1 00:00:00,951 --> 00:00:02,178 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,680 Fra i dag fusionerer vi med Robert Zane. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,266 Da jeg kom, sagde du, at mit navn stod for tur. 4 00:00:07,290 --> 00:00:09,518 Jeg sværger, dit navn er det næste. 5 00:00:09,542 --> 00:00:11,228 Jeg smed mit pessar ud. 6 00:00:11,252 --> 00:00:14,273 - Trækker du alle mand frem? - Ja, jeg gør, Louis. 7 00:00:14,297 --> 00:00:17,693 Få Roberts klient til at sælge fremstillingsafdelingen. 8 00:00:17,717 --> 00:00:20,154 Det her afgør, hvem der kører firmaet. 9 00:00:20,178 --> 00:00:21,989 Gør det her for mig. 10 00:00:22,013 --> 00:00:25,117 Jeres klient dropper deres fremstillingsafdeling. 11 00:00:25,141 --> 00:00:28,955 Nu kan vi få firmaet tilbage under Robert Zanes ledelse. 12 00:00:28,979 --> 00:00:32,083 - Må jeg ikke få Samantha Wheeler? - Du ville blande dig udenom. 13 00:00:32,107 --> 00:00:36,253 Du skal ikke fortælle din gruppe, at du dropper dem for at få has på Samantha. 14 00:00:36,277 --> 00:00:38,965 Jeg gjorde som du bad om, og nu vil jeg bede om noget. 15 00:00:38,989 --> 00:00:40,424 - Hvad? - Det ved du godt. 16 00:00:40,448 --> 00:00:42,426 - Samantha... - Jeg vil være navnepartner 17 00:00:42,450 --> 00:00:44,262 inden året er omme. 18 00:00:44,286 --> 00:00:48,057 Jeg skulle komme igen, når jeg kunne indrømme, at havde du ret. 19 00:00:48,081 --> 00:00:50,518 Det kræver sin mand at indrømme, Harvey. 20 00:00:50,542 --> 00:00:52,019 - Mit kontor. - Hvad med det? 21 00:00:52,043 --> 00:00:55,972 - Jeg vil have det igen. - Den frygtløse leder indvilliger. 22 00:01:24,642 --> 00:01:26,360 Sheila. Hvad er det? 23 00:01:26,811 --> 00:01:28,279 Stabil morgenmad. 24 00:01:28,563 --> 00:01:31,625 Det ser skønt ud. Men jeg spiser ikke så meget 25 00:01:31,649 --> 00:01:34,294 om morgenen. Bare en skål fiberflakes eller... 26 00:01:34,318 --> 00:01:35,953 Det ved jeg, Louis. 27 00:01:36,821 --> 00:01:39,925 Jeg ved også, at når du overtager firmaet, 28 00:01:39,949 --> 00:01:43,762 - er det en særlig dag. - Når jeg overtager hvad? 29 00:01:43,786 --> 00:01:45,305 Louis, I fusionerede. 30 00:01:45,329 --> 00:01:49,268 Det betyder, at det er på tide, en ny konge indtager tronen. 31 00:01:49,292 --> 00:01:51,728 Hvis du siger det, jeg tror, du gør, 32 00:01:51,752 --> 00:01:55,732 er Harvey ledende partner. Zane vil kæmpe for at tage den plads. 33 00:01:55,756 --> 00:01:59,351 Hvilket er et perfekt tidspunkt for dig at rykke ind. 34 00:01:59,594 --> 00:02:00,844 Louis... 35 00:02:01,095 --> 00:02:02,354 ...du er kongen. 36 00:02:02,930 --> 00:02:06,650 Vi burde alle kysse din ring. 37 00:02:07,185 --> 00:02:09,621 Sheila, hvor kommer alt det fra? 38 00:02:09,645 --> 00:02:14,126 Det kommer fra det faktum, at Harvey lod dig... bekæmpe horderne. 39 00:02:14,150 --> 00:02:18,046 Og det gjorde du ved at undertvinge Robert Zanes hær. 40 00:02:18,070 --> 00:02:21,341 - Og hvis jeg gjorde? - Ikke "hvis", Louis. Du er en gud. 41 00:02:21,365 --> 00:02:23,051 En vikingegud. 42 00:02:23,075 --> 00:02:25,679 Og vikingeguder tager, hvad de vil have. 43 00:02:25,703 --> 00:02:28,682 - Gå så derhen og tag det, der er dit. - Ja. 44 00:02:28,706 --> 00:02:32,092 - Men først tager jeg noget andet. - Ikke endnu. 45 00:02:32,668 --> 00:02:35,105 Vi gør det i eftermiddag. Bagefter. 46 00:02:35,129 --> 00:02:38,859 Så kan vi lege direktør og sekretær. 47 00:02:38,883 --> 00:02:43,030 I så fald må hellere gøre dig klar til et langt diktat. 48 00:02:43,054 --> 00:02:44,072 Det er jeg. 49 00:02:44,096 --> 00:02:45,346 Gå så. 50 00:02:45,723 --> 00:02:48,609 - Og kom tilbage som konge. - Min frue. 51 00:03:09,872 --> 00:03:11,632 Godmorgen, Robert 52 00:03:12,124 --> 00:03:13,374 Er lige mødt. 53 00:03:13,751 --> 00:03:17,388 - Fint skilt. - Godt, du kan lide det. 54 00:03:17,755 --> 00:03:21,235 - Er du klar? - Klar til at blive 55 00:03:21,259 --> 00:03:23,362 ledende partner? Ja. 56 00:03:23,386 --> 00:03:26,323 Så skriv under her. Jeg giver den til Louis, 57 00:03:26,347 --> 00:03:30,443 og så er du den ledende partner, når dagen er omme. 58 00:03:31,894 --> 00:03:33,144 Harvey Specter? 59 00:03:34,105 --> 00:03:36,667 Ja. Det er min partner, Robert Zane. 60 00:03:36,691 --> 00:03:40,754 Min partner og jeg var Mike Ross' klienter. Vi skabte Pod Space? 61 00:03:40,778 --> 00:03:42,798 Du må være Max Louden. 62 00:03:42,822 --> 00:03:45,300 - Hvorfor ikke Nick? - Mike sagde, 63 00:03:45,324 --> 00:03:48,095 at hvis en af jer kom, blev det dig. 64 00:03:48,119 --> 00:03:52,015 Så fortæl mig, hvad problemet er, så klarer jeg det. 65 00:03:52,039 --> 00:03:56,895 Bare det er så let. Nick og jeg startede et nyt forretningseventyr. 66 00:03:56,919 --> 00:03:59,638 Vi skaffede 100 millioner til projektet. 67 00:04:00,047 --> 00:04:02,025 Jeg står for de 50. 68 00:04:02,049 --> 00:04:05,112 Forsvinder 50 millioner, tyder det på underslæb. 69 00:04:05,136 --> 00:04:09,783 Ja. Men Nick ville ikke gøre det. Ikke overfor mig og forretningen. 70 00:04:09,807 --> 00:04:13,454 - Han blev måske narret. - Jeg ved ikke, hvad der skete. 71 00:04:13,478 --> 00:04:15,956 Jeg ved bare, at hvis nogen finder ud af, 72 00:04:15,980 --> 00:04:19,877 at pengene er væk, så ryger vi ikke bare på røven, men i spjældet. 73 00:04:19,901 --> 00:04:23,037 Tro mig, Max, det lader jeg ikke ske. 74 00:04:23,821 --> 00:04:25,071 Tak. 75 00:04:26,824 --> 00:04:28,260 Og Max... 76 00:04:28,284 --> 00:04:31,388 Sig ikke til Nick, du opsøgte mig. 77 00:04:31,412 --> 00:04:34,850 Det ville jeg ikke gøre. Men hvorfor ikke? 78 00:04:34,874 --> 00:04:37,384 Han skal ikke vide, jeg kommer. 79 00:04:40,254 --> 00:04:43,942 Han er enten skyldig og prøver at ramme sin partner 80 00:04:43,966 --> 00:04:46,737 - eller omvendt. - Han er ikke skyldig. 81 00:04:46,761 --> 00:04:49,907 - Det ved ingen af os. - Du er den ledende partner. 82 00:04:49,931 --> 00:04:53,118 - Pas dine egne klienter. - Fair nok. 83 00:04:53,142 --> 00:04:57,530 Vi er lige fusioneret. Vi må holde på alle vores klienter. 84 00:04:57,814 --> 00:04:59,249 Som sagt, Robert... 85 00:04:59,273 --> 00:05:02,409 ...pas dine egne klienter. 86 00:05:06,531 --> 00:05:09,843 - Jeg har en opgave til dig. - Og godmorgen til dig. 87 00:05:09,867 --> 00:05:12,846 Møder du til tiden, roser jeg dig for halskæden. 88 00:05:12,870 --> 00:05:15,307 Tjek en af Harvey Specters klienter. 89 00:05:15,331 --> 00:05:19,520 Jeg har lige kæmpet med ham, fordi jeg rodede med en af klienterne, 90 00:05:19,544 --> 00:05:23,190 og nu skal jeg gøre det med en anden? 