar o bom nome
dos Spinners.
229
00:10:07,951 --> 00:10:10,819
Sim,
mereço ser entregue de bandeja
230
00:10:10,821 --> 00:10:12,955
para o coitadinho do Lex Luthor
por causa disso.
231
00:10:12,957 --> 00:10:15,357
Por favor, Harvey,
você tem que me pegar de volta.
232
00:10:15,359 --> 00:10:16,692
-Tenho?
-Vai?
233
00:10:16,694 --> 00:10:18,260
Ele acha
que vamos para a guerra.
234
00:10:18,562 --> 00:10:21,196
Ele fez aquele discurso de
"queimar o vilarejo"?
235
00:10:21,198 --> 00:10:22,664
Sim.
Qual é o problema dele?
236
00:10:22,666 --> 00:10:24,333
Parece aquela história
do pônei de novo.
237
00:10:24,335 --> 00:10:25,934
Ele é o rei
de misturar metáforas.
238
00:10:25,936 --> 00:10:28,003
Olha só, não posso
trazer você de volta agora.
239
00:10:28,005 --> 00:10:29,705
Tenho que honrar
minha aposta,
240
00:10:29,707 --> 00:10:31,954
especialmente agora
que minha honra está em questão.
241
00:10:31,955 --> 00:10:34,310
Por que está enfatizando
a palavra "honra" dessa forma?
242
00:10:34,311 --> 00:10:35,944
Essa carta de reclamação.
243
00:10:35,946 --> 00:10:38,447
Estou sendo acusado de fraude
por Travis Tanner.
244
00:10:38,449 --> 00:10:43,018
Isso não parece o sujo acusando
o mal lavado de... Sujeira?
245
00:10:43,020 --> 00:10:45,521
Estou indo agora ao aeroporto
para conversar com MC.
246
00:10:45,523 --> 00:10:48,190
Tenho que garantir a Lawrence
Kemp que estamos cuidando disso.
247
00:10:48,192 --> 00:10:49,555
Por favor, Harvey.
Me leva junto.
248
00:10:49,556 --> 00:10:51,769
Consigo conciliar isso.
Posso trabalhar para os dois.
249
00:10:51,770 --> 00:10:53,695
É muito arriscado.
Estou sozinho nessa.
250
00:10:53,697 --> 00:10:55,596
Além disso,
tenho um passado com Kemp.
251
00:10:55,597 --> 00:10:57,233
É melhor eu conversar
com ele sozinho.
252
00:10:57,234 --> 00:10:58,901
Não conte nada para o Louis.
Entendeu?
253
00:10:58,902 --> 00:11:01,154
Sim. Ele disse
que não posso fazer sexo
254
00:11:01,155 --> 00:11:02,507
enquanto
trabalhar para ele.
255
00:11:02,508 --> 00:11:04,306
Ele pode mesmo me proibir?
256
00:11:04,308 --> 00:11:06,408
Bom, ele
é o seu comandante.
257
00:11:31,201 --> 00:11:34,002
Está procurando o livro
"Injustiças Civis, Volume III?"
258
00:11:34,004 --> 00:11:35,871
Sempre colocam na área de penal.
Odeio isso.
259
00:11:35,873 --> 00:11:37,206
É, eu sei.
Também odeio.
260
00:11:37,208 --> 00:11:39,508
Sabia que tínhamos
algo em comum.
261
00:11:39,510 --> 00:11:40,943
Quer minha ajuda?
262
00:11:40,945 --> 00:11:43,545
Ah, não precisa,
ele está bem... ali.
263
00:11:43,547 --> 00:11:46,114
Desculpa.
Só estava tentando te ajudar.
264
00:11:46,116 --> 00:11:49,017
Harold, você é o advogado,
eu sou a assistente.
265
00:11:49,019 --> 00:11:51,620
É o meu trabalho ajudar você,
não o contrário.
266
00:11:51,622 --> 00:11:53,488
Não nos vejo dessa forma.
267
00:11:53,490 --> 00:11:56,858
Tudo bem, quer me ajudar?
Meu grampeador está quebrado.
268
00:11:56,860 --> 00:11:59,294
-Pode pegar um novo para mim?
-Vou pegar três!
269
00:11:59,296 --> 00:12:00,896
Harold.
270
00:12:06,236 --> 00:12:07,536
Obrigada.
271
00:12:13,410 --> 00:12:15,477
-Bom te ver, Lawrence.
-Harvey, bom te ver.
272
00:12:15,479 --> 00:12:18,280
-Desculpe-me pela pressa.
-Sem problemas.
273
00:12:18,282 --> 00:12:19,815
Quero começar
dando a minha palavra
274
00:12:19,817 --> 00:12:22,518
de que ganhamos esse processo
antes, e ganharemos novamente.
275
00:12:22,520 --> 00:12:23,853
Espero mesmo que sim.
276
00:12:23,855 --> 00:12:25,888
Estava esperando
uma discussão privada.
277
00:12:25,890 --> 00:12:28,557
Bom, este é o nosso novo
advogado geral, Matt Lasker.
278
00:12:28,559 --> 00:12:30,333
Ele insistiu em fazer parte
da discussão.
279
00:12:30,334 --> 00:12:32,131
Perdoe-me,
preciso ficar a par da situação.
280
00:12:32,132 --> 00:12:33,880
-Então deveria saber...
-Por curiosidade,
281
00:12:33,881 --> 00:12:35,464
por que recebeu
notícia da reclamação
282
00:12:35,465 --> 00:12:37,933
antes de nós,
Sr. Specter?
283
00:12:38,335 --> 00:12:40,736
Travis Tanner me deu
uma cópia antecipada.
284
00:12:40,738 --> 00:12:43,605
-Ele deve gostar de você.
-Temos uma relação especial.
285
00:12:43,607 --> 00:12:45,407
-A qual eu investiguei.
-Harvey,
286
00:12:45,409 --> 00:12:47,476
parece que ele tem algo pessoal
contra você.
287
00:12:47,478 --> 00:12:50,400
-Isso não será um problema.
-Talvez seja para nós.
288
00:12:53,349 --> 00:12:55,818
Tanner falou com você,
não falou?
289
00:12:55,820 --> 00:12:57,986
-A nosso pedido.
-Lawrence, estou te dizendo,
290
00:12:57,988 --> 00:13:01,090
podemos cuidar disso.
Só precisamos ficar unidos.
291
00:13:01,092 --> 00:13:03,459
Se vou te defender
nesse processo...
292
00:13:03,460 --> 00:13:06,500
A palavra "se"
é essencial nesse caso.
293
00:13:08,851 --> 00:13:10,199
Estou sendo despedido?
294
00:13:10,201 --> 00:13:12,067
Vamos manter
nosso contrato com você
295
00:13:12,069 --> 00:13:13,769
enquanto avaliamos
nossas opções.
296
00:13:13,771 --> 00:13:15,838
Não percebe que Tanner
está tentando nos separar?
297
00:13:15,840 --> 00:13:18,707
O que Lawrence está relutante
em lhe dizer é que sua relação
298
00:13:18,708 --> 00:13:21,710
com esse homem
nos colocou na mira dele.
299
00:13:21,712 --> 00:13:23,979
Já estamos separados.
300
00:13:23,981 --> 00:13:26,315
Talvez a relutância de Lawrence
derive do fato
301
00:13:26,317 --> 00:13:28,383
de que também
tenho uma relação com ele.
302
00:13:28,565 --> 00:13:31,686
Harvey, eu tenho obrigação
corporativa.
303
00:13:31,688 --> 00:13:33,488
Enquanto você está avaliando
suas opções,
304
00:13:33,489 --> 00:13:36,048
por que não pensa em quem estava
lá para sua companhia
305
00:13:36,049 --> 00:13:37,358
4 anos atrás e o que aconteceu
306
00:13:37,359 --> 00:13:39,194
com o preço das ações depois
que eu ganhei?
307
00:13:39,195 --> 00:13:40,675
Você foi pago muito bem
por aquilo.
308
00:13:40,676 --> 00:13:41,976
Você também.
309
00:13:41,978 --> 00:13:43,999
Você teve uma grande bônus
naquele ano.
310
00:13:44,001 --> 00:13:45,934
E não me lembro de ter
diminuído desde então.
311
00:13:45,936 --> 00:13:47,602
Não há necessidade
de isso ser pessoal.
312
00:13:47,677 --> 00:13:50,717
O nosso está na reta e você está
tentando me afastar. É pessoal.
