1 00:00:05,950 --> 00:00:07,200 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,244 --> 00:00:10,164 Vine a ver qué piensas si voy contigo a Chicago. 3 00:00:10,247 --> 00:00:11,880 Hay una escuela al norte del Estado. 4 00:00:11,957 --> 00:00:16,170 Discharge Power hizo baterías, y los niños comenzaron a envenenarse con plomo. 5 00:00:16,253 --> 00:00:18,840 Dicen que no es de la planta, pero lo es. 6 00:00:18,922 --> 00:00:22,760 La lista de niños sacados de la escuela a seis meses de la apertura de la planta. 7 00:00:22,801 --> 00:00:24,840 Los padres son todos ejecutivos de Discharge. 8 00:00:24,887 --> 00:00:25,920 Cien mil por familia. 9 00:00:25,971 --> 00:00:27,760 La demanda de sus antiguos socios 10 00:00:27,806 --> 00:00:30,559 por las acciones criminales de este bufete. 11 00:00:30,642 --> 00:00:33,040 Devuélveles sus trabajos y todo termina. 12 00:00:33,103 --> 00:00:35,160 Recibí una oferta de trabajo, en Seattle. 13 00:00:35,230 --> 00:00:36,960 ¿Y si te digo que yo lo consideraría? 14 00:00:37,024 --> 00:00:40,240 Dijiste que me ofrecerían trabajo, me dio una razón para tomarlo. 15 00:00:40,319 --> 00:00:43,447 Y luego, echaste a la calle a gente que me importa. 16 00:00:43,530 --> 00:00:45,080 Gordon no quiere hacerse cargo. 17 00:00:45,157 --> 00:00:47,680 Quiere orquestar un trato donde sus amigos regresan, 18 00:00:47,743 --> 00:00:50,600 votan para fusionarse con Zane, y nosotros dejamos de existir. 19 00:00:50,662 --> 00:00:54,124 Mis dos socios estaban dispuestos a apuñalarme por la espalda. 20 00:00:54,208 --> 00:00:56,543 Lamento tener que decírtelo. 21 00:00:56,627 --> 00:01:01,256 Será mejor que arregles tu casa, porque ahora tengo que proteger la mía. 22 00:01:01,340 --> 00:01:03,520 Fui allá para marcar la diferencia. 23 00:01:03,592 --> 00:01:09,097 Decidí ir a la oficina del alcalde por un caso de brutalidad policial. 24 00:01:09,181 --> 00:01:12,726 Dos semanas después de tu declaración, vinieron por mi licencia. 25 00:01:12,809 --> 00:01:14,960 ¿Qué quieres que haga al respecto? 26 00:01:15,020 --> 00:01:18,065 Quiero que te quedes a mi lado en mi último caso. 27 00:01:18,148 --> 00:01:20,160 Puedes tener a los mejores. 28 00:01:20,234 --> 00:01:25,280 No necesito los mejores, necesito el mejor compañero que haya tenido. 29 00:01:30,244 --> 00:01:32,704 - Robert... - Debes estar bromeando. 30 00:01:32,788 --> 00:01:36,750 - El peor momento para que vengas. - Necesito tu ayuda con Gordon. 31 00:01:36,833 --> 00:01:40,170 ¿Para qué necesitas ayuda? Para salir de este lío 32 00:01:40,254 --> 00:01:43,200 no traigas a esos socios de vuelta. Pelea por el fondo. 33 00:01:43,257 --> 00:01:46,200 Si peleamos y perdemos, ya no tendremos un bufete. 34 00:01:46,260 --> 00:01:47,600 Ese no es mi problema. 35 00:01:47,678 --> 00:01:50,120 Incluso si lo fuera, ¿qué quieres que haga? 36 00:01:50,180 --> 00:01:52,600 Decirles que no renuncias a no interferir. 37 00:01:52,641 --> 00:01:54,320 Y si no, los despides. 38 00:01:54,393 --> 00:01:58,021 - Si hiciera eso, me despedirían. - Los estatutos te protegen. 39 00:01:58,105 --> 00:02:01,358 Escucha, te diré lo mismo que le dije a Harvey. 40 00:02:01,441 --> 00:02:05,195 Estoy en esta mierda por mi relación con tu bufete. 41 00:02:05,279 --> 00:02:08,490 Si hago esto, sin importar los estatutos, estoy fuera. 42 00:02:08,574 --> 00:02:11,577 Por favor, hablamos de la casa de tu hija. 43 00:02:11,660 --> 00:02:14,880 No te atrevas a usar a mi hija como pieza de negociación. 44 00:02:15,038 --> 00:02:18,166 Es una mujer adulta. Se puede cuidar sola. 45 00:02:18,250 --> 00:02:21,753 Así que, como dijo Harvey, cuida tu casa, 46 00:02:21,837 --> 00:02:24,131 porque yo cuidaré la mía. 47 00:02:44,568 --> 00:02:46,945 - ¿Qué diablos? - Me atropelló. 48 00:02:47,029 --> 00:02:50,240 Tú me chocaste a cien kilómetros por hora. 49 00:02:50,324 --> 00:02:53,452 Mejor levante la cabeza. Ya no está en Kansas. 50 00:02:54,161 --> 00:02:56,280 - ¿Qué dijiste? - Esto es Chicago. 51 00:02:56,330 --> 00:02:59,833 - No está en Kansas. - Para mí podría ser Kansas. 52 00:02:59,916 --> 00:03:04,546 - Soy de Nueva York. Lárgate. - Sé de dónde es, señor Specter. 53 00:03:04,629 --> 00:03:07,007 Si cree que detendrá a Pat McGann 54 00:03:07,090 --> 00:03:10,093 mejor dé la vuelta, revise su bolso de hombre 55 00:03:10,177 --> 00:03:12,480 y regrese al lugar de donde vino. 56 00:03:22,981 --> 00:03:25,440 - ¿A dónde vas, jovencita? - A la escuela. 57 00:03:25,484 --> 00:03:29,112 Así no. Tu uniforme debe estar abotonado. 58 00:03:29,196 --> 00:03:33,450 - Te dije que los chicos se burlan. - Y te dije que por eso lo haces. 59 00:03:35,077 --> 00:03:36,160 Estás en guerra. 60 00:03:36,203 --> 00:03:38,760 No dejas que nadie vea tus puntos débiles. 61 00:03:38,830 --> 00:03:42,376 - ¿Con quién estoy en guerra? - Con el mundo. Si fuera por ellos, 62 00:03:42,459 --> 00:03:45,420 vivirías en la pobreza toda tu vida como... 63 00:03:47,339 --> 00:03:50,842 ¿Como quién, papá? ¿Y qué tiene que ver con cómo ve visto? 64 00:03:50,926 --> 00:03:54,554 Tiene todo que ver. Si ven una imperfección 65 00:03:54,638 --> 00:03:56,682 se aprovecharán de eso. 66 00:03:57,182 --> 00:03:59,720 Y cuando te des cuenta acabarán contigo. 67 00:03:59,768 --> 00:04:01,720 Papá, solo soy una niña. 68 00:04:03,188 --> 00:04:05,899 Y si piensas así, Jessica Pearson, 69 00:04:06,483 --> 00:04:08,610 es todo lo que serás. 70 00:04:21,998 --> 00:04:24,160 ¿Te preparas para la audiencia? 71 00:04:24,209 --> 00:04:25,720 Sabes que sí. 72 00:04:26,169 --> 00:04:30,048 - Déjame manejarlo, Jessica. - Te lo dije, quiero a Harvey en esto. 73 00:04:30,132 --> 00:04:33,260 Ya me lo dijiste, pero no me queda claro por qué. 74 00:04:33,343 --> 00:04:36,847 - Tú eres socio en un bufete. - Y Harvey también. 75 00:04:36,930 --> 00:04:39,080 En Nueva York, no en Chicago. 76 00:04:39,182 --> 00:04:42,811 O sea que no importa qué le pida, no te afectará a ti. 77 00:04:42,894 --> 00:04:45,200 - No me preocupo por mí. - Jeff... 78 00:04:45,397 --> 00:04:48,233 ya hablamos de esto. Yo puedo manejarlo. 79 00:04:48,608 --> 00:04:53,196 Ese era el plan original, antes de que él apareciera muerto. 80 00:04:53,280 --> 00:04:54,480 Vamos. 81 00:04:54,906 --> 00:04:59,578 ¿Sabes a cuánta gente le han disparado en ese vecindario? 82 00:04:59,661 --> 00:05:04,040 - Uno no tiene que ver con el otro. - Solo digo que pasaste por algo. 83 00:05:05,709 --> 00:05:08,211 Además de perder un niño, es... 84 00:05:08,920 --> 00:05:11,465 Es lo más fuerte que podrías vivir. 85 00:05:11,548 --> 00:05:15,093 Y adoro que me estés cuidando, 86 00:05:16,136 --> 00:05:19,639 pero esa cosa es exactamente por lo que estoy peleando. 87 00:05:22,517 --> 00:05:23,720 Lo sé. 88 00:05:25,479 --> 00:05:29,983 Quiero asegurarme de que irás a la batalla con los ojos abiertos. 89 00:05:30,650 --> 00:05:31,920 Jeff... 90 00:05:32,277 --> 00:05:34,446 Tomaré la ciudad de Chicago. 91 00:05:35,697 --> 00:05:36,960 Créeme, 92 00:05:37,115 --> 00:05:39,576 tengo los malditos ojos abiertos. 93 00:06:14,553 --> 00:06:16,310 Damas y caballeros, 94 00:06:16,597 --> 00:06:18,670 les agradezco que vinieran. 95 00:06:19,141 --> 00:06:22,353 Sé que su tiempo es valioso, así que iré al grano. 96 00:06:22,728 --> 00:06:24,030 Escuela. 97 00:06:24,855 --> 00:06:27,483 Es donde enseñan y crían a nuestros hijos. 98 00:06:27,817 --> 00:06:32,530 Debe ser un lugar seguro. Pero para las familias de la primaria Treetop, 99 00:06:33,197 --> 00:06:37,201 Discharge Power se llevó la seguridad con su planta de baterías 100 00:06:37,284 --> 00:06:39,912 a 90 metros de su patio. 101 00:06:40,705 --> 00:06:44,417 Dirán que tomaron las precauciones apropiadas. No fue así. 102 00:06:44,500 --> 00:06:46,470 Cientos de niños inocentes 103 00:06:46,544 --> 00:06:49,270 sufren los efectos por intoxicación con plomo. 104 00:06:49,338 --> 00:06:51,230 Nunca serán los mismos. 105 00:06:51,590 --> 00:06:56,470 Nos enseñan a tratar a los otros como a nosotros mismos. 