1 00:00:01,247 --> 00:00:03,247 Conformément à la section 28-B, 2 00:00:03,748 --> 00:00:07,551 Harvey Specter est suspendu immédiatement et sans solde. 3 00:00:07,555 --> 00:00:08,982 Ce vote ne joue pas en ta faveur. 4 00:00:08,986 --> 00:00:10,787 Tu dois faire quelque chose pour te rendre humble. 5 00:00:10,822 --> 00:00:11,788 Quoi ? 6 00:00:11,823 --> 00:00:13,056 Portefeuille des affaires que je veux que tu amènes 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,057 chez Pearson Specter pour moi. 8 00:00:14,091 --> 00:00:15,225 Hors de question. 9 00:00:15,259 --> 00:00:16,927 Avons-nous eu cette conversation ou c'est moi qui fais erreur ? 10 00:00:16,961 --> 00:00:18,228 Ne m'appelle plus. 11 00:00:18,262 --> 00:00:19,196 Bureau de Daniel Hardman. 12 00:00:19,230 --> 00:00:20,564 Je dois lui parler tout de suite. 13 00:00:20,598 --> 00:00:22,299 Il a envoyé 2 paquets. Soit vous allez de l'avant 14 00:00:22,333 --> 00:00:24,668 avec l'un d'essayer deux, soit il ira de l'avant avec l'autre. 15 00:00:24,672 --> 00:00:26,100 Tu dois gérer cette réunion toute seule. 16 00:00:26,103 --> 00:00:27,103 Pardon ? 17 00:00:27,138 --> 00:00:28,338 Elle sait que je ne suis pas allé à l'école de droit. 18 00:00:28,372 --> 00:00:29,606 J'appelle le bureau du procureur tout de suite 19 00:00:29,640 --> 00:00:30,841 si vous ne me dites pas ce qu'iil se passe. 20 00:00:30,875 --> 00:00:31,975 On est fiancés. 21 00:00:32,009 --> 00:00:32,909 Alors, c'est lui. 22 00:00:32,944 --> 00:00:35,312 Je vous en supplie. 23 00:00:35,346 --> 00:00:36,513 C'est bon. 24 00:00:36,547 --> 00:00:38,281 - Elle a marché ? - En effet. 25 00:00:38,316 --> 00:00:39,616 Tu crois que je devrais arrêter d'être avocat ? 26 00:00:39,650 --> 00:00:42,219 Si tu l'aimes vraiment, tu ne devrais pas l'épouser. 27 00:00:53,931 --> 00:00:56,733 Que fais-tu ? 28 00:00:56,767 --> 00:01:00,971 Je regarde à quel point tu es belle. 29 00:01:01,005 --> 00:01:04,207 J'ai déjà dit oui, tu n'as pas à... 30 00:01:13,417 --> 00:01:15,518 Qu'est-ce que tu as ce matin ? 31 00:01:15,553 --> 00:01:18,221 Je pense parfois à ce qui nous a amenés ici. 32 00:01:18,256 --> 00:01:20,223 Je me demande alors si je te mérite. 33 00:01:20,228 --> 00:01:22,399 Puis je souhaite que l'on reste ici dans ce lit 34 00:01:22,393 --> 00:01:26,029 pour le restant de mes jours. 35 00:01:26,063 --> 00:01:27,497 Moi aussi. 36 00:01:32,803 --> 00:01:36,406 Est-ce que cela à voir avec 37 00:01:36,440 --> 00:01:38,275 le fait qu'on l'a échappé belle ? 38 00:01:38,309 --> 00:01:40,977 En effet. 39 00:01:41,012 --> 00:01:44,347 Je ne crois pas t'avoir jamais assez remerciée pour... 40 00:01:44,342 --> 00:01:45,946 m'avoir couvert. 41 00:01:45,950 --> 00:01:49,819 Ne sais-tu pas à présent que je te couvrirai toujours ? 42 00:01:49,854 --> 00:01:51,021 Si, je sais. 43 00:02:02,066 --> 00:02:04,935 Quoiqu'il arrive Harvey, on ne montre pas de signes de faiblesse, 44 00:02:04,969 --> 00:02:07,637 on ne se divise pas et on ne s'en prend pas à Louis. 45 00:02:07,672 --> 00:02:10,073 Ça va être dur, parce qu'on n'en serait pas là 46 00:02:10,107 --> 00:02:12,409 sans ce fils de pute sournois. 47 00:02:12,443 --> 00:02:14,411 Louis est venu me voir hier soir, 48 00:02:14,445 --> 00:02:17,080 il a dit qu'il allait retourner son vote. 49 00:02:17,114 --> 00:02:20,684 Que tu lui pardonnes ou non, ne le provoque pas. 50 00:02:20,718 --> 00:02:23,486 Il y a encore une chance que tu t'en sortes. 51 00:02:23,521 --> 00:02:25,655 Bonjour tout le monde. 52 00:02:25,690 --> 00:02:29,893 Harvey, avant que nous votions, voudrais-tu dire quelque chose ? 53 00:02:29,927 --> 00:02:34,130 Oui. 54 00:02:34,165 --> 00:02:37,033 En ce qui concerne le but officiel de ce vote, 55 00:02:37,068 --> 00:02:39,669 je ne vais pas vous mentir. 56 00:02:39,704 --> 00:02:44,541 J'ai frappé Louis et je me suis excusé en privé, 57 00:02:44,575 --> 00:02:48,478 mais je ne me suis pas excusé auprès de vous tous. 58 00:02:48,512 --> 00:02:51,948 Mes honoraires ont toujours été importants pour moi. 59 00:02:51,983 --> 00:02:53,984 Pas pour l'argent, mais pour ce qu'il dit 60 00:02:54,018 --> 00:02:57,120 de mon rôle dans ce cabinet. 61 00:02:57,154 --> 00:03:00,423 Mais ce n'est pas un cabinet. C'est un partenariat. 62 00:03:00,458 --> 00:03:04,127 Mes associés sont plus importants pour moi que l'argent. 63 00:03:04,161 --> 00:03:07,931 À partir d'aujourd'hui, je réduis mes honoraires 64 00:03:07,965 --> 00:03:09,199 à la moyenne, 65 00:03:09,233 --> 00:03:13,236 et le reste sera à partager entre tous mes associés. 66 00:03:13,270 --> 00:03:17,040 Je décide de cela aujourd'hui, quel que soit votre vote. 67 00:03:17,074 --> 00:03:20,043 Merci de m'avoir écouté. 68 00:03:21,946 --> 00:03:25,181 Louis, veux-tu raconter ta version des faits ? 69 00:03:25,216 --> 00:03:27,017 Non, finissons-en. 70 00:03:27,051 --> 00:03:30,920 On fait ça à bulletin secret. 71 00:03:40,031 --> 00:03:46,202 Le vote final est de huit en faveur de la suspension, huit contre, 72 00:03:46,237 --> 00:03:47,804 la sanction n'aura donc pas lieu. 73 00:03:47,838 --> 00:03:50,907 Par conséquent, Harvey ne sera pas suspendu. 74 00:03:50,941 --> 00:03:52,809 Si personne n'a rien à rajouter, 75 00:03:52,843 --> 00:03:54,944 j'aimerais retourner travailler. 76 00:03:54,979 --> 00:03:58,448 À vrai dire, j'aimerais proposer 77 00:03:58,482 --> 00:04:01,885 un nouveau changement. 78 00:04:01,919 --> 00:04:04,487 Daniel Hardman a fait signer un client à un milliard de dollars... 79 00:04:04,522 --> 00:04:05,588 Quoi ? 80 00:04:05,623 --> 00:04:07,757 En échange du partage de ce client avec nous, 81 00:04:07,762 --> 00:04:10,056 il aimerait revenir au cabinet à titre d'essai. 82 00:04:10,061 --> 00:04:12,862 Aucune chance que Daniel Hardman remette un pied ici. 83 00:04:12,897 --> 00:04:14,964 Évidemment, on pourrait penser cela 84 00:04:14,999 --> 00:04:16,232 pour garder plus d'argent pour nous. 85 00:04:16,267 --> 00:04:17,834 Tu plaisantes ? J'ai montré à tout le monde 86 00:04:17,868 --> 00:04:18,998 que je me fichais de l'argent. 87 00:04:19,003 --> 00:04:20,303 Tu t'es montré prêt à tout 88 00:04:20,337 --> 00:04:23,706 pour lever ta suspension, y compris acheter les associés. 89 00:04:23,711 --> 00:04:26,309 Tu as peut-être dupé la moitié d'entre nous, mais pas l'autre. 90 00:04:26,343 --> 00:04:30,480 Ça suffit. Daniel Hardman ne reviendra 91 00:04:30,514 --> 00:04:32,649 en aucun cas dans ce cabinet. 92 00:04:32,653 --> 00:04:34,347 Et évidemment tu soutiens Harvey. 93 00:04:34,351 --> 00:04:37,153 Il ne s'agit pas d'Harvey. Il s'agit de mon cabinet. 94 00:04:37,188 --> 00:04:39,522 Il s'agit toujours Harvey et c'est clair pour tout le monde, 95 00:04:39,557 --> 00:04:41,624 quoiqu'il fasse tu l'acceptes, 96 00:04:41,629 --> 00:04:43,056 que ce soit frapper un associé 97 00:04:43,060 --> 00:04:44,861 ou refuser des millions pour le cabinet. 98 00:04:44,895 --> 00:04:47,007 Faux-cul de merde. 99 00:04:47,011 --> 00:04:48,661 Pourquoi ne pas laisser les associés en décider ? 100 00:04:48,666 --> 00:04:50,306 Pas besoin de les laisser décider, 101 00:04:50,334 --> 00:04:52,335 parce que c'est moi qui décide, 102 00:04:52,369 --> 00:04:55,505 et je décide que cette foutue réunion est ajournée ! 103 00:05:24,805 --> 00:05:28,805 ♪ Suits 5x08 ♪ Uninvited Guests Diffusé le 19 août 2015 104 00:05:30,164 --> 00:05:32,164 == Synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com 105 00:05:33,018 --> 00:05:34,722 Comment es-tu arrivé ici ? 106 00:05:34,723 --> 00:05:36,524 Carl de l'accueil est un vieil ami. 107 00:05:36,558 --> 00:05:38,292 Et bien tu peux repartir d'où tu viens avec Carl 108 00:05:38,327 --> 00:05:40,061 car il faut un rendez-vous pour être ici. 109 00:05:40,095 --> 00:05:41,935 Je dois donner quelque chose à Harvey. 110 00:05:41,964 --> 00:05:44,465 Laisse ça à sa secrétaire, Gretchen. 111 00:05:44,500 --> 00:05:46,667 "Sa secrétaire, Gretchen." Ça fait trois mots 112 00:05:46,702 --> 00:05:49,504 que je pensais ne jamais t'entendre dire. 113 00:05:49,538 --> 00:05:51,205 Depuis quand 114 00:05:51,240 --> 00:05:53,174 Harvey t'a déposée sur le bureau de Louis ? 115 00:05:53,208 --> 00:05:55,176 Depuis quand je ne t'ai pas mis une claque ? 116 00:05:55,210 --> 00:05:57,478 Parce que je ne pense qu'à ça, là. 117 00:05:57,513 --> 00:05:59,947 Des promesses, toujours des promesses. 118 00:05:59,982 --> 00:06:02,783 Si tu es ici pour récupérer ton ancien bureau, Daniel, 119 00:06:02,818 --> 00:06:04,519 ne sors pas encore le mètre ruban, 120 00:06:04,523 --> 00:06:06,584 car ton plan pour revenir vient juste d'échouer. 121 00:06:06,588 --> 00:06:08,556 Tu peux dégager aussi vite que tu es rentré. 122 00:06:08,590 --> 00:06:10,691 C'est fascinant de vous voir Harvey et toi 123 00:06:10,726 --> 00:06:13,060 unis comme ça après tout ce que vous avez vécu. 124 00:06:13,095 --> 00:06:14,362 De quoi parles-tu ? 