313
00:13:50,718 --> 00:13:52,407
-Harvey...
-Guarde o discurso
314
00:13:52,408 --> 00:13:56,305
"sou eu, não você", está bem?
Seja homem e termine direito.
315
00:13:56,747 --> 00:13:58,047
-Tudo bem.
-Não.
316
00:13:58,048 --> 00:14:00,258
-Você está demitido.
-Está registrado.
317
00:14:02,859 --> 00:14:04,159
Senhor...
318
00:14:08,491 --> 00:14:10,258
Lembra que disse
que era muito arriscado
319
00:14:10,260 --> 00:14:12,060
trabalhar para mim e Louis
ao mesmo tempo?
320
00:14:12,062 --> 00:14:13,395
Sim.
321
00:14:13,397 --> 00:14:14,730
Precisamos correr o risco.
322
00:14:14,732 --> 00:14:17,532
Preciso que percorra todos
os arquivos desse caso.
323
00:14:17,534 --> 00:14:19,367
Você quer que eu ache
o que deixou passar?
324
00:14:19,369 --> 00:14:20,769
Não deixei passar nada.
325
00:14:20,770 --> 00:14:22,604
Preciso que procure
nos arquivos
326
00:14:22,606 --> 00:14:26,875
e me diga o que não está lá.
Droga, tenho que ir.
327
00:14:28,478 --> 00:14:29,778
O que aconteceu?
328
00:14:29,780 --> 00:14:32,280
Bem, tenho boa e má notícias.
329
00:14:32,282 --> 00:14:34,278
-Qual a má notícia?
-Fiz sermos despedidos.
330
00:14:34,279 --> 00:14:35,579
Qual a boa notícia?
331
00:14:35,700 --> 00:14:37,619
Tudo que encontrarmos
daqui pra frente
332
00:14:37,621 --> 00:14:40,355
não está mais protegido pelo
privilégio cliente-advogado.
333
00:14:49,897 --> 00:14:51,431
Achou o que não estava
procurando?
334
00:14:51,433 --> 00:14:53,333
Não, achou o que não
está procurando?
335
00:14:53,335 --> 00:14:56,036
Não. Meu Deus,
é tão cheio aqui.
336
00:14:56,238 --> 00:14:58,438
Quais os sintomas de
envenenamento por CO2?
337
00:14:58,440 --> 00:15:01,575
Dor de cabeça, tontura,
mente confusa.
338
00:15:01,577 --> 00:15:03,410
Mente confusa.
339
00:15:05,914 --> 00:15:07,280
Kevin,
Bens e Ações?
340
00:15:07,282 --> 00:15:09,131
Não, muito suave.
Deve ser uma mulher.
341
00:15:09,518 --> 00:15:10,818
Quem é?
342
00:15:10,819 --> 00:15:13,453
-Harold. Preciso de grampeador.
-Eu estava certa.
343
00:15:13,455 --> 00:15:15,522
Tem arquivos por toda parte.
Ele vai desconfiar.
344
00:15:15,523 --> 00:15:17,523
-O que fazemos?
-Não se preocupe. Deixa comigo.
345
00:15:21,330 --> 00:15:22,630
O que está acontecendo?
346
00:15:23,583 --> 00:15:24,883
Pode entrar.
347
00:15:27,635 --> 00:15:30,403
Oi, Harold, querido.
348
00:15:30,405 --> 00:15:31,972
Por isso que tem escrito
"Não entre"?
349
00:15:31,974 --> 00:15:34,107
Estamos meio ocupado aqui.
Se importa se...
350
00:15:34,109 --> 00:15:36,543
Você sabe,
não nos incomodar mais?
351
00:15:36,545 --> 00:15:38,512
Claro.
Sem problemas.
352
00:15:42,350 --> 00:15:43,950
Ele não notou os arquivos.
353
00:15:43,952 --> 00:15:46,752
Droga, estou atrasado para
a reunião de acordo do Louis.
354
00:15:48,633 --> 00:15:49,933
Obrigado.
355
00:15:53,027 --> 00:15:54,327
De nada.
356
00:15:54,329 --> 00:15:56,196
Então eu pego o metrô
para o Grand Central,
357
00:15:56,198 --> 00:15:57,564
e de lá eu pego o ônibus local.
358
00:15:57,566 --> 00:16:00,233
Eu acredito que você vai achar
prazeroso, na verdade.
359
00:16:00,235 --> 00:16:01,535
Desculpa, banheiro.
360
00:16:01,637 --> 00:16:04,004
Não, tudo bem.
Esse é meu associado, Mike Ross.
361
00:16:04,006 --> 00:16:07,094
Ele estava ocupado, elaborando
alguns documentos pertinentes.
362
00:16:09,510 --> 00:16:12,379
Moção para recusa,
moção para forçar,
363
00:16:12,381 --> 00:16:15,482
moção para atacar,
moção para mudança.
364
00:16:15,484 --> 00:16:17,350
E temos mais meia dúzia
a caminho.
365
00:16:17,352 --> 00:16:18,652
Não, já estão aqui.
366
00:16:19,020 --> 00:16:20,320
O que é isso?
367
00:16:20,322 --> 00:16:21,892
Isso devia ser uma
reunião de acordo.
368
00:16:21,893 --> 00:16:24,463
Não estamos aqui para acordar.
Estamos indo para o tribunal.
369
00:16:24,464 --> 00:16:26,264
Você quer levar esse caso
para julgamento?
370
00:16:26,265 --> 00:16:29,568
A menos que eu não possa
ouvir o som da minha voz,
371
00:16:29,569 --> 00:16:31,698
acredito que isso seja
exatamente o que eu disse.
372
00:16:31,700 --> 00:16:33,200
Nós somos o cara pequeno.
373
00:16:33,635 --> 00:16:35,524
A companhia do seu cliente
é monstruosa.
374
00:16:36,572 --> 00:16:37,872
Um júri irá odiá-los.
375
00:16:37,873 --> 00:16:39,472
Graças à lambança
de vocês na mídia,
376
00:16:39,474 --> 00:16:40,941
isso pode ser verdade.
377
00:16:40,943 --> 00:16:43,510
Por isso que estamos entrando
com um processo por calúnia,
378
00:16:43,512 --> 00:16:45,912
difamação e qualquer
coisa que pareça apropriada
379
00:16:45,914 --> 00:16:47,982
-nesse caso.
-Interferência ilícita?
380
00:16:48,184 --> 00:16:51,384
Isso é...
Isso não é de boa fé, Sr. Litt.
381
00:16:51,386 --> 00:16:53,700
Senhor, você manchou o nome
da boa Liquid Water,
382
00:16:53,701 --> 00:16:56,189
e se você acha que está aqui
para uma reunião de acordo.
383
00:16:56,191 --> 00:16:58,024
Deixe-me corrigir isso
para você agora.
384
00:16:58,026 --> 00:17:00,794
Não estamos acordando.
Não iremos acordar.
385
00:17:00,796 --> 00:17:03,096
Na verdade, a única coisa
que está acordada aqui
386
00:17:03,098 --> 00:17:06,022
é o sedimento no fundo da sua
água pútrida. Entendeu?
387
00:17:06,024 --> 00:17:08,034
Certifique-se de pegar o metrô
do Grand Central
388
00:17:08,035 --> 00:17:10,330
como eu falei, certo?
Acho que irá adorar.
389
00:17:11,240 --> 00:17:13,640
-Isso foi...
-Incrível? Eu sei.
390
00:17:13,642 --> 00:17:15,109
Desculpe-me, Louis, por eu...
391
00:17:15,110 --> 00:17:16,676
Questionar as minhas ordens?
Eu sei.
392
00:17:16,678 --> 00:17:18,245
Achei que era só
trabalho inútil.
393
00:17:18,247 --> 00:17:20,480
Não era. Para cada hora
que passou fazendo isso,
394
00:17:20,482 --> 00:17:21,782
eles vão gastar 10 horas
395
00:17:21,783 --> 00:17:23,817
pensando em como
combater no tribunal.
396
00:17:23,819 --> 00:17:25,552
Você vai enterrá-los
com papelada.
397
00:17:25,554 --> 00:17:27,087
Olhe para você.
398
00:17:27,089 --> 00:17:29,389
Entende rápido.
O que vem agora?
