1 00:00:01,017 --> 00:00:02,285 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,310 --> 00:00:06,206 - Jeg vil tale om mere pro bono. - Tag dem bare. 3 00:00:06,231 --> 00:00:10,210 Hvorfor uddeler en driftsdirektør i et advokatfirma pro bono-sager? 4 00:00:10,235 --> 00:00:13,379 - Jeg mente... - Det var retorisk. Jeg er ligeglad. 5 00:00:13,404 --> 00:00:16,508 - Du skal forestå Brian Altman. - Få en anden til det. 6 00:00:16,533 --> 00:00:19,077 Nu kan du blive ledende partner. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,597 I sidst uge syntes jeg, du var hjerteløs. 8 00:00:22,622 --> 00:00:25,517 - Nu er vi bedste venner. - Nok ikke bedste. 9 00:00:25,542 --> 00:00:29,479 - Spørg, hvis du vil vide noget om mig. - Får jeg et ærligt svar? 10 00:00:29,504 --> 00:00:33,858 Jeg er en del af holdet nu. Jeg forestår dets interesser. 11 00:00:33,883 --> 00:00:35,568 - Jeg skal skilles. - Hvad? 12 00:00:35,593 --> 00:00:39,364 - Håbede, du kunne repræsentere. - Det er min bror. Kan jeg andet? 13 00:00:39,389 --> 00:00:41,074 Det kan give en del lort. 14 00:00:41,099 --> 00:00:44,244 Han elsker dig stadig. Han fortjener en chance til. 15 00:00:44,269 --> 00:00:46,371 Det var noget af det sværeste. 16 00:00:46,396 --> 00:00:48,081 Det gjorde mig ti år ældre. 17 00:00:48,106 --> 00:00:51,860 Ellers også gav du et stykke af dig selv. 18 00:00:56,948 --> 00:00:59,634 Alex, kan vi lige tale sammen? 19 00:00:59,659 --> 00:01:01,719 Ja, Donna, hvad er der los? 20 00:01:01,744 --> 00:01:06,933 Siden jeg blev forfremmet, har jeg villet give noget tilbage. 21 00:01:06,958 --> 00:01:11,312 Og en ven arbejder for en velgørenhed for udsatte piger. 22 00:01:11,337 --> 00:01:13,565 Jeg tænkte, jeg kunne... 23 00:01:13,590 --> 00:01:16,151 - Overbevise andre om at hjælpe? - Nemlig. 24 00:01:16,176 --> 00:01:19,070 Donna, jeg ville gerne, men har travlt. 25 00:01:19,095 --> 00:01:22,240 Og sådan en velgørenhed fortjener meget tid. 26 00:01:22,265 --> 00:01:24,826 Tak, fordi du hørte på mig. 27 00:01:24,851 --> 00:01:26,186 Jeg finder en anden. 28 00:01:26,478 --> 00:01:29,873 Donna, jeg må spørge. Din sidste pro bono gik lidt skævt. 29 00:01:29,898 --> 00:01:33,084 Har du talt med Robert? Han skal ikke blive sur. 30 00:01:33,109 --> 00:01:36,212 Tro mig, Alex, jeg begår ikke samme fejl to gange. 31 00:01:36,237 --> 00:01:37,630 Han er med på den. 32 00:01:37,655 --> 00:01:39,991 Så håber jeg, du finder nogen. 33 00:01:48,708 --> 00:01:52,187 - Louis, hvad så? - Du må hjælpe Emmet Ford. 34 00:01:52,212 --> 00:01:54,856 Ejeren af den hotteste online-handel? 35 00:01:54,881 --> 00:01:57,901 Han vil børsnoteres. Du må droppe alt. 36 00:01:57,926 --> 00:02:01,571 Louis, ikke nu. Jeg sidder med Ratchinsons sag. 37 00:02:01,596 --> 00:02:05,784 - Giv den til en anden. - Hvorfor klarer du det ikke bare selv? 38 00:02:05,809 --> 00:02:07,060 Jeg kan ikke. 39 00:02:08,686 --> 00:02:10,105 Louis, hvad er der los? 40 00:02:15,318 --> 00:02:17,587 Du bliver kun seniorpartner sådan. 41 00:02:17,612 --> 00:02:21,508 Hvad? Jeg troede bare, jeg skulle have styr på folk. 42 00:02:21,533 --> 00:02:26,262 - Det har jeg vist. - Alle partnere stemmer, og Paul Porter... 43 00:02:26,287 --> 00:02:29,916 - Han vil have den nar til Hanrahan. - Ja. 44 00:02:30,291 --> 00:02:34,020 Katrina, jeg ved, jeg svigtede dig. Jeg er ked af det. 45 00:02:34,045 --> 00:02:37,924 Men klarer du dette, er du seniorpartner næste kvartal. 46 00:02:38,758 --> 00:02:40,510 Okay, Louis. 47 00:02:41,177 --> 00:02:43,822 - Jeg klarer den. - Godt. 48 00:02:43,847 --> 00:02:47,350 Nu har jeg rådne nyheder til en, der ikke er så forstående. 49 00:02:52,647 --> 00:02:56,484 Jeg ved, du vil skilles, men jeg kan ikke se, hvorfor du ikke... 50 00:02:57,485 --> 00:03:01,197 Nej, det er ikke okay, Marcus. Men sådan må det vel være så. 51 00:03:02,031 --> 00:03:03,616 Jeg må løbe. Farvel. 52 00:03:04,159 --> 00:03:07,846 - Louis, skal det være lige nu? - Ja, desværre, Harvey. 53 00:03:07,871 --> 00:03:12,809 Dominic Barone ringede. Aston Martin gav et tilbud på McKernon Motors. 54 00:03:12,834 --> 00:03:16,020 Og du vil spørge, hvor de kan stikke det tilbud op? 55 00:03:16,045 --> 00:03:17,605 Dominic accepterer. 56 00:03:17,630 --> 00:03:21,192 - Louis, hvis McKernon... - Vi mister Dominic, ja. 57 00:03:21,217 --> 00:03:23,862 Fiks det. Nej, jeg ringer selv til ham. 58 00:03:23,887 --> 00:03:25,655 Harvey, han ønsker dette. 59 00:03:25,680 --> 00:03:29,617 - Sludder. Han er forvirret. - Nej. Og han er min klient nu. 60 00:03:29,642 --> 00:03:32,787 Du må acceptere hans ønsker, selv om vi mister ham. 61 00:03:32,812 --> 00:03:36,166 Louis, jeg ledte efter dig. Joan Walsh er her. 62 00:03:36,191 --> 00:03:39,043 - Hun har ikke en aftale. - Det er vigtigt. 63 00:03:39,068 --> 00:03:41,004 Jeg har ikke tid, Donna. 64 00:03:41,029 --> 00:03:42,655 - Hvorfor ikke? - Fordi... 65 00:03:43,323 --> 00:03:45,091 ...jeg har en anden aftale. 66 00:03:45,116 --> 00:03:47,719 - Hvad betyder det? - Jeg må se Sheila. 67 00:03:47,744 --> 00:03:49,179 Og du ved hvorfor. 68 00:03:49,204 --> 00:03:53,892 Lader du en klient i stikken for at hygge dig med kæresten? 69 00:03:53,917 --> 00:03:55,185 - Harvey... - Ja. 70 00:03:55,210 --> 00:03:58,188 Skidt tidspunkt, men hun var din klient. 71 00:03:58,213 --> 00:04:01,816 Så tag lige mødet nu, så overtager jeg, når jeg er tilbage. 72 00:04:01,841 --> 00:04:04,736 Ja, Louis, tag du bare ud og hyg dig. 73 00:04:04,761 --> 00:04:08,723 Jeg lader Dominic sælge og babysitter Joan Walsh imens. 74 00:04:15,230 --> 00:04:18,374 Harvey, hvad gør du her? Jeg... 75 00:04:18,399 --> 00:04:20,960 Forventede Louis? Han har travlt. 76 00:04:20,985 --> 00:04:23,880 Hvad er så vigtigt, Joan? 77 00:04:23,905 --> 00:04:29,677 En model ved navn Daisy Jones lagde en video ud, hvor hun påstår, min concealer giver udslæt. 78 00:04:29,702 --> 00:04:31,746 Slaget er styrtdykket. 79 00:04:31,955 --> 00:04:34,808 Jeg klarer det. Er hun fra New York eller Miami? 80 00:04:34,833 --> 00:04:36,351 Cleveland. 81 00:04:36,376 --> 00:04:38,770 - Undskyld? - Hun er ikke en typisk model. 82 00:04:38,795 --> 00:04:40,730 Hun er online-anmelder. 83 00:04:40,755 --> 00:04:42,565 Okay. Hvem arbejder hun for? 84 00:04:42,590 --> 00:04:44,300 Hendes mor, tror jeg. 85 00:04:44,676 --> 00:04:47,570 - Joan, hvor gammel er hun? - 16 år. 86 00:04:47,595 --> 00:04:51,141 Så send hende en gavekurv og få det her ud af verden. 87 00:04:51,516 --> 00:04:55,995 Harvey, du forstår det ikke. Pigen har 50 millioner følgere. 