1 00:00:00,032 --> 00:00:01,300 Précédemment... 2 00:00:01,310 --> 00:00:03,360 Tara Messer, veux-tu m'épouser ? 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,590 Oui, je le veux. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,890 Qu'importe ce que vous gagnez, 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,760 ou le nombre de vos conquêtes, 6 00:00:09,770 --> 00:00:13,900 vous avez des soucis incompatibles avec toutes relations sérieuses. 7 00:00:13,910 --> 00:00:17,414 Notre logiciel empiète sur celui d'une autre société. 8 00:00:17,450 --> 00:00:21,447 Louis a fait l'impossible pour nous obtenir ça. 9 00:00:21,760 --> 00:00:24,020 - Prends l'argent. - J'en veux pas. 10 00:00:24,745 --> 00:00:26,400 - Donna... - Je veux plus. 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,094 - Comment ça ? - J'ai accepté 12 00:00:28,101 --> 00:00:31,374 de prendre l'affaire des mineurs pour être admis au barreau. 13 00:00:31,410 --> 00:00:33,120 C'est une blague ? Tu es viré ! 14 00:00:33,156 --> 00:00:35,185 - Ne fais pas ça. - Il a menti deux fois. 15 00:00:35,203 --> 00:00:36,785 Qu'importe car on a besoin de lui. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,090 Dès lundi, joins l'acte à la parole 17 00:00:40,170 --> 00:00:41,941 et trouve-nous une autre affaire à 50 000 $. 18 00:00:42,047 --> 00:00:43,912 Tara m'a laissé un message. 19 00:00:43,941 --> 00:00:47,870 Soit elle ne veut plus me revoir, soit elle veut se réconcilier. 20 00:00:51,992 --> 00:00:52,785 C'est quoi ? 21 00:00:52,810 --> 00:00:54,563 Ton salaire de l'année en avance. 22 00:00:54,614 --> 00:00:56,585 - Bienvenue chez toi. - Je ne sais plus 23 00:00:56,600 --> 00:00:58,130 comment te dire que je quitte le droit sociétaire. 24 00:00:58,174 --> 00:01:01,109 Je te propose : une affaire pour toi, une pour moi. 25 00:01:01,130 --> 00:01:02,596 Je ne veux pas financer le centre que pour un an. 26 00:01:02,610 --> 00:01:04,570 Mais pour deux, et j'implique 27 00:01:04,610 --> 00:01:06,054 - le centre quand je veux. - Vendu. 28 00:01:06,087 --> 00:01:08,389 - Encore un truc. - Pas mon bureau. 29 00:01:08,385 --> 00:01:10,087 Et si, et je vais te dire pourquoi. 30 00:01:10,120 --> 00:01:12,007 - Pourquoi ? - Elle est partie. 31 00:01:12,043 --> 00:01:14,080 Il est temps de prendre les rênes. 32 00:01:50,865 --> 00:01:53,563 Harvey. Que faites-vous ici ? 33 00:01:53,709 --> 00:01:55,745 Rien, je promenais cette beauté 34 00:01:55,760 --> 00:01:57,454 et j'ai pensé à toutes vos places de parking. 35 00:01:57,592 --> 00:01:59,174 C'est censé m'impressionner ? 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,454 J'espère bien. Ça marche avec moi. 37 00:02:03,149 --> 00:02:06,007 Contente de vous voir, mais pour un rendez-vous, 38 00:02:06,025 --> 00:02:07,029 il fallait appeler. 39 00:02:07,054 --> 00:02:09,272 Je ne suis pas là pour ça. Je suis venu vous inviter à sortir. 40 00:02:11,585 --> 00:02:12,621 Vous êtes sérieux ? 41 00:02:12,680 --> 00:02:14,058 J'ai beaucoup réfléchi, et... 42 00:02:14,116 --> 00:02:15,854 - Harvey... - Laissez-moi finir. 43 00:02:15,989 --> 00:02:17,883 Les choses ont changé depuis l'autre fois. 44 00:02:17,934 --> 00:02:19,410 Je ne suis plus le même homme. 45 00:02:19,465 --> 00:02:21,080 J'ai renoué avec ma famille, 46 00:02:21,141 --> 00:02:22,709 j'ai récupéré mon collaborateur, 47 00:02:22,745 --> 00:02:24,945 et je prends la tête du cabinet, 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,309 et quand j'ai pensé à partager ça avec quelqu'un, 49 00:02:29,270 --> 00:02:30,210 j'ai pensé à vous. 50 00:02:31,749 --> 00:02:32,632 Ça ne change rien, 51 00:02:32,647 --> 00:02:34,534 car c'est un manque d'éthique complet 52 00:02:34,567 --> 00:02:36,705 d'engager une relation avec un patient. 53 00:02:36,752 --> 00:02:39,440 Pas si du temps a passé, et selon l'APA, 54 00:02:39,585 --> 00:02:41,850 ça fait trois semaines que le délai est passé. 55 00:02:42,334 --> 00:02:43,774 - Bien renseigné. - Et oui. 56 00:02:43,825 --> 00:02:47,243 La question est donc : Jeudi à 20 h ou samedi à 21 h ? 57 00:02:49,700 --> 00:02:53,530 Un seul dîner, et si l'alchimie que vous vantez n'existe pas, 58 00:02:53,549 --> 00:02:55,694 alors on se quitte bons amis, sans rancune. 59 00:02:55,956 --> 00:02:57,363 Si ça ne marche pas, 60 00:02:57,545 --> 00:02:58,970 ça ne fera de mal à personne. 61 00:03:01,058 --> 00:03:02,069 Jeudi. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,461 Et si la voiture est trop voyante, 63 00:03:07,749 --> 00:03:09,610 Ray pourra toujours nous conduire. 64 00:03:09,880 --> 00:03:11,236 J'aime cette voiture. 65 00:03:12,981 --> 00:03:14,640 Qu'avez-vous dit ? Je n'ai pas entendu. 66 00:03:14,676 --> 00:03:16,250 J'aime cette voiture. 67 00:03:31,338 --> 00:03:33,436 Bien. Tu es arrivé tôt. 68 00:03:33,832 --> 00:03:36,087 Il faut faire le point sur l'audience des fraudeurs 69 00:03:36,109 --> 00:03:38,261 - pour Sandra. - Nathan, il faut qu'on parle. 70 00:03:40,945 --> 00:03:42,832 Je sais que le ton est monté l'autre soir, 71 00:03:43,600 --> 00:03:45,490 mais pour moi, c'est de l'histoire ancienne. 72 00:03:45,512 --> 00:03:47,545 Alors si tu demandes si je suis encore remonté... 73 00:03:48,520 --> 00:03:51,585 Et ceci est pour m'assurer que tu ne le sois toujours pas 74 00:03:51,589 --> 00:03:53,160 après ce que j'ai à dire. 75 00:03:59,698 --> 00:04:02,338 C'est quoi ce chèque de 500 000 $ ? 76 00:04:02,389 --> 00:04:04,658 J'ai décidé de retourner chez Pearson Specter Litt, 77 00:04:05,134 --> 00:04:07,483 et j'ai promis de ne pas te laisser en plan. 78 00:04:07,509 --> 00:04:10,247 Résumons, tu as changé d'avis, 79 00:04:10,414 --> 00:04:12,505 et Harvey Specter te débauche ? 80 00:04:12,585 --> 00:04:14,541 Si ça tenait à Harvey, tu ne toucherais rien. 81 00:04:14,709 --> 00:04:16,450 J'ai insisté pour ça. 82 00:04:17,047 --> 00:04:19,549 Tout comme j'ai insisté pour que mes affaires 83 00:04:19,585 --> 00:04:22,269 - soient pro bono. - On dirait que tu cherchais 84 00:04:22,290 --> 00:04:23,287 qu'à te donner bonne conscience. 85 00:04:23,330 --> 00:04:24,585 Non, Nathan, je l'ai fait 86 00:04:24,589 --> 00:04:27,109 car ce genre de travail m'importe, 87 00:04:28,261 --> 00:04:30,254 et si ça te va, j'aime l'idée 88 00:04:30,945 --> 00:04:33,443 qu'on s'associe de temps en temps. 89 00:04:33,549 --> 00:04:35,145 Et si je ne suis pas d'accord avec tout ça ? 90 00:04:35,600 --> 00:04:39,720 Je sais que tu m'as donné une chance quand personne d'autre ne le voulait, 91 00:04:39,774 --> 00:04:41,225 mais ne punis pas le centre. 92 00:04:41,396 --> 00:04:44,101 C'est beaucoup d'argent. Avec, tu peux me remplacer 93 00:04:44,116 --> 00:04:46,832 et aider beaucoup de gens pendant longtemps. 94 00:04:54,556 --> 00:04:57,330 - C'est pour moi ? - Non, pour moi. 95 00:04:57,396 --> 00:04:58,785 Tu arrives plus tard que d'habitude. 96 00:04:58,792 --> 00:05:01,061 - Je t'attendais. - Au sujet de l'autre jour. 97 00:05:01,105 --> 00:05:03,654 Je sais que tu veux plus, mais avant tout... 98 00:05:03,665 --> 00:05:06,192 - Je veux être associé. - Associé ? 99 00:05:06,229 --> 00:05:09,080 Oui. J'ai déterminé ce que je voulais : être associé de ce cabinet. 100 00:05:09,163 --> 00:05:11,072 Sans vouloir t'offenser, 101 00:05:11,152 --> 00:05:12,349 tu n'es même pas avocate. 102 00:05:12,378 --> 00:05:14,883 Bien, parce qu'il ne s'agirait pas de la loi, 103 00:05:15,120 --> 00:05:16,552 mais de faire tourner ce cabinet, 104 00:05:16,567 --> 00:05:18,425 ce que je fais depuis le début. 105 00:05:18,460 --> 00:05:21,210 Je sais, mais je peux pas pour autant... 106 00:05:21,225 --> 00:05:24,110 J'ai donné plus de dix ans à cette boîte, Harvey, 107 00:05:24,127 --> 00:05:25,909 et je l'ai fait de ton bureau. 108 00:05:27,221 --> 00:05:29,327 Je ne demande qu'une place à la table. 109 00:05:31,014 --> 00:05:32,476 Je vais devoir demander à Louis. 110 00:05:32,727 --> 00:05:33,894 Donc tu es pour ? 111 00:05:33,912 --> 00:05:36,065 Je ne sais pas. C'est le retour de Mike, 112 00:05:36,123 --> 00:05:38,221 c'est une grosse demande, et en plus, 113 00:05:38,240 --> 00:05:39,770 je vais dire à Louis 114 00:05:39,883 --> 00:05:41,883 que je m'engage comme associé principal. 115 00:05:41,916 --> 00:05:44,018 Eh bien, félicitations, Harvey, mais pour quoi ? 