399
00:17:29,391 --> 00:17:31,658
Eles sofrem por
1 ou 2 dias, reavaliam,
400
00:17:31,660 --> 00:17:33,744
e voltam para nós
sob os nossos termos.
401
00:17:33,745 --> 00:17:35,862
Amanhã, talvez?
402
00:17:35,864 --> 00:17:37,797
Amanhã...
403
00:17:37,799 --> 00:17:40,848
Mike. Querido,
impressionável, jovem Mike.
404
00:17:40,849 --> 00:17:42,168
Diferente do que Harvey pensa,
405
00:17:42,170 --> 00:17:43,837
ir à julgamento
é uma coisa boa.
406
00:17:43,839 --> 00:17:45,739
Especialmente quando o outro
lado não pode.
407
00:17:45,741 --> 00:17:47,474
Durham Foods,
o financeiro deles é fraco,
408
00:17:47,476 --> 00:17:49,542
mas será preciso um julgamento
para derrubá-los,
409
00:17:49,543 --> 00:17:51,945
é melhor se preparar pois
esta batalha pode levar meses.
410
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Aonde vai?
411
00:17:57,819 --> 00:17:59,719
Tenho que voltar...
412
00:17:59,721 --> 00:18:02,322
-Para o banheiro.
-Acabou de ir.
413
00:18:02,624 --> 00:18:04,960
-Está contando?
-Posso começar.
414
00:18:11,599 --> 00:18:13,967
Não quero interromper,
mas Donna não está ali.
415
00:18:13,969 --> 00:18:15,269
Tem um minuto?
416
00:18:17,338 --> 00:18:20,774
Extrapolei semana passada.
Quero compensar por aquilo.
417
00:18:20,776 --> 00:18:23,144
-Não é necessário, Daniel.
-O seguro dos Pfister.
418
00:18:23,146 --> 00:18:26,214
Pensei que talvez
pudéssemos cuidar juntos.
419
00:18:27,616 --> 00:18:29,450
Vou ter que remarcar.
420
00:18:30,452 --> 00:18:32,686
É uma oferta de paz, Harvey.
Aceite.
421
00:18:32,688 --> 00:18:34,054
Sabe, sinto muito,
422
00:18:34,056 --> 00:18:36,657
mas estou um pouco
ocupado no momento.
423
00:18:36,959 --> 00:18:38,592
Se importa se eu
perguntar com o quê?
424
00:18:38,593 --> 00:18:40,527
O de sempre.
Tenho seis situações,
425
00:18:40,529 --> 00:18:42,095
todas precisam
de atenção imediata.
426
00:18:42,097 --> 00:18:45,299
Que levanta a questão,
por que não colocar mais uma?
427
00:18:48,336 --> 00:18:51,138
Verei se consigo um tempo
na semana que vem, está bem?
428
00:18:58,311 --> 00:19:01,882
-Acho que não achei algo.
-Então não me deixe ver.
429
00:19:01,984 --> 00:19:04,785
Durante os dois anos antes
de nosso carro ser fabricado
430
00:19:04,787 --> 00:19:06,987
havia essa gerente
de controle de qualidade
431
00:19:06,989 --> 00:19:09,256
chamada Sarah Layton,
que escreveu vários relatórios
432
00:19:09,258 --> 00:19:12,025
em outros modelos de carros
MC, mas nunca no nosso.
433
00:19:12,027 --> 00:19:13,760
Então não é relevante
para o nosso caso.
434
00:19:13,762 --> 00:19:16,964
Pode parecer desse jeito,
mas depois de 5 de maio de 2006,
435
00:19:16,966 --> 00:19:19,299
nunca mais escreveu
outro relatório.
436
00:19:19,301 --> 00:19:20,767
É um pouco de
coincidência, não é?
437
00:19:20,769 --> 00:19:23,403
Que no mesmo dia em que nosso
carro entrou em produção,
438
00:19:23,405 --> 00:19:24,938
ela desapareceu
dos registros da MC?
439
00:19:24,939 --> 00:19:26,374
Podia ter acabado
de ser demitida.
440
00:19:26,375 --> 00:19:27,741
Nunca teve pedido
de desemprego.
441
00:19:27,743 --> 00:19:30,277
-Pode ter pedido demissão.
-Nenhuma entrevista de saída.
442
00:19:30,740 --> 00:19:32,178
Licença não remunerada
permanente.
443
00:19:32,180 --> 00:19:33,513
Não entra em nenhum registro.
444
00:19:33,515 --> 00:19:35,015
E nada para ligá-la
ao nosso carro.
445
00:19:35,017 --> 00:19:36,349
Ela escreveu aquele memorando.
446
00:19:36,351 --> 00:19:37,784
-Muito inteligente.
-Obrigado.
447
00:19:37,786 --> 00:19:39,385
-Quis dizer eles, não você.
-O quê?
448
00:19:39,387 --> 00:19:41,388
Mas encontrei.
Me faz ainda mais inteligente.
449
00:19:41,390 --> 00:19:43,556
Não seja arrogante.
É inconveniente.
450
00:19:44,158 --> 00:19:46,092
Em você.
Eu posso ser.
451
00:19:46,094 --> 00:19:49,362
É melhor me tratar bem
porque sei onde ela mora.
452
00:19:50,298 --> 00:19:51,631
Onde quem mora?
453
00:19:51,633 --> 00:19:53,599
Meu amor do colégio.
Nos falamos no Facebook.
454
00:19:53,601 --> 00:19:55,535
Besteira,
você não é tão sentimental.
455
00:19:55,537 --> 00:19:57,471
-Sim, eu sou.
-Ela foi a primeira dele.
456
00:19:58,606 --> 00:20:01,609
Testemunho amanhã.
Esteja pronto.
457
00:20:05,212 --> 00:20:07,214
-Primeira?
-Tinha que convencer.
458
00:20:07,216 --> 00:20:09,382
Dê o endereço e fale
para Donna se apressar.
459
00:20:09,384 --> 00:20:11,318
Estou desprotegido aqui.
460
00:20:12,120 --> 00:20:14,054
Harvey, tem um problema.
461
00:20:14,256 --> 00:20:16,609
Se esta mulher está envolvida
no encobrimento original,
462
00:20:16,610 --> 00:20:18,133
não vai querer falar
com um advogado
463
00:20:18,134 --> 00:20:19,493
que não esteja
mais do seu lado.
464
00:20:19,494 --> 00:20:22,262
Bom, é melhor eu pensar
em algo no caminho para lá.
465
00:20:29,203 --> 00:20:31,404
Fui à sala de arquivos
pegar o grampeador bom,
466
00:20:31,406 --> 00:20:32,873
mas havia uma confusão.
467
00:20:32,875 --> 00:20:35,375
-Na sala de arquivos?
-Não quero falar nisto.
468
00:20:35,377 --> 00:20:38,912
Enquanto isso,
trouxe o meu próprio grampeador,
469
00:20:38,914 --> 00:20:41,715
de dois furos,
três furos, o antigo,
470
00:20:41,717 --> 00:20:44,250
e marcadores suficientes
para durar até o fim dos tempos.
471
00:20:44,252 --> 00:20:45,918
Olha, Harold,
sei que não nos vê como
472
00:20:45,920 --> 00:20:47,587
assistente jurídico e associado,
473
00:20:47,589 --> 00:20:49,723
mas acho que é melhor
a partir de agora
474
00:20:49,725 --> 00:20:52,259
só eu te ajudar.
475
00:20:52,361 --> 00:20:54,494
Porque, a verdade é,
476
00:20:54,496 --> 00:20:58,465
você é muito valioso para ficar
desperdiçando seu tempo nisso.
477
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
Sou?
478
00:21:00,903 --> 00:21:02,303
-Está certa.
-É.
479
00:21:02,304 --> 00:21:04,705
E você provavelmente
não quer tudo isso.
480
00:21:04,707 --> 00:21:06,840
-Bom, tem isso.
-Exceto o grampeador, claro.
481
00:21:06,842 --> 00:21:09,442
É isso aí.
Obrigada.
482
00:21:27,595 --> 00:21:28,996
Sarah Layton?
483
00:21:31,799 --> 00:21:34,601
-Me reconheceu.
-Sim.
484
00:21:35,403 --> 00:21:37,370
Então sabe para quem trabalho.
485
00:21:37,372 --> 00:21:40,907
-Motores Coastal.
-Não vou negar isso.
486
00:21:42,643 --> 00:21:45,378
-O que você quer?
-Temos um problema.
