1 00:00:00,037 --> 00:00:01,645 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,646 --> 00:00:02,963 Você realmente o conhece. 3 00:00:02,964 --> 00:00:04,381 Conheço. 4 00:00:04,382 --> 00:00:06,333 -Nunca. -Não. 5 00:00:06,334 --> 00:00:08,135 Por que não? 6 00:00:08,136 --> 00:00:10,003 Porque nunca poderá voltar. 7 00:00:10,004 --> 00:00:11,805 Forstman insiste que passe o dinheiro 8 00:00:11,806 --> 00:00:13,284 pela Suíça ou pelas Ilhas Cayman 9 00:00:13,285 --> 00:00:14,871 antes que ele saia pelo outro lado. 10 00:00:14,872 --> 00:00:16,193 Você é obrigado a reportar. 11 00:00:16,194 --> 00:00:17,644 Não reportei, nem vou. 12 00:00:17,645 --> 00:00:18,979 Do que está falando? Rachel? 13 00:00:18,980 --> 00:00:20,280 Logan e eu nos beijamos. 14 00:00:20,281 --> 00:00:22,933 Mike, não. Por favor. 15 00:00:22,934 --> 00:00:24,947 Quando disse que não importava o que faria 16 00:00:24,948 --> 00:00:28,112 porque tenho você, estava errado, porque acabamos. 17 00:00:28,889 --> 00:00:30,524 Essa é sua taxa por fazer realizar 18 00:00:30,525 --> 00:00:31,942 -o negócio. -Filho da puta. 19 00:00:31,943 --> 00:00:33,810 Não me trouxe aqui para vê-lo assinar. 20 00:00:33,811 --> 00:00:36,378 -Foi para eu assinar. -Foi. 21 00:00:36,379 --> 00:00:38,415 Não pode aceitar o emprego com esse cara. 22 00:00:38,416 --> 00:00:39,716 O que vai fazer sobre isso? 23 00:00:39,717 --> 00:00:41,335 Contratei Mike Ross de volta. 24 00:00:41,336 --> 00:00:43,453 -O quê? -Vai mesmo me negar? 25 00:00:43,454 --> 00:00:44,754 Pode ter certeza que sim. 26 00:00:44,755 --> 00:00:46,328 Nunca mais quero te ver de novo. 27 00:00:48,242 --> 00:00:49,843 -Está de volta? -Não. 28 00:00:50,628 --> 00:00:53,714 -Vou ficar em algum lugar... -Mike. 29 00:00:53,715 --> 00:00:55,248 Rachel, seja lá o que for dizer, 30 00:00:55,249 --> 00:00:57,184 agora não é o momento. 31 00:00:57,185 --> 00:00:59,386 Volto a trabalhar amanhã. 32 00:00:59,387 --> 00:01:00,821 Se não pode aceitar isso, 33 00:01:00,822 --> 00:01:04,525 então o que quer que diga não me importa. 34 00:02:07,021 --> 00:02:08,545 Achei que precisaria disso. 35 00:02:09,340 --> 00:02:10,640 Obrigada. 36 00:02:10,641 --> 00:02:14,193 Pelo que vejo, tem três opções. 37 00:02:14,829 --> 00:02:18,131 Pode vestir o que usou ontem, 38 00:02:18,132 --> 00:02:19,683 pode ir pra sua casa se trocar, 39 00:02:19,684 --> 00:02:23,232 ou pode pegar algo do meu armário. 40 00:02:24,338 --> 00:02:26,757 Nada? Achei que pularia na chance... 41 00:02:26,758 --> 00:02:29,443 Mike volta a trabalhar hoje. 42 00:02:29,444 --> 00:02:30,744 Eu sei. 43 00:02:30,745 --> 00:02:32,298 -O que vou fazer? -Você vai fazer 44 00:02:32,299 --> 00:02:34,748 o que tem feito desde o dia em que Mike saiu. 45 00:02:34,749 --> 00:02:37,150 Vai entrar no escritório de Harvey de cabeça erguida 46 00:02:37,151 --> 00:02:38,451 e fazer seu trabalho. 47 00:02:38,452 --> 00:02:39,842 -O trabalho do Mike. -Rachel... 48 00:02:39,843 --> 00:02:44,207 Não sei ficar perto dele sem estar perto dele. 49 00:02:44,208 --> 00:02:45,584 Vou te dizer como. 50 00:02:46,717 --> 00:02:49,212 -Dê espaço a ele. -Não quero dar espaço. 51 00:02:49,213 --> 00:02:51,214 Quero correr até ele 52 00:02:51,215 --> 00:02:53,500 e segurá-lo e dizer que o amo. 53 00:02:53,501 --> 00:02:56,253 Eu sei, mas, Rachel, se tentar forçá-lo agora, 54 00:02:56,254 --> 00:02:58,088 só vai conseguir afastá-lo. 55 00:02:58,089 --> 00:03:00,517 Confie em mim. Deixa acontecer. 56 00:03:00,552 --> 00:03:03,428 -Tudo será como deveria ser. -Você não sabe disso. 57 00:03:05,379 --> 00:03:07,049 Eu sei disso. 58 00:03:09,767 --> 00:03:11,083 Certo. 59 00:03:12,070 --> 00:03:14,521 Rachel, vou dizer algo que nunca te contei. 60 00:03:18,943 --> 00:03:20,360 Eu dormi com Harvey. 61 00:03:22,663 --> 00:03:24,087 Meu Deus. 62 00:03:26,451 --> 00:03:29,586 -Mas você me disse que... -Eu sei o que eu disse. 63 00:03:29,587 --> 00:03:31,541 Foi uma vez, e não teria acontecido 64 00:03:31,576 --> 00:03:33,207 se ainda trabalhássemos juntos. 65 00:03:33,875 --> 00:03:37,046 Mas ele deixou a promotoria, e... 66 00:03:38,515 --> 00:03:39,819 Aconteceu. 67 00:03:40,681 --> 00:03:41,981 Depois, quando o vi de novo, 68 00:03:41,982 --> 00:03:43,600 ele queria que eu viesse para a firma, 69 00:03:43,601 --> 00:03:45,135 e eu vim, e foi isso. 70 00:03:45,136 --> 00:03:46,887 Você queria um relacionamento com ele? 71 00:03:46,888 --> 00:03:48,551 Eu gostaria de ter tentado. 72 00:03:49,557 --> 00:03:51,253 Mas ele não estava pronto. 73 00:03:52,860 --> 00:03:55,729 E se o tivesse forçado a estar pronto, 74 00:03:55,730 --> 00:03:57,743 estaria aqui falando com outra pessoa 75 00:03:57,744 --> 00:04:01,618 sobre alguém com quem eu costumava trabalhar. 76 00:04:01,619 --> 00:04:02,999 O que está dizendo? 77 00:04:03,704 --> 00:04:05,956 Estou dizendo que tudo saiu como deveria. 78 00:04:05,957 --> 00:04:09,165 Mas você disse que a razão de vocês dois nunca... 79 00:04:09,688 --> 00:04:12,309 É porque nunca pode voltar. 80 00:04:14,882 --> 00:04:16,183 Eu menti. 81 00:04:22,557 --> 00:04:24,141 Eu te deixaria ir, 82 00:04:24,142 --> 00:04:26,059 mas cheguei aqui primeiro. 83 00:04:26,060 --> 00:04:28,011 Palavras para seguir, por Harvey Specter, 84 00:04:28,012 --> 00:04:29,955 o homem mais egoísta do mundo. 85 00:04:30,731 --> 00:04:32,032 Não se importe se eu o fizer. 86 00:04:32,033 --> 00:04:33,364 Espere um minuto. 87 00:04:34,268 --> 00:04:35,769 O que faz aqui tão cedo? 88 00:04:35,770 --> 00:04:37,087 Sempre chego cedo. 89 00:04:37,088 --> 00:04:39,606 Você nunca chega cedo, e tenho certeza disso 90 00:04:39,607 --> 00:04:42,692 porque chego nesse horário todo santo dia. 91 00:04:42,693 --> 00:04:45,111 Você deveria dormir mais. É bom pra você. Acredite. 92 00:04:45,112 --> 00:04:46,947 Eu faço isso todo dia. 93 00:04:46,948 --> 00:04:48,748 Mas acontece que nessa manhã, 94 00:04:48,749 --> 00:04:50,083 tenho trabalho a fazer. 95 00:04:50,084 --> 00:04:51,466 Que trabalho? 96 00:04:52,286 --> 00:04:54,454 O resumo de Schmoolkinsberg. 97 00:04:54,455 --> 00:04:56,957 O resumo de Schmoolkinsberg? 98 00:04:56,958 --> 00:04:58,324 É isso que vai dizer? 99 00:04:58,325 --> 00:04:59,626 Não vai se escrever sozinho. 100 00:04:59,627 --> 00:05:01,102 Vou tirar seu nome da parede. 101 00:05:01,596 --> 00:05:04,014 Sério, estou aqui pelos mercados de Tóquio. 102 00:05:04,015 --> 00:05:05,682 Nomeie um dos mercados de Tóquio. 103 00:05:05,683 --> 00:05:07,968 -O Nikkei. -Fale outro. 104 00:05:07,969 --> 00:05:11,304 Honda, Toyota, Kia. 105 00:05:11,305 --> 00:05:12,605 Kia é coreana. 106 00:05:12,606 --> 00:05:14,234 Sim, mas são do mesmo fuso horário. 107 00:05:14,235 --> 00:05:15,837 Que no momento é de jantar. 108 00:05:16,727 --> 00:05:18,311 Cansei dessa inquisição. 109 00:05:18,312 --> 00:05:20,647 É exatamente por isso que não chego cedo. 110 00:05:20,648 --> 00:05:23,400 E a razão por estar aqui tão cedo nessa manhã 111 00:05:23,401 --> 00:05:25,669 é porque é o primeiro dia de volta de Mike Ross. 112 00:05:25,670 --> 00:05:27,054 É mesmo? 