116 00:05:44,261 --> 00:05:46,240 Louis ? Mike ? 117 00:05:46,298 --> 00:05:48,014 "La demande". Je détesterais penser 118 00:05:48,020 --> 00:05:49,778 que j'ai cultivé tout ce courage, 119 00:05:49,789 --> 00:05:52,069 et qu'une fois embarqué dans l'ascenseur tu l'oublies. 120 00:05:52,272 --> 00:05:54,850 Je te donne ma parole. Je ne l'oublierai pas. 121 00:06:42,527 --> 00:06:43,796 Tu as dormi ici ? 122 00:06:43,865 --> 00:06:45,821 Je me familiarise juste avec mon nouveau bureau. 123 00:06:46,269 --> 00:06:48,047 Un porte-vélos tiendrait là, tu crois ? 124 00:06:48,061 --> 00:06:50,712 Tu installes ça, et pour ta 1re affaire, 125 00:06:50,745 --> 00:06:53,265 tu t'auto-représentras après que je te l'ai fourré dans le cul. 126 00:06:53,349 --> 00:06:54,843 Ça semble inconfortable. 127 00:06:55,781 --> 00:06:57,425 En parlant de bénévolat, 128 00:06:57,440 --> 00:07:00,247 quand retireras-tu tes vieux vinyles 129 00:07:00,265 --> 00:07:01,978 que je m'installe et puisse travailler ? 130 00:07:02,069 --> 00:07:04,400 Une fois qu'on se sera occupés de Neil Stillman. 131 00:07:04,458 --> 00:07:06,069 Stillman ? De Detour Industries ? 132 00:07:06,094 --> 00:07:08,890 Non, Neil Stillman, conseiller Jedi. 133 00:07:09,690 --> 00:07:13,490 Je demandais parce que Stillman est un client sociétaire, 134 00:07:14,770 --> 00:07:17,003 qu'est-il arrivé à une affaire pour moi et une pour toi ? 135 00:07:17,087 --> 00:07:19,585 Dois-je te rappeler qu'en droit sociétaire, 136 00:07:19,621 --> 00:07:21,701 on commence par les affaires qui payent ? 137 00:07:21,770 --> 00:07:23,858 Et je ne t'ai pas dit le meilleur. 138 00:07:23,905 --> 00:07:24,909 Il ne te reste que deux semaines de vie ? 139 00:07:24,930 --> 00:07:28,418 Non. Après cette affaire, je te donne Neil Stillman. 140 00:07:28,665 --> 00:07:30,883 C'est gentil, mais sérieusement, 141 00:07:31,134 --> 00:07:33,734 si tu comptes me le donner après, pourquoi pas maintenant ? 142 00:07:33,825 --> 00:07:35,490 Quoi que ce soit, je peux m'en occuper. 143 00:07:35,767 --> 00:07:37,236 - Je sais bien. - Alors qu'y a-t-il ? 144 00:07:37,420 --> 00:07:39,603 Ça n'a pas de sens de travailler ensemble. 145 00:07:39,854 --> 00:07:41,207 Bon, tu veux la vérité ? 146 00:07:41,560 --> 00:07:43,581 Quand Jessica a pris la tête, 147 00:07:44,072 --> 00:07:47,541 elle et moi n'avons plus fait d'affaires ensemble. 148 00:07:47,607 --> 00:07:49,156 Vous travailliez ensemble ? 149 00:07:49,221 --> 00:07:50,774 Oui. Elle était moi et j'étais toi. 150 00:07:50,803 --> 00:07:52,538 - On déchirait. - Je vois. 151 00:07:52,563 --> 00:07:54,490 Et en quoi contribuais-tu ? 152 00:07:54,640 --> 00:07:58,629 Des citations de films surtout, mais qu'importe. 153 00:07:58,640 --> 00:08:00,792 On a passé de bons moments. 154 00:08:00,887 --> 00:08:02,370 - Harvey... - Je suis sérieux. 155 00:08:02,443 --> 00:08:04,334 Après ça, notre relation a changé. 156 00:08:05,760 --> 00:08:07,920 Et si tu l'avais su en amont, 157 00:08:08,414 --> 00:08:09,985 tu aurais voulu une dernière affaire. 158 00:08:10,025 --> 00:08:12,945 Voilà. Alors qu'en penses-tu ? 159 00:08:13,190 --> 00:08:15,309 On sort s'amuser et botter des culs ? 160 00:08:15,381 --> 00:08:17,621 Ou tu veux mesurer le mur pour ton porte-vélos ? 161 00:08:18,029 --> 00:08:19,461 Il ne se mesurera pas tout seul. 162 00:08:20,356 --> 00:08:23,138 Bon d'accord, bottons des culs. 163 00:08:23,505 --> 00:08:26,520 Mais après, je veux ce conseiller Jedi. 164 00:08:26,560 --> 00:08:28,370 Robes, sabres laser, tout le tintouin. 165 00:08:33,610 --> 00:08:34,821 Bien, vous êtes là. 166 00:08:35,105 --> 00:08:36,261 Gretchen, que faites-vous là ? 167 00:08:36,320 --> 00:08:38,229 - Je vous apporte ceci. - C'est quoi ? 168 00:08:38,283 --> 00:08:40,367 Des brochures des meilleurs spas de boue 169 00:08:40,378 --> 00:08:42,440 de l'hémisphère Nord, bien que l'idée 170 00:08:42,465 --> 00:08:43,901 qu'on puisse faire ça m'échappe. 171 00:08:43,920 --> 00:08:46,392 C'est comme patauger dans son propre caca. 172 00:08:47,287 --> 00:08:48,352 De quoi parlez-vous ? 173 00:08:48,414 --> 00:08:50,629 Vous avez besoin de repos. 174 00:08:50,632 --> 00:08:52,669 À quand remonte vos dernières vacances ? 175 00:08:52,792 --> 00:08:54,090 Juillet d'il y a 9 ans. 176 00:08:54,300 --> 00:08:56,018 L'agent de voyage m'a vendu un pack 177 00:08:56,021 --> 00:08:58,447 Club Med Bangladesh, ça ne se refuse pas. 178 00:08:58,534 --> 00:09:01,596 Qui va dans des bordels au Bangladesh ? 179 00:09:01,661 --> 00:09:02,683 Ce n'est pas ça. 180 00:09:02,912 --> 00:09:06,123 Je venais de voir Slumdog Millionaire, et je cherchais Freida Pinto. 181 00:09:06,160 --> 00:09:08,341 Je croyais qu'elle vivait à Londres. 182 00:09:08,350 --> 00:09:09,807 Je ne parle pas de la vraie. 183 00:09:09,825 --> 00:09:10,810 Je parle de ma Freida. 184 00:09:10,818 --> 00:09:12,865 Il y en a plein dans le monde, OK ? 185 00:09:12,901 --> 00:09:15,229 Je ne suis pas idiot. Laissez-moi. 186 00:09:15,670 --> 00:09:19,109 J'ai peur qu'en restant à ruminer, 187 00:09:19,127 --> 00:09:20,920 cette rupture prenne le dessus sur vous. 188 00:09:20,989 --> 00:09:22,220 Gretchen, j'apprécie, 189 00:09:22,460 --> 00:09:23,516 mais je ne ruminerai pas. 190 00:09:23,549 --> 00:09:25,865 Je vais me dédier corps et âme aux nouveaux collaborateurs. 191 00:09:25,901 --> 00:09:28,069 Est-ce vraiment une bonne idée ? 192 00:09:31,156 --> 00:09:32,694 Je n'ai pas seulement perdu Tara. 193 00:09:33,956 --> 00:09:35,567 J'ai aussi perdu la chance d'être père. 194 00:09:36,360 --> 00:09:39,363 Et ces collaborateurs ont toujours été des enfants à mes yeux. 195 00:09:39,850 --> 00:09:40,974 Mes enfants. 196 00:09:41,861 --> 00:09:44,980 En vérité, je les ai négligés depuis leur arrivée, 197 00:09:45,196 --> 00:09:47,356 mais cela prend fin ce matin. 198 00:09:48,890 --> 00:09:50,730 Je suis fière de vous, Louis. 199 00:09:52,290 --> 00:09:53,803 Merci, Gretchen. 200 00:09:59,727 --> 00:10:02,861 - Où vous étiez ? - Neil, votre appel date d'une heure. 201 00:10:02,890 --> 00:10:05,003 Vous auriez dû arriver il y a 30 minutes. 202 00:10:05,036 --> 00:10:07,203 J'ai un scoop. Je ne suis pas Domino's Pizza. 203 00:10:07,236 --> 00:10:08,941 Dommage, car vendre des pizzas 204 00:10:08,967 --> 00:10:11,545 pourrait être le seul boulot que vous aurez si vous merdez encore. 205 00:10:11,570 --> 00:10:13,370 Merder ? Comment ça ? 206 00:10:13,392 --> 00:10:15,447 Je cherche à vous joindre depuis 2 semaines. 207 00:10:15,480 --> 00:10:16,712 Jessica s'en va, et d'un coup, 208 00:10:16,730 --> 00:10:19,221 - on m'oublie ? - Pas du tout. 209 00:10:19,247 --> 00:10:21,905 Je suis là maintenant, avec mon meilleur associé junior. 210 00:10:21,920 --> 00:10:24,240 Meilleur ci ou ça, je m'en fiche. 211 00:10:24,287 --> 00:10:27,087 J'ai une tâche pour vous, illico presto. 212 00:10:27,123 --> 00:10:29,650 Laissez-moi deviner, vous voulez vendre votre boîte de vodka. 213 00:10:30,814 --> 00:10:32,065 Comment savez-vous ça ? 214 00:10:32,110 --> 00:10:36,301 On ne rééquilibre pas les finances de son 3e site six mois après restructuration 215 00:10:36,323 --> 00:10:37,636 à moins de vouloir vendre. 216 00:10:38,527 --> 00:10:40,069 Vous avez amené la personne qu'il faut. 217 00:10:40,250 --> 00:10:42,123 Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps ? 218 00:10:42,236 --> 00:10:43,927 Pourquoi se presser ? 219 00:10:44,160 --> 00:10:46,065 On n'impose pas une transaction 220 00:10:46,076 --> 00:10:47,756 - sans y être forcé. - J'ai l'opportunité 221 00:10:47,778 --> 00:10:49,309 de racheter une autre boîte, et je ne veux pas 222 00:10:49,312 --> 00:10:50,847 - rater le coche. - Quelle boîte ? 223 00:10:50,940 --> 00:10:52,661 - Je vais enquêter sur eux. - Des Russes, 224 00:10:52,676 --> 00:10:55,705 qui font un produit appelé, "ce n'est pas vos affaires". 225 00:10:56,596 --> 00:10:58,305 C'est quoi tous ces secrets ? On est vos avocats. 226 00:10:58,334 --> 00:10:59,620 On doit savoir votre plan d'action. 227 00:10:59,630 --> 00:11:03,090 C'est au cas où vous ne serez plus mes avocats d'ici deux semaines. 228 00:11:03,294 --> 00:11:04,854 Vous ne saurez pas qui je rachète. 229 00:11:04,909 --> 00:11:05,890 C'est une menace ? 230 00:11:05,900 --> 00:11:08,825 Juste une façon de m'assurer de ne pas être oublié. 