1 00:00:00,001 --> 00:00:00,974 Wat voorafging: 2 00:00:00,980 --> 00:00:07,359 Op grond van artikel 28b, schors ik Harvey Specter per direct zonder loon. 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,082 Deze stemming eindigt niet in jouw voordeel. Je moet laten zien dat je nederig bent. 4 00:00:11,087 --> 00:00:13,259 Wat is dit? - Portfolio van zaken waarvan ik wil... 5 00:00:13,260 --> 00:00:17,269 dat je ze meeneemt naar Pearson Specter. Hebben we deze discussie al niet gevoerd? 6 00:00:17,270 --> 00:00:19,569 Bel me niet meer. - Met het kantoor van Daniel Hardman. 7 00:00:19,570 --> 00:00:20,890 Ik moet hem nu spreken. 8 00:00:20,895 --> 00:00:25,065 Hij heeft je twee pakketjes gestuurd. Begin er aan één te werken of hij gaat verder met het andere. 9 00:00:25,070 --> 00:00:28,516 Je moet de vergadering alleen doen. Ze weet dat ik geen rechten studeerde. 10 00:00:28,524 --> 00:00:31,879 Ik bel de OVJ, als je me nu niet vertelt wat er aan de hand is. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,509 We zijn verloofd. - Dus hij is het wel. 12 00:00:33,510 --> 00:00:37,410 Alsjeblieft, ik smeek je. Het is gedaan. 13 00:00:37,415 --> 00:00:39,295 Ze geloofde het? - Ja. 14 00:00:39,396 --> 00:00:40,859 Moet ik stoppen advocaat te zijn? 15 00:00:40,885 --> 00:00:43,536 Als je echt van haar houdt, trouw je niet met haar. 16 00:00:55,350 --> 00:01:00,437 Wat doe je? - Kijken naar hoe mooi je bent. 17 00:01:02,650 --> 00:01:06,432 Ik hoorde wat je zei, dus je hoeft niet... 18 00:01:15,735 --> 00:01:17,713 Wat is er met je? 19 00:01:17,718 --> 00:01:22,515 Soms denk ik na over hoe we hier terecht zijn gekomen en dan vraag ik me af of ik jou verdien. 20 00:01:22,520 --> 00:01:26,624 En dan wens ik dat we voor rest van ons leven hier in dit bed konden blijven. 21 00:01:28,930 --> 00:01:30,413 Ik ook. 22 00:01:35,520 --> 00:01:36,760 Heeft... 23 00:01:38,082 --> 00:01:42,714 heeft dit iets te maken met dat kantje boord was? - Dat klopt. 24 00:01:44,020 --> 00:01:48,959 Volgens mij heb ik je nog nooit genoeg bedankt voor het feit dat je me steunt. 25 00:01:49,070 --> 00:01:52,624 Weet je nu nog steeds niet dat ik je altijd zal steunen? 26 00:01:53,470 --> 00:01:54,953 Jawel. 27 00:02:05,649 --> 00:02:08,549 Harvey, hoe dit ook gaat, we tonen geen zwakte... 28 00:02:08,550 --> 00:02:11,411 laten geen verdeeldheid zien en we reageren het niet af op Louis. 29 00:02:11,416 --> 00:02:16,039 Dat wordt lastig, want we zitten hier dankzij die achterbakse klootzak. 30 00:02:16,244 --> 00:02:20,513 Harvey, Louis kwam gisteravond naar me toe en zei dat hij tegen zou stemmen. 31 00:02:20,970 --> 00:02:24,340 Dus of je hem vergeeft of niet, werk hem niet tegen. 32 00:02:24,650 --> 00:02:28,919 Er is nog een kans dat je hier onderuit komt. Goedemorgen, iedereen. 33 00:02:29,844 --> 00:02:35,258 Harvey, voor we stemmen, wil je nog iets zeggen? - Ja. 34 00:02:38,382 --> 00:02:43,910 Voor zover het officiële doel van deze stemming... ik ga niemand beledigen door te liegen. 35 00:02:44,133 --> 00:02:48,685 Ik sloeg Louis en ik heb mijn excuses al aan hem aangeboden. 36 00:02:49,240 --> 00:02:52,036 Maar ik heb mijn excuses niet aan jullie aangeboden. 37 00:02:53,200 --> 00:02:56,708 Mijn loon is altijd belangrijk voor me geweest. 38 00:02:56,820 --> 00:03:01,362 Niet om het geld, maar door wat het zegt over mijn positie in dit kantoor. 39 00:03:02,092 --> 00:03:08,525 Maar dit is geen kantoor, dit is een partnerschap. Mijn partners zijn belangrijker voor me dan geld. 40 00:03:09,288 --> 00:03:14,549 Dus vanaf vandaag, verminder ik mijn loon tot een gemiddeld bedrag... 41 00:03:14,550 --> 00:03:17,673 en de rest verdeel ik over mijn partners. 42 00:03:18,732 --> 00:03:24,217 Ik doe dit ongeacht de uitslag van de stemming. Bedankt voor de aandacht. 43 00:03:27,660 --> 00:03:32,744 Louis, wil jij hier nog iets tegenin brengen? - Laten we maar opschieten. 44 00:03:32,850 --> 00:03:36,190 Goed. We doen een anonieme stemming. 45 00:03:45,972 --> 00:03:49,776 De einduitslag is acht voor schorsing... 46 00:03:50,557 --> 00:03:54,029 en acht tegen... dus de motie wordt niet uitgevoerd. 47 00:03:54,030 --> 00:03:57,062 En Harvey wordt dus niet geschorst. 48 00:03:57,190 --> 00:04:01,257 Dus als niemand nog een ander punt heeft, wil ik graag weer aan het werk. 49 00:04:01,422 --> 00:04:06,944 Eigenlijk wil ik graag een voorstel voor een nieuwe zaak doen. 50 00:04:08,400 --> 00:04:11,240 Daniel Hardman heeft net een miljarden cliënt binnengehaald... 51 00:04:11,245 --> 00:04:14,535 Wat? - In ruil voor het delen van die cliënt met ons... 52 00:04:14,540 --> 00:04:19,878 wil hij graag terugkeren met een proeftijd. - Hij zet geen voet meer in dit kantoor. 53 00:04:19,883 --> 00:04:23,369 Natuurlijk denk jij dat, want dat zou meer geld voor de rest van ons betekenen. 54 00:04:23,370 --> 00:04:26,175 Is dat een grapje? Ik liet net zien dat geld me niet interesseert. 55 00:04:26,180 --> 00:04:29,126 Je liet zien dat je alles doet om onder een schorsing uit te komen... 56 00:04:29,131 --> 00:04:33,689 zelfs het omkopen van de partners. De ene helft trapte er misschien in, maar de andere niet. 57 00:04:33,690 --> 00:04:36,675 Genoeg. Daniel hardman... 58 00:04:36,821 --> 00:04:40,369 zal onder geen enkele omstandigheid terugkeren naar dit kantoor. 59 00:04:40,370 --> 00:04:44,745 Natuurlijk steun jij Harvey. - Dit gaat over mijn kantoor. 60 00:04:44,750 --> 00:04:49,243 Het gaat altijd om Harvey en het is voor iedereen duidelijk dat jij alles wat hij doet prima vindt.. 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,799 van het slaan van een andere partner tot het afwijzen van miljoenen voor dit kantoor. 62 00:04:52,800 --> 00:04:56,422 Jij achterbakse klootzak. - Waarom laten we de partners niet beslissen? 63 00:04:56,427 --> 00:04:59,676 Dat is niet nodig, want dit is mijn beslissing... 64 00:04:59,910 --> 00:05:03,008 en ik heb besloten dat deze verdomde vergadering is beëindigd. 65 00:05:28,588 --> 00:05:33,605 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits S05E09 ~ Univited Guests 66 00:05:33,673 --> 00:05:38,769 Vertaling: M@rsman & Squashy06 67 00:05:42,806 --> 00:05:46,320 Hoe ben jij boven gekomen? - Carl van beneden en ik kennen elkaar al lang. 68 00:05:46,420 --> 00:05:50,129 Ga dan maar terug naar Carl. Want je hebt een afspraak nodig om hier te zijn. 69 00:05:50,130 --> 00:05:52,047 Ik heb iets wat ik aan Harvey wil geven. 70 00:05:52,052 --> 00:05:54,977 Dan stel ik voor dat je het achterlaat bij zijn secretaresse, Gretchen. 71 00:05:54,986 --> 00:05:58,996 "Zijn secretaresse, Gretchen." Dat zijn woorden die ik jou nooit had gedacht te horen zeggen. 72 00:06:00,856 --> 00:06:03,862 Sinds wanneer heeft Harvey je gedumpt bij Louis? 