113 00:05:36,196 --> 00:05:38,248 Louis, por que está aqui tão cedo? 114 00:05:38,249 --> 00:05:39,833 Vou pegar o documento de Forstman 115 00:05:39,834 --> 00:05:44,838 e enterrar nas entranhas desses arquivos. 116 00:05:44,839 --> 00:05:47,307 E depois colocarei esses arquivos 117 00:05:47,308 --> 00:05:50,343 nas entranhas dos nossos depósitos. 118 00:05:50,344 --> 00:05:51,895 Louis, pare de dizer entranhas. 119 00:05:51,896 --> 00:05:53,780 Katrina, não tenho tempo pra entranhas, 120 00:05:53,781 --> 00:05:55,349 pois depois disso, começamos de novo. 121 00:05:55,350 --> 00:05:56,917 Não quero ouvir de Indústrias Gillis, 122 00:05:56,918 --> 00:05:59,038 Sean Cahill e Charles Forstman nunca mais. 123 00:06:05,709 --> 00:06:09,981 Bem, veja se não são Bonnie e Clyde. 124 00:06:10,016 --> 00:06:11,331 Justamente quem eu queria ver. 125 00:06:11,332 --> 00:06:14,682 -O que você quer, Sean? -Entregar isso. 126 00:06:14,683 --> 00:06:16,161 E que diabos é isso? 127 00:06:18,572 --> 00:06:21,407 Ele quer os arquivos ligados a compra das Indústrias Gillis. 128 00:06:21,408 --> 00:06:23,545 Não quero os arquivos. Eu vou levá-los. 129 00:06:23,546 --> 00:06:26,845 Não mesmo! Temos 60 dias para brigar ou consentir. 130 00:06:26,846 --> 00:06:29,610 -Diz logo para ele. -Não é uma intimação, Harvey. 131 00:06:29,611 --> 00:06:31,218 É um mandado de busca. 132 00:06:31,219 --> 00:06:33,186 Então, ou vocês entregam os arquivos, 133 00:06:33,187 --> 00:06:36,293 ou acompanharão esses senhores em direção ao centro. 134 00:06:36,294 --> 00:06:39,171 Certo, Sean. Como quiser. 135 00:06:39,560 --> 00:06:41,061 Você vai pegar aquele corredor, 136 00:06:41,062 --> 00:06:43,974 vai se deparar com o que parece ser os restos mumificados 137 00:06:43,975 --> 00:06:46,290 -de um assessor jurídico. -O nome dela é Norma. 138 00:06:46,291 --> 00:06:49,434 Ela vai te levar ao 60º andar onde encontrará 139 00:06:49,435 --> 00:06:52,184 30 anos de arquivos de valor que não foram classificados 140 00:06:52,185 --> 00:06:54,564 -desde a administração Reagan. -Não é o 56º andar? 141 00:06:54,565 --> 00:06:56,242 Poderia ser o 35º andar até onde sei. 142 00:06:56,243 --> 00:06:58,659 A questão é, enquanto você busca a Arca da Aliança, 143 00:06:58,660 --> 00:07:01,980 estaremos no centro com um juiz acabando com essa palhaçada. 144 00:07:01,981 --> 00:07:03,489 Você acha que conseguindo um juiz 145 00:07:03,490 --> 00:07:05,669 antes de eu pegar o que quero vai me fazer sair? 146 00:07:05,670 --> 00:07:09,290 Então fique e veremos quem fará o trabalho mais rápido. 147 00:07:09,291 --> 00:07:13,963 Você e essas duas estátuas ou Bonnie e Clyde. 148 00:07:14,825 --> 00:07:16,825 Tradução: tatigzvitauski l itsfelipe 149 00:07:17,825 --> 00:07:19,825 Tradução: camasmie | Mitchelly 150 00:07:20,825 --> 00:07:22,825 Tradução: Clebertsf | MariB | AugustoLins 151 00:07:23,825 --> 00:07:25,825 Revisão: NatLittleHand l Samuholmes 152 00:07:26,825 --> 00:07:28,125 Administração geral: alkmin 153 00:07:29,125 --> 00:07:31,625 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 154 00:07:37,790 --> 00:07:39,790 Griots Team apresenta: 155 00:07:40,290 --> 00:07:42,290 4ª Temporada | Episódio 8 "Exposure" 156 00:07:54,796 --> 00:07:56,484 Bem-vindo de volta, marinheiro. 157 00:07:57,733 --> 00:07:59,853 Você esteve no mar por um bom tempo. 158 00:07:59,854 --> 00:08:03,581 Sim, mas agora estou de volta. E esse lugar não mudou nada. 159 00:08:04,615 --> 00:08:07,122 Talvez sim. Esse é o álbum novo do Spinner? 160 00:08:07,123 --> 00:08:09,838 Não e você sabe que não é. Você e Harvey zombaram disso. 161 00:08:09,839 --> 00:08:11,227 Eu jurava que era outro. 162 00:08:11,228 --> 00:08:12,878 Disse o homem da memória fotográfica. 163 00:08:12,879 --> 00:08:14,428 Não quer dizer que eu já vi todos... 164 00:08:14,429 --> 00:08:15,965 Você não sabe para onde ir, não é? 165 00:08:15,966 --> 00:08:18,044 -Não mesmo. -Vem comigo. 166 00:08:21,865 --> 00:08:23,448 Donna, eu fui pro escritório 167 00:08:23,449 --> 00:08:25,643 e tinha um cara de barbicha sentado na minha mesa. 168 00:08:25,644 --> 00:08:27,587 É porque não é mais sua mesa. 169 00:08:27,588 --> 00:08:29,417 E você não é descolado pra uma barbicha. 170 00:08:29,418 --> 00:08:32,730 -Eu contesto isso. -Você tem capacidade de ter uma? 171 00:08:32,731 --> 00:08:35,678 Eu tinha um cavanhaque no meu 2º ano de mentira. 172 00:08:35,679 --> 00:08:38,531 Olha, não é mais sua mesa porque você está do outro lado. 173 00:08:38,532 --> 00:08:40,713 -Que outro lado? -O outro lado. 174 00:08:40,714 --> 00:08:43,352 -Do lado oposto que você era. -Perto ou distante da porta? 175 00:08:43,353 --> 00:08:45,219 -Que porta é essa? -A porta que você... 176 00:08:45,220 --> 00:08:47,158 Olha, cala a boca e continua andando. 177 00:08:47,159 --> 00:08:49,948 Está aqui a menos de 5 minutos e já tá enchendo o saco. 178 00:08:52,563 --> 00:08:55,415 Esse é o outro lado do escritório. 179 00:08:57,551 --> 00:08:59,085 -Isso é sério? -Pois é. 180 00:08:59,086 --> 00:09:01,259 Lutei com unhas e dentes. Digo, se fosse por mim, 181 00:09:01,260 --> 00:09:03,346 você estaria se espremendo na sala de arquivos. 182 00:09:03,347 --> 00:09:04,674 Foi você, não foi? 183 00:09:04,675 --> 00:09:07,252 Bem, não vou dizer que não. 184 00:09:07,728 --> 00:09:10,482 -Obrigado, Donna. -É bom tê-lo de volta, Mike. 185 00:09:12,766 --> 00:09:14,350 Alguns de nós tem trabalho a fazer. 186 00:09:14,351 --> 00:09:16,181 E com isso eu quis dizer que você tem. 187 00:09:16,869 --> 00:09:18,831 Assim que correu a notícia que estava voltando 188 00:09:18,832 --> 00:09:20,440 os parceiros pegaram os números 189 00:09:20,441 --> 00:09:22,711 pra dar ao menino de ouro seus serviços. 190 00:09:23,511 --> 00:09:25,790 -Obrigado, Donna. -Já me agradeceu. 191 00:09:25,791 --> 00:09:27,177 Não por isso. 192 00:09:28,194 --> 00:09:29,710 Por não ter mencionado a Rachel. 193 00:09:29,711 --> 00:09:32,228 Acha que acredito que você não sabe o que tá rolando? 194 00:09:34,238 --> 00:09:36,552 O suficiente para saber que isso é entre você e ela. 195 00:09:48,502 --> 00:09:51,926 Fala sério... Olha quem voltou! 196 00:09:51,927 --> 00:09:55,091 Fala sério... Olha quem ainda continua aqui. 197 00:09:55,092 --> 00:09:56,676 Alguém tinha que tomar seu lugar 198 00:09:56,677 --> 00:09:58,533 enquanto pagava mico na Wall Street. 199 00:09:58,534 --> 00:10:00,243 Por isso é bom estar de volta, 200 00:10:00,244 --> 00:10:03,206 advogados ruins como você me fazem parecer bom. 201 00:10:04,018 --> 00:10:05,399 É bom te ver. 202 00:10:05,536 --> 00:10:08,661 -Obrigado, Katrina. -Não a mim, agradeça o Louis. 203 00:10:08,662 --> 00:10:10,857 Eu agradeci quando ele me contratou de volta. 204 00:10:10,858 --> 00:10:13,993 Tenho certeza que sim e sei que ele não vai te contar, 205 00:10:13,994 --> 00:10:16,713 mas quero que saiba do que ele abriu mão 206 00:10:16,714 --> 00:10:19,231 -para te trazer de volta. -Do quê está falando? 207 00:10:19,232 --> 00:10:22,158 Jessica deu um desejo ao Louis quando ele fechou com Forstman 208 00:10:22,159 --> 00:10:24,954 e ele tinha a carga horária toda planejada 209 00:10:24,955 --> 00:10:27,790 pra que ele tentasse reacender as coisas com a Sheila. 