91 00:05:23,214 --> 00:05:25,516 Samantha, han har brug for hjælp. 92 00:05:26,175 --> 00:05:28,862 Han må også se din gode side. 93 00:05:28,886 --> 00:05:32,449 Og hvad får jeg ud af at trænge mig ind på hans territorium? 94 00:05:32,473 --> 00:05:34,326 Det hjælper firmaet. 95 00:05:34,350 --> 00:05:36,735 Det ser han ikke nu, men det kommer. 96 00:05:37,228 --> 00:05:39,039 Okay. Sig frem. 97 00:05:39,063 --> 00:05:42,000 Der er to fyre. Den ene er ude på noget uldent. 98 00:05:42,024 --> 00:05:46,046 Jeg ved ikke hvem, men Harvey har et blødt punkt for Max. 99 00:05:46,070 --> 00:05:48,215 Og tager han fejl, ser han det ikke. 100 00:05:48,239 --> 00:05:51,260 Og vi har ikke råd til at miste en klient lige nu. 101 00:05:51,284 --> 00:05:52,386 Nemlig. 102 00:05:52,410 --> 00:05:55,796 - Jeg vidste, du blev værdifuld. - Ja. 103 00:05:56,080 --> 00:06:00,394 - Hvad er det uldne? - Der mangler 50 millioner. 104 00:06:00,418 --> 00:06:03,105 - Det lyder sjovt. - Så nu er du på sagen. 105 00:06:03,129 --> 00:06:06,223 Mere end det. Jeg har planen klar. 106 00:06:44,822 --> 00:06:47,050 Hej. Du må være Donna. Jeg er... 107 00:06:47,074 --> 00:06:49,719 Lad mig gætte. Samantha Wheeler. 108 00:06:49,743 --> 00:06:52,264 - Tror du? - Ja, hvem ville ellers ligge i 109 00:06:52,288 --> 00:06:55,392 - bagholdsangreb på mit kontor? - Det kunne bare 110 00:06:55,416 --> 00:06:59,145 - være et hyggebesøg. - Så lad mig lige tage 111 00:06:59,169 --> 00:07:00,272 min hat på. 112 00:07:00,296 --> 00:07:04,224 Behøves ikke. Bare skriv under her. 113 00:07:05,175 --> 00:07:09,322 Det er ikke et hyggebesøg. Det er en godkendelse af 114 00:07:09,346 --> 00:07:10,731 enorme udgifter. 115 00:07:11,223 --> 00:07:14,661 Dobbelt så store udgifter som hos Rand Kaldor Zane. 116 00:07:14,685 --> 00:07:16,288 Fire gange så store. 117 00:07:16,312 --> 00:07:21,668 Sådan noget ved jeg. Og jeg ved, jeg ikke kan godkende det her. 118 00:07:21,692 --> 00:07:25,088 - Fordi jeg ikke bad pænt? - Hvad er pengene til? 119 00:07:25,112 --> 00:07:27,674 - Så jeg kan passe jobbet. - Mere præcist. 120 00:07:27,698 --> 00:07:30,218 Det fik jeg før, og jeg har brug for det nu. 121 00:07:30,242 --> 00:07:32,345 Tal med Robert om det. 122 00:07:32,369 --> 00:07:35,422 Men han vil heller ikke gå i detaljer. 123 00:07:35,789 --> 00:07:39,936 Jeg er ikke Robert. Men da jeg ikke vil skævt ind på livet af dig, 124 00:07:39,960 --> 00:07:44,107 godkender jeg halvdelen, hvilket er vores maksbeløb. 125 00:07:44,131 --> 00:07:46,276 Jeg forstår. Den nye pige kommer, 126 00:07:46,300 --> 00:07:49,154 og du sørger lige for, at hun kender sin plads. 127 00:07:49,178 --> 00:07:53,199 Sådan er det ikke. Men hvis du ser det på den måde, 128 00:07:53,223 --> 00:07:56,526 siger det mere om dig end det gør om mig. 129 00:07:58,145 --> 00:08:01,406 - Rart endelig at møde dig. - I lige måde. 130 00:08:06,487 --> 00:08:10,091 - Godt, du er her. - Ikke længe. Jeg må klare noget 131 00:08:10,115 --> 00:08:14,763 - for en af Mikes klienter. - Vi må tale sammen. Du vil ikke... 132 00:08:14,787 --> 00:08:18,308 Robert og jeg har skrevet under på papirerne. 133 00:08:18,332 --> 00:08:20,018 - De er på bordet. - Hvad? 134 00:08:20,042 --> 00:08:23,855 Ja, tænk engang. Jeg vil ikke være ledende partner. 135 00:08:23,879 --> 00:08:27,317 - Det er ikke... - Skriv under og aflever dem til Donna. 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,986 Vi må have klaret det hurtigst muligt, 137 00:08:30,010 --> 00:08:32,989 så Zane får den støtte, jeg ville have ønsket. 138 00:08:33,013 --> 00:08:35,742 - Ja, hvis det var blevet dig. - Tak. 139 00:08:35,766 --> 00:08:39,653 Helt i orden, Harvey. Jeg afleverer dem til Donna. 140 00:08:43,190 --> 00:08:45,001 - Nick Turner? - Ja. 141 00:08:45,025 --> 00:08:47,963 - Harvey Specter. - Rart at møde dig, 142 00:08:47,987 --> 00:08:51,466 - men jeg vidste intet om et møde. - Vi har aldrig mødtes, 143 00:08:51,490 --> 00:08:54,344 men du betød meget for Mike, så også for mig. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,346 Jeg har et forslag. 145 00:08:56,370 --> 00:08:59,182 Smith Barney vil børsnotere jer. 146 00:08:59,206 --> 00:09:02,519 - Fantastisk. - Og ikke kun hovedforretningen. 147 00:09:02,543 --> 00:09:05,137 Også det nye projekt. 148 00:09:06,046 --> 00:09:09,859 Jeg ville gerne sige ja, men vi er ikke klar med det nye. 149 00:09:09,883 --> 00:09:13,071 Nick, det er ikke hver dag, en af de bedste banker 150 00:09:13,095 --> 00:09:15,407 kommer og banker på. 151 00:09:15,431 --> 00:09:18,410 Gør vi det, får vi ikke det fulde udbytte. 152 00:09:18,434 --> 00:09:22,831 Hvis jeg nu siger, de vil sende 500.000 dollars i jeres retning 153 00:09:22,855 --> 00:09:26,001 for at vise god tro? 154 00:09:26,025 --> 00:09:27,544 Undskyld, hvem er De? 155 00:09:27,568 --> 00:09:30,579 Samantha Wheeler. Jeg arbejder for Harvey. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,488 Som sagt... 157 00:09:33,907 --> 00:09:35,542 ...en halv million. 158 00:09:35,868 --> 00:09:38,013 Send regnskabet, så går vi i gang, 159 00:09:38,037 --> 00:09:40,890 og du og din partner bliver snart rige. 160 00:09:40,914 --> 00:09:46,229 Meget gavmildt. Men som jeg sagde til Harvey, er vi allerede rige. 161 00:09:46,253 --> 00:09:49,149 Og jeg vil ikke opgive det fulde udbytte. 162 00:09:49,173 --> 00:09:52,277 Nick, lad ikke kufferten stå i vejen for muligheden. 163 00:09:52,301 --> 00:09:57,032 Jeg sætter pris på, at I kom forbi. Men vi er ved at opbygge noget. 164 00:09:57,056 --> 00:10:01,568 Så lige nu ville jeg foretrække at holde det, som det er. 165 00:10:13,405 --> 00:10:16,259 - Hvad var det? - Det var en kold banan, 166 00:10:16,283 --> 00:10:19,304 der hellere ville skære sin egen arm af 167 00:10:19,328 --> 00:10:22,349 - end vise os regnskabet. - Nej, hvorfor mødte du op? 168 00:10:22,373 --> 00:10:24,184 Jeg introducerede mig, 169 00:10:24,208 --> 00:10:27,854 - så vi kunne blive bedre venner. - Var alt ikke okay? 170 00:10:27,878 --> 00:10:31,107 - Det mente du ikke. - At forstyrre mit møde, 171 00:10:31,131 --> 00:10:34,277 når det gik som planlagt, hjælper ikke på sagen. 172 00:10:34,301 --> 00:10:37,530 Den mand havde ikke tænkt sig at vise dig sit regnskab. 173 00:10:37,554 --> 00:10:41,618 - Så en bestikkelse skulle virke? - Pengene kan ikke spores. 174 00:10:41,642 --> 00:10:44,162 Begik han underslæb, ville han bide på. 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,622 Vi mangler 50 millioner. 