1
00:00:05,950 --> 00:00:07,200
Anteriormente en Suits...
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,164
Vine a ver qué piensas
si voy contigo a Chicago.
3
00:00:10,247 --> 00:00:11,880
Hay una escuela
al norte del Estado.
4
00:00:11,957 --> 00:00:16,170
Discharge Power hizo baterías, y los niños
comenzaron a envenenarse con plomo.
5
00:00:16,253 --> 00:00:18,840
Dicen que no es de la planta,
pero lo es.
6
00:00:18,922 --> 00:00:22,760
La lista de niños sacados de la escuela
a seis meses de la apertura de la planta.
7
00:00:22,801 --> 00:00:24,840
Los padres son todos
ejecutivos de Discharge.
8
00:00:24,887 --> 00:00:25,920
Cien mil por familia.
9
00:00:25,971 --> 00:00:27,760
La demanda de sus antiguos socios
10
00:00:27,806 --> 00:00:30,559
por las acciones criminales
de este bufete.
11
00:00:30,642 --> 00:00:33,040
Devuélveles sus trabajos
y todo termina.
12
00:00:33,103 --> 00:00:35,160
Recibí una oferta de trabajo,
en Seattle.
13
00:00:35,230 --> 00:00:36,960
¿Y si te digo
que yo lo consideraría?
14
00:00:37,024 --> 00:00:40,240
Dijiste que me ofrecerían trabajo,
me dio una razón para tomarlo.
15
00:00:40,319 --> 00:00:43,447
Y luego, echaste a la calle
a gente que me importa.
16
00:00:43,530 --> 00:00:45,080
Gordon no quiere hacerse cargo.
17
00:00:45,157 --> 00:00:47,680
Quiere orquestar un trato
donde sus amigos regresan,
18
00:00:47,743 --> 00:00:50,600
votan para fusionarse con Zane,
y nosotros dejamos de existir.
19
00:00:50,662 --> 00:00:54,124
Mis dos socios estaban dispuestos
a apuñalarme por la espalda.
20
00:00:54,208 --> 00:00:56,543
Lamento tener que decírtelo.
21
00:00:56,627 --> 00:01:01,256
Será mejor que arregles tu casa,
porque ahora tengo que proteger la mía.
22
00:01:01,340 --> 00:01:03,520
Fui allá para marcar la diferencia.
23
00:01:03,592 --> 00:01:09,097
Decidí ir a la oficina del alcalde
por un caso de brutalidad policial.
24
00:01:09,181 --> 00:01:12,726
Dos semanas después de tu declaración,
vinieron por mi licencia.
25
00:01:12,809 --> 00:01:14,960
¿Qué quieres que haga al respecto?
26
00:01:15,020 --> 00:01:18,065
Quiero que te quedes a mi lado
en mi último caso.
27
00:01:18,148 --> 00:01:20,160
Puedes tener a los mejores.
28
00:01:20,234 --> 00:01:25,280
No necesito los mejores, necesito
el mejor compañero que haya tenido.
29
00:01:30,244 --> 00:01:32,704
- Robert...
- Debes estar bromeando.
30
00:01:32,788 --> 00:01:36,750
- El peor momento para que vengas.
- Necesito tu ayuda con Gordon.
31
00:01:36,833 --> 00:01:40,170
¿Para qué necesitas ayuda?
Para salir de este lío
32
00:01:40,254 --> 00:01:43,200
no traigas a esos socios de vuelta.
Pelea por el fondo.
33
00:01:43,257 --> 00:01:46,200
Si peleamos y perdemos,
ya no tendremos un bufete.
34
00:01:46,260 --> 00:01:47,600
Ese no es mi problema.
35
00:01:47,678 --> 00:01:50,120
Incluso si lo fuera,
¿qué quieres que haga?
36
00:01:50,180 --> 00:01:52,600
Decirles que no renuncias
a no interferir.
37
00:01:52,641 --> 00:01:54,320
Y si no, los despides.
38
00:01:54,393 --> 00:01:58,021
- Si hiciera eso, me despedirían.
- Los estatutos te protegen.
39
00:01:58,105 --> 00:02:01,358
Escucha, te diré lo mismo
que le dije a Harvey.
40
00:02:01,441 --> 00:02:05,195
Estoy en esta mierda
por mi relación con tu bufete.
41
00:02:05,279 --> 00:02:08,490
Si hago esto, sin importar
los estatutos, estoy fuera.
42
00:02:08,574 --> 00:02:11,577
Por favor, hablamos
de la casa de tu hija.
43
00:02:11,660 --> 00:02:14,880
No te atrevas a usar a mi hija
como pieza de negociación.
44
00:02:15,038 --> 00:02:18,166
Es una mujer adulta.
Se puede cuidar sola.
45
00:02:18,250 --> 00:02:21,753
Así que, como dijo Harvey,
cuida tu casa,
46
00:02:21,837 --> 00:02:24,131
porque yo cuidaré la mía.
47
00:02:44,568 --> 00:02:46,945
- ¿Qué diablos?
- Me atropelló.
48
00:02:47,029 --> 00:02:50,240
Tú me chocaste
a cien kilómetros por hora.
49
00:02:50,324 --> 00:02:53,452
Mejor levante la cabeza.
Ya no está en Kansas.
50
00:02:54,161 --> 00:02:56,280
- ¿Qué dijiste?
- Esto es Chicago.
51
00:02:56,330 --> 00:02:59,833
- No está en Kansas.
- Para mí podría ser Kansas.
52
00:02:59,916 --> 00:03:04,546
- Soy de Nueva York. Lárgate.
- Sé de dónde es, señor Specter.
53
00:03:04,629 --> 00:03:07,007
Si cree que detendrá a Pat McGann
54
00:03:07,090 --> 00:03:10,093
mejor dé la vuelta,
revise su bolso de hombre
55
00:03:10,177 --> 00:03:12,480
y regrese al lugar de donde vino.
56
00:03:22,981 --> 00:03:25,440
- ¿A dónde vas, jovencita?
- A la escuela.
57
00:03:25,484 --> 00:03:29,112
Así no.
Tu uniforme debe estar abotonado.
58
00:03:29,196 --> 00:03:33,450
- Te dije que los chicos se burlan.
- Y te dije que por eso lo haces.
59
00:03:35,077 --> 00:03:36,160
Estás en guerra.
60
00:03:36,203 --> 00:03:38,760
No dejas que nadie
vea tus puntos débiles.
61
00:03:38,830 --> 00:03:42,376
- ¿Con quién estoy en guerra?
- Con el mundo. Si fuera por ellos,
62
00:03:42,459 --> 00:03:45,420
vivirías en la pobreza
toda tu vida como...
63
00:03:47,339 --> 00:03:50,842
¿Como quién, papá?
¿Y qué tiene que ver con cómo ve visto?
64
00:03:50,926 --> 00:03:54,554
Tiene todo que ver.
Si ven una imperfección
65
00:03:54,638 --> 00:03:56,682
se aprovecharán de eso.
66
00:03:57,182 --> 00:03:59,720
Y cuando te des cuenta
acabarán contigo.
67
00:03:59,768 --> 00:04:01,720
Papá, solo soy una niña.
68
00:04:03,188 --> 00:04:05,899
Y si piensas así, Jessica Pearson,
69
00:04:06,483 --> 00:04:08,610
es todo lo que serás.
70
00:04:21,998 --> 00:04:24,160
¿Te preparas para la audiencia?
71
00:04:24,209 --> 00:04:25,720
Sabes que sí.
72
00:04:26,169 --> 00:04:30,048
- Déjame manejarlo, Jessica.
- Te lo dije, quiero a Harvey en esto.
73
00:04:30,132 --> 00:04:33,260
Ya me lo dijiste,
pero no me queda claro por qué.
74
00:04:33,343 --> 00:04:36,847
- Tú eres socio en un bufete.
- Y Harvey también.
75
00:04:36,930 --> 00:04:39,080
En Nueva York, no en Chicago.
76
00:04:39,182 --> 00:04:42,811
O sea que no importa qué le pida,
no te afectará a ti.
77
00:04:42,894 --> 00:04:45,200
- No me preocupo por mí.
- Jeff...
78
00:04:45,397 --> 00:04:48,233
ya hablamos de esto.
Yo puedo manejarlo.
79
00:04:48,608 --> 00:04:53,196
Ese era el plan original,
antes de que él apareciera muerto.
80
00:04:53,280 --> 00:04:54,480
Vamos.
81
00:04:54,906 --> 00:04:59,578
¿Sabes a cuánta gente le han
disparado en ese vecindario?
82
00:04:59,661 --> 00:05:04,040
- Uno no tiene que ver con el otro.
- Solo digo que pasaste por algo.
83
00:05:05,709 --> 00:05:08,211
Además de perder un niño, es...
84
00:05:08,920 --> 00:05:11,465
Es lo más fuerte
que podrías vivir.
85
00:05:11,548 --> 00:05:15,093
Y adoro que me estés cuidando,
86
00:05:16,136 --> 00:05:19,639
pero esa cosa es exactamente
por lo que estoy peleando.
87
00:05:22,517 --> 00:05:23,720
Lo sé.
88
00:05:25,479 --> 00:05:29,983
Quiero asegurarme de que irás
a la batalla con los ojos abiertos.
89
00:05:30,650 --> 00:05:31,920
Jeff...
90
00:05:32,277 --> 00:05:34,446
Tomaré la ciudad de Chicago.
91
00:05:35,697 --> 00:05:36,960
Créeme,
92
00:05:37,115 --> 00:05:39,576
tengo los malditos ojos abiertos.
93
00:06:14,553 --> 00:06:16,310
Damas y caballeros,
94
00:06:16,597 --> 00:06:18,670
les agradezco que vinieran.
95
00:06:19,141 --> 00:06:22,353
Sé que su tiempo es valioso,
así que iré al grano.
96
00:06:22,728 --> 00:06:24,030
Escuela.
97
00:06:24,855 --> 00:06:27,483
Es donde enseñan y crían
a nuestros hijos.
98
00:06:27,817 --> 00:06:32,530
Debe ser un lugar seguro. Pero para
las familias de la primaria Treetop,
99
00:06:33,197 --> 00:06:37,201
Discharge Power se llevó la seguridad
con su planta de baterías
100
00:06:37,284 --> 00:06:39,912
a 90 metros de su patio.
101
00:06:40,705 --> 00:06:44,417
Dirán que tomaron las precauciones
apropiadas. No fue así.
102
00:06:44,500 --> 00:06:46,470
Cientos de niños inocentes
103
00:06:46,544 --> 00:06:49,270
sufren los efectos por intoxicación
con plomo.
104
00:06:49,338 --> 00:06:51,230
Nunca serán los mismos.
105
00:06:51,590 --> 00:06:56,470
Nos enseñan a tratar a los otros
como a nosotros mismos.