106 00:06:56,554 --> 00:07:01,183 Damas y caballeros del jurado, ustedes y yo juntos le enseñaremos 107 00:07:01,267 --> 00:07:06,105 a Discharge Power la lección que debieron aprender a los cinco años. 108 00:07:06,939 --> 00:07:10,860 - ¿Cómo te fue con Zane? - Me dijo: "están por su cuenta". 109 00:07:11,402 --> 00:07:14,230 - ¿Le dijiste lo grave que es? - Sí, y ya lo sabía. 110 00:07:14,280 --> 00:07:18,367 - ¿Apelaste a que es padre? - Lo intenté. Casi me arranca la cabeza. 111 00:07:18,451 --> 00:07:20,710 - Debemos pensar en algo. - Lo sé. 112 00:07:20,786 --> 00:07:23,350 Lo único que se me ocurre es que vuelvan los socios. 113 00:07:23,414 --> 00:07:27,334 No encuentro forma de probar que no los dañó lo que hicimos. 114 00:07:27,418 --> 00:07:29,070 Tal vez yo tengo algo. 115 00:07:29,128 --> 00:07:33,758 - No quiero adivinar. ¿Qué tienes? - ¿Qué ofrece Gordon si regresan? 116 00:07:33,841 --> 00:07:37,261 Nos superan y se fusionan con Zane. Ofrece más dinero. 117 00:07:37,344 --> 00:07:40,070 ¿Y si les encontramos otro lugar? Nos los quitamos 118 00:07:40,139 --> 00:07:43,150 y probamos que no los dañaste tú, Harvey, o alguien más. 119 00:07:43,225 --> 00:07:44,350 Gran idea, 120 00:07:44,393 --> 00:07:48,647 ¿pero dónde hallamos a alguien que dé a 25 socios aumentos y ascensos 121 00:07:48,731 --> 00:07:52,902 - en un bufete importante? - Te lo diré. Donde los dejé. 122 00:07:52,985 --> 00:07:55,905 Justo dentro de tu maldito dictáfono. 123 00:08:01,535 --> 00:08:03,510 - Pareces determinada. - Lo estoy. 124 00:08:03,579 --> 00:08:06,457 - ¿Revisaste bien el poder legal? - Lo hice. 125 00:08:06,540 --> 00:08:10,127 ¿Y tu solicitud de practicar en Illinois? Debe ser impecable. 126 00:08:10,211 --> 00:08:13,631 Puedo trabajar aquí un mes. Hice que Donna la presentara. 127 00:08:13,714 --> 00:08:14,870 Bien. 128 00:08:14,924 --> 00:08:16,310 Jessica... 129 00:08:17,218 --> 00:08:20,721 - ¿en qué nos metemos aquí? - ¿De qué hablas? 130 00:08:20,805 --> 00:08:25,309 Alguien me esperaba en el aeropuerto y no era una limusina. 131 00:08:26,227 --> 00:08:28,312 Harvey, te lo dije. 132 00:08:28,854 --> 00:08:32,817 Esta gente habla en serio. Quieren sacarme de la ciudad. 133 00:08:32,900 --> 00:08:37,321 - Yo tampoco les agrado mucho. - Entremos y terminemos con esto. 134 00:08:41,992 --> 00:08:44,912 Hola, pasé a buscarte temprano. ¿Cómo te fue? 135 00:08:44,995 --> 00:08:48,916 La declaración inicial fue buena. Pero llamaron al juez. 136 00:08:48,999 --> 00:08:52,962 Perdimos impulso. Además, descubrí que las muestras de suelo 137 00:08:53,045 --> 00:08:56,006 debieron llegar anoche y se retrasaron. 138 00:08:56,934 --> 00:08:59,726 ¿Crees que Discharge Power tuvo algo que ver? 139 00:08:59,802 --> 00:09:04,306 - No lo creía hasta que lo dijiste. - Mira lo que ya hicieron. 140 00:09:04,390 --> 00:09:08,811 Te ofrecieron un trabajo falso y trataron de cerrar el consultorio. 141 00:09:08,894 --> 00:09:12,773 - Si están dispuestos a eso... - Si no conseguimos las muestras 142 00:09:12,857 --> 00:09:15,190 - tendremos problemas. - No las necesitamos. 143 00:09:15,234 --> 00:09:17,390 Si probamos eso, es obstrucción. 144 00:09:17,444 --> 00:09:20,590 - Si lo probamos, no hacen falta muestras. - ¿Qué puedo hacer? 145 00:09:20,656 --> 00:09:23,630 Encuentra la conexión entre Forsyth y los donantes. 146 00:09:23,701 --> 00:09:26,912 Yo pensaré qué hacer si las muestras aparecen. 147 00:09:31,083 --> 00:09:35,337 Su Señoría, represento a los residentes de las viviendas de North Park. 148 00:09:35,421 --> 00:09:39,675 Genial. Solo falta la señorita Allen para que logremos algo. 149 00:09:39,758 --> 00:09:44,930 Disculpen. Fui por mis lentes para comprobar que es Jessica Pearson. 150 00:09:45,014 --> 00:09:47,430 - ¿Por qué? - Esto es solo para abogados. 151 00:09:47,474 --> 00:09:49,750 No tienes licencia para ejercer aquí. 152 00:09:49,810 --> 00:09:51,790 No necesito licencia para demandar. 153 00:09:51,854 --> 00:09:53,950 Debes vivir en una vivienda pública, 154 00:09:54,023 --> 00:09:59,361 - sin usar zapatos de $3000. - Poder firmado por Lillian Cook 155 00:09:59,445 --> 00:10:02,448 para Jessica Pearson. Ella ahora es la demandante. 156 00:10:02,531 --> 00:10:05,034 Este proyecto lleva tres años. 157 00:10:05,117 --> 00:10:07,750 Ellos solo quieren entrar por la publicidad. 158 00:10:07,828 --> 00:10:10,080 Las demoliciones van a comenzar 159 00:10:10,164 --> 00:10:12,550 y ustedes no cumplen con su parte del trato. 160 00:10:12,625 --> 00:10:15,590 Si hablas del porcentaje de viviendas de bajo ingreso, 161 00:10:15,669 --> 00:10:16,990 hubo ajustes menores. 162 00:10:17,046 --> 00:10:20,549 ¿Menores? Le diste tu palabra al ayuntamiento 163 00:10:20,633 --> 00:10:24,887 de que 35 por ciento del desarrollo sería de viviendas públicas. 164 00:10:24,970 --> 00:10:29,600 Los planos solo muestran cinco por ciento y al diablo lo demás. 165 00:10:29,683 --> 00:10:34,230 - Eso no está en el registro público. - Tampoco que un oscuro desarrollador 166 00:10:34,313 --> 00:10:37,942 despoja a los pobres para llenar sus bolsillos. Y tú lo ayudas. 167 00:10:38,025 --> 00:10:43,030 No lo represento. Represento a la ciudad donde viví toda mi vida. 168 00:10:43,113 --> 00:10:47,576 Tú solo quieres ganar reputación usando a una pobre mujer. 169 00:10:47,660 --> 00:10:51,038 - No uso a nadie y puedes... - Bien, es suficiente. 170 00:10:51,121 --> 00:10:55,960 Pearson, si considero que manipuló a Lillian Cook para sus propósitos 171 00:10:56,043 --> 00:10:59,171 - terminaré con esto. - ¿Cómo mi cliente puede probar 172 00:10:59,255 --> 00:11:01,510 - lo que siente? - No me importa. 173 00:11:01,590 --> 00:11:04,301 Quiero escuchar a esa mujer mañana. 174 00:11:09,431 --> 00:11:14,812 - Eli, te encontré. ¿Tienes un momento? - Debo ir a almorzar, así que... 175 00:11:14,895 --> 00:11:17,523 No fue una pregunta. Fue una afirmación. 176 00:11:17,606 --> 00:11:21,944 Es por la demanda que Gordon presentó a nombre de tus ex socios. 177 00:11:22,027 --> 00:11:25,823 Puedes irte porque mi corazón no llora por ti. 178 00:11:25,906 --> 00:11:29,535 No me importa, porque no vine a buscar tu simpatía. 179 00:11:29,618 --> 00:11:32,788 Vine porque les darás trabajo a cada uno de ellos. 180 00:11:32,871 --> 00:11:34,630 - Hijo de perra. - No salgas con eso. 181 00:11:34,707 --> 00:11:37,270 Tu socio me incriminó y tú ni parpadeaste. 182 00:11:37,334 --> 00:11:42,047 Si les ofreciera trabajo a los 15, ellos no los van a aceptar. 183 00:11:42,131 --> 00:11:45,259 No tenemos tanto dinero. Todos los saben. 184 00:11:45,342 --> 00:11:49,763 Entonces o son 15, o me sacas. Es lo mejor que vas a obtener. 185 00:11:51,348 --> 00:11:55,310 Quince. Aumentos y promociones para cada uno. 186 00:12:01,316 --> 00:12:03,819 La arquitectura aquí es asombrosa. 187 00:12:03,902 --> 00:12:07,531 Si trabajara aquí estaría de mejor humor que tú. 188 00:12:07,614 --> 00:12:11,660 - No diré nada fuera del tribunal. - Trato de evitar el tribunal. 189 00:12:12,411 --> 00:12:15,670 - ¿Qué es lo que quiere? - Quiero reunirme con el alcalde. 190 00:12:15,956 --> 00:12:19,877 - Eso no va a suceder. - Ve a su oficina y haz que suceda. 191 00:12:19,960 --> 00:12:24,214 Soy abogada de la ciudad y no tengo tiempo para organizar reuniones 192 00:12:24,298 --> 00:12:29,136 - para gente que nos demanda. - Hay problemas con el Distrito 13. 193 00:12:29,219 --> 00:12:33,932 - Solo busco un acomodo. - ¿Por qué cree que tengo el poder? 194 00:12:35,142 --> 00:12:38,771 Represento a la ciudad sin pasiones ni prejuicios. 195 00:12:38,854 --> 00:12:42,066 ¿Y cuál no tenías cuando fuiste por mi licencia? 196 00:12:43,233 --> 00:12:47,196 - No tengo idea de qué habla. - ¿El alcalde lo sabe? 197 00:12:47,279 --> 00:12:50,949 ¿Por eso no quieres que le hable? Porque si lo hago, 198 00:12:51,033 --> 00:12:56,205 le diré que la reelección es en seis meses y este proyecto no se ve bien. 199 00:12:56,288 --> 00:12:58,550 No importa lo que crea que sabe, 200 00:12:58,749 --> 00:13:03,587 si se puede lograr algún acuerdo tendrá que ser con McGann. 