125 00:06:14,396 --> 00:06:16,764 D'elle. 126 00:06:16,798 --> 00:06:18,900 Tu as enfin pris le dessus sur lui. 127 00:06:18,904 --> 00:06:19,997 Je n'ai pas pris le dessus. 128 00:06:20,002 --> 00:06:21,168 Nous sommes unis. 129 00:06:21,203 --> 00:06:22,236 Maintenant dégage. 130 00:06:22,271 --> 00:06:23,804 Rapidement avant que j'appelle la sécurité, 131 00:06:23,839 --> 00:06:25,573 pour leur dire que je te fous une raclée. 132 00:06:25,607 --> 00:06:27,575 Pas besoin. 133 00:06:27,609 --> 00:06:29,443 Comme vous n'êtes pas intéressés par ce que j'ai à dire, 134 00:06:29,478 --> 00:06:30,811 je vais voir Jessica. 135 00:06:30,846 --> 00:06:33,281 Juste entre nous les enfants, 136 00:06:33,315 --> 00:06:36,584 Il y a une grande différence entre vous deux. 137 00:06:44,526 --> 00:06:46,360 Comment va le nouvel associé ? 138 00:06:46,395 --> 00:06:48,029 Moi ou Daniel Hardman ? 139 00:06:48,063 --> 00:06:49,297 Les nouvelles vont vite. 140 00:06:49,331 --> 00:06:51,232 Oui quand c'est au sujet d'un sac à merde. 141 00:06:51,266 --> 00:06:53,034 Mike, j'espèrais qu'un associé tourné 142 00:06:53,038 --> 00:06:54,999 vers l'avenir pardonnerait plus facilement. 143 00:06:55,003 --> 00:06:58,706 Tu veux dire un associé qui te doit quelque chose. 144 00:06:58,740 --> 00:07:00,942 Tu n'es pas là pour Daniel. Tu es là pour moi. 145 00:07:00,976 --> 00:07:03,210 Je ne te le fais pas dire. Tu m'as juste nommé 146 00:07:03,215 --> 00:07:05,343 pour que Harvey te fasse confiance afin de le piéger. 147 00:07:05,347 --> 00:07:06,847 - C'est faux. - Foutaises. 148 00:07:06,882 --> 00:07:10,051 La connerie c'est qu'un avocat doué soit bridé 149 00:07:10,085 --> 00:07:12,286 par les associés auxquels il a juré loyauté. 150 00:07:12,321 --> 00:07:14,488 Ce qui me ramène à ce que je viens de dire. 151 00:07:14,523 --> 00:07:16,057 Tu penses avoir acheté ma fidélité. 152 00:07:16,091 --> 00:07:18,292 Tu peux prendre n'importe quel parti, 153 00:07:18,327 --> 00:07:21,596 mais quand ça se calmera et que Harvey et Jessica seront partis, 154 00:07:21,630 --> 00:07:25,199 il y aura une place pour toi ici car je te respecte. 155 00:07:25,233 --> 00:07:27,768 Je vais te dire un truc. 156 00:07:27,803 --> 00:07:30,004 Quand les choses se seront calmées, 157 00:07:30,038 --> 00:07:32,873 tu supplieras pour une place, 158 00:07:32,908 --> 00:07:36,777 et je leur dirai de te faire dégager. 159 00:07:42,417 --> 00:07:45,152 Tu devrais essayer un de ces bureaux debout. 160 00:07:45,187 --> 00:07:48,456 C'est mieux pour le dos d'une femme de ton âge. 161 00:07:48,490 --> 00:07:51,325 C'est un bureau pour un homme de ta taille. 162 00:07:51,360 --> 00:07:53,294 - Sympa de te revoir. - Non, pas du tout. 163 00:07:53,328 --> 00:07:54,428 La dernière fois que je t'ai vu, 164 00:07:54,463 --> 00:07:56,063 je t'ai demandé de rester loin de mon cabinet. 165 00:07:56,098 --> 00:07:57,398 Et un bon avocat met de côté ses sentiments, 166 00:07:57,432 --> 00:07:58,799 quand il y a de l'argent en jeu. 167 00:07:58,834 --> 00:08:00,368 Arrête tes conneries, Daniel. Dès que tu es entré ici 168 00:08:00,402 --> 00:08:01,469 tu as commencé à manigancer un plan 169 00:08:01,503 --> 00:08:03,237 - pour me foutre dehors. - Tu as raison. 170 00:08:03,231 --> 00:08:04,702 Grâce a toi, les associés te foutront 171 00:08:04,706 --> 00:08:06,007 à la rue de toute façon. 172 00:08:06,041 --> 00:08:07,274 De quoi tu parles ? 173 00:08:07,309 --> 00:08:08,776 Le client que je voulais partager 174 00:08:08,810 --> 00:08:10,745 cherche à faire de nombreuses acquisitions, 175 00:08:10,779 --> 00:08:13,381 qui auraient été de nouveaux clients 176 00:08:13,415 --> 00:08:14,815 pour toi aussi. 177 00:08:14,850 --> 00:08:17,418 Au lieu de ça, on va cibler tes clients 178 00:08:17,452 --> 00:08:20,021 pour les prendre, et ceux qu'on débauchera 179 00:08:20,055 --> 00:08:23,491 vont te quitter, et venir chez moi. 180 00:08:23,525 --> 00:08:26,293 Tous les associés sauront pourquoi. 181 00:08:26,328 --> 00:08:29,730 Ta marionnette, Jack Soloff, dira aux associés, 182 00:08:29,765 --> 00:08:32,933 "Si on te laisse revenir, le sang arrêtera de couler." 183 00:08:32,968 --> 00:08:34,802 Ce pourquoi je suis ici. 184 00:08:34,836 --> 00:08:35,970 Pour te remercier. 185 00:08:36,004 --> 00:08:38,039 Cela aurait été moins jouissif 186 00:08:38,073 --> 00:08:43,110 si tu avais accepté immédiatement. 187 00:08:43,145 --> 00:08:45,212 Tu pourrais au moins m'indiquer ta première cible. 188 00:08:45,247 --> 00:08:47,948 Je te donnerai un indice. 189 00:08:47,983 --> 00:08:51,886 C'en est un qui va te frapper pile où ça fait mal. 190 00:08:56,091 --> 00:08:58,055 Je n'en reviens pas que dans quelques mois 191 00:08:58,060 --> 00:08:59,293 on sera ici pour notre mariage. 192 00:08:59,327 --> 00:09:00,828 C'est dingue, je sais. Je n'arrive pas à croire 193 00:09:00,862 --> 00:09:02,396 ce qu'il nous reste encore à faire. 194 00:09:02,431 --> 00:09:03,464 En parlant de ça. 195 00:09:05,634 --> 00:09:07,001 Qu'est-ce que c'est ? 196 00:09:07,035 --> 00:09:08,436 Ton annonce de mariage dans le Times. 197 00:09:08,470 --> 00:09:11,305 Tu es occupée donc j'ai pris la liberté 198 00:09:11,339 --> 00:09:12,473 de l'écrire. 199 00:09:12,507 --> 00:09:13,874 - Annonce de mariage ? - Oui. 200 00:09:13,909 --> 00:09:15,242 Je ne pense pas... 201 00:09:15,277 --> 00:09:16,610 J'ai laissé des blancs. 202 00:09:16,615 --> 00:09:18,709 Je n'étais pas sûre de où Mike avait fait sa 1ère année. 203 00:09:18,714 --> 00:09:20,781 Cornell ou Columbia ? 204 00:09:20,816 --> 00:09:23,050 Il était dans le journal d'Harvard ? 205 00:09:23,055 --> 00:09:24,248 Ils voudront une photo de vous deux. 206 00:09:24,252 --> 00:09:26,253 Peut-être le Boathouse à Central Park ? 207 00:09:29,057 --> 00:09:30,858 On ne fait pas d'annonce. 208 00:09:30,892 --> 00:09:31,992 Pardon ? 209 00:09:32,027 --> 00:09:33,360 Cela ne nous dit pas trop. 210 00:09:34,496 --> 00:09:35,830 Je ne comprends pas. 211 00:09:35,834 --> 00:09:37,194 Avec l'annonce de ta cousine, 212 00:09:37,199 --> 00:09:38,766 tu ne voyais pas d'inconvénients. 213 00:09:38,800 --> 00:09:42,103 Car c'est bien pour Nicole. Pas pour moi. 214 00:09:42,137 --> 00:09:44,004 Tu veux dire pour Mike ? 215 00:09:44,039 --> 00:09:46,107 Maman. De quoi parles-tu ? 216 00:09:46,141 --> 00:09:47,174 Il y a deux ans, tu ne voyais pas d'inconvénients 217 00:09:47,209 --> 00:09:48,375 à faire ça. 218 00:09:48,410 --> 00:09:49,777 On n'est plus il y a deux ans, 219 00:09:49,811 --> 00:09:51,545 et c'est notre souhait. 220 00:09:51,580 --> 00:09:54,882 Je te demande de respecter mes choix, 221 00:09:54,916 --> 00:09:59,655 parce qu'on a encore plein de choses à faire. 222 00:10:01,056 --> 00:10:02,423 Je vous le dis, c'est Cutie Pie Cosmetics. 223 00:10:02,457 --> 00:10:03,724 Joan est prêt à prendre sa retraite. 224 00:10:03,759 --> 00:10:05,392 Tout le monde se fout de la boite de Joan Walsh. 225 00:10:05,427 --> 00:10:06,694 C'est Nader Communications. 226 00:10:06,728 --> 00:10:07,895 Parce que ce sont tes clients ? 227 00:10:07,929 --> 00:10:09,163 Non, parce que c'étaient des clients de Jack 228 00:10:09,197 --> 00:10:10,598 et maintenant ce sont mes clients. 229 00:10:10,632 --> 00:10:11,799 Donc, c'est à cause de toi ? 230 00:10:11,833 --> 00:10:13,334 - Du calme. - Non à cause de toi. 231 00:10:13,368 --> 00:10:14,568 Tu sais quoi ? Tu es celui qui a donné 232 00:10:14,603 --> 00:10:16,003 à Hardman l'ouverture nécessaire. 233 00:10:16,037 --> 00:10:17,338 - M'avez-vous entendue ? - Pardon ? 234 00:10:17,372 --> 00:10:18,706 Tu m'as entendu. Ça ne serait jamais arrivé 235 00:10:18,740 --> 00:10:20,107 si tu n'avais pas tenté de me suspendre. 236 00:10:20,142 --> 00:10:21,242 Après ton coup de poing dans la figure. 237 00:10:21,276 --> 00:10:22,343 Si tu veux vraiment connaitre le coupable, 238 00:10:22,377 --> 00:10:23,477 regarde-toi dans une glace. 239 00:10:23,512 --> 00:10:24,945 Ça suffit. 240 00:10:24,980 --> 00:10:26,647 C'est exactement le plan de Hardman. 241 00:10:26,681 --> 00:10:28,783 Essayer de nous monter les uns contre les autres. 242 00:10:28,817 --> 00:10:31,051 Le combat est là-bas, pas ici, 243 00:10:31,086 --> 00:10:33,854 et on doit deviner quelle est la cible de Hardman. 244 00:10:35,223 --> 00:10:36,257 Où vas-tu ? 245 00:10:36,291 --> 00:10:37,558 Tu as raison, le combat est là-bas, 246 00:10:37,592 --> 00:10:40,761 mais Jack Soloff est ici. 247 00:10:40,796 --> 00:10:42,730 Tu crois que c'est une bonne idée qu'il s'en prenne Jack ? 248 00:10:42,764 --> 00:10:44,498 Que va-t-il faire ? L'éloigner encore plus de notre camp ? 249 00:10:44,533 --> 00:10:46,333 Tu as raison. 250 00:10:46,368 --> 00:10:48,169 Il y a des choses plus urgentes à faire ici. 251 00:10:48,203 --> 00:10:49,503 Et en premier, 252 00:10:49,538 --> 00:10:51,338 si tu penses que Hardman cible vraiment 253 00:10:51,373 --> 00:10:53,413 Nader Communications, c'est d'aller là-bas 254 00:10:53,441 --> 00:10:54,608 et de les avertir. 