73 00:06:03,867 --> 00:06:08,596 Wanneer sloeg ik je voor het laatst in je gezicht? Want dat is het enige waar ik nu aan denk. 74 00:06:08,646 --> 00:06:10,602 Natuurlijk. 75 00:06:11,000 --> 00:06:13,890 Als je hier bent voor je oude kantoor, Daniel... 76 00:06:13,900 --> 00:06:17,689 pak dan je meetlint nog maar niet, want je plan om terug te komen is net mislukt. 77 00:06:17,694 --> 00:06:19,755 Dus vertrek maar weer zoals je binnenkwam. 78 00:06:19,760 --> 00:06:24,520 Louis, fascinerend om jou en Harvey zo samen te zien, na alles wat je moet hebben meegemaakt. 79 00:06:24,525 --> 00:06:27,000 Waar heb je het over? - Haar. 80 00:06:28,194 --> 00:06:31,749 Ik zie dat je iets van hem hebt gewonnen. - Ik heb hem nergens mee verslagen. 81 00:06:31,750 --> 00:06:34,039 Er is geen kloof tussen ons. - En nu oprotten hier. 82 00:06:34,040 --> 00:06:37,821 En snel voordat ik de beveiliging moet bellen, om te zeggen dat ik je in elkaar ram. 83 00:06:37,826 --> 00:06:42,969 Dat is niet nodig. Gezien jullie geen interesse hebben in wat ik wil zeggen, ga ik naar Jessica. 84 00:06:42,970 --> 00:06:44,730 En tussen ons lafaards... 85 00:06:45,761 --> 00:06:48,678 er zit zeker een kloof tussen jullie. 86 00:06:56,962 --> 00:07:00,809 Hoe gaat het met de nieuwste partner? - Bedoel je mij of Daniel Hardman? 87 00:07:00,810 --> 00:07:03,869 Het nieuws gaat snel. - Wel als het gaat over een liegende zak stront. 88 00:07:03,870 --> 00:07:08,059 Mike, ik hoopte dat een partner die naar de toekomst kijkt meer vergevingsgezind zou zijn. 89 00:07:08,060 --> 00:07:10,161 Je bedoelt een partner die je wat verschuldigd is. 90 00:07:11,690 --> 00:07:15,529 Je bent hier niet om Daniel, maar om mij. - Dat klopt. 91 00:07:15,530 --> 00:07:18,945 Je zorgde voor die promotie, zodat Harvey je vertrouwde en je hem erin kon luizen. 92 00:07:18,950 --> 00:07:20,250 Nietwaar. - Onzin. 93 00:07:20,255 --> 00:07:25,899 Nee, onzin is een talentvolle advocaat die niet verder komt door partners aan wie hij trouw is. 94 00:07:25,904 --> 00:07:29,824 Dat brengt me terug bij wat ik net zei... jij denkt dat je mijn loyaliteit hebt gekocht. 95 00:07:29,829 --> 00:07:32,099 Mike, je kunt zelf kiezen aan welke kant je staat. 96 00:07:32,100 --> 00:07:35,395 Maar als alles weer rustig is en Harvey en Jessica weg zijn... 97 00:07:35,400 --> 00:07:38,831 zal er hier een plek voor je zijn, omdat ik je respecteer. 98 00:07:39,360 --> 00:07:43,261 Ik zal je wat zeggen, Jack. Als alles weer rustig is... 99 00:07:44,030 --> 00:07:46,380 ben jij degene die zal smeken om een plek... 100 00:07:47,150 --> 00:07:49,958 en dan zal ik aanbevelen om je eruit te gooien. 101 00:07:57,040 --> 00:07:59,559 Je zou echt zo'n bureau waaraan je staat proberen. 102 00:07:59,560 --> 00:08:02,786 Het is beter voor de rug van een vrouw van jouw leeftijd. 103 00:08:02,903 --> 00:08:06,215 Dit is zo'n bureau... voor een man van jouw lengte. 104 00:08:06,220 --> 00:08:08,043 Leuk je te zien. - Nee, toch niet. 105 00:08:08,048 --> 00:08:10,863 En de laatste keer dat ik je zag, zei ik je hier weg te blijven. 106 00:08:10,868 --> 00:08:13,709 En een goede advocaat zet zijn gevoelens opzij, als het om geld gaat. 107 00:08:13,710 --> 00:08:17,673 Stop met die onzin. Zodra jij binnen bent, ga je proberen mij op straat te zetten. 108 00:08:17,678 --> 00:08:21,369 Dat klopt. Maar dankzij jou doen de partners dat zelf wel. 109 00:08:21,370 --> 00:08:22,709 Waar heb je het over? 110 00:08:22,710 --> 00:08:26,469 De cliënt die ik wilde delen wil een groot aantal overnames doen... 111 00:08:26,470 --> 00:08:30,463 en die overnames zouden dan ook nieuwe cliënten voor jou zijn geweest. 112 00:08:30,570 --> 00:08:34,882 In plaats daarvan richten we ons nu op jouw cliënten, om die over te nemen... 113 00:08:34,887 --> 00:08:39,491 en iedereen die we binnenhalen gaat weg bij jou en komt naar mij. 114 00:08:39,496 --> 00:08:42,376 En alle partners weten nu waarom. 115 00:08:42,410 --> 00:08:46,004 En jouw marionet, Jack Soloff, vertelt de partners... 116 00:08:46,009 --> 00:08:49,195 dat het bloeden zal stoppen, als we je terug laten komen. 117 00:08:49,200 --> 00:08:54,559 Daarom ben ik hier. Om je te bedanken. Het zou veel minder leuk zijn geweest... 118 00:08:54,560 --> 00:08:57,517 als je meteen 'ja' had gezegd. 119 00:08:59,533 --> 00:09:03,431 Je kunt tenminste vertellen wat je eerste doel is. - Ik geef je een hint... 120 00:09:04,625 --> 00:09:08,441 deze gaat pijn doen. 121 00:09:13,540 --> 00:09:16,567 Ongelooflijk dat we hier over enkele maanden terug zijn voor je bruiloft. 122 00:09:16,572 --> 00:09:19,468 Ik weet het, het is geweldig. Maar we moeten nog zoveel doen. 123 00:09:19,473 --> 00:09:20,933 Daarover gesproken... 124 00:09:22,720 --> 00:09:25,659 Wat is dit? - Je huwelijksaankondiging voor "The Times." 125 00:09:25,660 --> 00:09:29,619 Ik weet dat je het druk hebt, dus heb ik het voor je geschreven. 126 00:09:29,620 --> 00:09:30,953 Een huwelijksaankondiging? - Ja. 127 00:09:30,958 --> 00:09:33,739 Mam, ik denk niet dat... - Ik heb wat dingen open gelaten. 128 00:09:33,740 --> 00:09:37,781 Ik wist niet zeker waar Mike eerst studeerde. Was dat Cornell of Columbia? 129 00:09:37,786 --> 00:09:40,359 Heeft hij in de Harvard Law Review gestaan? 130 00:09:40,360 --> 00:09:44,296 En ze willen een foto van jullie tweeën. Misschien bij de Central Park Boathouse? 131 00:09:46,730 --> 00:09:48,651 We doen geen aankondiging. 132 00:09:48,656 --> 00:09:51,218 Wat? - Mike en ik zijn hier niet in geïnteresseerd. 133 00:09:52,177 --> 00:09:56,615 Ik begrijp het niet. Toen je de aankondiging las van je nichtje Nicole vond je dat geen probleem. 134 00:09:56,620 --> 00:09:59,066 Omdat zoiets echt iets is voor Nicole, maar niet voor mij. 135 00:10:00,236 --> 00:10:04,209 Je bedoelt dat het niets is voor Mike? - Kom op, mam. Waar heb je het over? 136 00:10:04,210 --> 00:10:06,819 Twee jaar geleden had je dit geen enkel probleem gevonden. 137 00:10:06,820 --> 00:10:10,175 Nou, dat is het nu niet en zo denken wij er allebei over. 138 00:10:10,180 --> 00:10:13,320 Dus ik vraag je om mijn wensen te respecteren... 139 00:10:13,420 --> 00:10:18,170 want we hebben nog zo veel meer te bespreken. Goed? 140 00:10:19,440 --> 00:10:22,209 Ik zeg je, het is Cutie Pie Cosmetics. Joan gaat met pensioen. 141 00:10:22,210 --> 00:10:24,287 Niemand geeft iets om de zaken van Joan Walsh. 142 00:10:24,292 --> 00:10:26,739 Het is Nader Communications. - Omdat dat jouw cliënt is? 143 00:10:26,740 --> 00:10:29,649 Nee, omdat het de cliënt van Jack was en nu die van mij. 144 00:10:29,650 --> 00:10:31,631 Dus dit gaat om jou? - Louis, kalmeer. 145 00:10:31,636 --> 00:10:35,161 Nee, dit gaat om jou. Jij gaf Hardman de opening die hij nodig had. 146 00:10:35,166 --> 00:10:36,629 Hoorde je wat ik net zei? - Sorry? 