1 00:00:00,960 --> 00:00:02,228 Tidligere: 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,981 Var det her for at få Restoration tilbage til forhandlingsbordet? 3 00:00:06,005 --> 00:00:09,528 Det var for at få dem tilbage, eller for at tage en chance med en ny. 4 00:00:09,552 --> 00:00:12,738 Thomas vil ikke lave forretninger med Simon, når han opdager det. 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,826 Han finder ikke ud af det, for vi fortæller ham det ikke. 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,536 Ned på jorden. Pung og mobil. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,414 Jeg var ude for det samme som dig. 8 00:00:20,438 --> 00:00:24,084 Aftalen, du lavede, var et trick for at få Restoration Hardware tilbage. 9 00:00:24,108 --> 00:00:26,055 - Du ved det. - Det kan du bande på. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,504 Jeg tager Glens oprindelige tilbud, 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,506 og jeg vil bekendtgøre det. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,759 Du skal ikke gøre, som vi gjorde. Du vil fortryde det. 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,053 Det gjorde du ikke. 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,973 Du ved ikke, hvad der sker med en efter noget tid. 15 00:00:37,997 --> 00:00:40,641 Jeg er vred, fordi jeg mistede en klient. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,602 Du er vred, fordi jeg valgte Thomas. 17 00:00:42,626 --> 00:00:45,771 Louis fik ikke den forkerte, og det gjorde vi heller ikke. 18 00:00:45,795 --> 00:00:47,357 Det er ikke det. 19 00:00:47,381 --> 00:00:50,861 Det handler om, hvad der sker, når man tager sagen i egen hånd. 20 00:00:50,885 --> 00:00:55,305 Du brød tavshedspligten, og nu kommer du til at betale. 21 00:01:08,943 --> 00:01:10,921 - Hej, Thomas. - Hej. 22 00:01:10,945 --> 00:01:14,324 - Har du travlt i aften? - Jeg skal nok arbejde sent. 23 00:01:16,160 --> 00:01:18,328 Alt okay? Du lyder oprevet. 24 00:01:20,247 --> 00:01:23,751 Jeg vidste ikke, du ville lave en pressemeddelelse. 25 00:01:23,751 --> 00:01:27,796 Når folk ser en som en flink fyr, tror de, de kan hundse med en. 26 00:01:27,797 --> 00:01:31,341 Jeg måtte vise dem, jeg kan give igen. 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,112 Beklager, hvis det fik jer fyret. 28 00:01:34,136 --> 00:01:37,221 Ikke alene det. Vi bliver rent faktisk sagsøgt. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,058 Åh, pis. 30 00:01:40,350 --> 00:01:43,771 Så forstår jeg dig. I bliver sagsøgt pga. mig. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,565 Det er lige det. Ikke kun pga. dig. 32 00:01:47,942 --> 00:01:49,318 Pga. mig. 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,500 Robert. 34 00:01:58,953 --> 00:02:03,498 Hvis du kom for at få en drink, så desværre. Rosalie venter mig. 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,125 - Jeg kom ikke for en drink. - Hvad så? 36 00:02:06,419 --> 00:02:09,171 Fængselssituation for nogle år siden... 37 00:02:09,714 --> 00:02:11,013 Hvad med det? 38 00:02:11,549 --> 00:02:14,551 De myrdede en uskyldig. Du vidste det... 39 00:02:15,385 --> 00:02:16,822 men gjorde intet. 40 00:02:16,846 --> 00:02:19,685 Vil du give mig dårlig samvittighed? 41 00:02:19,710 --> 00:02:21,419 Jeg dømmer ikke, Alex. 42 00:02:22,398 --> 00:02:25,793 Jeg har også gjort noget, jeg ikke er stolt over. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,147 Og jeg tænkte vel bare... 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,360 Kan du leve med det? 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,131 Jeg prøvede bare at glemme det, 46 00:02:35,155 --> 00:02:37,156 men det vendte tilbage. 47 00:02:37,825 --> 00:02:39,928 Så overvejede jeg at gøre noget, 48 00:02:39,952 --> 00:02:43,956 men jeg ville bare selv ende i spjældet. 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,253 Så spørgsmålet er vel... kan du gøre noget ved det, du gjorde? 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,130 Nej. 51 00:02:51,671 --> 00:02:55,425 Så må du bare prøve at rette op på det på en anden måde. 52 00:03:01,349 --> 00:03:03,118 FOR OTTE ÅR SIDEN 53 00:03:03,142 --> 00:03:06,162 Blev du for at spise resten af min mad? 54 00:03:06,186 --> 00:03:09,273 Tror du, Laura ville lade mig spise dette? 55 00:03:10,065 --> 00:03:13,337 Tak, fordi du blev. Det betyder meget. 56 00:03:13,361 --> 00:03:16,381 Ingen årsag, Robert. Jeg er her altid for dig. 57 00:03:16,405 --> 00:03:17,298 Det ved du. 58 00:03:17,322 --> 00:03:19,617 Kyllingen spiser ikke sig selv. 59 00:03:19,909 --> 00:03:21,208 Nej, det... 60 00:03:23,828 --> 00:03:25,414 Samantha, er du der? 61 00:03:28,167 --> 00:03:30,520 - Robert, ring 112. - Samantha. 62 00:03:30,544 --> 00:03:31,961 Jeg er ved... 63 00:03:32,505 --> 00:03:33,838 Sig noget. 64 00:03:34,799 --> 00:03:36,098 Fandens. 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 De har ringet 112. 66 00:04:16,927 --> 00:04:18,905 Harvey. Hvad laver du her? 67 00:04:18,929 --> 00:04:20,431 Vi har et problem. 68 00:04:20,766 --> 00:04:22,064 Kom ind. 69 00:04:25,645 --> 00:04:27,105 Hvad er der? 70 00:04:27,522 --> 00:04:32,003 Simon Lowe prøvede at røvrende Thomas Kessler. 71 00:04:32,027 --> 00:04:35,046 - Var aftalen bare noget fis? - Ja. 72 00:04:35,070 --> 00:04:38,049 Thomas er en gammel klient, men sig intet til ham. 73 00:04:38,073 --> 00:04:40,451 Det er ovre. Donna har fortalt det. 74 00:04:41,286 --> 00:04:43,829 - Hvordan ved hun det? - Jeg sagde det. 75 00:04:44,079 --> 00:04:45,266 Hvorfor det? 76 00:04:45,290 --> 00:04:48,478 Hun lugtede lunten. Hvad skulle jeg ellers gøre? 77 00:04:48,502 --> 00:04:50,937 Jeg bad hende om at give mig tid, 78 00:04:50,961 --> 00:04:53,064 men hun sagde det altså til ham. 79 00:04:53,088 --> 00:04:55,902 Simon fik mistanke om, hvad der skete. 80 00:04:55,926 --> 00:04:57,737 Har han fyret os? 81 00:04:57,761 --> 00:05:02,307 Ikke kun det, Louis. Han hyrede Daniel Hardman til at sagsøge os. 82 00:05:06,311 --> 00:05:07,579 Undskyld mig? 83 00:05:07,603 --> 00:05:08,873 Simon hyrede... 84 00:05:08,897 --> 00:05:12,919 Nej. Så Donna satte sit skide forhold højere end os, 85 00:05:12,943 --> 00:05:16,321 og nu sagsøger forpulede Daniel Hardman mit firma? 86 00:05:16,612 --> 00:05:19,324 Vil du være sur på Donna eller klare det? 87 00:05:21,535 --> 00:05:23,012 Jeg vil klare det. 88 00:05:23,036 --> 00:05:26,891 Og jeg ved, du ikke kom uden en plan. Sig frem. 89 00:05:26,915 --> 00:05:29,018 Vi har to muligheder. 