255 00:10:54,643 --> 00:10:56,377 Ce n'est pas Nader, c'est McKernon Motors. 256 00:10:56,411 --> 00:10:57,578 Impossible. Ils sont trop petits. 257 00:10:57,612 --> 00:10:58,913 Pas depuis qu'on a passé l'accord sur les batteries. 258 00:10:58,947 --> 00:11:00,014 Et je sais ce que tu vas dire, 259 00:11:00,048 --> 00:11:01,782 "Avery McKernon possède encore beaucoup 260 00:11:01,817 --> 00:11:04,051 trop d'actions," mais plus maintenant. 261 00:11:04,085 --> 00:11:05,085 Qui a acheté ? 262 00:11:05,120 --> 00:11:06,153 Peu importe. 263 00:11:06,188 --> 00:11:07,254 C'est l'avocat qui importe. 264 00:11:07,289 --> 00:11:09,657 - Laisse-moi deviner, Daniel Hardman. - Gagné. 265 00:11:09,691 --> 00:11:11,926 Nom de Dieu. 266 00:11:11,960 --> 00:11:13,360 Harvey, que fais-tu? 267 00:11:13,395 --> 00:11:14,762 Je vais voir Dominic Barone. 268 00:11:14,796 --> 00:11:16,730 - Je viens avec toi. - Pas question. 269 00:11:16,765 --> 00:11:18,065 C'est mon plus ancien client, 270 00:11:18,099 --> 00:11:19,533 et c'est quelque chose que je dois faire. 271 00:11:19,568 --> 00:11:21,936 C'est un client que tu nous a donné à Louis et à moi. 272 00:11:21,970 --> 00:11:24,772 Et tu a été assez intelligent pour comprendre qu'ils sont la cible. 273 00:11:24,806 --> 00:11:26,106 Maintenant sers-toi de tes méninges 274 00:11:26,141 --> 00:11:29,143 pour réfléchir à comment s'en sortir. 275 00:11:29,177 --> 00:11:30,711 Que vas-tu faire ? 276 00:11:30,745 --> 00:11:32,479 Aller voir Dominic Barone en tête à tête 277 00:11:32,514 --> 00:11:35,082 et lui dire que je suis le responsable de tout ça. 278 00:11:37,384 --> 00:11:38,818 Jack, j'ai besoin de te parler. 279 00:11:39,316 --> 00:11:40,465 Épargne ta salive. 280 00:11:40,501 --> 00:11:41,800 Je sais ce que tu vas dire. 281 00:11:41,835 --> 00:11:43,268 Tu es ici pour me dire de ne pas m'opposer 282 00:11:43,270 --> 00:11:45,804 à tes chers Harvey et Jessica. 283 00:11:45,839 --> 00:11:47,823 Faux, je suis là pour te dire que tu n'as pas idée 284 00:11:47,858 --> 00:11:49,441 avec qui tu t'allies. 285 00:11:49,493 --> 00:11:52,377 J'apprécie ta sollicitude pour mon bien-être, 286 00:11:52,412 --> 00:11:55,013 - mais je peux me débrouiller. - Tu ne peux pas. 287 00:11:55,048 --> 00:11:56,348 Quelle différence cela fait ? 288 00:11:56,383 --> 00:11:58,283 - C'est trop tard. - Ce n'est pas trop tard. 289 00:11:58,318 --> 00:11:59,935 Si je laisse tomber Daniel, 290 00:11:59,987 --> 00:12:02,254 Jessica m'accueillera à bras ouverts ? 291 00:12:02,289 --> 00:12:04,523 Oui, tu ne sais pas à quel point elle peut être miséricordieuse. 292 00:12:04,558 --> 00:12:06,291 Je lui fais confiance. La seule chose avec laquelle 293 00:12:06,326 --> 00:12:07,859 elle me pardonnera sera un couteau dans le dos. 294 00:12:07,911 --> 00:12:09,594 Écoute-moi. 295 00:12:09,630 --> 00:12:12,497 Daniel Hardman m'a traité comme un fils. 296 00:12:12,533 --> 00:12:14,833 Il m'a promu associé senior, 297 00:12:14,868 --> 00:12:16,334 m'a utilisé pour prendre le contrôle du cabinet. 298 00:12:16,370 --> 00:12:19,170 Après sa perte du pouvoir, il a tourné casaque 299 00:12:19,206 --> 00:12:21,406 et m'a humilié avec une plainte pour harcèlement sexuel. 300 00:12:21,441 --> 00:12:22,824 Monica Eaton. 301 00:12:22,860 --> 00:12:25,787 Mais tout ça c'était des conneries. 302 00:12:28,682 --> 00:12:32,350 Il m'a trahi. 303 00:12:32,386 --> 00:12:34,986 M'a humilié. 304 00:12:35,022 --> 00:12:39,824 Et quand finalement je l'ai affronté, il m'a dit... 305 00:12:39,860 --> 00:12:43,111 que j'avais ce que je voulais. 306 00:12:43,163 --> 00:12:45,430 Crois-moi, si tu penses que ce gars 307 00:12:45,465 --> 00:12:48,533 se soucie de toi, tu fais erreur. 308 00:12:48,569 --> 00:12:50,168 Je sais quel genre d'homme c'est. 309 00:12:50,203 --> 00:12:52,304 Alors pourquoi t'associer à lui ? 310 00:12:52,339 --> 00:12:53,572 Je vais te dire pourquoi. 311 00:12:53,607 --> 00:12:56,107 Il a promis de faire ce que Jessica ne ferait jamais. 312 00:12:56,143 --> 00:12:57,342 Mettre mon nom sur la plaque. 313 00:12:57,394 --> 00:12:59,344 Et si elle le faisait ? 314 00:12:59,379 --> 00:13:00,445 Tu es hors de la réalité. 315 00:13:00,497 --> 00:13:02,013 Jack, elle l'a fait pour moi. 316 00:13:02,049 --> 00:13:04,282 Même si j'avais envie d'aller avec vous, je ne pourrais pas. 317 00:13:04,318 --> 00:13:06,084 Il a quelque chose sur toi, pas vrai ? 318 00:13:06,086 --> 00:13:07,936 Cette conversation est terminée. 319 00:13:17,314 --> 00:13:18,947 C'est quoi ce bordel ? 320 00:13:18,982 --> 00:13:20,448 Je viens de recevoir une offre publique d'achat. 321 00:13:20,484 --> 00:13:21,733 Ils en veulent à mon entreprise. 322 00:13:21,785 --> 00:13:23,034 Je sais, c'est pourquoi je suis ici. 323 00:13:23,036 --> 00:13:24,102 Ils emploient les grands moyens pour combattre 324 00:13:24,137 --> 00:13:25,604 parce que c'est un coup d'état hostile ? 325 00:13:25,639 --> 00:13:27,272 Je ne suis pas ici parce que c'est un coup d'état hostile. 326 00:13:27,324 --> 00:13:29,374 Je suis ici parce que tout ceci est ma faute. 327 00:13:29,409 --> 00:13:30,642 Qu'est-ce que tu veux dire, ta faute ? 328 00:13:30,694 --> 00:13:31,993 Tu es dans le viseur parce que 329 00:13:32,045 --> 00:13:34,379 Daniel Hardman veut se venger de moi. 330 00:13:34,414 --> 00:13:35,513 Nous venons de conclure un marché 331 00:13:35,565 --> 00:13:37,582 qui assure le futur de cette entreprise 332 00:13:37,618 --> 00:13:39,084 et tu l'as mis en péril parce que tu as énervé 333 00:13:39,119 --> 00:13:40,318 ton ancien associé ? 334 00:13:40,354 --> 00:13:41,486 Oui, c'est ce que je te dis. 335 00:13:41,521 --> 00:13:43,021 Merde. 336 00:13:43,023 --> 00:13:44,456 Tu veux que je fasse quoi, Dominic ? 337 00:13:44,508 --> 00:13:46,725 Que tu arrêtes d'être un trou du cul. 338 00:13:46,760 --> 00:13:48,910 Trop tard. 339 00:13:48,962 --> 00:13:52,097 Mais peut-être pas pour ça. 340 00:13:52,132 --> 00:13:53,698 Sépare-toi de nous. 341 00:13:53,734 --> 00:13:54,683 Quoi ? 342 00:13:54,718 --> 00:13:57,068 Du moment que tu es connecté à nous, 343 00:13:57,104 --> 00:13:58,536 il y aura une cible sur ton dos. 344 00:13:58,588 --> 00:14:00,605 Tu nous lâches, et ça disparaîtra peut-etre. 345 00:14:01,908 --> 00:14:03,241 Si j'allais te lâcher la bride parce que 346 00:14:03,276 --> 00:14:04,759 quelqu'un te déteste, je ne t'aurais pas engagé 347 00:14:04,795 --> 00:14:07,012 dans un premier temps, car nous savons tous les deux 348 00:14:07,047 --> 00:14:09,247 que je te détestais. 349 00:14:09,282 --> 00:14:11,149 Merci, Dominic. 350 00:14:11,184 --> 00:14:12,851 - Qu'allons-nous faire ? - Je te tiendrai au courant. 351 00:14:12,886 --> 00:14:14,219 Je vais te dire : 352 00:14:14,271 --> 00:14:17,022 ils veulent une guerre, ils l'auront. 353 00:14:22,262 --> 00:14:24,062 Rach, as-tu le dossier de Neilson pour Louis 354 00:14:24,097 --> 00:14:25,096 depuis le mois dernier ? 355 00:14:25,098 --> 00:14:26,564 Non. 356 00:14:26,600 --> 00:14:27,615 Tu es sûre ? Il me répète sans arrêt 357 00:14:27,651 --> 00:14:28,700 que tu l'as. 358 00:14:28,735 --> 00:14:29,801 Et je lui répète sans arrêt que non 359 00:14:29,836 --> 00:14:30,802 et j'ai d'autres choses plus importantes à faire 360 00:14:30,837 --> 00:14:32,337 que m’asseoir et répondre à la même question 361 00:14:32,372 --> 00:14:34,205 chaque jour. 362 00:14:34,241 --> 00:14:35,874 Et j'ai de meilleures choses à faire de mon temps 363 00:14:35,909 --> 00:14:38,309 que de me faire parler sur ce ton. 364 00:14:38,345 --> 00:14:40,679 Je suis désolée. 365 00:14:40,714 --> 00:14:45,717 Que se passe-t-il ? 366 00:14:45,752 --> 00:14:46,851 Je viens de déjeuner avec ma mère 367 00:14:46,887 --> 00:14:49,754 pour parler du mariage et elle veut mettre 368 00:14:49,790 --> 00:14:51,489 un faire-part dans le New-York Times. 369 00:14:51,525 --> 00:14:52,590 Mon Dieu. 370 00:14:52,626 --> 00:14:53,658 Tu lui as dis de ne pas ? 371 00:14:53,694 --> 00:14:55,160 J'ai inventé une histoire 372 00:14:55,195 --> 00:14:56,678 disant que ce serait snobinard, mais c'est juste 373 00:14:56,713 --> 00:14:57,929 la partie visible de l'iceberg. 374 00:14:57,964 --> 00:14:58,980 De quoi tu parles ? 375 00:14:59,032 --> 00:15:00,865 Voici sa liste des invités. 376 00:15:00,901 --> 00:15:03,234 300 personnes y compris 377 00:15:03,286 --> 00:15:06,938 le ministre de la Justice et le doyen de Harvard. 378 00:15:09,142 --> 00:15:10,392 Que dois-je faire ? 379 00:15:10,427 --> 00:15:11,493 Lui dire que tu ne veux pas 380 00:15:11,528 --> 00:15:13,178 d'un grand mariage. 381 00:15:13,213 --> 00:15:14,379 Si je fais ça, elle saura 382 00:15:14,381 --> 00:15:15,480 que quelque chose cloche. 