147 00:10:36,630 --> 00:10:39,620 Dit zou niet gebeuren als jij me niet had proberen te laten schorsen. 148 00:10:39,625 --> 00:10:43,456 Nadat jij me sloeg. Als je wilt weten wie de schuldige is, kijk dan maar eens in de spiegel. 149 00:10:43,461 --> 00:10:48,171 Genoeg. Dit is precies wat Hardman wilt. Hij probeert ons tegen elkaar op te zetten. 150 00:10:48,630 --> 00:10:53,703 De strijd is daar, niet hier en wij moeten uitzoeken wie Hardman's doelwit is. 151 00:10:55,026 --> 00:10:56,155 Waar ga jij heen? 152 00:10:56,160 --> 00:10:59,424 Je hebt gelijk, de strijd is daar, maar Jack Soloff is hier. 153 00:11:00,576 --> 00:11:02,545 Vind jij het goed dat hij achter Jack aan gaat? 154 00:11:02,550 --> 00:11:05,036 Wat kan hij doen, zorgen dat hij minder aan onze kant staat? 155 00:11:05,041 --> 00:11:08,359 Je hebt gelijk. Er zijn belangrijkere dingen om te doen. 156 00:11:08,360 --> 00:11:12,789 Ja en als je echt denkt dat Hardman achter Nader Communications aan gaat... 157 00:11:12,790 --> 00:11:16,660 dan moeten we ze gaan waarschuwen. - Het is Nader niet, maar McKernon Motors. 158 00:11:16,760 --> 00:11:19,823 Het kan McKernon niet zijn, ze zijn te klein. - Niet sinds die accudeal. 159 00:11:19,828 --> 00:11:23,911 Ik weet wat je gaat zeggen, Avery McKernon is nog steeds eigenaar van de meeste voorraad, maar... 160 00:11:23,916 --> 00:11:25,419 nu niet meer. - Wie kocht het op? 161 00:11:25,420 --> 00:11:28,239 Dat maakt niet uit, wel welke advocaat ze hebben. 162 00:11:28,240 --> 00:11:30,258 Laat me raden, Daniel Hardman. - Precies. 163 00:11:30,263 --> 00:11:31,904 Verdomme. 164 00:11:32,666 --> 00:11:35,459 Harvey, wat ga je doen? - Ik ga naar Dominic Barone. 165 00:11:35,460 --> 00:11:37,519 Dan ga ik mee. - Nee, dat ga je niet. 166 00:11:37,520 --> 00:11:42,609 Dit is mijn oudste cliënt en ik moet dit doen. - Dit is een cliënt die je aan mij en Louis gaf. 167 00:11:42,610 --> 00:11:45,389 Ja en je was slim genoeg om uit te vinden dat zij het doelwit zijn. 168 00:11:45,390 --> 00:11:49,425 Nu moet je die hersens gebruiken om een manier te bedenken om hier onderuit komen. 169 00:11:50,093 --> 00:11:51,515 Wat ga jij dan doen? 170 00:11:51,520 --> 00:11:55,960 Ik ga naar Dominic Barone om hem te vertellen dat dit door mij komt. 171 00:11:59,000 --> 00:12:00,712 Jack, ik moet je spreken. 172 00:12:00,910 --> 00:12:03,570 Bespaar je de moeite, Louis. Ik weet wat je gaat zeggen. 173 00:12:03,670 --> 00:12:08,020 Je bent hier om me te zeggen dat ik het niet op moet nemen tegen je geliefde Harvey en Jessica. 174 00:12:08,025 --> 00:12:11,669 Ik ben hier om je te zeggen dat je geen idee hebt met wie je samenwerkt. 175 00:12:11,670 --> 00:12:15,389 Nou, ik waardeer je bezorgdheid over mijn welzijn... 176 00:12:15,390 --> 00:12:17,646 maar ik red me wel. - Nee, toch niet. 177 00:12:17,685 --> 00:12:21,059 Wat maakt het uit, Louis? Het is te laat. - Dat is het niet. 178 00:12:21,060 --> 00:12:25,445 Denk je dat als ik Daniel in de steek laat, Jessica me met open armen terug verwelkomt? 179 00:12:25,450 --> 00:12:27,805 Ja, je weet niet hoe vergevingsgezind ze kan zijn. 180 00:12:27,810 --> 00:12:31,320 Als ik haar vertrouw, krijg ik alleen maar een messteek in mijn rug. 181 00:12:31,325 --> 00:12:35,333 Jack, luister... Daniel Hardman behandelde mij als een zoon. 182 00:12:35,850 --> 00:12:39,895 Hij maakte een senior partner van me en gebruikte me om het kantoor over te nemen. 183 00:12:39,900 --> 00:12:42,480 Nadat hij de macht verloor, draaide hij compleet om... 184 00:12:42,685 --> 00:12:45,375 en klaagde me aan met een seksuele intimidatie zaak. 185 00:12:45,380 --> 00:12:49,702 Ik weet het. Monica Eaton. - Maar wat je niet weet, is dat het onzin was. 186 00:12:52,586 --> 00:12:54,345 Hij verraadde me. 187 00:12:56,723 --> 00:12:58,393 Vernederde me. 188 00:12:59,280 --> 00:13:02,459 En toen ik hem er eindelijk mee confronteerde, zei hij... 189 00:13:04,160 --> 00:13:06,433 dat ik kreeg wat ik altijd al wilde. 190 00:13:07,710 --> 00:13:12,654 Dus, Jack, geloof me, als je denkt dat deze man om je geeft, dat doet hij niet. 191 00:13:13,357 --> 00:13:17,076 Ik weet wat voor man hij is, Louis. - Waarom werk je dan nog met hem samen? 192 00:13:17,226 --> 00:13:21,014 Ik zal je vertellen waarom. Hij beloofde me iets wat Jessica me nooit zal geven. 193 00:13:21,170 --> 00:13:24,043 Mijn naam op de muur. - Wat als ze dat zou doen? 194 00:13:24,537 --> 00:13:27,199 Je bent onrealistisch. - Ze deed het voor mij. 195 00:13:27,200 --> 00:13:31,591 Zelfs als ik het zou willen, het kan niet. - Hij weet iets over je, is het niet? 196 00:13:31,640 --> 00:13:33,666 Dit gesprek is afgelopen. 197 00:13:42,818 --> 00:13:46,249 Harvey, wat krijgen we nou? Ik hoor net dat iemand alle aandelen wil opkopen. 198 00:13:46,250 --> 00:13:48,895 Ze willen mijn bedrijf. - Ik weet het, daarom ben ik hier. 199 00:13:48,900 --> 00:13:51,309 Dus jij bent hier, omdat de overname vijandig is? 200 00:13:51,310 --> 00:13:56,406 Ik ben hier, omdat het mijn schuld is. - Hoezo jouw schuld? 201 00:13:56,411 --> 00:14:00,538 Ze willen jou, omdat Daniel Hardman een vete tegen mij voert. 202 00:14:00,543 --> 00:14:03,528 Je zegt me dat de deal die de toekomst van dit bedrijf veilig stelde... 203 00:14:03,533 --> 00:14:06,459 in gevaar is, omdat een oude partner boos op je is? 204 00:14:06,460 --> 00:14:08,840 Ja, dat is wat ik zeg. - Verdomme. 205 00:14:09,145 --> 00:14:13,162 Wat wil je dat ik doe, Dominic? - Ik wil dat je stopt je als een lul te gedragen. 206 00:14:13,167 --> 00:14:17,532 Daar is het te laat voor, maar misschien niet voor dit... 207 00:14:18,830 --> 00:14:21,039 laat ons vallen als je advocaten. - Wat? 208 00:14:21,040 --> 00:14:25,339 Zolang je verbonden aan ons bent, zul je een doelwit zijn. 209 00:14:25,340 --> 00:14:27,683 Als je ons laat vallen, is er een kans dat het verdwijnt. 210 00:14:27,688 --> 00:14:31,095 Harvey, als ik je zou moeten laten gaan, omdat iemand een hekel aan je heeft... 211 00:14:31,100 --> 00:14:35,800 zou ik je nooit hebben ingehuurd, want we weten beide dat ik vroeger ook een hekel aan je had. 212 00:14:36,413 --> 00:14:37,826 Dank je. 213 00:14:38,406 --> 00:14:40,315 Dus wat gaan we doen? - Ik laat het je weten. 214 00:14:40,320 --> 00:14:44,197 Maar ik zeg je dit... als ze een oorlog willen, krijgen ze die. 215 00:14:49,463 --> 00:14:52,382 Hé, Rach, heb je dat Neilson verslag van de afgelopen maand voor Louis? 216 00:14:52,387 --> 00:14:55,889 Nee, dat heb ik niet. - Weet je dat zeker? Hij zegt steeds van wel. 217 00:14:55,890 --> 00:14:58,419 En ik zeg van niet en ik heb belangrijkere dingen te doen... 218 00:14:58,420 --> 00:15:01,819 dan om de dag dezelfde vraag te beantwoorden. 219 00:15:02,085 --> 00:15:05,760 En ik heb betere dingen te doen dan zo aangesproken te worden. 