231 00:11:09,087 --> 00:11:11,061 Maintenant, parlons des conditions. 232 00:11:19,520 --> 00:11:22,740 Bonjour, Gretchen. Vous avez vu Louis ? 233 00:11:23,109 --> 00:11:25,545 Je m'inquiète de son état après hier soir. 234 00:11:25,607 --> 00:11:27,669 Je pense qu'il est dans l'open space 235 00:11:27,709 --> 00:11:29,869 - avec ses petits. - Ses petits ? 236 00:11:29,916 --> 00:11:31,800 J'étais tout aussi inquiète que vous. 237 00:11:31,840 --> 00:11:33,905 J'ai donc voulu qu'il prenne des vacances. 238 00:11:34,054 --> 00:11:37,127 Il m'a dit qu'il préférait se concentrer sur la formation des collaborateurs. 239 00:11:37,367 --> 00:11:39,370 Se concentrer sur eux ou s'en prendre à eux ? 240 00:11:39,443 --> 00:11:41,698 Le connaissant, certainement un peu des deux. 241 00:11:41,763 --> 00:11:43,541 Mais bon, il a refusé d'aller 242 00:11:43,570 --> 00:11:46,152 au meilleur spa de boue du monde, 243 00:11:46,723 --> 00:11:49,345 je lui laisse donc le bénéfice du doute. 244 00:11:50,341 --> 00:11:51,498 Alors moi aussi. 245 00:11:57,112 --> 00:11:59,054 Bonjour à tous. 246 00:11:59,570 --> 00:12:02,196 Qui est prêt à botter le cul de Watson Industries ? 247 00:12:03,716 --> 00:12:06,356 C'est ce que j'aime voir. Maintenant, à vos bureaux, 248 00:12:06,443 --> 00:12:08,803 je vous ai tous fait une copie de mon mémoire initial. 249 00:12:09,214 --> 00:12:11,443 Prenez-en soin comme si vous l'aviez écrit. 250 00:12:11,483 --> 00:12:12,930 Et si l'un d'entre vous veut aller aux toilettes, 251 00:12:12,978 --> 00:12:15,618 allez-y maintenant, car pour les deux prochaines semaines, 252 00:12:15,807 --> 00:12:17,578 personne ne sortira de cette pièce. 253 00:12:17,629 --> 00:12:20,781 Personne n'ira chier. Personne n'ira pisser. 254 00:12:20,967 --> 00:12:23,100 - Pers... - Allez, demande-lui. 255 00:12:23,429 --> 00:12:24,352 Me demander quoi ? 256 00:12:27,534 --> 00:12:30,334 J'ai entendu parler de votre réputation, mais... 257 00:12:30,374 --> 00:12:31,069 Mais quoi ? 258 00:12:31,607 --> 00:12:35,334 Ne t'inquiète pas de ça, petit. Je ne suis plus le même Louis. 259 00:12:35,378 --> 00:12:38,163 Je peux être dur, mais je peux m'attendrir, donc de quoi as-tu besoin ? 260 00:12:39,112 --> 00:12:40,047 Deux jours de congés. 261 00:12:42,487 --> 00:12:43,370 Pas de problème. 262 00:12:43,741 --> 00:12:45,130 Samedi et dimanche. 263 00:12:45,901 --> 00:12:47,749 Il voulait dire en plus du weekend. 264 00:12:47,858 --> 00:12:49,429 En plus ? Brian, c'est vrai ? 265 00:12:49,905 --> 00:12:51,650 - Oui. - Alors... 266 00:12:52,443 --> 00:12:54,934 Tu auras le lundi et le dimanche. 267 00:12:56,861 --> 00:12:58,749 D'accord, très bien. Lundi et mardi. 268 00:12:59,403 --> 00:13:01,985 - Merci, M. Litt. - Appelle-moi Louis. 269 00:13:02,105 --> 00:13:03,265 Et pourquoi ce congé ? 270 00:13:03,290 --> 00:13:06,330 - Je vais être papa. - Pardon ? 271 00:13:06,821 --> 00:13:08,665 Nous allons avoir un petit garçon. 272 00:13:09,127 --> 00:13:11,640 Une chose qu'on sait tous ici qui ne vous arrivera pas. 273 00:13:16,781 --> 00:13:21,410 Être un père pour le reste de sa vie. 274 00:13:27,800 --> 00:13:30,454 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Ce sera une césarienne, 275 00:13:30,500 --> 00:13:33,683 car le bébé est mal placé, donc on va devoir... 276 00:13:33,712 --> 00:13:35,130 Petit égoïste de merde. 277 00:13:35,149 --> 00:13:37,927 Crois-tu vraiment que je m'intéresse aux détails gores ? 278 00:13:37,952 --> 00:13:39,429 - Je pensais juste... - Quoi ? 279 00:13:39,590 --> 00:13:41,552 Que tu t'en fichais de ton travail ? 280 00:13:41,807 --> 00:13:45,069 Laisse-moi te dire une chose, quand tu bosses ici, tu bosses ici. 281 00:13:45,138 --> 00:13:48,330 Tu ne penses pas à la maison, à la famille et aux enfants. 282 00:13:48,425 --> 00:13:50,512 La prochaine fois que tu voudras faire passer ta vie privée 283 00:13:50,538 --> 00:13:52,178 avant les besoins de cette boîte, 284 00:13:52,283 --> 00:13:53,796 tu ferais bien mieux de venir me voir 285 00:13:53,807 --> 00:13:55,730 - un an en avance. - Ce n'est pas juste. 286 00:13:55,740 --> 00:13:57,280 Il ne pouvait pas savoir qu'il allait être père... 287 00:13:57,290 --> 00:13:59,640 Laisse-moi te dire, Stéphanie : Tu ignores peut-être comment on fait les bébés, 288 00:13:59,698 --> 00:14:02,360 mais quand on essaie d'en avoir un, on le sait, 289 00:14:02,410 --> 00:14:06,043 et le fait que tu n'en auras jamais, ne te donne pas le droit 290 00:14:06,061 --> 00:14:08,189 de me dire comment gérer mes collaborateurs. 291 00:14:08,283 --> 00:14:09,585 Est-ce clair ? 292 00:14:10,550 --> 00:14:11,527 Oui. 293 00:14:21,523 --> 00:14:22,869 Tu penses à ce que je pense ? 294 00:14:23,007 --> 00:14:24,200 Ça dépend. À quoi tu penses ? 295 00:14:24,258 --> 00:14:26,225 On a une société de vodka à vendre. 296 00:14:26,250 --> 00:14:27,752 Tu voulais t'amuser un peu. 297 00:14:27,836 --> 00:14:30,818 Exact, et en cumulant ces deux choses, on obtient quoi ? 298 00:14:31,538 --> 00:14:33,003 - Une fête. - Tu vois ? 299 00:14:33,050 --> 00:14:34,585 On se comprend déjà. 300 00:14:35,010 --> 00:14:36,625 Trouve un bon lieu pour la fête, 301 00:14:36,632 --> 00:14:38,200 - je m'occupe des mannequins. - Mannequins ? 302 00:14:38,501 --> 00:14:40,407 J'aime les mannequins. Pourquoi tu t'en occupes ? 303 00:14:40,683 --> 00:14:41,960 Tu as raison. 304 00:14:42,290 --> 00:14:44,287 C'est un boulot pour deux. On gère ça à deux. 305 00:14:44,370 --> 00:14:47,145 Mais, en fait, pourquoi on a besoin de mannequins à cette fête ? 306 00:14:47,709 --> 00:14:50,890 Pour deux raisons. D'abord, les gens s'y attendent, 307 00:14:50,940 --> 00:14:52,898 et il faut leur donner ce qu'ils veulent. 308 00:14:52,923 --> 00:14:54,276 Exact, et ensuite, 309 00:14:54,298 --> 00:14:56,810 n'importe quel merdeux qui vient et qui reste collé aux mannequins toute la nuit 310 00:14:56,832 --> 00:14:58,690 n'est pas un enchérisseur sérieux pour l'entreprise. 311 00:14:59,476 --> 00:15:01,400 Tu es vraiment prêt pour mon bureau. 312 00:15:01,498 --> 00:15:03,570 Justement, quand je l'aurais ce bureau ? 313 00:15:03,603 --> 00:15:05,014 Je ne peux pas parler de ça maintenant. 314 00:15:05,047 --> 00:15:07,018 Je dois rester à côté des mannequins. Hé, Harvey, 315 00:15:07,796 --> 00:15:09,705 blague à part, ce que tu disais avant 316 00:15:09,716 --> 00:15:11,629 à propos de nous travaillant ensemble comme avant, 317 00:15:12,127 --> 00:15:13,072 j'apprécie. 318 00:15:14,261 --> 00:15:15,400 Ça représente beaucoup pour moi. 319 00:15:16,054 --> 00:15:17,007 Pour moi aussi. 320 00:15:18,210 --> 00:15:19,363 Gonzesse. 321 00:15:27,629 --> 00:15:29,570 T'as une minute ? J'ai besoin de toi. 322 00:15:31,814 --> 00:15:32,920 Qu'est-ce qu'il se passe ? 323 00:15:33,898 --> 00:15:35,534 Louis est hors de contrôle. 324 00:15:35,785 --> 00:15:37,414 Hors de contrôle comme quand Esther s'est mariée, 325 00:15:37,432 --> 00:15:39,552 ou hors de contrôle comme quand Harvey est devenue associé senior ? 326 00:15:40,163 --> 00:15:40,901 Pire. 327 00:15:41,276 --> 00:15:43,650 Merde. Qu'est-ce qu'il a fait ? 328 00:15:43,734 --> 00:15:45,458 Il vient de se lâcher sur les collaborateurs. 329 00:15:45,530 --> 00:15:48,010 Il a été grossier, et cruel, et odieux. 330 00:15:48,596 --> 00:15:50,818 Je n'ai jamais vu Louis comme ça avant. 331 00:15:50,876 --> 00:15:52,225 Rachel, si ce que tu dis est vrai, 332 00:15:52,236 --> 00:15:53,960 on doit découvrir pourquoi, 333 00:15:54,083 --> 00:15:55,618 parce qu'avec Louis, il y a toujours une raison-- 334 00:15:55,636 --> 00:15:57,392 Tara a rompu avec lui cette nuit. 335 00:15:58,207 --> 00:16:00,447 - Mon Dieu. - J'étais là quand c'est arrivé. 336 00:16:01,363 --> 00:16:04,458 Il ne s'en remettra pas rapidement de cette histoire. 337 00:16:05,160 --> 00:16:07,196 - Alors qu'est-ce que tu dis ? - Je dis que 338 00:16:07,207 --> 00:16:09,167 Je pense que je devrais m'occuper des associés. 339 00:16:09,200 --> 00:16:11,818 jusqu'à ce qu'il soit capable de gérer ses émotions. 340 00:16:12,120 --> 00:16:15,254 Lui retirer les associés ce n'est pas vraiment ce qui va l'aider. 341 00:16:15,272 --> 00:16:16,563 C'est la seule chose qu'il a. 342 00:16:16,610 --> 00:16:18,058 Oui, je sais, mais comme je t'ai dit, 343 00:16:18,072 --> 00:16:20,767 si on n'est pas prudent, quelqu'un va s'en prendre à lui, 344 00:16:21,880 --> 00:16:23,832 et il sera chanceux si ce n'est que le poursuivre. 