201 00:13:04,171 --> 00:13:06,632 No conmigo ni con el alcalde. 202 00:13:06,715 --> 00:13:09,968 Le daré un consejo. Esto es Chicago. 203 00:13:10,052 --> 00:13:13,070 Si quiere lograr algo, necesita más que Louis Vuitton 204 00:13:13,138 --> 00:13:15,307 y su actitud de santa. 205 00:13:25,676 --> 00:13:29,013 - Que no escatimen con el material. - Patrick McGann. 206 00:13:31,307 --> 00:13:32,910 Danos un minuto. 207 00:13:33,184 --> 00:13:36,145 - Debes ser Jessica Pearson. - Sabe quién soy. 208 00:13:36,479 --> 00:13:41,150 Nunca vi una foto, pero no muchas mujeres tienen su descripción. 209 00:13:41,234 --> 00:13:45,571 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Contráteme para encontrar otro lugar 210 00:13:45,655 --> 00:13:48,866 para el proyecto sin sacar a personas de su hogar. 211 00:13:48,950 --> 00:13:52,078 Aunque me gustaría conocerte más, 212 00:13:52,161 --> 00:13:55,581 no hay forma de que trabajemos juntos en el futuro. 213 00:13:56,249 --> 00:13:59,335 ¿Y si le digo que te arrepentirá de esa decisión? 214 00:13:59,418 --> 00:14:04,215 Diría que dejes de tratar de hablar con el alcalde. No se reunirá contigo. 215 00:14:04,298 --> 00:14:06,630 Y lo mismo te pasará con el Banco. 216 00:14:07,134 --> 00:14:10,054 Porque soy el que toma las decisiones aquí. 217 00:14:10,137 --> 00:14:12,848 ¿Realmente es eso lo quiere decirme? 218 00:14:12,932 --> 00:14:16,686 - ¿Crees que él no sabe cómo funciona? - Creo que no es legal 219 00:14:16,769 --> 00:14:18,750 cambiar dinero por influencia. 220 00:14:18,813 --> 00:14:21,482 Y usted debería cuidar a quién le dice eso. 221 00:14:22,233 --> 00:14:26,529 Cada centavo que le he dado a Bobby Novak es legal. 222 00:14:27,488 --> 00:14:32,326 Pon a esa mujer en el estrado mañana, porque te garantizo 223 00:14:32,994 --> 00:14:35,955 que cuando esto acabe, mi edificio seguirá. 224 00:14:55,224 --> 00:14:56,750 ¿Lillian Cook? 225 00:15:00,313 --> 00:15:02,670 - ¿Quién es? - Me llamo Harvey Specter. 226 00:15:02,732 --> 00:15:06,402 - Vine a prepararla para el tribunal. - ¿Cómo que para el tribunal? 227 00:15:06,485 --> 00:15:10,156 Si quiere conservar su casa debe testificar mañana. 228 00:15:10,239 --> 00:15:13,743 - Jessica Pearson se encarga. - Ella me envió a ayudar. 229 00:15:15,786 --> 00:15:19,290 Dígale que no necesito ayuda de alguien que no me conoce 230 00:15:19,373 --> 00:15:22,793 y que por su apariencia considera que este lugar es basura. 231 00:15:22,877 --> 00:15:25,880 Considero que ha vivido aquí casi toda su vida 232 00:15:25,963 --> 00:15:28,925 y que la van a echar a la calle porque 233 00:15:29,008 --> 00:15:31,802 no ellos cumplieron su parte del trato. 234 00:15:36,974 --> 00:15:41,395 ¿Toma café? ¿O es un niño bonito que solo toma chai latte? 235 00:15:41,812 --> 00:15:44,315 Ambos. Tomo café en todo momento 236 00:15:44,398 --> 00:15:46,692 pero no niego que soy bonito. 237 00:15:46,943 --> 00:15:50,112 No tan bonito como el joven Denzel, pero lo será. 238 00:15:59,205 --> 00:16:01,958 - ¿Y Harvey? - Olvídate de Harvey. 239 00:16:02,041 --> 00:16:04,030 - Manejaré la negociación. - Ya veo. 240 00:16:04,085 --> 00:16:06,710 No tuvo valor para enfrentarme y te mandó. 241 00:16:06,754 --> 00:16:08,470 Yo quería estar aquí. 242 00:16:08,547 --> 00:16:11,550 Si no quieres estar en el tribunal mejor presenta las ofertas. 243 00:16:11,592 --> 00:16:14,270 ¿Los clientes quieren trabajos? Aquí están. 244 00:16:15,930 --> 00:16:18,641 - ¿Eli Gould los contratará? - Así es. 245 00:16:18,724 --> 00:16:23,354 Tus clientes no son bienes dañados. Son buenos activos. Esta es la prueba. 246 00:16:24,313 --> 00:16:26,270 - Olvida las tonterías. - ¿No te gustan? 247 00:16:26,315 --> 00:16:28,990 Admite que en cuanto contratemos a esos socios 248 00:16:29,068 --> 00:16:32,321 votarán para sacarnos, venderán a Rand, Kaldor, Zane, 249 00:16:32,405 --> 00:16:35,150 - y tú te llevarás una comisión. - Tienes razón. 250 00:16:35,199 --> 00:16:37,070 No creí que lo adivinarías. 251 00:16:37,118 --> 00:16:40,079 Métete eso por el culo. No habrá ningún acuerdo. 252 00:16:40,162 --> 00:16:43,874 Entonces tienes un problema. Tal vez hallaste algo con Eli, 253 00:16:43,958 --> 00:16:46,150 pero resulta que yo tengo más. 254 00:16:47,878 --> 00:16:50,710 - Mentira, estás alardeando. - Toma el teléfono. 255 00:16:50,756 --> 00:16:54,719 Pregunta a Eli si la oferta es válida. No lo es. No solo eso, 256 00:16:54,802 --> 00:16:59,265 si vamos a juicio él jurará que lo extorsionaste 257 00:16:59,348 --> 00:17:04,020 cuando te dijo que de ninguna forma contratará a nadie de tu bufete. 258 00:17:04,103 --> 00:17:07,314 - ¿Qué quieres? - Como Harvey no está, 259 00:17:07,398 --> 00:17:11,444 acepta mi oferta, tal vez hasta deje tu nombre en el nuevo bufete. 260 00:17:11,527 --> 00:17:13,350 Apártate de mi vista. 261 00:17:14,196 --> 00:17:15,750 Es tu funeral. 262 00:17:16,282 --> 00:17:18,590 Nos vemos en el tribunal, Sparky. 263 00:17:26,709 --> 00:17:29,253 Oye, ¿qué sucede? Recibí tu mensaje. 264 00:17:29,336 --> 00:17:33,549 - Gastamos una fortuna en nada. - No llegó el informe sobre la tierra. 265 00:17:33,632 --> 00:17:37,511 Peor. Las muestras regresaron y todas son negativas. 266 00:17:38,012 --> 00:17:40,670 - ¿Negativas? Imposible. - Mira esto, Mike. 267 00:17:41,140 --> 00:17:44,226 - No tomaron muestras profun... - Hasta tres metros. 268 00:17:44,310 --> 00:17:48,731 - No hay plomo ni para un lápiz. - No lo creo. Arreglaron los resultados. 269 00:17:48,814 --> 00:17:52,359 No como crees. Hace seis meses la escuela recibió un donativo 270 00:17:52,443 --> 00:17:55,613 pero renovar el terreno. Para embellecerlo. 271 00:17:55,696 --> 00:17:57,990 Y embellecieron toda la tierra hasta tres metros. 272 00:17:58,032 --> 00:18:01,035 No lo pensé. El plan era agregar nutrientes. 273 00:18:01,118 --> 00:18:03,204 Cielos, esos... Ellos... 274 00:18:03,287 --> 00:18:06,707 Sabían que haríamos esto y eliminaron la evidencia. 275 00:18:06,791 --> 00:18:09,960 - Dime que encontraste algo. - No es bueno. 276 00:18:10,211 --> 00:18:11,870 - ¿Qué? - Hice unas comprobaciones. 277 00:18:11,921 --> 00:18:15,758 Forsyth estuvo en Seattle el año pasado abriendo su bufete. 278 00:18:15,841 --> 00:18:21,055 El trabajo era real. No tuvo nada que ver con cortar los fondos para la clínica. 279 00:18:23,349 --> 00:18:27,478 Tal vez no los atrapemos por eso, pero sabemos que lo hicieron. 280 00:18:27,561 --> 00:18:30,856 Debemos hallar la conexión entre este proyecto y Discharge 281 00:18:30,940 --> 00:18:32,910 y debemos hallarla ahora. 282 00:18:39,532 --> 00:18:42,118 Asistí a cada reunión del ayuntamiento. 283 00:18:42,201 --> 00:18:45,579 Prometieron nuevos apartamentos antes de tirar el lugar. 284 00:18:45,663 --> 00:18:49,500 Aquí tengo el contrato. ¿Ven? Memorando de Acuerdo. 285 00:18:49,583 --> 00:18:54,046 ¿Cómo se sintió cuando descubrió que este no tiene validez legal? 286 00:18:54,130 --> 00:18:56,549 Me sentí como una tonta. 287 00:18:56,632 --> 00:19:00,678 Ese apartamento es mi casa. Pagué renta por él 51 años. 288 00:19:00,761 --> 00:19:03,848 Vivo ahí con mi hija y mis nietos. 289 00:19:03,931 --> 00:19:09,186 Es nuestra comunidad, nuestra casa. No merecemos que nos echen. 290 00:19:09,270 --> 00:19:14,984 No. Pero el desarrollador dice que hay otras viviendas disponibles. 291 00:19:15,067 --> 00:19:19,238 No dijo eso cuando nos pidió firmar en la línea punteada. 292 00:19:19,321 --> 00:19:23,951 Un hombre que miente así vendería a su propia madre. 293 00:19:24,910 --> 00:19:26,230 Gracias. 294 00:19:29,290 --> 00:19:32,042 Me alegra que mencionara el carácter, 295 00:19:32,126 --> 00:19:34,879 porque quiero preguntarle por el suyo. 296 00:19:34,962 --> 00:19:40,426 - No tengo nada que ocultar. - ¿Tiene relación con alguien aquí? 297 00:19:40,885 --> 00:19:42,710 - ¿Qué? - Una pregunta sencilla. 