106
00:06:56,554 --> 00:07:01,183
Damas y caballeros del jurado,
ustedes y yo juntos le enseñaremos
107
00:07:01,267 --> 00:07:06,105
a Discharge Power la lección
que debieron aprender a los cinco años.
108
00:07:06,939 --> 00:07:10,860
- ¿Cómo te fue con Zane?
- Me dijo: "están por su cuenta".
109
00:07:11,402 --> 00:07:14,230
- ¿Le dijiste lo grave que es?
- Sí, y ya lo sabía.
110
00:07:14,280 --> 00:07:18,367
- ¿Apelaste a que es padre?
- Lo intenté. Casi me arranca la cabeza.
111
00:07:18,451 --> 00:07:20,710
- Debemos pensar en algo.
- Lo sé.
112
00:07:20,786 --> 00:07:23,350
Lo único que se me ocurre
es que vuelvan los socios.
113
00:07:23,414 --> 00:07:27,334
No encuentro forma de probar
que no los dañó lo que hicimos.
114
00:07:27,418 --> 00:07:29,070
Tal vez yo tengo algo.
115
00:07:29,128 --> 00:07:33,758
- No quiero adivinar. ¿Qué tienes?
- ¿Qué ofrece Gordon si regresan?
116
00:07:33,841 --> 00:07:37,261
Nos superan y se fusionan con Zane.
Ofrece más dinero.
117
00:07:37,344 --> 00:07:40,070
¿Y si les encontramos otro lugar?
Nos los quitamos
118
00:07:40,139 --> 00:07:43,150
y probamos que no los dañaste tú,
Harvey, o alguien más.
119
00:07:43,225 --> 00:07:44,350
Gran idea,
120
00:07:44,393 --> 00:07:48,647
¿pero dónde hallamos a alguien
que dé a 25 socios aumentos y ascensos
121
00:07:48,731 --> 00:07:52,902
- en un bufete importante?
- Te lo diré. Donde los dejé.
122
00:07:52,985 --> 00:07:55,905
Justo dentro de tu maldito dictáfono.
123
00:08:01,535 --> 00:08:03,510
- Pareces determinada.
- Lo estoy.
124
00:08:03,579 --> 00:08:06,457
- ¿Revisaste bien el poder legal?
- Lo hice.
125
00:08:06,540 --> 00:08:10,127
¿Y tu solicitud de practicar
en Illinois? Debe ser impecable.
126
00:08:10,211 --> 00:08:13,631
Puedo trabajar aquí un mes.
Hice que Donna la presentara.
127
00:08:13,714 --> 00:08:14,870
Bien.
128
00:08:14,924 --> 00:08:16,310
Jessica...
129
00:08:17,218 --> 00:08:20,721
- ¿en qué nos metemos aquí?
- ¿De qué hablas?
130
00:08:20,805 --> 00:08:25,309
Alguien me esperaba en el aeropuerto
y no era una limusina.
131
00:08:26,227 --> 00:08:28,312
Harvey, te lo dije.
132
00:08:28,854 --> 00:08:32,817
Esta gente habla en serio.
Quieren sacarme de la ciudad.
133
00:08:32,900 --> 00:08:37,321
- Yo tampoco les agrado mucho.
- Entremos y terminemos con esto.
134
00:08:41,992 --> 00:08:44,912
Hola, pasé a buscarte temprano.
¿Cómo te fue?
135
00:08:44,995 --> 00:08:48,916
La declaración inicial fue buena.
Pero llamaron al juez.
136
00:08:48,999 --> 00:08:52,962
Perdimos impulso. Además,
descubrí que las muestras de suelo
137
00:08:53,045 --> 00:08:56,006
debieron llegar anoche
y se retrasaron.
138
00:08:56,934 --> 00:08:59,726
¿Crees que Discharge Power
tuvo algo que ver?
139
00:08:59,802 --> 00:09:04,306
- No lo creía hasta que lo dijiste.
- Mira lo que ya hicieron.
140
00:09:04,390 --> 00:09:08,811
Te ofrecieron un trabajo falso
y trataron de cerrar el consultorio.
141
00:09:08,894 --> 00:09:12,773
- Si están dispuestos a eso...
- Si no conseguimos las muestras
142
00:09:12,857 --> 00:09:15,190
- tendremos problemas.
- No las necesitamos.
143
00:09:15,234 --> 00:09:17,390
Si probamos eso, es obstrucción.
144
00:09:17,444 --> 00:09:20,590
- Si lo probamos, no hacen falta muestras.
- ¿Qué puedo hacer?
145
00:09:20,656 --> 00:09:23,630
Encuentra la conexión
entre Forsyth y los donantes.
146
00:09:23,701 --> 00:09:26,912
Yo pensaré qué hacer
si las muestras aparecen.
147
00:09:31,083 --> 00:09:35,337
Su Señoría, represento a los residentes
de las viviendas de North Park.
148
00:09:35,421 --> 00:09:39,675
Genial. Solo falta la señorita Allen
para que logremos algo.
149
00:09:39,758 --> 00:09:44,930
Disculpen. Fui por mis lentes para
comprobar que es Jessica Pearson.
150
00:09:45,014 --> 00:09:47,430
- ¿Por qué?
- Esto es solo para abogados.
151
00:09:47,474 --> 00:09:49,750
No tienes licencia para ejercer aquí.
152
00:09:49,810 --> 00:09:51,790
No necesito licencia
para demandar.
153
00:09:51,854 --> 00:09:53,950
Debes vivir en una vivienda pública,
154
00:09:54,023 --> 00:09:59,361
- sin usar zapatos de $3000.
- Poder firmado por Lillian Cook
155
00:09:59,445 --> 00:10:02,448
para Jessica Pearson.
Ella ahora es la demandante.
156
00:10:02,531 --> 00:10:05,034
Este proyecto lleva tres años.
157
00:10:05,117 --> 00:10:07,750
Ellos solo quieren entrar
por la publicidad.
158
00:10:07,828 --> 00:10:10,080
Las demoliciones van a comenzar
159
00:10:10,164 --> 00:10:12,550
y ustedes no cumplen
con su parte del trato.
160
00:10:12,625 --> 00:10:15,590
Si hablas del porcentaje
de viviendas de bajo ingreso,
161
00:10:15,669 --> 00:10:16,990
hubo ajustes menores.
162
00:10:17,046 --> 00:10:20,549
¿Menores?
Le diste tu palabra al ayuntamiento
163
00:10:20,633 --> 00:10:24,887
de que 35 por ciento del desarrollo
sería de viviendas públicas.
164
00:10:24,970 --> 00:10:29,600
Los planos solo muestran cinco por ciento
y al diablo lo demás.
165
00:10:29,683 --> 00:10:34,230
- Eso no está en el registro público.
- Tampoco que un oscuro desarrollador
166
00:10:34,313 --> 00:10:37,942
despoja a los pobres para llenar
sus bolsillos. Y tú lo ayudas.
167
00:10:38,025 --> 00:10:43,030
No lo represento. Represento
a la ciudad donde viví toda mi vida.
168
00:10:43,113 --> 00:10:47,576
Tú solo quieres ganar reputación
usando a una pobre mujer.
169
00:10:47,660 --> 00:10:51,038
- No uso a nadie y puedes...
- Bien, es suficiente.
170
00:10:51,121 --> 00:10:55,960
Pearson, si considero que manipuló
a Lillian Cook para sus propósitos
171
00:10:56,043 --> 00:10:59,171
- terminaré con esto.
- ¿Cómo mi cliente puede probar
172
00:10:59,255 --> 00:11:01,510
- lo que siente?
- No me importa.
173
00:11:01,590 --> 00:11:04,301
Quiero escuchar a esa mujer mañana.
174
00:11:09,431 --> 00:11:14,812
- Eli, te encontré. ¿Tienes un momento?
- Debo ir a almorzar, así que...
175
00:11:14,895 --> 00:11:17,523
No fue una pregunta.
Fue una afirmación.
176
00:11:17,606 --> 00:11:21,944
Es por la demanda que Gordon presentó
a nombre de tus ex socios.
177
00:11:22,027 --> 00:11:25,823
Puedes irte porque mi corazón
no llora por ti.
178
00:11:25,906 --> 00:11:29,535
No me importa,
porque no vine a buscar tu simpatía.
179
00:11:29,618 --> 00:11:32,788
Vine porque les darás
trabajo a cada uno de ellos.
180
00:11:32,871 --> 00:11:34,630
- Hijo de perra.
- No salgas con eso.
181
00:11:34,707 --> 00:11:37,270
Tu socio me incriminó
y tú ni parpadeaste.
182
00:11:37,334 --> 00:11:42,047
Si les ofreciera trabajo a los 15,
ellos no los van a aceptar.
183
00:11:42,131 --> 00:11:45,259
No tenemos tanto dinero.
Todos los saben.
184
00:11:45,342 --> 00:11:49,763
Entonces o son 15, o me sacas.
Es lo mejor que vas a obtener.
185
00:11:51,348 --> 00:11:55,310
Quince. Aumentos y promociones
para cada uno.
186
00:12:01,316 --> 00:12:03,819
La arquitectura aquí es asombrosa.
187
00:12:03,902 --> 00:12:07,531
Si trabajara aquí estaría
de mejor humor que tú.
188
00:12:07,614 --> 00:12:11,660
- No diré nada fuera del tribunal.
- Trato de evitar el tribunal.
189
00:12:12,411 --> 00:12:15,670
- ¿Qué es lo que quiere?
- Quiero reunirme con el alcalde.
190
00:12:15,956 --> 00:12:19,877
- Eso no va a suceder.
- Ve a su oficina y haz que suceda.
191
00:12:19,960 --> 00:12:24,214
Soy abogada de la ciudad y no tengo tiempo
para organizar reuniones
192
00:12:24,298 --> 00:12:29,136
- para gente que nos demanda.
- Hay problemas con el Distrito 13.
193
00:12:29,219 --> 00:12:33,932
- Solo busco un acomodo.
- ¿Por qué cree que tengo el poder?
194
00:12:35,142 --> 00:12:38,771
Represento a la ciudad
sin pasiones ni prejuicios.
195
00:12:38,854 --> 00:12:42,066
¿Y cuál no tenías cuando
fuiste por mi licencia?
196
00:12:43,233 --> 00:12:47,196
- No tengo idea de qué habla.
- ¿El alcalde lo sabe?
197
00:12:47,279 --> 00:12:50,949
¿Por eso no quieres que le hable?
Porque si lo hago,
198
00:12:51,033 --> 00:12:56,205
le diré que la reelección es en seis meses
y este proyecto no se ve bien.
199
00:12:56,288 --> 00:12:58,550
No importa lo que crea que sabe,
200
00:12:58,749 --> 00:13:03,587
si se puede lograr algún acuerdo
tendrá que ser con McGann.
201
00:13:04,171 --> 00:13:06,632
No conmigo ni con el alcalde.