345 00:16:24,723 --> 00:16:25,749 Tu le lui as dit ? 346 00:16:25,778 --> 00:16:27,905 J'ai essayé mais il m'a méchamment rembarré 347 00:16:27,916 --> 00:16:31,040 dès que j'ai mis un pied dans son bureau, donc... 348 00:16:32,330 --> 00:16:33,694 Je lui parlerai. 349 00:16:35,200 --> 00:16:37,614 Mais tu dois me dire exactement ce qu'il a fait d'abord. 350 00:16:46,185 --> 00:16:47,770 Quoi que ce soit, je n'ai pas le temps, Donna. 351 00:16:47,803 --> 00:16:48,840 J'ai cru comprendre que tu avais le temps 352 00:16:48,850 --> 00:16:50,312 de sortir avec les associés ce matin. 353 00:16:50,338 --> 00:16:51,607 Qui t'a dit ça ? C'est des conneries. 354 00:16:51,643 --> 00:16:53,570 Tu es en train de me dire que tu n'es pas parti avec Brian Altman 355 00:16:53,578 --> 00:16:54,949 et que tu as fait un commentaire déplacé 356 00:16:54,952 --> 00:16:56,629 sur la vie sexuelle de Stephanie Patel ? 357 00:16:56,654 --> 00:16:59,036 - Ça s'appelle la discipline, Donna. - C'est passible de poursuites, Louis. 358 00:16:59,058 --> 00:17:01,036 Tu as de la chance qu'il n'y ai pas de dossiers sur ton bureau. 359 00:17:01,058 --> 00:17:02,200 Merci de ton conseil. 360 00:17:02,220 --> 00:17:06,250 - Je sais ce que je fais. - Louis j'essaie d'être compréhensive. 361 00:17:06,905 --> 00:17:09,534 Mais je pense que Rachel devrait s'occuper des associés pour le moment. 362 00:17:09,552 --> 00:17:11,152 - C'est une blague ? - Non. 363 00:17:11,250 --> 00:17:15,374 Alors, laisse-moi t'expliquer un petit truc qu'on appelle l'ordre hiérarchique. 364 00:17:16,003 --> 00:17:18,989 Tu vois, je suis là. Et Rachel est là. 365 00:17:19,003 --> 00:17:22,378 Et tu ne donnes pas la responsabilité de tes associés à quelqu'un d'aussi bas. 366 00:17:22,403 --> 00:17:25,000 Je le sais, mais je sais que Tara a rompu avec toi hier soir, 367 00:17:25,010 --> 00:17:26,901 - et tu n'es pas dans ton état normal. - Je ne veux plus entendre ce prénom. 368 00:17:26,920 --> 00:17:29,821 Si tu ne règles pas ça, 369 00:17:29,880 --> 00:17:31,552 tu vas continuer d'être agressif avec les associés, 370 00:17:31,570 --> 00:17:32,298 - et après on aura... - Tu sais quoi, 371 00:17:32,300 --> 00:17:35,410 Je ne voulais pas faire ça, mais j'ai oublié un nom sur mon schéma. 372 00:17:35,523 --> 00:17:37,618 Moi. Rachel. 373 00:17:38,040 --> 00:17:38,901 Toi. 374 00:17:39,032 --> 00:17:42,272 Donc ne me dit pas quoi faire. 375 00:17:45,214 --> 00:17:47,465 Je vais laisser passer ça, car je sais que tu es blessé, 376 00:17:49,112 --> 00:17:53,225 mais c'est pour ça que j'ai raison, car si tu peux me parler comme ça, 377 00:17:54,578 --> 00:17:55,883 que Dieu aide ces associés. 378 00:18:11,960 --> 00:18:14,254 - Allo ? - C'est bien le Dr.Feelgood ? 379 00:18:14,323 --> 00:18:16,636 J'aimerais prendre rendez-vous le plus tôt possible. 380 00:18:16,676 --> 00:18:18,032 Désolée. Mauvais numéro. 381 00:18:18,058 --> 00:18:20,000 C'est le Dr "j'ai du travail à faire". 382 00:18:20,090 --> 00:18:23,672 Dans ce cas, j'aimerais prendre un rendez-vous le plus tôt possible. 383 00:18:25,360 --> 00:18:27,134 Pourquoi tu m'appelles exactement ? 384 00:18:27,207 --> 00:18:28,501 Avant tout, réponds à ça : 385 00:18:28,540 --> 00:18:32,229 Combien de fois tu as pensé à m'appeler pour me dire que tu annulais 386 00:18:32,247 --> 00:18:34,127 - depuis que tu m'as dit oui ? - Quatre. 387 00:18:34,269 --> 00:18:35,636 Si tu ne comptes pas maintenant. 388 00:18:35,720 --> 00:18:39,578 Je t'appelle pour te dire que je suis entouré de mannequins 389 00:18:39,610 --> 00:18:42,429 depuis quatre heures, et je ne pense qu'à toi. 390 00:18:43,432 --> 00:18:45,301 Tu penses toujours à annuler ? 391 00:18:45,909 --> 00:18:47,301 Non, Harvey. 392 00:18:49,072 --> 00:18:50,858 J'attends avec impatience notre dîner. 393 00:19:04,210 --> 00:19:06,763 Tu as avancé la date de notre mariage et oublié de me le dire ? 394 00:19:07,230 --> 00:19:11,592 Non, je dois m'habiller pour le truc qu'on doit faire avec Harvey pour un client. 395 00:19:11,680 --> 00:19:14,418 Un truc pour le client. 396 00:19:14,520 --> 00:19:16,541 Ce n'est pas très précis. 397 00:19:16,603 --> 00:19:19,280 C'est compliqué à expliquer. 398 00:19:19,320 --> 00:19:22,050 Ça implique trente mannequins avec 1 000 bouteilles de vodka ? 399 00:19:27,549 --> 00:19:29,381 Pas si compliqué à expliquer finalement. 400 00:19:29,414 --> 00:19:30,665 Quand comptais-tu me le dire ? 401 00:19:30,720 --> 00:19:33,978 Si pas avant, certainement après... 402 00:19:34,640 --> 00:19:36,592 Ou jamais. C'est dur à dire. 403 00:19:36,643 --> 00:19:38,549 J'avais pas vraiment réfléchi à ça. 404 00:19:38,589 --> 00:19:40,709 - Tu sais que je plaisante ? - Oui. 405 00:19:42,461 --> 00:19:44,287 - Tu devrais venir. - Je ne peux pas. 406 00:19:44,334 --> 00:19:46,821 Katrina et moi ont fait rentrer les Chippendales en bourse, 407 00:19:46,840 --> 00:19:48,687 alors on doit aller rencontrer quelques uns de leurs meilleurs danseurs 408 00:19:48,698 --> 00:19:51,029 juste pour de la paperasse. Ça prendra sûrement toute la nuit. 409 00:19:51,061 --> 00:19:52,894 - Ce n'est pas marrant. - Si ça l'est. 410 00:19:53,750 --> 00:19:55,032 Je suis sérieux, Rachel, tu devrais venir. 411 00:19:55,050 --> 00:19:56,860 Je crois qu'Harvey a un hélicoptère. 412 00:19:57,105 --> 00:19:58,749 On devrait partir en ballade autour de la ville. 413 00:20:01,065 --> 00:20:02,818 Je ne peux pas. Tu y vas. 414 00:20:03,796 --> 00:20:05,312 C'est une longue histoire. Je... 415 00:20:06,494 --> 00:20:08,600 Je vais peut-être devoir gérer les collaborateurs, 416 00:20:08,734 --> 00:20:11,160 et si ça arrive vraiment, je veux simplement être prête. 417 00:20:11,181 --> 00:20:13,214 C'est super, mais tu es en train de me dire 418 00:20:13,236 --> 00:20:14,727 que Louis est vraiment prêt à passer la main ? 419 00:20:14,760 --> 00:20:16,287 C'est une longue histoire. 420 00:20:17,192 --> 00:20:18,774 Je te raconterai tout ça dans la soirée. 421 00:20:20,254 --> 00:20:21,701 - Je peux rester. - Non, vas-y... 422 00:20:21,720 --> 00:20:22,709 Super, d'accord. 423 00:20:25,458 --> 00:20:27,447 - Je t'aime. - Moi aussi je t'aime. 424 00:20:35,505 --> 00:20:37,647 Avant de partir, je peux vous dire un mot ? 425 00:20:37,680 --> 00:20:40,323 Quoi encore ? Il n'y a plus de filtres à café ? 426 00:20:40,483 --> 00:20:41,854 Vous ne trouvez pas les sucrettes ? 427 00:20:41,883 --> 00:20:44,021 Ou Louis est-il enfin poursuivi pour être un connard ? 428 00:20:44,060 --> 00:20:47,341 Vous voulez me dire ce qui se passe, ou vous voulez continuer à tirer 429 00:20:47,356 --> 00:20:48,676 dans la mauvaise direction ? 430 00:20:48,989 --> 00:20:50,443 Pardon, Gretchen. 431 00:20:52,007 --> 00:20:54,898 Je suis dégoûtée d'être celle qui demande à tout le monde 432 00:20:54,920 --> 00:20:56,290 sans obtenir de réponse. 433 00:20:56,429 --> 00:20:58,265 Je ne veux pas paraître insensible, 434 00:20:58,298 --> 00:20:59,938 mais vous êtes une secrétaire d'entreprise. 435 00:21:00,127 --> 00:21:01,720 Vous vous attendiez à quoi ? 436 00:21:03,214 --> 00:21:04,505 Vous voulez vraiment savoir ? 437 00:21:07,712 --> 00:21:09,552 J'ai demandé à Harvey un siège à la table. 438 00:21:09,978 --> 00:21:12,141 - Quelle table ? - La table des associés. 439 00:21:12,203 --> 00:21:14,865 - Pas étonnant qu'il vous ait repoussé. - Il ne m'a pas repoussée. 440 00:21:14,916 --> 00:21:16,050 Il m'a dit qu'il y penserait, 441 00:21:16,076 --> 00:21:18,421 mais il ne m'a encore rien dit et je ne sais pas si je l'aurai. 442 00:21:18,480 --> 00:21:20,298 La seule façon d'attirer son attention est d'aller là-dedans 443 00:21:20,312 --> 00:21:22,374 reprendre votre chèque et le déchirer. 444 00:21:22,414 --> 00:21:24,134 - Quel chèque ? - Celui que vous lui avez donné 445 00:21:24,156 --> 00:21:27,400 pour votre part d'associé. Vous ne lui en avez pas donné, 446 00:21:27,418 --> 00:21:28,418 - non ? - Non. 447 00:21:28,447 --> 00:21:29,960 Laissez-moi vous dire, rouquine. 448 00:21:30,090 --> 00:21:33,989 Vous voulez un siège à la table, alors il va falloir jouer votre peau. 449 00:21:52,283 --> 00:21:55,487 Le voilà. C'était une super idée ? 450 00:21:55,578 --> 00:21:57,501 Heureux de l'avoir eue. On s'amuse ? 