1
00:00:00,959 --> 00:00:02,131
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,374
- Det bliver et nej.
- Jeg troede, du kunne lide den.
3
00:00:04,505 --> 00:00:07,224
Så opdagede jeg, at det kun er
rappe replikker og næsvise svar.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,261
D ville have, at faderen
skulle tage del i barnets liv.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,197
Hvis du kan hidse dig
så meget op over det her -
6
00:00:12,221 --> 00:00:14,770
- så tænker jeg,
at jeg måske slet ikke kender dig.
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,142
Hvad hvis den ligner dig?
8
00:00:16,225 --> 00:00:18,603
Jeg kan få den til at lære af dit hjerte.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,863
- Tror du virkelig, vi kan det?
- Vi kan prøve.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,082
Rachel Zane fortjener
at blive optaget i Advokatsamfundet.
11
00:00:23,106 --> 00:00:24,699
Du skal ikke blokere for hende -
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,452
- og du skal sørge for,
at ingen andre gør det.
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,534
- Og til gengæld hjælper du mig.
- Nej.
14
00:00:29,696 --> 00:00:31,758
Men jeg vil gerne hjælpe dig
til gengæld for noget andet.
15
00:00:31,782 --> 00:00:34,331
Vi skal sagsøge
Velocity Data Solutions.
16
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
- Nej.
- Hvad mener du?
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,959
Det er forbudt at fabrikere et søgsmål.
18
00:00:38,121 --> 00:00:40,089
Ikke hvis det er reelt.
19
00:00:40,249 --> 00:00:42,251
Nu skal du være advokat igen.
20
00:00:42,417 --> 00:00:46,797
"Lejere skal varsles om byggeri
med anbefalet brev.'"
21
00:00:46,964 --> 00:00:48,557
Er det her et anbefalet brev?
22
00:00:48,715 --> 00:00:51,343
- Protest.
- Det er svindleren.
23
00:00:51,510 --> 00:00:54,229
Hvis De siger noget igen, bliver De ført bort.
24
00:00:54,388 --> 00:00:56,866
- Mr. Grady, ønsker De at protestere eller ej?
- Det gør jeg ikke.
25
00:00:56,890 --> 00:00:59,769
Så har jeg intet andet valg
end at afvise sagen.
26
00:01:00,978 --> 00:01:03,982
Ham, der bremsede dig,
troede, han kunne få os -
27
00:01:04,147 --> 00:01:05,399
- til at gøre noget.
28
00:01:05,566 --> 00:01:06,613
- Gør I det?
- Ja.
29
00:01:07,901 --> 00:01:09,278
Det gør han.
30
00:01:09,444 --> 00:01:12,368
- Siger du det, jeg tror, du siger?
- Jeg er klar.
31
00:01:14,992 --> 00:01:17,290
Rachel er væk. Ikke mere fis.
32
00:01:17,452 --> 00:01:20,626
Du siger, at uanset hvad
bliver Rachel optaget.
33
00:01:20,789 --> 00:01:23,133
Hvis hun ikke bliver optaget -
34
00:01:23,292 --> 00:01:26,011
- er det ikke på grund af ham.
35
00:01:27,963 --> 00:01:30,341
Okay, jeg er frisk.
36
00:01:31,174 --> 00:01:32,676
Hvad skal vi gøre?
37
00:01:33,302 --> 00:01:36,602
Det, jeg sagde. Vi skal presse
Velocity Datas aktiekurs.
38
00:01:36,763 --> 00:01:39,312
Du ved godt,
hvor stort beløbet skal være -
39
00:01:39,474 --> 00:01:41,897
- for at ramme dem?
- Ja.
40
00:01:42,060 --> 00:01:45,109
De er store,
så det skal beløbet også være.
41
00:01:45,272 --> 00:01:46,398
Hvis vi kan.
42
00:01:46,565 --> 00:01:48,317
De vil prøve at indgå forlig.
43
00:01:48,483 --> 00:01:52,033
Ja. Så vi skal kræve,
at de erkender sig skyldige.
44
00:01:52,696 --> 00:01:54,164
Okay.
45
00:01:54,698 --> 00:01:58,419
- Via retshjælpskontoret.
- Det er vores eneste mulighed.
46
00:01:59,786 --> 00:02:03,211
Harvey, jeg ved ikke,
om jeg kan overtale Nathan.
47
00:02:03,373 --> 00:02:04,465
Det skal du.