487
00:21:45,480 --> 00:21:49,382
Preciso que me diga
para quem já mostrou isso.
488
00:21:54,455 --> 00:21:55,889
Nunca mostrei para ninguém.
489
00:21:55,891 --> 00:21:58,158
Sra. Layton, não me importo
que tenha escrito.
490
00:21:58,160 --> 00:22:00,794
Fez um acordo para ficar calada,
e acredito que manteve.
491
00:22:00,796 --> 00:22:02,429
Tudo que me importa
é quem mais o leu.
492
00:22:02,431 --> 00:22:04,798
Não sei quem mais leu.
493
00:22:05,200 --> 00:22:06,852
-Porque não escrevi isso.
-Sra. Layton.
494
00:22:06,853 --> 00:22:08,869
Levei minhas
preocupações ao Sr. Kemp.
495
00:22:08,871 --> 00:22:11,871
Ele me disse para não fazer nada
por escrito, e nunca escrevi.
496
00:22:12,073 --> 00:22:13,506
Bom.
497
00:22:13,508 --> 00:22:16,876
Preciso que jure
que nunca disse a ninguém
498
00:22:16,878 --> 00:22:19,512
além do Lawrence Kemp
sobre as falhas no capô dele.
499
00:22:19,514 --> 00:22:21,315
Escute-me.
500
00:22:21,617 --> 00:22:23,883
Ele prometeu que iria resolver
os problemas na linha
501
00:22:23,885 --> 00:22:26,086
se eu ficasse quieta.
E resolveu,
502
00:22:26,288 --> 00:22:29,323
mas não voltou e corrigiu
os que já tínhamos feito
503
00:22:29,725 --> 00:22:31,524
e aquele homem morreu.
504
00:22:31,526 --> 00:22:34,528
Tenho vivido com isso
desde então.
505
00:22:34,830 --> 00:22:39,298
Agora saia da minha propriedade,
e me deixe sozinha.
506
00:22:54,616 --> 00:22:57,183
De vendedor de móveis
para motorista de limusine.
507
00:22:57,185 --> 00:22:58,785
Você cresceu na vida.
508
00:22:58,787 --> 00:23:00,587
É bom saber que ainda
tem senso de humor.
509
00:23:00,589 --> 00:23:03,122
Considerando que descobriu
estar defendendo um assassino.
510
00:23:03,124 --> 00:23:05,625
Deveria saber
que mandaria me seguirem.
511
00:23:05,627 --> 00:23:08,394
Te seguir?
Estou esperando por você.
512
00:23:08,396 --> 00:23:10,530
Eu te disse,
você está do lado errado.
513
00:23:10,532 --> 00:23:11,832
Não defendo assassinos.
514
00:23:11,840 --> 00:23:14,934
Não é o que aquela mulher
acabou de te dizer.
515
00:23:14,936 --> 00:23:17,170
Você queria
que eu a encontrasse.
516
00:23:17,172 --> 00:23:20,273
Você tem o documento.
Nenhuma prova de fraude.
517
00:23:20,275 --> 00:23:22,375
Não posso admitir sem fraude.
518
00:23:22,377 --> 00:23:24,560
Agora que você sabe
que Kemp mentiu em juramento...
519
00:23:24,562 --> 00:23:26,779
Sou obrigado a dizer
perante a corte, se não...
520
00:23:26,781 --> 00:23:29,249
Mesmo se não tivesse culpa
de fraude na época,
521
00:23:29,251 --> 00:23:30,917
será culpado de fraude agora.
522
00:23:30,919 --> 00:23:32,418
É claro,
quando você se apresentar,
523
00:23:32,420 --> 00:23:34,247
vai ser difícil
para as pessoas acreditarem
524
00:23:34,249 --> 00:23:35,775
que você não sabia de nada
na época.
525
00:23:35,777 --> 00:23:38,391
-Você sabe que eu não sabia.
-Não sei de nada.
526
00:23:38,393 --> 00:23:41,961
O que eu sei é que você está
num beco sem saída.
527
00:23:42,997 --> 00:23:44,664
Não esperaria muito.
528
00:23:44,666 --> 00:23:47,400
Odiaria ter que te entregar
para ordem.
529
00:23:58,978 --> 00:24:00,811
Lawrence Kemp.
530
00:24:00,813 --> 00:24:02,946
Preciso deste processo
revogado, e agora.
531
00:24:02,948 --> 00:24:06,383
Então canalize sua raiva
e ache uma saída.
532
00:24:06,385 --> 00:24:08,452
Sabia que tinha um inimigo
em Tanner, mas...
533
00:24:08,454 --> 00:24:10,821
Já pensou que deveria
estar bravo consigo mesmo?
534
00:24:10,823 --> 00:24:12,389
Como é?
535
00:24:12,391 --> 00:24:14,024
Direito básico:
536
00:24:14,026 --> 00:24:16,076
Não pergunte se seu cliente
cometeu assassinato,
537
00:24:16,078 --> 00:24:18,061
mas tenha certeza
de que não há nenhuma arma.
538
00:24:18,063 --> 00:24:20,564
Jessica, me desculpe,
não nasci ontem,
539
00:24:20,566 --> 00:24:23,018
mas ele me jurou que não tinha
nada de errado com o carro,
540
00:24:23,019 --> 00:24:25,805
-e eu acreditei nele.
-Ele mentiu para você.
541
00:24:25,811 --> 00:24:28,405
Não é primeira vez,
e não será a última,
542
00:24:28,407 --> 00:24:29,754
mas agora Tanner sabe disso.
543
00:24:29,755 --> 00:24:32,158
Acho que é hora
de dizer ao Daniel.
544
00:24:32,164 --> 00:24:33,464
O quê? Agora?
Não.
545
00:24:33,465 --> 00:24:35,424
Acabei de ter a chance
de contar, e não disse.
546
00:24:35,425 --> 00:24:37,247
-Porque não?
-Porque você me disse.
547
00:24:37,249 --> 00:24:38,879
A única vez que me escutou.
548
00:24:38,880 --> 00:24:40,667
Não, não, não.
Não pode me culpar
549
00:24:40,669 --> 00:24:43,020
toda vez que vou contra você
e depois virar tudo.
550
00:24:43,022 --> 00:24:45,139
Não vamos contar.
Vou dar um jeito.
551
00:24:45,140 --> 00:24:47,082
O único jeito de consertar
é fazer um acordo.
552
00:24:47,083 --> 00:24:50,560
Espere, não podemos porque
você nos fez ser demitidos.
553
00:24:52,130 --> 00:24:55,378
Fiz, o que quer dizer que nada
nos impede de ir com tudo.
554
00:24:55,379 --> 00:24:56,940
Preciso ir.
555
00:24:59,104 --> 00:25:01,271
Admita.
Sua pesquisa prova
556
00:25:01,273 --> 00:25:04,466
que os consumidores acham
que sua água tem gosto de merda.
557
00:25:04,467 --> 00:25:05,799
Preciso responder isso?
558
00:25:05,801 --> 00:25:07,334
Onde quer chegar com isso,
Sr. Litt?
559
00:25:07,336 --> 00:25:09,369
Quero dizer
que Sr. Kessler conhece o fato
560
00:25:09,371 --> 00:25:11,939
de que seu produto
não pode competir com o nosso
561
00:25:11,941 --> 00:25:13,273
porque tem gosto de merda,
562
00:25:13,275 --> 00:25:15,676
e eles recorreram
a uma ação judicial fracassada,
563
00:25:15,678 --> 00:25:18,078
contra a gente
para esconder este fato.
564
00:25:18,080 --> 00:25:20,681
Não precisa responder isso.
565
00:25:20,683 --> 00:25:22,149
Mike...
566
00:25:22,151 --> 00:25:24,651
-Aqui.
-Obrigado.
567
00:25:24,653 --> 00:25:26,320
Kevin, certo.
568
00:25:26,322 --> 00:25:28,065
Há quanto tempo trabalha
na Durham Foods?
569
00:25:28,067 --> 00:25:30,324
22 anos.
Comecei depois da faculdade.
570
00:25:30,326 --> 00:25:31,626
Isso é dedicação.
571
00:25:31,630 --> 00:25:33,927
Admiro isso.
572
00:25:33,929 --> 00:25:35,496
Qual sua posição atual?
573
00:25:35,498 --> 00:25:37,331
Vice-presidente
de pesquisa de mercado.