176 00:10:45,646 --> 00:10:48,416 500.000 får ham ikke ud af den kattepine. 177 00:10:48,440 --> 00:10:52,003 Hvis din tidligere assistent ikke var så nærig, 178 00:10:52,027 --> 00:10:53,171 var beløbet større. 179 00:10:53,195 --> 00:10:56,132 Indbland Donna, og vi bliver aldrig venner. 180 00:10:56,156 --> 00:10:58,176 - Det var ikke... - Stop så. 181 00:10:58,200 --> 00:11:01,137 Jeg klarer det her uden din hjælp. 182 00:11:01,161 --> 00:11:05,757 Hav lidt respekt for kommandovejen og hold dig fra mine klienter. 183 00:11:07,668 --> 00:11:08,918 Pokkers. 184 00:11:12,006 --> 00:11:13,640 For fanden. Hvad...? 185 00:11:19,680 --> 00:11:21,283 Det vidste jeg godt. 186 00:11:21,307 --> 00:11:25,036 Du testede bare maskinens strukturelle integritet. 187 00:11:25,060 --> 00:11:26,454 Vandet, kaffekoppen. 188 00:11:26,478 --> 00:11:28,331 - Nemlig. - Hør, Robert... 189 00:11:28,355 --> 00:11:32,168 Dette er ikke et tilfælde. Vi var modstandere i Samantha-sagen, 190 00:11:32,192 --> 00:11:36,590 men du spiller golf. Måske skulle vi tage en kamp og snakke lidt. 191 00:11:36,614 --> 00:11:40,510 Så du vil gerne imponere den nye ledende partner? 192 00:11:40,534 --> 00:11:43,179 - Og? - Nu skal du høre. 193 00:11:43,203 --> 00:11:46,558 Tager vi et spil, kommer en ud af to ting til at ske. 194 00:11:46,582 --> 00:11:49,477 Enten pisser du mig af ved at være god til det, 195 00:11:49,501 --> 00:11:52,804 - eller fordi du er værre end mig. - Din pointe? 196 00:11:53,213 --> 00:11:58,018 Vil du imponere mig? Så glem golfbanen. Gør det med en stor klient. 197 00:12:07,728 --> 00:12:10,248 - Harvey, vi må tale. - Så sandelig. 198 00:12:10,272 --> 00:12:14,044 Gav du Samantha penge, hun kunne bruge til min sag? 199 00:12:14,068 --> 00:12:17,380 Nej, jeg nægtede hende det beløb, hun ønskede sig. 200 00:12:17,404 --> 00:12:18,465 Hvad gjorde hun? 201 00:12:18,489 --> 00:12:22,218 Hun ville overtage mit møde med en kuffert fyldt med penge. 202 00:12:22,242 --> 00:12:25,513 Du blev sur, og hun sagde, jeg gav hende dem. 203 00:12:25,537 --> 00:12:27,599 Hun sagde, hun skulle have haft mere. 204 00:12:27,623 --> 00:12:30,727 Og derfor gik hun til Robert. 205 00:12:30,751 --> 00:12:33,313 Han gav hende tre gange så meget. 206 00:12:33,337 --> 00:12:37,067 Ja, han gjorde. Hvad skal vi stille op med den kvinde? 207 00:12:37,091 --> 00:12:39,444 Jeg siger til Robert, 208 00:12:39,468 --> 00:12:42,155 at han må sætte en kortere lænke i hende. 209 00:12:42,179 --> 00:12:45,742 Eller du lader hende arbejde på sagen med dig. 210 00:12:45,766 --> 00:12:49,246 - Hvorfor? - Man skal holde vennerne tæt på, 211 00:12:49,270 --> 00:12:52,582 men den nye, ukendte partner endnu tættere på. 212 00:12:52,606 --> 00:12:55,752 Fint nok. Men jeg hader, jeg ikke ved mere om hende. 213 00:12:55,776 --> 00:12:58,713 Også mig. Hold hende distraheret, 214 00:12:58,737 --> 00:13:01,498 så kigger jeg i hendes toiletskab. 215 00:13:09,541 --> 00:13:11,435 Sheila, vi må tale sammen. 216 00:13:11,459 --> 00:13:15,106 Du er tidligt på den. Jeg er slet ikke klar endnu. 217 00:13:15,130 --> 00:13:16,607 - Nej, men... - Gud. 218 00:13:16,631 --> 00:13:19,443 - Talte du med Harvey? - Ja. Og det viser sig, 219 00:13:19,467 --> 00:13:21,112 at Harvey trækker sig. 220 00:13:21,136 --> 00:13:24,031 Og nu er du ledende partner. Jeg vidste det. 221 00:13:24,055 --> 00:13:26,784 - Du er mægtigere, end jeg troede. - Sheila... 222 00:13:26,808 --> 00:13:29,453 Hr. Litt, det er ikke Sheila mere. 223 00:13:29,477 --> 00:13:32,822 Det er frøken Sazs. Den ledende partners sekretær. 224 00:13:33,064 --> 00:13:36,075 Og nu må du tage styringen. 225 00:13:36,484 --> 00:13:39,130 Det ville jeg hellere end gerne, 226 00:13:39,154 --> 00:13:43,666 - men ikke lige nu. - Nej. Det er ikke passende. 227 00:13:44,284 --> 00:13:46,002 Ligesom det her ikke er. 228 00:13:46,411 --> 00:13:47,763 Og det her. 229 00:13:47,787 --> 00:13:49,807 - Og det her. - Åh. 230 00:13:49,831 --> 00:13:53,092 Tag mig, Louis. Tag styringen, for helvede. 231 00:13:53,293 --> 00:13:58,149 Det er fandeme i orden. Og jeg er ikke Louis Litt. Jeg er... 232 00:13:58,173 --> 00:14:01,068 Sikken en joke. Han leger ledende partner. 233 00:14:01,092 --> 00:14:04,739 Troede han, vi faldt for den? Ved han ikke, det er et 234 00:14:04,763 --> 00:14:08,701 - mandfolkejob? - Han burde være gammel nok. 235 00:14:08,725 --> 00:14:10,328 Og se engang... 236 00:14:10,352 --> 00:14:13,581 Det med at være ledende partner er ikke eneste joke. 237 00:14:13,605 --> 00:14:14,864 Louis? 238 00:14:15,607 --> 00:14:18,451 - Er der noget galt? - Nej. Slet ikke. 239 00:14:19,194 --> 00:14:21,631 Louis. Der er noget galt. 240 00:14:21,655 --> 00:14:24,832 - Den er ikke vågen. - Nej, jeg... 241 00:14:25,325 --> 00:14:29,879 Jeg burde have vidst det. Du er stresset over dit nye job. 242 00:14:30,121 --> 00:14:34,092 Du er lige blevet ledende partner, og det er en arbejdsdag. 243 00:14:34,542 --> 00:14:35,843 Ja. 244 00:14:36,378 --> 00:14:37,521 Nemlig. 245 00:14:37,545 --> 00:14:43,017 Sig ikke mere. Tilbage til dit rige. Vi har rigeligt med tid senere. 246 00:14:53,186 --> 00:14:55,665 Godt, du er her stadig. 247 00:14:55,689 --> 00:14:59,701 Skal vi ikke bare lade som om jeg ikke er her? 248 00:15:00,860 --> 00:15:03,381 - Hvad er der? - Er du rendt ind i 249 00:15:03,405 --> 00:15:07,218 - Samantha endnu? - Nej. Men det lyder ildevarslende. 250 00:15:07,242 --> 00:15:10,554 - Ja, det kan du bande på. - Hvad er der med hende? 251 00:15:10,578 --> 00:15:12,672 Hun gør, som hun vil. 252 00:15:13,248 --> 00:15:16,394 Ja, lige præcis. Derfor besluttede jeg mig for 253 00:15:16,418 --> 00:15:18,896 at tjekke lille frøken Jeg-er-min-egen. 254 00:15:18,920 --> 00:15:20,648 Du fandt intet. 255 00:15:20,672 --> 00:15:23,234 Værre. Nogle siger, hun er fra Kansas. 256 00:15:23,258 --> 00:15:26,696 Resten? Manhattan. Hun bestod på et dyrt college, 257 00:15:26,720 --> 00:15:29,574 en statsskole og Sorbonne på to år. 258 00:15:29,598 --> 00:15:32,618 En sagde, hun er MI6. Men bare en "fornemmelse." 259 00:15:32,642 --> 00:15:34,152 Så du siger altså, 260 00:15:34,352 --> 00:15:37,665 at ingen siger det samme, og vi ved ikke, hvad er hvad? 261 00:15:37,689 --> 00:15:42,076 Og da den eneste med flere kontakter end mig er dig... 262 00:15:42,652 --> 00:15:44,839 Kunne du ikke skaffe nogle svar? 263 00:15:44,863 --> 00:15:49,218 Få dig en god nats søvn. For i morgen eftermiddag 264 00:15:49,242 --> 00:15:53,087 får du alt at vide om lille frøken James Bond. 265 00:15:53,622 --> 00:15:56,257 Skal vi have et hemmeligt håndtryk? 