202
00:13:06,715 --> 00:13:09,968
Le daré un consejo.
Esto es Chicago.
203
00:13:10,052 --> 00:13:13,070
Si quiere lograr algo,
necesita más que Louis Vuitton
204
00:13:13,138 --> 00:13:15,307
y su actitud de santa.
205
00:13:25,676 --> 00:13:29,013
- Que no escatimen con el material.
- Patrick McGann.
206
00:13:31,307 --> 00:13:32,910
Danos un minuto.
207
00:13:33,184 --> 00:13:36,145
- Debes ser Jessica Pearson.
- Sabe quién soy.
208
00:13:36,479 --> 00:13:41,150
Nunca vi una foto, pero no muchas
mujeres tienen su descripción.
209
00:13:41,234 --> 00:13:45,571
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Contráteme para encontrar otro lugar
210
00:13:45,655 --> 00:13:48,866
para el proyecto sin sacar
a personas de su hogar.
211
00:13:48,950 --> 00:13:52,078
Aunque me gustaría conocerte más,
212
00:13:52,161 --> 00:13:55,581
no hay forma de que trabajemos
juntos en el futuro.
213
00:13:56,249 --> 00:13:59,335
¿Y si le digo que te arrepentirá
de esa decisión?
214
00:13:59,418 --> 00:14:04,215
Diría que dejes de tratar de hablar
con el alcalde. No se reunirá contigo.
215
00:14:04,298 --> 00:14:06,630
Y lo mismo te pasará con el Banco.
216
00:14:07,134 --> 00:14:10,054
Porque soy el que toma
las decisiones aquí.
217
00:14:10,137 --> 00:14:12,848
¿Realmente es eso
lo quiere decirme?
218
00:14:12,932 --> 00:14:16,686
- ¿Crees que él no sabe cómo funciona?
- Creo que no es legal
219
00:14:16,769 --> 00:14:18,750
cambiar dinero por influencia.
220
00:14:18,813 --> 00:14:21,482
Y usted debería cuidar
a quién le dice eso.
221
00:14:22,233 --> 00:14:26,529
Cada centavo que le he dado
a Bobby Novak es legal.
222
00:14:27,488 --> 00:14:32,326
Pon a esa mujer en el estrado mañana,
porque te garantizo
223
00:14:32,994 --> 00:14:35,955
que cuando esto acabe,
mi edificio seguirá.
224
00:14:55,224 --> 00:14:56,750
¿Lillian Cook?
225
00:15:00,313 --> 00:15:02,670
- ¿Quién es?
- Me llamo Harvey Specter.
226
00:15:02,732 --> 00:15:06,402
- Vine a prepararla para el tribunal.
- ¿Cómo que para el tribunal?
227
00:15:06,485 --> 00:15:10,156
Si quiere conservar su casa
debe testificar mañana.
228
00:15:10,239 --> 00:15:13,743
- Jessica Pearson se encarga.
- Ella me envió a ayudar.
229
00:15:15,786 --> 00:15:19,290
Dígale que no necesito ayuda
de alguien que no me conoce
230
00:15:19,373 --> 00:15:22,793
y que por su apariencia
considera que este lugar es basura.
231
00:15:22,877 --> 00:15:25,880
Considero que ha vivido
aquí casi toda su vida
232
00:15:25,963 --> 00:15:28,925
y que la van a echar
a la calle porque
233
00:15:29,008 --> 00:15:31,802
no ellos cumplieron
su parte del trato.
234
00:15:36,974 --> 00:15:41,395
¿Toma café? ¿O es un niño bonito
que solo toma chai latte?
235
00:15:41,812 --> 00:15:44,315
Ambos. Tomo café en todo momento
236
00:15:44,398 --> 00:15:46,692
pero no niego que soy bonito.
237
00:15:46,943 --> 00:15:50,112
No tan bonito como el joven Denzel,
pero lo será.
238
00:15:59,205 --> 00:16:01,958
- ¿Y Harvey?
- Olvídate de Harvey.
239
00:16:02,041 --> 00:16:04,030
- Manejaré la negociación.
- Ya veo.
240
00:16:04,085 --> 00:16:06,710
No tuvo valor para enfrentarme
y te mandó.
241
00:16:06,754 --> 00:16:08,470
Yo quería estar aquí.
242
00:16:08,547 --> 00:16:11,550
Si no quieres estar en el tribunal
mejor presenta las ofertas.
243
00:16:11,592 --> 00:16:14,270
¿Los clientes quieren trabajos?
Aquí están.
244
00:16:15,930 --> 00:16:18,641
- ¿Eli Gould los contratará?
- Así es.
245
00:16:18,724 --> 00:16:23,354
Tus clientes no son bienes dañados.
Son buenos activos. Esta es la prueba.
246
00:16:24,313 --> 00:16:26,270
- Olvida las tonterías.
- ¿No te gustan?
247
00:16:26,315 --> 00:16:28,990
Admite que en cuanto contratemos
a esos socios
248
00:16:29,068 --> 00:16:32,321
votarán para sacarnos,
venderán a Rand, Kaldor, Zane,
249
00:16:32,405 --> 00:16:35,150
- y tú te llevarás una comisión.
- Tienes razón.
250
00:16:35,199 --> 00:16:37,070
No creí que lo adivinarías.
251
00:16:37,118 --> 00:16:40,079
Métete eso por el culo.
No habrá ningún acuerdo.
252
00:16:40,162 --> 00:16:43,874
Entonces tienes un problema.
Tal vez hallaste algo con Eli,
253
00:16:43,958 --> 00:16:46,150
pero resulta que yo tengo más.
254
00:16:47,878 --> 00:16:50,710
- Mentira, estás alardeando.
- Toma el teléfono.
255
00:16:50,756 --> 00:16:54,719
Pregunta a Eli si la oferta es válida.
No lo es. No solo eso,
256
00:16:54,802 --> 00:16:59,265
si vamos a juicio él jurará
que lo extorsionaste
257
00:16:59,348 --> 00:17:04,020
cuando te dijo que de ninguna forma
contratará a nadie de tu bufete.
258
00:17:04,103 --> 00:17:07,314
- ¿Qué quieres?
- Como Harvey no está,
259
00:17:07,398 --> 00:17:11,444
acepta mi oferta, tal vez hasta deje
tu nombre en el nuevo bufete.
260
00:17:11,527 --> 00:17:13,350
Apártate de mi vista.
261
00:17:14,196 --> 00:17:15,750
Es tu funeral.
262
00:17:16,282 --> 00:17:18,590
Nos vemos en el tribunal, Sparky.
263
00:17:26,709 --> 00:17:29,253
Oye, ¿qué sucede?
Recibí tu mensaje.
264
00:17:29,336 --> 00:17:33,549
- Gastamos una fortuna en nada.
- No llegó el informe sobre la tierra.
265
00:17:33,632 --> 00:17:37,511
Peor. Las muestras regresaron
y todas son negativas.
266
00:17:38,012 --> 00:17:40,670
- ¿Negativas? Imposible.
- Mira esto, Mike.
267
00:17:41,140 --> 00:17:44,226
- No tomaron muestras profun...
- Hasta tres metros.
268
00:17:44,310 --> 00:17:48,731
- No hay plomo ni para un lápiz.
- No lo creo. Arreglaron los resultados.
269
00:17:48,814 --> 00:17:52,359
No como crees. Hace seis meses
la escuela recibió un donativo
270
00:17:52,443 --> 00:17:55,613
pero renovar el terreno.
Para embellecerlo.
271
00:17:55,696 --> 00:17:57,990
Y embellecieron toda la tierra
hasta tres metros.
272
00:17:58,032 --> 00:18:01,035
No lo pensé.
El plan era agregar nutrientes.
273
00:18:01,118 --> 00:18:03,204
Cielos, esos... Ellos...
274
00:18:03,287 --> 00:18:06,707
Sabían que haríamos esto
y eliminaron la evidencia.
275
00:18:06,791 --> 00:18:09,960
- Dime que encontraste algo.
- No es bueno.
276
00:18:10,211 --> 00:18:11,870
- ¿Qué?
- Hice unas comprobaciones.
277
00:18:11,921 --> 00:18:15,758
Forsyth estuvo en Seattle
el año pasado abriendo su bufete.
278
00:18:15,841 --> 00:18:21,055
El trabajo era real. No tuvo nada que ver
con cortar los fondos para la clínica.
279
00:18:23,349 --> 00:18:27,478
Tal vez no los atrapemos por eso,
pero sabemos que lo hicieron.
280
00:18:27,561 --> 00:18:30,856
Debemos hallar la conexión
entre este proyecto y Discharge
281
00:18:30,940 --> 00:18:32,910
y debemos hallarla ahora.
282
00:18:39,532 --> 00:18:42,118
Asistí a cada reunión
del ayuntamiento.
283
00:18:42,201 --> 00:18:45,579
Prometieron nuevos apartamentos
antes de tirar el lugar.
284
00:18:45,663 --> 00:18:49,500
Aquí tengo el contrato. ¿Ven?
Memorando de Acuerdo.
285
00:18:49,583 --> 00:18:54,046
¿Cómo se sintió cuando descubrió
que este no tiene validez legal?
286
00:18:54,130 --> 00:18:56,549
Me sentí como una tonta.
287
00:18:56,632 --> 00:19:00,678
Ese apartamento es mi casa.
Pagué renta por él 51 años.
288
00:19:00,761 --> 00:19:03,848
Vivo ahí con mi hija y mis nietos.
289
00:19:03,931 --> 00:19:09,186
Es nuestra comunidad, nuestra casa.
No merecemos que nos echen.
290
00:19:09,270 --> 00:19:14,984
No. Pero el desarrollador dice
que hay otras viviendas disponibles.
291
00:19:15,067 --> 00:19:19,238
No dijo eso cuando nos pidió
firmar en la línea punteada.
292
00:19:19,321 --> 00:19:23,951
Un hombre que miente así
vendería a su propia madre.
293
00:19:24,910 --> 00:19:26,230
Gracias.
294
00:19:29,290 --> 00:19:32,042
Me alegra que mencionara
el carácter,
295
00:19:32,126 --> 00:19:34,879
porque quiero preguntarle por el suyo.
296
00:19:34,962 --> 00:19:40,426
- No tengo nada que ocultar.
- ¿Tiene relación con alguien aquí?
297
00:19:40,885 --> 00:19:42,710
- ¿Qué?
- Una pregunta sencilla.
298
00:19:42,761 --> 00:19:45,181
¿Es pariente de alguien aquí?
299
00:19:45,264 --> 00:19:49,852
Si miente bajo juramento
su hogar será la penitenciaría.
300
00:19:51,520 --> 00:19:55,149
- Jessica Pearson es mi sobrina.
- ¿No es un mundo pequeño?
301
00:19:55,941 --> 00:19:58,390
- Relevancia.