48
00:02:04,625 --> 00:02:07,378
Hvis nogen opdager,
at det er for vores skyld -
49
00:02:07,544 --> 00:02:09,922
- så bliver du aldrig advokat igen.
50
00:02:14,176 --> 00:02:18,181
Var du formand for sangklubben?
51
00:02:18,347 --> 00:02:22,022
Overformand,
men det er godt, du ikke vidste det.
52
00:02:23,018 --> 00:02:27,444
Gud. Og du havde bøjle
på som 17-årig?
53
00:02:27,606 --> 00:02:29,199
Og igen som 28-årig.
54
00:02:29,358 --> 00:02:30,484
Hold da op.
55
00:02:30,651 --> 00:02:35,578
Både det, dine næsebor, akrokordon -
56
00:02:35,739 --> 00:02:38,868
- og dine fødder.
Du har fået ordnet mange ting.
57
00:02:39,034 --> 00:02:40,581
Jeg ved, hvad du tænker.
58
00:02:40,744 --> 00:02:43,668
Og jeg sværger på,
at vores barn ikke arver det.
59
00:02:43,830 --> 00:02:45,924
Sådan tænkte jeg ikke.
60
00:02:46,083 --> 00:02:49,838
Men du ved godt,
at det ikke er dit biologiske barn?
61
00:02:50,003 --> 00:02:51,801
- Selvfølgelig.
- Okay.
62
00:02:52,631 --> 00:02:55,350
Men jeg tænkte,
at vi sammen får mindst et barn.
63
00:02:55,509 --> 00:02:59,434
- Mindst?
- Mindst.
64
00:03:00,847 --> 00:03:03,976
Du havde ret. Det er sjovt
at lære hinanden at kende.
65
00:03:11,608 --> 00:03:13,656
Jeg har brug for din hjælp.
66
00:03:13,819 --> 00:03:15,412
Er det arbejdsskadesagen?
67
00:03:15,570 --> 00:03:18,494
Nej. Det er Velocity Data Solutions.
68
00:03:18,657 --> 00:03:20,830
- Hvad er der med dem?
- De snyder.
69
00:03:20,992 --> 00:03:22,414
De har gjort det længe.
70
00:03:22,577 --> 00:03:26,502
Jeg kunne ikke gå i kødet på dem,
fordi vi stod på den anden side.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,542
Men det kan jeg nu.
72
00:03:29,543 --> 00:03:32,137
Hvis det kræver,
at jeg skal i retten...
73
00:03:32,295 --> 00:03:33,888
Det gør det ikke.
74
00:03:34,923 --> 00:03:38,928
Oliver, jeg ved godt,
hvad der skete forleden dag.
75
00:03:39,761 --> 00:03:42,264
Men du behøver ikke at optræde
i retten.
76
00:03:42,431 --> 00:03:44,525
- Hvad mener du?
- Du har evner -
77
00:03:44,683 --> 00:03:48,062
- som ingen andre har,
og dem vil jeg benytte mig af.
78
00:03:49,354 --> 00:03:51,823
- Hvad skal jeg gøre?
- De kasser der?
79
00:03:51,982 --> 00:03:56,488
Det er alle de forlig, de har
indgået, hvor navnene er skjulte.
80
00:03:56,653 --> 00:03:59,702
Vi skal finde dem, finde ud af
hvor meget de fik -
81
00:03:59,865 --> 00:04:02,539
- og få hver og en til at stå frem.
82
00:04:02,701 --> 00:04:06,080
- Hvad har de gjort dig?
- Ikke noget, Oliver.
83
00:04:06,246 --> 00:04:08,123
De skal bare ikke tro, de kan -
84
00:04:08,290 --> 00:04:10,088
- slippe af sted med det.
85
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Det gik hurtigt.
86
00:04:16,006 --> 00:04:17,258
Hvad?
87
00:04:17,424 --> 00:04:19,973
Du har vel sagsøgt Velocity.
88
00:04:20,135 --> 00:04:23,230
Mike Ross tager sig af Velocity.
89
00:04:23,388 --> 00:04:25,857
Jeg har ikke indgået en aftale med ham.
90
00:04:26,016 --> 00:04:27,142
Men med dig.
91
00:04:27,309 --> 00:04:29,562
Du er jo også intern advokat.
92
00:04:29,728 --> 00:04:30,980
Hvad mener du?