574
00:25:37,333 --> 00:25:38,665
Aqui diz, três anos atrás,
575
00:25:38,667 --> 00:25:41,401
você se candidatou
para vice-presidente júnior,
576
00:25:41,403 --> 00:25:45,072
mas eles deram
o cargo para Alan Stansby,
577
00:25:45,074 --> 00:25:47,808
um homem que estava
na empresa menos tempo que você.
578
00:25:47,810 --> 00:25:49,110
Correto.
579
00:25:49,114 --> 00:25:50,414
Como se sentiu com isso?
580
00:25:50,425 --> 00:25:53,079
Perguntas de sim ou não.
Não vamos discutir sentimentos.
581
00:25:53,081 --> 00:25:54,615
Sinceramente,
você esperava estar
582
00:25:54,617 --> 00:25:57,551
mais no topo
da pirâmide corporativa, não é?
583
00:25:57,553 --> 00:25:59,620
Talvez.
584
00:25:59,622 --> 00:26:00,922
Obrigado, Mike.
585
00:26:00,925 --> 00:26:05,225
Mais uma vez,
se candidatou para vaga de VP
586
00:26:05,227 --> 00:26:07,261
e foi recusado mais uma vez.
Está certo?
587
00:26:07,263 --> 00:26:08,729
-Sim.
-Você sabia que a empresa
588
00:26:08,731 --> 00:26:11,998
está no mercado recrutando
candidatos pra preencher a vaga?
589
00:26:12,000 --> 00:26:13,367
Objeção.
Falta de informações.
590
00:26:13,369 --> 00:26:15,294
Me desculpem.
Isso foi entre nós.
591
00:26:15,295 --> 00:26:17,483
É só porque o diretor
é amigo meu...
592
00:26:17,484 --> 00:26:19,173
Objeção a isso...
Estou te avisando.
593
00:26:19,175 --> 00:26:20,776
Desculpe-me.
Declaração retirada.
594
00:26:24,546 --> 00:26:29,483
Sabe, você pode
obedecer as regras Kevin.
595
00:26:29,485 --> 00:26:33,420
Mas eu sei exatamente
596
00:26:33,422 --> 00:26:36,256
o que é dar o sangue
pela empresa todo dia
597
00:26:36,258 --> 00:26:38,926
e ser recusado
para uma promoção várias vezes.
598
00:26:38,928 --> 00:26:44,164
Isso... Machuca.
599
00:26:44,166 --> 00:26:46,634
Dói fisicamente.
600
00:26:47,336 --> 00:26:48,636
Bem aqui.
601
00:26:49,538 --> 00:26:53,707
Dar 110% todo dia
e para quê?
602
00:26:53,709 --> 00:26:58,612
Para eles...
Tirarem nossa dignidade?
603
00:26:58,614 --> 00:27:02,616
Você pode ser
um soldado leal hoje,
604
00:27:02,618 --> 00:27:07,988
ser a barreira de proteção
dos seus chefes...
605
00:27:07,990 --> 00:27:10,090
ou pode apontar a arma
para eles agora,
606
00:27:10,092 --> 00:27:11,877
-e me contar a verdade.
-Acabamos aqui.
607
00:27:11,878 --> 00:27:13,451
-É verdade.
-Kevin.
608
00:27:13,452 --> 00:27:15,092
-Nossos produtos não prestam.
-Objeção.
609
00:27:15,174 --> 00:27:16,875
Não pode se opor
ao próprio testemunho.
610
00:27:16,876 --> 00:27:18,625
Processamos por
estarmos perdendo mercado.
611
00:27:18,626 --> 00:27:21,020
Não há nada de errado com
a sua campanha publicitária,
612
00:27:21,021 --> 00:27:22,781
essa é a verdade.
613
00:27:24,083 --> 00:27:25,449
Obrigado, Kevin.
614
00:27:29,086 --> 00:27:30,889
Louis, aquilo foi incrível.
615
00:27:30,890 --> 00:27:33,525
-Foi bastante impressionante.
-O depoimento será incrível.
616
00:27:33,526 --> 00:27:35,626
Eu tinha que fazer ele
admitir algumas coisas.
617
00:27:35,627 --> 00:27:37,262
Devemos intimar
a empresa de fora,
618
00:27:37,263 --> 00:27:38,632
que reúne
a sede dos grupos.
619
00:27:38,633 --> 00:27:40,332
-Devíamos pegar as gravações...
-Gostei.
620
00:27:40,333 --> 00:27:42,560
Os nomes e endereços
das pessoas que participaram.
621
00:27:42,561 --> 00:27:45,103
São protegidos em ações
sob a Lei de Privacidade de 74.
622
00:27:45,104 --> 00:27:47,172
Foi anulada
por Kressler V. Symtech.
623
00:27:47,173 --> 00:27:50,041
Não se tivessem sido
compensados, como é este caso.
624
00:27:50,042 --> 00:27:51,576
Vamos ganhar essa.
625
00:27:51,577 --> 00:27:53,366
"Se não puder ganhar,
não irei correr."
626
00:27:54,346 --> 00:27:55,647
-O quê?
-"Se não puder ganhar,
627
00:27:55,648 --> 00:27:57,697
não irei correr."
Fala do "Carruagens de Fogo".
628
00:27:57,698 --> 00:27:59,584
Não me diga
que não conhece esse filme.
629
00:27:59,585 --> 00:28:02,187
É como você e o Harvey fazem,
citam falas de filmes.
630
00:28:02,188 --> 00:28:04,856
Eu esqueci. É verdade.
Faz bastante tempo que eu vi.
631
00:28:04,857 --> 00:28:06,690
Mesmo assim,
é um excelente filme.
632
00:28:07,393 --> 00:28:09,922
De qualquer forma, certifique-se
que as intimidações
633
00:28:09,923 --> 00:28:11,563
estarão na minha
mesa amanhã cedo.
634
00:28:12,565 --> 00:28:13,877
Mike,
635
00:28:14,700 --> 00:28:17,301
pode entregar de tarde,
porque você merece.
636
00:28:23,909 --> 00:28:25,910
-Boa noite, Tommy.
-Boa noite.
637
00:28:29,614 --> 00:28:31,583
Lawrence,
que coincidência
638
00:28:31,584 --> 00:28:33,518
eu esbarrar com você
no seu próprio prédio.
639
00:28:33,519 --> 00:28:35,386
Eu, com certeza,
não esperava por você.
640
00:28:35,387 --> 00:28:37,214
-Harvey?
-É melhor assim.
641
00:28:37,215 --> 00:28:39,457
Seu novo advogado não irá ouvir
o que tenho a dizer
642
00:28:39,458 --> 00:28:41,192
e não será capaz
de cometer um engano
643
00:28:41,193 --> 00:28:42,580
como você fez comigo.
644
00:28:43,596 --> 00:28:45,863
Não sei o que acha saber,
mas está errado.
645
00:28:46,765 --> 00:28:48,566
Eu sei sobre Sarah Layton.
646
00:28:54,105 --> 00:28:56,107
Não faço ideia
do que está dizendo.
647
00:28:57,509 --> 00:29:00,612
Mas o que sabe,
é informação privilegiada.
648
00:29:00,613 --> 00:29:03,615
Não se descobri ontem,
e com certeza não
649
00:29:03,616 --> 00:29:05,517
se conspirou
para eu cometer um engano.
650
00:29:05,518 --> 00:29:06,818
Não há nenhum engano.
651
00:29:06,819 --> 00:29:08,753
Ela descobriu o problema,
e você tentou...
652
00:29:08,754 --> 00:29:10,887
E eu o consertei,
e não há nenhuma gravação.
653
00:29:11,289 --> 00:29:13,424
É assim que uma
boa parte dianteira deve ser,
654
00:29:13,425 --> 00:29:15,260
mas você não fez uma,
655
00:29:15,261 --> 00:29:17,962
então, quando o carro de
Fran Randall bateu na divisória,
656
00:29:17,963 --> 00:29:20,131
menos 50 vezes a força
que você sentiu agora,
657
00:29:20,132 --> 00:29:22,133
ela amassou
e se dividiu ao meio.
658
00:29:22,134 --> 00:29:23,668
Aí eu ataquei
sua reputação,
659
00:29:23,669 --> 00:29:25,270
tudo porque
me olhou nos olhos
660
00:29:25,271 --> 00:29:27,771
e me disse que o capô
era duro feito rocha.
661
00:29:28,390 --> 00:29:29,693
O que quer, Harvey?