90 00:05:29,042 --> 00:05:31,896 - Den første involverer Robert. - Pas. 91 00:05:31,920 --> 00:05:34,731 Han er den eneste af os, der kan med Hardman. 92 00:05:34,755 --> 00:05:37,359 Måske kan vi tale ham til fornuft. 93 00:05:37,383 --> 00:05:40,446 Der er ikke den fjerneste chance for, 94 00:05:40,470 --> 00:05:43,306 at det røvhul vil være rimelig over for os. 95 00:05:44,140 --> 00:05:46,953 Så må vi to tage derhen 96 00:05:46,977 --> 00:05:50,355 med et tilbud, som Simon ikke kan afvise, 97 00:05:50,355 --> 00:05:54,149 og så bliver Daniel efterladt ude i kulden. 98 00:06:14,795 --> 00:06:16,672 Robert, hvad laver du her? 99 00:06:17,423 --> 00:06:20,135 Jeg kom hurtigst muligt. 100 00:06:21,051 --> 00:06:23,722 - Min taske... - Tænk ikke på det. 101 00:06:24,555 --> 00:06:26,725 Du overlevede. 102 00:06:28,602 --> 00:06:30,936 Det gør mig ondt, Samantha. 103 00:06:31,624 --> 00:06:35,628 - Jeg skulle ikke have holdt på dig. - Det er ikke din skyld. 104 00:06:36,567 --> 00:06:39,714 - Jeg burde have været på vagt. - Sig ikke sådan. 105 00:06:39,738 --> 00:06:42,448 Det er det skide kryb, der har skylden. 106 00:06:43,033 --> 00:06:44,426 Du har ret. 107 00:06:44,450 --> 00:06:47,053 Jeg må give en forklaring til politiet. 108 00:06:47,077 --> 00:06:48,639 I morgen. Hvil dig nu. 109 00:06:48,663 --> 00:06:51,893 Hvis fyren skal fanges, er det første døgn... 110 00:06:51,917 --> 00:06:55,312 Samantha, jeg skal nok være der for dig hele vejen. 111 00:06:55,336 --> 00:06:58,548 Men i nat bliver du her og får det bedre. 112 00:07:00,425 --> 00:07:01,724 Okay. 113 00:07:06,515 --> 00:07:08,558 Tak, fordi du kom. 114 00:07:09,434 --> 00:07:11,727 Jeg er her altid, Samantha. 115 00:07:14,980 --> 00:07:16,417 Robert. 116 00:07:16,441 --> 00:07:18,419 - Mangler du noget? - Ja. 117 00:07:18,443 --> 00:07:20,922 Har du hørt om Hardman-Pierpont Malls? 118 00:07:20,946 --> 00:07:24,008 - Ja. Alex fortalte mig det. - Hvad sagde han? 119 00:07:24,032 --> 00:07:27,993 Han var sur over, Donna udstillede ham over for hans klient. 120 00:07:28,244 --> 00:07:31,081 - Det forstår jeg godt. - Ja. 121 00:07:33,917 --> 00:07:37,188 Robert, er du okay? For lige siden det med Louis... 122 00:07:37,212 --> 00:07:39,524 Ja, Samantha. Gør mig en tjeneste. 123 00:07:39,548 --> 00:07:43,152 Find ud af alt om denne Hardman situation. 124 00:07:43,176 --> 00:07:45,428 Man ved aldrig, hvad der sker. 125 00:07:52,227 --> 00:07:54,996 Harvey, Louis. Tak, fordi I kom. Noget at drikke? 126 00:07:55,020 --> 00:07:57,708 Ja. Et stor glas sut-en-sæk-pikke. 127 00:07:57,732 --> 00:08:00,545 - Det her slutter nu. - Hvad er det? 128 00:08:00,569 --> 00:08:03,923 Vi fordobler beløbet, du mistede, da Kessler skred. 129 00:08:03,947 --> 00:08:06,676 Der står, Kessler hørte om Restoration 130 00:08:06,700 --> 00:08:08,177 pga. en sekretærfejl. 131 00:08:08,201 --> 00:08:12,389 Nemlig. Informationerne var med i nogle memoer, som bare... 132 00:08:12,413 --> 00:08:14,350 Vås. Du fortalte Alex det. 133 00:08:14,374 --> 00:08:17,437 Den går ikke. Bestyrelsen vil se blod. 134 00:08:17,461 --> 00:08:21,398 - Louis er for dum til at fatte det. - Du undervurderer mig altid. 135 00:08:21,422 --> 00:08:23,317 Og du undervurderer mig. 136 00:08:23,341 --> 00:08:26,821 Ønskede jeg forlig, havde jeg ikke kontaktet Hardman. 137 00:08:26,845 --> 00:08:31,783 - Du sagde, du kontaktede ham. - Jaså? Det må være en sekretærfejl. 138 00:08:31,807 --> 00:08:34,871 Men nu er det Louis' firma, ikke dit. 139 00:08:34,895 --> 00:08:38,790 Louis, ender det i retten, ved alle, man ikke kan stole på jer, 140 00:08:38,814 --> 00:08:41,442 og så er du kongen af nul og niks. 141 00:08:41,735 --> 00:08:45,547 Men tilstår du, at Harvey brød sin tavshedspligt, forsvinder det. 142 00:08:45,571 --> 00:08:50,243 Javel ja. Du er bare ude på at få Harvey ud af branchen. 143 00:08:51,620 --> 00:08:55,141 Jeg troede ikke, du ville fatte det. 144 00:08:55,165 --> 00:08:57,809 Nu skal du høre noget, du aldrig vil fatte. 145 00:08:57,833 --> 00:09:00,354 Ledere svigter aldrig deres partnere. 146 00:09:00,378 --> 00:09:04,441 Lad os gemme snakken om svigt til høringen, okay? 147 00:09:04,465 --> 00:09:07,403 Jeg vinder, og det sker sidst på måneden. 148 00:09:07,427 --> 00:09:10,406 Du vil komme til at fortryde. 149 00:09:10,430 --> 00:09:15,161 Det eneste, jeg fortryder, er, jeg ikke fik revet Jessicas navn ned. 150 00:09:15,185 --> 00:09:17,896 Nu må jeg nøjes med dit. 151 00:09:18,854 --> 00:09:21,356 Farvel, de herrer. 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,586 Hvordan gik det med Hardman? 153 00:09:24,610 --> 00:09:27,030 - Ad helvede til. - Hvad betyder det? 154 00:09:27,030 --> 00:09:28,758 Han sagsøger os ikke bare. 155 00:09:28,782 --> 00:09:32,261 Han går efter min advokatlicens. 156 00:09:32,285 --> 00:09:34,514 Hvad? Nej, det kan han ikke. 157 00:09:34,538 --> 00:09:37,599 Jo, Donna, for jeg brød tavshedspligten. 158 00:09:37,623 --> 00:09:40,436 Nej. Jeg fortalte jo Thomas om det. 159 00:09:40,460 --> 00:09:43,189 Og jeg fortalte Alex om det. 160 00:09:43,213 --> 00:09:46,091 - Hvad skal vi gøre? - Vigør ikke noget. 161 00:09:46,507 --> 00:09:49,779 - Louis og jeg klarer det. - Hvis jeg nu siger, at jeg... 162 00:09:49,803 --> 00:09:52,989 Det bliver bare værre. Vi kaldte det en sekretærfejl, 163 00:09:53,013 --> 00:09:55,827 så du ville bare bevise, vi er skyldige. 164 00:09:55,851 --> 00:09:58,519 Harvey, jeg er ansvarlig. Lad mig hjælpe. 165 00:09:59,229 --> 00:10:01,647 - Beklager, men... - Jeg forstår. 166 00:10:02,816 --> 00:10:05,837 Jeg burde ikke have fortalt Thomas det. 167 00:10:05,861 --> 00:10:09,590 Nu er det sket, og vi kan ikke rette op på det. 168 00:10:09,614 --> 00:10:13,952 Men du kan lade Louis og mig klare det her. 169 00:10:16,496 --> 00:10:18,640 Samantha. Hvordan har du det? 170 00:10:18,664 --> 00:10:21,561 Fysisk er jeg okay. Mentalt er jeg pissesur. 171 00:10:21,585 --> 00:10:23,980 Vi kan skaffe dig noget hjælp. 172 00:10:24,004 --> 00:10:27,358 Jeg blev overfaldet som 30 andre folk den aften. 173 00:10:27,382 --> 00:10:30,194 Politiet gør intet, og det ved du. 174 00:10:30,218 --> 00:10:31,738 Hvad siger du her? 175 00:10:31,762 --> 00:10:34,991 Giv mig navnet på din efterforsker og et par fridage. 176 00:10:35,015 --> 00:10:37,392 Vil du selv finde fyren? 