220 00:15:07,501 --> 00:15:10,257 Het spijt me. - Rachel, wat is er? 221 00:15:13,710 --> 00:15:16,617 Ik had net een lunch met mijn moeder om te praten over ons huwelijk... 222 00:15:16,622 --> 00:15:19,919 en zij wil een aankondiging in "The New York Times" zetten. 223 00:15:19,920 --> 00:15:22,269 Mijn god. Heb je gezegd dat ze dat niet mag doen? 224 00:15:22,270 --> 00:15:26,639 Ja, met de smoes dat het bekakt is, maar dat is slechts het topje van de ijsberg. 225 00:15:26,644 --> 00:15:29,686 Waar heb je het over? - Dit is haar voorstel voor de gastenlijst. 226 00:15:29,850 --> 00:15:36,180 Het bestaat uit 300 personen, inclusief de procureur-generaal en de decaan van Harvard. 227 00:15:38,015 --> 00:15:42,371 Wat moet ik doen? - Je vertelt haar dat je geen groot huwelijk wilt. 228 00:15:42,376 --> 00:15:46,621 Als ik dat doe, weet ze dat er iets niet klopt. - Rachel, dit is het soort onenigheid... 229 00:15:46,626 --> 00:15:50,150 dat elke moeder met haar dochter over haar huwelijk heeft. 230 00:15:51,565 --> 00:15:54,383 Ze zal nooit denken dat Mike een fraudeur is. 231 00:16:00,590 --> 00:16:02,722 Hoe nam Dominic het op? - Goed. 232 00:16:02,870 --> 00:16:04,734 Mooi, want ik heb een plan. - Vertel maar. 233 00:16:04,739 --> 00:16:07,008 We gaan naar de meest onverwachte plek voor een fusie. 234 00:16:07,013 --> 00:16:08,367 Waar? - Fletcher Engines. 235 00:16:08,372 --> 00:16:11,647 Ben je gek? Als wij naar Fletcher gaan, schoppen ze Dominic eruit... 236 00:16:11,780 --> 00:16:15,841 en dan krijgt Jack macht. Dan kunnen we McKernon net zo goed laten uitkopen. 237 00:16:15,846 --> 00:16:19,500 Dan is de enige andere mogelijke optie, een private onderneming. 238 00:16:20,080 --> 00:16:26,129 Dat zou eigenlijk best kunnen werken. Nu ik erover nadenk, waarom kwam je daar niet eerst mee? 239 00:16:26,130 --> 00:16:30,179 Ik wist dat je mijn eerste idee zou afkraken, maar wel open zou staan voor een back-up plan. 240 00:16:30,180 --> 00:16:34,289 Je zegt dus dat je een drogreden gebruikte om me te manipuleren, zodat ik je echte idee goed vond? 241 00:16:34,290 --> 00:16:35,719 Ja. - Hoe lang doe je dat al? 242 00:16:35,720 --> 00:16:38,908 Sinds Peabody versus Danthorpe. - Vuile klootzak. 243 00:16:39,521 --> 00:16:42,279 Goed, wijsneus. Waar halen we het geld vandaan voor de aandelen? 244 00:16:42,280 --> 00:16:45,539 Ik zal zeggen waar. Sidwell en Gianopolous. - Is dat weer zo'n drogreden? 245 00:16:45,540 --> 00:16:49,143 Want je zult hen nooit zover krijgen samen een deal te sluiten. Ze haten elkaar. 246 00:16:49,180 --> 00:16:52,512 Dat ze elkaar haten is precies waar ik op reken. 247 00:16:56,401 --> 00:17:00,189 Hé, mam. - Rachel. Je bent precies op tijd. 248 00:17:00,190 --> 00:17:02,409 De cateraar heeft wat eten gebracht... 249 00:17:02,410 --> 00:17:05,389 ik wilde het net gaan proeven, maar samen proeven is veel leuker. 250 00:17:05,390 --> 00:17:09,669 Goed, maar voor je dat inschenkt... - Ik denk niet dat de crostini heel goed valt... 251 00:17:09,674 --> 00:17:13,945 Mam, alsjeblieft. Ik weet dat je er veel mee bezig bent... 252 00:17:13,950 --> 00:17:18,757 maar ik wil met je praten over de grootte van de bruiloft. Hij is veel te groot. 253 00:17:18,762 --> 00:17:24,794 Ik ben er veel mee bezig en met 30 mensen op een bruiloft, krijg je geen chef-kok als deze. 254 00:17:24,799 --> 00:17:28,509 Maar mijn bruiloft draait niet om de kok en ik kom nu niet over het menu praten... 255 00:17:28,510 --> 00:17:31,525 ik kom over de gastenlijst praten. 256 00:17:32,300 --> 00:17:35,960 Rachel, heb ik je ooit verteld wat je vader drie weken voor we trouwden deed? 257 00:17:36,757 --> 00:17:39,849 Hij kocht twee tickets naar Bermuda en zei dat we samen weg zouden lopen. 258 00:17:39,850 --> 00:17:44,638 Dat deed hij, omdat hij geen gedoe wilde met mijn moeder. Maar weet je wat me tegenhield? 259 00:17:44,920 --> 00:17:48,939 Ik wist dat ik de rest van mijn leven spijt zou hebben, als ik mijn moeder dat aandeed. 260 00:17:48,940 --> 00:17:52,959 Maar ik zei je dat dit niet over Mike gaat en ook niet over weglopen. 261 00:17:52,960 --> 00:17:57,955 Dit gaat over mij, dat ik niet wil trouwen voor honderden mensen die ik niet ken. 262 00:17:58,170 --> 00:17:59,442 Wat is er aan de hand, Rachel? 263 00:17:59,447 --> 00:18:02,789 Dat vertel ik je, maar je luistert niet. Ik wil niet zo'n grote bruiloft. 264 00:18:02,790 --> 00:18:07,368 Ik hoor je wel, maar ik ken mijn eigen dochter en er is iets dat je me niet vertelt. 265 00:18:08,020 --> 00:18:14,216 Goed, mam. Ja, er is iets wat ik je niet vertel en dat is omdat ik het moeilijk vind om te zeggen. 266 00:18:16,660 --> 00:18:20,220 Je blijft denken dat dit over Mike gaat. 267 00:18:21,550 --> 00:18:22,780 Dat is niet zo. 268 00:18:22,819 --> 00:18:27,622 Dit gaat erom dat jij niet accepteert, dat dit mijn bruiloft is en niet de jouwe. 269 00:18:28,490 --> 00:18:34,302 En als je dat niet kunt accepteren, dan denk ik... dat we misschien toch maar moeten weglopen. 270 00:18:42,740 --> 00:18:45,389 Jessica, kan ik je even spreken? - Kan het tot morgen wachten? 271 00:18:45,390 --> 00:18:49,659 Nee. Ik denk dat we moeten overwegen om Jack Soloff naam partner te maken. 272 00:18:49,660 --> 00:18:51,107 Ben je niet goed wijs? 273 00:18:52,580 --> 00:18:55,412 We worden aangevallen. - En je vraagt me onze vijand te belonen. 274 00:18:55,417 --> 00:18:58,204 Ik vraag je de rechterhand van onze vijand naar onze kant te halen. 275 00:18:58,209 --> 00:19:01,840 Louis, het is laat. Ik ga naar huis. - Jessica, luister naar me, alsjeblieft. 276 00:19:01,920 --> 00:19:03,604 Hardman weet iets over hem. 277 00:19:06,139 --> 00:19:07,572 Weet wat over hem? 278 00:19:09,244 --> 00:19:12,714 Weet ik niet, maar tot twee maanden geleden wisten we alleen maar... 279 00:19:12,724 --> 00:19:15,051 dat hij meer uren maakte dan iedereen, buiten mij. 280 00:19:15,070 --> 00:19:18,099 Denk je dat hij op een dag wakker werd, als meesterbrein van een coup? 281 00:19:18,100 --> 00:19:23,849 De vraag is niet wie de leiding heeft, maar of Jack er vrijwillig aan mee doet. 282 00:19:23,850 --> 00:19:26,689 Ik heb hem gesproken. Hij doet dit, omdat hij onder druk staat. 283 00:19:26,694 --> 00:19:29,499 Dan geeft zijn naam op de deur alleen maar meer macht aan Daniel. 284 00:19:29,500 --> 00:19:31,879 Hoe bedoel je? - Als Hardman iets over hem weet... 285 00:19:31,880 --> 00:19:34,104 dan moeten wij ook weten wat dat is. 286 00:19:34,170 --> 00:19:38,943 Dus in plaats van me te vragen hem te bevorderen.. waarom ga je dat niet uitzoeken? 287 00:20:04,730 --> 00:20:08,329 Ik dacht dat ik de laatste keer duidelijk was... ik heb geen interesse. 288 00:20:08,330 --> 00:20:10,279 Hier heb je wel interesse in. 289 00:20:10,280 --> 00:20:14,929 Er is geen deal waar je mee kunt komen, waardoor ik zaken met je wil doen. 290 00:20:14,930 --> 00:20:20,529 Je doet het niet om zaken met mij te doen, maar zodat ik geen zaken ga doen met Tony Gianopolous. 