210 00:10:27,791 --> 00:10:30,543 E ele abriu mão de tudo isso porque se importou mais com você 211 00:10:30,544 --> 00:10:32,401 do que com ele mesmo. 212 00:10:36,200 --> 00:10:39,148 -Eu não sabia dessa. -Eu achei que deveria saber. 213 00:10:48,879 --> 00:10:50,253 Bem-vindo de volta. 214 00:11:04,228 --> 00:11:05,712 Tenho um julgamento em 10 minutos. 215 00:11:05,713 --> 00:11:07,637 O que vocês três estão fazendo aqui? 216 00:11:07,638 --> 00:11:10,546 Estamos aqui porque ele apareceu no escritório com um mandado. 217 00:11:10,547 --> 00:11:12,133 Um mandado de busca, que por sinal, 218 00:11:12,134 --> 00:11:13,753 você não tem autoridade para impedir. 219 00:11:13,754 --> 00:11:15,505 Tem sim, porque ele deliberadamente 220 00:11:15,506 --> 00:11:17,776 -abusou de sua autoridade. -O quê? 221 00:11:17,777 --> 00:11:20,147 Meritíssimo, fui a outro juiz porque meu escritório 222 00:11:20,148 --> 00:11:23,279 tentou contatá-lo sem sucesso. Tem um registro de chamada. 223 00:11:23,280 --> 00:11:25,124 Ligou da casa do Juiz Franklin? 224 00:11:25,125 --> 00:11:27,868 Porque foi ele que assinou o mandado às 20h30 de ontem. 225 00:11:27,869 --> 00:11:30,486 O mesmo juiz que você joga golfe nas quintas. 226 00:11:30,487 --> 00:11:33,022 E Barack Obama joga basquete com Eric Helder. 227 00:11:33,023 --> 00:11:35,641 -Vamos prender todo mundo. -Não estou interessado nisso. 228 00:11:35,642 --> 00:11:37,664 Quero saber por quê você passou por mim. 229 00:11:37,665 --> 00:11:39,334 Eu precisava de um mandado ontem 230 00:11:39,335 --> 00:11:41,497 pra impedi-los de destruírem evidências hoje. 231 00:11:41,498 --> 00:11:43,783 E o dia quem alguém for culpado sem provas 232 00:11:43,784 --> 00:11:46,502 será o dia que esse argumento terá um pingo d'agua. 233 00:11:46,503 --> 00:11:48,087 Então pegue um copo, Harvey. 234 00:11:48,088 --> 00:11:50,537 -Chegará mais cedo que pensa. -Esse dia não será hoje. 235 00:11:51,342 --> 00:11:54,006 Estou revogando seu mandado até termos uma audiência. 236 00:11:54,007 --> 00:11:55,321 -Meritíssimo... -Já basta. 237 00:11:55,322 --> 00:11:58,598 Se quiser ficar inspecionando arquivos dos escritórios, 238 00:11:58,599 --> 00:12:01,100 terá que me apresentar mais do que simples insinuações. 239 00:12:04,805 --> 00:12:07,640 Melhor eu ir embora. Preciso ver o significado de "insinuação". 240 00:12:07,641 --> 00:12:09,088 Se entendem o que quero dizer. 241 00:12:12,013 --> 00:12:14,687 Harvey, estou dizendo, ele não vai parar de nos atacar. 242 00:12:15,132 --> 00:12:17,458 Vou sugerir algo radical, então. 243 00:12:17,868 --> 00:12:19,319 E o que seria isso? 244 00:12:19,320 --> 00:12:21,438 Poderíamos dar a ele o que ele quer. 245 00:12:21,439 --> 00:12:23,099 O fato é que não temos nada a esconder. 246 00:12:23,100 --> 00:12:25,375 Harvey, não me importo que não temos nada a esconder. 247 00:12:25,376 --> 00:12:27,560 Se um policial segue um carro por tempo o bastante, 248 00:12:27,561 --> 00:12:28,944 ele vai achar um farol quebrado. 249 00:12:28,945 --> 00:12:31,497 E mesmo se não encontrar, ele vai acabar quebrando. 250 00:12:31,498 --> 00:12:34,684 -Bom, o que sugere, então? -Não sei, mas essa perseguição 251 00:12:34,685 --> 00:12:37,337 é só porque Cahill pensa que estava de conluio com Mike Ross. 252 00:12:37,338 --> 00:12:38,671 Já que ele está de volta, 253 00:12:38,672 --> 00:12:42,175 por que não conspira com aquela fraude e nos tira dessa roubada? 254 00:12:48,193 --> 00:12:50,262 Vi que ganhou um escritório novo. 255 00:12:51,009 --> 00:12:53,027 É, não é tão bom quanto o que eu tinha, mas... 256 00:12:53,028 --> 00:12:54,529 Ainda assim é um progresso. 257 00:12:54,530 --> 00:12:56,815 Porque ele é menor ou porque a vista é pior? 258 00:12:56,816 --> 00:12:59,384 Porque é o meu antigo escritório. 259 00:12:59,852 --> 00:13:01,286 Está brincando com a minha cara. 260 00:13:01,287 --> 00:13:02,954 Olha na gaveta de cima à esquerda. 261 00:13:09,328 --> 00:13:11,630 -Você está falando sério. -Estou. 262 00:13:11,631 --> 00:13:13,581 Donna disse que ela foi a responsável. 263 00:13:13,582 --> 00:13:15,700 Ela teve a ideia de lhe dar um escritório. 264 00:13:15,701 --> 00:13:17,535 Mas a ideia de te dar logo este foi minha. 265 00:13:17,536 --> 00:13:18,920 E por acaso ele estava vazio. 266 00:13:18,921 --> 00:13:21,340 -Algo assim. -Claro. 267 00:13:21,974 --> 00:13:23,849 É bom tê-lo de volta. Você faz parte daqui. 268 00:13:24,810 --> 00:13:26,294 Tudo bem, acabou a brincadeira. 269 00:13:26,295 --> 00:13:28,689 Sean Cahill está tentando ter acesso a todos os arquivos 270 00:13:28,690 --> 00:13:30,448 que temos sobre a aquisição. Está dentro? 271 00:13:30,449 --> 00:13:33,685 Não queria fazer um resumo para o Paul Porter mesmo. Ótimo. 272 00:13:33,686 --> 00:13:35,403 Então arranje um jeito de manter Cahill 273 00:13:35,404 --> 00:13:36,771 longe de nossos documentos, 274 00:13:36,772 --> 00:13:38,857 e faça isso rápido, pois não temos muito tempo. 275 00:13:38,858 --> 00:13:42,777 Harvey, já considerou o fato que ele está nos acusando de conluio 276 00:13:42,778 --> 00:13:44,796 -e nós não conspiramos? -Aonde quer chegar? 277 00:13:44,797 --> 00:13:46,895 Por que simplesmente não damos a ele os arquivos? 278 00:13:46,896 --> 00:13:49,384 Não temos nada a esconder, e resistir nos torna suspeitos. 279 00:13:49,385 --> 00:13:51,869 É o que eu disse a Jessica. Sabe o que ela disse para mim? 280 00:13:51,870 --> 00:13:54,088 "Se um policial segue um carro por tempo o bastante, 281 00:13:54,089 --> 00:13:55,440 ele vai achar um farol quebrado. 282 00:13:55,441 --> 00:13:57,675 E mesmo se não encontrar, ele vai acabar quebrando." 283 00:14:00,879 --> 00:14:02,240 Falando da Jessica, 284 00:14:03,182 --> 00:14:05,967 você não me disse a opinião dela sobre o meu retorno. 285 00:14:08,554 --> 00:14:11,606 Descubra como vencer Cahill, depois me pergunte de novo. 286 00:14:17,800 --> 00:14:20,148 Você tinha que falar com ele primeiro, não é? 287 00:14:20,149 --> 00:14:22,718 -Deu uma mecha de cabelo a ele? -Do que está falando, Louis? 288 00:14:22,719 --> 00:14:24,592 Acha que não percebi que colocou o Henderson 289 00:14:24,593 --> 00:14:26,604 na minha ex-sala para dar a sua antiga ao Mike? 290 00:14:26,605 --> 00:14:30,492 Para sua informação, Louis, ele implorou pelo seu escritório 291 00:14:30,493 --> 00:14:32,410 porque ele acha que você é o melhor advogado 292 00:14:32,411 --> 00:14:33,995 que já pisou no planeta Terra. 293 00:14:33,996 --> 00:14:35,880 Ah, ment... Sério? 294 00:14:35,881 --> 00:14:37,339 Mas é claro! 295 00:14:39,534 --> 00:14:41,553 Então não está dizendo isso só para me bajular 296 00:14:41,554 --> 00:14:43,421 para que eu esqueça isso? 297 00:14:43,422 --> 00:14:46,724 Juro por Deus, ou como Henderson diria: 298 00:14:46,725 --> 00:14:48,927 -"Juro pelo Louis". -Tudo bem, então. 299 00:14:48,928 --> 00:14:51,597 Só porque você não está tentando me fazer de bobo. 300 00:14:53,232 --> 00:14:54,899 Aquele Henderson tem futuro. 