177 00:10:37,601 --> 00:10:41,146 - Hør på mig. - Nej. Hvad sker der, hvis du finder ham? 178 00:10:41,521 --> 00:10:43,313 Hørt om øje for øje? 179 00:10:43,732 --> 00:10:45,275 Det vil ske. 180 00:10:45,484 --> 00:10:48,420 Overfalder nogen dig, overfalder de mig. 181 00:10:48,444 --> 00:10:51,382 Så vi får min mand til at finde det svin. 182 00:10:51,406 --> 00:10:55,302 Men vi lader statsanklageren tage over, når vi finder ham. 183 00:10:55,326 --> 00:10:57,912 - Glem det. - Det er en ordre. 184 00:10:58,622 --> 00:11:02,207 Retfærdigheden sker kun fyldest på den måde. 185 00:11:03,959 --> 00:11:05,258 Okay. 186 00:11:06,630 --> 00:11:07,963 Fint nok. 187 00:11:08,298 --> 00:11:10,675 Lad mig nu få navnet på din mand. 188 00:11:14,470 --> 00:11:17,033 Harvey. Sikke en ubehagelig overraskelse. 189 00:11:17,057 --> 00:11:20,452 Det bliver mere ubehageligt, for jeg tænkte over det. 190 00:11:20,476 --> 00:11:23,289 Hvis Simon gik bag om Thomas' ryg, 191 00:11:23,313 --> 00:11:26,316 hvorfor så ikke gøre det med en anden? 192 00:11:27,483 --> 00:11:29,836 Det er beviser på et uofficielt møde 193 00:11:29,860 --> 00:11:32,632 mellem to af de største butikscentre. 194 00:11:32,656 --> 00:11:35,426 Hemmelige aftaler om lejere og husleje. 195 00:11:35,450 --> 00:11:40,330 Så jeg giver dig en chance for at redde Simon fra en undersøgelse. 196 00:11:40,914 --> 00:11:42,642 Du har ret, Harvey. 197 00:11:42,666 --> 00:11:45,977 Simon mødtes med Westhaven helt uofficielt. 198 00:11:46,001 --> 00:11:48,480 Men de talte bare om en mulig fusion. 199 00:11:48,504 --> 00:11:51,943 Pladder. Jeg repræsenterede ham. Han nævnte intet. 200 00:11:51,967 --> 00:11:54,195 Jeg vil gerne vise dig vores tilbud. 201 00:11:54,219 --> 00:11:57,573 Og jeg forsikrer dig for, de har en kopi af den. 202 00:11:57,597 --> 00:12:00,034 Fordi du skabte et falsk papirspor. 203 00:12:00,058 --> 00:12:03,287 Så du har ikke mere på Simon end datoer i en kalender. 204 00:12:03,311 --> 00:12:06,498 Og du har kun formodninger om, hvad jeg har gjort. 205 00:12:06,522 --> 00:12:09,501 Nej, Harvey. Jeg har et opkald til Travis Tanner 206 00:12:09,525 --> 00:12:12,171 den aften, Restoration trak sig. 207 00:12:12,195 --> 00:12:16,133 Travis er tilfældigvis repræsentant for Simons konkurrent, 208 00:12:16,157 --> 00:12:19,761 som gav Restoration et tilbud, da Kessler trak sig. 209 00:12:19,785 --> 00:12:23,599 Tror du, Tanner vil beskytte dig i vidneskranken? 210 00:12:23,623 --> 00:12:24,641 Din lede satan. 211 00:12:24,665 --> 00:12:28,168 Rolig nu. Tilsvininger fører intet med sig. 212 00:12:28,712 --> 00:12:30,011 Eller måske. 213 00:12:30,338 --> 00:12:32,859 For jeg dropper gerne det hele, 214 00:12:32,883 --> 00:12:37,177 hvis du bare hænger mit navn op på væggen igen. 215 00:12:37,428 --> 00:12:40,765 Og så skal du selvfølgelig trække dig. 216 00:12:40,766 --> 00:12:45,912 Men du vil i det mindste kunne starte noget nyt op et andet sted, 217 00:12:45,936 --> 00:12:47,438 ligesom jeg gjorde. 218 00:12:48,063 --> 00:12:50,752 Tror du, jeg lader dig slippe? 219 00:12:50,776 --> 00:12:55,446 Jeg tror, du er skyldig, og nu må du betale ved kasse et. 220 00:13:02,333 --> 00:13:05,336 - Noget nyt om Hardman? - Ja. 221 00:13:06,253 --> 00:13:10,107 Robert, han giver ikke op. Hvis det her fortsætter sådan... 222 00:13:10,131 --> 00:13:12,343 Og derfor fandt jeg på dette. 223 00:13:16,012 --> 00:13:18,115 - Er du sindssyg? - Nej. 224 00:13:18,139 --> 00:13:19,785 Få det til at ske. 225 00:13:19,809 --> 00:13:22,830 Find på noget andet. Det her går han ikke med til. 226 00:13:22,854 --> 00:13:25,666 Du har overbevist folk om meget mere. 227 00:13:25,690 --> 00:13:27,793 Han vil ikke svare på mit opkald. 228 00:13:27,817 --> 00:13:31,088 Han vil slet ikke svare på mit. Brug hans had til mig. 229 00:13:31,112 --> 00:13:34,466 - Men han hader os begge. - Gør vi ikke dette... 230 00:13:34,490 --> 00:13:37,594 - Jeg ved det. - Du må få det her ordnet. 231 00:13:37,618 --> 00:13:42,163 For jeg er enig. Hvis det her ender, som det ser ud lige nu... 232 00:13:44,458 --> 00:13:47,503 Okay. Jeg klarer det. 233 00:13:52,842 --> 00:13:54,141 Louis. 234 00:13:57,263 --> 00:13:59,825 Det er kun anden gang, du er her. 235 00:13:59,849 --> 00:14:03,120 Første gang havde jeg fået dig ud af noget rod. 236 00:14:03,144 --> 00:14:05,622 Denne gang må du få mig ud. 237 00:14:05,646 --> 00:14:09,209 Taler du om Simon Lowes sagsanlæg, så beklager jeg. 238 00:14:09,233 --> 00:14:11,277 Han sagsøger os ikke bare. 239 00:14:11,736 --> 00:14:14,422 Hans advokat går efter min partners licens. 240 00:14:14,446 --> 00:14:17,550 - Harvey Specter? - Ja. 241 00:14:17,574 --> 00:14:22,430 Så som din første advokat og din ven beder jeg dig om hjælp. 242 00:14:22,454 --> 00:14:23,753 Hvordan? 243 00:14:24,040 --> 00:14:27,019 De vil bevise, at Harvey brød tavshedspligten. 244 00:14:27,043 --> 00:14:30,022 De kan kun gå efter Harvey, Alex, Donna... 245 00:14:30,046 --> 00:14:31,482 - Og mig. - Nemlig. 246 00:14:31,506 --> 00:14:34,610 Hardman vil stævne dig på et tidspunkt. 247 00:14:34,634 --> 00:14:37,570 Skal jeg forlade byen? Eller endnu værre...? 248 00:14:37,594 --> 00:14:40,072 - Nej, Thomas. - Det er utroligt. 249 00:14:40,096 --> 00:14:44,161 Han hjalp Simon Lowe med at røvrende mig, og nu skal jeg hjælpe ham? 250 00:14:44,185 --> 00:14:47,498 Jeg ved, du værdsætter ærlighed, så jeg vil ikke lyve. 251 00:14:47,522 --> 00:14:50,667 Simon var en større klient. Harvey var nødt til at vælge ham. 252 00:14:50,691 --> 00:14:53,277 Men han ville alligevel beskytte dig. 253 00:14:53,569 --> 00:14:59,075 Hjælper du ham ikke, vil det bare fælde en mand, jeg holder af. 254 00:15:00,867 --> 00:15:02,203 Beklager, Louis. 255 00:15:02,787 --> 00:15:06,791 Stævner Daniel Hardman mig, begår jeg ikke mened. 256 00:15:11,671 --> 00:15:15,107 Du vil vel tale om sagsanlægget mod dit firma. 257 00:15:15,131 --> 00:15:20,971 Ja. Men jeg vil også drikke denne 30 år gamle whisky med en ven. 258 00:15:21,681 --> 00:15:23,057 Lyder godt. 259 00:15:23,265 --> 00:15:26,369 Hvad siger man? "Stol aldrig på grækere med gaver"? 260 00:15:26,393 --> 00:15:27,830 Ser jeg græsk ud? 261 00:15:27,854 --> 00:15:30,332 Du vil både blæse og have mel i munden. 262 00:15:30,356 --> 00:15:33,692 Og du lader hævn skygge for god dømmekraft. 263 00:15:33,943 --> 00:15:37,113 De tog mit firma. Det er et faktum. 