93
00:04:31,146 --> 00:04:32,989
Når vi lader bomben springe -
94
00:04:33,148 --> 00:04:35,071
- vil de indgå forlig.
95
00:04:35,233 --> 00:04:39,283
- Og jeg indgår forlig.
- Går Mike Ross i retten med det?
96
00:04:39,446 --> 00:04:42,290
- Han er ikke engang advokat.
- Lige præcis.
97
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Det er netop det.
98
00:04:43,617 --> 00:04:45,415
Du skal arrangere en høring.
99
00:04:45,577 --> 00:04:47,625
- Det er for tidligt.
- Vrøvl.
100
00:04:47,788 --> 00:04:50,792
Du sagde kun ja for at få min hjælp.
101
00:04:50,957 --> 00:04:52,800
Ja, selvfølgelig da.
102
00:04:52,959 --> 00:04:57,089
Det sværeste bliver at arrangere
en høring, for han er ikke uddannet.
103
00:04:57,255 --> 00:04:58,928
Du skal stå inde for ham -
104
00:04:59,090 --> 00:05:01,343
- på baggrund af hans erfaring.
105
00:05:01,510 --> 00:05:02,853
Du vil bøje loven.
106
00:05:03,011 --> 00:05:05,810
Ja. Og der er præcedens for det.
107
00:05:05,972 --> 00:05:08,851
Hør her.
Jeg kan påvirke afstemningen -
108
00:05:09,017 --> 00:05:11,190
- men ikke selv tale hans sag.
109
00:05:11,353 --> 00:05:12,445
Så find en anden.
110
00:05:12,604 --> 00:05:15,483
Hvis han ikke kommer til høring,
så aflyser jeg.
111
00:05:15,649 --> 00:05:18,402
Og en ting mere.
Vi skal ikke tale sammen.
112
00:05:18,568 --> 00:05:20,536
Du ved det måske ikke -
113
00:05:20,695 --> 00:05:23,915
- men det her er mere alvorligt
end utroskab.
114
00:06:06,449 --> 00:06:08,793
- Hvad laver du her?
- Hvad mener du?
115
00:06:08,952 --> 00:06:11,671
Det er et direktørkøkken.
Jeg er direktør.
116
00:06:11,830 --> 00:06:14,424
Du er til bagels.
Her er der croissanter.
117
00:06:14,583 --> 00:06:17,962
Så kom jeg måske i håbet om
at kunne være sammen med dig.
118
00:06:18,128 --> 00:06:19,971
Vil du høre om min nat med Tara?
119
00:06:20,130 --> 00:06:21,302
Selvfølgelig.
120
00:06:21,464 --> 00:06:23,967
Når vi har lavet venindearmbånd.
121
00:06:24,134 --> 00:06:27,729
Det var en magisk aften.
Men vi skal tale forretninger.
122
00:06:27,888 --> 00:06:29,731
- Hvad?
- Couture Apparel.
123
00:06:29,890 --> 00:06:33,565
Jessica og jeg plejede at lave
en analyse for deres direktør.
124
00:06:33,727 --> 00:06:36,150
- Og nu skal vi gøre det.
- Præcis.
125
00:06:36,313 --> 00:06:38,987
- Det lyder som noget fis.
- Det er mere.
126
00:06:39,149 --> 00:06:40,446
En magtdemonstration.
127
00:06:40,609 --> 00:06:44,113
Carly Donahue skal føle,
at hun er vores vigtigste klient.
128
00:06:44,279 --> 00:06:48,000
Og så er det ikke nok
kun at sende en af partnerne.
129
00:06:48,158 --> 00:06:49,284
Jeg skal nok.
130
00:06:49,451 --> 00:06:50,623
- Ja?
- Ja da.
131
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Vi er partnere.
132
00:06:52,996 --> 00:06:55,249
Jeg har altid drømt om det.
133
00:06:56,082 --> 00:06:59,757
- Partnere, fortrolige, venner...
- Også jeg, Louis.
134
00:06:59,920 --> 00:07:01,638
- Er det rigtigt?
- Nej.
135
00:07:01,796 --> 00:07:03,093
Så ingen mudderbad?
136
00:07:03,256 --> 00:07:04,473
Lige præcis.
137
00:07:05,842 --> 00:07:07,890
Jeg fortæller Donna det.
138
00:07:12,807 --> 00:07:15,936
Jeg håber, du har en hammer,
for her har du nogle søm.
139
00:07:16,102 --> 00:07:17,775
- Du har fundet noget.