266 00:15:56,625 --> 00:15:58,092 - Bare smut. - Okay. 267 00:16:01,630 --> 00:16:03,232 Hvad laver du her? 268 00:16:03,256 --> 00:16:05,610 - Du har ikke en tid. - Det ved jeg. 269 00:16:05,634 --> 00:16:07,945 - Jeg må have en erektion. - Hvad? 270 00:16:07,969 --> 00:16:10,823 Jeg må have en recept. Til en blå pille, 271 00:16:10,847 --> 00:16:14,702 eller hvad de der par nu får. Jeg må have den nu. 272 00:16:14,726 --> 00:16:18,279 Okay, Louis. Hvad er det, der foregår? 273 00:16:23,693 --> 00:16:27,798 Vi fusionerede, så Sheila mener, jeg skal være ledende partner. 274 00:16:27,822 --> 00:16:31,552 Jeg lovede at nævne det for Harvey. Før jeg kunne det, 275 00:16:31,576 --> 00:16:34,221 fortalte han mig, at Zane havde overtaget. 276 00:16:34,245 --> 00:16:37,683 Og når du fortæller Sheila det, frygter du problemer. 277 00:16:37,707 --> 00:16:41,812 Jeg kan ikke få den op, fordi Sheila tror, jeg fik stillingen. 278 00:16:41,836 --> 00:16:45,775 En recept vil ikke løse dit problem. 279 00:16:45,799 --> 00:16:48,653 - Hvad? - Det handler ikke om blodtilførsel. 280 00:16:48,677 --> 00:16:51,530 - Det er fordi du lyver. - Doktor... 281 00:16:51,554 --> 00:16:56,953 Louis, hvor længe vil du skjule, at du ikke blev ledende partner? 282 00:16:56,977 --> 00:16:59,872 En to-tre år. Min far bildte min mor ind, 283 00:16:59,896 --> 00:17:03,000 han var vicedirektør i et årti. Kan lade sig gøre. 284 00:17:03,024 --> 00:17:04,617 Det kan godt være. 285 00:17:05,277 --> 00:17:08,965 Men du accepterede Harvey som ledende partner, da Jessica rejste. 286 00:17:08,989 --> 00:17:11,968 Da indså jeg, at jeg ikke ville have tjansen. 287 00:17:11,992 --> 00:17:15,295 Hvorfor fortæller du så ikke bare Sheila det? 288 00:17:17,414 --> 00:17:20,008 Hun er tiltrukket af min magt. 289 00:17:21,668 --> 00:17:24,689 Siger jeg, jeg ikke har lyst til at være det... 290 00:17:24,713 --> 00:17:26,649 Du frygter, hun afviser dig. 291 00:17:26,673 --> 00:17:29,026 - Jeg vil ikke miste hende igen. - Nej. 292 00:17:29,050 --> 00:17:33,646 Men den sande magt er ikke at spille en anden person. 293 00:17:33,930 --> 00:17:36,816 Det er at indrømme, hvem man virkelig er. 294 00:17:40,895 --> 00:17:44,375 - Katrina. Har du tid? - Hvad kan jeg hjælpe med? 295 00:17:44,399 --> 00:17:47,628 Kunne du ikke se på en liste for mig? 296 00:17:47,652 --> 00:17:50,371 Det er åbenbart min specialitet. Over hvad? 297 00:17:51,364 --> 00:17:53,718 Klienter, der blev hos Rand Kaldor. 298 00:17:53,742 --> 00:17:57,930 Jeg vil vide, hvem af dem Robert helst vil have tilbage. 299 00:17:57,954 --> 00:18:01,642 Det er uden tvivl Starboard Airlines. 300 00:18:01,666 --> 00:18:04,896 Men jeg ved ikke, hvem du burde gå efter. 301 00:18:04,920 --> 00:18:07,356 Hvorfor ikke Starboard Airlines? 302 00:18:07,380 --> 00:18:10,401 - Samantha repræsenterede dem. - Javel. 303 00:18:10,425 --> 00:18:12,778 Jeg ved ikke, hvor meget du ved om hende, 304 00:18:12,802 --> 00:18:15,656 men jeg ville ikke udfordre hende til en duel. 305 00:18:15,680 --> 00:18:17,325 Tak for advarslen. 306 00:18:17,349 --> 00:18:20,077 Men hvis Robert vil have Starboard, 307 00:18:20,101 --> 00:18:23,414 så går jeg efter dem. Selv om Samantha hader det. 308 00:18:23,438 --> 00:18:25,458 Pøj pøj med det. Gør mig en tjeneste. 309 00:18:25,482 --> 00:18:29,410 Sig ikke til hende, at du har det fra mig. 310 00:18:34,616 --> 00:18:37,085 Tak, Joe. Nu skylder du mig kun en. 311 00:18:39,537 --> 00:18:42,767 - Harvey. - Jeg er ikke god til undskyldninger. 312 00:18:42,791 --> 00:18:46,979 Du får ikke en. Jeg tænkte over det. Hvis du stadig gerne vil 313 00:18:47,003 --> 00:18:51,651 - hjælpe til, så fint med mig. - Jeg fandt ud af nogle ting. 314 00:18:51,675 --> 00:18:54,695 Blev du ved med at arbejde på det? 315 00:18:54,719 --> 00:18:58,074 Heller ikke god til undskyldninger. Du må nøjes. 316 00:18:58,098 --> 00:19:00,493 Jeg kan se på Nicks kontoudtog, 317 00:19:00,517 --> 00:19:02,954 han ikke ødsler med pengene. Helt ren. 318 00:19:02,978 --> 00:19:07,667 Måske er der styr på hans forbrug, men ikke de 50 millioner. 319 00:19:07,691 --> 00:19:10,962 - Hvad? - Jeg kan ikke finde kvitteringer, 320 00:19:10,986 --> 00:19:15,132 før de næste 50 kom ind. Det lader til, at de 50 dækkede 321 00:19:15,156 --> 00:19:18,459 - hele projektets pris. - Vent nu lidt. 322 00:19:18,827 --> 00:19:20,930 De første 50 var ligegyldige. 323 00:19:20,954 --> 00:19:23,641 - Han skulle bruge resten. - Og dem fik han, 324 00:19:23,665 --> 00:19:26,727 - da kan garanterede de første 50. - Han løj overfor 325 00:19:26,751 --> 00:19:28,854 investorerne. Det er kriminelt. 326 00:19:28,878 --> 00:19:32,608 Pis. Vi må fortælle Max om hans muligheder her. 327 00:19:32,632 --> 00:19:35,611 Harvey, jeg har fikset mange lignende situationer. 328 00:19:35,635 --> 00:19:38,072 Vi går til fyren, der skabte problemet. 329 00:19:38,096 --> 00:19:40,783 Så han kan give partneren skylden? Nej. 330 00:19:40,807 --> 00:19:42,785 Vi går til ham, der kom til os. 331 00:19:42,809 --> 00:19:44,996 - Han er klient. - Det er forretningen. 332 00:19:45,020 --> 00:19:47,456 Og det er okay, du hjælper mig her, 333 00:19:47,480 --> 00:19:50,876 men du skal ikke arbejde imod mig. 334 00:19:50,900 --> 00:19:53,838 Okay. Vi besøger Max i morgen tidlig. 335 00:19:53,862 --> 00:19:57,800 - Lover du, at du lader det ligge til da? - Jeg sværger. 336 00:19:57,824 --> 00:20:00,835 Lad os få fikset det her for dem. 337 00:20:04,006 --> 00:20:06,109 Så Nick snød vores investorer? 338 00:20:06,133 --> 00:20:08,946 Jeg siger bare, det ser sådan ud. 339 00:20:08,970 --> 00:20:11,406 Jeg er ligeglad. Vi må gøre noget. 340 00:20:11,430 --> 00:20:14,451 Nej. For lige nu er det bare formodninger. 341 00:20:14,475 --> 00:20:17,704 Bevises det, må vi oplyse investorerne om det. 342 00:20:17,728 --> 00:20:19,790 - Så gør det. - Så er jeres firma 343 00:20:19,814 --> 00:20:21,834 - færdig. - Siger jeg intet om det, 344 00:20:21,858 --> 00:20:24,878 tror de, jeg var med i det. Det her er ovre. 345 00:20:24,902 --> 00:20:28,674 Lige nu må du bare slappe af og lytte til os. 346 00:20:28,698 --> 00:20:30,457 Vi har en udvej. 347 00:20:31,158 --> 00:20:33,387 - Hvad? - Ifølge kontrakten 348 00:20:33,411 --> 00:20:37,474 kan du købe investorerne ud med 30 procents fortjeneste. 349 00:20:37,498 --> 00:20:40,978 Så bliver de glade, men vi kan lægge dette bag os. 350 00:20:41,002 --> 00:20:43,730 Selv om vi kunne finde den slags penge, 351 00:20:43,754 --> 00:20:46,650 - kunne nogen måske høre om det. - Det sker ikke. 352 00:20:46,674 --> 00:20:48,809 - Det er ikke et svar. Nej. - Max. 353 00:20:49,177 --> 00:20:52,739 Det er Nicks fejl. Uskyldige går til politiet. 