298 00:19:42,761 --> 00:19:45,181 ¿Es pariente de alguien aquí? 299 00:19:45,264 --> 00:19:49,852 Si miente bajo juramento su hogar será la penitenciaría. 300 00:19:51,520 --> 00:19:55,149 - Jessica Pearson es mi sobrina. - ¿No es un mundo pequeño? 301 00:19:55,941 --> 00:19:58,390 - Relevancia. - La relevancia es que Pearson 302 00:19:58,444 --> 00:20:01,280 use a su tía para hacerse una reputación. 303 00:20:01,363 --> 00:20:05,201 Es falso. A mi sobrina le importa la gente de mi comunidad. 304 00:20:05,284 --> 00:20:09,538 Luego de una vida sin contacto, ¿ella llamó para ofrecer ayuda 305 00:20:09,622 --> 00:20:11,332 o usted la llamó? 306 00:20:11,415 --> 00:20:13,070 Ella me llamó, pero... 307 00:20:13,125 --> 00:20:16,795 Le dice al tribunal que ella llamó de repente 308 00:20:16,879 --> 00:20:20,174 porque le preocupa la gente de Chicago. 309 00:20:20,257 --> 00:20:23,844 - La señorita Cook no puede contestar. - No puede, pero lo hizo. 310 00:20:23,928 --> 00:20:27,473 Su Señoría, usted dijo que si Pearson usaba una pantalla, 311 00:20:27,556 --> 00:20:31,685 le quitaría su poder notarial. Si esto no es prueba, no sé qué es. 312 00:20:31,769 --> 00:20:33,350 - Su Señoría... - Señorita Pearson, 313 00:20:33,395 --> 00:20:35,590 ya no puede estar en este tribunal. 314 00:20:35,648 --> 00:20:38,859 Y en cuanto a la ORT, tendrá mi dictamen en 48 horas. 315 00:20:43,447 --> 00:20:45,790 - ¿Qué diablos? - ¿Qué diablos qué? 316 00:20:46,200 --> 00:20:48,470 ¿Cuándo me dirías quién era ella? 317 00:20:48,535 --> 00:20:50,630 - No te lo oculté. - Mentira. 318 00:20:50,704 --> 00:20:52,830 Pasé la mitad de la noche con ella. 319 00:20:52,873 --> 00:20:56,110 No hay forma de que no lo dijera a menos que lo ocultaras. 320 00:20:56,168 --> 00:20:59,129 ¿Qué importa si tengo una conexión? 321 00:20:59,213 --> 00:21:02,216 - Que me dejaste fuera de esto. - Harvey, yo... 322 00:21:02,299 --> 00:21:08,639 Puse a mi bufete en riesgo por ti. Tú juegas conmigo y ya me harté. 323 00:21:09,765 --> 00:21:12,559 No puedes hartarte. Aún te necesito. 324 00:21:12,643 --> 00:21:14,950 No me importa. Me iré en el próximo avión. 325 00:21:15,020 --> 00:21:17,106 Puedes terminar esto sola. 326 00:21:17,189 --> 00:21:20,651 ¿Qué quieres que diga? ¿Que mi padre creció aquí? 327 00:21:20,734 --> 00:21:25,948 ¿Que era pobre? ¿Que no viví en Park Avenue mis primeros diez años? 328 00:21:28,075 --> 00:21:29,790 Porque no fue así. 329 00:21:32,037 --> 00:21:33,510 No lo sabía. 330 00:21:34,665 --> 00:21:36,230 Ahora lo sabes. 331 00:21:37,960 --> 00:21:40,963 ¿Qué tiene que ver todo eso con este caso? 332 00:21:42,506 --> 00:21:44,790 Mi padre murió hace ocho semanas. 333 00:21:47,011 --> 00:21:49,638 Esa mujer es su hermana. 334 00:21:50,347 --> 00:21:53,517 Él le dio la espalda a ella y a todos los de aquí. 335 00:21:54,268 --> 00:21:57,688 Y eso lo carcomió durante toda su vida. 336 00:21:58,397 --> 00:22:00,990 Así que decidiste hacer algo al respecto. 337 00:22:01,358 --> 00:22:02,830 Sí, lo hice. 338 00:22:04,945 --> 00:22:06,110 Bien. 339 00:22:08,365 --> 00:22:11,035 - Bien, ¿qué? - Sé que tienes un plan. 340 00:22:11,994 --> 00:22:13,750 Dime qué necesitas. 341 00:22:18,375 --> 00:22:22,171 Trato de determinar qué cuesta más. El rey de la jungla 342 00:22:22,254 --> 00:22:26,008 - o poner al alcalde en su oficina. - Yo mismo maté esa cosa. 343 00:22:26,759 --> 00:22:31,430 Trato de determinar por qué los neoyorquinos no hacen citas. 344 00:22:31,513 --> 00:22:34,390 Lo que sé, señor McGann, es cómo hacer un trato. 345 00:22:34,558 --> 00:22:39,104 Tras lo que sucedió en el tribunal no creo que lo necesite. 346 00:22:39,188 --> 00:22:42,524 Si cree que tiene esto en la bolsa está muy equivocado. 347 00:22:43,150 --> 00:22:45,319 Pero tiene razón en algo. 348 00:22:45,402 --> 00:22:49,698 Pearson quiere ser reconocida, comenzando con el ayuntamiento. 349 00:22:49,782 --> 00:22:53,577 - ¿Eso qué tiene que ver conmigo? - Para hacer que esto termine 350 00:22:53,660 --> 00:22:56,830 devuelva varias unidades para que parezca que ella ganó, 351 00:22:56,914 --> 00:23:01,001 dele a la tía un lugar en el nuevo edificio, respáldela cuando se postule. 352 00:23:01,085 --> 00:23:04,880 ¿Algo más? ¿Quiere un parque o un puente con su nombre? 353 00:23:04,963 --> 00:23:06,590 Sí, hay algo más. 354 00:23:06,632 --> 00:23:09,593 No solo la va a respaldar, hará una donación. 355 00:23:09,676 --> 00:23:12,763 Sin eso, todos sabrán que es mentira. 356 00:23:12,846 --> 00:23:14,510 Vaya con ustedes. 357 00:23:14,973 --> 00:23:18,811 - ¿Cree que le daré un centavo a ella? - Eso es lo hermoso de esto. 358 00:23:18,894 --> 00:23:21,146 No tiene que darle un centavo. 359 00:23:24,817 --> 00:23:28,278 - Un millón de dólares. - Cheque de caja. No se puede rastrear. 360 00:23:28,362 --> 00:23:30,950 Todo lo que hará es devolverle su dinero. 361 00:23:33,742 --> 00:23:35,750 Solo para quedar claros... 362 00:23:36,912 --> 00:23:39,430 su cliente compra su camino a la oficina. 363 00:23:39,498 --> 00:23:41,470 Es el estilo de Chicago, ¿no? 364 00:23:41,542 --> 00:23:45,170 Así que cuando llegue ahí ella recordará quién la ayudó. 365 00:23:45,254 --> 00:23:47,590 No lo haría de ninguna otra forma. 366 00:24:04,640 --> 00:24:06,934 - ¿Bueno? - No funcionó. 367 00:24:07,351 --> 00:24:10,146 - ¿De qué hablas? - Regresé con Gould. 368 00:24:10,229 --> 00:24:13,316 No le importa qué tengamos. No nos va a ayudar. 369 00:24:13,399 --> 00:24:16,360 - Gordon empeoró. - ¿Qué diablos sugieres? 370 00:24:16,444 --> 00:24:19,560 No podemos ir al tribunal. En cuanto firmemos a los socios 371 00:24:19,614 --> 00:24:22,283 firmaremos nuestras sentencias de muerte. 372 00:24:22,366 --> 00:24:25,244 - No necesariamente. - ¿A qué te refieres? 373 00:24:25,328 --> 00:24:27,320 Si les ofrecemos un buen trato, 374 00:24:27,371 --> 00:24:29,520 olvidarán las promesas de Rand & Kaldor. 375 00:24:29,582 --> 00:24:35,338 Eso serviría, pero hay años de mala sangre entre Harvey, yo 376 00:24:35,421 --> 00:24:38,924 - y esa gente. No confían en nosotros. - Confiarán en mí. 377 00:24:39,008 --> 00:24:41,160 - ¿Qué? - Sé que parece una locura, 378 00:24:41,218 --> 00:24:43,920 - pero si me hacen administrador... - No lo creo. 379 00:24:43,971 --> 00:24:47,016 ¿Harvey se va, y quieres sacar sus cosas a la calle? 380 00:24:47,099 --> 00:24:49,720 - No dije eso. - Suena como que lo hiciste. 381 00:24:49,769 --> 00:24:51,400 Louis, me estoy esforzando. 382 00:24:51,479 --> 00:24:56,275 Esfuérzate más. Darte el poder media hora antes de caer al vacío 383 00:24:56,359 --> 00:24:58,160 no servirá para nada. 384 00:25:10,915 --> 00:25:13,918 Hola. ¿Puedo pasar? 385 00:25:14,543 --> 00:25:16,504 Es tarde. Todos duermen. 386 00:25:17,213 --> 00:25:19,240 Por favor. Será un minuto. 387 00:25:26,597 --> 00:25:28,400 Lamento lo que sucedió esta mañana. 388 00:25:28,474 --> 00:25:30,893 Usaron a tu madre para mostrarme 389 00:25:30,976 --> 00:25:34,063 - como egoísta pero... - No hay problema con eso. 390 00:25:34,146 --> 00:25:37,650 Pero ahora me pregunto si ellos la están usando, o tú. 391 00:25:38,150 --> 00:25:39,720 Yo no uso a tu madre. 392 00:25:39,777 --> 00:25:43,155 ¿Y por qué ellos nos dieron apartamentos para elegir? 393 00:25:43,823 --> 00:25:46,992 - ¿Quiénes son ellos? - ¿Dirás eso? ¿Quiénes son ellos? 394 00:25:47,743 --> 00:25:49,600 No lo quise decir así. 395 00:25:50,037 --> 00:25:52,640 "Ellos" es la dama que dices que nos usa. 396 00:25:53,249 --> 00:25:55,640 Nos habló del trato que hace tu amigo. 397 00:25:55,710 --> 00:25:57,962 Angela, ella no es tu amiga. 398 00:25:58,045 --> 00:26:01,006 - Intenta... - Sé lo que trata de hacer. 399 00:26:01,632 --> 00:26:06,345 - Quiero saber qué tratas de hacer tú. - Quiero reconectarme con mi familia. 400 00:26:08,139 --> 00:26:10,641 Y mejorar las cosas al mismo tiempo. 