662
00:29:31,143 --> 00:29:32,943
O que deveria ter feito
bem antes.
663
00:29:33,245 --> 00:29:35,813
Pagar às pessoas
e fazer essa história acabar.
664
00:29:36,115 --> 00:29:40,051
Se não o fizer,
vou dizer ao Tribunal o que sei.
665
00:29:40,753 --> 00:29:43,518
Mesmo se eu não quisesse,
eu teria que fazê-lo,
666
00:29:43,519 --> 00:29:44,856
mas eu quero,
667
00:29:44,857 --> 00:29:47,959
e quando eu o fizer,
Motores Coastal irá te dispensar
668
00:29:47,960 --> 00:29:49,727
da mesma forma
que fez comigo,
669
00:29:49,728 --> 00:29:52,956
então é melhor corrigir isso
ou eu mesmo irei.
670
00:29:57,679 --> 00:30:00,649
-Estou com as intimidações.
-Disse para entregar à tarde.
671
00:30:00,650 --> 00:30:02,417
Estamos no começo da manhã.
672
00:30:02,418 --> 00:30:04,505
Uma guerra não espera
um horário.
673
00:30:04,506 --> 00:30:06,821
Nunca escutei
palavras mais doces.
674
00:30:07,223 --> 00:30:10,425
Senhores,
antes de voltarem ao trabalho,
675
00:30:10,426 --> 00:30:12,247
Durham Foods
vai declarar falência.
676
00:30:12,248 --> 00:30:13,595
-Isso.
-Bosta.
677
00:30:13,596 --> 00:30:14,901
-Bosta? Vencemos.
-Não.
678
00:30:14,902 --> 00:30:16,547
Se houver julgamento,
e contra-ações,
679
00:30:16,548 --> 00:30:18,733
ficaremos por último,
atrás de vários credores.
680
00:30:18,734 --> 00:30:21,235
Desculpe. Sei que estão
nesse caso há semanas.
681
00:30:23,238 --> 00:30:26,896
Sim.
O que vai fazer?
682
00:30:30,715 --> 00:30:32,347
Ainda podemos ganhar
depois de tudo.
683
00:30:32,348 --> 00:30:33,682
-Como?
-Você disse
684
00:30:33,683 --> 00:30:36,217
que os outros produtos deles
valem um bom dinheiro, certo?
685
00:30:36,218 --> 00:30:38,053
Por que não aconselhamos
a Liquid Water
686
00:30:38,054 --> 00:30:41,056
a comprar toda a empresa
para poderem desistir da ação?
687
00:30:41,057 --> 00:30:43,491
Acabamos com a competição
e obtemos os outros produtos
688
00:30:43,492 --> 00:30:45,059
com descontos
a valor do mercado.
689
00:30:45,060 --> 00:30:46,561
-Vencer.
-Vencer.
690
00:30:58,419 --> 00:30:59,875
Por que me ajudou?
691
00:31:01,495 --> 00:31:03,882
-O que quer dizer?
-Com o Hardman observando.
692
00:31:03,883 --> 00:31:06,081
Você o fez pensar
que estamos trabalhando juntos.
693
00:31:06,082 --> 00:31:08,883
No depoimento de ontem
quando estava...
694
00:31:08,884 --> 00:31:11,019
Quando falava sobre não...
695
00:31:13,923 --> 00:31:15,857
Gostei muito de trabalhar
com você, Louis.
696
00:31:15,858 --> 00:31:18,325
-Gostou?
-Sim, de verdade.
697
00:31:20,663 --> 00:31:23,465
Pensei que Harvey
poderia cometer uma falácia
698
00:31:23,466 --> 00:31:27,369
sobre qualquer relação
entre nós dois.
699
00:31:27,370 --> 00:31:29,852
-Posso ser honesto com você?
-Sim, pode falar.
700
00:31:29,853 --> 00:31:33,297
Até onde a falácia for,
701
00:31:33,298 --> 00:31:35,409
Harvey não tem
nada a ver com isso.
702
00:31:35,911 --> 00:31:37,879
Isso é muito bom,
vindo de você.
703
00:31:38,449 --> 00:31:41,082
-O que está dizendo?
-Dentre outras coisas,
704
00:31:41,083 --> 00:31:44,118
você tentou acabar com
a minha relação com a Jenny.
705
00:31:44,820 --> 00:31:46,720
Depois que riu
daquele meu vídeo.
706
00:31:46,786 --> 00:31:48,391
Me prendeu
na corte de habitação.
707
00:31:48,392 --> 00:31:49,734
Porque me roubou um cliente.
708
00:31:49,735 --> 00:31:51,842
Tentou me chantagear
com um exame falso.
709
00:31:51,843 --> 00:31:53,150
Sim, mas não deu certo.
710
00:31:53,562 --> 00:31:54,866
-Você venceu.
-E daí?
711
00:31:55,197 --> 00:31:57,098
São águas passadas.
712
00:31:57,099 --> 00:31:59,471
Não, não, não.
Não são águas passadas.
713
00:31:59,472 --> 00:32:01,502
Não pode fazer isso
e esperar que as pessoas
714
00:32:01,503 --> 00:32:04,376
esqueçam e sigam em frente.
Não entende isso?
715
00:32:04,377 --> 00:32:05,906
-Elas deveriam.
-Você faria isso?
716
00:32:10,896 --> 00:32:12,198
Certo.
717
00:32:12,517 --> 00:32:13,819
Mike,
718
00:32:14,279 --> 00:32:15,989
levarei em consideração
sua opinião
719
00:32:17,521 --> 00:32:21,234
sobre meu comportamento
em assessoria.
720
00:32:24,957 --> 00:32:26,793
-Espere, Mike.
-Sim?
721
00:32:27,114 --> 00:32:30,462
Algo ainda está no ar.
Como um...
722
00:32:31,050 --> 00:32:33,632
Segredo ou algo escondido.
723
00:32:33,633 --> 00:32:35,186
Não sei
do que está falando.
724
00:32:35,530 --> 00:32:37,479
Meu sentido aranha
está apitando.
725
00:32:37,480 --> 00:32:39,382
Nunca mais diga isso,
por favor.
726
00:32:39,765 --> 00:32:43,085
Harvey está escondendo algo.
Eu sei. O que é?
727
00:32:45,414 --> 00:32:46,717
Não sei.
728
00:32:48,198 --> 00:32:50,254
-Tem certeza?
-Sim.
729
00:33:03,031 --> 00:33:05,867
O sentido aranha
do Louis está apitando.
730
00:33:05,868 --> 00:33:08,376
Não quero saber o que significa
ou como sabe disso.
731
00:33:08,377 --> 00:33:10,104
Ele sabe que você
está escondendo algo.
732
00:33:10,105 --> 00:33:13,341
Se tudo ocorrer como esperado,
não haverá nada a esconder.
733
00:33:13,342 --> 00:33:15,076
Ótimo, porque
não me sinto bem mentindo.
734
00:33:15,077 --> 00:33:16,778
Meio que gosto
de trabalhar com ele.
735
00:33:16,779 --> 00:33:19,537
-Ele não é um advogado ruim.
-Sabe, nós nos divertimos.
736
00:33:20,115 --> 00:33:21,907
Estão pensando
em morar juntos?
737
00:33:22,583 --> 00:33:23,898
Ciúmes?
738
00:33:25,887 --> 00:33:27,315
Onde está sua secretária?
739
00:33:27,316 --> 00:33:29,655
Qualquer João Ninguém
pode entrar aqui.
740
00:33:30,396 --> 00:33:33,104
Não vejo nenhum
João ou Ninguém por aqui.
741
00:33:33,105 --> 00:33:36,848
Podemos cortar a conversa fiada
e informar o que não sei?
742
00:33:36,849 --> 00:33:40,049
Não sei em que mundo imaginário
você está falando, Louis,
743
00:33:40,050 --> 00:33:41,882
mas está sozinho nessa.
744
00:33:43,426 --> 00:33:44,775
Certo.
745
00:33:44,776 --> 00:33:46,833
Primeiro, me entrega
o Ross de mão beijada,
746
00:33:46,834 --> 00:33:48,576
e Donna não está em sua
mesa há dias.
747
00:33:48,577 --> 00:33:50,578
Acha mesmo que não sei
que tem algo acontecendo
748
00:33:50,579 --> 00:33:51,879
entre Jessica e Hardman?
749
00:33:53,797 --> 00:33:55,098
Harvey, veja...