88 00:04:56,020 --> 00:04:59,457 Vi må sagsøge hende, før hun kører mit firma i sænk. 89 00:04:59,482 --> 00:05:03,753 Vi må også passe på dit image. At sagsøge 16-årige ser skidt ud. 90 00:05:03,778 --> 00:05:06,573 Det bekymrer mig ikke. Det gør videoen. 91 00:05:07,323 --> 00:05:12,454 Så vil du tage sagen op, eller skal jeg finde mig et andet firma? 92 00:05:48,749 --> 00:05:50,559 Godmorgen, Donna. 93 00:05:50,584 --> 00:05:55,147 - Samantha. Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg kan vist hjælpe dig. 94 00:05:55,172 --> 00:05:58,275 Du leder efter repræsentation til en velgørenhed. 95 00:05:58,300 --> 00:06:01,695 Det er sødt af dig, men... 96 00:06:01,720 --> 00:06:07,117 Robert har brug for dig, og han vil nok ikke synes om, du bliver indblandet. 97 00:06:07,142 --> 00:06:10,829 Og hvis han var okay med det, ville du så være det? 98 00:06:10,854 --> 00:06:12,502 Vil du høre sandheden? 99 00:06:14,149 --> 00:06:15,626 Du passer ikke ind. 100 00:06:15,651 --> 00:06:19,321 - Du stoler ikke på mig. - Har jeg grund til det? 101 00:06:19,947 --> 00:06:23,383 Okay, fint nok. Alex vil nok være helt perfekt. 102 00:06:23,409 --> 00:06:26,720 Nå nej, han har travlt. Så prøv en juniorpartner. 103 00:06:26,745 --> 00:06:30,182 Men de er for bange for Robert til at lave pro bono. 104 00:06:30,207 --> 00:06:31,892 - Er du færdig? - Tja, er jeg? 105 00:06:31,917 --> 00:06:33,477 Hvorfor vil du det her? 106 00:06:33,502 --> 00:06:35,896 Siger jeg, jeg bare føler for sagen, 107 00:06:35,921 --> 00:06:40,567 ville du ikke tro mig. Så lad os nu sige, at nogen rådede mig til at gøre det. 108 00:06:40,592 --> 00:06:44,054 Okay, Samantha. Jeg sender journalen. 109 00:06:49,393 --> 00:06:52,162 Brian, der er du. Du må hjælpe mig. 110 00:06:52,187 --> 00:06:53,247 Okay. Hvad så? 111 00:06:53,272 --> 00:06:56,083 Emmet Ford stødte på en forhindring. 112 00:06:56,108 --> 00:06:57,626 Vi må fjerne den. 113 00:06:57,651 --> 00:07:01,171 Katrina, du kan godt klare det. Hvorfor kommer du til mig? 114 00:07:01,196 --> 00:07:04,800 Tre grunde. Et: Du har mere aktieerfaring end mig. 115 00:07:04,825 --> 00:07:06,593 - To: Du udviser styrke. - Tre? 116 00:07:06,618 --> 00:07:11,432 Tja, Donna sagde engang, at du gør alle omkring dig bedre. 117 00:07:11,457 --> 00:07:14,059 Og jeg må være mit bedste på sagen. 118 00:07:14,084 --> 00:07:17,171 - Okay, fint. - Vi skal møde dem om en time. 119 00:07:24,386 --> 00:07:27,281 - Donna, jeg ville tale med dig. - Virkelig? 120 00:07:27,306 --> 00:07:29,283 - Du virker forvirret. - Ja. 121 00:07:29,308 --> 00:07:31,785 Samantha vil repræsentere velgørenheden. 122 00:07:31,810 --> 00:07:34,872 Hun må have hørt om det fra dig. 123 00:07:34,897 --> 00:07:38,500 Donna, I kom skævt ind på hinanden. Hun vil fikse det. 124 00:07:38,525 --> 00:07:40,711 - Er du sikker? - Vi talte sammen. 125 00:07:40,736 --> 00:07:44,882 Hun ville slå to fluer med et smæk. Den ene flue var dig. 126 00:07:44,907 --> 00:07:47,826 Bare du slet ikke havde talt med hende. 127 00:07:49,661 --> 00:07:51,330 Skal jeg rive checken itu? 128 00:07:55,793 --> 00:07:58,003 Det er en donation på fem millioner. 129 00:07:58,295 --> 00:08:01,840 Samantha insisterede, inden hun tog opgaven. 130 00:08:02,049 --> 00:08:04,384 Donna, hun mener det. 131 00:08:06,303 --> 00:08:08,388 Okay. Hun får en chance. 132 00:08:09,640 --> 00:08:11,141 Tak for checken. 133 00:08:16,522 --> 00:08:20,292 Mr. Ford. Jeg er Katrina Bennett. Det er Brian Altman. 134 00:08:20,317 --> 00:08:21,418 Rart at møde dig. 135 00:08:21,443 --> 00:08:25,072 Vi læste om situationen, men ville høre om det fra dig. 136 00:08:25,364 --> 00:08:27,157 Okay, nu skal I høre. 137 00:08:27,658 --> 00:08:32,204 Jeg har brugt et halvt år på at skabe interesse for vores IPO. 138 00:08:32,496 --> 00:08:36,558 Men pludselig hiver aktiemarkedet tæppet væk under mig. 139 00:08:36,583 --> 00:08:38,502 - Hvorfor? - Spørg Marc Aiken. 140 00:08:38,752 --> 00:08:40,712 - Bestyrelsesformanden. - Ja. 141 00:08:41,130 --> 00:08:44,633 Svinet har været ude efter mig, siden vi var hos Goldman. 142 00:08:45,008 --> 00:08:49,012 Bestyrelsen trak sin støtte grundet bekymring over sidens indhold, 143 00:08:49,304 --> 00:08:53,350 - men jeg ved bare... - At Marc vil tage røven på dig. 144 00:08:54,059 --> 00:08:57,246 Får jeg ikke de ekstra penge ind, er jeg færdig. 145 00:08:57,271 --> 00:09:00,207 Vi skal bare bevise, det er grundet gammelt nag. 146 00:09:00,232 --> 00:09:02,793 Vi må bare tjekke mødereferatet. 147 00:09:02,818 --> 00:09:04,795 Jeg prøvede. De holder på det. 148 00:09:04,820 --> 00:09:06,880 - Så må vi overtale dem. - Hvordan? 149 00:09:06,905 --> 00:09:10,242 Ved at få bekræftet, at Marc Aiken hader dig. 150 00:09:12,119 --> 00:09:15,264 Så vi er her på grund af et par hudorme. 151 00:09:15,289 --> 00:09:17,724 Hvad kræver det at få videoen fjernet? 152 00:09:17,750 --> 00:09:20,769 Min klients teint er hendes levebrød, mr. Specter. 153 00:09:20,794 --> 00:09:25,215 Ikke alene skadede det hendes brand. Det skabte følelsesmæssige problemer. 154 00:09:25,674 --> 00:09:29,027 Det var så slemt, at jeg intet postede i en uge. 155 00:09:29,052 --> 00:09:33,140 - Kun den video imod min klient. - Folk måtte bare se det. 156 00:09:34,183 --> 00:09:35,451 Skammeligt. 157 00:09:35,476 --> 00:09:39,605 Så udover at videoen bliver, forberedte vi dette. 158 00:09:43,609 --> 00:09:47,171 Hør her... Hvis alle 16-årige piger lagde sag an, 159 00:09:47,196 --> 00:09:50,174 hver gang de var utilfredse med spejlbilledet, 160 00:09:50,199 --> 00:09:55,496 - ville retssystemet bryde sammen. - Jeg er ikke som alle andre, mr. Specter. 161 00:09:56,205 --> 00:10:00,209 Skal jeg fjerne videoen? Så giv mig ti millioner dollars. 162 00:10:00,459 --> 00:10:04,046 - Javel. Så det er afpresning? - Det er et sagsanlæg. 163 00:10:04,463 --> 00:10:07,274 Det er nok bedst bare at skrive en check. 164 00:10:07,299 --> 00:10:10,360 Jeg tror nærmere, at jeg sagsøger for ærekrænkelse. 165 00:10:10,385 --> 00:10:12,971 Du kan ikke bevise, produktet var årsagen. 166 00:10:13,347 --> 00:10:17,743 Jeg har 50 millioner følgere, der vil gøre alt, jeg beder dem om. 167 00:10:17,768 --> 00:10:19,853 Også med videoen fjernet 168 00:10:20,104 --> 00:10:25,084 - beder jeg dem om at droppe din klient. - Jeg er ligeglad med, hvor gammel du er. 169 00:10:25,109 --> 00:10:29,780 Du fortjener, hvad der venter dig, og dette møde er slut. 170 00:10:38,765 --> 00:10:39,891 Okay, Harvey. 171 00:10:40,225 --> 00:10:42,100 - Okay, hvad? - Okay. 172 00:10:42,540 --> 00:10:46,915 Fyr bare dine jokes af om Sheila og mig, så jeg kan høre om Joan. 173 00:10:46,940 --> 00:10:50,251 - Jeg klarer det, Louis. - Nej. Du klarer ikke noget. 