- La relevancia es que Pearson
302
00:19:58,444 --> 00:20:01,280
use a su tía
para hacerse una reputación.
303
00:20:01,363 --> 00:20:05,201
Es falso. A mi sobrina
le importa la gente de mi comunidad.
304
00:20:05,284 --> 00:20:09,538
Luego de una vida sin contacto,
¿ella llamó para ofrecer ayuda
305
00:20:09,622 --> 00:20:11,332
o usted la llamó?
306
00:20:11,415 --> 00:20:13,070
Ella me llamó, pero...
307
00:20:13,125 --> 00:20:16,795
Le dice al tribunal
que ella llamó de repente
308
00:20:16,879 --> 00:20:20,174
porque le preocupa
la gente de Chicago.
309
00:20:20,257 --> 00:20:23,844
- La señorita Cook no puede contestar.
- No puede, pero lo hizo.
310
00:20:23,928 --> 00:20:27,473
Su Señoría, usted dijo que si
Pearson usaba una pantalla,
311
00:20:27,556 --> 00:20:31,685
le quitaría su poder notarial.
Si esto no es prueba, no sé qué es.
312
00:20:31,769 --> 00:20:33,350
- Su Señoría...
- Señorita Pearson,
313
00:20:33,395 --> 00:20:35,590
ya no puede estar en este tribunal.
314
00:20:35,648 --> 00:20:38,859
Y en cuanto a la ORT,
tendrá mi dictamen en 48 horas.
315
00:20:43,447 --> 00:20:45,790
- ¿Qué diablos?
- ¿Qué diablos qué?
316
00:20:46,200 --> 00:20:48,470
¿Cuándo me dirías quién era ella?
317
00:20:48,535 --> 00:20:50,630
- No te lo oculté.
- Mentira.
318
00:20:50,704 --> 00:20:52,830
Pasé la mitad de la noche con ella.
319
00:20:52,873 --> 00:20:56,110
No hay forma de que no lo dijera
a menos que lo ocultaras.
320
00:20:56,168 --> 00:20:59,129
¿Qué importa si tengo una conexión?
321
00:20:59,213 --> 00:21:02,216
- Que me dejaste fuera de esto.
- Harvey, yo...
322
00:21:02,299 --> 00:21:08,639
Puse a mi bufete en riesgo por ti.
Tú juegas conmigo y ya me harté.
323
00:21:09,765 --> 00:21:12,559
No puedes hartarte. Aún te necesito.
324
00:21:12,643 --> 00:21:14,950
No me importa.
Me iré en el próximo avión.
325
00:21:15,020 --> 00:21:17,106
Puedes terminar esto sola.
326
00:21:17,189 --> 00:21:20,651
¿Qué quieres que diga?
¿Que mi padre creció aquí?
327
00:21:20,734 --> 00:21:25,948
¿Que era pobre? ¿Que no viví
en Park Avenue mis primeros diez años?
328
00:21:28,075 --> 00:21:29,790
Porque no fue así.
329
00:21:32,037 --> 00:21:33,510
No lo sabía.
330
00:21:34,665 --> 00:21:36,230
Ahora lo sabes.
331
00:21:37,960 --> 00:21:40,963
¿Qué tiene que ver todo eso
con este caso?
332
00:21:42,506 --> 00:21:44,790
Mi padre murió hace ocho semanas.
333
00:21:47,011 --> 00:21:49,638
Esa mujer es su hermana.
334
00:21:50,347 --> 00:21:53,517
Él le dio la espalda a ella
y a todos los de aquí.
335
00:21:54,268 --> 00:21:57,688
Y eso lo carcomió
durante toda su vida.
336
00:21:58,397 --> 00:22:00,990
Así que decidiste hacer algo
al respecto.
337
00:22:01,358 --> 00:22:02,830
Sí, lo hice.
338
00:22:04,945 --> 00:22:06,110
Bien.
339
00:22:08,365 --> 00:22:11,035
- Bien, ¿qué?
- Sé que tienes un plan.
340
00:22:11,994 --> 00:22:13,750
Dime qué necesitas.
341
00:22:18,375 --> 00:22:22,171
Trato de determinar qué cuesta más.
El rey de la jungla
342
00:22:22,254 --> 00:22:26,008
- o poner al alcalde en su oficina.
- Yo mismo maté esa cosa.
343
00:22:26,759 --> 00:22:31,430
Trato de determinar por qué
los neoyorquinos no hacen citas.
344
00:22:31,513 --> 00:22:34,390
Lo que sé, señor McGann,
es cómo hacer un trato.
345
00:22:34,558 --> 00:22:39,104
Tras lo que sucedió en el tribunal
no creo que lo necesite.
346
00:22:39,188 --> 00:22:42,524
Si cree que tiene esto en la bolsa
está muy equivocado.
347
00:22:43,150 --> 00:22:45,319
Pero tiene razón en algo.
348
00:22:45,402 --> 00:22:49,698
Pearson quiere ser reconocida,
comenzando con el ayuntamiento.
349
00:22:49,782 --> 00:22:53,577
- ¿Eso qué tiene que ver conmigo?
- Para hacer que esto termine
350
00:22:53,660 --> 00:22:56,830
devuelva varias unidades
para que parezca que ella ganó,
351
00:22:56,914 --> 00:23:01,001
dele a la tía un lugar en el nuevo
edificio, respáldela cuando se postule.
352
00:23:01,085 --> 00:23:04,880
¿Algo más? ¿Quiere un parque
o un puente con su nombre?
353
00:23:04,963 --> 00:23:06,590
Sí, hay algo más.
354
00:23:06,632 --> 00:23:09,593
No solo la va a respaldar,
hará una donación.
355
00:23:09,676 --> 00:23:12,763
Sin eso, todos sabrán que es mentira.
356
00:23:12,846 --> 00:23:14,510
Vaya con ustedes.
357
00:23:14,973 --> 00:23:18,811
- ¿Cree que le daré un centavo a ella?
- Eso es lo hermoso de esto.
358
00:23:18,894 --> 00:23:21,146
No tiene que darle un centavo.
359
00:23:24,817 --> 00:23:28,278
- Un millón de dólares.
- Cheque de caja. No se puede rastrear.
360
00:23:28,362 --> 00:23:30,950
Todo lo que hará
es devolverle su dinero.
361
00:23:33,742 --> 00:23:35,750
Solo para quedar claros...
362
00:23:36,912 --> 00:23:39,430
su cliente compra su camino
a la oficina.
363
00:23:39,498 --> 00:23:41,470
Es el estilo de Chicago, ¿no?
364
00:23:41,542 --> 00:23:45,170
Así que cuando llegue ahí
ella recordará quién la ayudó.
365
00:23:45,254 --> 00:23:47,590
No lo haría de ninguna otra forma.
366
00:24:04,640 --> 00:24:06,934
- ¿Bueno?
- No funcionó.
367
00:24:07,351 --> 00:24:10,146
- ¿De qué hablas?
- Regresé con Gould.
368
00:24:10,229 --> 00:24:13,316
No le importa qué tengamos.
No nos va a ayudar.
369
00:24:13,399 --> 00:24:16,360
- Gordon empeoró.
- ¿Qué diablos sugieres?
370
00:24:16,444 --> 00:24:19,560
No podemos ir al tribunal.
En cuanto firmemos a los socios
371
00:24:19,614 --> 00:24:22,283
firmaremos nuestras
sentencias de muerte.
372
00:24:22,366 --> 00:24:25,244
- No necesariamente.
- ¿A qué te refieres?
373
00:24:25,328 --> 00:24:27,320
Si les ofrecemos un buen trato,
374
00:24:27,371 --> 00:24:29,520
olvidarán las promesas
de Rand & Kaldor.
375
00:24:29,582 --> 00:24:35,338
Eso serviría, pero hay años
de mala sangre entre Harvey, yo
376
00:24:35,421 --> 00:24:38,924
- y esa gente. No confían en nosotros.
- Confiarán en mí.
377
00:24:39,008 --> 00:24:41,160
- ¿Qué?
- Sé que parece una locura,
378
00:24:41,218 --> 00:24:43,920
- pero si me hacen administrador...
- No lo creo.
379
00:24:43,971 --> 00:24:47,016
¿Harvey se va, y quieres
sacar sus cosas a la calle?
380
00:24:47,099 --> 00:24:49,720
- No dije eso.
- Suena como que lo hiciste.
381
00:24:49,769 --> 00:24:51,400
Louis, me estoy esforzando.
382
00:24:51,479 --> 00:24:56,275
Esfuérzate más. Darte el poder
media hora antes de caer al vacío
383
00:24:56,359 --> 00:24:58,160
no servirá para nada.
384
00:25:10,915 --> 00:25:13,918
Hola. ¿Puedo pasar?
385
00:25:14,543 --> 00:25:16,504
Es tarde. Todos duermen.
386
00:25:17,213 --> 00:25:19,240
Por favor. Será un minuto.
387
00:25:26,597 --> 00:25:28,400
Lamento lo que sucedió esta mañana.
388
00:25:28,474 --> 00:25:30,893
Usaron a tu madre para mostrarme
389
00:25:30,976 --> 00:25:34,063
- como egoísta pero...
- No hay problema con eso.
390
00:25:34,146 --> 00:25:37,650
Pero ahora me pregunto
si ellos la están usando, o tú.
391
00:25:38,150 --> 00:25:39,720
Yo no uso a tu madre.
392
00:25:39,777 --> 00:25:43,155
¿Y por qué ellos nos dieron
apartamentos para elegir?
393
00:25:43,823 --> 00:25:46,992
- ¿Quiénes son ellos?
- ¿Dirás eso? ¿Quiénes son ellos?
394
00:25:47,743 --> 00:25:49,600
No lo quise decir así.
395
00:25:50,037 --> 00:25:52,640
"Ellos" es la dama que dices que nos usa.
396
00:25:53,249 --> 00:25:55,640
Nos habló del trato que hace tu amigo.
397
00:25:55,710 --> 00:25:57,962
Angela, ella no es tu amiga.
398
00:25:58,045 --> 00:26:01,006
- Intenta...
- Sé lo que trata de hacer.
399
00:26:01,632 --> 00:26:06,345
- Quiero saber qué tratas de hacer tú.
- Quiero reconectarme con mi familia.
400
00:26:08,139 --> 00:26:10,641
Y mejorar las cosas al mismo tiempo.
401
00:26:12,560 --> 00:26:15,813
Recuerdo cuando comenzaste
a venir por aquí.
402
00:26:16,105 --> 00:26:21,068
Mamá estaba tan feliz.
Te recibió porque es lo que quería.
403
00:26:21,652 --> 00:26:25,448
Yo no tenía nada contra ti,
pero tu famoso padre cirujano
404
00:26:25,531 --> 00:26:27,280
nos dio la espalda.
405
00:26:29,034 --> 00:26:31,280
Por lo que veo, no eres distinta.