401 00:26:12,560 --> 00:26:15,813 Recuerdo cuando comenzaste a venir por aquí. 402 00:26:16,105 --> 00:26:21,068 Mamá estaba tan feliz. Te recibió porque es lo que quería. 403 00:26:21,652 --> 00:26:25,448 Yo no tenía nada contra ti, pero tu famoso padre cirujano 404 00:26:25,531 --> 00:26:27,280 nos dio la espalda. 405 00:26:29,034 --> 00:26:31,280 Por lo que veo, no eres distinta. 406 00:26:31,328 --> 00:26:34,623 - Trato de conocerte. - Si nos conocieras, 407 00:26:34,707 --> 00:26:39,170 vender a la gente que nos rodea no mejorará las cosas 408 00:26:42,173 --> 00:26:43,720 Ven acá, nene. 409 00:27:04,028 --> 00:27:05,280 Espera. 410 00:27:06,864 --> 00:27:09,040 ¿Cuándo hicieron el embellecimiento? 411 00:27:09,116 --> 00:27:11,911 Seis semanas después de nuestra demanda. 412 00:27:11,994 --> 00:27:14,680 Eso no tiene sentido. Seis semanas no es nada. 413 00:27:14,747 --> 00:27:17,082 Esto no sucede sin planeación. 414 00:27:17,166 --> 00:27:21,086 No sabían que tenían responsabilidad hasta que presentamos la demanda. 415 00:27:21,170 --> 00:27:25,382 - Lo sabían mucho antes que eso. - Claro. ¿Cómo lo demostramos? 416 00:27:25,466 --> 00:27:27,200 Lo que Mike dice es 417 00:27:27,259 --> 00:27:30,513 que sabían que tenían responsabilidad y tenían seguro. 418 00:27:30,596 --> 00:27:32,720 - Siempre lo tienen. - Supieron que lo usarían 419 00:27:32,765 --> 00:27:34,160 y consiguieron más. 420 00:27:34,225 --> 00:27:39,647 Collins nos ofreció cien mil por familia en menos de 15 segundos. 421 00:27:39,730 --> 00:27:42,760 - Me confundo con las cifras. - ¿Qué te parece esto? 422 00:27:43,150 --> 00:27:46,904 El acuerdo que ofreció es cinco veces su seguro normal. 423 00:27:46,987 --> 00:27:49,960 Si un chofer de autobús saca una póliza por diez millones 424 00:27:50,032 --> 00:27:52,360 y su esposa lo arrolla con un autobús 425 00:27:52,409 --> 00:27:55,663 - no es coincidencia. - Mike, necesito hablarte. 426 00:27:55,746 --> 00:27:57,360 - ¿Qué pasa? - Es Louis. 427 00:27:57,414 --> 00:28:00,160 - Acabo de hablarle. Está bien. - No lo está. 428 00:28:00,209 --> 00:28:03,295 Necesita tu ayuda. Vine a asegurarme de que la tenga. 429 00:28:03,379 --> 00:28:06,590 - Donna... - Harvey dijo que esto podría pasar. 430 00:28:07,424 --> 00:28:09,200 Le diste tu palabra. 431 00:28:11,595 --> 00:28:13,973 - Vamos. - Mike. 432 00:28:14,056 --> 00:28:16,040 Nos encargaremos de esto. 433 00:28:22,857 --> 00:28:25,150 - ¿Cómo entraste? - ¿Qué te pasa? 434 00:28:25,234 --> 00:28:28,487 - No tienes que llamar a mi tía. - Lamento decepcionarte, 435 00:28:28,571 --> 00:28:32,700 pero no habrá acuerdo hasta que todas las partes acepten. 436 00:28:32,783 --> 00:28:34,560 Yo tengo que informarle. 437 00:28:34,618 --> 00:28:36,840 ¿No creíste que haríamos nuestro trabajo? 438 00:28:36,912 --> 00:28:39,520 Crees que Harvard es la única escuela del país, 439 00:28:39,582 --> 00:28:42,720 pero aquí también hay una buena. Fui presidenta de la revista. 440 00:28:42,793 --> 00:28:45,588 No me importa si eres el Sultán de Brunei. 441 00:28:45,671 --> 00:28:47,840 Harás la reunión con el alcalde. 442 00:28:47,882 --> 00:28:51,135 No sé cuántas veces debo decirte que eso no pasará. 443 00:28:51,969 --> 00:28:54,555 Sé lo que le pedirás. Él no me echará. 444 00:28:55,181 --> 00:28:57,800 - ¿Por qué le pediría eso? - Sabemos que tienes razón. 445 00:28:57,850 --> 00:29:02,229 Fui tras tu licencia, pero si crees que me correrá por eso... 446 00:29:02,897 --> 00:29:06,609 - no entiendes cómo funciona esto. - Entiendo cómo funciona esto. 447 00:29:06,692 --> 00:29:09,528 Ha funcionado así desde siempre. 448 00:29:13,157 --> 00:29:17,494 Me tiene cerca porque hago lo necesario sin preguntar. 449 00:29:18,120 --> 00:29:21,707 Nunca me quejo y él nunca sale afectado. 450 00:29:23,751 --> 00:29:26,120 Así que sube a bordo a tu tía o no. 451 00:29:26,670 --> 00:29:30,883 Pero no vengas pensando que el alcalde es la solución a tus problemas. 452 00:29:31,342 --> 00:29:33,552 No necesito al alcalde, Keri. 453 00:29:34,136 --> 00:29:38,349 Tengo al hombre que tú dijiste que era el jugador importante. 454 00:29:40,184 --> 00:29:43,479 Así que si fuera tú, empezaría a escribir mi currículum. 455 00:29:49,617 --> 00:29:51,201 - ¿Qué tal? - Cambio de planes. 456 00:29:51,278 --> 00:29:53,948 Dile a McGann que es ella o yo. 457 00:29:54,031 --> 00:29:56,659 No te conocen. No puedes pedir tanto. 458 00:29:56,742 --> 00:29:59,495 - Sí puedo. - Te digo que es mala idea. 459 00:29:59,578 --> 00:30:01,760 Aun así necesito que lo hagas. 460 00:30:09,255 --> 00:30:11,120 ¿Quieres que te lleve? 461 00:30:11,674 --> 00:30:13,320 Ya viene un auto. 462 00:30:13,384 --> 00:30:15,160 - Gracias. - ¿Segura? 463 00:30:15,511 --> 00:30:18,639 Una bella mujer sola en medio de la noche. 464 00:30:19,265 --> 00:30:20,760 No es seguro. 465 00:30:22,309 --> 00:30:24,200 ¿No es tu ruta al aeropuerto? 466 00:30:24,270 --> 00:30:26,640 Mi trabajo me lleva a muchos lugares. 467 00:30:26,689 --> 00:30:29,560 - ¿En qué trabajas? - Desaparezco los problemas. 468 00:30:29,733 --> 00:30:31,400 Y amo mi trabajo. 469 00:30:33,445 --> 00:30:36,600 - ¿Crees que me asustan tus amenazas? - Si solo amenazara 470 00:30:36,657 --> 00:30:38,400 no tendría trabajo. 471 00:30:42,788 --> 00:30:45,040 Parece que llegó quien te lleve. 472 00:30:45,624 --> 00:30:47,720 Que tengas una noche segura. 473 00:30:55,551 --> 00:30:58,595 - ¿Dónde estabas? - La Policía no me dejó quedarme. 474 00:30:58,679 --> 00:31:01,849 - Tuve que dar la vuelta. - A la próxima vez, avísame. 475 00:31:03,225 --> 00:31:04,960 Señora, ¿está bien? 476 00:31:06,020 --> 00:31:07,800 Solo llévame a casa. 477 00:31:16,697 --> 00:31:17,920 Louis. 478 00:31:18,115 --> 00:31:19,800 ¿Estás trabajando? 479 00:31:19,908 --> 00:31:23,495 A veces me siento en mi viejo escritorio cuando todos se van. 480 00:31:23,579 --> 00:31:25,331 ¿Qué haces aquí? 481 00:31:25,414 --> 00:31:28,751 Creí que necesitarías ayuda con la demanda de Gordon. 482 00:31:28,834 --> 00:31:31,480 ¿Y el consultorio? Estabas resolviendo eso. 483 00:31:32,004 --> 00:31:33,400 Está bien. 484 00:31:33,964 --> 00:31:36,200 Rachel y Oliver están trabajando. 485 00:31:36,258 --> 00:31:37,640 ¿Donna te dijo? 486 00:31:37,718 --> 00:31:39,803 - Sí, lo hizo. - Maldición. 487 00:31:39,887 --> 00:31:41,400 Solo hacía su trabajo. 488 00:31:41,472 --> 00:31:44,320 Su trabajo no es ir por ti para que me rescates. 489 00:31:46,435 --> 00:31:47,720 Louis... 490 00:31:50,356 --> 00:31:52,840 - no es tu culpa. - La declaración fue mi idea. 491 00:31:52,900 --> 00:31:56,362 Se la llevé a Gordon y podemos fingir que... 492 00:31:57,029 --> 00:31:59,280 no es lo que nos tiene aquí, pero lo es. 493 00:31:59,323 --> 00:32:02,760 Me preocupa menos lo que nos tiene aquí que lo que nos sacará. 494 00:32:03,494 --> 00:32:05,680 - ¿Tienes una idea? - La tengo. 495 00:32:06,288 --> 00:32:08,960 Quieren que les ofrezcamos sociedades aquí. 496 00:32:09,249 --> 00:32:10,800 ¿Y si hacemos eso, 497 00:32:10,876 --> 00:32:15,714 pero además le pedimos a Zane que venga con mucha gente para ganar la votación? 498 00:32:15,798 --> 00:32:18,384 Zane no lo hará. Ya preguntamos. 499 00:32:18,467 --> 00:32:22,221 ¿Preguntamos después de que Rand & Kaldor le cortaron las piernas? 500 00:32:24,306 --> 00:32:28,352 - ¿Y Harvey? ¿Regresa y nos fusionamos? - Confió en que cuidaríamos esto. 501 00:32:29,645 --> 00:32:33,065 Si es lo que tenemos que hacer, entonces es lo que haremos. 502 00:32:34,525 --> 00:32:37,360 Asegúrate de que tengan la oferta en la mañana. 503 00:32:38,070 --> 00:32:39,680 Déjame el resto. 504 00:32:48,122 --> 00:32:50,333 Primero Louis, después Rachel. 505 00:32:50,833 --> 00:32:52,610 Aposté a que Harvey seguiría. 506 00:32:52,669 --> 00:32:55,630 - Está en Chicago con Jessica. - ¿Está en Chicago? 507 00:32:56,297 --> 00:32:58,610 ¿Cuando su bufete está en guerra? 508 00:32:58,841 --> 00:33:01,570 Somos familia. Le dijimos que lo cubriríamos. 509 00:33:03,429 --> 00:33:05,090 Entonces háganlo. 