174 00:10:50,276 --> 00:10:53,796 - Du var bare babysitter. - Sådan er arbejdet. 175 00:10:53,821 --> 00:10:58,660 - Situationer ændrer sig. Man indretter sig. - Men du tager jo min klient. 176 00:10:59,035 --> 00:11:01,371 Du er jo okay med, at de skrider. 177 00:11:01,621 --> 00:11:05,767 Hold nu op. Du er sur, fordi jeg lod Dominic gøre det, han ville. 178 00:11:05,792 --> 00:11:09,270 Nej, men du vil gøre din kæreste gravid i arbejdstiden. 179 00:11:09,295 --> 00:11:11,606 Jeg tog sagen, og jeg gør det færdigt. 180 00:11:11,631 --> 00:11:15,218 - Bland Sheila udenom. - Du rodede hende ind i det, Louis. 181 00:11:15,593 --> 00:11:18,363 Hør så her, for jeg siger det ikke igen. 182 00:11:18,388 --> 00:11:20,723 Vi behøver dig ikke på denne sag. 183 00:11:23,393 --> 00:11:26,437 Mr. Aiken, hvordan har De det med Emmet Ford? 184 00:11:26,896 --> 00:11:28,456 - Ambivalent. - Ambivalent? 185 00:11:28,481 --> 00:11:32,085 - I arbejdede sammen i syv år. - Hvor vil I hen med det? 186 00:11:32,110 --> 00:11:36,172 Din klient er ude på at sabotere Emmet Fords børsnotering, 187 00:11:36,197 --> 00:11:39,092 - fordi han ikke kan lide ham. - Sludder. 188 00:11:39,117 --> 00:11:40,969 - Hvorfor så slå ham? - Hvad? 189 00:11:40,994 --> 00:11:43,471 Hvorfor slå en, man kan lide? 190 00:11:43,496 --> 00:11:48,226 Jeg sagde ikke, jeg kunne lide ham. Og det skete hos Goldman. 191 00:11:48,251 --> 00:11:50,270 Det var bare et venligt slag. 192 00:11:50,295 --> 00:11:52,772 - Marc, det lyder ikke sådan. - Spar mig. 193 00:11:52,797 --> 00:11:55,567 Hør her. I kom op at slås, du bærer nag, 194 00:11:55,592 --> 00:11:57,861 og nu greb du chancen for at få hævn. 195 00:11:57,886 --> 00:12:00,530 - Jeg gjorde intet. - Men du hader ham? 196 00:12:00,555 --> 00:12:02,515 Jeg kan ikke tåle synet af ham. 197 00:12:02,932 --> 00:12:07,078 Han er en højhellig satan, og jeg magter ham bare ikke. 198 00:12:07,103 --> 00:12:09,772 Men jeg stod ikke i vejen for børsnoteringen. 199 00:12:11,691 --> 00:12:15,612 Siger du ikke sandheden, får vi det fra bestyrelsesmødet. 200 00:12:16,196 --> 00:12:20,133 - Dem kan I ikke tjekke. - Jo. Han indrømmede, han er partisk. 201 00:12:20,158 --> 00:12:23,803 Så enten kan vi få en kendelse og høre optagelsen i retten, 202 00:12:23,828 --> 00:12:26,681 - eller vi kan få dem nu. - Beslut jer hurtigt, 203 00:12:26,706 --> 00:12:29,250 for jeg har en stævning klar. 204 00:12:33,505 --> 00:12:35,381 I har dem i eftermiddag. 205 00:12:39,677 --> 00:12:44,991 Og så sagde han: "Du er jo okay med, at klienterne skrider." Og han nævnte Sheila. 206 00:12:45,016 --> 00:12:48,436 Så blev jeg sur. Og så trist. Og nu må du fikse det. 207 00:12:48,853 --> 00:12:54,317 Normalt er du selv skyld i frustrationerne over Harvey. 208 00:12:54,526 --> 00:12:59,214 Men her lyder det faktisk som om Harvey tager fejl. 209 00:12:59,239 --> 00:13:03,451 - Hold da kæft. Jeg må have en lottokupon. - Louis, hold fokus. 210 00:13:04,452 --> 00:13:07,388 I har kendt hinanden længe. Op- og nedture. 211 00:13:07,413 --> 00:13:10,016 Ja. Næsten som et forhold. 212 00:13:10,041 --> 00:13:12,836 Ikke næsten. Det er jo et forhold. 213 00:13:13,628 --> 00:13:15,021 Åh Gud. 214 00:13:15,046 --> 00:13:17,048 Er jeg i et forhold med Harvey? 215 00:13:18,216 --> 00:13:21,553 Må jeg være drengen? Glem det. Vi har et forhold. 216 00:13:21,761 --> 00:13:24,197 Vil du arbejde på det 217 00:13:24,222 --> 00:13:26,991 eller bare fejre det? 218 00:13:27,016 --> 00:13:29,494 Okay, så lad os se på det. 219 00:13:29,519 --> 00:13:30,568 Godt så... 220 00:13:31,688 --> 00:13:35,942 Hvad ville Harvey sige, hvis du spurgte, hvorfor han er så vred? 221 00:13:36,609 --> 00:13:38,086 Tja, det er Harvey. 222 00:13:38,111 --> 00:13:40,630 "Jeg har ret, du tager fejl." 223 00:13:40,655 --> 00:13:44,450 Louis, ser du ham ikke som et menneske, kan jeg ikke hjælpe. 224 00:13:46,578 --> 00:13:48,847 - Kan jeg tage ham med? - Undskyld? 225 00:13:48,872 --> 00:13:51,975 Du har parterapi. Kunne jeg ikke bare tage ham med? 226 00:13:52,000 --> 00:13:55,061 - Det var ikke sådan... - Du siger, vi er et par. 227 00:13:55,086 --> 00:13:57,297 - Nej. - Hvad sagde du så? 228 00:13:57,714 --> 00:14:00,842 Jeg kender ikke hans følelser, men vi behøver hjælp. 229 00:14:03,386 --> 00:14:04,435 Okay, Louis. 230 00:14:06,014 --> 00:14:09,601 Kom med ham, så hjælper jeg. 231 00:14:17,317 --> 00:14:19,502 - Har du læst referatet? - Ja. 232 00:14:19,527 --> 00:14:22,255 Jeg sørgede for ikke at misse noget. 233 00:14:22,280 --> 00:14:26,259 Glem det. Det viser kun, at Aiken kæmper for Emmet, 234 00:14:26,284 --> 00:14:29,220 - og alle andre er imod ham. - Han ville have os 235 00:14:29,245 --> 00:14:33,099 til at spilde tiden, mens fristen for godkendelse nærmer sig. 236 00:14:33,124 --> 00:14:37,003 Nu må jeg blive oppe hele natten, for jeg vil ikke tabe. 237 00:14:37,795 --> 00:14:39,589 Jeg har et spørgsmål. 238 00:14:40,256 --> 00:14:43,760 Indisk eller kinesisk? For jeg bliver også så. 239 00:14:44,469 --> 00:14:45,518 Indisk. 240 00:14:46,930 --> 00:14:47,979 Tak, Brian. 241 00:14:49,557 --> 00:14:50,850 Du ser godt ud. 242 00:14:51,267 --> 00:14:53,578 Kostumeskift midt på dagen? 243 00:14:53,603 --> 00:14:59,334 Det er ikke midt på dagen. Og jeg skal til galla for velgørenheden, du afviste. 244 00:14:59,359 --> 00:15:02,295 Kendte jeg til tøjstilen, havde jeg sagt ja. 245 00:15:02,320 --> 00:15:06,090 Vidste jeg, at en gift mand ville flirte, ville jeg stævne ham. 246 00:15:06,115 --> 00:15:07,951 Hold nu op, skatter. 247 00:15:08,868 --> 00:15:11,888 Seriøst, Donna. Godt, det gik med Samantha. 248 00:15:11,913 --> 00:15:12,962 Tak, Alex. 249 00:15:13,915 --> 00:15:15,333 Jeg er også glad. 250 00:15:22,382 --> 00:15:25,635 Brian, hvor fandt du det sted? 251 00:15:25,969 --> 00:15:28,596 Bedste masala siden uni. 252 00:15:28,930 --> 00:15:33,268 Vi har spist sammen tre gange, og jeg ved stadig ikke, hvor du læste. 253 00:15:33,518 --> 00:15:36,663 Okay, Princeton. Men før du spørger om hovedfag, 254 00:15:36,688 --> 00:15:39,082 - kunne jeg ikke... - Princeton? 255 00:15:39,107 --> 00:15:41,209 Alle her gik på Harvard. 256 00:15:41,234 --> 00:15:44,087 Nej, jeg taler om Tony Gault. 257 00:15:44,112 --> 00:15:47,215 - Hvem er Tony Gault? - Min rival på debatholdet. 258 00:15:47,240 --> 00:15:51,719 Jeg drømte om Princeton. Mine forældre kunne ikke betale turen til samtalen, 259 00:15:51,744 --> 00:15:54,681 så Tony tilbød, at jeg kørte med hans familie. 260 00:15:54,706 --> 00:15:56,432 Han hentede mig aldrig. 