264 00:15:37,113 --> 00:15:39,842 Du overlod det til dem med dine fejl. 265 00:15:39,866 --> 00:15:43,095 - Hvis du vil rode op i... - Glem fortiden, Daniel. 266 00:15:43,119 --> 00:15:46,872 Jeg vil finde en løsning. Hvad skal der til? 267 00:15:47,248 --> 00:15:51,436 Jeg vil have mit gamle firma tilbage og Harvey Specters opsigelse. 268 00:15:51,460 --> 00:15:54,045 - Det sker ikke. - Hvorfor ikke? 269 00:15:55,046 --> 00:15:57,067 Pga. Rachels ægtemand? 270 00:15:57,091 --> 00:16:00,070 Fordi du og Jessica brød lydmuren sammen? 271 00:16:00,094 --> 00:16:01,779 Vi var venner før det. 272 00:16:01,803 --> 00:16:04,741 - Vi ville starte et firma sammen. - Det ved jeg. 273 00:16:04,765 --> 00:16:06,726 Hvorfor hjælper du så dem? 274 00:16:07,018 --> 00:16:10,956 De stjal alt, jeg byggede op, Robert. Tvang mig ud i unåde. 275 00:16:10,980 --> 00:16:13,166 Jeg har været fortabt lige siden. 276 00:16:13,190 --> 00:16:17,653 Og ryger mit navn ikke op på væggen igen, dropper jeg ikke dette. 277 00:16:21,908 --> 00:16:24,451 Hvad med et andet sted? 278 00:16:25,202 --> 00:16:26,722 Mener du Rand Kaldor? 279 00:16:26,746 --> 00:16:29,850 De mangler stadig en, efter jeg smuttede. 280 00:16:29,874 --> 00:16:32,501 - Du kunne komme ind og... - Og hvad? 281 00:16:32,919 --> 00:16:36,773 De hader dig, som jeg hader Harvey. Hvorfor skulle de hjælpe? 282 00:16:36,797 --> 00:16:39,925 Fordi du er Daniel Hardman, for fanden. 283 00:16:43,888 --> 00:16:45,187 Okay, Robert. 284 00:16:45,972 --> 00:16:49,350 Få Eric og Ellen med på den, så glemmer jeg dette. 285 00:16:50,227 --> 00:16:51,603 Men kan du ikke... 286 00:16:52,688 --> 00:16:56,650 forhindrer vores venskab mig ikke i at fælde Harvey. 287 00:17:05,492 --> 00:17:06,791 Nå? 288 00:17:07,244 --> 00:17:09,663 - Gik det godt med Daniel? - Nej. 289 00:17:10,247 --> 00:17:13,393 - Hvad mener du? - Han har allerede en undskyldning. 290 00:17:13,417 --> 00:17:17,230 Og han fandt ud af, jeg gik til Tanner bag Simons ryg. 291 00:17:17,254 --> 00:17:18,690 Hvad gjorde du? 292 00:17:18,714 --> 00:17:21,568 Jeg ville redde Thomas' aftale. 293 00:17:21,592 --> 00:17:24,862 Jeg er pisseligeglad. Vi må finde ud af noget. 294 00:17:24,886 --> 00:17:28,450 Det er mit firma. Jeg lader ikke den satan tage det. 295 00:17:28,474 --> 00:17:30,517 Hvorfor fortalte du hende det? 296 00:17:30,726 --> 00:17:34,814 Hvorfor? Han var min klient i 13 år. Jeg havde ikke gjort det. 297 00:17:35,481 --> 00:17:37,108 Jo, du ville. 298 00:17:37,692 --> 00:17:41,171 Sidste år snakkede du om at sætte Sheila før firmaet. 299 00:17:41,195 --> 00:17:44,257 Og jeg sagde, jeg ikke ville gøre det. 300 00:17:44,281 --> 00:17:46,450 Kun som din ven. 301 00:17:46,908 --> 00:17:50,787 Havde jeg spurgt til det med Donna, havde du sagt det samme. 302 00:17:51,538 --> 00:17:52,837 Du har ret. 303 00:17:54,375 --> 00:17:55,674 Det ville jeg. 304 00:17:57,168 --> 00:18:00,046 - For fanden da. - Hvad sker der, Louis? 305 00:18:00,256 --> 00:18:02,591 Thomas vil ikke hjælpe os. 306 00:18:02,924 --> 00:18:04,527 Han vil ikke hjælpe mig. 307 00:18:04,551 --> 00:18:08,472 Ja, sådan er det vel. Hvorfor kunne Donna ikke vente på dig? 308 00:18:09,765 --> 00:18:11,142 Ingen anelse. 309 00:18:11,933 --> 00:18:13,309 Jeg ved det ikke. 310 00:18:13,911 --> 00:18:17,374 - Havde du klaret den? - Det vælger jeg at tro på. 311 00:18:17,398 --> 00:18:18,940 Også mig. 312 00:18:20,234 --> 00:18:22,944 Det gør du jo stort set altid. 313 00:18:24,155 --> 00:18:25,740 Ja, Louis. 314 00:18:26,866 --> 00:18:28,367 Og det gør jeg her. 315 00:18:28,868 --> 00:18:30,167 Hvad har du? 316 00:18:30,827 --> 00:18:33,431 De sagde, de ville se blod. 317 00:18:33,455 --> 00:18:37,333 Hvad hvis de får lov til at se mere end mit? 318 00:18:41,914 --> 00:18:43,374 Godt, du er her. 319 00:18:43,623 --> 00:18:47,044 Du må gerne lige læse min forklaring igennem. 320 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Hvordan skal jeg sige det? 321 00:18:53,968 --> 00:18:57,948 Jeg talte med Cameron Dennis. Fyrens venner giver ham et alibi. 322 00:18:57,972 --> 00:18:59,639 Det er fandeme løgn. 323 00:19:00,515 --> 00:19:02,101 Beklager, Samantha. 324 00:19:02,351 --> 00:19:04,311 Jeg skulle ikke have lyttet. 325 00:19:04,937 --> 00:19:06,206 Jeg ved, du er vred. 326 00:19:06,230 --> 00:19:08,834 Jeg har noget at ordne. 327 00:19:08,858 --> 00:19:12,170 - Vil du hyre en til at brække hans ben? - For fanden da. 328 00:19:12,194 --> 00:19:16,406 Du lovede, retfærdigheden ville ske fyldest. Hvor er den nu? 329 00:19:18,242 --> 00:19:21,972 Den lede satan slipper fri. Ved du, hvad det gør mig til? Et offer. 330 00:19:21,996 --> 00:19:24,206 Jeg er ikke et offer, Robert. 331 00:19:36,426 --> 00:19:38,596 En plejeforælder slog mig. 332 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Det var derfor, jeg lærte selvforsvar. 333 00:19:49,607 --> 00:19:55,112 Jeg vil ikke være et offer igen, Robert. Jeg kan bare ikke... 334 00:19:56,781 --> 00:19:58,080 Godt så. 335 00:19:58,698 --> 00:20:00,117 Vi får det klaret. 336 00:20:01,243 --> 00:20:03,138 Hvad snakker du om? 337 00:20:03,162 --> 00:20:06,831 Cameron Dennis sagde, at hvis der kommer nye beviser frem, 338 00:20:07,332 --> 00:20:08,631 sagsøger han. 339 00:20:12,337 --> 00:20:14,048 Så sørger vi for det. 340 00:20:14,674 --> 00:20:15,972 Nej. 341 00:20:16,258 --> 00:20:18,886 Du løb en risiko for mig med firmaet. 342 00:20:19,762 --> 00:20:23,140 Nu er min tur til at løbe en risiko for dig. 343 00:20:27,770 --> 00:20:31,273 For fanden, Ellen. Der må da være noget, du kan... 344 00:20:33,150 --> 00:20:35,610 Jamen så rend mig. 345 00:20:37,439 --> 00:20:40,490 Hvor meget? Hvad er svinets pris? 346 00:20:41,158 --> 00:20:42,534 Der er ingen pris. 347 00:20:42,827 --> 00:20:46,640 Han sagde, at intet beløb ville kunne købe hans firmas ruin. 348 00:20:46,664 --> 00:20:47,641 Og Ellen? 349 00:20:47,665 --> 00:20:50,644 - Har du givet hende et tilbud? - Uden held. 350 00:20:50,668 --> 00:20:54,003 For fanden, Samantha. Daniel er med på den. 351 00:20:54,254 --> 00:20:57,150 Han troede, jeg kom på Rand Kaldor på stedet. 352 00:20:57,174 --> 00:21:01,071 - Hvad skal jeg sige? - Fortæl mig, hvad der skete. 353 00:21:01,095 --> 00:21:04,408 Eric og Ellen er utroligt grådige. 354 00:21:04,432 --> 00:21:09,495 Siger du, de er principfaste, så er det noget vås. Jeg ved, hvad der skete. 355 00:21:09,519 --> 00:21:14,292 Eric prøvede at presse dig med noget, og du lod stoltheden komme i vejen. 