451 00:21:57,527 --> 00:21:59,178 Si tu penses que parler géopolitique 452 00:21:59,181 --> 00:22:01,003 avec un mannequin qui s'appelle Svetlana, est amusant, 453 00:22:01,036 --> 00:22:03,167 alors ce sera un bon gros bol de oui. 454 00:22:03,276 --> 00:22:05,767 Du calme, mon grand. Car le barman verse double. 455 00:22:06,730 --> 00:22:07,734 Où veux-tu en venir ? 456 00:22:07,774 --> 00:22:10,069 Je vais prendre un autre verre. Je te dis d'être prudent. 457 00:22:10,083 --> 00:22:11,367 Moi, je tiens l'alcool. 458 00:22:11,403 --> 00:22:13,156 Combien de doigts j'ai ? 459 00:22:14,792 --> 00:22:15,930 Tu ne peux pas le dire, n'est-ce pas ? 460 00:22:15,970 --> 00:22:17,487 Qui a du mal à gérer son alcool ? 461 00:22:18,574 --> 00:22:21,309 Je te dirais bien de te nourrir mais malheureusement, 462 00:22:21,327 --> 00:22:24,072 j'ai seulement commandé assez pour donner l'impression que j'avais à manger. 463 00:22:24,087 --> 00:22:25,265 Donc en gros, tu essayes juste 464 00:22:25,287 --> 00:22:27,861 de faire marcher ces gars pour que tu puisses conduire l'enchère. 465 00:22:27,934 --> 00:22:28,992 Non. Je t'ai dit, 466 00:22:29,029 --> 00:22:31,465 les types qui font des avances à des mannequins ne sont pas sérieux. 467 00:22:31,520 --> 00:22:33,280 - Maintenant je te dis... - Que les types 468 00:22:33,320 --> 00:22:36,625 qui se laissent s'enivrer ne sont pas sérieux, autrement dit quitte les enchères 469 00:22:36,632 --> 00:22:38,832 que nous avons dans nos mains à la fin de la nuit. 470 00:22:39,243 --> 00:22:40,660 Tu le sais depuis tout ce temps, n'est-ce pas ? 471 00:22:40,683 --> 00:22:42,069 À qui tu crois parler ? 472 00:22:42,087 --> 00:22:42,858 Brave homme. 473 00:22:43,869 --> 00:22:45,185 Il y a un petit problème. 474 00:22:46,130 --> 00:22:51,109 Si, par accident, je devenais un de ces gars complètement saoul ? 475 00:22:52,192 --> 00:22:53,392 Tu ferais bien de continuer à boire, 476 00:22:53,414 --> 00:22:55,665 car si ce n'est pas pour s'amuser, qu'est-ce qu'on fout ici ? 477 00:22:55,694 --> 00:22:58,698 Oui ! Bien reçu. Svetlana... 478 00:23:07,621 --> 00:23:09,869 Tu sais que ce bureau ne va pas se ranger tout seul ? 479 00:23:10,030 --> 00:23:12,941 Il n'est pas rangé parce que l'un d'entre nous est au travail depuis trois heures. 480 00:23:13,010 --> 00:23:15,963 Tandis que l'autre cuvait pour faire passer tout le travail de la nuit dernière. 481 00:23:16,029 --> 00:23:18,218 Tu veux dire que tu as trop bu de vodka ? 482 00:23:18,280 --> 00:23:19,698 C'est ce que j'ai dit. 483 00:23:20,374 --> 00:23:21,774 Je n'aurais jamais dû te ré-embaucher. 484 00:23:21,829 --> 00:23:23,985 Trop tard pour me virer. 485 00:23:24,381 --> 00:23:25,010 Vraiment ? 486 00:23:25,069 --> 00:23:27,229 Si tu valais ta paie, 487 00:23:27,367 --> 00:23:29,054 tu demanderais combien on a eu d'offres. 488 00:23:29,098 --> 00:23:31,647 Pas besoin de demander, j'ai ça. 489 00:23:33,130 --> 00:23:36,334 Il y avait 500 invités, la moitié était là pour les filles. 490 00:23:36,400 --> 00:23:40,261 La moitié de l'autre moitié n'a pas les fonds, et 60 % du reste s'est réveillé 491 00:23:40,287 --> 00:23:42,621 en réalisant qu'ils ne veulent pas bosser dans l'alcool. 492 00:23:42,778 --> 00:23:44,461 Prenons, je sais pas, disons, 493 00:23:44,505 --> 00:23:46,567 les 47 du haut pour faire une bonne mesure ? 494 00:23:47,080 --> 00:23:49,472 Ce qui nous fait trois offres. 495 00:23:51,072 --> 00:23:53,421 - Donna te l'a dit, non ? - Sûrement. 496 00:23:53,472 --> 00:23:57,123 - Elle t'a dit ce qu'on fait maintenant ? - Inutile, tu es Harvey Specter. 497 00:23:57,163 --> 00:24:00,701 Tu n'as qu'un tour, et tu me l'as appris il y a des années, alors allons-y. 498 00:24:05,527 --> 00:24:07,258 Tu sais que j'ai plus d'un tour, non ? 499 00:24:07,276 --> 00:24:08,436 Non, tu crois que oui, 500 00:24:08,450 --> 00:24:11,163 mais le fait de changer de costume n'en fait pas un tour différent. 501 00:24:11,549 --> 00:24:13,210 Je te préférais saoul. 502 00:24:13,567 --> 00:24:15,512 Je te préférais quand j'étais saoul aussi. 503 00:24:17,163 --> 00:24:18,883 Je me fous de ce qu'ils disent. C'est des conneries, 504 00:24:18,898 --> 00:24:20,116 et je me ferais pas avoir. 505 00:24:20,236 --> 00:24:23,098 Messieurs, je suis désolé. C'est mon premier jour. 506 00:24:23,145 --> 00:24:24,534 J'ai réservé la salle de conférence 507 00:24:24,556 --> 00:24:26,247 - en même temps qu'Harvey. - Foutaises. 508 00:24:26,283 --> 00:24:27,520 Vous pensez qu'on ne voit pas ce qui se passe ? 509 00:24:27,549 --> 00:24:29,501 Vous avez réservé en même temps pour éviter qu'on surenchère. 510 00:24:29,580 --> 00:24:31,989 C'est vrai. On aurait dû se douter que deux types intelligents comme vous 511 00:24:32,003 --> 00:24:34,123 ne tomberaient jamais avec une banane dans le pot d'échappement. 512 00:24:34,150 --> 00:24:37,560 On vous a fait venir car vous êtes les seuls offreurs à monter à 100 millions, 513 00:24:37,636 --> 00:24:39,460 Donc maintenant, vous devez vous regarder dans les yeux 514 00:24:39,472 --> 00:24:42,021 - pendant que vous vous confrontez. - Voilà ce qu'il va se passer : 515 00:24:42,083 --> 00:24:44,789 Vous avez une seule chance d'écrire votre meilleure offre. 516 00:24:45,192 --> 00:24:47,025 Le gagnant emporte tout, le perdant rentre chez lui. 517 00:24:47,076 --> 00:24:50,512 On revient dans 15 minutes et il y a intérêt à avoir plus de zéros. 518 00:24:51,221 --> 00:24:52,392 Et si on s'entend ? 519 00:24:53,367 --> 00:24:56,625 - On reste à 100 et tant pis pour vous ? - Au fait, c'est exactement pour ça 520 00:24:56,643 --> 00:24:58,200 qu'il ne faut pas réserver en même temps une salle de conférence. 521 00:24:58,236 --> 00:24:59,527 Il y a un problème à ça. 522 00:24:59,560 --> 00:25:02,058 Vous êtes les seuls à être monté à 100, 523 00:25:02,130 --> 00:25:03,945 mais quelqu'un d'autre peut monter plus haut. 524 00:25:05,185 --> 00:25:06,767 - Axelrod. - Bingo. 525 00:25:06,832 --> 00:25:08,294 La seconde offre est arrivée il y a 20 minutes. 526 00:25:08,392 --> 00:25:10,610 Donc si vous voulez vous entendre, allez-y, 527 00:25:10,665 --> 00:25:12,949 mais vous avez intérêt à dépasser les 100 millions. 528 00:25:18,167 --> 00:25:20,152 - Comment cela s'est-il passé ? - Ça dépend. 529 00:25:20,196 --> 00:25:23,785 - La deuxième offre d'Axelrod ? - 200 millions. 530 00:25:23,890 --> 00:25:27,036 Eh bien, peu importe, car quoi qu'offrent ces clowns, 531 00:25:27,178 --> 00:25:29,090 Neil Stillman obtient une belle somme d'argent. 532 00:25:29,156 --> 00:25:30,836 En parlant de belle somme d'argent... 533 00:25:36,127 --> 00:25:37,429 C'est un chèque de 500 000 dollars. 534 00:25:37,440 --> 00:25:39,894 Je suis sérieuse à propos de devenir associée. 535 00:25:39,923 --> 00:25:41,250 - Donna... - Sois honnête. 536 00:25:41,290 --> 00:25:43,349 Tu n'as pas réfléchi à notre discussion. 537 00:25:43,370 --> 00:25:45,603 - J'ai été occupé. - Et tu as aussi évité le sujet. 538 00:25:45,643 --> 00:25:49,192 - Comme ça, tu me prendra au sérieux. - C'est le cas. 539 00:25:49,200 --> 00:25:51,723 Alors va voir Louis et dis-lui que je suis associée. 540 00:25:51,749 --> 00:25:54,774 Je peux pas lui imposer chaque décision. 541 00:25:54,785 --> 00:25:58,036 Tu ne lui as même pas dit que tu prends la place de Jessica. 542 00:25:58,050 --> 00:25:59,229 J'attends le bon moment. 543 00:25:59,240 --> 00:26:02,043 Et si j'étais associée, je te dirais que le bon moment était hier. 544 00:26:02,818 --> 00:26:04,872 Je ne demande pas l'aumône. 545 00:26:04,920 --> 00:26:08,127 Mais de rendre officiel ce que je fais depuis des années, 546 00:26:08,170 --> 00:26:11,069 te conseiller, comme te dire de prendre les rennes 547 00:26:11,083 --> 00:26:12,460 et de dire à Louis que tu es aux commandes, 548 00:26:12,494 --> 00:26:16,625 et tu écouteras ce conseil, ou pas, mais il est temps 549 00:26:18,334 --> 00:26:19,738 que tu me reconnaisses 550 00:26:20,520 --> 00:26:21,912 pour ce que je fais. 551 00:26:32,327 --> 00:26:34,167 Mon frère Thomas est le génie. 552 00:26:34,447 --> 00:26:37,992 Professeur à Cambridge. 20 heures pas semaine, congés l'été. 553 00:26:39,349 --> 00:26:41,421 Tu ne m'écoutes pas, n'est-ce pas ? 554 00:26:44,621 --> 00:26:46,447 - Je suis désolé. - Tu devrais l'être. 555 00:26:47,676 --> 00:26:49,483 On dit que je suis charmante. 