301 00:15:01,773 --> 00:15:03,819 Não se mexa. 302 00:15:05,194 --> 00:15:06,828 O que está fazendo? 303 00:15:06,829 --> 00:15:08,740 Tirando uma foto mental deste momento. 304 00:15:09,248 --> 00:15:10,782 Louis, isso não é uma foto men... 305 00:15:10,783 --> 00:15:13,451 Mike Ross, o bom filho à casa retorna. 306 00:15:13,452 --> 00:15:14,869 -Obrigado. -De nada. 307 00:15:14,870 --> 00:15:18,182 Louis, gostaria de agradecer de novo por me trazer de volta. 308 00:15:19,375 --> 00:15:20,925 Nunca vou esquecer isso. 309 00:15:20,926 --> 00:15:24,462 E se tem qualquer coisa que eu possa fazer para te recompensar. 310 00:15:24,463 --> 00:15:25,864 Mike, por favor. 311 00:15:25,865 --> 00:15:27,181 Não me insulte. 312 00:15:27,182 --> 00:15:30,518 Você não me deve nada, e se realmente se importa comigo, 313 00:15:30,519 --> 00:15:34,522 nunca mais mencionará ter que me recompensar com um favor. 314 00:15:34,523 --> 00:15:36,541 -Agradeço de verdade, Louis. -Que bom. 315 00:15:36,542 --> 00:15:38,810 Preciso que deixe o que quer que esteja fazendo, 316 00:15:38,811 --> 00:15:41,506 Louis, não posso deixar isso de lado. Harvey me pediu para... 317 00:15:41,507 --> 00:15:44,189 -Como assim não pode deixar? -Te trouxe de volta, me deve. 318 00:15:44,190 --> 00:15:45,783 Me disse para não mencionar isso. 319 00:15:45,784 --> 00:15:48,513 Achou que aquilo era verdade? Só disse porque dizem isso. 320 00:15:48,514 --> 00:15:50,572 Você tem que dizer: "Dane-se o que Harvey pediu. 321 00:15:50,573 --> 00:15:53,080 Não estou nem aí para ele. Só me importo com você, Louis." 322 00:15:53,081 --> 00:15:55,493 Não é só para o Harvey. É para o escritório, certo? 323 00:15:55,494 --> 00:15:56,794 -O Sean Cahill... -Mentira. 324 00:15:56,795 --> 00:15:58,559 Esse é o tipo de coisa que o Harvey... 325 00:15:58,560 --> 00:16:01,499 Você disse... "Sean Cahill"? 326 00:16:01,500 --> 00:16:04,252 Sim. Ele está querendo acesso a arquivos da aquisição de Gillis. 327 00:16:04,253 --> 00:16:06,504 Por que não disse isso logo no início? 328 00:16:06,505 --> 00:16:08,125 Temos que resistir a esse filho da mãe 329 00:16:08,126 --> 00:16:09,426 com toda a força da lei, Mike. 330 00:16:09,427 --> 00:16:11,262 -Era o que eu estava fazendo. -Então, faça. 331 00:16:11,263 --> 00:16:14,262 Você não tem tempo para outro caso. Vou passar para a Katrina. 332 00:16:14,263 --> 00:16:16,558 -Louis, você está bem? -Não, não estou bem. 333 00:16:16,559 --> 00:16:18,389 Mike, isso é um ataque ao nosso escritório, 334 00:16:18,390 --> 00:16:20,435 e um ataque contra um de nós é contra todos nós. 335 00:16:20,436 --> 00:16:21,736 Agora vai trabalhar. 336 00:16:26,358 --> 00:16:27,742 Estamos em apuros. 337 00:16:27,743 --> 00:16:29,911 Sean Cahill está querendo os arquivos de Gillis. 338 00:16:29,912 --> 00:16:32,196 Louis, você escondeu aquele documento. 339 00:16:32,197 --> 00:16:33,581 Você não entende. 340 00:16:33,582 --> 00:16:35,700 A CVM terá esses arquivos para sempre, 341 00:16:35,701 --> 00:16:37,620 e em algum momento, eles verão que o dinheiro 342 00:16:37,621 --> 00:16:39,021 veio de um lugar e saiu de outro, 343 00:16:39,022 --> 00:16:40,422 e eu fui o responsável. 344 00:16:42,900 --> 00:16:44,200 O que precisa que eu faça? 345 00:16:44,201 --> 00:16:46,302 Quero que cubra meus rastros o melhor possível. 346 00:16:46,303 --> 00:16:48,475 -E o que você vai fazer? -Vou tentar consertar 347 00:16:48,476 --> 00:16:50,350 e fazer com que isso nunca tenha acontecido. 348 00:16:59,000 --> 00:17:00,400 O que está fazendo aqui? 349 00:17:00,401 --> 00:17:02,900 Não achei que tínhamos mais assuntos para discutir. 350 00:17:02,901 --> 00:17:04,300 Não temos. Só temos um problema 351 00:17:04,301 --> 00:17:05,800 com o negócio que fizemos. 352 00:17:05,801 --> 00:17:08,800 -Veio aqui pedir mais dinheiro? -Eu vim devolver. 353 00:17:08,801 --> 00:17:11,300 -Louis, eu disse... -Não, me escute. 354 00:17:11,301 --> 00:17:14,200 A CVM está tentando ter acesso aos nossos arquivos. 355 00:17:14,201 --> 00:17:16,700 Se isso acontecer, eles verão que o seu dinheiro 356 00:17:16,701 --> 00:17:18,800 fez um pequeno desvio e você não pagou impostos. 357 00:17:18,801 --> 00:17:21,000 Eles verão que não paguei impostos. 358 00:17:21,001 --> 00:17:24,600 Eu tenho dois anos para reportar aquele dinheiro, 359 00:17:24,601 --> 00:17:26,800 e se precisar, eu irei. 360 00:17:26,801 --> 00:17:28,299 Você está louco? 361 00:17:28,300 --> 00:17:29,600 Eles não são idiotas. 362 00:17:29,601 --> 00:17:31,900 Ninguém passa dinheiro por um banco suíço 363 00:17:31,901 --> 00:17:35,000 e pelas Ilhas Cayman se planeja reportar à Receita. 364 00:17:35,001 --> 00:17:36,500 Isso não prova nada. 365 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 E a única coisa que eles acharão com certeza 366 00:17:39,701 --> 00:17:41,200 é que você desviou dinheiro. 367 00:17:41,201 --> 00:17:42,700 Então, saia do meu escritório. 368 00:17:42,701 --> 00:17:46,100 Me escute, droga! Precisamos desfazer esse acordo. 369 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 Vou dizer uma coisa, Louis. 370 00:17:50,900 --> 00:17:52,200 Sente-se. 371 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 Você quer paz de espírito? 372 00:17:57,200 --> 00:18:00,899 Faça a mesma papelada que já assinamos... 373 00:18:00,900 --> 00:18:04,400 Só que dessa vez, faça o Harvey assinar. 374 00:18:04,401 --> 00:18:05,800 -O quê? -Foi você que disse 375 00:18:05,801 --> 00:18:07,720 que faria qualquer coisa para ferrar com ele. 376 00:18:07,721 --> 00:18:09,121 Pegar o cliente dele é uma coisa, 377 00:18:09,122 --> 00:18:11,000 armar para ele, é outra coisa. 378 00:18:11,001 --> 00:18:12,499 A decisão é sua. 379 00:18:12,500 --> 00:18:14,200 Use o seu nome, ou coloque o dele, 380 00:18:14,201 --> 00:18:15,799 não me importo. 381 00:18:15,800 --> 00:18:19,200 Mas o acordo continua de pé. 382 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 Ouvi que tinham contratado um novo advogado figurão, 383 00:18:39,401 --> 00:18:41,200 mas não disseram como ele era bonito. 384 00:18:41,201 --> 00:18:43,000 Rachel, estou muito ocupado. 385 00:18:43,001 --> 00:18:45,200 Até para passar e falar comigo? 386 00:18:46,200 --> 00:18:48,300 Isso só iria me fazer dizer muito mais, 387 00:18:48,301 --> 00:18:50,500 e essa não é a hora de discutir. 388 00:18:52,200 --> 00:18:53,900 Bem, não estou aqui para discutir. 389 00:18:53,901 --> 00:18:57,000 Estou aqui para ajudá-lo a se livrar de Sean Cahill. 390 00:18:57,001 --> 00:18:59,300 -Não preciso de ajuda. -Mas disse que estava ocupado. 391 00:18:59,301 --> 00:19:01,500 Porque estou tentando evitar uma conversa com você, 392 00:19:01,501 --> 00:19:03,400 o que, obviamente, não está funcionando. 393 00:19:04,700 --> 00:19:06,900 Bem, Mike, sou a associada do Harvey agora. 394 00:19:06,901 --> 00:19:09,100 Então você também está trabalhando comigo. 395 00:19:09,101 --> 00:19:12,099 -Ele não me disse isso. -Ele me disse. 396 00:19:12,100 --> 00:19:13,500 Por que você acha que estou aqui? 397 00:19:16,100 --> 00:19:18,100 Não me importo. Não é uma boa ideia. 398 00:19:18,101 --> 00:19:20,300 Nós ficarmos no mesmo lugar juntos? 