356 00:21:14,316 --> 00:21:19,238 Robert, jeg tilbød ham halvdelen af dine klienter, 357 00:21:19,447 --> 00:21:22,883 en del af din andel samt en aftale om ikke... 358 00:21:22,907 --> 00:21:25,220 Virker guleroden ikke, må man slå. 359 00:21:25,244 --> 00:21:29,498 Og true med hvad? Vi tog halvdelen af hans firma. Der er ikke mere. 360 00:21:32,792 --> 00:21:34,419 Beklager, Robert. 361 00:21:36,130 --> 00:21:39,048 Jeg prøvede. Vi må finde en anden måde. 362 00:21:40,800 --> 00:21:42,863 I har fem minutter. 363 00:21:42,887 --> 00:21:45,198 Dette kan blive en meget kort frokost. 364 00:21:45,222 --> 00:21:46,450 Fint. 365 00:21:46,474 --> 00:21:51,705 Vi tilbød Simon Lowe et forlig, som ingen fornuftig direktør ville afvise. 366 00:21:51,729 --> 00:21:54,648 Så måske kan et køligere hoved overbevises. 367 00:21:55,608 --> 00:21:58,712 Dette handler ikke om andet end at skabe splid 368 00:21:58,736 --> 00:22:01,840 mellem mig og min direktør, og det sker ikke. 369 00:22:01,864 --> 00:22:05,534 Den splid eksisterer allerede. 370 00:22:05,910 --> 00:22:10,056 Det er en e-mailudveksling mellem mig og Simon for 18 måneder siden. 371 00:22:10,080 --> 00:22:14,019 Som du kan se, ville han af med dig som forkvinde. 372 00:22:14,043 --> 00:22:18,923 Hvis nogen gjorde det mod mig i mit firma, røg de ud på røven. 373 00:22:19,464 --> 00:22:21,926 Hvorfor nævnte du det ikke? 374 00:22:21,926 --> 00:22:25,679 Fordi jeg er loyal over for dem, der skriver checks til mig. 375 00:22:25,888 --> 00:22:27,407 Der er ingen tvivl. 376 00:22:27,431 --> 00:22:30,326 Simon truer dig. Daniel truer os. 377 00:22:30,350 --> 00:22:34,271 Vil du neutralisere de trusler eller lade dem neutralisere dig? 378 00:22:38,401 --> 00:22:41,630 Måske er bestyrelsen klar på en aftale. 379 00:22:41,654 --> 00:22:45,716 Men forliget lukker ikke, hvis det kun er Simon, der ryger. 380 00:22:45,740 --> 00:22:48,344 Tro mig. Når bestyrelsen hører dette, 381 00:22:48,368 --> 00:22:52,206 skal I ikke bekymre jer om Simon og Daniel Hardman mere. 382 00:22:53,416 --> 00:22:54,792 Robert. 383 00:22:55,793 --> 00:22:57,419 Det er længe siden. 384 00:22:58,295 --> 00:23:01,215 Jeg var ikke sikker på, de lukkede mig ind. 385 00:23:02,925 --> 00:23:05,552 Så du accepterer mit tilbud? 386 00:23:06,511 --> 00:23:11,952 Jeg accepterer aldrig første tilbud, men hvis du vil fortælle om, hvad du... 387 00:23:11,976 --> 00:23:14,830 For fanden da. Hun sagde det ikke, vel? 388 00:23:14,854 --> 00:23:16,206 - Eric... - Nej. 389 00:23:16,230 --> 00:23:19,418 Vi arbejdede sammen i 20 år. Jeg kender dig. 390 00:23:19,442 --> 00:23:22,527 Samantha sagde intet, og nu dækker du over hende 391 00:23:22,527 --> 00:23:23,797 som altid. 392 00:23:23,821 --> 00:23:25,364 Hun sagde det ikke. 393 00:23:26,030 --> 00:23:30,034 Vil du gøre grin med mig eller fortælle mig, hvad det kræver? 394 00:23:30,244 --> 00:23:31,543 Det er ligetil. 395 00:23:32,955 --> 00:23:34,999 Daniel Hardmans navn for dit. 396 00:23:35,458 --> 00:23:36,560 Undskyld mig? 397 00:23:36,584 --> 00:23:39,688 Du går på pension, jeg ansætter Daniel som partner, 398 00:23:39,712 --> 00:23:42,171 og det er mit eneste tilbud. 399 00:23:44,383 --> 00:23:45,682 Okay. 400 00:23:46,344 --> 00:23:47,642 Kom så. 401 00:23:48,137 --> 00:23:50,365 - Hvad er dit problem med mig? - Mit? 402 00:23:50,389 --> 00:23:52,326 Hvorfor tog du mit firma? 403 00:23:52,350 --> 00:23:55,685 Det der. Det er mit problem. 404 00:23:55,895 --> 00:23:59,333 Vi hørte altid kun om dit firma, dit navn, dit ry. 405 00:23:59,357 --> 00:24:01,667 Vi havde også noget med det at gøre. 406 00:24:01,691 --> 00:24:04,920 Tror du, jeg ikke vidste det? At jeg ikke anerkendte det? 407 00:24:04,944 --> 00:24:08,091 Du lod os aldrig glemme, at du fik vores navne op. 408 00:24:08,115 --> 00:24:10,575 Jeg fik jeres navne op. 409 00:24:10,993 --> 00:24:14,639 Hvis du fokuserede mere på det større billede end at få ros... 410 00:24:14,663 --> 00:24:17,058 Du gav rigeligt til din protege. 411 00:24:17,082 --> 00:24:20,896 Nævn ikke hende. Vi havde ikke fået stedet uden Samantha. 412 00:24:20,920 --> 00:24:24,399 Det nævner du altid, men aldrig hvordan. 413 00:24:24,423 --> 00:24:27,443 - Men skulle jeg gætte... - Ti stille. 414 00:24:27,467 --> 00:24:30,845 Har du det sådan med mig, er svaret nej. 415 00:24:31,471 --> 00:24:33,699 Jeg tager chancen med min ven. 416 00:24:33,723 --> 00:24:36,601 Mener du Ellen, så er Ellen ikke din ven. 417 00:24:37,019 --> 00:24:38,938 Jeg mener Daniel Hardman. 418 00:24:39,438 --> 00:24:41,875 Vi skal nok finde ud af noget, 419 00:24:41,899 --> 00:24:45,027 og så kan du og Ellen Rand rende mig i min sorte røv. 420 00:24:51,616 --> 00:24:54,054 Vi har vist fortjent en drink. 421 00:24:54,078 --> 00:24:57,098 Jeg har desværre ikke mere pæresnaps. 422 00:24:57,122 --> 00:25:00,060 Nok med det pjat. Hvad er nyheden? 423 00:25:00,084 --> 00:25:03,647 Sagsanlægget er droppet. Daniel Hardman er væk. 424 00:25:03,671 --> 00:25:05,214 Det er jo fantastisk. 425 00:25:05,214 --> 00:25:08,777 Bare jeg kunne se ham, når han indser, vi slog ham. 426 00:25:08,801 --> 00:25:10,861 I har ikke slået nogen. 427 00:25:10,885 --> 00:25:13,824 - Hvad laver du her? - Og hvad snakker du om? 428 00:25:13,848 --> 00:25:17,828 Jeg hørte om sagen, så jeg gik til Daniel og tilbød en aftale. 429 00:25:17,852 --> 00:25:18,829 Hvilken aftale? 430 00:25:18,853 --> 00:25:22,748 Der er kun en ting, han vil give i bytte for ikke at fælde mig, 431 00:25:22,772 --> 00:25:24,209 og han nævnte det. 432 00:25:24,233 --> 00:25:27,069 - Hans navn på vores væg. - Aldrig i livet. 433 00:25:27,319 --> 00:25:31,198 Men da Daniel hørte, at Simon blev fyret, 434 00:25:31,406 --> 00:25:35,136 troede han, jeg narrede ham og indkaldte til en etisk høring. 435 00:25:35,160 --> 00:25:37,246 Hvad fanden sagde du lige? 436 00:25:38,413 --> 00:25:41,165 - Datoen er sat, Louis. - Hvornår? 437 00:25:42,126 --> 00:25:44,003 - Harvey... - Hvornår, Alex? 438 00:25:44,794 --> 00:25:46,440 Høringen er i morgen. 439 00:25:46,464 --> 00:25:49,275 De indkalder dig, mig, Simon, Thomas og Donna. 440 00:25:49,299 --> 00:25:51,987 Vi har mindre end et døgn til at koordinere 441 00:25:52,011 --> 00:25:55,073 og få Thomas med på den. Og få Donna ud af byen. 442 00:25:55,097 --> 00:25:58,784 Det går ikke. Lad mig være alene. Jeg må tænke. 443 00:25:58,808 --> 00:26:01,145 - Harvey. - Jeg vil ikke tale om det. 444 00:26:01,645 --> 00:26:06,667 Jeg er ligeglad med, om de får mig for noget af det andet lort, jeg har gjort. 