406
00:26:31,328 --> 00:26:34,623
- Trato de conocerte.
- Si nos conocieras,
407
00:26:34,707 --> 00:26:39,170
vender a la gente que nos rodea
no mejorará las cosas
408
00:26:42,173 --> 00:26:43,720
Ven acá, nene.
409
00:27:04,028 --> 00:27:05,280
Espera.
410
00:27:06,864 --> 00:27:09,040
¿Cuándo hicieron el embellecimiento?
411
00:27:09,116 --> 00:27:11,911
Seis semanas después
de nuestra demanda.
412
00:27:11,994 --> 00:27:14,680
Eso no tiene sentido.
Seis semanas no es nada.
413
00:27:14,747 --> 00:27:17,082
Esto no sucede sin planeación.
414
00:27:17,166 --> 00:27:21,086
No sabían que tenían responsabilidad
hasta que presentamos la demanda.
415
00:27:21,170 --> 00:27:25,382
- Lo sabían mucho antes que eso.
- Claro. ¿Cómo lo demostramos?
416
00:27:25,466 --> 00:27:27,200
Lo que Mike dice es
417
00:27:27,259 --> 00:27:30,513
que sabían que tenían responsabilidad
y tenían seguro.
418
00:27:30,596 --> 00:27:32,720
- Siempre lo tienen.
- Supieron que lo usarían
419
00:27:32,765 --> 00:27:34,160
y consiguieron más.
420
00:27:34,225 --> 00:27:39,647
Collins nos ofreció cien mil por familia
en menos de 15 segundos.
421
00:27:39,730 --> 00:27:42,760
- Me confundo con las cifras.
- ¿Qué te parece esto?
422
00:27:43,150 --> 00:27:46,904
El acuerdo que ofreció es cinco veces
su seguro normal.
423
00:27:46,987 --> 00:27:49,960
Si un chofer de autobús
saca una póliza por diez millones
424
00:27:50,032 --> 00:27:52,360
y su esposa lo arrolla con un autobús
425
00:27:52,409 --> 00:27:55,663
- no es coincidencia.
- Mike, necesito hablarte.
426
00:27:55,746 --> 00:27:57,360
- ¿Qué pasa?
- Es Louis.
427
00:27:57,414 --> 00:28:00,160
- Acabo de hablarle. Está bien.
- No lo está.
428
00:28:00,209 --> 00:28:03,295
Necesita tu ayuda.
Vine a asegurarme de que la tenga.
429
00:28:03,379 --> 00:28:06,590
- Donna...
- Harvey dijo que esto podría pasar.
430
00:28:07,424 --> 00:28:09,200
Le diste tu palabra.
431
00:28:11,595 --> 00:28:13,973
- Vamos.
- Mike.
432
00:28:14,056 --> 00:28:16,040
Nos encargaremos de esto.
433
00:28:22,857 --> 00:28:25,150
- ¿Cómo entraste?
- ¿Qué te pasa?
434
00:28:25,234 --> 00:28:28,487
- No tienes que llamar a mi tía.
- Lamento decepcionarte,
435
00:28:28,571 --> 00:28:32,700
pero no habrá acuerdo
hasta que todas las partes acepten.
436
00:28:32,783 --> 00:28:34,560
Yo tengo que informarle.
437
00:28:34,618 --> 00:28:36,840
¿No creíste que haríamos
nuestro trabajo?
438
00:28:36,912 --> 00:28:39,520
Crees que Harvard
es la única escuela del país,
439
00:28:39,582 --> 00:28:42,720
pero aquí también hay una buena.
Fui presidenta de la revista.
440
00:28:42,793 --> 00:28:45,588
No me importa si eres
el Sultán de Brunei.
441
00:28:45,671 --> 00:28:47,840
Harás la reunión con el alcalde.
442
00:28:47,882 --> 00:28:51,135
No sé cuántas veces debo decirte
que eso no pasará.
443
00:28:51,969 --> 00:28:54,555
Sé lo que le pedirás.
Él no me echará.
444
00:28:55,181 --> 00:28:57,800
- ¿Por qué le pediría eso?
- Sabemos que tienes razón.
445
00:28:57,850 --> 00:29:02,229
Fui tras tu licencia, pero si crees
que me correrá por eso...
446
00:29:02,897 --> 00:29:06,609
- no entiendes cómo funciona esto.
- Entiendo cómo funciona esto.
447
00:29:06,692 --> 00:29:09,528
Ha funcionado así desde siempre.
448
00:29:13,157 --> 00:29:17,494
Me tiene cerca porque hago
lo necesario sin preguntar.
449
00:29:18,120 --> 00:29:21,707
Nunca me quejo
y él nunca sale afectado.
450
00:29:23,751 --> 00:29:26,120
Así que sube a bordo a tu tía o no.
451
00:29:26,670 --> 00:29:30,883
Pero no vengas pensando que el
alcalde es la solución a tus problemas.
452
00:29:31,342 --> 00:29:33,552
No necesito al alcalde, Keri.
453
00:29:34,136 --> 00:29:38,349
Tengo al hombre que tú dijiste
que era el jugador importante.
454
00:29:40,184 --> 00:29:43,479
Así que si fuera tú,
empezaría a escribir mi currículum.
455
00:29:49,617 --> 00:29:51,201
- ¿Qué tal?
- Cambio de planes.
456
00:29:51,278 --> 00:29:53,948
Dile a McGann
que es ella o yo.
457
00:29:54,031 --> 00:29:56,659
No te conocen. No puedes pedir tanto.
458
00:29:56,742 --> 00:29:59,495
- Sí puedo.
- Te digo que es mala idea.
459
00:29:59,578 --> 00:30:01,760
Aun así necesito que lo hagas.
460
00:30:09,255 --> 00:30:11,120
¿Quieres que te lleve?
461
00:30:11,674 --> 00:30:13,320
Ya viene un auto.
462
00:30:13,384 --> 00:30:15,160
- Gracias.
- ¿Segura?
463
00:30:15,511 --> 00:30:18,639
Una bella mujer sola
en medio de la noche.
464
00:30:19,265 --> 00:30:20,760
No es seguro.
465
00:30:22,309 --> 00:30:24,200
¿No es tu ruta al aeropuerto?
466
00:30:24,270 --> 00:30:26,640
Mi trabajo me lleva a muchos lugares.
467
00:30:26,689 --> 00:30:29,560
- ¿En qué trabajas?
- Desaparezco los problemas.
468
00:30:29,733 --> 00:30:31,400
Y amo mi trabajo.
469
00:30:33,445 --> 00:30:36,600
- ¿Crees que me asustan tus amenazas?
- Si solo amenazara
470
00:30:36,657 --> 00:30:38,400
no tendría trabajo.
471
00:30:42,788 --> 00:30:45,040
Parece que llegó quien te lleve.
472
00:30:45,624 --> 00:30:47,720
Que tengas una noche segura.
473
00:30:55,551 --> 00:30:58,595
- ¿Dónde estabas?
- La Policía no me dejó quedarme.
474
00:30:58,679 --> 00:31:01,849
- Tuve que dar la vuelta.
- A la próxima vez, avísame.
475
00:31:03,225 --> 00:31:04,960
Señora, ¿está bien?
476
00:31:06,020 --> 00:31:07,800
Solo llévame a casa.
477
00:31:16,697 --> 00:31:17,920
Louis.
478
00:31:18,115 --> 00:31:19,800
¿Estás trabajando?
479
00:31:19,908 --> 00:31:23,495
A veces me siento en mi viejo
escritorio cuando todos se van.
480
00:31:23,579 --> 00:31:25,331
¿Qué haces aquí?
481
00:31:25,414 --> 00:31:28,751
Creí que necesitarías ayuda
con la demanda de Gordon.
482
00:31:28,834 --> 00:31:31,480
¿Y el consultorio?
Estabas resolviendo eso.
483
00:31:32,004 --> 00:31:33,400
Está bien.
484
00:31:33,964 --> 00:31:36,200
Rachel y Oliver están trabajando.
485
00:31:36,258 --> 00:31:37,640
¿Donna te dijo?
486
00:31:37,718 --> 00:31:39,803
- Sí, lo hizo.
- Maldición.
487
00:31:39,887 --> 00:31:41,400
Solo hacía su trabajo.
488
00:31:41,472 --> 00:31:44,320
Su trabajo no es ir por ti
para que me rescates.
489
00:31:46,435 --> 00:31:47,720
Louis...
490
00:31:50,356 --> 00:31:52,840
- no es tu culpa.
- La declaración fue mi idea.
491
00:31:52,900 --> 00:31:56,362
Se la llevé a Gordon
y podemos fingir que...
492
00:31:57,029 --> 00:31:59,280
no es lo que nos tiene aquí,
pero lo es.
493
00:31:59,323 --> 00:32:02,760
Me preocupa menos lo que nos tiene
aquí que lo que nos sacará.
494
00:32:03,494 --> 00:32:05,680
- ¿Tienes una idea?
- La tengo.
495
00:32:06,288 --> 00:32:08,960
Quieren que les ofrezcamos
sociedades aquí.
496
00:32:09,249 --> 00:32:10,800
¿Y si hacemos eso,
497
00:32:10,876 --> 00:32:15,714
pero además le pedimos a Zane que venga
con mucha gente para ganar la votación?
498
00:32:15,798 --> 00:32:18,384
Zane no lo hará. Ya preguntamos.
499
00:32:18,467 --> 00:32:22,221
¿Preguntamos después de que
Rand & Kaldor le cortaron las piernas?
500
00:32:24,306 --> 00:32:28,352
- ¿Y Harvey? ¿Regresa y nos fusionamos?
- Confió en que cuidaríamos esto.
501
00:32:29,645 --> 00:32:33,065
Si es lo que tenemos que hacer,
entonces es lo que haremos.
502
00:32:34,525 --> 00:32:37,360
Asegúrate de que tengan
la oferta en la mañana.
503
00:32:38,070 --> 00:32:39,680
Déjame el resto.
504
00:32:48,122 --> 00:32:50,333
Primero Louis, después Rachel.
505
00:32:50,833 --> 00:32:52,610
Aposté a que Harvey seguiría.
506
00:32:52,669 --> 00:32:55,630
- Está en Chicago con Jessica.
- ¿Está en Chicago?
507
00:32:56,297 --> 00:32:58,610
¿Cuando su bufete está en guerra?
508
00:32:58,841 --> 00:33:01,570
Somos familia.
Le dijimos que lo cubriríamos.
509
00:33:03,429 --> 00:33:05,090
Entonces háganlo.
510
00:33:05,973 --> 00:33:09,644
Todos creen que estoy con ustedes.
Dime qué necesitas.
511
00:33:10,395 --> 00:33:13,090
No sé cómo decir esto,
así que solo lo diré.
512
00:33:14,232 --> 00:33:16,690
- Necesitamos que te nos unas.
- ¿Qué?