399 00:19:20,301 --> 00:19:22,000 Exatamente. Não. 400 00:19:22,001 --> 00:19:24,100 Foi você que quis voltar. 401 00:19:24,101 --> 00:19:25,401 E daí? 402 00:19:26,200 --> 00:19:30,000 Você não pode ficar desapontado por eu também trabalhar aqui. 403 00:19:30,001 --> 00:19:31,401 Rachel, me escute. 404 00:19:31,402 --> 00:19:33,200 Eu te disse que precisava de espaço. 405 00:19:33,201 --> 00:19:35,199 E ficar em um hotel é o quê? 406 00:19:35,200 --> 00:19:38,100 Baseado nessa conversa, uma atitude inteligente. 407 00:19:38,101 --> 00:19:39,999 Certo, Mike, eu sinto muito. 408 00:19:40,000 --> 00:19:42,100 -Para onde está indo? -Tomar um pouco de ar. 409 00:19:50,000 --> 00:19:52,350 Contratam você de volta após ajudá-los a quebrar a lei, 410 00:19:52,351 --> 00:19:53,700 e é isso que o dão de almoço? 411 00:19:53,701 --> 00:19:56,300 Não perguntaria isso se já tivesse provado um desses. 412 00:19:56,301 --> 00:19:58,400 Talvez, mas deixe-me perguntar uma coisa. 413 00:19:58,401 --> 00:20:00,800 Você lembra do programa "Vamos fazer um acordo"? 414 00:20:02,100 --> 00:20:03,400 Não estou interessado. 415 00:20:03,401 --> 00:20:04,800 Não ouviu o que você ganha nisso. 416 00:20:04,801 --> 00:20:08,100 Não preciso, porque sei o que você ganha. 417 00:20:08,700 --> 00:20:10,000 Você é esperto. 418 00:20:10,001 --> 00:20:11,400 Vejo por que o queriam de volta. 419 00:20:11,401 --> 00:20:14,100 Vou voltar para o meu lanche, que vai estar muito mais gostoso 420 00:20:14,101 --> 00:20:15,800 quando eu não estiver olhando para você. 421 00:20:15,801 --> 00:20:18,800 Certo, antes de fazer isso, pense nisso. 422 00:20:20,000 --> 00:20:22,600 Mais cedo ou mais tarde, eu conseguirei aqueles arquivos, 423 00:20:22,601 --> 00:20:26,100 mas nada o impede de me dá-los você mesmo. 424 00:20:26,101 --> 00:20:27,700 Se fizer isso, 425 00:20:27,701 --> 00:20:30,000 qualquer arquivo que tenha "Mike Ross", 426 00:20:30,001 --> 00:20:33,100 eu substituirei por "ex-funcionário anônimo". 427 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Isso seria tentador, Sean, 428 00:20:36,001 --> 00:20:38,400 se eu tivesse algo para esconder. 429 00:20:44,200 --> 00:20:46,300 Tenho mais uma pergunta. 430 00:20:47,200 --> 00:20:50,100 -Harvey está pagando? -O quê? 431 00:20:50,101 --> 00:20:52,400 Pelo seu quarto no Soho Grand. 432 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 É onde está ficando, não é? 433 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Deveria experimentar a salada, é de outro mundo. 434 00:21:03,700 --> 00:21:06,400 Adivinhe quem acabou de ser assediado por um loiro? 435 00:21:06,401 --> 00:21:08,599 Por favor, diga que foi a Kate Upton. 436 00:21:08,600 --> 00:21:10,080 Ela não é um pouco jovem para você? 437 00:21:10,081 --> 00:21:12,040 Ela me disse ontem que tenho a idade perfeita. 438 00:21:12,041 --> 00:21:13,830 -Para ser o pai dela. -Quando vai entender 439 00:21:13,831 --> 00:21:15,400 que todas elas querem um papai, Mike? 440 00:21:15,401 --> 00:21:17,100 Falaremos sobre o Cahill ou sobre coisas 441 00:21:17,101 --> 00:21:18,401 que nunca aconteceram? 442 00:21:18,402 --> 00:21:20,600 -O que ele queria? -Não é o que ele queria. 443 00:21:20,601 --> 00:21:22,800 -É o que ele me deu. -Desembuche. 444 00:21:22,801 --> 00:21:24,700 O filho da puta sabia que estou em um hotel. 445 00:21:24,701 --> 00:21:26,615 -Onde quer chegar? -Não disse que ele enganou 446 00:21:26,616 --> 00:21:29,100 o juiz Hopkins para conseguir acesso aos nossos arquivos? 447 00:21:29,101 --> 00:21:30,800 Está pensando que ele desobedeceu o juiz 448 00:21:30,801 --> 00:21:32,200 para a autorização de nos seguir? 449 00:21:32,201 --> 00:21:34,300 Estou pensando que ele não tem autorização. 450 00:21:34,301 --> 00:21:35,700 Então precisamos da lista 451 00:21:35,701 --> 00:21:38,100 dos pedidos de vigilância da CVM. 452 00:21:38,329 --> 00:21:40,096 Tenho um amigo do Ministério da Justiça. 453 00:21:40,097 --> 00:21:41,764 Desde quando? 454 00:21:41,765 --> 00:21:43,650 Não tenho, mas achei que soaria legal. 455 00:21:43,651 --> 00:21:45,401 Mike, isso é sério. 456 00:21:45,402 --> 00:21:47,320 Precisamos dessa lista, e é para amanhã. 457 00:21:47,321 --> 00:21:48,689 Deixa comigo. 458 00:21:56,730 --> 00:21:58,231 Uma boa notícia, Louis. 459 00:21:58,232 --> 00:22:02,669 Eu não só mudei o lugar e a data daquele documento, 460 00:22:02,670 --> 00:22:05,788 adicionei outros 10 mil que são parecidos com ele. 461 00:22:05,789 --> 00:22:08,741 Isto está tão enterrado como nunca poderá estar. 462 00:22:08,742 --> 00:22:11,649 Que diferença faz? É tudo por nada. 463 00:22:12,346 --> 00:22:15,365 -O que aconteceu com Forstman? -O que acha? 464 00:22:15,366 --> 00:22:16,883 Ele não vai prosseguir. 465 00:22:16,884 --> 00:22:20,353 Algo mais aconteceu, você não se chatearia tanto 466 00:22:20,354 --> 00:22:22,605 só por ele ter recusado. 467 00:22:22,606 --> 00:22:24,641 Ele não quis desfazer nada, 468 00:22:24,642 --> 00:22:27,810 mas está disposto a me deixar jogar tudo no Harvey. 469 00:22:27,811 --> 00:22:30,446 -Como você faria isso? -Não sei. 470 00:22:30,447 --> 00:22:33,099 Fazer um novo documento, forjar sua assinatura. 471 00:22:33,100 --> 00:22:34,817 Não importa, porque não vou fazer isso. 472 00:22:34,818 --> 00:22:37,537 -Louis... -Katrina, já basta. 473 00:22:37,538 --> 00:22:39,239 Você fez um bom trabalho, 474 00:22:39,240 --> 00:22:42,125 mas a verdade é que, se entregarmos esses arquivos, 475 00:22:42,126 --> 00:22:44,751 acharão a transação. E vou acabar na prisão. 476 00:22:49,483 --> 00:22:51,991 Então é melhor você e eu... 477 00:22:52,670 --> 00:22:56,389 descobrirmos como garantir que Harvey ganhará a moção. 478 00:23:01,628 --> 00:23:03,113 Certo. 479 00:23:06,511 --> 00:23:07,934 Você tem um jeito engraçado 480 00:23:07,935 --> 00:23:09,969 -de dar espaço alguém. -O quê? 481 00:23:09,970 --> 00:23:12,822 Você não só fez exatamente o que falei para não fazer 482 00:23:12,823 --> 00:23:15,742 mas você mentiu, e usou o nome do Harvey para isso. 483 00:23:15,743 --> 00:23:17,643 -Sinto muito. -Não, não é o suficiente. 484 00:23:17,644 --> 00:23:20,413 É a segunda vez que temos essa conversa recentemente, 485 00:23:20,414 --> 00:23:22,685 e quero saber por que diabos teremos ela de novo. 486 00:23:24,034 --> 00:23:25,618 Eu não queria mentir. 487 00:23:25,619 --> 00:23:27,699 Eu só... fui até o Mike para conver... 488 00:23:27,700 --> 00:23:29,000 Esse é o meu ponto. 489 00:23:29,001 --> 00:23:30,523 Não poderia ter dado a ele um dia? 490 00:23:30,524 --> 00:23:31,958 Pensei que poderia. 491 00:23:31,959 --> 00:23:34,269 E então, vi ele sentado lá... 492 00:23:34,270 --> 00:23:36,062 Rachel, só porque algo é difícil de fazer 493 00:23:36,063 --> 00:23:37,663 não significa que você pode fazer. 494 00:23:37,664 --> 00:23:39,632 Eu não deveria ter envolvido o Harvey, 495 00:23:39,633 --> 00:23:42,135 mas não vou me desculpar por falar com Mike 496 00:23:42,136 --> 00:23:44,470 porque nós não somos como você e Harvey. 