383 00:15:15,482 --> 00:15:17,365 C'est le genre de débat 384 00:15:17,401 --> 00:15:19,501 que chaque mère a avec chaque fille 385 00:15:19,536 --> 00:15:22,353 au sujet de son mariage. 386 00:15:22,389 --> 00:15:25,290 Elle ne pensera jamais que Mike est un imposteur. 387 00:15:31,198 --> 00:15:33,231 - Comment Dominic l'a pris ? - Bien. 388 00:15:33,266 --> 00:15:34,399 Parfait, parce que j'ai un plan. 389 00:15:34,434 --> 00:15:35,667 J'ecoute. 390 00:15:35,702 --> 00:15:36,634 On va au dernier endroit auquel ils ont pensé 391 00:15:36,670 --> 00:15:37,836 - et on propose de fusionner. - Où ? 392 00:15:37,888 --> 00:15:38,937 Fletcher Engines. 393 00:15:38,972 --> 00:15:40,105 Es-tu cinglé ? 394 00:15:40,107 --> 00:15:42,107 Si on va voir Fletcher, ils expulseront Dominic, 395 00:15:42,159 --> 00:15:43,708 Jack gagne du pouvoir. 396 00:15:43,744 --> 00:15:45,076 Nous pourrions tout aussi bien laisser McKernon se faire racheter 397 00:15:45,128 --> 00:15:46,544 dans un premier temps. 398 00:15:46,580 --> 00:15:47,979 Alors la seule autre option, même faisable à distance, 399 00:15:48,031 --> 00:15:50,115 est de les faire privatiser. 400 00:15:50,150 --> 00:15:53,151 Cela pourrait bien marcher. 401 00:15:53,153 --> 00:15:54,619 À bien y penser, pourquoi 402 00:15:54,621 --> 00:15:56,087 tu ne m'as pas juste dit ça dans un premier temps ? 403 00:15:56,123 --> 00:15:58,556 Car je savais que tu jetterais ma première idée quelle qu'elle soit 404 00:15:58,592 --> 00:15:59,891 et que tu serais ouvert à la seconde. 405 00:15:59,926 --> 00:16:01,359 Tu dis que tu as inventé une idée bidon 406 00:16:01,394 --> 00:16:03,595 pour me manipuler à aimer ton idée réelle ? 407 00:16:03,630 --> 00:16:05,196 Depuis combien de temps fais-tu ça ? 408 00:16:05,232 --> 00:16:06,598 Peabody contre Danthorpe. 409 00:16:06,600 --> 00:16:08,833 Fils de pute. 410 00:16:08,869 --> 00:16:09,968 D'accord, mec intelligent. 411 00:16:10,003 --> 00:16:11,436 Maintenant où trouver l'argent pour les capitaux propres ? 412 00:16:11,471 --> 00:16:13,121 Je te dirai où. Sidwell et Gianopolous 413 00:16:13,173 --> 00:16:14,589 Est-ce que c'est une autre idée d'homme de paille ? 414 00:16:14,624 --> 00:16:15,740 Car tu n'auras jamais les deux 415 00:16:15,776 --> 00:16:18,176 pour participer à un accord ensemble. Ils se détestent. 416 00:16:18,178 --> 00:16:19,911 La haine entre ces deux-là est exactement 417 00:16:19,946 --> 00:16:22,046 ce sur quoi je compte. 418 00:16:27,320 --> 00:16:28,753 Juste au bon moment. 419 00:16:28,805 --> 00:16:31,022 Le traiteur a laissé quelques échantillons. 420 00:16:31,074 --> 00:16:32,791 J'allais les goûter, mais ça sera encore plus drôle 421 00:16:32,826 --> 00:16:33,792 si on le fait ensemble. 422 00:16:33,844 --> 00:16:35,593 D'accord, mais avant que tu ne fasses la moue... 423 00:16:35,629 --> 00:16:37,929 Les crostini ne voyagent pas très bien. 424 00:16:37,964 --> 00:16:39,931 S'il te plait. 425 00:16:39,983 --> 00:16:42,100 Je sais que tu as beaucoup réfléchi, 426 00:16:42,135 --> 00:16:44,435 mais concernant l'ampleur du mariage 427 00:16:44,471 --> 00:16:46,871 c'est trop grand. 428 00:16:46,907 --> 00:16:48,706 J'ai longuement réfléchi, 429 00:16:48,742 --> 00:16:50,608 et 30 personnes à un mariage 430 00:16:50,610 --> 00:16:52,844 sont indignes d'un tel chef. 431 00:16:52,879 --> 00:16:53,928 Oui, mais je ne vais pas avoir un mariage, 432 00:16:53,964 --> 00:16:54,964 basé sur le chef, 433 00:16:55,015 --> 00:16:56,397 et je ne suis pas là pour parler du menu. 434 00:16:56,449 --> 00:17:00,118 Je suis là pour parler de la liste des invités. 435 00:17:00,153 --> 00:17:01,820 Je t'ai déjà dit ce qu'a fait ton père 436 00:17:01,822 --> 00:17:04,222 trois semaines avant notre mariage ? 437 00:17:04,257 --> 00:17:07,025 Il a acheté deux tickets pour les Bermudes et dit que nous nous enfuyions. 438 00:17:07,060 --> 00:17:08,476 Et il a fait ça parce qu'il ne voulait pas 439 00:17:08,512 --> 00:17:09,994 avoir à faire avec ma mère. 440 00:17:10,030 --> 00:17:12,230 Mais tu sais ce qui m'a arrêté ? 441 00:17:12,265 --> 00:17:14,449 Je savais que j'allais regretter de faire subir ça à ma mère 442 00:17:14,501 --> 00:17:16,067 pour le reste de ma vie. 443 00:17:16,102 --> 00:17:18,603 Mais je te l'ai dit, ce n'est pas à propos de Mike, 444 00:17:18,655 --> 00:17:20,071 et ce n'est pas à propos de s'enfuir. 445 00:17:20,073 --> 00:17:22,106 C'est juste à propos de moi qui ne veux pas me marier 446 00:17:22,142 --> 00:17:24,909 devant des centaines de gens que je ne connais pas. 447 00:17:24,945 --> 00:17:26,261 Que se passe-t-il, Rachel ? 448 00:17:26,313 --> 00:17:27,553 Je vais te dire ce qu'il se passe. 449 00:17:27,581 --> 00:17:28,613 Tu ne m'écoutes pas. Je ne veux pas une sorte 450 00:17:28,615 --> 00:17:29,948 de gros mariage. 451 00:17:30,000 --> 00:17:31,449 Je t'écoute, mais je connais ma propre fille, 452 00:17:31,484 --> 00:17:34,652 et il y a quelque chose que tu ne me dis pas. 453 00:17:34,688 --> 00:17:35,870 D'accord, Maman. 454 00:17:35,922 --> 00:17:37,255 Oui, je te cache quelque chose, 455 00:17:37,257 --> 00:17:39,974 c'est parce que c'est dur pour moi 456 00:17:40,010 --> 00:17:43,094 de te le dire. 457 00:17:43,146 --> 00:17:48,066 Tu penses que c'est au sujet de Mike. 458 00:17:48,101 --> 00:17:49,267 Ça ne l'est pas. 459 00:17:49,269 --> 00:17:51,769 C'est toi qu n'acceptes pas que c'est 460 00:17:51,771 --> 00:17:54,439 mon mariage et non le tien. 461 00:17:55,742 --> 00:17:56,691 Si tu n'acceptes pas ça, 462 00:17:56,743 --> 00:18:00,528 on s'enfuira peut-être. 463 00:18:08,339 --> 00:18:09,889 Je peux te parler une seconde ? 464 00:18:09,925 --> 00:18:11,007 Ça ne peut pas attendre demain ? 465 00:18:12,511 --> 00:18:13,943 On devrait envisager la promotion de Jack Soloff 466 00:18:13,979 --> 00:18:15,245 et le nommer un associé. 467 00:18:15,280 --> 00:18:17,947 Es-tu fou ? 468 00:18:17,983 --> 00:18:19,232 Jessica, ils nous attaquent. 469 00:18:19,284 --> 00:18:20,583 Et tu me demandes de récompenser notre ennemi. 470 00:18:20,619 --> 00:18:22,335 Non, je te demande de faire du bras droit de notre ennemi 471 00:18:22,370 --> 00:18:23,636 un allié. 472 00:18:23,672 --> 00:18:25,221 Il est tard. Je rentre chez moi. 473 00:18:25,257 --> 00:18:26,890 Écoute-moi, s'il te plait. 474 00:18:26,892 --> 00:18:31,060 Hardman a quelque chose sur lui. 475 00:18:31,096 --> 00:18:34,330 Il a quoi ? 476 00:18:34,382 --> 00:18:36,099 Je ne sais pas, mais jusqu'il y a deux mois, 477 00:18:36,134 --> 00:18:37,450 la seule chose connue sur Jack Soloff 478 00:18:37,502 --> 00:18:39,769 c'est qu'à part moi, il facture plus d'heures que tout le monde. 479 00:18:39,771 --> 00:18:40,937 Tu crois qu'il s'est levé un matin 480 00:18:40,972 --> 00:18:42,739 et est devenu d'un coup le maître du palais ? 481 00:18:42,774 --> 00:18:44,474 La question n'est pas qui est responsable entre 482 00:18:44,509 --> 00:18:47,177 les deux, c'est si Jack est un volontaire 483 00:18:47,212 --> 00:18:48,278 ou un conscrit. 484 00:18:48,313 --> 00:18:49,529 Je te le dis, je lui ai parlé. 485 00:18:49,581 --> 00:18:51,114 Il fait face aux problèmes sans les éviter. 486 00:18:51,149 --> 00:18:52,081 Alors mettre le nom de Jack sur la porte 487 00:18:52,117 --> 00:18:53,683 revient à donner plus de pouvoir à Daniel. 488 00:18:53,718 --> 00:18:54,751 Qu'est-ce que tu dis ? 489 00:18:54,786 --> 00:18:55,885 Si Hardman sait quelque chose sur lui, 490 00:18:55,921 --> 00:18:58,332 on doit le savoir aussi. 491 00:18:58,333 --> 00:19:01,021 Au lieu de me dire de le promouvoir 492 00:19:01,022 --> 00:19:02,914 pourquoi tu ne travailles pas sur ça ? 493 00:19:28,774 --> 00:19:30,810 Je pensais avoir été clair la dernière fois, 494 00:19:30,834 --> 00:19:32,420 je ne suis pas intéressé par ce que vous vendez. 495 00:19:32,444 --> 00:19:34,166 Vous serez intéressé par ça. 496 00:19:34,344 --> 00:19:36,190 Il n'y a pas d'accord 497 00:19:36,214 --> 00:19:37,278 et votre présence en face de moi 498 00:19:37,378 --> 00:19:39,194 ne va me donner envie de faire des affaires avec vous. 499 00:19:39,218 --> 00:19:41,141 Vous ne faites pas ça pour faire des affaires avec moi. 500 00:19:41,165 --> 00:19:43,371 Vous faites ça pour m'empêcher de faire des affaires 501 00:19:43,395 --> 00:19:44,779 avec Tony Gianopoulos. 502 00:19:44,803 --> 00:19:46,189 Parce que en ce moment Harvey est là-bas 503 00:19:46,213 --> 00:19:47,442 lui proposant le même accord. 504 00:19:47,466 --> 00:19:50,273 Tu penses que ça m’intéresse quel accord fait Harvey Specter ? 505 00:19:50,320 --> 00:19:52,837 Je pense que ça t’intéresse de savoir quel accord veut Jonathan Sidwell. 506 00:19:52,838 --> 00:19:54,613 Et vous êtes ici pour nous monter l'un contre l'autre 507 00:19:54,614 --> 00:19:55,848 juste pour faire grimper les prix. 508 00:19:55,849 --> 00:19:57,014 C'est exactement ça. 509 00:19:57,065 --> 00:19:58,849 Alors prenez vos cliques et vos claques maintenant. 