261 00:15:56,457 --> 00:16:00,645 - Princeton droppede mig på grund af det. - Forfærdeligt. 262 00:16:00,670 --> 00:16:04,858 Ja. Tony kom med en røverhistorie, som jeg købte. 263 00:16:04,883 --> 00:16:09,696 - Indtil hans lillebror sagde sandheden. - Hvad er det, du siger? 264 00:16:09,721 --> 00:16:12,782 Tony måtte sige det til nogen. Når man gør det... 265 00:16:12,807 --> 00:16:17,937 Man må bare ud med det. Vi må finde Marc Aikens lillebror. 266 00:16:21,524 --> 00:16:23,693 Du har lidt masala på din... 267 00:16:24,903 --> 00:16:26,070 Den anden side. 268 00:16:27,697 --> 00:16:30,783 Din... Her, lad mig. 269 00:16:34,746 --> 00:16:38,558 - Hvad? - Nu blev det værre. Du ligner Ronald McDonald. 270 00:16:38,583 --> 00:16:41,311 Gør du ikke det med din søn hver dag? 271 00:16:41,336 --> 00:16:45,023 Ikke i månedsvis. Hans mad er toget, 272 00:16:45,048 --> 00:16:47,383 og han holder det på stationen. 273 00:16:47,717 --> 00:16:50,695 - Giv mig servietten. - Først et billede. 274 00:16:50,720 --> 00:16:53,531 - Glem det. - Det skulle du have tænkt på, 275 00:16:53,556 --> 00:16:56,242 før du lod mig svine dig til. 276 00:16:56,267 --> 00:16:57,977 Okay, jeg får det af nu. 277 00:17:03,983 --> 00:17:06,569 Vi burde ikke spise mere masala. 278 00:17:14,410 --> 00:17:18,932 Jeg kan ikke takke dig nok for donationen. Du gør allerede en forskel. 279 00:17:18,957 --> 00:17:23,545 Hold nu op, Peggy. Det er dig, der gør en forskel. Glad for at kunne hjælpe. 280 00:17:26,130 --> 00:17:28,091 - Vil du have mig undskyldt? - Ja. 281 00:17:30,885 --> 00:17:32,487 - Samantha. - Donna. 282 00:17:32,512 --> 00:17:35,890 - Overrasket over at se dig her. - Det er jeg også. 283 00:17:36,224 --> 00:17:38,660 Ville du vise mig, hvor godt du ser ud? 284 00:17:38,685 --> 00:17:41,412 Eller måske bare se, hvor godt du ser ud? 285 00:17:41,437 --> 00:17:45,166 - Miss Wheeler, flirter du med mig? - Hvad ville du sige til det? 286 00:17:45,191 --> 00:17:47,961 Seriøst? Jeg havde drama i skolen. 287 00:17:47,986 --> 00:17:50,321 Men hvorfor er du kommet? 288 00:17:50,989 --> 00:17:55,118 Jeg troede ikke, det her var noget for dig. 289 00:17:55,535 --> 00:17:59,013 Hvis jeg skal repræsentere dem, må jeg vide mere om dem. 290 00:17:59,038 --> 00:18:02,475 Nu, vi taler om det, så fik jeg checken fra Alex. 291 00:18:02,500 --> 00:18:06,462 - Så det er okay med dig? - Ja. Men ikke kun på grund af penge. 292 00:18:06,963 --> 00:18:10,592 Du viser interesse. Det har stedet her brug for. 293 00:18:11,676 --> 00:18:14,112 Så må vi hellere få lidt at spise. 294 00:18:14,137 --> 00:18:18,057 Jeg kom ikke for rejecocktailen, men jeg vil sgu smage den. 295 00:18:18,808 --> 00:18:22,729 Jeg har selv spist 16 østers. Nummer 17 skader nok ikke. 296 00:18:29,696 --> 00:18:34,075 Det var ikke kun cocktails med rejer, jeg fik i aftes. 297 00:18:34,701 --> 00:18:38,996 - Tak. Det er alt for meget. - Du behøvede ikke at gå med på det. 298 00:18:39,497 --> 00:18:43,976 Jeg fik indtrykket af, at Alex så en helt anden side af dig. 299 00:18:44,002 --> 00:18:46,051 I aftes så jeg den vist også. 300 00:18:46,076 --> 00:18:50,566 Nu, vi taler om i aftes... Jeg fandt måske noget. 301 00:18:50,591 --> 00:18:53,778 - Hvad? - Velgørenheder bruger fem procent 302 00:18:53,803 --> 00:18:59,492 af budgettet på fundraising. Men jeg kan se, at de har ligget på 5,3 procent 303 00:18:59,517 --> 00:19:03,246 - de sidste fem år. - Lyder som en lille afrundingsfejl. 304 00:19:03,271 --> 00:19:07,817 Donna. Jeg har næse for det her, og Peggy er ude på et eller andet. 305 00:19:08,484 --> 00:19:12,922 Problemet med fiksere er, at de konstant leder efter problemer. 306 00:19:12,947 --> 00:19:16,342 - Tror du ikke på mig? - Det er 0,3 procent. 307 00:19:16,367 --> 00:19:20,580 Djævelen er i detaljerne. Og denne detalje giver problemer. 308 00:19:21,372 --> 00:19:22,707 Okay. 309 00:19:23,207 --> 00:19:25,977 - Jeg taler med Peggy. - Lad mig om det. 310 00:19:26,002 --> 00:19:28,771 Har min ven løjet, ignorerer jeg det ikke. 311 00:19:28,796 --> 00:19:32,650 Jeg bruger min sjette sans til at finde ud af, om du har ret. 312 00:19:32,675 --> 00:19:36,304 Og du skal ikke prøve at fikse det her i mellemtiden. 313 00:19:36,596 --> 00:19:38,765 Okay. Hold mig underrettet. 314 00:19:47,899 --> 00:19:51,753 Harvey, vi må tale. Vores forhold har brug for lidt pleje. 315 00:19:51,778 --> 00:19:55,882 - Vores hvad? Brug for hvad? - Vores forhold virker ikke. 316 00:19:55,907 --> 00:19:58,593 Så slå op og date en anden. Jeg har travlt. 317 00:19:58,618 --> 00:20:02,013 Vi er partnere. Vi må arbejde på vores forhold. 318 00:20:02,038 --> 00:20:04,015 - Have hjælp. - Hvad mener du? 319 00:20:04,040 --> 00:20:06,601 - Dr. Lipschitz. - Din terapeut? Nej. 320 00:20:06,626 --> 00:20:10,313 - Men... - Louis, jeg tager ikke med derhen. 321 00:20:10,338 --> 00:20:12,607 - Det er for os begge. - Seriøst? 322 00:20:12,632 --> 00:20:15,193 - Det lyder åndssvagt. - Han er med på den. 323 00:20:15,218 --> 00:20:18,446 Og det beviser bare, at han er en idiot. Ligesom dig. 324 00:20:18,471 --> 00:20:21,157 Du skal ikke tale sådan om ham. 325 00:20:21,182 --> 00:20:24,327 - Hvad sker der? - Harvey vil ikke med til parterapi. 326 00:20:24,352 --> 00:20:25,411 - Hvad? - Nemlig. 327 00:20:25,436 --> 00:20:29,332 Nej, ikke nemlig. Du tog min klient og er sur på grund af Dominic. 328 00:20:29,357 --> 00:20:31,709 Fornærmer mig, min terapeut, min skat. 329 00:20:31,734 --> 00:20:34,796 Og det var ikke sket, hvis du tænkte på firmaet 330 00:20:34,821 --> 00:20:36,798 - i stedet for sex. - Se bare der. 331 00:20:36,823 --> 00:20:38,950 Louis, giv os lige et øjeblik. 332 00:20:42,995 --> 00:20:45,682 - Donna, jeg vil ikke tale om det. - Ærgerligt, 333 00:20:45,707 --> 00:20:48,810 for jeg hørte din tone overfor Louis, 334 00:20:48,835 --> 00:20:52,672 og der er noget med dig. Måske det med Marcus går dig på. 335 00:20:52,964 --> 00:20:55,383 Det er ikke på grund af hans skilsmisse. 336 00:20:55,967 --> 00:20:58,553 - Hans hvad? - Han ringede. 337 00:20:58,970 --> 00:21:01,180 De vil ikke prøve at finde ud af det. 338 00:21:01,639 --> 00:21:05,660 Tal med Lipschitz eller en anden. Bare få styr på dig selv. 339 00:21:05,685 --> 00:21:09,022 Og Louis har altså forandret sig. 340 00:21:09,605 --> 00:21:11,566 Det troede jeg også, du havde. 341 00:21:16,279 --> 00:21:18,072 Okay, tak for din tid. 342 00:21:18,531 --> 00:21:19,580 Noget nyt? 343 00:21:20,616 --> 00:21:24,012 Intet. Det var nummer 15, der kender Marc Aiken, 344 00:21:24,037 --> 00:21:26,472 men alle kalder ham en bekendt. 345 00:21:26,497 --> 00:21:29,809 Det passer til Emmets forklaring. Nul venner og familie. 