- Ja.
140
00:07:17,938 --> 00:07:20,782
Seks sager.
Og det er kun toppen af isbjerget.
141
00:07:20,941 --> 00:07:24,286
Så lad os tage overtøj på
og give Velocity en røvfuld...
142
00:07:24,444 --> 00:07:26,788
Rolig. Hvilken type søgsmål er det?
143
00:07:26,947 --> 00:07:30,577
Helbredsproblemer, forsømmelighed.
144
00:07:30,742 --> 00:07:31,868
Det koster kassen.
145
00:07:32,035 --> 00:07:35,164
- Det er super, Oliver.
- Det ved jeg.
146
00:07:36,915 --> 00:07:40,260
Hvis du bad mig føre sagen,
ville jeg kvaje mig.
147
00:07:40,418 --> 00:07:42,216
Men der er altså noget her.
148
00:07:42,379 --> 00:07:44,848
Måske overvinder du
din frygt en dag -
149
00:07:45,006 --> 00:07:48,761
- måske ikke. Men det her viser,
at du er pissedygtig.
150
00:07:50,178 --> 00:07:51,395
Tak, Mike.
151
00:07:51,554 --> 00:07:54,603
Det føles godt at vide,
at jeg godt kan.
152
00:07:54,766 --> 00:07:56,564
Begynd at lave et udkast.
153
00:07:56,726 --> 00:07:59,775
For når jeg får overtalt dem her,
skal vi sagsøge.
154
00:08:07,404 --> 00:08:09,953
Du gætter ikke,
hvad Louis har bedt mig om.
155
00:08:10,115 --> 00:08:12,288
Han vil gerne være dig.
156
00:08:12,450 --> 00:08:15,420
Han vil ligne dig.
Han vil lave en jakke ud af dig.
157
00:08:15,578 --> 00:08:17,546
Talte du uden at sige noget?
158
00:08:17,706 --> 00:08:19,174
Det gør du jo konstant.
159
00:08:19,332 --> 00:08:21,380
Den var god. Du er i dit es i dag.
160
00:08:21,543 --> 00:08:24,717
- Hvad fanden sker der?
- Mener du The Donna?
161
00:08:24,879 --> 00:08:27,382
Det er noget, Benjamin og jeg udvikler.
162
00:08:27,549 --> 00:08:29,551
Følelsesmæssig intelligens
kommer -
163
00:08:29,718 --> 00:08:32,312
- men jeg ville lige lege lidt med den.
164
00:08:32,470 --> 00:08:34,313
Følelsesmæssig intelligens?
165
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
I skal op på mit niveau.
166
00:08:38,935 --> 00:08:41,484
- Taber.
- Okay.
167
00:08:41,646 --> 00:08:43,148
Hvem af jer sagde det?
168
00:08:43,314 --> 00:08:44,816
- Hende.
- Hende.
169
00:08:52,866 --> 00:08:55,665
Beklager. Vi åbner først klokken 17.
170
00:08:56,119 --> 00:08:58,247
Jeg skal ikke købe noget.
171
00:08:58,413 --> 00:09:00,586
Hazelton Mining Company.
172
00:09:02,083 --> 00:09:03,585
Hvad er der med det?
173
00:09:03,752 --> 00:09:07,256
Du klagede over helbredsproblemer
i forbindelse med arbejde.
174
00:09:08,298 --> 00:09:09,845
Klagen forsvandt -
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
- og jeg vil gerne hjælpe dig.
176
00:09:12,093 --> 00:09:14,266
Jeg gider ikke jer snyltere.
177
00:09:14,429 --> 00:09:18,479
Jeg er ingen snylter. Jeg arbejder
for et retshjælpskontor -
178
00:09:18,641 --> 00:09:20,735
- og vi kræver højst 50.000 dollars.
179
00:09:20,894 --> 00:09:23,989
- Så det er ikke for pengenes skyld.
- Hvad så?
180
00:09:24,147 --> 00:09:26,821
Velocity er nogle banditter.
181
00:09:26,983 --> 00:09:28,610
Jeg ville gerne hjælpe.
182
00:09:29,235 --> 00:09:31,613
Men jeg må ikke sagsøge dem.
183
00:09:31,780 --> 00:09:35,330
Det ved jeg. Du indgik forlig
og underskrev en aftale.
184
00:09:35,492 --> 00:09:38,792
Det er ikke bare det.
Vi underskrev alle den aftale.