556 00:26:50,360 --> 00:26:52,880 Tu l'es. Je suis un peu distrait. 557 00:26:52,934 --> 00:26:54,490 À peine aux entrées. 558 00:26:54,540 --> 00:26:57,316 J'imagine mal comment tu te sentiras quand nos flambés arriveront. 559 00:26:57,352 --> 00:26:59,807 Ce n'est pas ça. Jessica a quitté le cabinet le mois dernier. 560 00:26:59,880 --> 00:27:01,600 Tout le monde présume que je vais prendre sa place, 561 00:27:01,629 --> 00:27:03,687 et Donna me dit que si je prends pas les rennes... 562 00:27:03,690 --> 00:27:06,734 Attends, l'autre matin, tu m'as dit que tu dirigeais le cabinet. 563 00:27:06,774 --> 00:27:08,570 C'est le cas. Je ne l'ai pas encore dit à Louis, 564 00:27:08,585 --> 00:27:09,741 et Donna ne lâche pas l'affaire. 565 00:27:10,476 --> 00:27:12,069 Je crois que c'est une erreur. 566 00:27:12,323 --> 00:27:13,763 - Quoi ? - Tu n'es pas venu 567 00:27:13,781 --> 00:27:15,709 pour sortir avec moi, mais parce que tu es au milieu 568 00:27:15,720 --> 00:27:16,934 d'une nouvelle crise et tu as besoin de moi 569 00:27:16,967 --> 00:27:18,540 - pour la surmonter. - C'est faux. 570 00:27:18,560 --> 00:27:19,880 Bien sûr que tu penses que c'est faux. 571 00:27:19,900 --> 00:27:21,116 Sinon, tu aurais appelé au bureau 572 00:27:21,120 --> 00:27:23,050 - et pris rendez-vous. - J'en ai pas besoin. 573 00:27:23,189 --> 00:27:24,727 Je partage des choses de ma vie. 574 00:27:24,960 --> 00:27:27,527 C'est ce que les gens font en rencard. 575 00:27:27,560 --> 00:27:30,050 Oui, c'est ce qu'ils font, mais dans un premier rendez-vous, 576 00:27:30,072 --> 00:27:32,840 ils essaient aussi de rendre l'autre spécial 577 00:27:32,923 --> 00:27:34,938 - et écouté. - Paula... 578 00:27:35,040 --> 00:27:36,930 Tu sais pourquoi c'est immoral pour un psy 579 00:27:36,938 --> 00:27:38,265 de sortir avec ses clients, Harvey ? 580 00:27:38,312 --> 00:27:39,429 Oui, évidemment. 581 00:27:39,436 --> 00:27:44,556 C'est parce qu'il est normal pour un patient de transférer du désir irréel sur son psy. 582 00:27:44,603 --> 00:27:46,189 - Je sais. - Ce que tu peux ignorer 583 00:27:46,229 --> 00:27:49,574 c'est qu'il n'est pas anormal pour un psy de ressentir la même chose. 584 00:27:50,581 --> 00:27:52,865 Tu crois que je n'ai pas de fantasmes sur toi ? 585 00:27:53,047 --> 00:27:56,396 Qu'un jour tu viendrais au bureau alors que je rentrais chez moi, 586 00:27:56,429 --> 00:27:57,821 je me retournerais et tu serais là. 587 00:27:58,850 --> 00:28:00,447 Tu ne dirais rien, mais... 588 00:28:01,156 --> 00:28:03,530 Tu me prendrais dans tes bras et m'embrasserais... 589 00:28:05,265 --> 00:28:07,607 Ce serait le début de quelque chose de spécial. 590 00:28:07,650 --> 00:28:08,530 Eh bien, c'est le cas, 591 00:28:09,570 --> 00:28:12,454 voilà pourquoi contre mon meilleur jugement, je suis ici avec toi. 592 00:28:12,520 --> 00:28:16,905 - Où est le problème ? - Je ne fantasme pas d'être la psy d'un homme 593 00:28:16,941 --> 00:28:18,978 qui a encore trop peur d'admettre qu'il a besoin d'aide, 594 00:28:19,174 --> 00:28:21,829 bien moins que de diriger un cabinet qui porte son nom. 595 00:28:23,625 --> 00:28:24,974 Merci pour le dîner, Harvey. 596 00:28:25,367 --> 00:28:27,447 Si tu as besoin d'une séance, appelle mon bureau. 597 00:28:27,516 --> 00:28:29,476 Malheureusement, je ne peux plus te voir, 598 00:28:30,014 --> 00:28:32,210 mais je peux te recommander quelqu'un qui peut. 599 00:28:46,472 --> 00:28:47,945 - Qu'est-ce que je peux... - Faire pour moi ? 600 00:28:47,978 --> 00:28:49,930 Tu peux me dire si tu as un problème, 601 00:28:49,956 --> 00:28:52,498 tu le règles avec moi au lieu d'aller derrière mon dos. 602 00:28:52,632 --> 00:28:53,538 - Quoi ? - C'est vrai. 603 00:28:53,560 --> 00:28:56,952 Tu crois que je ne sais pas que "Rachel devrait diriger mes collaborateurs" 604 00:28:56,985 --> 00:28:58,400 venaient de toi et pas de Donna ? 605 00:28:58,512 --> 00:29:00,516 Tu as raison. Ça venait de moi. 606 00:29:01,032 --> 00:29:04,094 Je suis venue te voir, et tu m'as crié dessus. 607 00:29:05,050 --> 00:29:07,141 Laisse-moi te le dire d'une façon 608 00:29:07,236 --> 00:29:09,429 qui ne blessera pas ta jolie petite tête, 609 00:29:09,494 --> 00:29:12,781 car j'ai oublié quelle petite fleur délicate tu es. 610 00:29:12,818 --> 00:29:14,567 Ces collaborateurs sont à moi, 611 00:29:14,614 --> 00:29:15,934 et la seule façon de les avoir 612 00:29:15,945 --> 00:29:18,760 c'est de les arracher de mes mains froides et mortes. 613 00:29:36,752 --> 00:29:38,541 Donna, à moins que ce soit une urgence... 614 00:29:38,567 --> 00:29:39,629 C'est une urgence. 615 00:29:39,810 --> 00:29:41,621 Je dois savoir ce que tu fais pour moi. 616 00:29:42,196 --> 00:29:43,800 Ce n'est pas le moment. 617 00:29:43,832 --> 00:29:46,167 C'est le moment, car si personne ne fait rien 618 00:29:46,192 --> 00:29:47,261 concernant Louis, 619 00:29:47,290 --> 00:29:50,025 ce cabinet finira poursuivit par nos propres collaborateurs. 620 00:29:50,258 --> 00:29:52,265 Je n'ai pas l'autorité d'agir, 621 00:29:52,330 --> 00:29:54,323 et tu ne sais même pas de quoi je parle. 622 00:29:55,745 --> 00:29:56,723 D'accord, Donna. 623 00:29:57,723 --> 00:30:00,087 Tu as gagné, Tu es un associé. 624 00:30:11,687 --> 00:30:12,563 Harvey. 625 00:30:13,469 --> 00:30:14,392 Nous avons un problème. 626 00:30:16,178 --> 00:30:17,316 Quoi encore ? 627 00:30:17,487 --> 00:30:18,243 Regarde. 628 00:30:20,749 --> 00:30:21,920 Où tu as eu ça ? 629 00:30:22,632 --> 00:30:23,992 Peu importe où je l'ai eu. 630 00:30:24,036 --> 00:30:25,040 C'est sorti. 631 00:30:25,643 --> 00:30:27,120 Tu ne peux pas être sûr que Neil le savait. 632 00:30:27,203 --> 00:30:28,203 Quelle est la différence ? 633 00:30:28,240 --> 00:30:29,672 Parce que s'il ne savait pas, 634 00:30:29,716 --> 00:30:32,180 - ce n'est que de la malchance. - C'est le PDG. 635 00:30:32,230 --> 00:30:35,494 Il le savait. Il nous l'a caché, et il l'a caché à ceux qui achètent sa société. 636 00:30:35,534 --> 00:30:37,138 - Tu ne sais pas ça. - Si, je le sais. 637 00:30:37,170 --> 00:30:39,749 Je sais également que tu as le temps pour empêcher cette vente d'avoir lieu. 638 00:30:39,792 --> 00:30:40,534 Tu rigoles ? 639 00:30:40,563 --> 00:30:42,945 Ils ont signé les documents. C'est déjà terminé. 640 00:30:42,940 --> 00:30:46,098 L'argent n'a pas encore changé de main, donc tu as encore le temps pour l'arrêter. 641 00:30:47,490 --> 00:30:49,472 Si tu n'arrives pas à surmonter ça et à trouver avant... 642 00:30:49,501 --> 00:30:52,116 D'accord. Je m'en occupe. 643 00:30:52,781 --> 00:30:56,138 - Et où est-ce que tu vas ? - Il faut que je parle à Louis. 644 00:30:56,192 --> 00:30:58,221 Peu importe ce que c'est, ça devra attendre jusqu'à demain, 645 00:30:58,230 --> 00:31:00,756 parce que si tu n'y arrives pas avant que l'argent de change de main, 646 00:31:00,767 --> 00:31:03,589 tu nous entraînes dans une sacrée merde. 647 00:31:13,203 --> 00:31:15,403 C'est effrayant ici la nuit, non ? 648 00:31:16,145 --> 00:31:19,610 Je sais pas. Je trouve ça paisible. 649 00:31:19,810 --> 00:31:21,989 Alors pourquoi s'en débarrasser ? Et plus important, 650 00:31:22,258 --> 00:31:24,236 pourquoi la vente doit-elle se faire si vite ? 651 00:31:24,290 --> 00:31:26,970 Je vous l'ai dit, j'ai une autre opportunité. 652 00:31:27,029 --> 00:31:28,541 Et si je vous disais que la véritable raison 653 00:31:28,552 --> 00:31:31,312 est que vous saviez que la société de vodka allait être poursuivie 654 00:31:31,338 --> 00:31:32,934 pour avoir utilisé la recette d'une autre marque ? 655 00:31:33,029 --> 00:31:35,003 Je répondrai que je ne savais pas. 656 00:31:35,178 --> 00:31:37,534 - Maintenant vous le savez. - Ça ne change rien. 657 00:31:37,596 --> 00:31:39,963 Ces deux enfoirés ont déjà signé l'accord. 658 00:31:40,040 --> 00:31:42,530 Neil, on dirait que vous me demandez 659 00:31:42,541 --> 00:31:45,403 - de prendre part à une fraude. - Je vous demande de faire votre travail. 660 00:31:45,774 --> 00:31:48,938 Protégez mes intérêts, et croyez-moi sur parole. 