510 00:19:58,851 --> 00:20:01,805 Car c'est ce que Sidwell dit à Harvey. 511 00:20:01,806 --> 00:20:04,313 Et Harvey lui dit qu'un de vous deux 512 00:20:04,337 --> 00:20:07,235 passera sur CNBC demain pour annoncer leur nouvel accord... 513 00:20:07,259 --> 00:20:08,769 Et que l'autre se retrouvera sans rien 514 00:20:08,793 --> 00:20:12,282 avec la queue entre les jambes, donc c'est vous qui voyez. 515 00:20:12,296 --> 00:20:13,640 Mais celui qui appellera le premier prendra 516 00:20:13,664 --> 00:20:15,664 un avantage définitif sur l'autre 517 00:20:15,977 --> 00:20:17,378 Tony, le temps passe. 518 00:20:17,412 --> 00:20:19,146 J'a reçu un sms, il te bats à coup de poings. 519 00:20:19,180 --> 00:20:21,048 Je sors de cette pièce. 520 00:20:21,082 --> 00:20:23,884 Qu'est-ce que cela va être ? 521 00:20:23,918 --> 00:20:26,487 Vous êtes un fils de pute. 522 00:20:26,521 --> 00:20:28,322 J'aime ça. 523 00:20:28,356 --> 00:20:29,656 Je marche. 524 00:20:29,691 --> 00:20:31,325 Je marche. 525 00:20:37,298 --> 00:20:41,969 Non, écoute. Peu importe quand ils en ont besoin. 526 00:20:42,003 --> 00:20:44,671 J'ai 15 minutes par jour pour manger mon petit déjeuner 527 00:20:44,706 --> 00:20:46,373 et je ne les ai pas eues ce matin. 528 00:20:46,408 --> 00:20:48,509 D'accord ? Je viens de réchauffer mon McMuffin 529 00:20:48,543 --> 00:20:50,978 et je vais le manger en paix. 530 00:20:56,217 --> 00:20:57,184 Salut, beauté. 531 00:20:59,347 --> 00:21:02,315 Finalement, c'est juste toi et moi 532 00:21:02,367 --> 00:21:04,050 Barnaby ? 533 00:21:04,085 --> 00:21:05,852 En réalité, c'est Benjamin, et je suis en train de... 534 00:21:05,887 --> 00:21:07,487 Peu importe. 535 00:21:07,522 --> 00:21:09,289 Je veux tout ce que vous avez sur Jack Soloff. 536 00:21:09,324 --> 00:21:10,390 J'ignore ce que ça veut dire. 537 00:21:10,392 --> 00:21:11,992 Ça veut dire un compte-rendu détaillé 538 00:21:12,027 --> 00:21:13,977 de toutes les affaires depuis qu'il a débuté ici. 539 00:21:14,029 --> 00:21:16,095 Cela relève plus de la salle des archives, donc... 540 00:21:16,131 --> 00:21:17,230 Benson, si je voulais aller 541 00:21:17,265 --> 00:21:18,831 à la salle des archives, j'irais à cette putain de salle, 542 00:21:18,867 --> 00:21:20,833 mais ce n'est pas le cas, car je veux aussi les factures, 543 00:21:20,869 --> 00:21:22,602 les enregistrements téléphoniques, les e-mails personnels... 544 00:21:22,637 --> 00:21:24,153 les e-mails personnels ? 545 00:21:24,189 --> 00:21:25,672 Oui. S'il a prévu un examen de la prostate 546 00:21:25,707 --> 00:21:27,824 je veux aussi le savoir. 547 00:21:27,859 --> 00:21:30,076 ça ne fait pas partie du checkup annuel ? 548 00:21:30,111 --> 00:21:31,444 Qui êtes-vous C. Everett Coop ? Finissons-en. 549 00:21:31,479 --> 00:21:32,729 Et la prochaine fois que je vous demande de faire quelque chose, 550 00:21:32,764 --> 00:21:34,280 faites-le sans poser de questions stupides, 551 00:21:34,282 --> 00:21:35,949 compris ? 552 00:21:35,984 --> 00:21:39,485 Vous savez, Mike Ross me rapportait toujours de la nourriture. 553 00:21:39,521 --> 00:21:40,820 Quoi ? 554 00:21:40,855 --> 00:21:41,771 Je dis juste que quand Michael a besoin d'une faveur, 555 00:21:41,806 --> 00:21:43,072 il me rapporte quelque chose. 556 00:21:43,108 --> 00:21:44,824 Comme un sac de bacon chaud 557 00:21:44,859 --> 00:21:45,992 ou des frites. 558 00:21:46,027 --> 00:21:48,394 Ce n'est pas une faveur. C'est votre foutu boulot. 559 00:21:48,430 --> 00:21:50,697 Faites ça rapidement ou la prochaine que je passe 560 00:21:50,732 --> 00:21:52,899 je vous apporterai un sac de merde chaude. 561 00:22:00,875 --> 00:22:04,394 Je n'ai plus envie de mon EggMuffin maintenant. 562 00:22:06,898 --> 00:22:08,114 Donna, tu as une minute ? 563 00:22:08,116 --> 00:22:10,366 Bien sûr. 564 00:22:10,418 --> 00:22:12,251 Qu'est-ce qui ne va pas ? 565 00:22:12,287 --> 00:22:14,387 J'ai parlé à ma mère hier soir. 566 00:22:14,422 --> 00:22:15,621 Et j'en conclus que ça ne s'est pas bien passé. 567 00:22:15,657 --> 00:22:20,326 C'était horrible, et j'ai menacé de m'enfuir. 568 00:22:20,362 --> 00:22:21,978 Rachel, ça va aller. 569 00:22:22,013 --> 00:22:23,763 Écoute, on a parlé de ça. Si elle pense que 570 00:22:23,765 --> 00:22:26,282 c'est difficile pour toi, elle ne pense pas que 571 00:22:26,318 --> 00:22:27,834 quelque chose d'autre se passe. 572 00:22:27,869 --> 00:22:30,386 Non, mais elle pourrait penser que je cache quelque chose 573 00:22:30,422 --> 00:22:34,457 et j'ai dû m'asseoir là et lui mentir... 574 00:22:34,509 --> 00:22:36,743 et lui dire que c'était sa faute. 575 00:22:36,778 --> 00:22:39,278 Elle ne saura pas à propos de Mike. 576 00:22:39,314 --> 00:22:41,564 Tu ne comprends pas. 577 00:22:41,616 --> 00:22:44,884 Je pense que je devrais dire la vérité à ma mère. 578 00:22:44,919 --> 00:22:46,819 Rachel, c'est une mauvaise idée. 579 00:22:46,855 --> 00:22:49,455 Ta mère peut surmonter des querelles sur la taille 580 00:22:49,457 --> 00:22:53,760 de ton mariage, mais elle ne surmontera pas ça. 581 00:22:53,795 --> 00:22:58,464 Tout ce que je sais c'est que ma mère m'aimera dans tous les cas. 582 00:22:58,500 --> 00:23:00,033 Je comprends ça, mais Rachel, 583 00:23:00,035 --> 00:23:01,701 faire ça, c'est charger ta mère 584 00:23:01,703 --> 00:23:03,686 d'un secret qu'elle devra cacher 585 00:23:03,738 --> 00:23:06,639 toute sa vie à ton père. 586 00:23:11,529 --> 00:23:12,695 Comment êtes-vous entrés ? 587 00:23:12,731 --> 00:23:14,614 Vous nous deviez, vous pouvez nous atteindre. 588 00:23:14,649 --> 00:23:15,748 Maintenant, tu sais qu'on peut t'atteindre. 589 00:23:15,750 --> 00:23:17,600 Alors vous devez être ici pour me donner les clefs 590 00:23:17,635 --> 00:23:18,768 de McKernon Motors. 591 00:23:18,803 --> 00:23:19,852 Nous sommes là pour t'informer 592 00:23:19,888 --> 00:23:21,621 que McKernon Motors se privatise. 593 00:23:21,673 --> 00:23:23,172 Tout est bien qui finit bien, mais il y a le sujet 594 00:23:23,224 --> 00:23:25,892 de mon offre publique d'achat, qui va dépendre des actionnaires 595 00:23:25,927 --> 00:23:27,894 et mes 20% votent pour le prendre. 596 00:23:27,929 --> 00:23:28,978 Bien pour toi. 597 00:23:29,013 --> 00:23:30,313 Nous sommes à peu près surs que les autres 80% 598 00:23:30,348 --> 00:23:31,981 vont vouloir prendre notre offre, la voyant comme 599 00:23:32,033 --> 00:23:33,750 dix dollars de plus par action que la tienne. 600 00:23:33,802 --> 00:23:34,884 Foutaises. 601 00:23:34,919 --> 00:23:36,335 D'où tireriez-vous cet argent ? 602 00:23:36,371 --> 00:23:39,038 Nous l'avons eu à la United Bank du ramène-ton-cul-dans-le-Jersey. 603 00:23:39,074 --> 00:23:41,707 Tu peux continuer de t'en prendre à nous, 604 00:23:41,743 --> 00:23:44,677 mais tout finira juste comme ceci. 605 00:23:44,712 --> 00:23:46,179 Alors je vais augmenter mon offre. 606 00:23:46,214 --> 00:23:48,014 Dix dollars l'action, parce que si vous pensez tous les deux 607 00:23:48,049 --> 00:23:50,466 que vous pouvez me battre, vous ne pouvez pas. 608 00:23:50,518 --> 00:23:52,552 - Je te l'avais dit. - Tu lui avais dit quoi ? 609 00:23:52,604 --> 00:23:53,636 Que c'était ton plafond. 610 00:23:53,688 --> 00:23:54,804 Il pensait que c'était 15% de plus. 611 00:23:54,856 --> 00:23:56,055 Je pensais que tu avais plus de tripes. 612 00:23:56,057 --> 00:23:57,223 De toutes façons, on ne voulait que découvrir 613 00:23:57,225 --> 00:23:58,691 ce que c'était pour pouvoir le surmonter 614 00:23:58,726 --> 00:23:59,942 et t'écraser. 615 00:23:59,978 --> 00:24:01,861 Car notre offre réelle est 20 de plus par action 616 00:24:01,896 --> 00:24:03,696 et nous nous moquons de qui est ton investisseur, 617 00:24:03,731 --> 00:24:05,148 parce qu'ils ne paieront surement pas plus que ça 618 00:24:05,200 --> 00:24:06,949 juste pour financer ta rancune. 619 00:24:06,985 --> 00:24:08,451 À un de ces jours. 620 00:24:08,486 --> 00:24:12,872 Au fait, Mike a pissé dans ton bonsaï. 621 00:24:12,907 --> 00:24:15,491 C'est vrai. Deux fois. 622 00:24:18,181 --> 00:24:20,148 Soit dit en passant, belle référence à Usual Supects. 623 00:24:20,184 --> 00:24:21,664 Vraiment, tu l'as captée ? 624 00:24:21,759 --> 00:24:23,982 Oui. Pour qui tu me prends ? 625 00:24:23,983 --> 00:24:25,482 Rien, je ne pensais pas que tu comprendrais. 626 00:24:25,484 --> 00:24:26,517 C'était si subtil. 627 00:24:26,552 --> 00:24:27,768 Crois-moi, pas si subtil. 628 00:24:27,803 --> 00:24:29,920 Et bien, si c'était si maladroit, pourquoi n'es-tu pas intervenu ? 629 00:24:31,524 --> 00:24:33,357 Car j'étais là pour malmener Hardman, 630 00:24:33,392 --> 00:24:35,576 pas pour faire l'imbécile avec des jeux de citations. 