513
00:33:16,776 --> 00:33:20,947
Llevas a 20 personas leales
y tenemos votos para mantener el control.
514
00:33:21,030 --> 00:33:24,826
Quieres que me escabulla de casa
a media noche.
515
00:33:24,909 --> 00:33:27,120
Hablas del lugar que construí.
516
00:33:27,203 --> 00:33:30,790
- Un lugar que ya no es tuyo.
- ¿Cómo funcionará esto?
517
00:33:30,873 --> 00:33:32,970
¿Qué nombre irá primero?
¿Quién administrará?
518
00:33:33,042 --> 00:33:35,670
- Lo veremos después.
- Lo veremos ahora.
519
00:33:35,753 --> 00:33:38,130
- No puedo hacerlo.
- ¿Es una broma?
520
00:33:38,965 --> 00:33:40,570
- ¿Harvey sabe que estás aquí?
- No.
521
00:33:40,633 --> 00:33:42,730
Dijo que hiciéramos lo necesario.
522
00:33:42,802 --> 00:33:45,972
Por lo que veo, es la mejor
forma de salvarnos.
523
00:33:46,055 --> 00:33:47,770
¿Dejarías tu casa?
524
00:33:49,308 --> 00:33:50,810
¿Por Jessica?
525
00:33:50,977 --> 00:33:52,130
¿Lo haría Harvey?
526
00:33:52,186 --> 00:33:54,130
- No lo creo.
- Tal vez no.
527
00:33:54,188 --> 00:33:57,567
Pero dijiste que todos piensan
que nos apoyas.
528
00:33:59,152 --> 00:34:01,130
Tal vez es así realmente.
529
00:34:05,199 --> 00:34:07,930
- ¿Cómo te fue con Oliver?
- Encontró las pólizas,
530
00:34:07,994 --> 00:34:10,450
- pero las tendrá para mañana.
- Bien.
531
00:34:10,955 --> 00:34:12,250
¿Y bien?
532
00:34:12,582 --> 00:34:13,770
¿Y bien qué?
533
00:34:13,833 --> 00:34:15,530
¿Hablaste con papá?
534
00:34:15,585 --> 00:34:17,130
Louis me dijo.
535
00:34:19,130 --> 00:34:20,930
Dijo que lo pensaría.
536
00:34:23,217 --> 00:34:26,262
Si papá no responde para mañana,
537
00:34:26,971 --> 00:34:29,010
¿Specter Litt dejaría de existir?
538
00:34:29,056 --> 00:34:33,561
O sea que solo tendremos trabajo
si trabajamos para tu papá.
539
00:34:37,607 --> 00:34:39,610
A menos que no lo hagamos.
540
00:34:40,610 --> 00:34:43,905
- ¿De qué hablas?
- Hoy vi a Andy Forsyth.
541
00:34:45,406 --> 00:34:46,930
Ese trabajo aún existe.
542
00:34:46,991 --> 00:34:49,702
¿Fuiste a verlo para mudarnos a Seattle?
543
00:34:49,786 --> 00:34:52,622
Te pregunté qué pensarías
si yo lo considerara.
544
00:34:52,705 --> 00:34:54,050
- Rachel...
- Escúchame.
545
00:34:54,123 --> 00:34:56,450
Si no quieres hacerlo, no lo haremos.
546
00:34:56,501 --> 00:34:59,462
Somos jóvenes y aún no tenemos hijos.
547
00:35:00,421 --> 00:35:03,299
Si alguna vez haremos
algo como esto,
548
00:35:04,342 --> 00:35:06,010
llegó el momento.
549
00:35:08,471 --> 00:35:10,890
Si lo hacemos,
debe ser en unos días.
550
00:35:11,474 --> 00:35:12,690
Lo sé.
551
00:35:12,892 --> 00:35:14,370
¿Qué hay de la boda?
552
00:35:14,435 --> 00:35:15,330
¿Qué hay de ella?
553
00:35:15,394 --> 00:35:17,688
No regresaremos en seis semanas.
554
00:35:18,272 --> 00:35:20,010
Podemos retrasarla.
555
00:35:21,025 --> 00:35:22,450
No quiero retrasarla.
556
00:35:22,527 --> 00:35:25,010
- Podemos adelantarla.
- Adelantémosla.
557
00:35:25,988 --> 00:35:28,770
Podemos hacerlo.
Quien pueda llegar, que llegue.
558
00:35:28,825 --> 00:35:30,810
Quien no pueda, no puede.
559
00:35:31,994 --> 00:35:34,914
- ¿En verdad quieres ese trabajo?
- No lo sé.
560
00:35:34,997 --> 00:35:38,543
Solo sé que quiero casarme contigo
desde que te vi
561
00:35:38,626 --> 00:35:40,490
y me cansé de esperar.
562
00:35:42,547 --> 00:35:45,967
Mañana Oliver encontrará
la respuesta o no, como sea...
563
00:35:48,010 --> 00:35:49,610
debemos hacerlo.
564
00:35:51,806 --> 00:35:54,267
No puedo creerlo.
Es muy emocionante.
565
00:36:01,649 --> 00:36:03,526
Cielos, ¿y ahora qué?
566
00:36:03,609 --> 00:36:06,112
Nada malo, pero es urgente.
567
00:36:06,821 --> 00:36:09,615
- ¿Qué pasa?
- No quiero dar detalles,
568
00:36:10,575 --> 00:36:13,619
pero Mike y yo decidimos
adelantar la boda.
569
00:36:14,495 --> 00:36:17,010
Necesitamos un milagro
para que suceda.
570
00:36:17,623 --> 00:36:19,330
Cielos. ¿Estás segura?
571
00:36:19,375 --> 00:36:21,890
No solo estoy segura,
estoy emocionada.
572
00:36:22,044 --> 00:36:23,610
Tengo tres preguntas.
573
00:36:23,671 --> 00:36:27,592
¿Banda o DJ? ¿Qué tipo de comida?
¿Rústico chic o glamorosa?
574
00:36:27,675 --> 00:36:31,762
Si creyera que no tienes las respuestas
no te hubiera preguntado.
575
00:36:33,681 --> 00:36:36,017
- Te amo, Rachel.
- También te amo.
576
00:36:40,062 --> 00:36:43,357
Algo más.
No les digas a Harvey ni a Jessica.
577
00:36:43,441 --> 00:36:44,890
- Rachel...
- Por favor.
578
00:36:44,942 --> 00:36:48,321
No queremos que nuestra nueva vida
arruine la de ellos.
579
00:36:49,280 --> 00:36:50,450
Bien.
580
00:37:02,960 --> 00:37:04,930
- Señorita Pearson.
- Qué caballero.
581
00:37:05,004 --> 00:37:08,382
- Me enseñaron a ponerme de pie.
- Pues le enseñaron bien.
582
00:37:10,134 --> 00:37:12,010
Me alegra que llamara.
583
00:37:12,303 --> 00:37:14,050
¿Qué es bueno aquí?
584
00:37:14,639 --> 00:37:17,010
Me importa una mierda qué es bueno.
585
00:37:17,767 --> 00:37:19,650
Solo vine a darte esto.
586
00:37:23,272 --> 00:37:25,210
No me gusta que me den un cheque.
587
00:37:25,274 --> 00:37:28,277
No me gusta que me engañen
dos idiotas de fuera.
588
00:37:28,361 --> 00:37:32,239
Nadie engaña a nadie.
Es una transacción de negocios.
589
00:37:32,323 --> 00:37:35,701
No hago negocios con gente
que me obliga a despedir amigos.
590
00:37:35,785 --> 00:37:38,450
- Esto no tiene que ser...
- Disfruta tu comida.
591
00:37:38,496 --> 00:37:39,890
Yo invito.
592
00:37:41,290 --> 00:37:43,210
Lo veré en el tribunal.
593
00:37:45,836 --> 00:37:49,840
Tal vez. Pero alguien más
tendrá que llevar el caso por ti.
594
00:37:50,967 --> 00:37:53,302
- ¿Qué hizo?
- No hice nada.
595
00:37:54,428 --> 00:37:58,391
El señor elegante no siguió
los procedimientos del Estado.
596
00:37:59,517 --> 00:38:03,854
El juez Merrick es muy estricto
con esto. Descuida.
597
00:38:03,938 --> 00:38:07,858
Seguro que tu chico podrá
solicitarlo de nuevo en 12 meses.
598
00:38:16,367 --> 00:38:19,010
Gordon está por llegar
y debo tomar una decisión.
599
00:38:19,078 --> 00:38:23,457
No sé nada de ti ni de Zane.
Llámame.
600
00:38:25,001 --> 00:38:28,170
Llegué. El tribunal comienza
en diez minutos. ¿Qué será?
601
00:38:28,212 --> 00:38:31,007
¿Iremos a juicio,
o aceptarás a los socios?
602
00:38:34,427 --> 00:38:36,762
¿Qué sucede?
¿Lo hacemos o no?
603
00:38:36,846 --> 00:38:38,770
Bien, Stanley. Tú ganas.
604
00:38:39,765 --> 00:38:41,370
Dame el acuerdo.
605
00:38:41,976 --> 00:38:43,610
Firmado y listo.
606
00:38:48,774 --> 00:38:50,090
Stanley.
607
00:38:51,652 --> 00:38:53,090
¿Qué haces aquí?
608
00:38:53,154 --> 00:38:55,770
Me aseguro de que el papeleo
esté en orden
609
00:38:55,823 --> 00:38:58,890
para que tus clientes se unan
a nuestro nuevo bufete.
610
00:39:00,411 --> 00:39:03,010
Antes de que digas
que tu ejército lo bloqueará,
611
00:39:03,080 --> 00:39:06,375
- sucedió mientras estabas aquí.
- Hijo de perra.
612
00:39:06,459 --> 00:39:08,770
Siempre supe que tenías algo
con Jessica Pearson.
613
00:39:08,836 --> 00:39:11,010
- Cuida lo que dices.
- Robert.
614
00:39:11,130 --> 00:39:12,650
Yo me encargo.
615
00:39:14,467 --> 00:39:15,850
Stanley...
616
00:39:16,052 --> 00:39:20,139
aleja tu gorda cara de la mía.
Debo hablar con mi nuevo socio...
617
00:39:21,390 --> 00:39:22,650
Sparky.
618
00:39:23,100 --> 00:39:24,930
Esto no ha terminado.
619
00:39:34,945 --> 00:39:39,325
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Algo que sé de mi nuevo socio
620
00:39:39,992 --> 00:39:44,246
es que si hubiera sabido qué haríamos,
encontraría cómo echarlo a perder.
621
00:39:46,707 --> 00:39:48,250
Otra cosa más.
622
00:39:49,210 --> 00:39:51,570
Cuando Harvey regrese, le dices...
623
00:39:53,214 --> 00:39:55,250
que mi nombre irá primero.