510 00:33:05,973 --> 00:33:09,644 Todos creen que estoy con ustedes. Dime qué necesitas. 511 00:33:10,395 --> 00:33:13,090 No sé cómo decir esto, así que solo lo diré. 512 00:33:14,232 --> 00:33:16,690 - Necesitamos que te nos unas. - ¿Qué? 513 00:33:16,776 --> 00:33:20,947 Llevas a 20 personas leales y tenemos votos para mantener el control. 514 00:33:21,030 --> 00:33:24,826 Quieres que me escabulla de casa a media noche. 515 00:33:24,909 --> 00:33:27,120 Hablas del lugar que construí. 516 00:33:27,203 --> 00:33:30,790 - Un lugar que ya no es tuyo. - ¿Cómo funcionará esto? 517 00:33:30,873 --> 00:33:32,970 ¿Qué nombre irá primero? ¿Quién administrará? 518 00:33:33,042 --> 00:33:35,670 - Lo veremos después. - Lo veremos ahora. 519 00:33:35,753 --> 00:33:38,130 - No puedo hacerlo. - ¿Es una broma? 520 00:33:38,965 --> 00:33:40,570 - ¿Harvey sabe que estás aquí? - No. 521 00:33:40,633 --> 00:33:42,730 Dijo que hiciéramos lo necesario. 522 00:33:42,802 --> 00:33:45,972 Por lo que veo, es la mejor forma de salvarnos. 523 00:33:46,055 --> 00:33:47,770 ¿Dejarías tu casa? 524 00:33:49,308 --> 00:33:50,810 ¿Por Jessica? 525 00:33:50,977 --> 00:33:52,130 ¿Lo haría Harvey? 526 00:33:52,186 --> 00:33:54,130 - No lo creo. - Tal vez no. 527 00:33:54,188 --> 00:33:57,567 Pero dijiste que todos piensan que nos apoyas. 528 00:33:59,152 --> 00:34:01,130 Tal vez es así realmente. 529 00:34:05,199 --> 00:34:07,930 - ¿Cómo te fue con Oliver? - Encontró las pólizas, 530 00:34:07,994 --> 00:34:10,450 - pero las tendrá para mañana. - Bien. 531 00:34:10,955 --> 00:34:12,250 ¿Y bien? 532 00:34:12,582 --> 00:34:13,770 ¿Y bien qué? 533 00:34:13,833 --> 00:34:15,530 ¿Hablaste con papá? 534 00:34:15,585 --> 00:34:17,130 Louis me dijo. 535 00:34:19,130 --> 00:34:20,930 Dijo que lo pensaría. 536 00:34:23,217 --> 00:34:26,262 Si papá no responde para mañana, 537 00:34:26,971 --> 00:34:29,010 ¿Specter Litt dejaría de existir? 538 00:34:29,056 --> 00:34:33,561 O sea que solo tendremos trabajo si trabajamos para tu papá. 539 00:34:37,607 --> 00:34:39,610 A menos que no lo hagamos. 540 00:34:40,610 --> 00:34:43,905 - ¿De qué hablas? - Hoy vi a Andy Forsyth. 541 00:34:45,406 --> 00:34:46,930 Ese trabajo aún existe. 542 00:34:46,991 --> 00:34:49,702 ¿Fuiste a verlo para mudarnos a Seattle? 543 00:34:49,786 --> 00:34:52,622 Te pregunté qué pensarías si yo lo considerara. 544 00:34:52,705 --> 00:34:54,050 - Rachel... - Escúchame. 545 00:34:54,123 --> 00:34:56,450 Si no quieres hacerlo, no lo haremos. 546 00:34:56,501 --> 00:34:59,462 Somos jóvenes y aún no tenemos hijos. 547 00:35:00,421 --> 00:35:03,299 Si alguna vez haremos algo como esto, 548 00:35:04,342 --> 00:35:06,010 llegó el momento. 549 00:35:08,471 --> 00:35:10,890 Si lo hacemos, debe ser en unos días. 550 00:35:11,474 --> 00:35:12,690 Lo sé. 551 00:35:12,892 --> 00:35:14,370 ¿Qué hay de la boda? 552 00:35:14,435 --> 00:35:15,330 ¿Qué hay de ella? 553 00:35:15,394 --> 00:35:17,688 No regresaremos en seis semanas. 554 00:35:18,272 --> 00:35:20,010 Podemos retrasarla. 555 00:35:21,025 --> 00:35:22,450 No quiero retrasarla. 556 00:35:22,527 --> 00:35:25,010 - Podemos adelantarla. - Adelantémosla. 557 00:35:25,988 --> 00:35:28,770 Podemos hacerlo. Quien pueda llegar, que llegue. 558 00:35:28,825 --> 00:35:30,810 Quien no pueda, no puede. 559 00:35:31,994 --> 00:35:34,914 - ¿En verdad quieres ese trabajo? - No lo sé. 560 00:35:34,997 --> 00:35:38,543 Solo sé que quiero casarme contigo desde que te vi 561 00:35:38,626 --> 00:35:40,490 y me cansé de esperar. 562 00:35:42,547 --> 00:35:45,967 Mañana Oliver encontrará la respuesta o no, como sea... 563 00:35:48,010 --> 00:35:49,610 debemos hacerlo. 564 00:35:51,806 --> 00:35:54,267 No puedo creerlo. Es muy emocionante. 565 00:36:01,649 --> 00:36:03,526 Cielos, ¿y ahora qué? 566 00:36:03,609 --> 00:36:06,112 Nada malo, pero es urgente. 567 00:36:06,821 --> 00:36:09,615 - ¿Qué pasa? - No quiero dar detalles, 568 00:36:10,575 --> 00:36:13,619 pero Mike y yo decidimos adelantar la boda. 569 00:36:14,495 --> 00:36:17,010 Necesitamos un milagro para que suceda. 570 00:36:17,623 --> 00:36:19,330 Cielos. ¿Estás segura? 571 00:36:19,375 --> 00:36:21,890 No solo estoy segura, estoy emocionada. 572 00:36:22,044 --> 00:36:23,610 Tengo tres preguntas. 573 00:36:23,671 --> 00:36:27,592 ¿Banda o DJ? ¿Qué tipo de comida? ¿Rústico chic o glamorosa? 574 00:36:27,675 --> 00:36:31,762 Si creyera que no tienes las respuestas no te hubiera preguntado. 575 00:36:33,681 --> 00:36:36,017 - Te amo, Rachel. - También te amo. 576 00:36:40,062 --> 00:36:43,357 Algo más. No les digas a Harvey ni a Jessica. 577 00:36:43,441 --> 00:36:44,890 - Rachel... - Por favor. 578 00:36:44,942 --> 00:36:48,321 No queremos que nuestra nueva vida arruine la de ellos. 579 00:36:49,280 --> 00:36:50,450 Bien. 580 00:37:02,960 --> 00:37:04,930 - Señorita Pearson. - Qué caballero. 581 00:37:05,004 --> 00:37:08,382 - Me enseñaron a ponerme de pie. - Pues le enseñaron bien. 582 00:37:10,134 --> 00:37:12,010 Me alegra que llamara. 583 00:37:12,303 --> 00:37:14,050 ¿Qué es bueno aquí? 584 00:37:14,639 --> 00:37:17,010 Me importa una mierda qué es bueno. 585 00:37:17,767 --> 00:37:19,650 Solo vine a darte esto. 586 00:37:23,272 --> 00:37:25,210 No me gusta que me den un cheque. 587 00:37:25,274 --> 00:37:28,277 No me gusta que me engañen dos idiotas de fuera. 588 00:37:28,361 --> 00:37:32,239 Nadie engaña a nadie. Es una transacción de negocios. 589 00:37:32,323 --> 00:37:35,701 No hago negocios con gente que me obliga a despedir amigos. 590 00:37:35,785 --> 00:37:38,450 - Esto no tiene que ser... - Disfruta tu comida. 591 00:37:38,496 --> 00:37:39,890 Yo invito. 592 00:37:41,290 --> 00:37:43,210 Lo veré en el tribunal. 593 00:37:45,836 --> 00:37:49,840 Tal vez. Pero alguien más tendrá que llevar el caso por ti. 594 00:37:50,967 --> 00:37:53,302 - ¿Qué hizo? - No hice nada. 595 00:37:54,428 --> 00:37:58,391 El señor elegante no siguió los procedimientos del Estado. 596 00:37:59,517 --> 00:38:03,854 El juez Merrick es muy estricto con esto. Descuida. 597 00:38:03,938 --> 00:38:07,858 Seguro que tu chico podrá solicitarlo de nuevo en 12 meses. 598 00:38:16,367 --> 00:38:19,010 Gordon está por llegar y debo tomar una decisión. 599 00:38:19,078 --> 00:38:23,457 No sé nada de ti ni de Zane. Llámame. 600 00:38:25,001 --> 00:38:28,170 Llegué. El tribunal comienza en diez minutos. ¿Qué será? 601 00:38:28,212 --> 00:38:31,007 ¿Iremos a juicio, o aceptarás a los socios? 602 00:38:34,427 --> 00:38:36,762 ¿Qué sucede? ¿Lo hacemos o no? 603 00:38:36,846 --> 00:38:38,770 Bien, Stanley. Tú ganas. 604 00:38:39,765 --> 00:38:41,370 Dame el acuerdo. 605 00:38:41,976 --> 00:38:43,610 Firmado y listo. 606 00:38:48,774 --> 00:38:50,090 Stanley. 607 00:38:51,652 --> 00:38:53,090 ¿Qué haces aquí? 608 00:38:53,154 --> 00:38:55,770 Me aseguro de que el papeleo esté en orden 609 00:38:55,823 --> 00:38:58,890 para que tus clientes se unan a nuestro nuevo bufete. 610 00:39:00,411 --> 00:39:03,010 Antes de que digas que tu ejército lo bloqueará, 611 00:39:03,080 --> 00:39:06,375 - sucedió mientras estabas aquí. - Hijo de perra. 612 00:39:06,459 --> 00:39:08,770 Siempre supe que tenías algo con Jessica Pearson. 613 00:39:08,836 --> 00:39:11,010 - Cuida lo que dices. - Robert. 614 00:39:11,130 --> 00:39:12,650 Yo me encargo. 615 00:39:14,467 --> 00:39:15,850 Stanley... 616 00:39:16,052 --> 00:39:20,139 aleja tu gorda cara de la mía. Debo hablar con mi nuevo socio... 617 00:39:21,390 --> 00:39:22,650 Sparky. 618 00:39:23,100 --> 00:39:24,930 Esto no ha terminado. 619 00:39:34,945 --> 00:39:39,325 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Algo que sé de mi nuevo socio 620 00:39:39,992 --> 00:39:44,246 es que si hubiera sabido qué haríamos, encontraría cómo echarlo a perder. 621 00:39:46,707 --> 00:39:48,250 Otra cosa más. 622 00:39:49,210 --> 00:39:51,570 Cuando Harvey regrese, le dices... 623 00:39:53,214 --> 00:39:55,250 que mi nombre irá primero. 