631 00:24:35,611 --> 00:24:36,627 C'est la différence entre toi et moi. 632 00:24:36,662 --> 00:24:37,995 Je peux faire les deux à la fois. 633 00:24:38,030 --> 00:24:39,296 Vraiment ? À ton âge, 634 00:24:39,332 --> 00:24:40,764 je suis surpris que tu aies pu rester si longtemps à cette réunion 635 00:24:40,800 --> 00:24:42,199 sans avoir besoin d'aller pisser. 636 00:24:42,235 --> 00:24:44,301 Pourquoi toujours parler de la prostate ? 637 00:24:44,337 --> 00:24:45,569 C'est tellement désagréable. 638 00:24:45,605 --> 00:24:46,720 Et dire à Hardman 639 00:24:46,756 --> 00:24:50,007 que j'ai pissé sur son bonsaï c'était très classe. 640 00:24:50,009 --> 00:24:51,942 Pas que tu avais pissé sur son bonsaï. 641 00:24:51,978 --> 00:24:53,427 Mais que tu avais pissé dedans. T'as cinq ans ? 642 00:24:54,730 --> 00:24:55,696 D'ailleurs, tu lui as dit 643 00:24:55,731 --> 00:24:56,680 l'avoir fait deux fois. 644 00:24:56,716 --> 00:24:57,716 Parce que tu avais commencé. 645 00:24:57,750 --> 00:24:59,617 J'ai dû agir. C'est s'engager. 646 00:24:59,652 --> 00:25:01,218 Qu'en est-il de ton engagement à acheter le prochain tour 647 00:25:01,270 --> 00:25:02,319 pour changer ? 648 00:25:02,355 --> 00:25:04,121 J'aimerais, mais je ne peux pas. 649 00:25:04,156 --> 00:25:06,106 Je dois voir Rachel chez sa mère. 650 00:25:06,158 --> 00:25:07,575 Parler de trucs de mariage. 651 00:25:07,627 --> 00:25:09,093 J'aimerais me joindre à vous, 652 00:25:09,145 --> 00:25:10,894 mais je préférerais un examen de la prostate. 653 00:25:10,930 --> 00:25:12,196 Et voilà. 654 00:25:12,248 --> 00:25:13,530 Tu vois ? Tu progresses. 655 00:25:13,532 --> 00:25:14,632 Je suis fier de toi. 656 00:25:14,667 --> 00:25:15,733 Pardon, pourriez-vous 657 00:25:15,768 --> 00:25:17,368 le couper quand il commencera à râler 658 00:25:17,403 --> 00:25:20,104 qu'il n'y ait plus d'émissions comme Welcome Back Cotter ? 659 00:25:25,544 --> 00:25:26,784 Que fais-tu ici ? 660 00:25:26,812 --> 00:25:29,880 Je me demandais seulement en quelle couleur repeindre les murs. 661 00:25:29,915 --> 00:25:32,249 Je n'ai jamais aimé le rouge. 662 00:25:32,285 --> 00:25:34,118 Au lieu de commenter la couleur de mon mur, 663 00:25:34,153 --> 00:25:36,053 si tu retournais dans ton bureau ? 664 00:25:36,088 --> 00:25:37,721 Pour panser tes blessures. 665 00:25:37,757 --> 00:25:40,157 Quelles blessures ? Je vais gagner. 666 00:25:40,192 --> 00:25:42,593 Tu as une drôle de définition du mot gagner. 667 00:25:42,628 --> 00:25:45,646 Puisque nous venons de réduire à néant ta meilleure offre. 668 00:25:45,681 --> 00:25:46,930 Voici une copie de ma nouvelle offre. 669 00:25:46,966 --> 00:25:48,365 Elle paraîtra demain dans Le Journal . 670 00:25:48,401 --> 00:25:51,602 Aucune chance que l'offre tienne sous ce prix. 671 00:25:51,637 --> 00:25:53,037 Une fois que ton client le découvrira, 672 00:25:53,039 --> 00:25:55,055 ton offre tombera. 673 00:25:55,107 --> 00:25:58,142 Heureusement pour moi, mon client est japonais 674 00:25:58,177 --> 00:26:01,345 et le dollar a baissé par rapport au yen. 675 00:26:01,380 --> 00:26:03,180 Donc mon accord tiendra. 676 00:26:03,215 --> 00:26:05,455 Je me fiche de savoir d'où vient ton client. 677 00:26:05,484 --> 00:26:06,950 Je ne perds pas contre toi. 678 00:26:06,986 --> 00:26:08,986 Si. 679 00:26:09,021 --> 00:26:11,155 Parce que après cet accord, il y en aura un autre 680 00:26:11,207 --> 00:26:15,159 puis un autre et un autre, 681 00:26:15,194 --> 00:26:17,161 car tu m'as pris mon cabinet, mais je vais 682 00:26:17,196 --> 00:26:20,397 te le reprendre. 683 00:26:20,433 --> 00:26:22,800 Dégage de mon bureau, 684 00:26:22,835 --> 00:26:25,169 avant que je fasse quelque chose de regrettable. 685 00:26:25,204 --> 00:26:27,271 En parlant de murs, 686 00:26:27,306 --> 00:26:29,506 ça fait quoi de les voir se refermer sur toi ? 687 00:26:36,148 --> 00:26:38,716 Enfoiré ! 688 00:26:38,751 --> 00:26:42,870 Quelque chose ne va pas ? 689 00:26:42,905 --> 00:26:44,455 Tu vois ça ? 690 00:26:44,507 --> 00:26:46,140 Ça contient tout ce qu'il y a à savoir 691 00:26:46,192 --> 00:26:48,075 sur cette terre sur Jack Edward Soloff 692 00:26:48,110 --> 00:26:50,544 de sa barbe de pirate à son stupide stylo 693 00:26:50,596 --> 00:26:52,563 qu'il emmène partout comme un doudou. 694 00:26:52,598 --> 00:26:54,131 - Et... ? - Il n'y a aucun ragot ! 695 00:26:54,166 --> 00:26:56,233 Pas une affaire où il a franchi les limites. 696 00:26:56,285 --> 00:26:59,636 Pas de dettes. Rien. 697 00:27:01,006 --> 00:27:02,406 Tu m'as écouté ? Jack Soloff a fait quelque chose 698 00:27:02,441 --> 00:27:04,975 et Hardman est de mèche, c'est tellement enseveli, 699 00:27:05,010 --> 00:27:06,477 qu'on ne le découvrira jamais, 700 00:27:06,512 --> 00:27:09,012 encore moins le fin fond. 701 00:27:09,014 --> 00:27:10,714 Je vais te dire quelque chose 702 00:27:10,766 --> 00:27:12,950 - que je n'aurais jamais pensé te dire. - Quoi ? 703 00:27:12,952 --> 00:27:14,868 La nuit où Harvey et Mike ont compris 704 00:27:14,920 --> 00:27:17,938 à propos de Daniel et CM, 705 00:27:17,973 --> 00:27:20,190 ils se sont défoncés d'abord. 706 00:27:20,226 --> 00:27:21,625 Quoi ? 707 00:27:21,660 --> 00:27:22,726 Ils pensaient que tu étais avec Daniel, qu'ils étaient baisés 708 00:27:22,762 --> 00:27:24,728 et qu'ils avaient découvert, "C'est quoi ce bordel?" 709 00:27:24,764 --> 00:27:27,197 Ils ont acheté de la marijuana et se sont défoncés. 710 00:27:27,233 --> 00:27:28,966 Tu penses qu'on devrait acheter du shit ? 711 00:27:29,001 --> 00:27:30,100 Ça a marché pour eux. 712 00:27:30,136 --> 00:27:31,201 Ça ne va pas le faire pour moi. 713 00:27:31,237 --> 00:27:32,302 Regarde-moi. 714 00:27:32,338 --> 00:27:33,370 J'ai besoin d'être affamé 715 00:27:33,406 --> 00:27:34,605 - et paranoïaque ? - Relax. 716 00:27:34,657 --> 00:27:35,706 C'était juste une suggestion. 717 00:27:35,741 --> 00:27:37,341 Une putain de suggestion, 718 00:27:37,376 --> 00:27:39,510 et si c'est tout ce que tu as, dégage tes fesses de là. 719 00:27:39,545 --> 00:27:42,279 Louis, qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi m'en veux-tu autant ? 720 00:27:42,314 --> 00:27:43,664 Je ne suis pas en colère contre toi. 721 00:27:43,699 --> 00:27:46,183 Je suis en colère contre moi. 722 00:27:46,218 --> 00:27:47,818 Harvey m'a dit que c'était ma faute. 723 00:27:47,820 --> 00:27:50,654 Et tu sais quoi ? Il a raison. 724 00:27:50,689 --> 00:27:53,073 Harvey dit beaucoup de choses. 725 00:27:53,125 --> 00:27:55,459 - Tu me l'as dit aussi. - Quoi ? 726 00:27:55,494 --> 00:27:57,494 Tout a commencé parce que j'ai dit à Jack 727 00:27:57,530 --> 00:27:59,096 qu'il pourrait amener la compensation de Harvey 728 00:27:59,131 --> 00:28:01,698 à un vote, et tu m'as dit de ne pas le faire. 729 00:28:01,734 --> 00:28:04,668 Alors c'est peut-être aussi de ma faute. 730 00:28:04,703 --> 00:28:06,703 Tout a vraiment commencé quand tu as essayé 731 00:28:06,739 --> 00:28:10,691 de faire au mieux avec Harvey du fait que je venais travailler pour toi. 732 00:28:10,743 --> 00:28:13,510 Es-tu en train de dire que tu regrettes d'être avec moi ? 733 00:28:13,546 --> 00:28:15,412 Je dis juste que j'ai 734 00:28:15,448 --> 00:28:18,081 peut-être aussi ma part de responsabilité. 735 00:28:18,117 --> 00:28:19,416 Que fait-on maintenant ? 736 00:28:19,452 --> 00:28:20,968 On continue à chercher ensemble. 737 00:28:21,003 --> 00:28:24,288 Et si on ne trouve rien, on dit la vérité à Jessica. 738 00:28:30,062 --> 00:28:32,830 Laura, comment allez-vous ? 739 00:28:32,832 --> 00:28:34,164 Où est Rachel, j'étais persuadé 740 00:28:34,200 --> 00:28:35,399 qu'elle arriverait avant moi. 741 00:28:35,434 --> 00:28:38,268 Rachel ne viendra pas. 742 00:28:38,320 --> 00:28:40,537 Je lui ai dit que je ne me sentais pas bien 743 00:28:40,539 --> 00:28:43,023 parce que je voulais te parler seul. 744 00:28:43,058 --> 00:28:44,808 Quelque chose ne va pas ? 745 00:28:44,844 --> 00:28:46,026 Oui. 746 00:28:46,078 --> 00:28:47,427 Rachel m'a dit aujourd'hui 747 00:28:47,463 --> 00:28:49,580 qu'elle voulait réduire le mariage 748 00:28:49,615 --> 00:28:53,350 et que vous étiez tous les deux d'accord là-dessus. 749 00:28:53,385 --> 00:28:54,551 Vous ne semblez pas la croire. 750 00:28:54,587 --> 00:28:55,786 C'est assez dur de croire 751 00:28:55,821 --> 00:28:57,521 qu'elle ne veut pas d'une annonce dans le Times, 752 00:28:57,556 --> 00:29:00,924 mais que ma petite fille, qui a toujours rêvé 753 00:29:00,960 --> 00:29:02,893 de se marier à l'hôtel Plaza 754 00:29:02,928 --> 00:29:05,662 ne veut maintenant plus que quelques invités ? 755 00:29:05,698 --> 00:29:07,631 Je suis désolée, Michael. 756 00:29:07,683 --> 00:29:10,801 Je n'y crois pas. 757 00:29:10,836 --> 00:29:13,203 Ça vient de toi, n'est-ce pas ? 758 00:29:13,239 --> 00:29:16,273 Vous avez raison. 759 00:29:16,308 --> 00:29:18,492 Ça vient de moi. 760 00:29:18,544 --> 00:29:22,095 Et je vais vous dire pourquoi. 761 00:29:22,147 --> 00:29:26,016 Je n'ai pas de famille. 