445 00:26:06,691 --> 00:26:09,420 Men for dette? At tabe til ham? 446 00:26:09,444 --> 00:26:12,257 - Vi kan... - Nej. Han har mig i skruetvingen. 447 00:26:12,281 --> 00:26:15,093 Ligesom Mike. Se, hvad der skete. 448 00:26:15,117 --> 00:26:18,889 Det her er et etisk råd. Og jeg gjorde det, han påstår. 449 00:26:18,913 --> 00:26:21,331 - Harvey... - For fanden da! 450 00:26:26,295 --> 00:26:27,671 Lad mig nu være. 451 00:26:47,078 --> 00:26:49,705 Undskyld, men må jeg komme ind? 452 00:26:50,374 --> 00:26:51,673 Hvorfor ikke? 453 00:26:51,917 --> 00:26:55,003 At sidde alene fører mig ingen steder. 454 00:26:56,547 --> 00:26:57,923 Dette vil måske. 455 00:26:59,049 --> 00:27:03,637 Teknisk set brød du ikke tavshedspligten ved at tale med Donna. 456 00:27:03,887 --> 00:27:06,556 Så jeg kunne bare ofre Donna. 457 00:27:07,683 --> 00:27:10,476 Det gør du ikke, men du skulle vide det. 458 00:27:12,688 --> 00:27:13,987 Okay, fint. 459 00:27:17,067 --> 00:27:18,366 Hvad? 460 00:27:19,319 --> 00:27:22,714 Var dette et andet firma, var hun blevet fyret. 461 00:27:22,738 --> 00:27:25,176 Skulle jeg gøre det? 462 00:27:25,200 --> 00:27:28,328 Som navnepartner ville jeg sige ja. 463 00:27:28,954 --> 00:27:32,040 Men som hendes ven ville jeg sige, 464 00:27:32,416 --> 00:27:35,585 at jeg aldrig lader den kvinde smutte. 465 00:27:36,252 --> 00:27:39,630 Tænk, at du skulle sige det. 466 00:27:39,923 --> 00:27:42,425 Stedet er begyndt at påvirke mig. 467 00:27:43,427 --> 00:27:45,929 I er alle vanvittige. 468 00:27:47,388 --> 00:27:50,851 Men det er måske det, jeg elsker ved stedet. 469 00:28:01,527 --> 00:28:03,864 Han mister alt pga. mig. 470 00:28:04,323 --> 00:28:07,384 Donna, man ved aldrig, hvordan sådan en høring går. 471 00:28:07,408 --> 00:28:08,707 Det er bare... 472 00:28:09,244 --> 00:28:12,330 Jeg ved ikke engang, hvorfor jeg gjorde det. 473 00:28:13,707 --> 00:28:17,437 Jeg kunne ikke sove. Jeg tænkte: "Hvis nu Harvey ikke kan?" 474 00:28:17,461 --> 00:28:19,897 Så tænkte jeg: "Han klarer det altid." 475 00:28:19,921 --> 00:28:22,399 Men om morgenen havde jeg intet hørt, 476 00:28:22,423 --> 00:28:26,278 - og Thomas' forretning var... - Du elsker ham. 477 00:28:26,302 --> 00:28:27,601 Elsker ham? 478 00:28:28,013 --> 00:28:30,116 Vi har lige mødt hinanden. 479 00:28:30,140 --> 00:28:31,850 Jeg mener ikke Thomas. 480 00:28:34,478 --> 00:28:37,582 På jurastudiet gik Rosalie bag min ryg 481 00:28:37,606 --> 00:28:39,250 i en pro bono-sag. 482 00:28:39,274 --> 00:28:42,962 Vi skændtes og gik fra hinanden. Jeg mente, det var bedrag. 483 00:28:42,986 --> 00:28:45,547 Hun sagde, jeg mente, jeg var bedre. 484 00:28:45,571 --> 00:28:48,550 Men ingen af delene passede. 485 00:28:48,574 --> 00:28:51,202 Det havde intet med det at gøre. 486 00:28:51,452 --> 00:28:53,473 Hvad har det med mig at gøre? 487 00:28:53,497 --> 00:28:55,290 Jeg frygtede at binde mig. 488 00:28:55,957 --> 00:28:58,627 Hun vidste det, så hun lukkede vinduet. 489 00:28:59,044 --> 00:29:03,088 Og jeg indså, jeg ikke brød mig om bare at kigge ind. 490 00:29:03,674 --> 00:29:07,069 Jeg gjorde det ikke for at få Harvey til at indse noget. 491 00:29:07,093 --> 00:29:08,613 Heller ikke Rosalie. 492 00:29:08,637 --> 00:29:10,514 Hun lod mig komme videre. 493 00:29:15,018 --> 00:29:17,829 Tak, fordi du kunne komme så hurtigt. 494 00:29:17,853 --> 00:29:20,625 Det var angående Donna, så selvfølgelig. 495 00:29:20,649 --> 00:29:23,002 - Hvad foregår der? - Det er ligetil. 496 00:29:23,026 --> 00:29:25,486 Donna fortalte dig om Simon... 497 00:29:26,572 --> 00:29:28,550 men sig, det var mig. 498 00:29:28,574 --> 00:29:29,873 Jeg skal lyve? 499 00:29:30,366 --> 00:29:32,577 Jeg ved, du er en ærlig mand, 500 00:29:32,994 --> 00:29:36,723 men hun løb en risiko, fordi hun ved, dit firma betyder så meget. 501 00:29:36,747 --> 00:29:40,352 Hun knoklede hele livet for at nå til det sted, hun er nu. 502 00:29:40,376 --> 00:29:44,798 Kommer sandheden frem, er hun færdig med jura. 503 00:29:45,591 --> 00:29:47,551 Hvad overser jeg her, Harvey? 504 00:29:47,551 --> 00:29:49,344 Hvordan hjælper det dig? 505 00:29:49,595 --> 00:29:53,974 Det gør det ikke. Jeg vil bare ikke hive hende med i faldet. 506 00:29:55,475 --> 00:29:58,728 Jeg beder dig bare om at beskytte hende. 507 00:29:59,688 --> 00:30:01,314 Som hun beskyttede dig. 508 00:30:04,192 --> 00:30:07,171 Nej, nej, nej. Du var den første, der tog imod et tilbud. 509 00:30:07,195 --> 00:30:08,755 FOR OTTE ÅR SIDEN 510 00:30:08,779 --> 00:30:10,675 Men så skiftede du firma. 511 00:30:10,699 --> 00:30:15,054 De ville ikke hyre en som mig dengang. Uanset uddannelsessted. 512 00:30:15,078 --> 00:30:16,537 Jeg kunne få dig ind. 513 00:30:16,787 --> 00:30:20,166 - De ansatte Jessica. - Ja, flere år senere. 514 00:30:21,210 --> 00:30:23,628 Vi kunne have skabt et godt firma. 515 00:30:24,670 --> 00:30:27,442 - Zane Hardman. - Hvorfor kommer dit navn først? 516 00:30:27,466 --> 00:30:31,112 - Du lod Jessica komme først. - Og du med Rand og Kaldor. 517 00:30:31,136 --> 00:30:34,531 Ja, du har ret. Jeg ved, hvor jeg står. 518 00:30:34,555 --> 00:30:36,701 Du får den. Hardman Zane. 519 00:30:36,725 --> 00:30:38,226 Nu gider jeg ikke. 520 00:30:38,894 --> 00:30:40,520 Undskyld mig, Daniel. 521 00:30:46,943 --> 00:30:48,129 Cameron? 522 00:30:48,153 --> 00:30:52,323 Robert, jeg har nogle nyheder, jeg syntes, du skulle høre. 523 00:31:05,170 --> 00:31:06,587 Sig intet om det. 524 00:31:10,384 --> 00:31:13,154 Robert, jeg skal give vidneforklaring snart. 525 00:31:13,178 --> 00:31:14,477 Det ved jeg. 526 00:31:15,514 --> 00:31:16,932 Hvad er der? 527 00:31:17,182 --> 00:31:21,269 Jeg sagde, jeg ikke kunne gøre det godt igen. Men måske kan jeg. 528 00:31:21,978 --> 00:31:25,398 Men du må hjælpe, og du vil måske ikke kunne lide det. 529 00:31:26,066 --> 00:31:29,152 Jeg ved, hvordan en tung byrde føles. 530 00:31:29,403 --> 00:31:33,864 Hvis jeg kan hjælpe med at løfte den, så sig frem. 531 00:31:38,287 --> 00:31:40,163 - Thomas. - Må jeg komme ind? 532 00:31:40,664 --> 00:31:41,963 Selvfølgelig. 533 00:31:42,291 --> 00:31:46,294 - Jeg er ved at gøre mig klar. - Det var det, jeg ville tale om. 534 00:31:47,921 --> 00:31:52,026 Hvis det er angående Louis... Havde jeg vidst, han ville gøre det... 535 00:31:52,050 --> 00:31:55,971 Det er ikke om Louis. Det er angående Harvey Specter. 