346 00:21:29,834 --> 00:21:32,270 Kun nogle bekendte, der hader ham. 347 00:21:32,295 --> 00:21:34,897 Han spiller åbenbart golf i Quaker Ridge. 348 00:21:34,922 --> 00:21:37,775 - Kun for karrierens skyld. - Virker sikkert. 349 00:21:37,800 --> 00:21:40,987 - Min far ville tolerere alle der. - Spiller han golf? 350 00:21:41,012 --> 00:21:44,157 - Ja. Også mig. - Det anede jeg ikke. 351 00:21:44,182 --> 00:21:46,809 Jeg ville gerne spille mere. 352 00:21:47,894 --> 00:21:49,579 - Vent nu lidt. - Hvad? 353 00:21:49,604 --> 00:21:52,290 Hvis han spiller golf, har han en caddie. 354 00:21:52,315 --> 00:21:58,237 - Hvis han nu kun taler om forretning... - Vi må til Quaker Ridge. Kom så. 355 00:21:58,613 --> 00:22:03,910 Tag du afsted. Tiden er knap, og finder du noget, skal vi have en klagesag klar. 356 00:22:11,959 --> 00:22:14,812 Harvey, hvis du bare vil sige, at jeg er dum... 357 00:22:14,837 --> 00:22:19,175 Nej. Jeg vil gerne tage med hen til Lipschitz. 358 00:22:19,592 --> 00:22:22,779 Mener du det? Eller er det som middagsinvitationen 359 00:22:22,804 --> 00:22:26,783 - til min 35 års-fødselsdag? - Sådan bliver det ikke. 360 00:22:26,808 --> 00:22:29,660 - Hvad så med dengang...? - Nej. 361 00:22:29,686 --> 00:22:32,121 Jeg møder op. Det lover jeg. 362 00:22:32,146 --> 00:22:35,083 - Det sagde du også... - Nævner du det flere gange, 363 00:22:35,108 --> 00:22:37,068 bliver det som dem alle. 364 00:22:38,152 --> 00:22:40,922 Jeg sætter virkelig pris på det. 365 00:22:40,947 --> 00:22:44,826 Du skal lige vide, at jeg sidder på venstre side af sofaen. 366 00:22:45,034 --> 00:22:46,511 Fint. 367 00:22:46,536 --> 00:22:49,764 Og du behøver ikke tage dine egne servietter med. 368 00:22:49,789 --> 00:22:53,726 - Hvorfor skulle jeg det? - Det bliver meget dybt. 369 00:22:53,751 --> 00:22:58,564 Hvis du får lyst til at græde, er det helt okay. Jeg dømmer dig ikke. 370 00:22:58,589 --> 00:22:59,982 Vi ses, Louis. 371 00:23:00,008 --> 00:23:03,845 Skal vi give hinanden et knus? Nej, bagefter. Fornuftigt. 372 00:23:11,978 --> 00:23:15,331 - Hvad laver du? - Det ved du udmærket. 373 00:23:15,356 --> 00:23:17,375 - Jeg blev fyret. - Hvad? 374 00:23:17,400 --> 00:23:20,820 Samantha Wheeler fik stoppet betalingen. 375 00:23:22,530 --> 00:23:26,801 - Det havde jeg intet at gøre med. - Og hvad forskel gør det? 376 00:23:26,826 --> 00:23:30,179 Min chef gav mig skylden for hendes involvering. 377 00:23:30,204 --> 00:23:33,057 - Sådan noget fis. - Jeg stolede på dig. 378 00:23:33,082 --> 00:23:35,918 - Nu er jeg arbejdsløs. - Stol trygt på mig, Peggy. 379 00:23:37,337 --> 00:23:39,255 Jeg skal nok rette op på det. 380 00:23:42,300 --> 00:23:44,527 - Hvad fejler du? - Donna... 381 00:23:44,552 --> 00:23:48,281 Jeg bad dig om ikke at gøre noget. Du lovede mig det. 382 00:23:48,306 --> 00:23:51,367 - Jeg ville lade jer tale. - Du ringede til chefen 383 00:23:51,392 --> 00:23:53,953 og stoppede betalingen. 384 00:23:53,978 --> 00:23:57,874 Jeg ville ikke have hende fyret. Jeg stolede på din dømmekraft. 385 00:23:57,899 --> 00:24:00,668 - Hvad mener du? - "Hvis nu Donna har ret? 386 00:24:00,693 --> 00:24:03,755 Nogen udnytter måske velgørenheden." 387 00:24:03,780 --> 00:24:06,591 Så jeg ringede og tilbød en løsning. 388 00:24:06,616 --> 00:24:10,053 Han sagde: "Ellers tak. Vi er fint tilfredse." 389 00:24:10,078 --> 00:24:14,015 - Du brød dit løfte. - Jeg ringede bare med et forslag. 390 00:24:14,040 --> 00:24:16,250 - Drop det pladder. - Okay, fint. 391 00:24:16,959 --> 00:24:18,394 Jeg afprøvede dem. 392 00:24:18,419 --> 00:24:22,440 Men jeg lader ikke en klient donere fem millioner til nogen 393 00:24:22,465 --> 00:24:25,526 uden at være sikker. To fluer med et smæk. 394 00:24:25,551 --> 00:24:29,280 Som du sagde til Alex. Jeg var en af de fluer. 395 00:24:29,305 --> 00:24:32,241 Donna, hvorfor tror du aldrig på mig? 396 00:24:32,266 --> 00:24:35,411 - Fordi du aldrig fortæller alt. - Alt? 397 00:24:35,436 --> 00:24:40,083 De stjæler penge fra små piger. Måske betyder det intet for dig. 398 00:24:40,108 --> 00:24:43,236 - Det gør det for mig. - Du ved intet om mig. 399 00:24:44,654 --> 00:24:47,215 Du kunne have håndteret det anderledes. 400 00:24:47,240 --> 00:24:49,801 Men du lod det gå ud over min ven. 401 00:24:49,826 --> 00:24:53,329 Så jeg havde åbenbart ret angående dig. 402 00:25:00,764 --> 00:25:03,366 Nu, hvor vi har hilst på hinanden, 403 00:25:03,391 --> 00:25:05,619 vil jeg starte med Harvey. 404 00:25:05,644 --> 00:25:09,748 Beskriv dine tanker om Louis' syn på denne situation. 405 00:25:09,773 --> 00:25:13,668 - Jeg har det ikke godt med... - Bare det første, du tænker på. 406 00:25:13,693 --> 00:25:14,820 Om Louis' tanker? 407 00:25:16,613 --> 00:25:21,551 Tja... "Katte, ballet, Harvey Specter." Noget i den stil. 408 00:25:21,576 --> 00:25:24,304 - Sådan lyder jeg ikke. - Okay. 409 00:25:24,329 --> 00:25:26,706 Vil du vide, hvordan du lyder? 410 00:25:27,082 --> 00:25:30,393 "Jeg har altid været jaloux på dig. 411 00:25:30,418 --> 00:25:33,814 Du var altid Jessicas yndling. Og alle andres. 412 00:25:33,839 --> 00:25:36,775 Du har fået alt det, jeg ønskede mig. 413 00:25:36,800 --> 00:25:41,905 Jeg prøver bare at få en baby, så jeg kan tænke på noget andet end dig. 414 00:25:41,930 --> 00:25:44,908 Selv om jeg ved, det ikke kommer til at ske." 415 00:25:44,933 --> 00:25:47,452 - Bed ham holde op. - Han er ærlig. 416 00:25:47,477 --> 00:25:49,830 Hvad med, hvis skyld det her var? 417 00:25:49,855 --> 00:25:54,835 Hvad? Jeg vidste, du ville have ham til at fortælle mig, at det er min skyld. 418 00:25:54,860 --> 00:25:58,088 - Det er din skyld. - Vi skal ikke tale om skyld. 419 00:25:58,113 --> 00:26:01,716 Hvad så? Han stjal min klient. Jeg må ikke få hende igen. 420 00:26:01,741 --> 00:26:04,511 Han skal undskylde for det med babyen. 421 00:26:04,536 --> 00:26:07,806 Jeg undskylder ikke. Du ville selv have mig med. 422 00:26:07,831 --> 00:26:09,808 Du sagde, det var sikkert her. 423 00:26:09,833 --> 00:26:13,228 Du kan bare ikke tåle min ærlige mening. 424 00:26:13,253 --> 00:26:16,022 Du skal altid gøre det til min skyld. 425 00:26:16,047 --> 00:26:19,067 Kunne du ikke fortælle ham, det er hans skyld? 426 00:26:19,092 --> 00:26:22,404 Hvis du skal drille mig og være god ved ham, 427 00:26:22,429 --> 00:26:25,157 så bare behold Joan Walsh. Rend mig. 428 00:26:25,182 --> 00:26:27,267 Og det her er ovre. 429 00:26:31,980 --> 00:26:33,815 Det var godt nok spild af tid. 430 00:26:35,233 --> 00:26:38,028 Måske. Men du skal vide... 431 00:26:39,571 --> 00:26:41,990 Der er nogle ting, du kunne arbejde på. 432 00:26:42,282 --> 00:26:44,618 Og hvis Louis er okay med det... 433 00:26:45,452 --> 00:26:47,537 Du kan altid komme her. 434 00:26:53,460 --> 00:26:56,438 Alex. Du må lade betalingen gå igennem. 