750
00:33:57,286 --> 00:33:59,135
Admito que nem sempre fui...
751
00:34:01,560 --> 00:34:02,863
Bem comportado,
752
00:34:04,816 --> 00:34:08,596
mas posso ajudá-lo.
Basta confiar em mim.
753
00:34:08,597 --> 00:34:10,590
Louis, vá embora.
754
00:34:19,974 --> 00:34:22,027
-Essa foi dura.
-Está brincando?
755
00:34:22,028 --> 00:34:23,684
Ele veio oferecer ajuda, Harvey.
756
00:34:23,685 --> 00:34:25,896
Você o conhece?
Se esse cara fica sabendo
757
00:34:25,897 --> 00:34:27,630
que estamos escondendo
algo do Hardman,
758
00:34:27,631 --> 00:34:29,963
te garanto que este escritório
é dele, não nosso.
759
00:34:29,964 --> 00:34:31,573
Eu sei,
não podemos confiar nele.
760
00:34:32,063 --> 00:34:34,034
Ainda sim, precisava vê-lo
no depoimento.
761
00:34:34,035 --> 00:34:35,538
Tudo que ele queria
era ser você.
762
00:34:35,539 --> 00:34:36,839
Não é o que todos querem?
763
00:34:36,840 --> 00:34:38,392
-É sério, Harvey.
-Sinto muito.
764
00:34:38,393 --> 00:34:40,193
-Isso é patético.
-Eu sei, mas eu...
765
00:34:40,787 --> 00:34:42,123
Harvey Specter.
766
00:34:42,124 --> 00:34:44,557
Harvey, é Lowrence Kemp.
Dê-lhes o que eles querem.
767
00:34:45,367 --> 00:34:47,127
-Ótimo.
-É isso?
768
00:34:47,128 --> 00:34:48,484
Você quer uma medalha?
769
00:34:48,485 --> 00:34:52,318
Só para constar, nunca quis
questionar sua reputação
770
00:34:52,319 --> 00:34:54,271
por um memorando
que nunca passou por mim.
771
00:34:54,272 --> 00:34:55,586
Tchau, Lawrence.
772
00:34:55,587 --> 00:34:56,990
Fizeram um acordo?
Queria isso?
773
00:34:56,991 --> 00:34:59,046
Se eu queria?
Eu orquestrei isso.
774
00:34:59,047 --> 00:35:00,948
MC paga o que deve
em primeiro lugar.
775
00:35:00,949 --> 00:35:02,450
E o processo
contra nós desaparece.
776
00:35:02,451 --> 00:35:04,252
E Daniel Hardman
não fica sabendo.
777
00:35:04,253 --> 00:35:06,712
-Onde está Donna?
-Na sala de arquivos.
778
00:35:06,713 --> 00:35:08,223
Não achou o documento ainda.
779
00:35:11,676 --> 00:35:14,650
-Não existe documento.
-Então acredita nele?
780
00:35:15,455 --> 00:35:18,207
Não. Mas lembrei com quem
estou lidando.
781
00:35:26,754 --> 00:35:28,056
Harvey.
782
00:35:30,660 --> 00:35:31,962
O que faz aqui?
783
00:35:32,269 --> 00:35:36,250
Nada. Só entregando
um acordo ao Smith.
784
00:35:36,251 --> 00:35:37,560
Ou Devane.
785
00:35:38,275 --> 00:35:40,162
Não me lembro,
Não sei separar esses caras.
786
00:35:40,163 --> 00:35:41,463
Não é o caso deles.
787
00:35:41,464 --> 00:35:44,625
Não, mas é a firma deles
e não confio em você.
788
00:35:44,626 --> 00:35:46,295
Nossa oferta era pegar
ou largar.
789
00:35:46,296 --> 00:35:48,729
Levamos em consideração.
Mas recusamos.
790
00:35:48,730 --> 00:35:52,038
Temo que ainda haja um problema
sobre a fraude de vocês.
791
00:35:52,039 --> 00:35:54,493
Tanner, fico feliz
por ter feito o que fez.
792
00:35:54,494 --> 00:35:56,443
A família Randall
merece este dinheiro,
793
00:35:56,444 --> 00:35:58,272
mas não presuma
que tem algo contra mim.
794
00:35:58,273 --> 00:35:59,574
Como é?
795
00:35:59,575 --> 00:36:01,628
Só usou o memorando
para conseguir o que queria,
796
00:36:01,629 --> 00:36:04,287
mas nunca o usaria em corte,
porque você o escreveu.
797
00:36:04,900 --> 00:36:07,970
Esse é um argumento brilhante.
Pena que não é verdade.
798
00:36:07,971 --> 00:36:09,629
Vamos dar uma olhada
no seu currículo.
799
00:36:09,630 --> 00:36:12,460
Adulteração de testemunho,
extorsão, suborno.
800
00:36:12,461 --> 00:36:14,055
Fraude se encaixa
perfeitamente.
801
00:36:14,056 --> 00:36:18,059
O documento é real, Harv.
E quanto à sua reputação,
802
00:36:18,060 --> 00:36:21,044
sei tudo sobre suas negociações
com a promotoria.
803
00:36:21,721 --> 00:36:25,132
Ao contrário de suas teorias
contra mim, você foi investigado
804
00:36:25,133 --> 00:36:28,306
pelo que está sendo acusado,
enterrar evidências.
805
00:36:28,307 --> 00:36:30,481
Mas mal posso esperar
para levar ao tribunal.
806
00:36:30,979 --> 00:36:32,908
Você é o único
com problema, Harv.
807
00:36:32,909 --> 00:36:35,076
Você sabe que não fiz isso.
808
00:36:35,077 --> 00:36:37,378
Obrigado por resolver o caso
para mim, parceiro,
809
00:36:37,379 --> 00:36:40,532
mas disse que queria
sua cabeça e da MC,
810
00:36:40,533 --> 00:36:41,882
e falei sério.
811
00:36:43,900 --> 00:36:45,826
-Essa foi dura.
-Está brincando?
812
00:36:45,827 --> 00:36:47,460
Ele veio oferecer ajuda,
Harvey.
813
00:36:47,461 --> 00:36:49,924
Você o conhece?
Se esse cara fica sabendo
814
00:36:49,925 --> 00:36:51,634
que estamos escondendo
algo do Hardman
815
00:36:51,635 --> 00:36:53,735
te garanto que este
escritório é dele, não nosso.
816
00:36:53,751 --> 00:36:55,296
Eu sei,
não podemos confiar nele.
817
00:36:55,922 --> 00:36:57,874
Ainda assim, precisava vê-lo
no depoimento.
818
00:36:57,875 --> 00:36:59,333
Tudo que ele queria
era ser você.
819
00:36:59,334 --> 00:37:00,700
Não é o que todos querem?
820
00:37:00,701 --> 00:37:02,101
-É sério, Harvey.
-Sinto muito.
821
00:37:02,102 --> 00:37:04,313
-Isso é patético.
-Eu sei, mas eu...
822
00:37:04,749 --> 00:37:09,054
-Estou te atrapalhando?
-Não. Não, de forma alguma.
823
00:37:09,055 --> 00:37:10,394
Ouvi sobre a sua proposta
824
00:37:10,395 --> 00:37:12,198
para comprar a Durham Foods
da falência.
825
00:37:12,581 --> 00:37:15,598
-Impressionante.
-Como vejo, só tenho a ganhar.
826
00:37:16,019 --> 00:37:17,704
Bela maneira de pensar.
827
00:37:19,032 --> 00:37:20,903
Na verdade,
foi ideia de Mike Ross.
828
00:37:21,643 --> 00:37:23,757
Estou feliz em ver
que tudo deu certo.
829
00:37:29,052 --> 00:37:30,354
Louis...
830
00:37:32,754 --> 00:37:34,274
Parece chateado com algo.
831
00:37:36,137 --> 00:37:37,927
Há algo que queira me falar?
832
00:37:47,533 --> 00:37:49,754
Jessica Pearson,
servindo de exemplo.
833
00:37:49,755 --> 00:37:52,036
Poupe-me o charme, Harvey
Manda logo.
834
00:37:52,037 --> 00:37:54,532
MC acordou em 46 milhões.
835
00:37:54,533 --> 00:37:56,443
1/3 para a viúva
de Frank Randall,
836
00:37:56,444 --> 00:37:58,758
o resto para um fundo
para crianças cegas.