624
00:39:57,802 --> 00:40:00,770
- ¿Qué pasa? ¿El juez dictaminó?
- Dio una declaración.
625
00:40:00,846 --> 00:40:04,433
- McGann te sacó del caso.
- No puede hacer eso.
626
00:40:04,517 --> 00:40:06,936
Sí puede, pero ya no importa.
627
00:40:07,603 --> 00:40:08,570
Yo me encargo.
628
00:40:08,646 --> 00:40:12,525
No están jugando. Si hicieron esto
no sabes qué más pueden hacer.
629
00:40:12,608 --> 00:40:15,861
Y mi registro es tan bueno de viaje
como en casa.
630
00:40:16,278 --> 00:40:19,090
- Seguiré con el plan.
- Entonces lo haré contigo.
631
00:40:19,156 --> 00:40:22,010
- Claro que no. Irás a casa.
- No iré a ningún lado.
632
00:40:22,076 --> 00:40:24,770
¿Cuándo me dirías que Mike
y Rachel adelantaron la boda?
633
00:40:24,829 --> 00:40:28,082
Cuando no tuvieras problemas.
Me enteré hace una hora.
634
00:40:28,165 --> 00:40:29,730
Ahora lo sabes.
635
00:40:29,792 --> 00:40:32,610
Eres lo más cercano
a una familia que él tiene.
636
00:40:32,670 --> 00:40:35,214
Si no estás ahí, te arrepentirás.
637
00:40:35,297 --> 00:40:37,130
- Jessica...
- Harvey.
638
00:40:37,508 --> 00:40:39,450
Aquí tengo a mi familia.
639
00:40:40,052 --> 00:40:43,848
Negué su existencia mucho tiempo.
Voy a cuidarlos.
640
00:40:44,807 --> 00:40:46,650
Ahora tienes que irte.
641
00:40:47,143 --> 00:40:48,890
Cuida de los tuyos.
642
00:40:50,771 --> 00:40:52,850
Cuidado con estas personas.
643
00:40:55,151 --> 00:40:56,530
Lo tendré.
644
00:41:06,120 --> 00:41:08,730
Antes de preguntar, quiero
estar seguro de que sabe
645
00:41:08,789 --> 00:41:10,370
cuál es el castigo por perjurio.
646
00:41:10,416 --> 00:41:12,090
Sé qué es el perjurio.
647
00:41:12,168 --> 00:41:16,380
Y sabe que 20 de sus ejecutivos sacaron
a sus hijos de la Primaria Treetop
648
00:41:16,463 --> 00:41:19,570
- seis meses antes de abrir la planta.
- Objeción. ¿Relevancia?
649
00:41:19,633 --> 00:41:22,810
La relevancia es que sabían.
Por eso sacaron a sus hijos.
650
00:41:22,887 --> 00:41:25,472
- Quitaron la tierra.
- No tiene pruebas.
651
00:41:25,556 --> 00:41:28,610
Tengo pruebas de que su cliente
aumentó la póliza del seguro
652
00:41:28,684 --> 00:41:30,690
de la planta en 15 millones.
653
00:41:30,769 --> 00:41:32,810
La cantidad del acuerdo que nos ofreció
654
00:41:32,855 --> 00:41:35,290
y cinco veces más
que en cualquier otra planta.
655
00:41:35,357 --> 00:41:39,320
- Fue una oferta muy generosa.
- No, está preparado para pagar eso.
656
00:41:39,403 --> 00:41:41,530
- No es cierto.
- ¿Cuál parte?
657
00:41:41,655 --> 00:41:43,699
¿La póliza? La tengo aquí.
658
00:41:43,782 --> 00:41:45,410
- Objeción. Insistencia.
- Denegada.
659
00:41:45,451 --> 00:41:47,730
Señor Evans, le pregunto bajo juramento,
660
00:41:47,786 --> 00:41:51,624
¿por qué una planta
se aseguró mucho más que las otras?
661
00:41:51,707 --> 00:41:54,330
No estoy a cargo
de las políticas de seguros.
662
00:41:54,376 --> 00:41:58,422
Su nombre está ahí. ¿No?
Recuerde que está bajo juramento.
663
00:41:58,505 --> 00:42:01,490
- Quiero un momento con mi cliente.
- ¡Quiero que responda!
664
00:42:01,550 --> 00:42:03,650
- El testigo debe responder.
- ¿Por qué tanto?
665
00:42:03,719 --> 00:42:06,930
- ¿Qué quiere que diga?
- Que sabía que la planta era tóxica
666
00:42:06,972 --> 00:42:09,490
- y que lo cubrió.
- Bien. Lo sabíamos.
667
00:42:09,808 --> 00:42:13,646
Tomamos precauciones y fallaron.
La planta ya estaba abierta.
668
00:42:13,729 --> 00:42:16,941
Ofrecimos hacer bien las cosas.
¿Qué más quiere?
669
00:42:18,150 --> 00:42:21,779
Que esos chicos
nunca se hubieran enfermado.
670
00:42:22,154 --> 00:42:24,410
Eso no sucederá gracias a usted.
671
00:42:26,283 --> 00:42:28,170
No puede arreglar esto.
672
00:42:28,869 --> 00:42:32,957
Pero sí puede hacer algo mejor
que decir que las vidas de estos niños
673
00:42:33,040 --> 00:42:35,130
solo valen cien mil dólares.
674
00:42:41,423 --> 00:42:43,290
¿Cuánto se necesitará?
675
00:42:44,718 --> 00:42:48,305
Un millón de dólares por familia.
Ahora mismo. Tómalo o déjalo.
676
00:42:50,599 --> 00:42:51,810
Hecho.
677
00:42:57,022 --> 00:43:00,010
Sé que prefiere las citas,
pero dejó algo en el restaurante.
678
00:43:00,067 --> 00:43:01,819
No dejé nada.
679
00:43:03,028 --> 00:43:04,930
- Dejó su ventaja.
- ¿Qué es esto?
680
00:43:04,989 --> 00:43:09,326
Una sesión de fotos, comienza dándome
un cheque de gerencia por un millón,
681
00:43:09,410 --> 00:43:12,330
solo diez minutos después
de retirar a mi abogado del caso
682
00:43:12,371 --> 00:43:16,041
y un día antes de retirar
mi demanda para cerrarlos.
683
00:43:16,458 --> 00:43:19,330
Lo que significaría
que te pagué para parar esto.
684
00:43:19,378 --> 00:43:22,923
- Eso parece, ¿no?
- ¿Estás dispuesta a parecer corrupta?
685
00:43:23,007 --> 00:43:25,801
Su gente hizo eso
cuando me quitó mi licencia.
686
00:43:25,884 --> 00:43:30,055
Y ahora que no soy abogada,
no es legar que retire esto.
687
00:43:30,139 --> 00:43:32,725
Pagarme por retirarlo,
eso es un crimen.
688
00:43:32,808 --> 00:43:36,061
- No te pagué.
- Buena suerte para convencer al jurado.
689
00:43:40,899 --> 00:43:42,290
Lo tendré.
690
00:43:42,484 --> 00:43:46,238
Porque ese era un cheque de gerencia.
No es mío.
691
00:43:46,322 --> 00:43:49,908
Lo que tiene que hacer para probarlo,
es abrir la cuenta de Banco.
692
00:43:51,118 --> 00:43:52,410
No lo creí.
693
00:43:52,453 --> 00:43:54,970
Este es un proyecto de vivienda federal.
694
00:43:55,039 --> 00:43:57,583
Si piensa intentar algo raro,
695
00:43:57,875 --> 00:44:01,837
el juez, el jurado y el fiscal
no serán de Chicago.
696
00:44:03,797 --> 00:44:05,330
Buenas noches.
697
00:44:20,348 --> 00:44:22,060
¿Cómo va tu noche?
698
00:44:22,266 --> 00:44:23,740
Mi noche va bien.
699
00:44:23,810 --> 00:44:26,896
Dile a tu jefe que si trata
de intimidarme,
700
00:44:26,979 --> 00:44:28,340
pierde su tiempo.
701
00:44:28,397 --> 00:44:30,740
- Puede decírselo usted.
- Acabo de hacerlo.
702
00:44:30,817 --> 00:44:34,695
No hablo de McGann,
hablo del alcalde Novak.
703
00:44:38,324 --> 00:44:40,580
- ¿Trabaja para el alcalde?
- Sí.
704
00:44:40,660 --> 00:44:43,204
Y le gustaría verla ahora mismo.
705
00:44:43,496 --> 00:44:47,458
¿Cómo sé que no me llevará
y me lanzará desde un edificio?
706
00:44:47,542 --> 00:44:49,940
Porque ese es un auto oficial,
estoy trabajando...
707
00:44:50,002 --> 00:44:53,381
y el hombre que tomó la sesión
de fotos con el señor McGann
708
00:44:53,464 --> 00:44:55,500
está ubicado cruzando la calle.
709
00:44:55,550 --> 00:44:58,020
- Entonces vamos.
- Con una condición.
710
00:44:58,386 --> 00:45:00,460
El paparazzi se queda aquí.
711
00:45:38,843 --> 00:45:41,012
Esto está muy alejado.
712
00:45:41,095 --> 00:45:43,389
No sé si aún estamos en Chicago.
713
00:45:43,472 --> 00:45:46,180
Me reúno con los chantajistas
fuera de la oficina.
714
00:45:46,225 --> 00:45:49,228
Que conste que no fui
la que comenzó esto.
715
00:45:49,312 --> 00:45:52,540
- No importa. Vinimos a terminarlo.
- ¿Qué tiene en mente?
716
00:45:52,607 --> 00:45:55,568
- ¿Pistolas o cuchillos?
- Pensaba en un abrazo.
717
00:45:56,485 --> 00:45:59,500
Este es el asunto, señorita Pearson,
su pequeño acto
718
00:45:59,697 --> 00:46:03,576
podría costarme la elección.
Si le quita el seguro a esa granada,
719
00:46:03,659 --> 00:46:06,704
le garantizo que al menos
su mano también volará.
720
00:46:06,787 --> 00:46:09,100
- Espero la parte del abrazo.
- Aquí está:
721
00:46:09,165 --> 00:46:12,627
Usted es formidable.
En lugar de crearme problemas...
722
00:46:13,127 --> 00:46:15,820
- debería arreglarlos.
- ¿Me ofrece un trabajo?
723
00:46:15,880 --> 00:46:17,940
Le ofrezco una oportunidad.
724
00:46:19,258 --> 00:46:21,260
¿Qué sabe Pat McGann de usted?
725
00:46:21,302 --> 00:46:24,430
No hablamos de Pat.
Hablamos de usted.
726
00:46:24,513 --> 00:46:26,390
Bien. Hablemos de mí.
727
00:46:27,016 --> 00:46:29,140
¿Por qué asociarme
con un hombre como usted?
728
00:46:29,185 --> 00:46:31,860
Manejó uno de los mejores
bufetes legales de Nueva York.