536 00:31:56,637 --> 00:31:58,639 - Talte du med Harvey? - I går. 537 00:31:59,600 --> 00:32:01,035 Hvad sagde han? 538 00:32:01,059 --> 00:32:04,496 At han er villig til at tage en kugle for dig. 539 00:32:04,520 --> 00:32:07,190 Og jeg skulle trykke på aftrækkeren. 540 00:32:09,234 --> 00:32:13,028 - Jeg forstår ikke helt, hvad det... - Hvad betyder du for ham? 541 00:32:15,824 --> 00:32:19,828 - Det kan jeg ikke svare på. - Jeg forstod, hvorfor Louis kom. 542 00:32:20,078 --> 00:32:23,725 Det skader hans firma og hans partner. Det ville han undgå. 543 00:32:23,749 --> 00:32:28,669 Men så kom Harvey, og det... Han lader til kun at tænke på dig. 544 00:32:29,838 --> 00:32:32,716 Så kan du ikke sige, hvad du betyder for ham... 545 00:32:33,091 --> 00:32:35,010 hvad betyder han så for dig? 546 00:32:37,262 --> 00:32:39,097 Det ved jeg ikke, Thomas. 547 00:32:42,017 --> 00:32:46,187 Han er bare en, jeg ikke kan få skåret ud af mit liv. 548 00:32:48,940 --> 00:32:50,238 Men jeg vil. 549 00:32:51,943 --> 00:32:53,254 Har villet længe. 550 00:32:53,278 --> 00:32:56,822 Og jeg forsøgte ved at fortælle dig om, hvad der skete. 551 00:32:58,574 --> 00:33:01,952 Men jeg ved ikke, om det nogensinde vil lykkes. 552 00:33:08,153 --> 00:33:11,281 Thomas Kessler sagde ja til en aftale. 553 00:33:11,282 --> 00:33:16,179 Han havde ingen grund til at trække sig, før Harvey Specter gav ham en. 554 00:33:16,203 --> 00:33:18,956 Hvad gjorde han, da De bragte det op? 555 00:33:19,540 --> 00:33:21,560 Bestak bestyrelsen. Fik mig fyret. 556 00:33:21,584 --> 00:33:24,187 Vi tilbød bare et forlig. 557 00:33:24,211 --> 00:33:28,149 Med en fabrikeret forklaring om en sekretærfejl. 558 00:33:28,173 --> 00:33:30,527 Forligets indhold er ligegyldigt her. 559 00:33:30,551 --> 00:33:33,595 Så De er klar til at ændre historie? 560 00:33:33,846 --> 00:33:36,950 Jeg synes, det er tid til hovedretten nu. 561 00:33:36,974 --> 00:33:38,391 Harvey Specter. 562 00:33:40,643 --> 00:33:41,788 Hvor er hun? 563 00:33:41,812 --> 00:33:44,873 Hun sagde, hun ikke kan overvære det her. 564 00:33:44,897 --> 00:33:46,274 Hvad vil du gøre? 565 00:33:47,234 --> 00:33:48,533 Ingen anelse. 566 00:33:49,069 --> 00:33:52,716 Kort efter Simon Lowe sagde, han brugte Kessler som en brik, 567 00:33:52,740 --> 00:33:55,075 trak Kessler sig. Hvorfor? 568 00:33:55,576 --> 00:33:59,347 Jeg fortalte ham ikke om min klients plan. 569 00:33:59,371 --> 00:34:00,514 Hvor hørte han det? 570 00:34:00,538 --> 00:34:04,811 Måske fra Restoration. Måske overhørte han noget på en restaurant. 571 00:34:04,835 --> 00:34:08,147 Eller måske det sludder om en sekretærfejl? 572 00:34:08,171 --> 00:34:12,276 Det er noget sludder at sige, jeg fortalte en klient fortrolige ting 573 00:34:12,300 --> 00:34:13,652 om en anden klient. 574 00:34:13,676 --> 00:34:15,947 Men han beskylder mig for det. 575 00:34:15,971 --> 00:34:19,951 Og kun fordi Pierpont Malls ville droppe sagen 576 00:34:19,975 --> 00:34:22,078 mod mit firma, da den ikke holdt. 577 00:34:22,102 --> 00:34:24,247 De droppede den, da De betalte dem. 578 00:34:24,271 --> 00:34:26,082 Hr. Hardman har en pointe. 579 00:34:26,106 --> 00:34:29,753 Jeg tvivler på, Kessler ikke fik besked fra Deres firma. 580 00:34:29,777 --> 00:34:32,130 Står De ved Deres svar? 581 00:34:32,154 --> 00:34:35,383 Jeg står ved, han intet kan bevise. 582 00:34:35,407 --> 00:34:40,370 - Jeg skal ikke bevise noget her. - Så må vi jo spørge en anden. 583 00:34:41,704 --> 00:34:46,185 Hr. Williams, informerede De Thomas Kessler om, 584 00:34:46,209 --> 00:34:49,272 at hans firma bare var et brik i et spil? 585 00:34:49,296 --> 00:34:50,814 Nej. 586 00:34:50,838 --> 00:34:54,568 Så hr. Kessler vidste, han blev sagsøgt? 587 00:34:54,592 --> 00:34:56,530 Det ved jeg intet om. 588 00:34:56,554 --> 00:35:00,867 Så sig os, hvad De vidste. Fik De udlejeren til at give et bedre tilbud? 589 00:35:00,891 --> 00:35:05,247 Ja. Jeg måtte gerne bruge Pierponts tilbud til at forhandle med. 590 00:35:05,271 --> 00:35:06,289 Det gjorde de. 591 00:35:06,313 --> 00:35:10,692 Men forskellen er, han afviste tilbuddet. Hvorfor skulle han gøre det? 592 00:35:12,110 --> 00:35:14,822 - Fordi... - Fordi hvad? 593 00:35:15,197 --> 00:35:18,968 Hvorfor afvise et bedre tilbud og så indrykke en annonce i Journal, 594 00:35:18,992 --> 00:35:22,055 hvor han snakker om integritetens værdi? 595 00:35:22,079 --> 00:35:26,393 Han vidste, hvad Simon Lowe havde gang i. Og De vidste, han vidste det. 596 00:35:26,417 --> 00:35:29,396 Thomas Kessler fortæller mig sandheden, 597 00:35:29,420 --> 00:35:31,629 da han værdsætter integritet. 598 00:35:32,590 --> 00:35:34,466 Okay, jeg vidste det. 599 00:35:34,717 --> 00:35:37,153 Og jeg fortalte min klient om det. 600 00:35:37,177 --> 00:35:38,237 Endelig. 601 00:35:38,261 --> 00:35:40,864 Og Harvey Specter fortalte Dem det. 602 00:35:40,888 --> 00:35:44,035 Nej. Robert Zane fortalte mig det. 603 00:35:44,059 --> 00:35:45,662 - Hvad? - Fandeme nej. 604 00:35:45,686 --> 00:35:48,290 - Jeg dækker ikke over dig mere. - Nej. 605 00:35:48,314 --> 00:35:49,999 Hvorfor skulle jeg gøre det? 606 00:35:50,023 --> 00:35:52,251 Det var hævn over Harvey og Louis, 607 00:35:52,275 --> 00:35:54,378 fordi de fældede dig som leder. 608 00:35:54,402 --> 00:35:58,007 Harvey ville tage skraldet, og du kunne få dit firma tilbage. 609 00:35:58,031 --> 00:36:01,595 Det er løgn. Det er et lejemord på en uskyldig mand. 610 00:36:01,619 --> 00:36:03,972 Hvorfor har jeg så en e-mail fra Zane 611 00:36:03,996 --> 00:36:05,807 om Simon Lowes dobbeltspil? 612 00:36:05,831 --> 00:36:07,130 Hvad? 613 00:36:08,250 --> 00:36:10,460 - Er du med i det her? - Hr. Zane... 614 00:36:11,337 --> 00:36:12,713 er det sandt? 615 00:36:15,883 --> 00:36:17,182 Ja. 616 00:36:17,843 --> 00:36:19,344 Jeg må tilstå. 617 00:36:20,721 --> 00:36:22,020 Åh nej. 618 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 De orkestrerede det hele. Spørg Kessler. 619 00:36:26,184 --> 00:36:29,687 Hr. Kessler, hvem var det? Robert Zane? Harvey Specter? 620 00:36:34,485 --> 00:36:38,089 Jeg ved kun, at Alex Williams informerede mig om planen. 621 00:36:38,113 --> 00:36:40,657 Jeg ved ikke, hvor han fik det fra. 622 00:36:40,658 --> 00:36:44,303 Travis Tanner indrømmede, at Harvey ringede aftenen før. 623 00:36:44,327 --> 00:36:47,830 - Hvor er han så? - Han fik åbenlyst ram på ham. 624 00:36:48,415 --> 00:36:52,753 Robert, du kan miste din licens her. Så jeg spørger igen, under ed... 625 00:36:53,629 --> 00:36:56,632 er den e-mail ægte? Gjorde du det? 626 00:37:03,389 --> 00:37:04,688 Ja. 627 00:37:06,809 --> 00:37:09,227 Har du noget at sige? 628 00:37:10,062 --> 00:37:14,024 Kun at jeg gjorde det, jeg følte, var det rigtige. 