291 00:20:20,530 --> 00:20:23,249 Want op dit moment, is Harvey daar met dezelfde deal. 292 00:20:23,250 --> 00:20:26,077 Je denkt dat het mij interesseert wat Harvey Specter doet? 293 00:20:26,082 --> 00:20:28,609 Ik denk dat het je interesseert wat Jonathan Sidwell doet. 294 00:20:28,620 --> 00:20:31,789 En je bent hier om ons tegen elkaar uit te spelen om zo de prijs te verhogen. 295 00:20:31,790 --> 00:20:34,879 Dat klopt helemaal. - Dan kun je nu meteen weer vertrekken. 296 00:20:34,880 --> 00:20:37,563 Want ik garandeer je dat Sidwell dat tegen Harvey zegt. 297 00:20:37,568 --> 00:20:43,109 En wat Harvey tegen hem zegt is dat een van jullie morgen op CNBC zijn nieuwe deal aankondigt. 298 00:20:43,110 --> 00:20:48,089 En de andere blijft achter met niets. Dus het is aan jou. 299 00:20:48,090 --> 00:20:51,715 Maar degene die het eerst beslist is de rest van zijn leven in het voordeel. 300 00:20:51,720 --> 00:20:54,689 De klok loopt, Tony. - Als ik een bericht krijg, heb je verloren... 301 00:20:54,690 --> 00:20:58,162 en ga ik er weer vandoor. - Dus wat gaat het worden? 302 00:20:59,160 --> 00:21:03,160 Je bent een klootzak. - Dat mag ik wel. 303 00:21:03,690 --> 00:21:05,990 Ik doe mee. - Ik doe mee. 304 00:21:12,900 --> 00:21:17,409 Nee, luister. Het maakt me niet niet uit wanneer ze het nodig hebben. 305 00:21:17,410 --> 00:21:21,599 Ik krijg 15 minuten voor mijn ontbijt en die kreeg ik deze ochtend niet. 306 00:21:21,600 --> 00:21:26,430 Oké? Ik heb mijn Egg McMuffin nog een keer opgewarmd en die ga ik nu in alle rust opeten. 307 00:21:31,420 --> 00:21:33,020 Hallo schoonheid. 308 00:21:35,160 --> 00:21:37,260 Eindelijk zijn we alleen samen. 309 00:21:38,250 --> 00:21:42,379 Barnaby, toch? - Eigenlijk Benjamin en ik ben bezig met... 310 00:21:42,380 --> 00:21:45,539 Dat interesseert me niet. Ik heb alles nodig wat je hebt over Jack Soloff. 311 00:21:45,540 --> 00:21:48,169 Geen idee wat je bedoeld. - Ik wil een gedetailleerd verslag... 312 00:21:48,170 --> 00:21:50,789 van alle zaken waaraan hij gewerkt heeft, sinds hij hier begon. 313 00:21:50,790 --> 00:21:54,309 Dat is meer een archief ding, dus... - Hey, Benson, als ik naar het archief wilde... 314 00:21:54,310 --> 00:21:57,669 dan ging ik naar het archief, maar ik wil ook alle factureringsverslagen... 315 00:21:57,670 --> 00:22:01,099 telefoongegevens en persoonlijke e-mails... - Persoonlijke e-mails? 316 00:22:01,100 --> 00:22:03,960 Ja. Als hij een prostaat onderzoek heeft gepland, wil ik ervan weten. 317 00:22:04,860 --> 00:22:08,769 Gebeurt dat niet bij het jaarlijkse onderzoek? - Wie ben je, C. Everett Coop? Zorg ervoor. 318 00:22:08,770 --> 00:22:11,959 En stel de volgende keer dat ik iets vraag geen domme vragen... 319 00:22:11,960 --> 00:22:16,620 Begrepen? - Weet je, Mike Ross geeft me altijd iets te eten. 320 00:22:17,150 --> 00:22:19,559 Wat? - Als Michael een gunst nodig heeft... 321 00:22:19,560 --> 00:22:23,229 geeft hij me iets. Een warme zak bacon of Franse frietjes. 322 00:22:23,230 --> 00:22:27,559 Dit is geen gunst. Het is je verdomde werk. Dus zorg er snel voor... 323 00:22:27,560 --> 00:22:30,450 want anders geef ik je de volgende keer een warme zak stront. 324 00:22:38,870 --> 00:22:42,760 Nu wil ik niet eens mijn Egg McMuffin meer. 325 00:22:44,800 --> 00:22:47,180 Hey, Donna, heb je even? - Natuurlijk. 326 00:22:48,380 --> 00:22:52,220 Rachel, wat is er? - Ik heb gisteren met mijn moeder gepraat. 327 00:22:52,650 --> 00:22:54,473 Volgens mij ging dat niet zo goed. 328 00:22:54,499 --> 00:22:58,469 Het ging vreselijk en ik dreigde met Mike weg te lopen. 329 00:22:58,470 --> 00:23:01,739 Rachel, het is goed. We hebben hierover gepraat. 330 00:23:01,740 --> 00:23:06,139 Als ze denkt dat je moeilijk doet, denkt ze niet dat er iets anders aan de hand is. 331 00:23:06,240 --> 00:23:12,090 Nee, maar ze weet dat ik iets verberg en ik moest daar zitten liegen en... 332 00:23:13,310 --> 00:23:15,450 en moest haar zeggen dat het haar schuld was. 333 00:23:15,720 --> 00:23:18,939 Rachel, ze komt er niet achter. - Je snapt het niet. 334 00:23:18,940 --> 00:23:22,950 Ik denk eraan om mijn moeder de waarheid te vertellen. 335 00:23:23,770 --> 00:23:27,949 Rachel, dat is een slecht idee. Je moeder kan over een onenigheid... 336 00:23:27,950 --> 00:23:31,310 over de grootte van je bruiloft heenkomen, maar hierover niet. 337 00:23:33,050 --> 00:23:37,520 Ik weet alleen dat mijn moeder hoe dan ook van me houdt. 338 00:23:37,660 --> 00:23:41,889 Dat begrijp ik, maar Rachel, als je dit doet belast je je moeder... 339 00:23:41,890 --> 00:23:45,460 met een geheim dat ze de rest van haar leven voor je vader moet houden. 340 00:23:50,960 --> 00:23:54,189 Hoe zijn jullie hier binnengekomen? - Jij liet zien dat je bij ons kon komen. 341 00:23:54,190 --> 00:23:58,360 Nu weet je dat wij bij jou kunnen komen. - Dan kom je McKernon Motors overhandigen. 342 00:23:58,386 --> 00:24:01,639 We komen je vertellen dat ze een private onderneming worden. 343 00:24:01,640 --> 00:24:05,799 Dat is allemaal goed en wel, maar mijn bod is er nog, waarover de aandeelhouders beslissen... 344 00:24:05,800 --> 00:24:08,729 en mijn 20% stemt voor. - Goed voor jou. 345 00:24:08,730 --> 00:24:12,299 We weten vrij zeker dat de andere 80% ons aanbod aan zal nemen, gezien het... 346 00:24:12,300 --> 00:24:16,020 tien dollar per aandeel hoger is dan het jouwe. - Onzin. Hoe komen jullie aan zoveel geld? 347 00:24:16,030 --> 00:24:19,289 We gingen naar de Verenigde bank van rot weer op naar Jersey. 348 00:24:19,290 --> 00:24:23,770 Dus je kunt achter ons aan blijven komen, Daniel, maar het zal steeds zo eindigen. 349 00:24:24,820 --> 00:24:28,459 Dan verhoog ik mijn bod. Tien dollar per aandeel meer, want als jullie denken... 350 00:24:28,460 --> 00:24:30,589 dat je mij kunt verslaan, dat kun je niet. 351 00:24:30,590 --> 00:24:32,380 Ik zei het je. - Wat? 352 00:24:32,390 --> 00:24:35,049 Zo ver kon je gaan. Hij dacht dat je met 15 dollar kon verhogen. 353 00:24:35,050 --> 00:24:37,689 Ik dacht dat je grotere ballen had. - We wilden gewoon weten... 354 00:24:37,690 --> 00:24:40,029 hoe ver je kon gaan, zodat wij erover heen konden gaan. 355 00:24:40,030 --> 00:24:43,969 Want ons echte aanbod is 20 dollar per aandeel meer en wie je investeur ook is... 356 00:24:43,970 --> 00:24:47,160 hij betaalt zeker niet meer dan dat om je wrok te financieren. 357 00:24:47,410 --> 00:24:51,670 We zien je nog wel, Daniel. Mike heeft trouwens in je bonsai gepist. 358 00:24:53,480 --> 00:24:55,880 Dat klopt. Twee keer. 359 00:25:00,290 --> 00:25:03,848 Weer een leuke gebruikelijke schuldreferentie. - Echt, begreep je het? 360 00:25:04,474 --> 00:25:08,225 Zeker. Wat denk je dat ik ben? - Niets, ik dacht niet dat je hem begreep. 