185
00:09:38,953 --> 00:09:41,172
Hvis en bryder den, koster det alle.
186
00:09:41,331 --> 00:09:42,503
Så gør det.
187
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
Det er nemt for dig at sige.
188
00:09:46,336 --> 00:09:48,304
Jeg er ved at dø -
189
00:09:48,463 --> 00:09:51,933
- af noget med et navn så langt,
jeg ikke kan udtale det.
190
00:09:52,425 --> 00:09:55,850
Og dit honorar er højere
end det beløb, de betalte mig.
191
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Hør her.
192
00:09:57,180 --> 00:09:59,353
Hvis det passer, og du er døende -
193
00:09:59,516 --> 00:10:03,191
- så kan vi få gjort
hemmeligholdelsesaftalerne ugyldige.
194
00:10:04,854 --> 00:10:06,527
Du forstår det ikke.
195
00:10:08,441 --> 00:10:11,194
Jeg var deres inspektør, mr. Ross.
196
00:10:11,361 --> 00:10:15,161
Jeg havde ansvaret for alle dem,
der blev syge.
197
00:10:15,323 --> 00:10:19,703
Og det var mig, der sørgede for,
at vi fik pengene.
198
00:10:20,370 --> 00:10:21,713
Lad mig gætte.
199
00:10:22,205 --> 00:10:25,209
Lige siden da har du ikke
kunnet sove roligt.
200
00:10:27,710 --> 00:10:29,633
Tager jeg fejl, så går jeg nu.
201
00:10:34,634 --> 00:10:36,307
Hvad skal jeg gøre?
202
00:10:43,726 --> 00:10:44,898
Hvad vil du?
203
00:10:45,061 --> 00:10:46,483
- Må jeg komme ind?
- Ja da.
204
00:10:46,729 --> 00:10:47,901
Vil du have noget?
205
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
Nej, ellers tak.
206
00:10:51,693 --> 00:10:53,536
Hvis du vil se festlokalerne -
207
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
- så kig hellere forbi om dagen.
208
00:10:55,864 --> 00:10:59,414
Nej, det er ikke derfor.
Det er angående det her.
209
00:11:03,413 --> 00:11:04,756
Fantastisk.
210
00:11:04,914 --> 00:11:07,588
Du bestod uden at skulle møde op.
211
00:11:08,418 --> 00:11:11,092
- Ja.
- Hvorfor ser du så bekymret ud?
212
00:11:11,254 --> 00:11:13,097
På grund af det, I gør.
213
00:11:13,256 --> 00:11:16,100
Det her har intet med det at gøre.
214
00:11:16,259 --> 00:11:19,433
Du fortjener det,
og han gør bare det rigtige.
215
00:11:19,596 --> 00:11:20,939
Så siger vi det.
216
00:11:21,097 --> 00:11:23,520
Hvad så med det, du gør
for Mikes skyld?
217
00:11:23,683 --> 00:11:25,856
- Hør her.
- Nej, du skal lytte.
218
00:11:26,019 --> 00:11:29,444
Han har lige siddet i fængsel
i flere måneder.
219
00:11:29,606 --> 00:11:32,780
- Det må ikke ske igen.
- Det gør det heller ikke.
220
00:11:32,942 --> 00:11:34,615
Og det er derfor, jeg her.
221
00:11:35,778 --> 00:11:38,952
Du skal love mig,
at hvis det begynder at gå skævt -
222
00:11:39,115 --> 00:11:41,209
- så stopper du med det samme.
223
00:11:41,367 --> 00:11:43,961
- Rachel.
- Harvey, lov mig det.
224
00:11:46,623 --> 00:11:51,129
Okay. Går det skævt, så stopper vi.
225
00:11:58,468 --> 00:12:01,312
- Mike, har du tid?
- Ja. Hvad er der?
226
00:12:01,471 --> 00:12:04,145
Det ved du bedst.
Oliver har arbejdet -
227
00:12:04,307 --> 00:12:06,651
- med en sag mod Velocity Data.
228
00:12:08,061 --> 00:12:09,654
Ja, jeg bad ham om det.
229
00:12:09,812 --> 00:12:12,782
Han havde allerede arbejdsskadesagen.
230
00:12:12,941 --> 00:12:14,818
Det har jeg taget mig af.
231
00:12:14,984 --> 00:12:17,328
Mike, du skal ikke frembringe sager.
232
00:12:17,487 --> 00:12:19,615
Du skal rådgive i de sager, vi har.