729
00:46:31,937 --> 00:46:33,940
Usted tenía dinero, poder, influencia...
730
00:46:33,981 --> 00:46:38,694
Tendrá que ser mejor que eso.
Dejé todo atrás para marcar la diferencia.
731
00:46:38,778 --> 00:46:40,946
¿Cómo va eso?
Ya no es abogada.
732
00:46:41,030 --> 00:46:43,949
¿Quiere marcar la diferencia?
Tome este trabajo.
733
00:46:44,492 --> 00:46:48,162
- Hacer las cosas desde adentro.
- Quiere que limpie sus líos,
734
00:46:48,245 --> 00:46:51,860
- no que marque la diferencia.
- No soy beneficencia, soy político.
735
00:46:52,667 --> 00:46:56,379
- No puede tener una sin la otra.
- Dígame esto, señor alcalde,
736
00:46:56,962 --> 00:47:00,174
¿cómo se sentirá su número dos
de que yo la reemplace?
737
00:47:00,257 --> 00:47:02,620
Si trabajo para usted,
no será como número tres.
738
00:47:02,677 --> 00:47:04,660
Eso es entre usted y ella.
739
00:47:04,720 --> 00:47:08,641
Lo único que me importa
es que retire esa demanda
740
00:47:08,724 --> 00:47:12,060
y no vuelva a mencionar el proyecto
de vivienda de North Park.
741
00:47:12,103 --> 00:47:14,939
- ¿Qué?
- ¿Cree que obtendrá algo por nada?
742
00:47:15,022 --> 00:47:17,740
La demanda desaparece,
eso no es negociable.
743
00:47:18,734 --> 00:47:20,460
- No.
- ¿Qué opción tiene?
744
00:47:20,528 --> 00:47:22,020
Su compinche se fue.
745
00:47:22,071 --> 00:47:23,580
- Está fuera del caso.
- Mentira.
746
00:47:23,656 --> 00:47:25,340
- Se acabó.
- No se acabó nada.
747
00:47:25,408 --> 00:47:27,420
- Encontraré una forma.
- ¿Por qué pelea?
748
00:47:27,493 --> 00:47:30,830
- Le hice una promesa a mi familia.
- Cuidaremos de ellos.
749
00:47:30,913 --> 00:47:33,740
No quieren eso.
Quieren que cuiden su comunidad.
750
00:47:33,791 --> 00:47:35,580
Piense cómo hacerlo
trabajando para mí.
751
00:47:35,626 --> 00:47:38,460
No importa lo que crea
que tiene contra McGann,
752
00:47:38,713 --> 00:47:40,540
el proyecto continúa.
753
00:47:41,674 --> 00:47:43,860
Necesito una respuesta mañana.
754
00:47:55,229 --> 00:47:57,982
No puedo creer
que organizaste esto.
755
00:47:59,066 --> 00:48:00,460
Sí puedes.
756
00:48:01,610 --> 00:48:03,820
- Le dijiste.
- Sí, Mike, le dije.
757
00:48:03,863 --> 00:48:07,199
Rachel confió en que
organizara esta boda y...
758
00:48:08,117 --> 00:48:10,703
no parecería una celebración
sin Harvey.
759
00:48:11,704 --> 00:48:13,260
Gracias, Donna.
760
00:48:13,330 --> 00:48:15,082
- Te veo allá.
- Sí.
761
00:48:18,794 --> 00:48:20,140
Justo a tiempo.
762
00:48:20,212 --> 00:48:22,339
No pensé que llegarías.
763
00:48:23,007 --> 00:48:26,093
Qué puedo decir...
me gusta sorprender en grande.
764
00:48:26,177 --> 00:48:28,220
Será raro cuando
mi padrino real aparezca.
765
00:48:28,262 --> 00:48:31,098
Creo que está claro
quién es el padrino.
766
00:48:32,558 --> 00:48:34,300
De acuerdo, tal vez.
767
00:48:34,351 --> 00:48:35,603
Bien.
768
00:48:35,936 --> 00:48:37,260
El mejor.
769
00:48:37,730 --> 00:48:38,940
Oye...
770
00:48:39,273 --> 00:48:40,660
¿estás listo para esto?
771
00:48:40,733 --> 00:48:42,220
Sí, lo estoy.
772
00:48:43,819 --> 00:48:45,540
Yo también lo creo.
773
00:48:56,165 --> 00:48:59,543
Desde que te vi por primera vez,
quise estar aquí contigo,
774
00:49:00,044 --> 00:49:02,379
caminando al altar,
de la mano.
775
00:49:09,970 --> 00:49:12,780
Sé que al principio me resistí,
pero ahora, Mike,
776
00:49:12,848 --> 00:49:17,353
no puedo imaginar vivir junto
a nadie más el resto de mi vida.
777
00:49:27,238 --> 00:49:29,060
Si algo he aprendido...
778
00:49:29,114 --> 00:49:31,900
es que nunca sabremos
lo que depara el futuro.
779
00:49:32,451 --> 00:49:34,460
Y eso puede ser aterrador.
780
00:49:34,787 --> 00:49:37,380
Pero sé que no hay nada
que no pueda manejar
781
00:49:37,456 --> 00:49:39,460
cuando te tengo a mi lado.
782
00:49:40,584 --> 00:49:43,504
Eres el hombre más fuerte
que he conocido,
783
00:49:43,838 --> 00:49:45,700
y me haces más fuerte.
784
00:49:46,298 --> 00:49:48,580
Eres el esposo que siempre quise.
785
00:49:49,176 --> 00:49:52,260
Y no puedo esperar a comenzar
nuestra aventura juntos.
786
00:49:54,098 --> 00:49:56,183
¿Tú, Michael James Ross...
787
00:49:56,934 --> 00:49:59,260
aceptas a Rachel Elizabeth Zane...
788
00:49:59,436 --> 00:50:01,397
como tu amada esposa?
789
00:50:02,857 --> 00:50:03,820
Acepto.
790
00:50:03,899 --> 00:50:07,278
¿Y tú, Rachel, aceptas a Michael
como tu amado esposo?
791
00:50:07,361 --> 00:50:08,620
Acepto.
792
00:50:09,071 --> 00:50:11,460
Entonces los declaro
marido y mujer.
793
00:50:53,991 --> 00:50:55,020
Salud.
794
00:50:55,075 --> 00:50:57,745
Debo decir
que los votos fueron hermosos.
795
00:50:57,828 --> 00:51:00,660
- En especial la parte de la familia.
- Gracias.
796
00:51:00,706 --> 00:51:02,917
Y no pude decirlo antes...
797
00:51:03,500 --> 00:51:06,060
- Me alegra que vinieras.
- A mí también.
798
00:51:06,378 --> 00:51:09,256
Pero debería ser yo
quien dé las gracias.
799
00:51:09,798 --> 00:51:11,540
- Salvaste al bufete.
- Harvey...
800
00:51:11,592 --> 00:51:14,845
Antes de que digas algo,
déjame decir que me equivoqué.
801
00:51:15,137 --> 00:51:17,980
Tienes madera para socio principal.
Estás listo.
802
00:51:18,223 --> 00:51:21,977
- Y cuando regreses de tu luna de miel...
- No regresaremos, Harvey.
803
00:51:22,227 --> 00:51:25,731
A Rachel y a mí nos ofrecieron
dirigir un bufete en Seattle.
804
00:51:27,566 --> 00:51:30,340
Es un lugar que solo acepta
casos de demandas conjuntas
805
00:51:30,402 --> 00:51:32,660
contra compañías de Fortune 500.
806
00:51:35,616 --> 00:51:37,451
Decidimos intentarlo.
807
00:51:37,534 --> 00:51:40,162
- Mike...
- Harvey, cuando Donna fue...
808
00:51:40,245 --> 00:51:43,666
y dijo que el bufete estaba en problemas,
hice lo que prometí.
809
00:51:43,749 --> 00:51:46,140
Jamás quiero volver
a tomar una decisión así.
810
00:51:46,210 --> 00:51:47,300
No tienes que hacerlo.
811
00:51:47,378 --> 00:51:51,131
- Si quieres hacer más casos gratis...
- Ese no es el problema.
812
00:51:51,840 --> 00:51:53,540
Esto es quién soy.
813
00:51:54,009 --> 00:51:55,980
Es quién he sido siempre.
814
00:51:56,428 --> 00:51:58,300
Es el momento, Harvey.
815
00:51:59,181 --> 00:52:00,740
Es el momento.
816
00:52:25,040 --> 00:52:27,580
Jessica.
Bien, me alegra que estés aquí.
817
00:52:28,252 --> 00:52:30,980
- Debo hablar contigo.
- Debo hablar primero.
818
00:52:31,046 --> 00:52:32,620
- ¿Qué?
- Comenzando el lunes,
819
00:52:32,673 --> 00:52:34,980
- trabajo para el alcalde.
- ¿Qué?
820
00:52:35,259 --> 00:52:37,060
- Jeff...
- ¿Vendiste a tu familia?
821
00:52:37,136 --> 00:52:38,420
No lo hice.
822
00:52:38,470 --> 00:52:42,349
Me da la oportunidad
de cambiar las cosas desde adentro.
823
00:52:42,433 --> 00:52:43,580
La tomaré.
824
00:52:43,642 --> 00:52:47,479
- Cometes un error.
- Te lo dije, puedo cuidarme sola.
825
00:52:47,563 --> 00:52:49,700
- ¿Y si no puedes?
- ¿Qué significa eso?
826
00:52:49,773 --> 00:52:52,620
Hablé con mi amigo
del Departamento de Justicia.
827
00:52:52,693 --> 00:52:56,780
Investigan a tus nuevos amigos
por el asesinato del demandante original.
828
00:52:57,364 --> 00:52:58,780
Eso significa
829
00:52:58,824 --> 00:53:03,120
que si te asocias con ellos,
terminarás como el demandante
830
00:53:03,203 --> 00:53:04,700
o como ellos.
831
00:53:05,414 --> 00:53:09,126
¿Qué te hace creer que no puedo
manejar a un político local
832
00:53:09,209 --> 00:53:11,580
y un desarrollador de casas turbio?
833
00:53:13,088 --> 00:53:15,507
Entonces ya te decidiste.
834
00:53:16,300 --> 00:53:17,420
Sí.
835
00:53:18,218 --> 00:53:19,500
Lo hice.
836
00:53:20,012 --> 00:53:21,300
Bueno...
837
00:53:22,556 --> 00:53:25,380
Espero que seas la primera
persona del mundo...
838
00:53:26,101 --> 00:53:29,354
que pueda dormir con perros
sin llenarse de pulgas.
839
00:54:11,647 --> 00:54:12,820
Hola.
840
00:54:17,402 --> 00:54:18,820
¿Qué dices?
841
00:54:21,782 --> 00:54:23,075
No me importa hacerlo.