661 00:31:48,974 --> 00:31:51,058 Si j'ai raison de penser que vous mentez, 662 00:31:51,072 --> 00:31:52,218 - ce que je pense... - La seule chose 663 00:31:52,236 --> 00:31:54,778 que vous avez raison de penser, c'est que je vais vous virer 664 00:31:54,814 --> 00:31:57,580 si vous ne faites pas ça, puis je trouverai un remplaçant, 665 00:31:58,272 --> 00:32:00,498 donc ce sera fait avec ou sans vous. 666 00:32:00,520 --> 00:32:02,269 Ce qui arrivera si vous ne le faites pas, 667 00:32:02,305 --> 00:32:05,607 c'est que le monde saura ce que l'on soupçonne déjà : 668 00:32:05,883 --> 00:32:08,065 Vous n'êtes pas à la hauteur de Jessica. 669 00:32:08,512 --> 00:32:10,440 Combien de temps après ça 670 00:32:10,483 --> 00:32:13,152 vos clients commenceront à vous quitter ? 671 00:32:13,825 --> 00:32:15,440 Donc dites-moi tout de suite, 672 00:32:16,687 --> 00:32:18,196 vous en êtes ou pas ? 673 00:32:27,221 --> 00:32:29,549 - Merde. Oliver. - Quoi de neuf, Mike ? 674 00:32:29,658 --> 00:32:31,389 - Comment est ton nouveau travail ? - Je suis désolé. 675 00:32:31,403 --> 00:32:33,701 - J'allais te le dire, promis. - J'ai appris, 676 00:32:33,720 --> 00:32:35,243 mais quand tu tournes la page, tu tournes la pages. 677 00:32:35,283 --> 00:32:37,523 - Arrête, c'est pas ça. - Foutaises. 678 00:32:37,578 --> 00:32:39,643 Tu es parti, Mike, après tout ce que tu as dit. 679 00:32:39,669 --> 00:32:42,163 - Voudrais-tu me laisser expliquer ? - Je me suis battu pour ton foutu travail. 680 00:32:42,203 --> 00:32:44,425 Je sais, et je t'en serai toujours reconnaissant, 681 00:32:44,443 --> 00:32:46,160 mais c'est mieux comme ça, car... 682 00:32:46,196 --> 00:32:48,141 Mieux pour qui ? En se basant sur l'argent 683 00:32:48,163 --> 00:32:49,505 que tu as balancé à Nathan ? 684 00:32:49,945 --> 00:32:52,036 - C'est mieux pour toi. - Pour tout le monde. 685 00:32:52,083 --> 00:32:54,014 Je peux toujours avoir des affaires avec la clinique. 686 00:32:54,032 --> 00:32:55,454 Toi et moi on peut toujours travailler ensemble. 687 00:32:55,487 --> 00:32:57,567 - J'ai de la chance. - Si je suis revenu 688 00:32:57,589 --> 00:32:59,625 c'est qu'Harvey s'est engagé à prendre des pro bonos, d'accord ? 689 00:32:59,650 --> 00:33:01,047 La moitié de mes affaires, 690 00:33:01,123 --> 00:33:02,883 comme fait la clinique, seulement cette fois, 691 00:33:02,905 --> 00:33:04,989 avec les ressources d'un grand cabinet derrière nous. 692 00:33:05,010 --> 00:33:06,883 Vraiment ? Sur quoi tu travailles en ce moment, Mike ? 693 00:33:06,970 --> 00:33:07,509 Quoi ? 694 00:33:07,560 --> 00:33:10,014 Quelle est ta première affaire ? Droit de préemption ? 695 00:33:10,276 --> 00:33:12,341 - Violation des droits civiques ? - Arrête, Oliver, 696 00:33:12,360 --> 00:33:14,167 - c'est pas ça... - Dis-moi que ta première affaire 697 00:33:14,240 --> 00:33:16,443 n'est pas d'apporter de l'eau à un grand PDG, 698 00:33:16,487 --> 00:33:18,040 et je me tais sur le champs. 699 00:33:21,189 --> 00:33:22,370 Marissa avait raison. 700 00:33:22,527 --> 00:33:25,300 Tout ce que tu faisais avec nous, c'était pour faire ton temps. 701 00:33:40,421 --> 00:33:43,047 - Qu'est-ce qui se passe putain ? - Comment ça ? 702 00:33:43,472 --> 00:33:45,014 L'affaire est terminée. Tu as dit que tu déménagerais. 703 00:33:45,032 --> 00:33:46,600 Je fais juste passer la balle. 704 00:33:46,629 --> 00:33:49,370 Je ne peux pas travailler sur mes propres affaires si je n'ai pas mon propre bureau. 705 00:33:50,050 --> 00:33:51,660 Tu as laissé passer cette satanée vente. 706 00:33:51,745 --> 00:33:53,778 - Tu ne comprends pas. - J'ai compris que tu avais dit 707 00:33:53,807 --> 00:33:56,450 que tu voulais une dernière affaire ensemble avant de prendre les rennes, 708 00:33:56,472 --> 00:33:58,860 mais tu n'es clairement pas prêt à prendre les rennes, 709 00:33:58,894 --> 00:34:03,505 donc je vais prendre mes pro Bono avant que cet endroit n'existe plus. 710 00:34:03,592 --> 00:34:06,210 Tu as fini ou tu as une minute pour écouter 711 00:34:06,240 --> 00:34:08,730 - pourquoi j'ai laissé passer cette vente ? - Oh non, je m'en fiche. 712 00:34:08,767 --> 00:34:12,632 Je n'ai aucune preuve qu'il savait. C'est le client de Jessica. 713 00:34:12,661 --> 00:34:14,487 Ça aura l'air de quoi s'il dit à tout le monde 714 00:34:14,505 --> 00:34:15,810 qu'on ne peut plus gérer son affaire ? 715 00:34:15,858 --> 00:34:17,552 Je vais te dire de quoi ça aura l'air. 716 00:34:17,581 --> 00:34:19,901 On dirait que tu as peur et que tu ne diriges rien. 717 00:34:19,949 --> 00:34:23,127 Parle-moi encore une fois comme ça, tu te reçois un coup, 718 00:34:23,160 --> 00:34:24,843 parce que je fais mon possible. 719 00:34:24,865 --> 00:34:26,756 Non, tu ne fais rien du tout. 720 00:34:26,814 --> 00:34:28,418 Tu te caches parce que tu as peur. 721 00:34:28,480 --> 00:34:31,178 Tu as peur de prendre la responsabilité de ce cabinet 722 00:34:31,243 --> 00:34:32,803 et tu ne l'admets pas à toi-même. 723 00:34:32,847 --> 00:34:33,807 Je n'ai pas à entendre ça. 724 00:34:33,909 --> 00:34:35,298 Eh bien, tu vas le faire, 725 00:34:37,174 --> 00:34:39,098 car il n'y a pas si longtemps, tu tenais assez à moi 726 00:34:39,112 --> 00:34:41,774 pour me dire la même chose en face, et je te rends la pareille. 727 00:34:48,563 --> 00:34:49,523 Je ne suis pas elle, Mike. 728 00:34:51,454 --> 00:34:53,720 - Je ne suis pas elle. - Tu n'as pas à l'être. 729 00:34:55,770 --> 00:34:57,854 Tu as juste à redevenir toi-même. 730 00:34:59,072 --> 00:35:01,330 Le Harvey que j'ai rencontré le jour où tu m'as embauché, 731 00:35:01,396 --> 00:35:04,454 il serait allé là bas et aurait dit à Neil Stillman d'aller se faire foutre. 732 00:35:05,520 --> 00:35:06,720 Alors c'est à toi de voir. 733 00:35:08,098 --> 00:35:10,192 Tu peux rester dans l'ombre de Jessica, 734 00:35:10,581 --> 00:35:14,152 ou tu peux en sortir et commencer à être ce fameux Harvey Specter. 735 00:35:33,781 --> 00:35:36,101 Vous trouvez cet endroit paisible dans la journée aussi ? 736 00:35:37,058 --> 00:35:39,945 Si vous êtes ici pour m'apporter mon chèque, alors la réponse est oui. 737 00:35:40,090 --> 00:35:42,432 Je suis ici pour vous dire qu'on a arrêté la vente. 738 00:35:43,592 --> 00:35:44,807 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 739 00:35:45,505 --> 00:35:47,290 On ne prendra pas part à votre fraude 740 00:35:47,316 --> 00:35:49,207 pour que vous puissiez vous débarrasser de votre compagnie de merde. 741 00:35:49,221 --> 00:35:51,614 Fils de pute, je ne me souviens pas vous avoir laissé le choix. 742 00:35:51,636 --> 00:35:53,760 En fait, si, parce que vos mots exacts étaient, 743 00:35:53,792 --> 00:35:56,501 - "Faites-le, ou vous êtes viré." - Alors vous êtes viré. 744 00:35:56,520 --> 00:35:58,978 Vous pouvez nous laisser partir, mais à la seconde où vous le ferez, 745 00:35:59,003 --> 00:36:00,407 nous publierons un communiqué de presse disant 746 00:36:00,421 --> 00:36:03,109 Pearson Specter Litt ne représente plus les clients 747 00:36:03,138 --> 00:36:06,432 que nous pensons être contraire à l'éthique dans leurs pratiques de cession. 748 00:36:06,465 --> 00:36:08,960 Vous ne pouvez pas faire ça, c'est un privilège avocat-client. 749 00:36:08,989 --> 00:36:11,603 Non, ça ne l'est pas puisqu'on ne citera pas votre nom. 750 00:36:11,760 --> 00:36:15,309 Mais vous pouvez être certain que le monde entier saura de qui nous parlons. 751 00:36:16,567 --> 00:36:17,898 Qu'attendez-vous de moi ? 752 00:36:18,287 --> 00:36:19,480 Vous me demandez en tant que client ? 753 00:36:19,516 --> 00:36:21,407 Parce que je ne donne pas de conseils juridiques gratuits. 754 00:36:21,436 --> 00:36:23,654 Dans ce cas, OK. Vous êtes toujours mon avocat. 755 00:36:23,694 --> 00:36:25,985 Dans ce cas-là, voilà ce qui va se passer: 756 00:36:26,040 --> 00:36:29,018 Vous allez entrer en contact avec ceux dont vous avez volé le processus. 757 00:36:29,323 --> 00:36:31,567 Vous allez discrètement leur donner 10 % de votre compagnie, 758 00:36:31,600 --> 00:36:33,145 vous allez tripler votre prix et vous allez 759 00:36:33,181 --> 00:36:36,418 vous disputer en public sur qui a la meilleure vodka. 760 00:36:37,120 --> 00:36:39,170 Et on profitera tous les deux d'une guerre 761 00:36:39,192 --> 00:36:42,203 entre deux marques qui ont exactement le même produit. 762 00:36:42,396 --> 00:36:43,200 Gagnant-gagant. 763 00:36:44,832 --> 00:36:46,338 Peut-être que vous êtes aussi bon que Jessica. 