354 00:20:52,763 --> 00:20:57,494 Hør her. Anmelder du ham, ligner du en skyldig på flugt. 355 00:20:57,518 --> 00:20:59,069 - Jeg er bange. - Max... 356 00:20:59,520 --> 00:21:01,113 ...du stolede på Mike. 357 00:21:01,522 --> 00:21:03,491 Nu må du stole på mig. 358 00:21:03,983 --> 00:21:08,913 Vi betaler de folk, og det tager måske tre dage. Så er du i mål. 359 00:21:11,908 --> 00:21:13,375 Okay, Harvey. 360 00:21:14,535 --> 00:21:15,785 Jeg tror dig. 361 00:21:19,874 --> 00:21:24,803 Okay. Vi prøvede din måde og talte med Max. Dannede fælles front. 362 00:21:25,546 --> 00:21:28,066 Nu siger du ikke, du vil splitte den igen. 363 00:21:28,090 --> 00:21:30,694 Jeg siger, der er en anden mulighed. 364 00:21:30,718 --> 00:21:34,823 Erstat de fabrikerede 50 millioner med 50 millioner fra en investor. 365 00:21:34,847 --> 00:21:36,158 Ingen vil vide noget. 366 00:21:36,182 --> 00:21:38,785 Så begå svindel for at bekæmpe svindel? 367 00:21:38,809 --> 00:21:41,163 Er det anderledes end det, du vil? 368 00:21:41,187 --> 00:21:44,500 Min metode er beskyttet af loven. 369 00:21:44,524 --> 00:21:47,878 Vi skal betale 30 procent for noget, der ikke er det værd. 370 00:21:47,902 --> 00:21:50,506 At holde Max ude af fængsel er det værd. 371 00:21:50,530 --> 00:21:55,209 I stedet for at skændes burde du tænke på, hvor vi får de penge fra. 372 00:22:02,083 --> 00:22:03,342 Gavin Andrews. 373 00:22:04,502 --> 00:22:07,064 Du er ham, der vil være min advokat. 374 00:22:07,088 --> 00:22:10,067 - Lige til sagen. - Tid er penge, ikke sandt? 375 00:22:10,091 --> 00:22:12,653 Jeg er rig, fordi jeg ikke spilder tiden. 376 00:22:12,677 --> 00:22:16,073 Hvorfor spilder du så penge på Rand Kaldor? 377 00:22:16,097 --> 00:22:19,868 - Vil du sparke en, der er nede? - Det handler om dig. 378 00:22:19,892 --> 00:22:22,746 Ruter i fare. Mistede pladser på LaGuardia. 379 00:22:22,770 --> 00:22:25,082 Hvis du tror, Kaldors idé om fusionering 380 00:22:25,106 --> 00:22:28,752 er løsningen, er du ikke den mand, jeg troede, du var. 381 00:22:28,776 --> 00:22:33,090 Okay. Du får en sag. Klarer du den, bliver jeg din klient. 382 00:22:33,114 --> 00:22:35,801 Jeg deles aldrig om en klient. 383 00:22:35,825 --> 00:22:38,011 Du deler intet, for du er ikke min advokat. 384 00:22:38,035 --> 00:22:43,517 - Det her er personligt. - Så klarer jeg en personlig sag, 385 00:22:43,541 --> 00:22:46,103 får jeg forretningen? Hvorfor det? 386 00:22:46,127 --> 00:22:48,772 Jeg har brug for en, jeg kan stole på. 387 00:22:48,796 --> 00:22:51,650 Før du siger noget, er du min fyr. 388 00:22:51,674 --> 00:22:54,477 Det skal ikke være andre. Det er dig. 389 00:22:55,761 --> 00:23:01,118 Okay. Jeg er med. Bare sig, hvad du har brug for. 390 00:23:01,142 --> 00:23:06,039 Jeg er midt i en grim skilsmisse, som nu er en kamp om forældreretten. 391 00:23:06,063 --> 00:23:09,283 - Hvor mange børn? Og hvor gamle? - Kun et. 392 00:23:09,567 --> 00:23:11,577 Og hun er 185 år gammel. 393 00:23:19,660 --> 00:23:21,013 Du er på vej hjem, 394 00:23:21,037 --> 00:23:24,089 - men du må se det her. - Hvad? 395 00:23:24,332 --> 00:23:26,643 - Utroligt. - Hvad vil du gøre? 396 00:23:26,667 --> 00:23:28,270 Det, jeg burde have gjort. 397 00:23:28,294 --> 00:23:31,472 Smide Samantha Wheeler af denne sag. 398 00:23:33,174 --> 00:23:36,987 - Hvad fanden gjorde du? - Så Max ringede? 399 00:23:37,011 --> 00:23:40,866 Nej, Donna fik et brev angående Nick Turners forfremmelse 400 00:23:40,890 --> 00:23:43,827 til direktør, da Max pludselig forlader firmaet. 401 00:23:43,851 --> 00:23:47,080 Han træder tilbage for at være sammen med familien. 402 00:23:47,104 --> 00:23:49,249 Jeg er pisseligeglad. 403 00:23:49,273 --> 00:23:51,793 - Hvad gjorde du? - Det, du ikke ville. 404 00:23:51,817 --> 00:23:53,712 - Beskyttede klienten. - Sludder. 405 00:23:53,736 --> 00:23:56,215 Max gik med til at betale frikøbssummen. 406 00:23:56,239 --> 00:24:00,135 Men han kontaktede en advokat med straffesager. 407 00:24:00,159 --> 00:24:01,678 - Hvad? - Han gik i panik. 408 00:24:01,702 --> 00:24:06,016 Og han ville ikke holde mund. Vores klient var ved at gå på røven. 409 00:24:06,040 --> 00:24:08,185 Så løsningen var at tvinge ham ud? 410 00:24:08,209 --> 00:24:11,313 Løsningen vil altid være at beskytte firmaet. 411 00:24:11,337 --> 00:24:14,983 At du var mere fokuseret på at beskytte Max 412 00:24:15,007 --> 00:24:17,903 er grunden til, at Robert ville involvere mig. 413 00:24:17,927 --> 00:24:19,071 Hvad? 414 00:24:19,095 --> 00:24:24,108 Jeg prøvede ikke at blive din ven. Jeg skulle holde øje med dig. 415 00:24:25,935 --> 00:24:28,789 Du havde ingen ret til at tvinge ham ud. 416 00:24:28,813 --> 00:24:30,624 Jeg tvang ham ikke ud. 417 00:24:30,648 --> 00:24:33,168 Spar mig. Du lovede mig, du ikke ville 418 00:24:33,192 --> 00:24:36,672 prøve på sådan noget. Hold dig fra min klient. 419 00:24:36,696 --> 00:24:39,633 Næste gang du går bag om min ryg, 420 00:24:39,657 --> 00:24:42,209 må du lede efter nyt job. 421 00:24:46,914 --> 00:24:48,674 Der er han jo. 422 00:24:49,000 --> 00:24:51,854 Hvordan var din dag, min konge? 423 00:24:51,878 --> 00:24:53,345 Ikke så god. 424 00:24:53,880 --> 00:24:56,432 Måske kan jeg tage trykket. 425 00:24:56,757 --> 00:24:58,068 Sheila, vent. 426 00:24:58,092 --> 00:24:59,727 Vi må tale. 427 00:25:00,261 --> 00:25:03,606 Du havde en hård dag. Vi kan tale senere. Lige nu... 428 00:25:03,848 --> 00:25:05,566 Jeg fik ikke stillingen. 429 00:25:08,895 --> 00:25:11,655 - Hvad? - Jeg gik til Harvey som lovet. 430 00:25:11,939 --> 00:25:15,711 Men han sagde, han allerede have givet jobbet til Robert. 431 00:25:15,735 --> 00:25:18,422 Hvad så da du sagde, du ville have det? 432 00:25:18,446 --> 00:25:20,748 Det sagde jeg ikke. 433 00:25:21,407 --> 00:25:27,764 Så i stedet for at kæmpe for det, du vil have, besluttede du at lyve i stedet? 434 00:25:27,788 --> 00:25:30,225 - Det er ikke fair. - Hvordan kunne du lyve? 435 00:25:30,249 --> 00:25:32,728 Jeg kom for at sige sandheden. 436 00:25:32,752 --> 00:25:35,772 Du troede, jeg fik jobbet og blev ellevild. 437 00:25:35,796 --> 00:25:39,600 Gud. Det var derfor, du ikke kunne dyrke sex, ikke? 438 00:25:40,009 --> 00:25:46,116 Ja. Jeg talte med dr. Lipschitz om det. Ved du, hvad han sagde? 439 00:25:46,140 --> 00:25:51,246 At jeg skulle stole på, at du elsker mig, og at jeg kan sige sandheden. 