629 00:37:14,942 --> 00:37:16,484 Jeg fortrød intet dengang. 630 00:37:17,278 --> 00:37:18,577 Men det gør jeg nu. 631 00:37:19,822 --> 00:37:21,657 Robert, hvorfor? 632 00:37:25,286 --> 00:37:27,620 Jeg prøver at gøre alt godt igen. 633 00:37:27,955 --> 00:37:30,791 Det er desværre ikke nok. 634 00:37:31,417 --> 00:37:34,044 Du mister hermed din advokatlicens. 635 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Sagen er hermed lukket. 636 00:37:50,436 --> 00:37:52,246 - Hvordan kunne du? - Samantha. 637 00:37:52,270 --> 00:37:55,542 Du knoklede hele livet for det. Nu smider du alt væk. 638 00:37:55,566 --> 00:37:57,544 Nej. Prøv nu at forstå. 639 00:37:57,568 --> 00:37:59,546 Jeg forstår intet af det. 640 00:37:59,570 --> 00:38:02,381 Hvordan kan du tage skraldet for dette? 641 00:38:02,405 --> 00:38:06,010 - Hvorfor gøre det mod mig? - Jeg har gjort noget værre. 642 00:38:06,034 --> 00:38:07,744 Hvad snakker du om? 643 00:38:07,995 --> 00:38:09,621 Din overfaldsmand. 644 00:38:10,456 --> 00:38:11,850 Ham, vi burede inde? 645 00:38:11,874 --> 00:38:13,750 Er det derfor? 646 00:38:14,209 --> 00:38:16,813 Robert, han fik som fortjent. 647 00:38:16,837 --> 00:38:19,316 Han blev dræbt, Samantha. 648 00:38:19,340 --> 00:38:21,133 Myrdet i sin egen celle. 649 00:38:21,383 --> 00:38:22,718 Det er min skyld. 650 00:38:23,801 --> 00:38:26,780 Han var måske et kryb, men han var nogens søn. 651 00:38:26,804 --> 00:38:29,475 Jeg placerede ham der. 652 00:38:29,725 --> 00:38:31,453 Hvorfor sagde du intet? 653 00:38:31,477 --> 00:38:33,455 Det var ikke dit problem. 654 00:38:33,479 --> 00:38:37,440 Men jeg siger det nu, fordi du må forstå. 655 00:38:40,402 --> 00:38:42,195 Dette er min renselse. 656 00:38:43,821 --> 00:38:45,657 Hvad gør jeg uden dig? 657 00:38:46,242 --> 00:38:49,536 Du fik dit navn på væggen. Du kan klare dig alene. 658 00:38:50,703 --> 00:38:52,002 Sandheden er... 659 00:38:54,041 --> 00:38:56,334 du har gjort det længe. 660 00:39:04,842 --> 00:39:08,471 - Jeg vil ikke være alene. - Du er ikke alene her. 661 00:39:09,973 --> 00:39:13,870 Du har Louis og Donna og Alex. 662 00:39:13,894 --> 00:39:15,664 Det er ikke det samme. 663 00:39:15,688 --> 00:39:18,958 Jeg har set dig og Harvey sammen. 664 00:39:18,982 --> 00:39:20,483 I ligner hinanden. 665 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 Opsøg ham. 666 00:39:25,948 --> 00:39:29,827 Hvem ved? Med tiden kan du måske... 667 00:39:32,580 --> 00:39:33,878 Måske hvad? 668 00:39:35,873 --> 00:39:37,172 Ikke noget. 669 00:39:41,463 --> 00:39:44,049 Kom her og giv den gamle et knus. 670 00:39:57,520 --> 00:39:59,064 Leder du også efter ham? 671 00:40:02,275 --> 00:40:05,714 Jeg ringede til Donna efter høringen. Hun svarede ikke. 672 00:40:05,738 --> 00:40:08,781 Da jeg kom tilbage, var I smuttet. 673 00:40:09,366 --> 00:40:11,118 Hvorfor blive? 674 00:40:13,078 --> 00:40:16,099 Alex, havde du sagt, du ville gøre det... 675 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 Robert ønskede ikke, du vidste det. 676 00:40:20,043 --> 00:40:23,315 - Jeg må takke ham, men... - Du må vide hvorfor. 677 00:40:23,339 --> 00:40:25,442 Ja. 678 00:40:25,466 --> 00:40:29,196 Nogle gange bærer folk rundt på byrder, de må af med, 679 00:40:29,220 --> 00:40:31,096 som ikke vedrører dig. 680 00:40:31,847 --> 00:40:34,516 - Byrde? - Det rager ikke dig. 681 00:40:35,267 --> 00:40:39,480 Og hold op med at hænge med mulerne. Jeg er ikke død. 682 00:40:40,731 --> 00:40:42,030 Og, Harvey... 683 00:40:42,775 --> 00:40:45,777 jeg har det fint med min beslutning. 684 00:40:48,113 --> 00:40:50,091 Hvis det er okay med dig, 685 00:40:50,115 --> 00:40:52,426 skal vi så ikke fejre pensionen? 686 00:40:52,450 --> 00:40:54,745 Hvad med den burger? 687 00:40:55,621 --> 00:40:56,920 Aftale. 688 00:40:57,623 --> 00:40:58,850 Men ikke nu. 689 00:40:58,874 --> 00:41:03,085 Når sådan noget sker, indser man, hvad der er vigtigt. 690 00:41:04,462 --> 00:41:06,548 Og for mig er det Laura. 691 00:41:09,260 --> 00:41:10,636 Vent. 692 00:41:11,594 --> 00:41:14,157 Sikker på, du ikke vil dele byrden? 693 00:41:14,181 --> 00:41:16,391 Er det ikke nok, jeg reddede dig? 694 00:41:17,309 --> 00:41:20,121 Og de fleste får et guldur. 695 00:41:20,145 --> 00:41:21,854 Jeg får en skide burger. 696 00:41:24,775 --> 00:41:28,028 Du skulle bare presse på. Nu må vi købe et guldur. 697 00:41:29,487 --> 00:41:32,157 Vil du have en burger? 698 00:41:33,325 --> 00:41:34,624 Beklager. 699 00:41:34,952 --> 00:41:36,251 Robert har ret. 700 00:41:36,954 --> 00:41:39,164 Jeg må hjem til min elskede. 701 00:41:51,009 --> 00:41:53,220 Burde du ikke fejre det? 702 00:41:53,429 --> 00:41:57,850 Tjo, men at miste Robert tager ligesom glæden af sejren. 703 00:42:01,519 --> 00:42:02,818 Hør, Harvey... 704 00:42:03,689 --> 00:42:05,232 Det er sødt af dig... 705 00:42:06,191 --> 00:42:08,235 men jeg klarer mig. 706 00:42:08,776 --> 00:42:10,403 Hvad skulle jeg ellers? 707 00:42:14,491 --> 00:42:17,053 Jeg mistede også min mentor. 708 00:42:17,077 --> 00:42:18,411 Jessica Pearson. 709 00:42:19,580 --> 00:42:21,957 Robert snakkede meget om hende. 710 00:42:22,333 --> 00:42:23,632 Hvordan var hun? 711 00:42:25,961 --> 00:42:28,964 Hun var for mig, som han er for dig. 712 00:42:29,381 --> 00:42:32,675 Det var hårdt, men det bliver lettere. 713 00:42:35,012 --> 00:42:36,346 Han troede på mig. 714 00:42:38,306 --> 00:42:41,226 Han var den eneste, der gjorde det. 715 00:42:41,769 --> 00:42:44,437 Den eneste, der så, hvem jeg var. 716 00:42:44,980 --> 00:42:48,251 Al min bagage, alle mine fejl... 717 00:42:48,275 --> 00:42:49,793 Men han accepterede dig. 718 00:42:49,817 --> 00:42:51,403 Ikke bare det. 719 00:42:53,239 --> 00:42:54,537 Elskede mig. 720 00:42:55,073 --> 00:42:57,284 Sådan en er svær at finde. 721 00:42:58,952 --> 00:43:00,250 Ja, det er. 722 00:43:00,788 --> 00:43:05,101 Hvad skal jeg gøre, når jeg vinder eller lider et stort nederlag, 723 00:43:05,125 --> 00:43:08,003 og den eneste, jeg vil tale med, er væk? 724 00:43:08,921 --> 00:43:10,463 Hvad gør jeg så? 725 00:43:13,175 --> 00:43:16,303 - Samantha, beklager, men jeg skal noget. - Hvad? 726 00:43:18,096 --> 00:43:19,395 Bare noget. 727 00:45:18,759 --> 00:45:21,011 Oversat af: Stephan Gru