764 00:36:46,381 --> 00:36:49,603 Peut-être. Peut-être pas. Mais ce qu'on a en commun 765 00:36:49,618 --> 00:36:52,356 c'est qu'on ne se laissera jamais intimider par nos clients. 766 00:37:14,898 --> 00:37:18,854 J'ai essayé d'être raisonnable, mais je ne peux plus regarder ça. 767 00:37:18,898 --> 00:37:21,374 À partir de maintenant, tu n'es plus en charge des collaborateurs. 768 00:37:21,410 --> 00:37:23,603 - D'après qui ? - Je suis désolé, je n'ai pas saisi. 769 00:37:23,647 --> 00:37:25,934 - J'ai dit que tu ne pouvais pas faire ça. - Si, je peux, 770 00:37:25,970 --> 00:37:27,676 parce que même si Harvey ne te l'a pas clairement dit, 771 00:37:27,690 --> 00:37:29,727 depuis la nuit dernière, je suis un associé senior. 772 00:37:29,760 --> 00:37:30,876 - Tu es quoi ? - C'est ça. 773 00:37:30,916 --> 00:37:32,840 J'ai donné à Harvey un chèque de 500 000 dollars. 774 00:37:32,901 --> 00:37:34,432 Je suis une associée maintenant, 775 00:37:34,490 --> 00:37:38,520 ce qui veut dire que toute ta connerie "tu es en haut et je suis en bas" 776 00:37:38,792 --> 00:37:40,290 - ne marche plus. - Associé ? 777 00:37:40,327 --> 00:37:41,396 Tu n'es même pas un avocat. 778 00:37:41,410 --> 00:37:45,160 Comme les chefs d'exploitation de quatre des neuf premières entreprises au monde. 779 00:37:45,185 --> 00:37:47,141 N'importe quoi. Je ne l'ai pas autorisé. 780 00:37:47,163 --> 00:37:48,978 Je m'en fiche de ton autorisation. 781 00:37:49,050 --> 00:37:51,123 - Tu feras avec. - Et moi je m'en fous 782 00:37:51,170 --> 00:37:53,960 du titre que tu crois avoir. Je ne lâcherai pas mes collaborateurs. 783 00:37:53,980 --> 00:37:57,629 Et si tu comptes quitter ces toilettes sans me rendre le respect que je mérite... 784 00:37:57,640 --> 00:38:00,043 - Je ne lâcherai pas mes collaborateurs. - Ça suffit. 785 00:38:00,112 --> 00:38:03,380 - C'est quoi ces foutaises ? - La ferme et écoute-moi, Louis. 786 00:38:03,414 --> 00:38:04,985 Donna a demandé un siège au conseil, 787 00:38:05,047 --> 00:38:07,603 et j'ai dit oui car, quand elle bossait pour moi, 788 00:38:07,712 --> 00:38:08,792 elle protégeait mes arrières, 789 00:38:08,832 --> 00:38:10,712 et massacrait tous ceux qui s'en prenaient à moi, 790 00:38:10,814 --> 00:38:13,381 et quand elle bossait pour toi, elle faisait la même chose. 791 00:38:13,465 --> 00:38:15,283 Et si demain elle devait quitter la boîte, 792 00:38:15,312 --> 00:38:17,807 ce cabinet serait en ruines en moins d'un quart d'heure. 793 00:38:17,836 --> 00:38:19,236 Alors donne-lui une hausse de salaire, 794 00:38:19,310 --> 00:38:23,534 N'en fais pas une dirigeante. Si Jessica était là, elle te dirait pareille. 795 00:38:23,556 --> 00:38:25,396 Et bien, elle n'est pas là, 796 00:38:26,218 --> 00:38:27,261 mais il y a moi. 797 00:38:31,134 --> 00:38:32,949 - Merci, Harvey. - C'est tôt pour me remercier. 798 00:38:33,047 --> 00:38:35,112 Tu voulais un vote, tu l'auras. 799 00:38:35,810 --> 00:38:38,854 Mais c'est moi qui déciderai quand aura lieu ce vote. 800 00:38:39,112 --> 00:38:41,494 Et je propose, comme premier point, 801 00:38:41,550 --> 00:38:44,749 de mettre au clair qu'Harvey Specter est le nouvel associé directeur. 802 00:38:44,910 --> 00:38:47,130 Maintenant, si vous voulez bien voter, on vote. 803 00:38:47,276 --> 00:38:50,109 Mais si ce n'est pas unanime, on va avoir un gros problème. 804 00:38:51,560 --> 00:38:52,840 Aucun souci de mon côté. 805 00:38:55,974 --> 00:38:57,189 Et du tien, Louis ? 806 00:38:57,483 --> 00:38:59,116 Ça te pose problème que je dirige ? 807 00:38:59,752 --> 00:39:00,734 Non, Harvey. 808 00:39:02,290 --> 00:39:04,021 Tu es associé directeur. 809 00:39:04,350 --> 00:39:07,818 Bien. Je suggère que vous vous repreniez avant demain, 810 00:39:07,858 --> 00:39:10,152 car j'ai à faire maintenant. 811 00:39:25,178 --> 00:39:26,338 Je ne veux pas te parler, Louis. 812 00:39:26,352 --> 00:39:27,792 Je veux que tu t'occupes des collaborateurs. 813 00:39:29,425 --> 00:39:30,807 Quoi que tu aies dit à Donna, tu avais raison. 814 00:39:31,330 --> 00:39:34,087 Laisse-moi finir tant que j'arrive à le dire. 815 00:39:35,200 --> 00:39:36,683 Je sais que je peux être dur avec eux. 816 00:39:39,360 --> 00:39:42,709 Mais seulement pour qu'ils deviennent les meilleurs avocats possibles. 817 00:39:42,996 --> 00:39:45,083 Mais je ne suis pas en forme en ce moment, 818 00:39:45,309 --> 00:39:47,225 et si je continue à me défouler sur eux, 819 00:39:47,261 --> 00:39:48,930 ils ne deviendront pas de grands avocats. 820 00:39:49,138 --> 00:39:51,487 Ils pourraient même abandonner la loi, donc... 821 00:39:53,872 --> 00:39:55,992 C'est mieux que quelqu'un prenne la relève, 822 00:39:56,141 --> 00:39:57,941 et je ne vois personne de mieux que toi. 823 00:39:58,447 --> 00:40:00,825 Je suis désolée d'avoir agi dans ton dos. 824 00:40:00,865 --> 00:40:01,912 Tu as eu raison de le faire. 825 00:40:02,440 --> 00:40:05,370 Si tu m'avais demandé en face, j'ignore ce que j'aurais fait, 826 00:40:06,185 --> 00:40:08,912 et rien que d'y penser me rend malade. 827 00:40:09,978 --> 00:40:11,400 Tu es de la famille, 828 00:40:12,963 --> 00:40:14,229 et si je te perds aussi... 829 00:40:14,265 --> 00:40:16,338 Tu ne me perdras pas, 830 00:40:16,930 --> 00:40:18,854 mais je sais ce dont tu as besoin. 831 00:40:18,952 --> 00:40:20,174 S'il te plaît ne dis pas vacances. 832 00:40:20,240 --> 00:40:22,312 Si quelqu'un mentionne encore une fois le vignoble de Martha, 833 00:40:22,345 --> 00:40:24,880 - je jure... - J'allais dire tourner la page. 834 00:40:26,498 --> 00:40:28,570 Si tu me dis que je dois parler à Tara... 835 00:40:29,218 --> 00:40:30,912 Tu allais te marier. 836 00:40:31,363 --> 00:40:32,738 Tu allais devenir Papa. 837 00:40:34,530 --> 00:40:37,818 Ça ne peut pas se finir par message. 838 00:40:42,738 --> 00:40:43,792 Traite-les correctement. 839 00:40:56,110 --> 00:40:57,083 Je le savais. 840 00:40:59,265 --> 00:41:00,003 Quoi donc ? 841 00:41:00,058 --> 00:41:02,127 Tu n'as pas les boules d'occuper le bureau d'Harvey. 842 00:41:03,472 --> 00:41:06,680 Juste pour être clair, elles ne font pas l'homme. 843 00:41:06,705 --> 00:41:09,112 - Ce n'est pas ce que dit Rachel. - Comment ça ? 844 00:41:09,127 --> 00:41:10,621 On sait tous les deux ce que cela signifie. 845 00:41:10,650 --> 00:41:14,156 Juste pour l'information, mes boules sont dans la norme. 846 00:41:14,270 --> 00:41:17,243 Alors t'es venue me baratiner, ou pour une autre raison ? 847 00:41:17,276 --> 00:41:18,494 Quelle autre raison pourrais-je avoir ? 848 00:41:18,734 --> 00:41:19,810 J'en trouve aucune. 849 00:41:19,872 --> 00:41:21,323 - Alors, mon travail ici est fini. - Bien. 850 00:41:21,370 --> 00:41:23,287 Car je ne suis pas venue te dire 851 00:41:23,301 --> 00:41:26,207 que je me souviens de ta première visite dans ce bureau, 852 00:41:26,780 --> 00:41:30,756 et je n'aurais jamais imaginé le moment où je te féliciterais, Mike. 853 00:41:32,109 --> 00:41:33,469 Tu le mérites. 854 00:41:34,330 --> 00:41:35,269 Merci Donna. 855 00:41:35,640 --> 00:41:36,661 De rien, Mike. 856 00:41:39,603 --> 00:41:41,120 Tu es sûre de ne pas être dans le package ? 857 00:41:42,140 --> 00:41:45,443 Il y a un bureau avec ton nom dessus. 858 00:41:45,640 --> 00:41:48,778 Navrée, j'aimerais pouvoir, mais j'ai aussi un nouveau bureau. 859 00:41:48,818 --> 00:41:49,836 - Ah bon ? - J'en avais besoin, 860 00:41:49,872 --> 00:41:51,996 car dès demain, je serai officiellement, 861 00:41:52,018 --> 00:41:54,269 la nouvelle associée de ce cabinet. 862 00:41:54,432 --> 00:41:56,152 Non, tu es sérieuse ? 863 00:41:56,230 --> 00:42:00,429 Oui. Et à partir de maintenant, ce sera : "Vous êtes sérieuse, Madame ?" 864 00:42:01,287 --> 00:42:02,432 Pigé, mon chou ? 865 00:42:03,400 --> 00:42:05,287 Harvey a créé un monstre. 866 00:42:05,552 --> 00:42:06,756 Tu n'as pas idée. 867 00:42:10,574 --> 00:42:11,472 Il était temps. 868 00:42:26,167 --> 00:42:28,960 Hé, je sais qu'on ne parle plus, 869 00:42:30,403 --> 00:42:32,807 et que notre histoire n'a pas bien fini, 870 00:42:34,185 --> 00:42:34,796 mais... 871 00:42:37,214 --> 00:42:38,730 je dois vraiment te voir ce soir 872 00:42:39,309 --> 00:42:40,578 si c'est possible. 873 00:43:03,941 --> 00:43:06,552 Comme quoi vous vous êtes impliquée dans le jeu. 874 00:43:08,978 --> 00:43:10,396 Oh ça oui, Gretchen. 875 00:43:12,945 --> 00:43:13,683 Oh ça oui.