361 00:25:08,251 --> 00:25:10,479 Het was zo subtiel. - Geloof me, totaal niet subtiel. 362 00:25:10,480 --> 00:25:14,190 Als het zo overduidelijk was, waarom zei je daar dan niets? 363 00:25:14,440 --> 00:25:18,559 Ik was daar om Hardman op zijn plek te zetten, niet voor een stomme quote-wedstrijd. 364 00:25:18,560 --> 00:25:21,439 Dat is het verschil tussen ons. Ik kan het allebei tegelijk. 365 00:25:21,440 --> 00:25:25,649 Echt? Op jouw leeftijd verrast het me dat je een vergadering volhoudt zonder te moeten plassen. 366 00:25:25,650 --> 00:25:29,279 Waarom moet je het altijd meteen over de prostaat hebben? Onsmakelijk. 367 00:25:29,280 --> 00:25:33,729 Tuurlijk. En dat jij tegen Hardman zei dat ik geplast had in zijn bonsai was echte klasse. 368 00:25:33,730 --> 00:25:37,730 Ik zei niet dat je geplast had, maar gepist. Wat ben je, vijf jaar? 369 00:25:38,020 --> 00:25:40,279 En jij zei trouwens dat je het twee keer deed. 370 00:25:40,280 --> 00:25:43,770 Jij begon ermee. Ik deed mee. Dat noemen ze toewijding. 371 00:25:43,780 --> 00:25:46,589 Waarom wijd je je dan niet aan het betalen van het volgende rondje? 372 00:25:46,590 --> 00:25:50,809 Zou ik graag doen, maar dat kan ik niet. Ik ga met Rachel naar haar moeder. 373 00:25:50,810 --> 00:25:53,959 Over bruiloft dingen praten. - Ik zou graag meegaan... 374 00:25:53,960 --> 00:25:58,559 maar ik heb liever een prostaatonderzoek. - Goed zo. Zie je? Je doet mee. Ik ben trots. 375 00:25:58,660 --> 00:26:02,289 Sorry, mevrouw, kun je zorgen dat hij niets meer krijgt als hij begint te mompelen... 376 00:26:02,290 --> 00:26:04,930 dat ze geen goede series als "Welcome Back Cotter" meer maken? 377 00:26:10,410 --> 00:26:14,430 Wat doe je hier, Daniel? - Me afvragen welke kleur ik de muren moet verven. 378 00:26:14,780 --> 00:26:19,439 Ik heb rood nooit iets gevonden. - In plaats van commentaar te geven op mijn muur.. 379 00:26:19,440 --> 00:26:22,750 waarom ga je niet terug naar je kantoor? Je wonden likken. 380 00:26:23,140 --> 00:26:27,600 Welke wonden? Ik ga winnen. - Je hebt een grappige definitie van winnen. 381 00:26:28,200 --> 00:26:32,829 Gezien we jouw beste bod hebben overboden. - Dit is een kopie van mijn nieuwe bod. 382 00:26:32,830 --> 00:26:36,979 Het staat morgen in "The Journal". - De deal blijft niet bestaan met deze prijs. 383 00:26:37,080 --> 00:26:41,059 En als je cliënt daarachter komt, heb je niets aan je bod. 384 00:26:41,660 --> 00:26:46,500 Gelukkig voor mij is mijn cliënt Japans en is de dollar net gezakt tegenover de yen. 385 00:26:47,250 --> 00:26:49,409 Dus mijn deal blijft staan. 386 00:26:49,410 --> 00:26:53,260 Het interesseert me niet waar je cliënt vandaan komt. Ik verlies niet van jou. 387 00:26:53,300 --> 00:26:57,320 Toch wel. Want na deze zaak, zal er een andere zijn... 388 00:26:57,770 --> 00:27:00,690 en steeds weer een andere... 389 00:27:01,650 --> 00:27:05,450 want jij pakte mij mijn kantoor af en ik ga het terugpakken. 390 00:27:07,020 --> 00:27:11,890 Ga mijn kantoor uit, Daniel... voor ik iets doe waar je spijt van krijgt. 391 00:27:12,070 --> 00:27:16,660 Nu we het hebben over muren... hoe voelt het als ze dichterbij komen? 392 00:27:23,290 --> 00:27:27,480 Vuile klootzak. - Louis, is er iets mis? 393 00:27:30,350 --> 00:27:33,759 Zie je dit? Hier staat alles in... 394 00:27:33,760 --> 00:27:38,269 wat er te weten valt over Jack Edward Soloff, van zijn piratenbaard tot zijn stomme pen... 395 00:27:38,270 --> 00:27:41,949 waar hij overal mee rondloopt, zoals Linus met zijn deken. Er is geen vuil over hem. 396 00:27:41,950 --> 00:27:45,980 Hij is bij geen enkele zaak te ver gegaan. Geen schuld. Niets. 397 00:27:48,370 --> 00:27:52,860 Hoorde je me? Als Soloff iets deed en Hardman daar onderdeel van was, is het zo diep begraven... 398 00:27:53,140 --> 00:27:56,350 dat we het nooit zullen vinden. 399 00:27:57,670 --> 00:28:00,440 Louis, ik ga je iets vertellen waarvan ik het nooit had verwacht. 400 00:28:01,010 --> 00:28:05,040 De nacht dat Harvey en Mike achter Daniel en CM kwamen... 401 00:28:06,130 --> 00:28:09,210 werden ze eerst stoned. - Wat? 402 00:28:09,211 --> 00:28:12,836 Ze dachten dat jij en Daniel ze hadden, dat ze genaaid waren en dachten, waarom niet"? 403 00:28:13,100 --> 00:28:17,759 Dus kochten ze wat marihuana en werden high. - Stel je voor dat we gaan blowen? 404 00:28:17,760 --> 00:28:20,749 Het werkte voor hen. - Niet voor mij. Kijk naar me. 405 00:28:20,750 --> 00:28:24,729 Helpt het als ik hongerig en paranoia ben? - Het was maar een suggestie. 406 00:28:24,730 --> 00:28:28,819 Een erg domme en als je niet meer hebt, ga dan maar weer weg. 407 00:28:28,820 --> 00:28:32,970 Louis, wat is er? Waarom ben je zo boos op me? - Ik ben niet boos op jou. 408 00:28:32,980 --> 00:28:37,529 Maar op mezelf. Na de stemming zei Harvey dat het mijn schuld was... 409 00:28:37,530 --> 00:28:41,580 en weet je wat? Hij heeft gelijk. - Harvey zegt zoveel. 410 00:28:42,460 --> 00:28:44,790 Jij zei het ook. - Wat? 411 00:28:45,000 --> 00:28:49,759 Dit alles begon toen ik tegen Jack zei dat ik een stemming kon regelen over Harvey's loon... 412 00:28:49,760 --> 00:28:53,510 en jij zei dat ik het niet moest doen. - Misschien is het dan ook mijn schuld. 413 00:28:54,550 --> 00:29:00,160 Dit begon pas echt toen je het goed probeerde te maken met Harvey, omdat ik voor jou kwam werken. 414 00:29:00,540 --> 00:29:03,609 Donna, bedoel je dat je er spijt van hebt dat je voor mij kwam werken? 415 00:29:03,610 --> 00:29:07,450 Nee, Louis. Ik zeg dat ik misschien ook gedeeltelijk verantwoordelijk ben. 416 00:29:08,490 --> 00:29:11,130 Wat doen we nu? - We blijven samen zoeken. 417 00:29:11,144 --> 00:29:14,904 En als we niets kunnen vinden, vertellen we Jessica de waarheid. 418 00:29:21,210 --> 00:29:25,880 Laura, hoe gaat het? Waar is Rachel? Ik wist vrij zeker dat ze hier eerder zou zijn. 419 00:29:26,410 --> 00:29:31,030 Rachel komt niet. Ik heb gezegd dat ik ziek ben... 420 00:29:31,340 --> 00:29:35,040 omdat ik alleen met jou wilde praten. - Is er iets aan de hand? 421 00:29:35,670 --> 00:29:40,220 Ja, Rachel vertelde me vandaag dat ze een minder grote bruiloft wilde... 422 00:29:40,400 --> 00:29:45,760 en dat jullie hier hetzelfde over dachten. - Het klinkt alsof je haar niet geloofd. 423 00:29:45,770 --> 00:29:49,089 Ik vond het al moeilijk te geloven dat ze het niet in "The Times" wilde zetten. 424 00:29:49,090 --> 00:29:54,420 Maar dat mijn kleine meisje, die er altijd van droomde te trouwen in het Plaza Hotel... 425 00:29:54,430 --> 00:29:58,790 nu maar een handvol mensen wilt uitnodigen? Sorry, Michael. 426 00:29:59,250 --> 00:30:01,090 Ik geloof het gewoon niet. 427 00:30:02,910 --> 00:30:06,290 Dit komt van jou, hé? - Je hebt gelijk. 