837
00:37:58,759 --> 00:38:01,105
-Está feliz com isso?
-Com certeza que sim.
838
00:38:01,106 --> 00:38:02,540
E o que mais?
839
00:38:02,923 --> 00:38:04,667
O que te faz pensar
que há algo mais?
840
00:38:04,668 --> 00:38:07,289
É Tanner.
Sempre tem algo a mais.
841
00:38:07,876 --> 00:38:09,976
Eles virão nos investigar
por fraude.
842
00:38:11,033 --> 00:38:12,517
É hora de pagar Piper.
843
00:38:13,244 --> 00:38:14,815
Quer contar a ele, ou eu conto?
844
00:38:15,568 --> 00:38:17,176
Nos preocuparemos com isso
amanhã.
845
00:38:18,389 --> 00:38:20,245
Que diabos te dão
o direito
846
00:38:20,246 --> 00:38:22,410
de me esconder um processo
da minha firma?
847
00:38:22,411 --> 00:38:25,176
-Daniel...
-Ainda não terminei.
848
00:38:26,009 --> 00:38:28,947
Quando pretendia me contar?
849
00:38:29,818 --> 00:38:31,318
Quando fosse a tribunal?
850
00:38:31,319 --> 00:38:34,224
Quando vencesse o seguro?
851
00:38:34,773 --> 00:38:37,258
Você dois são tão cegos
852
00:38:37,259 --> 00:38:39,939
que permitiriam
sua aversão a mim
853
00:38:39,940 --> 00:38:42,586
diminuir a capacidade
de gerenciar esta firma?
854
00:38:43,645 --> 00:38:48,794
Quando vieram me chantagear
há 5 anos, fiquei furioso.
855
00:38:48,795 --> 00:38:52,386
Disse que estava te culpando
pelas minhas ações.
856
00:38:52,743 --> 00:38:55,609
Não era só o desfalque,
mas também tentei acobertar.
857
00:38:55,610 --> 00:38:57,398
Era isto que estava
tão ocupado fazendo
858
00:38:57,399 --> 00:38:58,777
na outra manhã,
acobertando.
859
00:38:58,778 --> 00:39:00,309
Teve chance de contar
e não o fez.
860
00:39:00,310 --> 00:39:01,713
-Não, não contei.
-Por quê?
861
00:39:01,714 --> 00:39:03,014
Não confio em você.
862
00:39:03,301 --> 00:39:04,837
Isso não é verdade.
863
00:39:04,838 --> 00:39:07,517
Ele não te contou
porque eu não confio em você.
864
00:39:08,156 --> 00:39:10,591
Diga-me que não usará isso
como um poder de jogo.
865
00:39:10,592 --> 00:39:12,407
Isso é exatamente
o que eu deveria fazer,
866
00:39:12,981 --> 00:39:16,249
mas te darei a chance
que tenho pedido para me dar,
867
00:39:16,765 --> 00:39:19,649
-a chance para se redimir.
-Como?
868
00:39:19,650 --> 00:39:22,303
Eles não virão só atrás de você.
869
00:39:22,304 --> 00:39:24,330
Eles virão atrás de todos nós.
870
00:39:25,377 --> 00:39:28,303
Pearson. Hardman.
871
00:39:29,077 --> 00:39:32,235
-Qual é a sua proposta?
-Vamos lutar juntos.
872
00:39:34,877 --> 00:39:36,178
Certo.
873
00:39:42,312 --> 00:39:43,627
Confia nele?
874
00:39:44,827 --> 00:39:47,623
No momento,
não temos escolha.
875
00:39:55,275 --> 00:39:56,837
Está bonito, Louis.
876
00:39:59,884 --> 00:40:02,176
Deveria dizer,
"sente-se bem, Billy Ray."
877
00:40:02,177 --> 00:40:05,579
Trocando as Bolas, citações
de filmes, é o que fazemos.
878
00:40:05,580 --> 00:40:06,886
Quer algo?
879
00:40:08,379 --> 00:40:11,585
Soube que usou minha ideia
sobre comprar a Durham Foods,
880
00:40:11,586 --> 00:40:13,504
e Hardman me disse
que me deu o crédito.
881
00:40:13,505 --> 00:40:16,355
então...
Time Litt-Ross.
882
00:40:19,828 --> 00:40:22,360
Disse a ele porque não gosto
de dever nada a ninguém.
883
00:40:22,361 --> 00:40:25,003
Você me cobriu com ele antes,
então te dei um osso.
884
00:40:25,004 --> 00:40:26,429
Agora estamos quites.
885
00:40:26,430 --> 00:40:28,421
-De onde vem isso?
-Te digo de onde vem.
886
00:40:28,422 --> 00:40:30,670
Você estava certo.
Ações têm impactos.
887
00:40:30,671 --> 00:40:33,943
Então quer lembrar do lance
da maconha e do tênis?
888
00:40:35,277 --> 00:40:37,132
Também vou lembrar de coisas.
889
00:40:51,959 --> 00:40:54,141
Como está seu bromance
de amigos com Louis?
890
00:40:54,142 --> 00:40:56,183
Evidentemente, acabou.
891
00:40:56,184 --> 00:40:57,972
Tão inconstante é o coração.
892
00:40:58,291 --> 00:41:02,025
O que está acontecendo com você?
Por que está tão estranho?
893
00:41:02,026 --> 00:41:04,720
-Tanner aceitou o acordo.
-Então está feito.
894
00:41:05,116 --> 00:41:08,158
Não. Ele ainda vai vir
atrás de mim por fraude.
895
00:41:08,159 --> 00:41:10,446
E várias pessoas pensarão
que enterrei o documento.
896
00:41:10,447 --> 00:41:12,122
Como pode enterrar
algo inexistente?
897
00:41:12,123 --> 00:41:13,522
Não importa.
898
00:41:13,523 --> 00:41:15,238
Eles acharão que, se aconteceu
uma vez,
899
00:41:16,453 --> 00:41:19,517
-pode acontecer de novo.
-Então por que está sorrindo?
900
00:41:21,163 --> 00:41:23,040
Porque sei o que eles não sabem.
901
00:41:24,138 --> 00:41:25,734
Você vai destruir Tanner.
902
00:41:26,487 --> 00:41:29,533
Não vou só destruí-lo.
Quando acabar com ele,
903
00:41:30,210 --> 00:41:32,329
a mãe dele
não vai reconhecê-lo.
904
00:41:55,075 --> 00:41:57,833
Aí está você
Estive procurando por você.
905
00:42:00,679 --> 00:42:03,258
Está bem?
Parece que vai ficar doente.
906
00:42:03,598 --> 00:42:05,699
Deus, na verdade, eu estou.
907
00:42:05,700 --> 00:42:07,268
Estou sentindo
que estou adoecendo.
908
00:42:07,269 --> 00:42:09,266
Acha que pode
pegar uma água para mim?
909
00:42:09,267 --> 00:42:10,739
Sim.
Sim, claro.
910
00:42:16,640 --> 00:42:17,940
RECEBIDO POR DONNA PAULSEN
911
00:42:18,441 --> 00:42:19,741
GRIOTS
912
00:42:19,742 --> 00:42:21,242
Testemunhe um novo conceito
913
00:42:22,348 --> 00:42:24,348
Onde você se vê
daqui a cinco anos?
914
00:42:24,349 --> 00:42:26,149
Porque onde vejo você
é na cadeia.
915
00:42:27,151 --> 00:42:30,151
Ninguém vai acreditar
que esse documento foi perdido.
916
00:42:30,152 --> 00:42:32,052
Vai dizer ou eu vou dizer?
917
00:42:32,053 --> 00:42:33,453
QUANDO UM SEGREDO
É DESCOBERTO
918
00:42:33,454 --> 00:42:36,154
Você foi acusado de esconder
provas duas vezes.
919
00:42:36,155 --> 00:42:37,455
Uma lei foi violada.
920
00:42:37,456 --> 00:42:39,956
Não pode assinar isso porque
pode ser acusado de perjúrio.
921
00:42:39,957 --> 00:42:41,257
ALGUÉM VAI
PAGAR O PREÇO
922
00:42:41,258 --> 00:42:42,558
No que diabos estava pensando?
923
00:42:42,559 --> 00:42:43,959
Eu queria te proteger.
924
00:42:43,960 --> 00:42:45,660
Mentir para mim,
não me protege.
925
00:42:47,061 --> 00:42:48,361
Isso me trai.