497 00:23:44,471 --> 00:23:46,272 Como é? 498 00:23:46,273 --> 00:23:48,008 -Não saiu como... -Eu não lhe contei 499 00:23:48,009 --> 00:23:50,159 apenas para que pudesse jogar isto na minha cara. 500 00:23:50,160 --> 00:23:51,844 Eu não quis jogar isto em você. 501 00:23:51,845 --> 00:23:54,926 Respeito que queira deixar as coisas seguirem naturalmente, 502 00:23:56,083 --> 00:23:59,869 mas quero fazer as coisas funcionarem com o Mike, 503 00:23:59,870 --> 00:24:02,039 e o único jeito que sei é lutando por ele. 504 00:24:04,024 --> 00:24:06,042 Lute por ele o quanto quiser, 505 00:24:06,043 --> 00:24:07,794 mas não minta sobre Harvey nunca mais. 506 00:24:32,889 --> 00:24:34,363 Já está sentindo falta daqui? 507 00:24:35,606 --> 00:24:36,976 Apenas de passagem. 508 00:24:38,092 --> 00:24:40,176 -Eu menti para você. -Sei que mentiu para mim... 509 00:24:40,177 --> 00:24:42,862 Não é isso. 510 00:24:42,863 --> 00:24:44,757 Harvey nunca me designou para o seu caso. 511 00:24:47,534 --> 00:24:50,403 Fiz isso porque você deixou a nossa casa, 512 00:24:50,404 --> 00:24:52,071 e veio para cá. 513 00:24:52,072 --> 00:24:55,233 E tudo que penso sempre que olho para você 514 00:24:55,234 --> 00:24:57,239 é o quão arrependida estou. 515 00:25:03,617 --> 00:25:05,468 E a razão de eu querer que me deixe em paz 516 00:25:05,469 --> 00:25:09,972 é que sempre que olho para você o que eu vejo é ele. 517 00:25:12,426 --> 00:25:14,309 Então, por que você voltou? 518 00:25:15,396 --> 00:25:19,032 Estava me afogando, e Louis me jogou uma corda salva-vidas. 519 00:25:19,033 --> 00:25:20,802 Eu sou a sua salvação também. 520 00:25:21,235 --> 00:25:23,576 Salvação? Foi você quem me jogou no mar. 521 00:25:23,611 --> 00:25:25,450 -Mike... -E por que tinha que ser ele? 522 00:25:31,295 --> 00:25:33,612 Não preciso que fique me dizendo que se arrepende, 523 00:25:33,613 --> 00:25:36,466 que fique me encantando ou qualquer outra coisa. 524 00:25:39,336 --> 00:25:42,030 Só preciso tirar essa imagem da minha cabeça. 525 00:26:08,285 --> 00:26:10,036 -Você conseguiu? -Não. 526 00:26:10,037 --> 00:26:11,921 Me avisar antes teria sido legal. 527 00:26:11,922 --> 00:26:13,623 Não tenho exatamente um plano B. 528 00:26:13,624 --> 00:26:16,008 -Que bom que eu tenho. -Do que está falando? 529 00:26:16,009 --> 00:26:19,078 Não importa se temos a prova de nossa teoria ou não. 530 00:26:19,079 --> 00:26:21,430 Só interessa se nossa teoria é verdadeira ou não. 531 00:26:21,431 --> 00:26:24,033 -Você fez uma lista falsa. -Exatamente. Brilhante. 532 00:26:24,034 --> 00:26:25,518 Teria sido um pouco mais brilhante 533 00:26:25,519 --> 00:26:27,053 se não chegasse no último segundo. 534 00:26:27,054 --> 00:26:29,655 Não daria certo se isso não parecer real, e leva tempo. 535 00:26:29,656 --> 00:26:32,725 -Só dê para mim. -Deixa comigo. 536 00:26:38,398 --> 00:26:41,317 Muito bem. Se não são os supergêmeos. 537 00:26:41,318 --> 00:26:43,319 Forma de "idiota". 538 00:26:43,320 --> 00:26:44,954 Tente "tenho você pelas bolas". 539 00:26:44,955 --> 00:26:46,739 Não. Tem que ser um animal. 540 00:26:46,740 --> 00:26:48,624 Eu não me importo o que tem que ser. 541 00:26:48,625 --> 00:26:51,377 O que isto é, é cada pedido de vigilância 542 00:26:51,378 --> 00:26:53,146 da CVM nos últimos três meses. 543 00:26:53,147 --> 00:26:54,714 Mike, por que não diz o que está ai? 544 00:26:54,715 --> 00:26:57,583 Ele sabe o que está lá e o que não está lá, 545 00:26:57,584 --> 00:26:59,649 o que seria eu e você. 546 00:26:59,650 --> 00:27:01,804 Espere um segundo, isto não torna alguma evidência 547 00:27:01,805 --> 00:27:03,675 que está pensando em usar hoje inadmissível? 548 00:27:03,676 --> 00:27:06,292 Eu acredito que sim. 549 00:27:06,293 --> 00:27:08,561 Salve-se do constrangimento, Sean. 550 00:27:08,562 --> 00:27:10,830 Retire o seu pedido por ordem judicial, intimação, 551 00:27:10,831 --> 00:27:12,265 ou qualquer coisa. 552 00:27:12,266 --> 00:27:14,984 Tudo certo. Vamos resolver logo isto. 553 00:27:14,985 --> 00:27:17,303 Por que vocês dois não estão em sua mesa? 554 00:27:17,304 --> 00:27:18,997 Você quer dizer a ele ou deveríamos? 555 00:27:21,024 --> 00:27:23,759 Meritíssimo, estou formalmente retirando meu pedido 556 00:27:23,760 --> 00:27:25,278 para percorrer os arquivos. 557 00:27:25,279 --> 00:27:27,146 Então, por que estamos todos aqui? 558 00:27:27,147 --> 00:27:28,948 Porque quero que fique registrado 559 00:27:28,949 --> 00:27:30,833 o pedido de Logan Sanders 560 00:27:30,834 --> 00:27:32,585 pela liberação de todas as comunicações 561 00:27:32,586 --> 00:27:35,004 entre estes dois senhores em seu nome. 562 00:27:35,005 --> 00:27:36,789 -O quê? -Você me ouviu. 563 00:27:36,790 --> 00:27:40,009 Meritíssimo, como sabemos que a assinatura não é falsa? 564 00:27:40,010 --> 00:27:42,928 Vá em frente. Ligue para o Sr. Sanders. 565 00:27:42,929 --> 00:27:44,393 Ele vai lhe dizer que é verdade. 566 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 Porque ao contrário de vocês, ele estava mais do que feliz 567 00:27:48,501 --> 00:27:51,047 a assinar o pedido em troca de imunidade. 568 00:27:53,340 --> 00:27:56,409 Enquanto verificamos esta assinatura, 569 00:27:56,410 --> 00:28:00,479 você deverá dar-lhe tudo que ele pede imediatamente. 570 00:28:00,480 --> 00:28:01,860 Meritíssimo. 571 00:28:03,667 --> 00:28:06,118 Eu disse que pegaria os arquivos mais cedo ou mais tarde. 572 00:28:06,519 --> 00:28:07,924 Acho que vai ser mais cedo. 573 00:28:16,189 --> 00:28:17,560 O que é isso? 574 00:28:17,561 --> 00:28:19,799 50 maneiras de impedir Sean Cahill de continuar. 575 00:28:19,800 --> 00:28:21,467 -Por que você... -Já lhe disse. 576 00:28:21,468 --> 00:28:23,669 Um ataque a um de nós, é um ataque a todos. 577 00:28:23,837 --> 00:28:26,088 Harvey é meu irmão, e se Cahill vai atrás dele, 578 00:28:26,089 --> 00:28:28,341 -ele vem atrás de mim. -Louis, isso não importa. 579 00:28:28,342 --> 00:28:30,976 -Não podemos fazer nada. -Como assim não há nada? 580 00:28:30,977 --> 00:28:32,561 Sanders fechou acordo com Cahill. 581 00:28:32,562 --> 00:28:34,563 Temos que soltar todas as comunicações 582 00:28:34,564 --> 00:28:36,283 entre eu e Harvey sobre a Gillis. 583 00:28:36,900 --> 00:28:38,567 Apenas entre você e Harvey? Só isso? 584 00:28:38,568 --> 00:28:40,433 -Nada das coisas do Forstman? -Só isso. 585 00:28:40,698 --> 00:28:42,238 Graças à Deus. Estamos liberados. 586 00:28:42,239 --> 00:28:44,440 Louis, há um segundo, disse que ataque ao Harvey 587 00:28:44,441 --> 00:28:46,942 -era um ataque à você. -Sim, e não há nada para fazer. 588 00:28:46,943 --> 00:28:48,778 Mas não faz disso uma coisa boa. 589 00:28:48,779 --> 00:28:50,407 -Não faz? -O quê... 590 00:28:50,408 --> 00:28:52,248 Mike, conspirou com o Harvey ou não? 591 00:28:52,249 --> 00:28:54,233 -Claro que não. -Esse é meu ponto. 592 00:28:54,234 --> 00:28:56,262 Então até onde entendo, esse assunto acabou. 593 00:29:07,927 --> 00:29:09,298 Adivinha o que é isso? 594 00:29:09,299 --> 00:29:11,296 Louis, nunca fui fã de Jornada nas Estrelas. 595 00:29:11,297 --> 00:29:13,697 É a batida do coração de um homem feliz. 596 00:29:15,443 --> 00:29:16,798 Acabou? 