428 00:30:08,260 --> 00:30:12,010 Dat klopt en ik zal je vertellen waarom. 429 00:30:13,990 --> 00:30:20,219 Ik heb geen familie. Ik heb niet veel mensen die ik kan uitnodigen... 430 00:30:20,320 --> 00:30:26,220 dus heb ik haar gevraagd om het wat... kleiner te houden. 431 00:30:28,080 --> 00:30:31,780 Ze zei dat ze dat voor mij wilde doen. - En dat begrijp ik. 432 00:30:32,750 --> 00:30:37,550 Ik vind het erg lief van haar dat ze dat voor jou wilt doen. 433 00:30:41,760 --> 00:30:47,730 Maar... als je het in je hart kunt opbrengen... 434 00:30:47,840 --> 00:30:52,650 mijn kleine meisje de bruiloft te geven die ze altijd al wilde... 435 00:30:53,180 --> 00:30:55,980 zal dat haar voor altijd bij blijven. 436 00:31:06,750 --> 00:31:12,580 Weer al? Ik zou je liever een sleutel geven, zodat ik me niet hoef af te vragen hoe je binnenkomt. 437 00:31:12,590 --> 00:31:16,839 En ik heb liever dat je je telefoon af en toe checkt, zodat ik dit niet steeds hoef te doen. 438 00:31:16,840 --> 00:31:18,759 Heb ik een telefoon? - Zeker... 439 00:31:18,760 --> 00:31:23,819 en als je hem had gecheckt had je gezien, dat Daniel Hardman ons bod met 20% had overboden. 440 00:31:23,820 --> 00:31:25,589 Dat is onmogelijk. - Nee, toch niet. 441 00:31:25,590 --> 00:31:30,189 Gezien de dollar zakte tegenover de yen en zijn cliënt schijnbaar Japans is. 442 00:31:30,190 --> 00:31:33,699 Verdomme, we verliezen niet van die klootzak. - Waarom denk je dat ik hier ben? 443 00:31:33,700 --> 00:31:36,999 We moeten terug naar Gianopolous voor meer geld. - Zoveel zal hij niet betalen. 444 00:31:37,000 --> 00:31:40,549 Niemand met wat verstand zou dat doen. - Ga dan een idioot zoeken... 445 00:31:40,750 --> 00:31:44,759 want die liegende klootzak stopt niet, tot zijn naam weer op de muur staat. 446 00:31:44,760 --> 00:31:48,450 Wacht even, de dollar zakte twee weken geleden tegenover de yen in. 447 00:31:49,160 --> 00:31:52,440 Dus is er iets anders aan de hand? - Dat zal ik je vertellen. 448 00:31:52,560 --> 00:31:57,020 Hardman bespeelt ons al de hele tijd. - Wat bedoel je? 449 00:31:57,850 --> 00:32:01,020 Ik moet met een mannetje gaan praten. 450 00:32:09,210 --> 00:32:12,421 Waar was je? - Bij je moeder. 451 00:32:12,447 --> 00:32:15,509 Wat? Heb je haar berichtje niet gehad? Ze moest het uitstellen. 452 00:32:15,510 --> 00:32:19,349 Dat deed ze niet, Rachel. Ze verblindde me. - Waar heb je het over? 453 00:32:19,350 --> 00:32:21,099 Waarom zei je niet dat je ruzie had? 454 00:32:21,100 --> 00:32:23,429 Moeders en dochters maken continu ruzie over bruiloften. 455 00:32:23,430 --> 00:32:25,839 Daar ging het niet over, het ging over mijn geheim. 456 00:32:25,840 --> 00:32:28,469 Wat heeft dat ermee te maken? - Dat zij het niet eens weet. 457 00:32:28,470 --> 00:32:32,759 Omdat ik je probeer te beschermen. - Snap ik, maar je moet me zulke dingen vertellen. 458 00:32:32,760 --> 00:32:35,879 Hoezo? - Omdat ik nu voor het blok werd gezet. 459 00:32:35,880 --> 00:32:38,839 En dat komt door mij? - Omdat ik nu overkom als degene... 460 00:32:38,840 --> 00:32:42,780 die jou je droombruiloft afpakt. - Dat ben je ook. 461 00:32:45,750 --> 00:32:47,770 Rachel... - Het spijt me. 462 00:32:47,780 --> 00:32:51,999 Het is gewoon veel, ze wilde een aankondiging in "The New York Times", had een grote gastenlijst.. 463 00:32:52,000 --> 00:32:57,840 en ze wilde de decaan uitnodigen van Harvard... ik wil niet dat je gepakt wordt. 464 00:32:59,900 --> 00:33:02,400 Wil je dat ik niet gepakt word of wil je niet met me trouwen? 465 00:33:03,430 --> 00:33:05,960 Wat? - Ik ging naar Claire. 466 00:33:07,650 --> 00:33:12,169 Ik weet dat zij het weet. En ik wil weten of je daardoor... 467 00:33:12,270 --> 00:33:14,150 bent gaan twijfelen over ons. 468 00:33:18,150 --> 00:33:21,670 Je ging naar Claire? Waarom... vertelde je dat niet aan mij? 469 00:33:21,680 --> 00:33:24,739 Omdat ze zei dat als ik echt van je hield, ik niet met je zou trouwen. 470 00:33:26,460 --> 00:33:29,794 Ik was bang om je dat te vertellen, omdat je misschien wel dezelfde gedachte had. 471 00:33:32,150 --> 00:33:38,260 Zo te horen ben jij degene die twijfelt. 472 00:33:39,740 --> 00:33:45,310 Nee. Ik twijfel niet... 473 00:33:48,160 --> 00:33:53,399 maar ik haat het idee dat je ik ergens in betrek dat je leven gaat verpesten. 474 00:33:53,400 --> 00:33:56,500 Je betrekt me nergens in en je verpest mijn leven ook niet, Mike. 475 00:33:56,510 --> 00:34:01,699 Ik geef niets om de Plaza of wie er komt.. ik geef er niets om. 476 00:34:01,800 --> 00:34:06,810 Het enige wat er voor mij toe doet, is dat ik met jou trouw. 477 00:34:09,430 --> 00:34:13,670 Als je dat van me afpakt, kan ik niet... 478 00:34:14,040 --> 00:34:16,850 Rachel, luister, kijk me aan. 479 00:34:17,390 --> 00:34:21,070 Ik ga nergens heen. Goed? We gaan trouwen. 480 00:34:22,670 --> 00:34:27,200 Het mag zelfs zo klein met alleen onze beste vrienden, goed? 481 00:34:28,580 --> 00:34:30,170 Goed? - Goed. 482 00:34:37,530 --> 00:34:40,520 Ik moet met je praten. - Wat is er, Louis? 483 00:34:40,730 --> 00:34:42,779 Ik kon niet vinden wat Hardman over Jack heeft. 484 00:34:42,780 --> 00:34:45,959 Dat klinkt niet als iets waarvoor je me op moest wachten bij de liften. 485 00:34:45,960 --> 00:34:48,270 Ik heb nagedacht. Wat als we hem vertellen dat we hem... 486 00:34:48,296 --> 00:34:51,708 naam partner maken als hij publiekelijk een standpunt inneemt tegenover Daniel? 487 00:34:51,734 --> 00:34:55,101 Op die manier kan hij er naderhand niet op terugkomen. 488 00:34:56,280 --> 00:34:59,369 Heb je dit met hem besproken? En? 489 00:34:59,370 --> 00:35:03,020 Hij zegt mee te doen. En Jessica... ik geloof hem. 490 00:35:05,120 --> 00:35:07,845 Zeg dan dat hij aan het einde van de dag naar me toe moet komen. 491 00:35:16,580 --> 00:35:18,520 Ik ga blijkbaar trouwen. 492 00:35:20,100 --> 00:35:21,970 Ja, ik weet het. 493 00:35:23,600 --> 00:35:28,950 Ik vertelde mijn toekomstige schoonmoeder... dat ik geen vrienden of familie had... 494 00:35:30,000 --> 00:35:35,770 toen ik me realiseerde... dat ongeacht wat er tussen jou en mij is gebeurd.. 495 00:35:38,930 --> 00:35:41,330 je het dichtst bij familie voor mij komt. 496 00:35:44,270 --> 00:35:46,280 Dus zullen we een afspraak maken? 497 00:35:54,640 --> 00:35:57,070 Je wilde me zien? - Ja. 498 00:35:59,034 --> 00:36:02,134 Ik wilde alleen zeggen... 499 00:36:02,460 --> 00:36:04,879 Gezien waartoe je volgens Louis bereid bent... 500 00:36:04,880 --> 00:36:08,209 Louis heeft daar geen idee van, want het enige dat ik bereid ben te doen... 501 00:36:08,210 --> 00:36:12,460 is je een kans te geven het op te biechten. Tegenover mij. 502 00:36:12,480 --> 00:36:16,319 Wat opbiechten? - Stop met eromheen te draaien, Jack. 503 00:36:16,390 --> 00:36:21,049 Wat heeft Daniel Hardman over jou? - Die vraag kun je een miljoen keer stellen. 