233
00:12:19,781 --> 00:12:23,160
Det ved jeg. Men jeg skal også
uddanne vores advokater.
234
00:12:23,743 --> 00:12:26,792
Oliver fik store stryg.
Jeg hjælper ham på fode.
235
00:12:26,955 --> 00:12:28,673
Der er mange andre sager.
236
00:12:28,831 --> 00:12:32,426
Vi fører ikke kollektive søgsmål.
237
00:12:32,585 --> 00:12:34,337
Hvorfor gør vi ikke det?
238
00:12:34,504 --> 00:12:37,633
De her mænd er dødssyge.
Nogen må tage affære.
239
00:12:37,799 --> 00:12:39,801
Vi har hverken tid -
240
00:12:39,968 --> 00:12:42,016
- eller arbejdskraft nok.
241
00:12:43,805 --> 00:12:45,933
Hvad skal jeg sige, Nathan?
242
00:12:46,766 --> 00:12:50,521
De her mænd stoler på mig.
Jeg kan ikke trække mig nu.
243
00:12:51,771 --> 00:12:54,149
Var det den slags lort, du lavede før?
244
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Sommetider.
245
00:12:56,693 --> 00:12:59,537
Næste gang du vil gøre sådan noget -
246
00:12:59,696 --> 00:13:02,825
- så vær i det mindste venlig
at fortælle mig det.
247
00:13:14,002 --> 00:13:17,222
Jeg foreslår et varmt boblebad
og et stort bæger is.
248
00:13:17,380 --> 00:13:21,055
Hvis du ikke forkæler dig selv,
hvorfor skal andre så gøre det?
249
00:13:21,217 --> 00:13:24,721
Oprindeligt var det en cd med Enya.
250
00:13:24,887 --> 00:13:27,060
Men den lærte af dig.
Er det ikke sejt?
251
00:13:27,223 --> 00:13:30,568
Nej, det er ikke sejt.
Det er banaliteter.
252
00:13:30,852 --> 00:13:31,853
Hvad?
253
00:13:31,978 --> 00:13:35,027
Empati handler om,
at folk føler, man forstår dem.
254
00:13:35,189 --> 00:13:37,191
Ikke at man løser deres problemer.
255
00:13:37,567 --> 00:13:40,696
- Det er for åndssvagt.
- Nej. Og ikke blot det -
256
00:13:40,862 --> 00:13:43,661
- svaret skal skræddersyes
til deres følelser.
257
00:13:43,823 --> 00:13:45,200
Hvordan skal jeg det?
258
00:13:45,366 --> 00:13:46,709
Den skal lytte.
259
00:13:48,244 --> 00:13:51,248
Okay. Den skal forstå
brugerens følelser -
260
00:13:51,414 --> 00:13:54,167
- og udtrykke den forståelse
på medfølende vis.
261
00:13:54,334 --> 00:13:56,428
Præcis. Kan du klare det?
262
00:13:56,586 --> 00:13:57,712
Selvfølgelig.
263
00:13:57,879 --> 00:14:00,223
Den skal påvirkes af det,
den ikke ved -
264
00:14:00,381 --> 00:14:03,351
- og så vil den med tiden
blive mere som dig.
265
00:14:03,509 --> 00:14:06,433
- Altså sej.
- Ja, det er meningen.
266
00:14:06,596 --> 00:14:10,021
Og der er ingen seje mennesker,
der hører Enya.
267
00:14:11,392 --> 00:14:13,315
Måske ikke hendes seneste plader.
268
00:14:18,107 --> 00:14:19,609
Udgør du hele holdet?
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,621
Det er kun fair. Du er også alene.
270
00:14:23,780 --> 00:14:26,659
- Men jeg er direktør.
- Så mener du det.
271
00:14:27,450 --> 00:14:29,327
- Giv mig et tal.
- Vil du have et tal?
272
00:14:29,452 --> 00:14:32,922
Nul. For jeg vil ikke
lade mig afpresse af dig.
273
00:14:33,081 --> 00:14:34,799
Jeg afpresser dig ikke.
274
00:14:34,957 --> 00:14:38,006
Mændene dør på grund af forhold,
som l kendte til.
275
00:14:38,169 --> 00:14:40,763
De underskrev
en hemmeligholdelsesaftale.
276
00:14:40,922 --> 00:14:44,517
Hvis de bryder dem, kan vi ruinere dem.