597 00:29:17,057 --> 00:29:18,557 Enviaremos os arquivos... 598 00:29:18,692 --> 00:29:20,973 Mas não serão nossos arquivos. 599 00:29:21,104 --> 00:29:22,495 Não entendo. 600 00:29:22,496 --> 00:29:25,531 Logan Sanders assinou um acordo. 601 00:29:25,649 --> 00:29:27,400 Blá, blá, blá... 602 00:29:27,401 --> 00:29:29,733 Não pegarão o documento do Forstman. 603 00:29:30,487 --> 00:29:32,334 E isso é o fim? 604 00:29:32,335 --> 00:29:34,740 -Isso é o fim. -Parabéns, Louis. 605 00:29:34,908 --> 00:29:36,302 Obrigado, Katrina. 606 00:29:38,985 --> 00:29:40,402 Quer saber, 607 00:29:40,403 --> 00:29:42,223 porque não tira o dia de folga e vá ver 608 00:29:42,224 --> 00:29:43,782 aquele Mummenschanz que lhe falei. 609 00:29:43,783 --> 00:29:46,452 Obrigada, Louis, pensei em fazer outra coisa. 610 00:29:46,453 --> 00:29:48,870 Fique à vontade, mas digo, é um divisor de águas. 611 00:29:49,133 --> 00:29:50,506 Eles... 612 00:29:58,699 --> 00:30:01,400 Fiquei sabendo que Logan Sanders dispensou o privilégio? 613 00:30:01,401 --> 00:30:03,352 -Sim, é direito dele. -Minha nossa, Harvey. 614 00:30:03,353 --> 00:30:05,971 Nunca deveria ter perdido aquele homem como cliente. 615 00:30:05,972 --> 00:30:08,324 Deixei-o sair pois sabia que era o tipo de pessoa 616 00:30:08,325 --> 00:30:09,692 que faria o que fez. 617 00:30:09,693 --> 00:30:11,410 Mentira. O deixou sair 618 00:30:11,411 --> 00:30:13,362 porque sabia que Mike Ross estava voltando. 619 00:30:13,363 --> 00:30:15,948 Pode ter certeza. Não pedirei desculpas por isso. 620 00:30:15,949 --> 00:30:17,950 Você deveria discutir comigo primeiro. 621 00:30:17,951 --> 00:30:21,120 Mais fácil pedir perdão que permissão. 622 00:30:21,254 --> 00:30:22,788 Perdão? 623 00:30:22,923 --> 00:30:24,840 Disse que não iria pedir desculpas. 624 00:30:24,841 --> 00:30:27,543 Quer saber? Não pedirei. Pois não quero ouvir sermão 625 00:30:27,544 --> 00:30:29,464 sobre o dinheiro que sua empresa trouxe. 626 00:30:29,496 --> 00:30:32,798 Quer dizer os 20 milhões ao longo de 2 décadas. 627 00:30:32,799 --> 00:30:34,633 Não me importo se são 100 milhões. 628 00:30:34,634 --> 00:30:36,858 Quer ter em mente os clientes que mantemos? 629 00:30:36,859 --> 00:30:38,256 Fico feliz por isso. 630 00:30:38,257 --> 00:30:39,855 Mas nesse caso, eu decidi, 631 00:30:39,856 --> 00:30:41,357 e você irá me apoiar ou não. 632 00:30:41,358 --> 00:30:42,759 Precisamos parar de brigar. 633 00:30:42,760 --> 00:30:44,143 Com licença? 634 00:30:44,144 --> 00:30:45,714 -Não estamos brigando. -Estamos. 635 00:30:45,715 --> 00:30:47,112 Não estou falando dos dois. 636 00:30:47,113 --> 00:30:49,420 Então sobre o que está falando? 637 00:30:49,421 --> 00:30:50,809 Cahill. 638 00:30:50,810 --> 00:30:52,201 Quer que desistamos? 639 00:30:52,202 --> 00:30:55,603 Não. Estou dizendo que ele quer todos os arquivos... 640 00:30:55,956 --> 00:30:57,553 Vamos dar à ele todos os arquivos. 641 00:31:15,095 --> 00:31:16,747 Rachel, o que está fazendo aqui? 642 00:31:16,748 --> 00:31:18,115 Disse que preciso de um tempo. 643 00:31:18,116 --> 00:31:20,751 E então disse que precisava tirar aquela imagem 644 00:31:20,752 --> 00:31:22,419 -da sua cabeça. -Portanto preciso... 645 00:31:22,420 --> 00:31:25,251 Não. Não precisa... 646 00:31:26,237 --> 00:31:30,344 Pois nunca tirará completamente da sua cabeça. 647 00:31:32,181 --> 00:31:34,724 -Tess. -Sim, Tess. 648 00:31:36,390 --> 00:31:38,135 E minha imagem não foi inventada, 649 00:31:38,136 --> 00:31:42,783 e não foi de duas pessoas se beijando. 650 00:31:43,215 --> 00:31:45,359 Mas superei sem me livrar disso, 651 00:31:45,360 --> 00:31:48,516 porque o perdão não funciona dessa forma. 652 00:31:48,972 --> 00:31:50,608 Você sabia como me sentia com ele. 653 00:31:54,024 --> 00:31:56,820 Sabia o que faria comigo, e fez mesmo assim. 654 00:31:56,821 --> 00:32:00,043 E lhe disse que cometi um erro. 655 00:32:01,858 --> 00:32:03,811 O que quer de mim, Rachel? 656 00:32:06,137 --> 00:32:07,998 Quero que decida 657 00:32:07,999 --> 00:32:11,582 se me ama mais do que odeia o que fiz. 658 00:32:12,870 --> 00:32:14,336 E se não ama... 659 00:32:17,371 --> 00:32:19,282 Então quero que me diga que tudo acabou. 660 00:32:19,344 --> 00:32:23,768 E se me ama, então quero que volte para casa. 661 00:32:47,248 --> 00:32:49,706 -Boa tarde, Sean. -Está de bom humor 662 00:32:49,707 --> 00:32:51,458 para um homem que sempre é chutado. 663 00:32:51,459 --> 00:32:53,877 Bem, chega-se a um ponto em que lutar cansa. 664 00:32:53,878 --> 00:32:56,333 Não sei, mas depois daqui, podemos tomar uma cerveja, 665 00:32:56,334 --> 00:32:58,119 e pode me contar como é ser um perdedor. 666 00:32:59,802 --> 00:33:01,262 Meritíssimo. 667 00:33:01,263 --> 00:33:02,719 Sr. Specter, 668 00:33:02,720 --> 00:33:05,639 espero que esteja aqui para entregar os arquivos do cliente. 669 00:33:05,640 --> 00:33:07,558 Estou aqui para fazer mais. 670 00:33:07,633 --> 00:33:10,110 Estamos entregando todos os arquivos 671 00:33:10,111 --> 00:33:11,945 da aquisição das Indústrias Gillis, 672 00:33:11,946 --> 00:33:15,114 mas quero que o tribunal catalogue cada papel que lá está 673 00:33:15,115 --> 00:33:19,012 para que Sean não "encontre um" que não estava lá no começo. 674 00:33:19,120 --> 00:33:22,504 Não estavam discutindo isso no primeiro dia? 675 00:33:22,695 --> 00:33:25,492 Mudamos de ideia pois não temos nada a esconder. 676 00:33:25,493 --> 00:33:27,244 Não, isso é uma armação. 677 00:33:27,245 --> 00:33:29,883 Ele está tentando a declaração, dizendo que temos tudo. 678 00:33:29,884 --> 00:33:31,615 e se não encontrar nada, 679 00:33:31,616 --> 00:33:33,917 irá me acusar de difamação. 680 00:33:33,918 --> 00:33:37,170 Na verdade, Sean, entregarei as acusações agora. 681 00:33:37,288 --> 00:33:41,406 E quando não encontrar nada em meio a tudo o que pediu, 682 00:33:41,407 --> 00:33:43,727 essa porcaria de busca torna-se a prova principal. 683 00:33:43,728 --> 00:33:46,346 Meritíssimo, ele não possui base para entrar com a ação. 684 00:33:46,347 --> 00:33:48,015 Não posso impedi-lo de dar 685 00:33:48,016 --> 00:33:52,102 exatamente o que me pediu aqui há dois dias. 686 00:33:52,186 --> 00:33:55,772 Agora, irá proceder sob ameaça de calúnia, 687 00:33:55,773 --> 00:33:57,151 ou não? 688 00:33:58,805 --> 00:34:00,327 Qual o problema, Sean? 689 00:34:00,328 --> 00:34:02,183 Medo de não encontrar nada? 690 00:34:02,376 --> 00:34:03,986 Entregue-me os arquivos. 691 00:34:07,843 --> 00:34:09,220 Gostaria de me ver? 692 00:34:10,555 --> 00:34:12,703 Quis dar o devido crédito a quem o mereceu. 693 00:34:14,242 --> 00:34:16,156 -Cahill caiu nessa. -Sim. 694 00:34:17,103 --> 00:34:19,935 E quando não encontrar nada, acabaremos com ele. 695 00:34:20,631 --> 00:34:22,616 -Bom trabalho. -Obrigado. 696 00:34:25,270 --> 00:34:27,013 E obrigado por me aceitar de volta, 697 00:34:28,156 --> 00:34:30,036 mesmo sabendo que você não queria. 698 00:34:30,058 --> 00:34:32,142 Se você fosse eu, teria desejado isso? 699 00:34:32,143 --> 00:34:34,478 Eu bolei um jeito de consertar a situação. 