504 00:36:21,050 --> 00:36:24,430 Ik erken de veronderstelling niet eens. - Dat heb je net gedaan. 505 00:36:24,470 --> 00:36:30,060 Als het slecht is en Daniel het weet en ik niet, heb ik maar één keuze. 506 00:36:30,630 --> 00:36:33,280 Dus waartoe ik bereid ben is dit. 507 00:36:34,000 --> 00:36:37,760 Neem vanavond ontslag en ik zie van je non-concurrentiebeding af. 508 00:36:37,790 --> 00:36:39,669 Wat? - Je dacht toch niet echt... 509 00:36:39,670 --> 00:36:42,720 dat ik je naam partner zou maken, hé? 510 00:36:47,190 --> 00:36:53,690 Dit is mijn tegenaanbod. Jij neemt ontslag en ik zie van je non-concurrentiebeding af. 511 00:36:56,770 --> 00:36:59,849 Als je me weg wilt hebben, regel je maar een stemming. 512 00:36:59,850 --> 00:37:03,799 Als jij mij weg wilt hebben, doe je dat ook maar, want ik ben net zo goed een partner als jij.. 513 00:37:03,800 --> 00:37:06,800 en jij bent aan het verliezen... - Dat ben ik niet... 514 00:37:07,130 --> 00:37:12,019 want we weten hoe het zit met Daniel's investeur en Harvey gaat dat nu stoppen. 515 00:37:12,020 --> 00:37:15,639 Als je echt zou weten hoe het zit tussen Daniel en zijn investeur... 516 00:37:15,740 --> 00:37:21,360 weet je dat da niet gaat gebeuren. - Dan denk ik dat we dat maar af moeten wachten... 517 00:37:51,500 --> 00:37:55,730 Harvey Specter. Wat een leuke verrassing. Wil je een potje biljarten? 518 00:37:55,940 --> 00:37:58,159 De inzet is 10.000 per spel. 519 00:37:58,160 --> 00:38:02,429 Je speelt een veel duurder spelletje dan dat door Daniel Hardman te financieren als je voorman. 520 00:38:02,430 --> 00:38:06,849 Dat mag je van me bewijzen, maar hij heeft mijn volledige volmacht... 521 00:38:06,850 --> 00:38:10,659 tot ik er hier over twee jaar uitkom. - Het maakt me niet uit hoeveel jaar je nog moet. 522 00:38:10,660 --> 00:38:14,250 Het zal voelen als de rest van je leven, want hier ga je heen. 523 00:38:19,150 --> 00:38:22,839 Onzin. Alleen de DJI kan een transfer goedkeuren. 524 00:38:22,840 --> 00:38:26,379 Weet ik, maar ik ging vandaag naar Sean Cahill. 525 00:38:26,380 --> 00:38:31,689 Blijkbaar wilt hij dat je getuigd. Dus je kunt de DJI bellen. 526 00:38:31,690 --> 00:38:35,650 Maar tegen de tijd dat je advocaten je eruit krijgen, zul je nooit meer hetzelfde zijn. 527 00:38:36,350 --> 00:38:39,639 Ik snap het. Je wilt dat ik stop met Hardman te steunen. 528 00:38:39,640 --> 00:38:42,989 En jij gaat verder met je vakantie en ik hoef je nooit meer te zien. 529 00:38:42,990 --> 00:38:47,580 Je leeft in een droomwereld... want dat gaat nooit gebeuren. 530 00:38:47,900 --> 00:38:52,079 Dan is dit mijn advies. Als je bij Rikers komt, drink dan bleekmiddel. 531 00:38:52,180 --> 00:38:55,239 Dan mag je naar de ziekenboeg. Daar is het veiliger. 532 00:38:55,240 --> 00:39:00,620 Daar hoef ik niet heen, want ik heb iets waardoor ik veilig zal zijn. 533 00:39:01,630 --> 00:39:04,229 Geld. - Neem die kans maar, Charles... 534 00:39:04,230 --> 00:39:07,549 maar als er één persoon is die niet om geld geeft... 535 00:39:07,550 --> 00:39:11,070 zal hij je te pakken krijgen en niemand zal hem tegenhouden. 536 00:39:11,080 --> 00:39:16,500 Hier is het punt, Harvey. Iedereen geeft om geld. 537 00:39:18,280 --> 00:39:22,770 Binnen een week ben ik hier dan trouwens weer terug, terwijl ik je cliënten één voor één afpak. 538 00:39:23,710 --> 00:39:26,410 Als je wilt dat ik stop, neem je ontslag. 539 00:39:26,750 --> 00:39:30,420 Wat? - Als je ontslag neemt, krijgt hij geen geld meer. 540 00:39:33,060 --> 00:39:36,400 Ik wist het. Je geeft om de mensen daar... 541 00:39:36,900 --> 00:39:39,949 net zoals je toen om je kleine broertje gaf. 542 00:39:39,950 --> 00:39:44,560 Echt niet. Geen deal. - Voordat je me je antwoord geeft... 543 00:39:44,820 --> 00:39:48,120 je kwam hier vanavond, omdat je wist dat je zou verliezen. 544 00:39:48,360 --> 00:39:52,030 Dus waarom red je niet wat er nog te redden valt? 545 00:39:53,130 --> 00:39:56,330 Waarom zou ik geloven dat jij je aan de deal houdt? 546 00:39:58,440 --> 00:40:03,510 Omdat je oorlog met Daniel Hardman me niet interesseert. 547 00:40:03,860 --> 00:40:06,840 En ik geef ook niets om je kantoor. 548 00:40:08,400 --> 00:40:14,430 Het enige wat ik wil is dat je op je knieën gaat en "ik neem ontslag" zegt. 549 00:40:20,300 --> 00:40:23,180 Trevor. - Hey, Mike. 550 00:40:27,190 --> 00:40:29,931 Bedankt dat je bent gekomen. - Ik ben blij dat je belde. 551 00:40:29,957 --> 00:40:35,359 Vind ik ook. Luister... de laatste keer heb ik wat dingen gezegd... 552 00:40:35,360 --> 00:40:41,380 Dat hebben we allebei. Maar ik heb wat dingen gedaan en dat spijt me. 553 00:40:41,690 --> 00:40:46,620 Ik heb een manier om het goed te maken. Kom naar mijn bruiloft. 554 00:40:47,850 --> 00:40:52,500 Het betekent veel voor me dat je mij erbij wilt hebben, maar het spijt me. Ik kan niet komen. 555 00:40:53,340 --> 00:40:56,359 Hoezo kun je niet komen? - Ik ben nu getrouwd... 556 00:40:56,360 --> 00:41:00,589 en ik heb mijn vrouw beloofd dat dat deel van mijn leven achter me ligt. 557 00:41:00,590 --> 00:41:02,650 Wat heeft dat te maken met mijn bruiloft? 558 00:41:02,690 --> 00:41:06,100 Ze wilde niet eens dat ik je hier ontmoette. Snap je het niet? 559 00:41:08,850 --> 00:41:13,970 Je breekt iedere dag de wet. - Je oordeelt over mij? 560 00:41:14,180 --> 00:41:19,620 Dat doe ik niet. Niets zou me blijer maken om een glas te heffen op je nieuwe leven... 561 00:41:20,760 --> 00:41:24,429 maar ik kan het niet. En jij zou het ook niet moeten doen. 562 00:41:24,430 --> 00:41:27,260 Dus nu moet ik niet meer trouwen? - Nee, je moet ontslag nemen. 563 00:41:29,830 --> 00:41:33,260 Goed. Bedankt voor je advies, Trevor. 564 00:41:33,700 --> 00:41:38,330 Maar ik denk niet dat ik dat ga doen. - Michael, hoe langer je doorgaat... 565 00:41:39,110 --> 00:41:44,030 hoe minder het geld ertoe doet. Het eten smaakt dan niet zo lekker meer. 566 00:41:44,390 --> 00:41:47,710 De auto is dan niet snel genoeg meer. Het uitzicht niet hoog genoeg. 567 00:41:47,860 --> 00:41:51,089 En uiteindelijk realiseer je je dat je het allemaal zou inruilen... 568 00:41:51,090 --> 00:41:56,280 om één nacht naar je bed te kunnen gaan, zonder je zorgen te hoeven maken over... 569 00:41:56,299 --> 00:41:58,199 wanneer ze voor jou komen... 570 00:41:59,730 --> 00:42:04,590 Je werd bijna gepakt, hé? - Nee, ik kon er alleen niet meer tegen. 571 00:42:05,750 --> 00:42:08,860 Dus ben ik uiteindelijk met iemand gaan praten. - Met wie? 572 00:42:10,070 --> 00:42:11,660 Dat weet je. 573 00:42:14,710 --> 00:42:16,380 Ik moet gaan. 574 00:42:20,750 --> 00:42:22,620 Het ga je goed, Micheal. 575 00:42:26,445 --> 00:42:31,445 www.sscccam.com