435 00:26:56,463 --> 00:26:58,482 - Hvad? - Ring til klienten 436 00:26:58,507 --> 00:27:00,567 og bed dem om at donere alligevel. 437 00:27:00,592 --> 00:27:03,028 Nej. Samantha fortalte mig alt. 438 00:27:03,053 --> 00:27:05,989 Det var forkert at involvere hende. 439 00:27:06,014 --> 00:27:08,658 - Det handler om mig. - Min ven blev fyret. 440 00:27:08,683 --> 00:27:10,660 Beklager. Jeg kan ikke hjælpe. 441 00:27:10,685 --> 00:27:12,871 Så hjælp velgørenheden. 442 00:27:12,896 --> 00:27:15,165 Du tager penge fra folk i nød. 443 00:27:15,190 --> 00:27:19,211 Hvis jeg gør det, vil mine klienter ikke kunne stole på mig. 444 00:27:19,236 --> 00:27:22,172 - Tag dig nu sammen. - Er det mig, der tager fejl? 445 00:27:22,197 --> 00:27:24,382 Samantha ved alt om lyssky affærer. 446 00:27:24,407 --> 00:27:27,469 Mistænker hun noget her, vælger jeg at tro hende. 447 00:27:27,494 --> 00:27:29,996 Og jeg skriver ikke en check mere. 448 00:27:44,344 --> 00:27:45,554 Færdig? 449 00:27:46,972 --> 00:27:48,807 - Beklager, Katrina. - Helt okay. 450 00:27:49,266 --> 00:27:51,076 Du tænkte vist på noget. 451 00:27:51,101 --> 00:27:53,228 Jeg kom faktisk herind for at tænke. 452 00:27:54,187 --> 00:27:56,815 Men nu vil jeg overlade den til dig. 453 00:27:57,941 --> 00:28:00,544 Må jeg lige spørge om noget? 454 00:28:00,569 --> 00:28:01,945 Ja da. Hvad er der? 455 00:28:02,237 --> 00:28:05,590 Louis snakkede om, at jeg kunne blive seniorpartner. 456 00:28:05,615 --> 00:28:09,177 - Men... - Han har sagt det før. Passer det denne gang? 457 00:28:09,202 --> 00:28:10,251 Ja. 458 00:28:10,662 --> 00:28:11,746 Svaret er ja. 459 00:28:12,956 --> 00:28:14,005 Det gør det. 460 00:28:15,041 --> 00:28:16,090 Tak, Donna. 461 00:28:19,087 --> 00:28:22,966 Når du nu er her, må jeg så spørge dig om noget? 462 00:28:25,886 --> 00:28:27,971 Dig og Brian? 463 00:28:28,889 --> 00:28:30,031 Hvad? 464 00:28:30,056 --> 00:28:32,701 Da I arbejdede sent i aftes, 465 00:28:32,726 --> 00:28:34,352 virkede det, som om I... 466 00:28:35,729 --> 00:28:36,813 ...var tætte. 467 00:28:38,106 --> 00:28:40,667 Ja, vi er blevet gode venner. 468 00:28:40,692 --> 00:28:43,044 Det virker som mere end det. 469 00:28:43,069 --> 00:28:44,488 Donna, han er gift. 470 00:28:44,946 --> 00:28:47,365 - Har en søn. Jeg ville aldrig... - Nej. 471 00:28:47,574 --> 00:28:51,536 Men hjertet lytter aldrig til det, hjernen siger, den ikke gør. 472 00:28:53,413 --> 00:28:55,348 Du skal ikke bekymre dig. 473 00:28:55,373 --> 00:28:58,585 Mig og Brian er ikke andet end venner. 474 00:28:59,711 --> 00:29:01,463 Pøj pøj med sagen så. 475 00:29:02,672 --> 00:29:04,174 Værsgo. 476 00:29:17,145 --> 00:29:20,123 Hvad nu, Stan? Har du flere beskyldninger? 477 00:29:20,148 --> 00:29:23,168 Louis. Jeg ved, det ikke gik som planlagt. 478 00:29:23,193 --> 00:29:25,904 Men der er stadig håb. 479 00:29:26,488 --> 00:29:27,537 Så... 480 00:29:28,907 --> 00:29:32,344 Må jeg ikke tale med Harvey uden din tilstedeværelse? 481 00:29:32,369 --> 00:29:34,846 Seriøst? Går du nu over på hans side? 482 00:29:34,871 --> 00:29:36,640 Jeg vælger ikke sider, Louis. 483 00:29:36,665 --> 00:29:38,850 - Jeg hjælper jer begge. - Nej. 484 00:29:38,875 --> 00:29:42,020 Alle, der kan vælge mellem os, vælger altid ham. 485 00:29:42,045 --> 00:29:45,190 Det er min største frygt. Og du giver mig skylden. 486 00:29:45,215 --> 00:29:46,716 Nej da. 487 00:29:46,925 --> 00:29:48,485 Og jeg står fast. 488 00:29:48,510 --> 00:29:52,030 Nogle aspekter er skabt af Harvey. 489 00:29:52,055 --> 00:29:54,157 Hvorfor sagde du ikke det til ham? 490 00:29:54,182 --> 00:29:58,520 Fordi når nogen er såret, smider man ikke sten efter dem. 491 00:29:59,479 --> 00:30:01,164 Hvad? Er Harvey såret? 492 00:30:01,189 --> 00:30:04,751 Folk slår om sig, når de er i smerte. 493 00:30:04,776 --> 00:30:06,278 Han slog ud efter dig. 494 00:30:06,778 --> 00:30:10,991 Og vil du redde jeres forhold, lader du mig passe mit job. 495 00:30:12,117 --> 00:30:15,428 Og hvis jeg hellere bare vil beholde dig for mig selv? 496 00:30:15,453 --> 00:30:19,474 Louis, jeg ved, du holder af Harvey. Selv når han sårer dig. 497 00:30:19,499 --> 00:30:23,336 Det beundrer jeg ved dig. 498 00:30:24,045 --> 00:30:26,423 Og du må ikke tage let på det. 499 00:30:27,757 --> 00:30:30,552 Okay, fint. Men han får ikke min velsignelse. 500 00:30:33,930 --> 00:30:36,099 Jeg talte med Aikens caddie. 501 00:30:36,725 --> 00:30:38,368 Jeg prøvede alt. 502 00:30:38,393 --> 00:30:40,996 - Intet. - Det er endnu værre, Brian. 503 00:30:41,021 --> 00:30:43,623 De sagsøgte os for at gå efter Marc. 504 00:30:43,648 --> 00:30:46,459 - Det er noget rod nu. - Pis. 505 00:30:46,485 --> 00:30:49,404 - Måske kan vi... - Det er fandeme for meget. 506 00:30:52,491 --> 00:30:55,802 - Det er bare en sag. - Nej, det er ikke. 507 00:30:55,827 --> 00:30:57,888 - Det er mit partnerskab. - Hvad? 508 00:30:57,913 --> 00:31:01,625 - Men Louis sagde... - Ja, men der var en hage. 509 00:31:03,376 --> 00:31:05,378 Jeg kunne komme videre her. 510 00:31:08,507 --> 00:31:12,360 - Du sagde intet. - Det er min karriere og mit ansvar. 511 00:31:12,385 --> 00:31:15,113 Katrina, jeg er ikke bare en advokat. 512 00:31:15,138 --> 00:31:16,264 Jeg er din ven. 513 00:31:17,265 --> 00:31:20,160 Jeg tager det lige så seriøst som dig. 514 00:31:20,185 --> 00:31:23,980 - Vi kan stadig... - Ikke bare en advokat. 515 00:31:26,066 --> 00:31:28,043 - Der har vi det. - Hvad? 516 00:31:28,068 --> 00:31:32,464 Denne advokat er ikke den samme, som Aiken havde før. 517 00:31:32,489 --> 00:31:35,217 - Han skiftede. - Og hvad så? 518 00:31:35,242 --> 00:31:37,928 De sendte erklæringen, den nye skrev under. 519 00:31:37,953 --> 00:31:40,972 Det er fint, at han tager sig af sagsanlægget, 520 00:31:40,997 --> 00:31:43,850 - men han skrev under på erklæringen? - For filan. 521 00:31:43,875 --> 00:31:46,436 Den første vidste, Aiken løj. Han nægtede. 522 00:31:46,461 --> 00:31:49,506 Han ville ikke begå mened. Katrina, vi har ham. 523 00:31:50,131 --> 00:31:51,180 Ja. 524 00:31:52,592 --> 00:31:55,403 Okay. Vi må have optagelsen. 525 00:31:55,428 --> 00:31:59,783 Tjek reaktionen, når Aiken erklærer sin uskyld. Vi undersøger dem. 526 00:31:59,808 --> 00:32:02,285 - Om det så tager hele natten. - Fantastisk. 527 00:32:02,310 --> 00:32:04,913 Jeg bestiller masala. Du sviner med den. 528 00:32:04,938 --> 00:32:06,957 - Og jeg siger intet. - Jo, du gør. 529 00:32:06,982 --> 00:32:09,751 - Og bestil ekstra brød. - Naturligvis. 