624 00:39:57,802 --> 00:40:00,770 - ¿Qué pasa? ¿El juez dictaminó? - Dio una declaración. 625 00:40:00,846 --> 00:40:04,433 - McGann te sacó del caso. - No puede hacer eso. 626 00:40:04,517 --> 00:40:06,936 Sí puede, pero ya no importa. 627 00:40:07,603 --> 00:40:08,570 Yo me encargo. 628 00:40:08,646 --> 00:40:12,525 No están jugando. Si hicieron esto no sabes qué más pueden hacer. 629 00:40:12,608 --> 00:40:15,861 Y mi registro es tan bueno de viaje como en casa. 630 00:40:16,278 --> 00:40:19,090 - Seguiré con el plan. - Entonces lo haré contigo. 631 00:40:19,156 --> 00:40:22,010 - Claro que no. Irás a casa. - No iré a ningún lado. 632 00:40:22,076 --> 00:40:24,770 ¿Cuándo me dirías que Mike y Rachel adelantaron la boda? 633 00:40:24,829 --> 00:40:28,082 Cuando no tuvieras problemas. Me enteré hace una hora. 634 00:40:28,165 --> 00:40:29,730 Ahora lo sabes. 635 00:40:29,792 --> 00:40:32,610 Eres lo más cercano a una familia que él tiene. 636 00:40:32,670 --> 00:40:35,214 Si no estás ahí, te arrepentirás. 637 00:40:35,297 --> 00:40:37,130 - Jessica... - Harvey. 638 00:40:37,508 --> 00:40:39,450 Aquí tengo a mi familia. 639 00:40:40,052 --> 00:40:43,848 Negué su existencia mucho tiempo. Voy a cuidarlos. 640 00:40:44,807 --> 00:40:46,650 Ahora tienes que irte. 641 00:40:47,143 --> 00:40:48,890 Cuida de los tuyos. 642 00:40:50,771 --> 00:40:52,850 Cuidado con estas personas. 643 00:40:55,151 --> 00:40:56,530 Lo tendré. 644 00:41:06,120 --> 00:41:08,730 Antes de preguntar, quiero estar seguro de que sabe 645 00:41:08,789 --> 00:41:10,370 cuál es el castigo por perjurio. 646 00:41:10,416 --> 00:41:12,090 Sé qué es el perjurio. 647 00:41:12,168 --> 00:41:16,380 Y sabe que 20 de sus ejecutivos sacaron a sus hijos de la Primaria Treetop 648 00:41:16,463 --> 00:41:19,570 - seis meses antes de abrir la planta. - Objeción. ¿Relevancia? 649 00:41:19,633 --> 00:41:22,810 La relevancia es que sabían. Por eso sacaron a sus hijos. 650 00:41:22,887 --> 00:41:25,472 - Quitaron la tierra. - No tiene pruebas. 651 00:41:25,556 --> 00:41:28,610 Tengo pruebas de que su cliente aumentó la póliza del seguro 652 00:41:28,684 --> 00:41:30,690 de la planta en 15 millones. 653 00:41:30,769 --> 00:41:32,810 La cantidad del acuerdo que nos ofreció 654 00:41:32,855 --> 00:41:35,290 y cinco veces más que en cualquier otra planta. 655 00:41:35,357 --> 00:41:39,320 - Fue una oferta muy generosa. - No, está preparado para pagar eso. 656 00:41:39,403 --> 00:41:41,530 - No es cierto. - ¿Cuál parte? 657 00:41:41,655 --> 00:41:43,699 ¿La póliza? La tengo aquí. 658 00:41:43,782 --> 00:41:45,410 - Objeción. Insistencia. - Denegada. 659 00:41:45,451 --> 00:41:47,730 Señor Evans, le pregunto bajo juramento, 660 00:41:47,786 --> 00:41:51,624 ¿por qué una planta se aseguró mucho más que las otras? 661 00:41:51,707 --> 00:41:54,330 No estoy a cargo de las políticas de seguros. 662 00:41:54,376 --> 00:41:58,422 Su nombre está ahí. ¿No? Recuerde que está bajo juramento. 663 00:41:58,505 --> 00:42:01,490 - Quiero un momento con mi cliente. - ¡Quiero que responda! 664 00:42:01,550 --> 00:42:03,650 - El testigo debe responder. - ¿Por qué tanto? 665 00:42:03,719 --> 00:42:06,930 - ¿Qué quiere que diga? - Que sabía que la planta era tóxica 666 00:42:06,972 --> 00:42:09,490 - y que lo cubrió. - Bien. Lo sabíamos. 667 00:42:09,808 --> 00:42:13,646 Tomamos precauciones y fallaron. La planta ya estaba abierta. 668 00:42:13,729 --> 00:42:16,941 Ofrecimos hacer bien las cosas. ¿Qué más quiere? 669 00:42:18,150 --> 00:42:21,779 Que esos chicos nunca se hubieran enfermado. 670 00:42:22,154 --> 00:42:24,410 Eso no sucederá gracias a usted. 671 00:42:26,283 --> 00:42:28,170 No puede arreglar esto. 672 00:42:28,869 --> 00:42:32,957 Pero sí puede hacer algo mejor que decir que las vidas de estos niños 673 00:42:33,040 --> 00:42:35,130 solo valen cien mil dólares. 674 00:42:41,423 --> 00:42:43,290 ¿Cuánto se necesitará? 675 00:42:44,718 --> 00:42:48,305 Un millón de dólares por familia. Ahora mismo. Tómalo o déjalo. 676 00:42:50,599 --> 00:42:51,810 Hecho. 677 00:42:57,022 --> 00:43:00,010 Sé que prefiere las citas, pero dejó algo en el restaurante. 678 00:43:00,067 --> 00:43:01,819 No dejé nada. 679 00:43:03,028 --> 00:43:04,930 - Dejó su ventaja. - ¿Qué es esto? 680 00:43:04,989 --> 00:43:09,326 Una sesión de fotos, comienza dándome un cheque de gerencia por un millón, 681 00:43:09,410 --> 00:43:12,330 solo diez minutos después de retirar a mi abogado del caso 682 00:43:12,371 --> 00:43:16,041 y un día antes de retirar mi demanda para cerrarlos. 683 00:43:16,458 --> 00:43:19,330 Lo que significaría que te pagué para parar esto. 684 00:43:19,378 --> 00:43:22,923 - Eso parece, ¿no? - ¿Estás dispuesta a parecer corrupta? 685 00:43:23,007 --> 00:43:25,801 Su gente hizo eso cuando me quitó mi licencia. 686 00:43:25,884 --> 00:43:30,055 Y ahora que no soy abogada, no es legar que retire esto. 687 00:43:30,139 --> 00:43:32,725 Pagarme por retirarlo, eso es un crimen. 688 00:43:32,808 --> 00:43:36,061 - No te pagué. - Buena suerte para convencer al jurado. 689 00:43:40,899 --> 00:43:42,290 Lo tendré. 690 00:43:42,484 --> 00:43:46,238 Porque ese era un cheque de gerencia. No es mío. 691 00:43:46,322 --> 00:43:49,908 Lo que tiene que hacer para probarlo, es abrir la cuenta de Banco. 692 00:43:51,118 --> 00:43:52,410 No lo creí. 693 00:43:52,453 --> 00:43:54,970 Este es un proyecto de vivienda federal. 694 00:43:55,039 --> 00:43:57,583 Si piensa intentar algo raro, 695 00:43:57,875 --> 00:44:01,837 el juez, el jurado y el fiscal no serán de Chicago. 696 00:44:03,797 --> 00:44:05,330 Buenas noches. 697 00:44:20,348 --> 00:44:22,060 ¿Cómo va tu noche? 698 00:44:22,266 --> 00:44:23,740 Mi noche va bien. 699 00:44:23,810 --> 00:44:26,896 Dile a tu jefe que si trata de intimidarme, 700 00:44:26,979 --> 00:44:28,340 pierde su tiempo. 701 00:44:28,397 --> 00:44:30,740 - Puede decírselo usted. - Acabo de hacerlo. 702 00:44:30,817 --> 00:44:34,695 No hablo de McGann, hablo del alcalde Novak. 703 00:44:38,324 --> 00:44:40,580 - ¿Trabaja para el alcalde? - Sí. 704 00:44:40,660 --> 00:44:43,204 Y le gustaría verla ahora mismo. 705 00:44:43,496 --> 00:44:47,458 ¿Cómo sé que no me llevará y me lanzará desde un edificio? 706 00:44:47,542 --> 00:44:49,940 Porque ese es un auto oficial, estoy trabajando... 707 00:44:50,002 --> 00:44:53,381 y el hombre que tomó la sesión de fotos con el señor McGann 708 00:44:53,464 --> 00:44:55,500 está ubicado cruzando la calle. 709 00:44:55,550 --> 00:44:58,020 - Entonces vamos. - Con una condición. 710 00:44:58,386 --> 00:45:00,460 El paparazzi se queda aquí. 711 00:45:38,843 --> 00:45:41,012 Esto está muy alejado. 712 00:45:41,095 --> 00:45:43,389 No sé si aún estamos en Chicago. 713 00:45:43,472 --> 00:45:46,180 Me reúno con los chantajistas fuera de la oficina. 714 00:45:46,225 --> 00:45:49,228 Que conste que no fui la que comenzó esto. 715 00:45:49,312 --> 00:45:52,540 - No importa. Vinimos a terminarlo. - ¿Qué tiene en mente? 716 00:45:52,607 --> 00:45:55,568 - ¿Pistolas o cuchillos? - Pensaba en un abrazo. 717 00:45:56,485 --> 00:45:59,500 Este es el asunto, señorita Pearson, su pequeño acto 718 00:45:59,697 --> 00:46:03,576 podría costarme la elección. Si le quita el seguro a esa granada, 719 00:46:03,659 --> 00:46:06,704 le garantizo que al menos su mano también volará. 720 00:46:06,787 --> 00:46:09,100 - Espero la parte del abrazo. - Aquí está: 721 00:46:09,165 --> 00:46:12,627 Usted es formidable. En lugar de crearme problemas... 722 00:46:13,127 --> 00:46:15,820 - debería arreglarlos. - ¿Me ofrece un trabajo? 723 00:46:15,880 --> 00:46:17,940 Le ofrezco una oportunidad. 724 00:46:19,258 --> 00:46:21,260 ¿Qué sabe Pat McGann de usted? 725 00:46:21,302 --> 00:46:24,430 No hablamos de Pat. Hablamos de usted. 726 00:46:24,513 --> 00:46:26,390 Bien. Hablemos de mí. 727 00:46:27,016 --> 00:46:29,140 ¿Por qué asociarme con un hombre como usted? 