440 00:25:51,270 --> 00:25:55,083 I stedet for at lade psykologen få dig til at droppe drømmen, 441 00:25:55,107 --> 00:25:58,712 burde du måske have taget det, der tilhører dig. 442 00:25:58,736 --> 00:26:02,299 Jeg vil ikke være ledende partner. 443 00:26:02,323 --> 00:26:04,625 Nu lyver du ikke kun overfor mig. 444 00:26:05,368 --> 00:26:08,546 - Du lyver overfor dig selv. - Nej. 445 00:26:09,789 --> 00:26:13,342 Jeg vil ikke. Og du sagde, du elskede mig. 446 00:26:14,001 --> 00:26:18,639 Sådan er jeg. Det kan du acceptere eller ej, men det ændrer sig ikke. 447 00:26:29,643 --> 00:26:33,947 Og det er forståeligt, at du er bekymret for din bror. 448 00:26:34,564 --> 00:26:39,577 Men hvorfor tror du, at han lyver overfor sig selv? 449 00:26:40,137 --> 00:26:44,342 Jeg kender min bror. Jeg ved, han ville forfremmes. 450 00:26:44,366 --> 00:26:47,053 Jeg hader at se, at han ikke går efter det, 451 00:26:47,077 --> 00:26:50,765 bare fordi en tosse underminerede hans selvtillid. 452 00:26:50,789 --> 00:26:54,018 Og hvem er den tosse? 453 00:26:54,042 --> 00:26:57,345 Det skal jeg sige dig. Det er hans... mor. 454 00:26:58,797 --> 00:27:02,736 Undskyld, men ville du ikke kalde hende for din svigermor? 455 00:27:02,760 --> 00:27:04,394 Jo, men... 456 00:27:05,888 --> 00:27:08,950 - Det handler ikke om mig. - Du er Sheila. 457 00:27:08,974 --> 00:27:10,910 Utroligt, jeg ikke så det. 458 00:27:10,934 --> 00:27:14,122 Det er uetisk for mig at tale med dig 459 00:27:14,146 --> 00:27:17,292 - uden Louis' tilladelse. - Jeg er ligeglad. 460 00:27:17,316 --> 00:27:18,334 Hvabehar? 461 00:27:18,358 --> 00:27:23,131 Drop det fis. Louis kom til dig, da Zane blev ledende partner. 462 00:27:23,155 --> 00:27:28,085 Og i stedet for at opfordre ham til at kæmpe, underminerede du ham. 463 00:27:31,396 --> 00:27:35,575 Det er interessant, at du mener, det er mig, der gjorde det. 464 00:27:35,801 --> 00:27:39,239 Den eneste gang, Louis ikke har kunnet præstere, 465 00:27:39,263 --> 00:27:40,990 er med dig. 466 00:27:41,014 --> 00:27:44,402 Også da han ville sige sandheden, men ikke kunne 467 00:27:44,426 --> 00:27:46,863 fordi han frygtede for din mening. 468 00:27:46,887 --> 00:27:51,159 - Hvad skal det betyde? - Du tror, du kender ham godt, 469 00:27:51,183 --> 00:27:53,052 men han kender dig bedre. 470 00:27:53,076 --> 00:27:57,631 Louis vil ikke være ledende partner. Og i stedet for at tro ham 471 00:27:57,915 --> 00:28:01,259 ser du ham bare som kujon. 472 00:28:04,004 --> 00:28:05,388 Jeg forstår ikke. 473 00:28:07,216 --> 00:28:10,904 Han ville være det engang. Hvorfor ombestemte han sig? 474 00:28:10,928 --> 00:28:13,522 Fordi folk ændrer sig. 475 00:28:14,556 --> 00:28:16,733 Og jeg tænker... 476 00:28:17,601 --> 00:28:21,571 ...at han går op i noget andet end sine ambitioner nu. 477 00:28:21,980 --> 00:28:23,573 - En baby. - Nej, Sheila. 478 00:28:24,149 --> 00:28:28,213 Kærlighed. Og jeg behøver næppe at fortælle dig, 479 00:28:28,237 --> 00:28:32,457 at Louis Litt vil gøre alt for ikke at miste hende, han elsker. 480 00:28:36,954 --> 00:28:41,017 Jeg havde hørt om den legendariske Donna Paulsen, før jeg ankom. 481 00:28:41,041 --> 00:28:43,937 Interessant. For jeg har aldrig hørt om dig. 482 00:28:43,961 --> 00:28:47,941 Sådan vil jeg have det. Men du vil være kendt. Jeg må dog sige, 483 00:28:47,965 --> 00:28:50,809 at virkeligheden skuffer. 484 00:28:51,969 --> 00:28:52,862 Undskyld? 485 00:28:52,886 --> 00:28:56,115 Jeg talte med Harvey. Du sladrede om Max. 486 00:28:56,139 --> 00:28:59,202 Ja. Han skal vide, når nogen dolker ham i ryggen. 487 00:28:59,226 --> 00:29:00,870 Jeg fik ikke chancen 488 00:29:00,894 --> 00:29:03,081 - for at sige det. - Så du er sur, 489 00:29:03,105 --> 00:29:05,124 - fordi jeg kom først? - Ikke sur. 490 00:29:05,148 --> 00:29:07,919 For har du problemer med mig, så kom til mig, 491 00:29:07,943 --> 00:29:10,421 - ikke udenom. - Som du gik til Robert 492 00:29:10,445 --> 00:29:13,007 - angående udgifterne? - Hold nu op. 493 00:29:13,031 --> 00:29:14,592 Det handler om din opførsel 494 00:29:14,616 --> 00:29:17,470 overfor Harvey, Alex og mig. Og andre ting, 495 00:29:17,494 --> 00:29:20,265 der siger mig, at du kun tænker på dig selv. 496 00:29:20,289 --> 00:29:23,935 Tror du det, så ved du intet om mig. 497 00:29:23,959 --> 00:29:27,804 At snage vil ikke besvare dine spørgsmål. 498 00:29:28,338 --> 00:29:30,275 Det ved jeg, du har gjort. 499 00:29:30,299 --> 00:29:33,194 Og det behøvede jeg ikke, hvis du bare var ærlig. 500 00:29:33,218 --> 00:29:36,489 - Vil du vide noget om mig? Spørg. - Ville jeg få 501 00:29:36,513 --> 00:29:40,160 - et ærligt svar? - Ja, for jeg er en del af holdet. 502 00:29:40,184 --> 00:29:44,038 Og tro det eller ej, men jeg vil det bedste for firmaet. 503 00:29:44,062 --> 00:29:48,501 Det viser du på en sjov måde. Harvey er firmaet. 504 00:29:48,525 --> 00:29:50,786 Du bakker ham ikke op. 505 00:30:03,373 --> 00:30:07,312 - Nyder De balletten? - Ja. Og Dem? 506 00:30:07,336 --> 00:30:10,273 Fru Andrews, jeg ville være mere underholdt 507 00:30:10,297 --> 00:30:14,027 - af en dårlig musical. - Hvem er De, og hvad gør De her? 508 00:30:14,051 --> 00:30:15,528 Deres mand sendte mig. 509 00:30:15,552 --> 00:30:19,949 Gå med Dem. Kontakt mig kun gennem mine advokater. 510 00:30:19,973 --> 00:30:23,203 Jeg er ikke hans advokat. 511 00:30:23,227 --> 00:30:26,539 Og hvad har min fremtidige eksmand så fortalt Dem? 512 00:30:26,563 --> 00:30:30,335 At jeres vrede fik Dem til at tage hans elskede Renoir 513 00:30:30,359 --> 00:30:33,713 og låne det ud til Met for at gøre ham rasende. 514 00:30:33,737 --> 00:30:38,510 - Jeg kunne have brændt det. - Jeg beder Dem om at få det tilbage. 515 00:30:38,534 --> 00:30:41,711 Hvad vil få Dem til at spille med? 516 00:30:43,413 --> 00:30:47,143 Villaen i Bordeaux. Gratis. Og jeg vil aldrig tænke 517 00:30:47,167 --> 00:30:49,521 - på skatter igen. - Et stort krav. 518 00:30:49,545 --> 00:30:52,398 Det er et dyrt maleri, som jeg er ligeglad med. 519 00:30:52,422 --> 00:30:54,984 Han kan få det uden at ligne en nar 520 00:30:55,008 --> 00:30:57,727 overfor dem, han arbejder med. 521 00:30:58,345 --> 00:31:00,573 - Hvad? - Nu ved jeg, hvorfor De ikke 522 00:31:00,597 --> 00:31:04,025 - går op i, om Deres advokater er her. - En aftale? 523 00:31:09,356 --> 00:31:10,615 Vi må tale. 524 00:31:11,483 --> 00:31:14,129 - Harvey opsøgte dig. - Så sandelig. 