530 00:32:09,776 --> 00:32:12,754 Jeg ringer til min kone og siger, det bliver sent. 531 00:32:12,779 --> 00:32:15,407 - Og så skal vi to... - Stop. Nej. 532 00:32:15,824 --> 00:32:16,873 Hvad? 533 00:32:17,409 --> 00:32:21,705 Du bliver ikke. Jeg vil selv klare det her. 534 00:32:24,082 --> 00:32:26,560 Hvad er der? Gjorde jeg noget forkert? 535 00:32:26,585 --> 00:32:28,545 Nej, slet ikke, Brian. 536 00:32:29,337 --> 00:32:31,773 Men du har en kone og en baby, 537 00:32:31,798 --> 00:32:35,360 og jeg vil ikke holde dig væk fra dem længere. 538 00:32:35,385 --> 00:32:36,486 Hør nu her... 539 00:32:36,511 --> 00:32:39,614 Jeg tager det lige så seriøst som dig. 540 00:32:39,639 --> 00:32:40,849 Jeg ved det. 541 00:32:41,099 --> 00:32:42,148 Jeg klarer det. 542 00:32:43,143 --> 00:32:44,192 Tag nu hjem. 543 00:32:55,447 --> 00:32:57,073 Må jeg komme ind? 544 00:32:57,991 --> 00:33:00,552 Nej. Jeg var på vej hen til dig. 545 00:33:00,577 --> 00:33:04,247 Før du siger hvorfor, vil jeg gerne undskylde. 546 00:33:04,831 --> 00:33:05,880 Vil du? 547 00:33:07,167 --> 00:33:08,216 Ja. 548 00:33:09,503 --> 00:33:11,463 Jeg er for tæt på det her. 549 00:33:12,547 --> 00:33:15,175 Og jeg reagerede voldsomt. Beklager. 550 00:33:15,842 --> 00:33:17,052 Indså du bare det? 551 00:33:17,928 --> 00:33:20,363 - Jeg talte med Alex. - Sjovt. 552 00:33:20,388 --> 00:33:23,492 Jeg ville også undskylde. 553 00:33:23,517 --> 00:33:25,268 Du ville undskylde. 554 00:33:27,687 --> 00:33:30,232 Donna, jeg lovede ikke at gøre noget. 555 00:33:30,816 --> 00:33:32,526 Jeg handlede for hurtigt. 556 00:33:32,734 --> 00:33:34,277 Jeg kunne ikke lade være. 557 00:33:34,569 --> 00:33:37,823 Jeg tænker på børnene, som de skulle hjælpe. 558 00:33:39,157 --> 00:33:43,053 Men det ved du ikke, for jeg fortæller aldrig alt. 559 00:33:43,078 --> 00:33:46,890 Og grunden til det er, at jeg bare ikke stoler på... 560 00:33:46,915 --> 00:33:48,416 Folk. 561 00:33:49,125 --> 00:33:51,586 Stort set. Ja. 562 00:33:53,171 --> 00:33:56,191 - Talte Alex også med dig? - Ja. 563 00:33:56,216 --> 00:33:59,219 - Vi må gøre noget ved ham. - Ja, måske. 564 00:33:59,553 --> 00:34:02,614 Men først må vi klare det her. 565 00:34:02,639 --> 00:34:05,392 Jeg vil ikke lade dem snyde børn. 566 00:34:05,809 --> 00:34:07,327 Den er jeg med på. 567 00:34:07,352 --> 00:34:08,401 Sig mig lige... 568 00:34:09,437 --> 00:34:10,605 Du kan aflæse folk. 569 00:34:11,231 --> 00:34:15,986 Er du sikker på, Peggy ikke er indblandet? De kunne have fyret hende alligevel. 570 00:34:16,570 --> 00:34:18,864 Jeg er 100 procent sikker. 571 00:34:20,699 --> 00:34:22,117 Så har jeg en plan. 572 00:34:27,999 --> 00:34:29,976 Godt, du ville komme. 573 00:34:30,001 --> 00:34:33,729 Må jeg spørge, hvordan du fik Louis med på det her? 574 00:34:33,754 --> 00:34:34,939 Ja, gerne. 575 00:34:34,964 --> 00:34:36,549 Men jeg ville spørge... 576 00:34:36,841 --> 00:34:41,220 Da Louis kom og sagde, I mistede McKernon Motors, 577 00:34:41,429 --> 00:34:42,572 hvad tænkte du så? 578 00:34:42,597 --> 00:34:45,199 - Du går lige til sagen, hva'? - Ja. 579 00:34:45,224 --> 00:34:47,702 Hvad tror du? Jeg blev sur. 580 00:34:47,727 --> 00:34:49,704 Fordi det var din ældste klient? 581 00:34:49,729 --> 00:34:52,540 Fordi Louis sagde, jeg intet kunne gøre. 582 00:34:52,565 --> 00:34:55,626 Og så kom Donna og sagde, at Joan var ankommet. 583 00:34:55,651 --> 00:34:59,088 - Og Louis havde ikke tid. - Det irriterede dig. 584 00:34:59,113 --> 00:35:00,923 - Gjorde mig rasende. - Hvorfor? 585 00:35:00,948 --> 00:35:04,135 Fordi han sagde, jeg ikke kunne få det, jeg ønskede, 586 00:35:04,160 --> 00:35:07,680 og så tænkte han på sig selv fremfor firmaet. 587 00:35:07,705 --> 00:35:12,185 Tilgiv mig, Harvey, men er det ikke sådan, Louis tænker om dig? 588 00:35:12,210 --> 00:35:14,270 - Ikke helt. - Måske kun fordi, 589 00:35:14,295 --> 00:35:16,564 det er ham, der gør det ved dig. 590 00:35:16,589 --> 00:35:20,384 Og hvad vigtigere er... Det han prøver at opnå for sig selv. 591 00:35:20,760 --> 00:35:22,695 - Hvad? - Da I var her begge to, 592 00:35:22,720 --> 00:35:25,907 brugte du meget krudt på det med Louis' baby. 593 00:35:25,932 --> 00:35:26,991 - Og? - Og... 594 00:35:27,016 --> 00:35:29,160 ...vil du selv have en baby? 595 00:35:29,185 --> 00:35:30,828 - En familie? - Det har jeg. 596 00:35:30,853 --> 00:35:33,372 Hvis du nævner min brors skilsmisse... 597 00:35:33,397 --> 00:35:35,917 Det anede jeg slet ikke noget om. 598 00:35:35,942 --> 00:35:37,318 Han skal skilles. 599 00:35:37,693 --> 00:35:39,086 Det må gøre ondt. 600 00:35:39,111 --> 00:35:42,006 Selvfølgelig. Min familie bliver splittet. 601 00:35:42,031 --> 00:35:44,509 Og på samme tid hører jeg ikke om andet, 602 00:35:44,534 --> 00:35:46,410 end at Louis' familie vokser. 603 00:35:49,163 --> 00:35:51,332 Om forladelse, Harvey. 604 00:35:52,542 --> 00:35:55,294 Louis nævnte det slet ikke. 605 00:35:56,796 --> 00:35:57,855 Nej. 606 00:35:57,880 --> 00:35:59,899 Men det føles bare sådan. 607 00:35:59,924 --> 00:36:01,843 Fordi det er første gang... 608 00:36:02,385 --> 00:36:04,779 ...at Louis har noget, du ikke har. 609 00:36:04,804 --> 00:36:07,073 Du godeste. Er jeg nu jaloux på Louis? 610 00:36:07,098 --> 00:36:10,284 - Hvis du var? - Hvad skal jeg så stille op? 611 00:36:10,309 --> 00:36:12,453 Kunne du ikke tale med ham? 612 00:36:12,478 --> 00:36:15,039 Nej. Han er pissesur på mig. 613 00:36:15,064 --> 00:36:19,460 - Han tilgiver dig på stedet. - Men jeg er bange for... 614 00:36:19,485 --> 00:36:23,506 For hvad, Harvey? Louis skaber plads til dem, han elsker. 615 00:36:23,531 --> 00:36:26,592 Skaber plads til Sheila og en baby, men... 616 00:36:26,617 --> 00:36:28,886 - Hvad? - Når han får den baby, 617 00:36:28,911 --> 00:36:30,746 er der ikke plads til mig. 618 00:36:31,998 --> 00:36:34,584 Hvorfor tror du det? 619 00:36:35,251 --> 00:36:38,838 - At Louis ikke får tid til dig? - De forsvinder bare. 620 00:36:39,505 --> 00:36:40,756 Det gør alle. 621 00:36:41,382 --> 00:36:45,303 Mike, Rachel, Jessica, min svigerinde. 622 00:36:48,431 --> 00:36:49,480 Alle. 623 00:36:50,683 --> 00:36:51,767 Tja... 624 00:36:52,435 --> 00:36:55,688 Hvis du behandler Louis på denne måde, 625 00:36:56,147 --> 00:36:58,316 presser du ham selv væk. 626 00:37:02,653 --> 00:37:03,779 James Davenport? 627 00:37:04,280 --> 00:37:07,450 Donna Paulsen, min kollega Samantha Wheeler. 628 00:37:07,992 --> 00:37:11,220 Samantha Wheeler, der forhindrede en stor donation? 