762 00:29:26,051 --> 00:29:27,684 Je n'ai pas beaucoup de gens à inviter, 763 00:29:27,686 --> 00:29:29,837 et je lui ai demandé si on pouvait 764 00:29:29,889 --> 00:29:35,459 avoir un mariage discret. 765 00:29:35,494 --> 00:29:37,528 Et elle a dit qu'elle ferait ça pour moi. 766 00:29:37,563 --> 00:29:39,930 Je comprends. 767 00:29:39,982 --> 00:29:43,000 C'est absolument adorable de sa part 768 00:29:43,035 --> 00:29:48,472 d'être prête à faire ça pour toi. 769 00:29:48,524 --> 00:29:52,342 Mais... 770 00:29:52,378 --> 00:29:54,745 si tu pouvais trouver la force 771 00:29:54,780 --> 00:29:56,747 de laisser ma fille avoir le mariage 772 00:29:56,782 --> 00:30:00,150 qu'elle a toujours voulu, je t'assure, 773 00:30:00,185 --> 00:30:03,086 qu'elle s'en rappellera pour le reste de sa vie. 774 00:30:13,265 --> 00:30:15,065 Encore ? 775 00:30:15,100 --> 00:30:16,700 Je préférerais t'avoir donné une clé 776 00:30:16,735 --> 00:30:18,702 pour ne plus me demander comment tu entres. 777 00:30:18,737 --> 00:30:20,737 Et je préférerais que tu regardes ton mobile 778 00:30:20,789 --> 00:30:21,905 de temps en temps pour 779 00:30:21,907 --> 00:30:23,240 ne plus avoir à faire ça. 780 00:30:23,275 --> 00:30:24,775 - J'ai un mobile ? - Oui, 781 00:30:24,810 --> 00:30:26,843 et si tu le regardais, tu saurais que Daniel Hardman 782 00:30:26,879 --> 00:30:29,646 a proposé 20% de plus que nous. 783 00:30:29,682 --> 00:30:31,448 - C'est impossible. - Non. 784 00:30:31,483 --> 00:30:33,283 Car le dollar a baissé face au yen 785 00:30:33,319 --> 00:30:35,802 et il se trouve que son client est japonais. 786 00:30:35,838 --> 00:30:36,954 Merde, nous n'allons pas perdre 787 00:30:36,989 --> 00:30:38,055 contre ce salaud. 788 00:30:38,090 --> 00:30:39,389 Pourquoi je suis ici ? 789 00:30:39,425 --> 00:30:40,991 On doit revoir Gianopolous et avoir plus d'argent. 790 00:30:41,026 --> 00:30:42,109 Il ne paiera pas autant. 791 00:30:42,161 --> 00:30:43,493 Personne ne le ferait. 792 00:30:43,545 --> 00:30:45,862 Alors trouve quelqu'un d'insensé, 793 00:30:45,898 --> 00:30:48,265 car ce connard de menteur ne va pas s'arrêter 794 00:30:48,300 --> 00:30:49,833 tant que son nom ne sera pas sur le mur. 795 00:30:49,868 --> 00:30:51,652 Une seconde, le dollar a baissé 796 00:30:51,704 --> 00:30:54,621 face au yen il y a deux semaines. 797 00:30:54,657 --> 00:30:56,039 Donc il se passe autre chose. 798 00:30:56,075 --> 00:30:57,958 Je vais te dire ce qu'il se passe. 799 00:30:57,993 --> 00:31:01,244 Hardman s'est joué de nous tout ce temps-là. 800 00:31:01,297 --> 00:31:03,163 Qu'est-ce que tu racontes ? 801 00:31:03,215 --> 00:31:06,883 Je dois aller voir quelqu'un à propos d'un truc. 802 00:31:12,625 --> 00:31:14,641 Où étais-tu ? 803 00:31:14,693 --> 00:31:16,526 - Avec ta mère. - Quoi ? 804 00:31:16,562 --> 00:31:18,328 Tu n'as pas eu le message ? Elle devait reporter. 805 00:31:18,364 --> 00:31:21,231 Elle n'a pas reporté, Rachel. Elle m'a piégé. 806 00:31:21,267 --> 00:31:22,532 De quoi tu parles ? 807 00:31:22,568 --> 00:31:23,867 Pourquoi m'avoir caché que vous vous disputiez ? 808 00:31:23,902 --> 00:31:25,102 Parce que les mères et les filles se disputent sur les mariages 809 00:31:25,137 --> 00:31:26,336 tout le temps. 810 00:31:26,372 --> 00:31:27,304 Il ne s'agissait pas du mariage, 811 00:31:27,339 --> 00:31:28,472 mais de mon secret. 812 00:31:28,507 --> 00:31:29,706 Et quel est le lien avec tout ça ? 813 00:31:29,742 --> 00:31:30,807 Elle ne le connait même pas. 814 00:31:30,843 --> 00:31:32,292 Parce que j'essaye de te protéger. 815 00:31:32,328 --> 00:31:33,844 Je comprends mais tu dois partager 816 00:31:33,879 --> 00:31:35,279 - ces choses avec moi. - Pourquoi ? 817 00:31:35,314 --> 00:31:36,780 Au lieu de me protéger, 818 00:31:36,832 --> 00:31:38,282 tu m'as laissé tomber. 819 00:31:38,317 --> 00:31:39,683 Et comment ça ? 820 00:31:39,718 --> 00:31:40,817 En me faisant passer pour celui 821 00:31:40,869 --> 00:31:42,352 qui te prive de ton mariage de rêve. 822 00:31:42,388 --> 00:31:47,641 Tu es celui qui me prive de mon mariage de rêve. 823 00:31:48,777 --> 00:31:49,860 Je suis désolée. 824 00:31:49,862 --> 00:31:50,927 C'est beaucoup, 825 00:31:50,980 --> 00:31:52,129 elle voulait faire cette annonce 826 00:31:52,134 --> 00:31:53,693 dans le New York Times et avait cette liste d'invités 827 00:31:53,698 --> 00:31:57,267 et le doyen de Harvard et je... 828 00:31:57,303 --> 00:32:01,071 Je ne veux pas que tu te fasses attraper. 829 00:32:01,123 --> 00:32:02,205 Tu ne veux pas que je me fasse attraper 830 00:32:02,207 --> 00:32:04,558 ou tu ne veux pas m'épouser ? 831 00:32:04,593 --> 00:32:06,143 Quoi ? 832 00:32:06,178 --> 00:32:08,812 Je suis allé voir Claire. 833 00:32:08,847 --> 00:32:11,882 Je sais qu'elle sait. 834 00:32:11,917 --> 00:32:12,983 Et je veux savoir si 835 00:32:13,018 --> 00:32:17,154 tu as des doutes nous concernant. 836 00:32:19,024 --> 00:32:20,857 Tu es allé voir Claire ? Pourquoi... 837 00:32:20,909 --> 00:32:22,326 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 838 00:32:22,361 --> 00:32:23,927 Elle m'a dit que si je t'aimais vraiment, 839 00:32:23,962 --> 00:32:26,897 je ne t'épouserais pas. 840 00:32:26,899 --> 00:32:28,098 Et j'avais peur de t'en parler 841 00:32:28,100 --> 00:32:32,135 parce que j'ai pensé que tu ressentais peut-être la même chose. 842 00:32:35,541 --> 00:32:39,476 On dirait que c'est toi qui as des doutes. 843 00:32:43,449 --> 00:32:47,818 Non, je n'ai pas changé d'avis, 844 00:32:47,853 --> 00:32:50,620 mais je déteste l'idée que je puisse t'entraîner 845 00:32:50,656 --> 00:32:52,889 dans quelque chose qui va gâcher ta vie. 846 00:32:52,925 --> 00:32:53,990 Tu ne m'entraînes nulle part 847 00:32:54,026 --> 00:32:56,226 et tu ne me gâches pas la vie, Mike. 848 00:32:56,228 --> 00:33:00,030 Je m'en fiche du plaza ou de qui viendra ou... 849 00:33:00,065 --> 00:33:01,148 Je m'en moque de tout ça. 850 00:33:01,183 --> 00:33:03,917 La seule chose qui m'importe est que 851 00:33:03,969 --> 00:33:08,472 l'homme que j'épouse soit toi. 852 00:33:08,507 --> 00:33:11,575 Et si tu m'en prives, 853 00:33:11,627 --> 00:33:13,877 je ne... 854 00:33:13,879 --> 00:33:16,012 Rachel, écoute, regarde-moi. 855 00:33:16,048 --> 00:33:18,315 Je ne vais nulle part. 856 00:33:18,350 --> 00:33:21,618 D'accord ? On va se marier. 857 00:33:21,670 --> 00:33:23,720 Et ça peut être le plus intime possible 858 00:33:23,756 --> 00:33:26,990 avec seulement nos amis proches. 859 00:33:35,968 --> 00:33:37,517 Je dois te parler. 860 00:33:37,553 --> 00:33:39,236 Qu'y a-t-il, Louis ? 861 00:33:39,238 --> 00:33:40,838 Je n'ai pas trouvé ce que Hardman a sur Jack. 862 00:33:40,873 --> 00:33:42,172 Ce n'est pas pour me dire ça 863 00:33:42,207 --> 00:33:43,774 que tu m'attends près de l'ascenseur. 864 00:33:43,809 --> 00:33:45,625 J'ai réfléchi. Et si on lui disait 865 00:33:45,661 --> 00:33:47,981 qu'on le nommerait associé principal s'il prenait position 866 00:33:48,013 --> 00:33:50,864 contre Daniel ? De cette façon, s'il essaye 867 00:33:50,899 --> 00:33:54,251 de se retourner contre nous plus tard, ça ne fonctionnera pas. 868 00:33:54,286 --> 00:33:55,552 Tu lui en as parlé ? 869 00:33:55,587 --> 00:33:57,254 - Oui. - Et ? 870 00:33:57,256 --> 00:33:58,388 Il serait partant. 871 00:33:58,424 --> 00:33:59,523 Et Jessica, 872 00:33:59,575 --> 00:34:02,626 je lui fais confiance. 873 00:34:02,661 --> 00:34:04,961 Alors dis-lui de venir me voir ce soir. 874 00:34:09,485 --> 00:34:10,834 Salut. 875 00:34:14,173 --> 00:34:17,641 Il s'avère que je vais me marier. 876 00:34:17,676 --> 00:34:18,942 Oui, je sais. 877 00:34:21,079 --> 00:34:23,847 Je disais à ma future belle-mère 878 00:34:23,849 --> 00:34:27,200 que je n'avais pas d'amis ou de famille 879 00:34:27,236 --> 00:34:31,004 quand j'ai réalisé, 880 00:34:31,039 --> 00:34:35,942 quoi qu'il soit arrivé entre toi et moi... 881 00:34:35,978 --> 00:34:38,945 tu es ce qui se rapproche le plus d'une famille pour moi. 882 00:34:41,667 --> 00:34:43,967 Que dis-tu de se revoir ? 883 00:34:51,426 --> 00:34:55,929 - Tu voulais me voir ? - Oui. 884 00:34:55,981 --> 00:34:59,249 D'après ce que Louis a dit 885 00:34:59,284 --> 00:35:01,184 que tu étais prête à faire... 886 00:35:01,220 --> 00:35:03,053 Louis n'a aucune idée de ce que je m'apprête à faire 887 00:35:03,088 --> 00:35:04,588 parce que je vais seulement 888 00:35:04,623 --> 00:35:07,290 te donner une chance de te repentir. 889 00:35:07,326 --> 00:35:08,909 Et tu l'as en face de toi. 890 00:35:08,961 --> 00:35:10,677 Me repentir de quoi ? 891 00:35:10,712 --> 00:35:12,796 Arrête ton baratin, Jack. 892 00:35:12,831 --> 00:35:15,165 Qu'est-ce que Daniel Hardman a sur toi ? 893 00:35:15,200 --> 00:35:16,833 Tu peux me poser cette question 1000 fois. 894 00:35:16,869 --> 00:35:18,768 Je ne vais jamais reconnaître cette hypothèse. 895 00:35:18,804 --> 00:35:20,303 Tu viens de le faire. 