525 00:31:14,153 --> 00:31:18,299 - Og hvad sagde han? - Jeg vil ikke tale om det. 526 00:31:18,323 --> 00:31:22,470 - Jeg vil tale om det, du gør. - Jeg gør det, du bad mig om. 527 00:31:22,494 --> 00:31:25,306 Jeg bad dig om at hjælpe, ikke pisse ham af. 528 00:31:25,330 --> 00:31:28,268 Jeg skulle redde klienten. Det kræver det her. 529 00:31:28,292 --> 00:31:30,311 Må jeg nu ikke pisse folk af? 530 00:31:30,335 --> 00:31:33,523 Jeg lovede dig, at jeg ville få dit navn op på muren. 531 00:31:33,547 --> 00:31:38,653 Nu vil Harvey gøre alt for at forhindre det. 532 00:31:38,677 --> 00:31:40,780 Du bad mig om det. Sket er sket. 533 00:31:40,804 --> 00:31:45,609 - Hvad skal jeg så gøre nu? - Vis Harvey, hvad jeg ser i dig. 534 00:31:46,476 --> 00:31:48,371 Hvad der end sker hen ad vejen, 535 00:31:48,395 --> 00:31:52,616 må du ikke svigte ham. 536 00:32:00,782 --> 00:32:02,751 SENIORPARTNER 537 00:32:04,119 --> 00:32:05,597 Forstyrrer jeg? 538 00:32:05,621 --> 00:32:09,466 - Sheila. Hvad laver du her? - Tja, jeg indså, at du... 539 00:32:10,167 --> 00:32:13,771 Du har været på mit kontor så meget for nyligt, 540 00:32:13,795 --> 00:32:17,442 men jeg har ikke været her længe. 541 00:32:17,466 --> 00:32:22,322 Jeg ved, at det ikke er det kontor, du ønsker, jeg skulle have. 542 00:32:22,346 --> 00:32:24,523 Det er helt perfekt, Louis. 543 00:32:25,516 --> 00:32:28,652 Og du er en perfekt mand. 544 00:32:30,187 --> 00:32:34,083 Og jeg beklager, hvis du følte, jeg troede noget andet. 545 00:32:34,107 --> 00:32:35,627 Ser du mig ikke som svag, 546 00:32:35,651 --> 00:32:39,037 - fordi jeg ikke vil være leder? - Nej. 547 00:32:39,863 --> 00:32:43,760 Og jeg blev ikke oprørt, fordi jeg mener, du er svag. 548 00:32:43,784 --> 00:32:49,506 Jeg troede bare, at Harvey og Robert Zane ikke satte pris nok på dig. 549 00:32:50,290 --> 00:32:53,102 - Nej. - Og så var du så opstemt 550 00:32:53,126 --> 00:32:55,230 - over at prøve. - Ja. 551 00:32:55,254 --> 00:32:56,638 Hvad skete der? 552 00:32:57,589 --> 00:32:59,516 Jeg talte med Harvey... 553 00:33:00,884 --> 00:33:04,364 - Og? - Han havde ikke tid til mig. 554 00:33:04,388 --> 00:33:06,616 Jeg vil ikke opildne dig. 555 00:33:06,640 --> 00:33:09,661 Jeg har ikke brug for, at du er ledende partner. 556 00:33:09,685 --> 00:33:12,705 Og jeg har brug for, at du behandler mig 557 00:33:12,729 --> 00:33:16,491 - som ligesindet. - Hvad vil du så nu? 558 00:33:17,776 --> 00:33:21,840 Først tager vi hjem og gør det, jeg ikke kunne tidligere. 559 00:33:21,864 --> 00:33:25,260 I morgen siger jeg til Robert Zane og Harvey Specter, 560 00:33:25,284 --> 00:33:27,637 at der er tre navne på den mur, 561 00:33:27,661 --> 00:33:30,714 og et af dem sgu fortjener en smule respekt. 562 00:33:32,291 --> 00:33:33,541 Okay. 563 00:33:34,251 --> 00:33:37,689 Jeg fik din mystiske besked om at mødes her. 564 00:33:37,713 --> 00:33:41,526 Hvad sker der? Fandt du ud af noget om Samantha? 565 00:33:41,550 --> 00:33:42,635 Ja. 566 00:33:42,659 --> 00:33:44,429 - Hvad gør du her? - Hun kom, 567 00:33:44,453 --> 00:33:47,432 fordi jeg fandt en masse modsigende info. 568 00:33:47,456 --> 00:33:51,968 Hun er den eneste, der har haft direkte erfaring med Samantha. 569 00:33:52,795 --> 00:33:55,315 - Nå? - Enten elsker man hende 570 00:33:55,339 --> 00:33:59,152 eller frygter hende. Det siger alle. 571 00:33:59,176 --> 00:34:03,740 Hun er den bedste. Man vil have hende i sit hjørne. 572 00:34:03,764 --> 00:34:06,242 Er hun i vores hjørne? 573 00:34:06,266 --> 00:34:10,487 Det kommer an på, om Robert og Harvey er i samme hjørne. 574 00:34:24,336 --> 00:34:27,356 Jeg vil bare forklare, hvad der skete 575 00:34:27,380 --> 00:34:29,358 - med Max. - Det ved jeg godt. 576 00:34:29,382 --> 00:34:31,527 - Du afpressede ham. - Nej. 577 00:34:31,551 --> 00:34:33,520 Hvad gjorde du så? 578 00:34:34,012 --> 00:34:37,658 Jeg spurgte mig selv, hvordan Nick kunne gøre det mod Max? 579 00:34:37,682 --> 00:34:40,912 Han er ikke dum. Han må have været distraheret. 580 00:34:40,936 --> 00:34:44,123 - Hvilken forskel gør det? - Max var distraheret 581 00:34:44,147 --> 00:34:47,668 på grund af søsteren, som har kræft. Så jeg trak i nogle tråde 582 00:34:47,692 --> 00:34:50,829 og fik hende i behandling. Han gik med glæde. 583 00:34:51,071 --> 00:34:53,790 Du sparkede ham altså ikke ud. 584 00:34:54,199 --> 00:34:57,345 Hvorfor skulle Nick Turner ikke gøre det igen? 585 00:34:57,369 --> 00:35:00,348 - Hvad ville du stoppe ham med? - Max. 586 00:35:00,372 --> 00:35:03,017 Derfor ville jeg bakke ham op. 587 00:35:03,041 --> 00:35:06,678 Tja... Det er ikke Max, men måske rækker det. 588 00:35:12,592 --> 00:35:14,487 Og du vil gøre det? 589 00:35:14,511 --> 00:35:15,761 Nej. 590 00:35:16,221 --> 00:35:20,358 Han er din klient. Gør det selv. Skal jeg holde dig i hånden? 591 00:35:21,268 --> 00:35:24,362 Jeg kan nok klare det selv. 592 00:35:27,023 --> 00:35:32,412 - Godt gået, Samantha. - Jeg vil bare være en del af holdet. 593 00:35:36,074 --> 00:35:38,719 Det er ved at ligne noget her. 594 00:35:38,743 --> 00:35:42,056 Det har ikke ændret sig siden sidst, du var her. 595 00:35:42,080 --> 00:35:44,517 Når du selv er så falsk, 596 00:35:44,541 --> 00:35:48,479 tænkte jeg, du ville være vild med lidt tom smiger. 597 00:35:48,503 --> 00:35:50,439 - Undskyld? - Okay, fint nok. 598 00:35:50,463 --> 00:35:54,193 Vi går lige til sagen om, hvordan du narrede investorerne 599 00:35:54,217 --> 00:35:55,528 til at betale. 600 00:35:55,552 --> 00:35:58,364 - Jeg... - Inden du lyver, 601 00:35:58,388 --> 00:36:01,242 så tak mig lige for at klare problemerne. 602 00:36:01,266 --> 00:36:02,618 En ny finansiering? 603 00:36:02,642 --> 00:36:06,664 Ja. Men jeg måtte fortælle banken om dine børsplaner. 604 00:36:06,688 --> 00:36:08,624 Jeg har ingen børsplaner. 605 00:36:08,648 --> 00:36:09,908 Det har du nu. 606 00:36:11,610 --> 00:36:15,339 Når vi bliver børsnoterede, får jeg bestyrelsesmedlemmer, 607 00:36:15,363 --> 00:36:17,300 som kan se regnskabet. 608 00:36:17,324 --> 00:36:19,760 Jeg håber, det var sjovt at bryde loven. 609 00:36:19,784 --> 00:36:21,920 Du oplever det aldrig igen. 610 00:36:22,454 --> 00:36:26,350 - Og hvis jeg siger nej og fyrer dig? - Så ender du i spjældet. 611 00:36:26,374 --> 00:36:29,395 Det sker i 99 procent af lignende sager. 612 00:36:29,419 --> 00:36:32,847 - Og hvad med den ene procent? - Ham ser du på nu. 613 00:36:33,256 --> 00:36:36,277 Tro mig, Nick. En fyr, der kan gøre som mig? 614 00:36:36,301 --> 00:36:38,061 Ham vil du have på holdet. 615 00:36:42,140 --> 00:36:43,483 Vi snakkes ved. 616 00:36:49,314 --> 00:36:52,627 Harvey. Du ligner katten, der fik fat i fuglen. 