277
00:14:44,675 --> 00:14:47,929
- Jeg kan få dem gjort ugyldige.
- Det kan du ikke.
278
00:14:48,096 --> 00:14:49,939
Jo, hvis man er under pres -
279
00:14:50,098 --> 00:14:53,477
- og det er man, når man har kræft
og ikke råd til en læge.
280
00:14:53,643 --> 00:14:55,987
Held og lykke med det.
281
00:14:56,145 --> 00:14:58,819
For jeg vil kæmpe imod,
lige til jeg dør.
282
00:14:58,981 --> 00:15:00,608
Nej. Det er kollektivt.
283
00:15:00,775 --> 00:15:03,699
Jo. Jeg gør det.
Og hvis du går videre med det her -
284
00:15:03,861 --> 00:15:06,956
- drukner jeg retshjælpskontoret
i papirarbejde -
285
00:15:07,115 --> 00:15:08,367
- så l kvæles.
286
00:15:10,701 --> 00:15:13,454
Bad du mig bare komme,
så du kunne sige nej?
287
00:15:13,621 --> 00:15:17,671
Jeg ville forklare dig,
at de mænd risikerer at miste alt.
288
00:15:18,626 --> 00:15:20,128
Og det gør du også.
289
00:15:22,463 --> 00:15:23,806
Det er smart nok.
290
00:15:23,965 --> 00:15:25,888
Men du har åbenbart ikke hørt -
291
00:15:26,050 --> 00:15:28,678
- jeg samarbejder
med Pearson Specter Litt.
292
00:15:28,845 --> 00:15:31,564
Sådan noget fis.
Deres navn optræder ikke.
293
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
De ville holde lav profil.
294
00:15:33,516 --> 00:15:35,814
Tag telefonen frem. Så ringer jeg.
295
00:15:37,019 --> 00:15:40,068
Så ses vi alle sammen i retten.
296
00:15:40,231 --> 00:15:44,907
For som jeg sagde, så lader jeg mig
ikke afpresse af dig.
297
00:15:53,035 --> 00:15:56,209
Harvey, Velocitys advokater har ringet.
298
00:15:56,372 --> 00:15:59,216
De ville høre,
om vi samarbejder med Mike.
299
00:15:59,375 --> 00:16:00,877
Hvad svarede du?
300
00:16:01,043 --> 00:16:02,511
Ja. Hvis de spørger -
301
00:16:02,670 --> 00:16:04,843
- er det, fordi han bluffede.
302
00:16:06,048 --> 00:16:08,767
- Hvad vil du?
- Finde ud af, hvad han gjorde -
303
00:16:08,926 --> 00:16:10,519
- og hvorfor.
304
00:16:15,016 --> 00:16:17,940
- Hvad har du gjort?
- Rolig. Jeg var på vej...
305
00:16:18,102 --> 00:16:20,525
Det skulle holdes hemmeligt.
306
00:16:20,688 --> 00:16:22,406
Vi har kun en chance.
307
00:16:22,565 --> 00:16:24,909
Han havde mig på krogen.
308
00:16:25,067 --> 00:16:27,069
- Og hvad så?
- Du har lært mig -
309
00:16:27,236 --> 00:16:30,740
- at man så skal skrue bissen på.
310
00:16:30,907 --> 00:16:33,251
Det var ikke det, vi ønskede -
311
00:16:33,409 --> 00:16:34,911
- men jeg fører sagen.
312
00:16:35,077 --> 00:16:36,203
Så hvad er der?
313
00:16:36,871 --> 00:16:40,000
Jeg lovede Rachel at sige stop,
hvis det blev for farligt.
314
00:16:40,082 --> 00:16:43,256
- Og det er det lige blevet.
- Det er også virkeligt.
315
00:16:43,419 --> 00:16:47,720
De minearbejdere har brug for os.
Og jeg vil ikke svigte dem.
316
00:16:49,258 --> 00:16:50,601
Så hvad gør vi?
317
00:16:51,802 --> 00:16:54,100
Hvad tror du? Jeg vil jorde ham.
318
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Godt, så hør her.
319
00:16:55,556 --> 00:16:57,979
Jeg kan få aftalerne gjort ugyldige.
320
00:16:58,142 --> 00:17:00,645
Men jeg kan ikke føre sagen kollektivt.
321
00:17:00,811 --> 00:17:01,937
Ja, okay.
322
00:17:02,104 --> 00:17:04,778
Han tror ikke,
vi kan føre alle sagerne.