896 00:35:20,339 --> 00:35:22,205 Et si c'est si grave et que Daniel le sait 897 00:35:22,241 --> 00:35:24,107 alors que je ne le sais pas, 898 00:35:24,142 --> 00:35:26,343 je n'ai qu'un seul choix. 899 00:35:26,378 --> 00:35:29,312 Alors, voilà ce que je m’apprête à faire. 900 00:35:29,348 --> 00:35:33,116 Démissionne ce soir et je renoncerai à ta non-concurrence. 901 00:35:33,151 --> 00:35:35,018 - Quoi ? - Tu ne pensais pas sérieusement 902 00:35:35,053 --> 00:35:38,088 que j'allais te nommer associé principal ? 903 00:35:42,494 --> 00:35:44,628 Voici ma contre-proposition. 904 00:35:44,663 --> 00:35:49,165 Ta démission, et je renonce à ta non-concurrence. 905 00:35:51,670 --> 00:35:54,437 Tu veux que je parte, demande un vote. 906 00:35:54,473 --> 00:35:56,273 Tu veux que je parte, fais la même chose 907 00:35:56,308 --> 00:35:58,074 parce que je suis autant un associé que toi 908 00:35:58,110 --> 00:35:59,860 et c'est toi qui es menacée. 909 00:35:59,912 --> 00:36:01,344 Je ne suis rien du tout 910 00:36:01,380 --> 00:36:03,747 car on sait ce qui se trame avec l'investisseur de Daniel 911 00:36:03,782 --> 00:36:06,082 et Harvey est sur le point de mettre un terme à tout ça. 912 00:36:06,118 --> 00:36:07,684 Si tu savais ce qu'il se passait 913 00:36:07,686 --> 00:36:09,819 entre Daniel et son investisseur, 914 00:36:09,855 --> 00:36:12,455 tu saurais que ça ne se produira jamais. 915 00:36:12,491 --> 00:36:16,059 Alors j'imagine que l'on verra bien. 916 00:36:45,223 --> 00:36:47,724 Harvey Specter. Quelle agréable surprise. 917 00:36:47,759 --> 00:36:49,359 Une petite partie ? 918 00:36:49,394 --> 00:36:51,328 C'est 10.000 pour rentrer dans le jeu ici. 919 00:36:51,363 --> 00:36:53,330 Tu es en train de jouer pour bien plus que ça, 920 00:36:53,365 --> 00:36:55,365 en payant Daniel Hardman pour qu'il te représente. 921 00:36:55,400 --> 00:36:57,183 Éclate-toi à aller de l'avant et le prouver, 922 00:36:57,235 --> 00:36:59,903 mais il a tous les pouvoirs d'un mandataire 923 00:36:59,938 --> 00:37:01,471 jusqu'à ce que je sorte d'ici dans deux ans. 924 00:37:01,506 --> 00:37:03,256 Je me fiche de combien d'années il te reste. 925 00:37:03,292 --> 00:37:04,808 Ça va ressembler au reste de ta vie, 926 00:37:04,843 --> 00:37:06,826 parce que c'est ici que tu vas la passer. 927 00:37:11,683 --> 00:37:12,899 Foutaises. 928 00:37:12,951 --> 00:37:15,452 Seul le bureau des prisons peut approuver un transfert. 929 00:37:15,487 --> 00:37:18,588 Je sais, mais je suis allé voir Sean Cahill aujourd'hui. 930 00:37:18,624 --> 00:37:21,091 Et il veut te faire témoigner dans un procès. 931 00:37:21,126 --> 00:37:23,026 Tu peux appeler le Bureau des Prisons 932 00:37:23,061 --> 00:37:24,127 autant que tu veux. 933 00:37:24,129 --> 00:37:25,979 Le temps que tes avocats te fassent sortir, 934 00:37:26,031 --> 00:37:28,298 tu ne seras plus jamais le même. 935 00:37:28,350 --> 00:37:29,733 J'ai compris. 936 00:37:29,768 --> 00:37:31,368 Tu veux que j'arrête de soutenir Hardman. 937 00:37:31,370 --> 00:37:32,936 Et tu repars au travail pendant ta pause 938 00:37:32,971 --> 00:37:34,604 et je n'aurais plus jamais à te revoir. 939 00:37:34,656 --> 00:37:36,072 Tu vis dans un monde parallèle, 940 00:37:36,074 --> 00:37:39,175 parce que ça n'arrivera jamais. 941 00:37:39,227 --> 00:37:41,044 Alors voici mon conseil. 942 00:37:41,046 --> 00:37:43,363 Quand tu arriveras à Rikers, bois de la javel. 943 00:37:43,398 --> 00:37:45,248 Ça t'enverra à l'infirmerie. 944 00:37:45,283 --> 00:37:46,633 C'est plus sûr là-bas. 945 00:37:46,668 --> 00:37:48,018 Inutile d'aller à l'infirmerie, 946 00:37:48,053 --> 00:37:49,486 j'ai quelque chose qui me maintiendra 947 00:37:49,488 --> 00:37:52,756 aussi en sécurité qu'un bébé dans les bras de sa mère. 948 00:37:52,791 --> 00:37:53,823 L'argent. 949 00:37:53,875 --> 00:37:55,375 Prends le risque, Charles, 950 00:37:55,410 --> 00:37:56,843 mais s'il y a un type 951 00:37:56,878 --> 00:37:58,561 qui n'en a rien à faire de ton argent, 952 00:37:58,597 --> 00:38:01,965 il s'en prendra à toi et personne ne l'arrêtera. 953 00:38:02,017 --> 00:38:04,818 Voilà le truc, Harvey. 954 00:38:04,870 --> 00:38:08,805 Personne n'en a rien à faire de l'argent. 955 00:38:08,857 --> 00:38:10,974 Dans une semaine, je serai de retour 956 00:38:11,026 --> 00:38:14,444 éliminant tes clients un par un. 957 00:38:14,496 --> 00:38:17,013 Si tu veux m'arrêter, retire-toi. 958 00:38:17,015 --> 00:38:19,382 - Quoi ? - Démissionne, 959 00:38:19,418 --> 00:38:23,520 et son argent disparaît. 960 00:38:23,555 --> 00:38:24,954 Je le savais. 961 00:38:24,990 --> 00:38:27,190 Tu tiens aux employés 962 00:38:27,225 --> 00:38:30,093 comme tu tenais à ton petit frère à l'époque. 963 00:38:30,128 --> 00:38:31,995 Hors de question. 964 00:38:32,030 --> 00:38:32,979 Pas d'accord. 965 00:38:33,031 --> 00:38:34,798 Avant que tu me donnes une réponse... 966 00:38:34,833 --> 00:38:36,383 tu es venu ici ce soir car tu sais 967 00:38:36,418 --> 00:38:38,234 que tu vas perdre de toute façon. 968 00:38:38,270 --> 00:38:40,153 Alors pourquoi ne pas sauver tous les crétins possibles 969 00:38:40,188 --> 00:38:42,939 tant que tu le peux encore ? 970 00:38:42,974 --> 00:38:44,274 Pourquoi devrais-je croire que tu tiendras 971 00:38:44,309 --> 00:38:48,078 ta part du marché ? 972 00:38:48,113 --> 00:38:51,414 Parce que j'en ai rien à foutre de ta guerre 973 00:38:51,466 --> 00:38:53,316 avec Daniel Hardman. 974 00:38:53,351 --> 00:38:54,751 Et j'en ai rien à foutre 975 00:38:54,786 --> 00:38:57,604 de ton cabinet. 976 00:38:57,639 --> 00:39:00,340 Tout ce que je veux, c'est te voir 977 00:39:00,375 --> 00:39:03,460 à genoux dire "je démissionne". 978 00:39:09,234 --> 00:39:10,734 Trevor. 979 00:39:10,769 --> 00:39:12,335 Salut, Mike. 980 00:39:16,041 --> 00:39:17,724 Merci d'être venu. 981 00:39:17,759 --> 00:39:20,410 - Content que tu aies appelé. - Moi aussi. 982 00:39:20,462 --> 00:39:22,512 Écoute, à propos de la dernière fois, 983 00:39:22,547 --> 00:39:24,114 j'ai dit certaines choses... 984 00:39:24,149 --> 00:39:26,049 On a tous les deux dit des choses. 985 00:39:26,051 --> 00:39:29,753 Mais j'ai fait des choses. Et je suis désolé. 986 00:39:29,788 --> 00:39:33,623 Je connais un moyen pour que tu te rattrapes. 987 00:39:33,658 --> 00:39:36,025 Viens à mon mariage. 988 00:39:36,061 --> 00:39:37,961 Ça me touche que tu le veuilles, 989 00:39:37,996 --> 00:39:39,262 mais je suis désolé. 990 00:39:39,297 --> 00:39:41,414 Je ne peux pas. 991 00:39:41,450 --> 00:39:42,966 Comment ça, tu ne peux pas ? 992 00:39:43,018 --> 00:39:44,601 Je suis marié maintenant, 993 00:39:44,636 --> 00:39:47,070 et j'ai promis à ma femme que cette partie de ma vie 994 00:39:47,105 --> 00:39:48,438 était derrière moi. 995 00:39:48,490 --> 00:39:50,290 Quel est le rapport avec ta venue à mon mariage ? 996 00:39:50,342 --> 00:39:52,575 Elle ne voulait même pas que je te vois. 997 00:39:52,611 --> 00:39:56,446 Tu ne comprends pas ? 998 00:39:56,481 --> 00:39:58,381 Tu enfreins la loi 999 00:39:58,416 --> 00:39:59,949 tous les jours. 1000 00:39:59,985 --> 00:40:01,384 - Tu me juges ? - Non. 1001 00:40:01,419 --> 00:40:03,820 Je ne te juge pas. 1002 00:40:03,872 --> 00:40:05,789 Rien ne me ferait plus plaisir que de lever mon verre 1003 00:40:05,791 --> 00:40:07,841 à ta nouvelle vie, 1004 00:40:07,876 --> 00:40:10,326 mais je ne peux pas. 1005 00:40:10,362 --> 00:40:11,362 Et tu ne devrais pas non plus. 1006 00:40:11,396 --> 00:40:12,595 Je ne devrais pas me marier ? 1007 00:40:12,631 --> 00:40:13,930 Non, tu devrais démissionner. 1008 00:40:17,769 --> 00:40:20,136 Merci pour le conseil. 1009 00:40:20,172 --> 00:40:22,372 Mais je ne pense pas que je vais le suivre. 1010 00:40:22,424 --> 00:40:25,942 Michael, plus tu continues, 1011 00:40:25,977 --> 00:40:28,845 moins l'argent a de l'importance. 1012 00:40:28,880 --> 00:40:31,114 La nourriture n'est plus aussi bonne. 1013 00:40:31,149 --> 00:40:32,215 La voiture n'est pas assez rapide. 1014 00:40:32,217 --> 00:40:34,217 La vue n'est pas assez belle. 1015 00:40:34,269 --> 00:40:36,136 Et tu finis par réaliser 1016 00:40:36,188 --> 00:40:37,687 que tu donnerais tout 1017 00:40:37,722 --> 00:40:41,391 pour aller au lit un soir 1018 00:40:41,443 --> 00:40:43,026 sans avoir à t'inquiéter de 1019 00:40:43,061 --> 00:40:46,146 "Quand vont-ils venir me chercher ?". 1020 00:40:46,198 --> 00:40:48,231 Tu as failli te faire choper, hein ? 1021 00:40:48,233 --> 00:40:52,485 Non. Je n'en pouvais juste plus. 1022 00:40:52,537 --> 00:40:54,571 Alors, j'ai fini par parler à quelqu'un. 1023 00:40:54,623 --> 00:40:56,623 Qui ? 1024 00:40:56,658 --> 00:40:58,074 Tu sais qui. 1025 00:41:01,379 --> 00:41:03,163 Je dois y aller. 1026 00:41:07,552 --> 00:41:09,052 Prends soin de toi, Michael. 1027 00:41:17,503 --> 00:41:24,003 - Best Serials with CCCAM Account www.sscccam.com