629 00:37:11,245 --> 00:37:14,182 Den som tilbød et sted til næste fundraiser 630 00:37:14,207 --> 00:37:17,185 for en brøkdel af det, I plejer at betale. 631 00:37:17,210 --> 00:37:19,604 Du indgik en aftale med samme sted. 632 00:37:19,629 --> 00:37:22,106 Du overbetaler, og du får en procentdel. 633 00:37:22,131 --> 00:37:25,051 Helt præcist 0,3 procent af årsbudgettet. 634 00:37:25,468 --> 00:37:27,403 - Ud med jer. - Glem det. 635 00:37:27,428 --> 00:37:30,531 Vi fandt ingen beviser, men det kan en journalist. 636 00:37:30,556 --> 00:37:32,700 Især efter du fyrede en uskyldig, 637 00:37:32,725 --> 00:37:35,536 fordi en donor havde spørgsmål. 638 00:37:35,561 --> 00:37:41,250 - Han gjorde det vist for at dække over sig selv. - Måske er Journal interesseret. Det lyder godt. 639 00:37:41,275 --> 00:37:42,401 Tak, Donna. 640 00:37:42,652 --> 00:37:43,711 Hvad vil I have? 641 00:37:43,736 --> 00:37:46,797 Træd tilbage og udnævn Peggy Davis som din afløser. 642 00:37:46,823 --> 00:37:47,924 Seriøst? 643 00:37:47,949 --> 00:37:51,135 Du vil ikke vide, hvor seriøse vi er. 644 00:37:51,160 --> 00:37:55,289 Du ser på to pissesure kvinder, der ved, hvad du gjorde. 645 00:37:58,751 --> 00:38:01,312 - Jeg trækker mig inden aften. - Fint. 646 00:38:01,337 --> 00:38:02,897 Se ikke sådan på mig. 647 00:38:02,922 --> 00:38:07,635 Kun din velgørenhed redder dig fra en tur i spjældet. 648 00:38:17,603 --> 00:38:18,688 Hej. 649 00:38:19,564 --> 00:38:21,524 - Hej. - Hvordan gik det? 650 00:38:23,151 --> 00:38:24,485 Vi vandt. 651 00:38:26,529 --> 00:38:29,257 - Angående i går... - Det var ikke meningen... 652 00:38:29,282 --> 00:38:30,883 Det er helt i orden. 653 00:38:30,908 --> 00:38:34,120 Tak, fordi du fik mig til at tage hjem. 654 00:38:34,537 --> 00:38:37,098 - Men du ville blive. - Jeg ville hjælpe. 655 00:38:37,123 --> 00:38:40,226 Men Julie og jeg... Vi hyggede os virkelig. 656 00:38:40,251 --> 00:38:42,812 Austin sov igennem, og vi blev oppe 657 00:38:42,837 --> 00:38:45,798 - og så The Breakfast Club. - Hvad er det? 658 00:38:47,425 --> 00:38:50,052 Julies og min yndlingsfilm. 659 00:38:51,637 --> 00:38:54,824 - Har aldrig hørt om den. - Har du aldrig hørt om den? 660 00:38:54,849 --> 00:38:56,809 Du må se den. Jeg tager den med. 661 00:38:58,769 --> 00:39:02,148 - Brian, det behøves ikke. - Nej. Men sådan gør venner. 662 00:39:04,233 --> 00:39:06,027 - Venner. - Ja, venner. 663 00:39:07,069 --> 00:39:09,447 - Det var det, vi aftalte, ikke? - Jo. 664 00:39:11,032 --> 00:39:13,367 Og tak. Jeg vil gerne se den. 665 00:39:15,745 --> 00:39:18,456 - Hvad med frokost? - Helt sikkert. 666 00:39:18,873 --> 00:39:21,459 Det gør venner jo også, ikke? 667 00:39:23,085 --> 00:39:24,504 Er jeg din første ven? 668 00:39:25,796 --> 00:39:28,257 Nej da. Det ved du da. 669 00:39:28,633 --> 00:39:29,759 Kom så. 670 00:39:34,722 --> 00:39:37,558 - Fik du hans opsigelse? - Den er her. 671 00:39:38,100 --> 00:39:40,269 Og Peggys jobtilbud er på vej. 672 00:39:41,103 --> 00:39:42,188 - Hør... - Jeg... 673 00:39:44,398 --> 00:39:45,775 Lad mig først. 674 00:39:47,276 --> 00:39:50,129 Angående det med ikke at stole på folk. 675 00:39:50,154 --> 00:39:52,532 Måske burde jeg begynde på det. 676 00:39:52,949 --> 00:39:56,677 Og så tænkte jeg, at jeg burde fortælle dig, 677 00:39:56,702 --> 00:39:59,372 hvorfor den velgørenhed betød så meget. 678 00:40:00,748 --> 00:40:04,335 Er det en rosé-historie eller en martini-historie? 679 00:40:05,211 --> 00:40:06,260 Whisky. 680 00:40:06,963 --> 00:40:08,047 Hvad med i aften? 681 00:40:08,881 --> 00:40:09,930 Lyder fint. 682 00:40:10,633 --> 00:40:13,261 - I foyeren om en halv time? - Kan du tro. 683 00:40:13,469 --> 00:40:14,720 Ses dernede. 684 00:40:19,142 --> 00:40:21,853 Godt, jeg fangede dig her. 685 00:40:22,353 --> 00:40:25,498 - Hvorfor? - Vi har meget historie her, 686 00:40:25,523 --> 00:40:29,252 og det er det rigtige sted for mig at rette op på tingene. 687 00:40:29,277 --> 00:40:30,987 - Du talte med Stan. - Ja. 688 00:40:31,529 --> 00:40:32,738 Tak for det. 689 00:40:34,031 --> 00:40:36,200 Ville du bare takke mig? 690 00:40:37,785 --> 00:40:39,178 Hvad skete der? 691 00:40:39,203 --> 00:40:42,957 Han fik mig blandt andet til at indse, at jeg holder af dig 692 00:40:43,207 --> 00:40:44,892 og værdsætter dig, 693 00:40:44,917 --> 00:40:47,170 - og jeg frygtede... - At du mistede mig? 694 00:40:47,587 --> 00:40:49,505 Så du pressede mig væk. 695 00:40:49,714 --> 00:40:52,133 Du gode. Du lavede en Litt. 696 00:40:52,550 --> 00:40:55,319 - Harvey, du blev til mig. - Rolig nu, Louis. 697 00:40:55,344 --> 00:40:57,388 Jo, det gjorde du. 698 00:40:58,514 --> 00:41:00,700 Vi er som brødre. 699 00:41:00,725 --> 00:41:03,452 Indrøm det, eller jeg fortæller alle det. 700 00:41:03,478 --> 00:41:05,646 - Louis. - Jeg starter med Paul Porter. 701 00:41:09,192 --> 00:41:11,878 - Vi er som brødre. - Undskyld, jeg... 702 00:41:11,903 --> 00:41:13,838 - Kan du gentage? - Nej. 703 00:41:13,863 --> 00:41:16,924 - Hvorfor ikke? - Du vil bare optage det. 704 00:41:16,949 --> 00:41:20,011 Og? Sig det igen, eller alle hører om det. 705 00:41:20,036 --> 00:41:23,556 Sig dét igen, og venskabet er ovre. Alle broer brændt. 706 00:41:23,581 --> 00:41:25,892 Jeg havde et svagt øjeblik, 707 00:41:25,917 --> 00:41:28,186 men husk på din egen situation. 708 00:41:28,211 --> 00:41:30,605 - Jeg nævner det ikke. - Hænderne frem. 709 00:41:30,630 --> 00:41:32,381 - Hvorfor? - Kom nu bare. 710 00:41:40,556 --> 00:41:44,702 - Hvorfor gjorde du det? - Fordi vi to skal ud i aften. 711 00:41:44,727 --> 00:41:48,356 Jeg siger gode ting om dig. Og du får det ikke optaget. 712 00:41:48,815 --> 00:41:51,108 Det kan jeg leve med. Øjeblik. 713 00:41:52,318 --> 00:41:54,862 Hvor længe tog det dig hos Stan? 714 00:41:55,112 --> 00:41:56,531 Cirka 25 minutter. 715 00:41:56,781 --> 00:41:59,550 Utroligt. Selv til terapi er du bedre. 716 00:41:59,575 --> 00:42:03,262 Måske. Men tro mig, Stan kan bedre lide dig. 717 00:42:03,287 --> 00:42:05,706 - Tror du? - Nej, Louis. 718 00:42:06,040 --> 00:42:07,834 Øjeblik. Får jeg Joan tilbage? 719 00:42:09,252 --> 00:42:12,438 Helt sikkert. Og så må du fortælle hende, 720 00:42:12,463 --> 00:42:15,983 at vi sagsøger en 16-årig pige, så hun vil ligne en lort. 721 00:42:16,008 --> 00:42:17,860 Hvad? Har du gjort det? 722 00:42:17,885 --> 00:42:19,570 Tja, Louis... 723 00:42:19,595 --> 00:42:22,240 Frygten for at miste dig gør mig skør. 724 00:42:22,265 --> 00:42:24,575 Skal vi tage mudderbad sammen engang? 725 00:42:24,600 --> 00:42:26,769 - Nej, Louis. - Men hvordan...? 726 00:42:48,749 --> 00:42:50,751 Oversat af: Stephan Gru