728 00:46:29,185 --> 00:46:31,860 Manejó uno de los mejores bufetes legales de Nueva York. 729 00:46:31,937 --> 00:46:33,940 Usted tenía dinero, poder, influencia... 730 00:46:33,981 --> 00:46:38,694 Tendrá que ser mejor que eso. Dejé todo atrás para marcar la diferencia. 731 00:46:38,778 --> 00:46:40,946 ¿Cómo va eso? Ya no es abogada. 732 00:46:41,030 --> 00:46:43,949 ¿Quiere marcar la diferencia? Tome este trabajo. 733 00:46:44,492 --> 00:46:48,162 - Hacer las cosas desde adentro. - Quiere que limpie sus líos, 734 00:46:48,245 --> 00:46:51,860 - no que marque la diferencia. - No soy beneficencia, soy político. 735 00:46:52,667 --> 00:46:56,379 - No puede tener una sin la otra. - Dígame esto, señor alcalde, 736 00:46:56,962 --> 00:47:00,174 ¿cómo se sentirá su número dos de que yo la reemplace? 737 00:47:00,257 --> 00:47:02,620 Si trabajo para usted, no será como número tres. 738 00:47:02,677 --> 00:47:04,660 Eso es entre usted y ella. 739 00:47:04,720 --> 00:47:08,641 Lo único que me importa es que retire esa demanda 740 00:47:08,724 --> 00:47:12,060 y no vuelva a mencionar el proyecto de vivienda de North Park. 741 00:47:12,103 --> 00:47:14,939 - ¿Qué? - ¿Cree que obtendrá algo por nada? 742 00:47:15,022 --> 00:47:17,740 La demanda desaparece, eso no es negociable. 743 00:47:18,734 --> 00:47:20,460 - No. - ¿Qué opción tiene? 744 00:47:20,528 --> 00:47:22,020 Su compinche se fue. 745 00:47:22,071 --> 00:47:23,580 - Está fuera del caso. - Mentira. 746 00:47:23,656 --> 00:47:25,340 - Se acabó. - No se acabó nada. 747 00:47:25,408 --> 00:47:27,420 - Encontraré una forma. - ¿Por qué pelea? 748 00:47:27,493 --> 00:47:30,830 - Le hice una promesa a mi familia. - Cuidaremos de ellos. 749 00:47:30,913 --> 00:47:33,740 No quieren eso. Quieren que cuiden su comunidad. 750 00:47:33,791 --> 00:47:35,580 Piense cómo hacerlo trabajando para mí. 751 00:47:35,626 --> 00:47:38,460 No importa lo que crea que tiene contra McGann, 752 00:47:38,713 --> 00:47:40,540 el proyecto continúa. 753 00:47:41,674 --> 00:47:43,860 Necesito una respuesta mañana. 754 00:47:55,229 --> 00:47:57,982 No puedo creer que organizaste esto. 755 00:47:59,066 --> 00:48:00,460 Sí puedes. 756 00:48:01,610 --> 00:48:03,820 - Le dijiste. - Sí, Mike, le dije. 757 00:48:03,863 --> 00:48:07,199 Rachel confió en que organizara esta boda y... 758 00:48:08,117 --> 00:48:10,703 no parecería una celebración sin Harvey. 759 00:48:11,704 --> 00:48:13,260 Gracias, Donna. 760 00:48:13,330 --> 00:48:15,082 - Te veo allá. - Sí. 761 00:48:18,794 --> 00:48:20,140 Justo a tiempo. 762 00:48:20,212 --> 00:48:22,339 No pensé que llegarías. 763 00:48:23,007 --> 00:48:26,093 Qué puedo decir... me gusta sorprender en grande. 764 00:48:26,177 --> 00:48:28,220 Será raro cuando mi padrino real aparezca. 765 00:48:28,262 --> 00:48:31,098 Creo que está claro quién es el padrino. 766 00:48:32,558 --> 00:48:34,300 De acuerdo, tal vez. 767 00:48:34,351 --> 00:48:35,603 Bien. 768 00:48:35,936 --> 00:48:37,260 El mejor. 769 00:48:37,730 --> 00:48:38,940 Oye... 770 00:48:39,273 --> 00:48:40,660 ¿estás listo para esto? 771 00:48:40,733 --> 00:48:42,220 Sí, lo estoy. 772 00:48:43,819 --> 00:48:45,540 Yo también lo creo. 773 00:48:56,165 --> 00:48:59,543 Desde que te vi por primera vez, quise estar aquí contigo, 774 00:49:00,044 --> 00:49:02,379 caminando al altar, de la mano. 775 00:49:09,970 --> 00:49:12,780 Sé que al principio me resistí, pero ahora, Mike, 776 00:49:12,848 --> 00:49:17,353 no puedo imaginar vivir junto a nadie más el resto de mi vida. 777 00:49:27,238 --> 00:49:29,060 Si algo he aprendido... 778 00:49:29,114 --> 00:49:31,900 es que nunca sabremos lo que depara el futuro. 779 00:49:32,451 --> 00:49:34,460 Y eso puede ser aterrador. 780 00:49:34,787 --> 00:49:37,380 Pero sé que no hay nada que no pueda manejar 781 00:49:37,456 --> 00:49:39,460 cuando te tengo a mi lado. 782 00:49:40,584 --> 00:49:43,504 Eres el hombre más fuerte que he conocido, 783 00:49:43,838 --> 00:49:45,700 y me haces más fuerte. 784 00:49:46,298 --> 00:49:48,580 Eres el esposo que siempre quise. 785 00:49:49,176 --> 00:49:52,260 Y no puedo esperar a comenzar nuestra aventura juntos. 786 00:49:54,098 --> 00:49:56,183 ¿Tú, Michael James Ross... 787 00:49:56,934 --> 00:49:59,260 aceptas a Rachel Elizabeth Zane... 788 00:49:59,436 --> 00:50:01,397 como tu amada esposa? 789 00:50:02,857 --> 00:50:03,820 Acepto. 790 00:50:03,899 --> 00:50:07,278 ¿Y tú, Rachel, aceptas a Michael como tu amado esposo? 791 00:50:07,361 --> 00:50:08,620 Acepto. 792 00:50:09,071 --> 00:50:11,460 Entonces los declaro marido y mujer. 793 00:50:53,991 --> 00:50:55,020 Salud. 794 00:50:55,075 --> 00:50:57,745 Debo decir que los votos fueron hermosos. 795 00:50:57,828 --> 00:51:00,660 - En especial la parte de la familia. - Gracias. 796 00:51:00,706 --> 00:51:02,917 Y no pude decirlo antes... 797 00:51:03,500 --> 00:51:06,060 - Me alegra que vinieras. - A mí también. 798 00:51:06,378 --> 00:51:09,256 Pero debería ser yo quien dé las gracias. 799 00:51:09,798 --> 00:51:11,540 - Salvaste al bufete. - Harvey... 800 00:51:11,592 --> 00:51:14,845 Antes de que digas algo, déjame decir que me equivoqué. 801 00:51:15,137 --> 00:51:17,980 Tienes madera para socio principal. Estás listo. 802 00:51:18,223 --> 00:51:21,977 - Y cuando regreses de tu luna de miel... - No regresaremos, Harvey. 803 00:51:22,227 --> 00:51:25,731 A Rachel y a mí nos ofrecieron dirigir un bufete en Seattle. 804 00:51:27,566 --> 00:51:30,340 Es un lugar que solo acepta casos de demandas conjuntas 805 00:51:30,402 --> 00:51:32,660 contra compañías de Fortune 500. 806 00:51:35,616 --> 00:51:37,451 Decidimos intentarlo. 807 00:51:37,534 --> 00:51:40,162 - Mike... - Harvey, cuando Donna fue... 808 00:51:40,245 --> 00:51:43,666 y dijo que el bufete estaba en problemas, hice lo que prometí. 809 00:51:43,749 --> 00:51:46,140 Jamás quiero volver a tomar una decisión así. 810 00:51:46,210 --> 00:51:47,300 No tienes que hacerlo. 811 00:51:47,378 --> 00:51:51,131 - Si quieres hacer más casos gratis... - Ese no es el problema. 812 00:51:51,840 --> 00:51:53,540 Esto es quién soy. 813 00:51:54,009 --> 00:51:55,980 Es quién he sido siempre. 814 00:51:56,428 --> 00:51:58,300 Es el momento, Harvey. 815 00:51:59,181 --> 00:52:00,740 Es el momento. 816 00:52:25,040 --> 00:52:27,580 Jessica. Bien, me alegra que estés aquí. 817 00:52:28,252 --> 00:52:30,980 - Debo hablar contigo. - Debo hablar primero. 818 00:52:31,046 --> 00:52:32,620 - ¿Qué? - Comenzando el lunes, 819 00:52:32,673 --> 00:52:34,980 - trabajo para el alcalde. - ¿Qué? 820 00:52:35,259 --> 00:52:37,060 - Jeff... - ¿Vendiste a tu familia? 821 00:52:37,136 --> 00:52:38,420 No lo hice. 822 00:52:38,470 --> 00:52:42,349 Me da la oportunidad de cambiar las cosas desde adentro. 823 00:52:42,433 --> 00:52:43,580 La tomaré. 824 00:52:43,642 --> 00:52:47,479 - Cometes un error. - Te lo dije, puedo cuidarme sola. 825 00:52:47,563 --> 00:52:49,700 - ¿Y si no puedes? - ¿Qué significa eso? 826 00:52:49,773 --> 00:52:52,620 Hablé con mi amigo del Departamento de Justicia. 827 00:52:52,693 --> 00:52:56,780 Investigan a tus nuevos amigos por el asesinato del demandante original. 828 00:52:57,364 --> 00:52:58,780 Eso significa 829 00:52:58,824 --> 00:53:03,120 que si te asocias con ellos, terminarás como el demandante 830 00:53:03,203 --> 00:53:04,700 o como ellos. 831 00:53:05,414 --> 00:53:09,126 ¿Qué te hace creer que no puedo manejar a un político local 832 00:53:09,209 --> 00:53:11,580 y un desarrollador de casas turbio? 833 00:53:13,088 --> 00:53:15,507 Entonces ya te decidiste. 834 00:53:16,300 --> 00:53:17,420 Sí. 835 00:53:18,218 --> 00:53:19,500 Lo hice. 836 00:53:20,012 --> 00:53:21,300 Bueno... 837 00:53:22,556 --> 00:53:25,380 Espero que seas la primera persona del mundo... 838 00:53:26,101 --> 00:53:29,354 que pueda dormir con perros sin llenarse de pulgas. 839 00:54:11,647 --> 00:54:12,820 Hola. 840 00:54:17,402 --> 00:54:18,820 ¿Qué dices? 841 00:54:21,782 --> 00:54:23,075 No me importa hacerlo.