700 00:34:34,612 --> 00:34:38,339 Situação onde Cahill investigou você por conspirar com o Harvey? 701 00:34:39,784 --> 00:34:42,588 Um problema que nunca teria tido se não tivesse conhecido você. 702 00:34:44,756 --> 00:34:48,743 -Por que me chamou aqui? -Queria saber por quê voltou. 703 00:34:52,029 --> 00:34:55,995 Engraçado, pela manhã, diria que não tinha para onde ir. 704 00:34:55,996 --> 00:34:57,793 Não perguntei pela manhã. 705 00:34:58,047 --> 00:34:59,650 Estou perguntando agora. 706 00:35:01,506 --> 00:35:03,579 Então não importa o porque voltei. 707 00:35:05,643 --> 00:35:07,637 O que importa é que vou ficar. 708 00:35:08,730 --> 00:35:10,481 Porque aqui é meu lugar. 709 00:35:20,858 --> 00:35:22,670 Olha só, exatamente quem eu procurava. 710 00:35:23,261 --> 00:35:25,278 -Você soube? -Soube que acabei de comprar 711 00:35:25,413 --> 00:35:27,526 uma passagem para Boston para encontrar a Sheila, 712 00:35:27,527 --> 00:35:29,199 e você lida os McBain amanhã. 713 00:35:29,334 --> 00:35:33,704 Louis, essa audiência é a menor das nossas preocupações. 714 00:35:33,838 --> 00:35:35,372 Como assim? 715 00:35:35,506 --> 00:35:38,262 Harvey foi ao Fórum pela manhã e concordou em entregar 716 00:35:38,263 --> 00:35:40,756 todo e qualquer documento sobre o negócio do Gillis, 717 00:35:41,179 --> 00:35:45,047 -incluindo o Forstman. -O quê? Por que... 718 00:35:45,048 --> 00:35:47,722 Porque ele pensa que não temos nada à esconder. 719 00:35:48,553 --> 00:35:49,942 Merda. 720 00:35:51,726 --> 00:35:54,033 É questão de tempo até que eu saia algemado daqui. 721 00:35:54,108 --> 00:35:56,896 -Não deixarei chegar a isso. -E como diabos evitará isso? 722 00:35:57,145 --> 00:35:59,627 Trocando um documento por outro. 723 00:36:01,149 --> 00:36:02,899 Não culparei o Harvey. 724 00:36:03,034 --> 00:36:05,332 Isso não culpa o Harvey. 725 00:36:05,936 --> 00:36:08,321 -Está libertando você. -Do que está falando? 726 00:36:08,456 --> 00:36:11,457 Irão pensar que o dinheiro do Forstman nunca saiu do país, 727 00:36:12,210 --> 00:36:14,696 -e que você não lucrou com isso. -Não, isso é forjado. 728 00:36:16,547 --> 00:36:19,309 Que é um crime menor do que você cometeu. 729 00:36:22,086 --> 00:36:24,622 -Não pedi que fizesse isso. -Então não use. 730 00:36:26,280 --> 00:36:28,508 Mas você quem disse que se déssemos os arquivos, 731 00:36:28,643 --> 00:36:30,095 seria apenas uma questão de tempo. 732 00:36:30,728 --> 00:36:34,431 Louis, Cahill está procurando sujeiras sobre Harvey e Mike, 733 00:36:34,599 --> 00:36:36,433 não você e Forstman. 734 00:36:36,556 --> 00:36:38,151 Ele nem prestará atenção. 735 00:36:38,152 --> 00:36:40,103 Mas se prestar, coloca Harvey em perigo, 736 00:36:40,238 --> 00:36:43,096 e eu poderia incriminá-lo, como o Forstman queria. 737 00:36:44,854 --> 00:36:49,225 Então se decida, pois eles irão investigar tudo amanhã. 738 00:37:07,014 --> 00:37:08,992 Louis, está tudo bem? 739 00:37:11,102 --> 00:37:13,696 Sim, tudo certo, Mike. 740 00:37:26,317 --> 00:37:27,701 Donna? 741 00:37:28,219 --> 00:37:29,753 O que posso fazer por você, Harvey? 742 00:37:29,771 --> 00:37:31,822 Tudo pronto para o envio dos arquivos? 743 00:37:31,956 --> 00:37:34,157 Resolvi isso 20 minutos antes de você perguntar. 744 00:37:34,208 --> 00:37:36,326 Ótimo. Esses são Howard, Miller, e Klein. 745 00:37:36,461 --> 00:37:37,878 Gostaria que desse uma olhada. 746 00:37:37,995 --> 00:37:39,830 Harvey, está tarde. O dia foi longo. 747 00:37:39,964 --> 00:37:41,331 -Talvez pudéssemos... -Qual é. 748 00:37:41,466 --> 00:37:43,750 Pediremos naquele Tailandês horrível que você adora. 749 00:37:43,885 --> 00:37:45,335 Você termina isso em duas horas. 750 00:37:45,470 --> 00:37:48,889 -Isso é uma ordem ou um pedido? -O que você... 751 00:37:49,006 --> 00:37:50,474 Tenho um encontro hoje, Harvey, 752 00:37:50,558 --> 00:37:53,760 então, se não vamos perder Howard, Miller, ou Klein, 753 00:37:53,895 --> 00:37:55,262 estou de saída. 754 00:37:58,050 --> 00:38:01,188 -Tenha uma boa noite. -Obrigada, Harvey. 755 00:38:03,187 --> 00:38:05,187 -Não esqueça de usar cami... -Pare bem aí. 756 00:38:05,389 --> 00:38:07,023 Ah, então quando saio com alguém, 757 00:38:07,158 --> 00:38:08,992 pode falar o que quer, mas quando é você... 758 00:38:09,110 --> 00:38:12,524 É. É assim que funciona. Acostume-se. 759 00:38:16,401 --> 00:38:18,502 O que houve? Parece que viu um fantasma. 760 00:38:18,619 --> 00:38:21,046 Sinto como se tivesse visto. Acho que temos um problema. 761 00:38:21,047 --> 00:38:24,887 Com assim? Demos o primeiro passo para acabar com o Cahill. 762 00:38:24,888 --> 00:38:27,511 É, exatamente isso. Acho que ele não está atrás de nós. 763 00:38:27,595 --> 00:38:29,963 -O quê? -Não sei o que o Louis fez, 764 00:38:29,964 --> 00:38:32,655 -mas acho que foi algo errado. -Do que está falando? 765 00:38:32,656 --> 00:38:35,218 Quando me viu ontem, implorou por minha ajuda 766 00:38:35,252 --> 00:38:36,970 -na luta com o Cahill. -Esse é o Louis. 767 00:38:37,104 --> 00:38:38,984 Levaria um tiro pelo escritório, sabe disso. 768 00:38:39,023 --> 00:38:41,391 Então porque ele se transformou quando disse 769 00:38:41,392 --> 00:38:43,825 que o Logan estava apenas soltando nossas conversas? 770 00:38:44,562 --> 00:38:47,031 -Ele pareceu aliviado? -Ele parecia em êxtase, 771 00:38:47,032 --> 00:38:49,533 e antes estava chateado, pois estava fazendo suas coisas, 772 00:38:49,650 --> 00:38:51,845 antes dele descobrir que era para o caso do Cahill. 773 00:38:52,320 --> 00:38:54,404 O que exatamente acha que ele fez? 774 00:38:54,539 --> 00:38:59,677 Não sei exatamente, mas acho que fez um acordo com Forstman. 775 00:38:59,678 --> 00:39:02,599 -Mas ele fez um acordo com ele. -Falo de um acordo ilegal. 776 00:39:03,130 --> 00:39:04,725 Mike, sei que o Forstman é uma cobra, 777 00:39:04,726 --> 00:39:06,301 mas estamos falando do Louis. 778 00:39:06,302 --> 00:39:09,169 Eu sei, mas você não estava lá quando ele me fez a proposta. 779 00:39:09,170 --> 00:39:10,837 Nunca o vi daquele jeito. 780 00:39:10,972 --> 00:39:14,007 Ele estava desesperado para evitar que eu trabalhasse lá. 781 00:39:14,124 --> 00:39:16,492 E acima de tudo, descobri do que ele abriu mão 782 00:39:16,493 --> 00:39:18,877 -para que eu voltasse. -Sheila. 783 00:39:20,520 --> 00:39:23,642 Por que ele se preocuparia sobre a entrega dos arquivos 784 00:39:23,643 --> 00:39:26,772 se não se preocupasse com a comunicação entre nós? 785 00:39:27,405 --> 00:39:29,522 Porque se fechou um acordo ilegal com o Forstman, 786 00:39:29,657 --> 00:39:33,034 não estaria naqueles documentos. Estaria em outros. 787 00:39:34,829 --> 00:39:36,413 Documentos que dissemos à Corte 788 00:39:36,530 --> 00:39:38,240 que estaríamos felizes em entregar. 789 00:39:39,250 --> 00:39:42,448 -O que você vai fazer? -Descobrir o que Louis fez. 790 00:39:46,090 --> 00:39:47,404 Vá para casa, Mike. 791 00:39:47,458 --> 00:39:49,138 Não há nada que possa fazer essa noite. 792 00:41:53,701 --> 00:41:55,140 Cometi um enorme erro. 793 00:41:55,240 --> 00:41:56,740 GRIOTS 794 00:41:56,741 --> 00:41:58,440 Testemunhe um novo conceito em legendas