617 00:36:52,651 --> 00:36:55,129 Nej, manden, der klarede ærterne. 618 00:36:55,153 --> 00:36:57,423 - Du gjorde det? - Det var Samantha. 619 00:36:57,447 --> 00:37:00,468 - Alt okay? - Næste gang du er bekymret 620 00:37:00,492 --> 00:37:03,804 for mit arbejde, siger du det til mig. 621 00:37:03,828 --> 00:37:07,475 Fair nok. Og Samantha? Alt okay med hende? 622 00:37:07,499 --> 00:37:10,228 Jeg vil ikke afholde en parade endnu, 623 00:37:10,252 --> 00:37:14,649 men jo, jeg begynder at kunne se, hvad du ser i hende. 624 00:37:14,673 --> 00:37:19,820 Det var det, jeg håbede. Og nu kan jeg sige, hvorfor jeg håbede det. 625 00:37:19,844 --> 00:37:21,104 Hvad sker der? 626 00:37:22,514 --> 00:37:26,285 - Hvad har du ikke sagt? - Hun bliver forfremmet som den næste. 627 00:37:26,309 --> 00:37:29,497 Og før du siger noget, så lovede jeg hende det. 628 00:37:29,521 --> 00:37:33,125 - Hør, Robert... - Det bliver nødt til at vente. 629 00:37:33,149 --> 00:37:35,711 Vi tre skal have os en snak nu. 630 00:37:35,735 --> 00:37:37,630 - Hvad nu, Louis? - Hør her... 631 00:37:37,654 --> 00:37:40,424 I to besluttede, hvem der leder firmaet 632 00:37:40,448 --> 00:37:44,095 - uden min accept. - Hvad? Du skrev da under. 633 00:37:44,119 --> 00:37:47,515 Ja, på aftalen, som I bare forventede, jeg godkendte. 634 00:37:47,539 --> 00:37:50,601 - Vil du være ledende partner? - Nej, Robbie. 635 00:37:50,625 --> 00:37:53,521 Men det ved du ikke, fordi du aldrig spurgte. 636 00:37:53,545 --> 00:37:57,149 Jeg vil ikke være tredje hjul, fordi mit navn står sidst. 637 00:37:57,173 --> 00:37:58,860 Ingen ser dig sådan. 638 00:37:58,884 --> 00:38:02,655 Ikke det? For du ville ikke være her uden mig. 639 00:38:02,679 --> 00:38:06,200 Og du ville ikke have et firma uden mig. 640 00:38:06,224 --> 00:38:10,204 Jeg reddede jer begge, og ikke alene fik jeg aldrig en tak, 641 00:38:10,228 --> 00:38:13,781 men I noterede jer ikke engang, hvad jeg gjorde. 642 00:38:14,316 --> 00:38:18,536 Jeg er partner, og jeg vil ikke minde jer om det igen. 643 00:38:18,820 --> 00:38:23,676 Næste gang der skal tage en beslutning, vil jeg sidde med til bords, 644 00:38:23,700 --> 00:38:27,837 ellers lover jeg jer, jeg smadrer hele molevitten. 645 00:38:28,205 --> 00:38:29,839 Spørgsmål? 646 00:38:30,415 --> 00:38:32,050 Nej, Louis. 647 00:38:33,627 --> 00:38:34,877 Godt. 648 00:38:40,759 --> 00:38:43,696 Jeg har vist andre forhold at forbedre. 649 00:38:43,720 --> 00:38:46,866 Hvad var det nu, du snakkede om? 650 00:38:46,890 --> 00:38:47,909 Glem det. 651 00:38:47,933 --> 00:38:51,611 Vi må finde ud af, hvad vi gør med Louis. 652 00:38:59,277 --> 00:39:02,340 - Kønne piger. - De ligner deres mor. 653 00:39:02,364 --> 00:39:05,083 Og deres far går efter Starboard Airlines. 654 00:39:05,283 --> 00:39:07,929 - Hvor hørte du det? - Så passer det. 655 00:39:07,953 --> 00:39:09,254 Og hvis det gør? 656 00:39:09,955 --> 00:39:14,268 - Drop det hellere. - Selvfølgelig siger du det. 657 00:39:14,292 --> 00:39:17,522 De var dine klienter. Det vil se skidt ud, 658 00:39:17,546 --> 00:39:19,482 - hvis de vælger mig. - Nej. 659 00:39:19,506 --> 00:39:22,860 Gavin Andrews er ikke, som han fremstår. 660 00:39:22,884 --> 00:39:25,937 - Han er ikke det bøvl værd. - Hvilket bøvl? 661 00:39:26,638 --> 00:39:29,909 Jeg troede, at en fyr med din historik 662 00:39:29,933 --> 00:39:33,412 ville være påpasselig med, hvem du gik i seng med. 663 00:39:33,436 --> 00:39:37,875 - Har du tjekket min historik? - Ligesom du burde gøre med ham. 664 00:39:37,899 --> 00:39:41,379 Sig, hvad du ævler om eller smut. 665 00:39:41,403 --> 00:39:43,705 Jeg skal tale med en ny klient. 666 00:39:44,447 --> 00:39:47,917 Undskyld, Alex. Held og lykke med klienten. 667 00:40:04,676 --> 00:40:08,698 - Der er min løve. - Er du nøgen under det der? 668 00:40:08,722 --> 00:40:12,326 - Er det ikke min sexkåbe? - Den kan jeg altid genkende. 669 00:40:12,350 --> 00:40:16,070 - Men hvorfor nu det? - På grund af det der. 670 00:40:20,358 --> 00:40:24,329 VI NOTEREDE DET, LOUIS HS & RZ 671 00:40:24,529 --> 00:40:26,340 Gud, de hørte mig. 672 00:40:26,364 --> 00:40:27,842 De hørte dit brøl. 673 00:40:27,866 --> 00:40:30,335 For du er en løve. 674 00:40:30,535 --> 00:40:32,670 - Ja, ikke? - Jo, du er. 675 00:40:33,622 --> 00:40:37,727 Og du er ikke den eneste med et ur. 676 00:40:37,751 --> 00:40:40,897 - Fik du også et? - Ikke den slags. 677 00:40:40,921 --> 00:40:43,733 - Mit biologiske ur. - Siger du det, 678 00:40:43,757 --> 00:40:46,444 - jeg tror, du siger? - Ja. 679 00:40:46,468 --> 00:40:50,740 For da jeg sagde, du er den perfekte mand, Louis Litt, 680 00:40:50,764 --> 00:40:52,014 mente jeg det. 681 00:40:53,391 --> 00:40:56,194 Og jeg vil lave en perfekt baby med dig. 682 00:41:00,732 --> 00:41:02,043 Er du sikker? 683 00:41:02,067 --> 00:41:03,368 Helt sikker. 684 00:41:03,568 --> 00:41:06,162 Og mere end at trække alle mand frem. 685 00:41:07,072 --> 00:41:11,251 Jeg vil forsøge. Og jeg synes, vi skal starte nu. 686 00:41:12,577 --> 00:41:17,340 Fantastisk. Kan det stadig være beskidt? 687 00:41:17,582 --> 00:41:21,062 - Hvorfor ikke? - Vores søn skal ikke tænke på os 688 00:41:21,086 --> 00:41:25,399 - på den måde. - Louis, vores søn bliver en Litt. 689 00:41:25,423 --> 00:41:28,319 - Han respekterer, at vi er beskidte. - Du har ret. 690 00:41:28,343 --> 00:41:30,613 - Vi kan bare slå os løs. - Jeg henter bananerne. 691 00:41:30,637 --> 00:41:34,274 Hvad? Du bliver moren til mit barn. Dem henter jeg. 692 00:41:45,026 --> 00:41:48,913 Elevatoren kommer hurtigere, hvis du trykker på knappen. 693 00:41:49,614 --> 00:41:51,082 Jeg tænkte lidt. 694 00:41:51,449 --> 00:41:55,253 Jeg ville sige, at jeg er færdig med at tjekke Samantha. 695 00:41:55,704 --> 00:41:58,391 - Og? - Hun er ikke ligefrem 696 00:41:58,415 --> 00:42:01,727 Moder Teresa, men hun er en gevinst for holdet. 697 00:42:01,751 --> 00:42:04,772 - Det kommer an på hvilket hold. - Hvad mener du? 698 00:42:04,796 --> 00:42:06,482 Zane lovede Samantha, 699 00:42:06,506 --> 00:42:09,735 - at hun bliver den næste partner. - Og fortalte du ham, 700 00:42:09,759 --> 00:42:13,030 - at du lovede Alex det samme? - Nej. 701 00:42:13,054 --> 00:42:15,575 Du kan ikke gøre det for dem begge. 702 00:42:15,599 --> 00:42:18,776 - Det udvander begges forfremmelse. - Det ved jeg. 703 00:42:21,479 --> 00:42:25,200 - Hvad vil du gøre? - Ligesom Jessica ville gøre. 704 00:42:25,400 --> 00:42:30,288 Jeg tager hjem, får en drink og finder ud af, hvordan jeg får min vilje. 705 00:42:52,510 --> 00:42:55,188 Oversat af: Stephan Gru