323
00:17:04,941 --> 00:17:06,659
Han skulle bare vide.
324
00:17:06,817 --> 00:17:10,492
Jeg har ti nye advokater,
som hungrer efter en sag som denne.
325
00:17:10,655 --> 00:17:13,499
Og du skal føre tilsyn med dem.
326
00:17:13,658 --> 00:17:17,583
Jeg kommer om en time.
Jeg skal lige ordne noget først.
327
00:17:23,793 --> 00:17:25,795
Hvad det end er, så må det vente.
328
00:17:25,962 --> 00:17:28,260
Angående mødet med Carly Donahue.
329
00:17:28,422 --> 00:17:31,517
- Jeg tænkte...
- Jeg kan desværre ikke.
330
00:17:31,676 --> 00:17:34,976
- Hvad? Hvorfor ikke?
- Mike har brug for hjælp.
331
00:17:35,137 --> 00:17:37,856
Mike arbejder her altså ikke længere.
332
00:17:38,015 --> 00:17:42,145
- Og firmaet kommer i første...
- Det her er også for firmaet.
333
00:17:42,311 --> 00:17:44,609
Og hvis der sker det, jeg tror -
334
00:17:44,772 --> 00:17:46,649
- så kan Mike vende tilbage.
335
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
Hvad?
336
00:17:47,984 --> 00:17:49,486
Det med Rachel -
337
00:17:49,652 --> 00:17:53,247
- som måske kunne betale sig?
Det kunne det.
338
00:17:53,406 --> 00:17:56,910
- Men jeg gør det for Mike.
- Vil Seidel hjælpe ham?
339
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
Ja. Og når Mike bliver optaget -
340
00:17:59,245 --> 00:18:01,088
- kan han vende tilbage hertil.
341
00:18:01,247 --> 00:18:04,251
Alle tiders. Og ingen ønsker det
mere end jeg.
342
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Det er kun et møde.
343
00:18:05,585 --> 00:18:07,212
Ja. Men om tre timer -
344
00:18:07,378 --> 00:18:09,847
- ligger jeg begravet i arbejde.
345
00:18:10,006 --> 00:18:12,680
- Harvey.
- Jeg lovede at hjælpe dig.
346
00:18:12,842 --> 00:18:14,765
Men du skal hjælpe mig.
347
00:18:16,679 --> 00:18:18,556
Okay. Det skal jeg nok.
348
00:18:32,862 --> 00:18:33,954
Godt, du er her.
349
00:18:34,113 --> 00:18:36,866
- Pak sagsakterne og kom med.
- Hvad skal vi?
350
00:18:37,033 --> 00:18:38,410
Pearson Specter hjælper.
351
00:18:38,576 --> 00:18:39,919
Hold da kæft.
352
00:18:40,077 --> 00:18:41,704
Giv mig lige ti minutter.
353
00:18:42,622 --> 00:18:44,590
- Hallo.
- Ja.
354
00:18:44,749 --> 00:18:46,422
Hvad er det her?
355
00:18:46,584 --> 00:18:49,303
Det er en samarbejdsaftale.
Jeg ville...
356
00:18:49,462 --> 00:18:50,714
Bliver du bare ved?
357
00:18:50,880 --> 00:18:52,473
Undskyld, men det hastede.
358
00:18:52,632 --> 00:18:55,385
Velocitys direktør
havde krammet på mig.
359
00:18:55,551 --> 00:18:57,724
- Er det noget lusk?
- Hvad?
360
00:18:57,887 --> 00:19:01,232
Først kommer du med sagen.
Og nu er dit gamle firma med?
361
00:19:01,390 --> 00:19:03,813
Du sagde selv, vi ikke har folk nok.
362
00:19:03,976 --> 00:19:06,729
- Så de hjælper.
- De tjener vel tykt på det.
363
00:19:06,896 --> 00:19:09,069
Nej. De gør det til halv pris.
364
00:19:09,231 --> 00:19:11,233
- Mere får de ikke.
- Hvad med dig?
365
00:19:11,400 --> 00:19:13,118
- Hvad får du?
- Hvad?
366
00:19:13,277 --> 00:19:16,577
Du gør det ikke for at blive genansat?
367
00:19:16,739 --> 00:19:18,662
Jeg vil slet ikke tilbage.
368
00:19:18,824 --> 00:19:21,122
Der foregår et eller andet.
369
00:19:21,285 --> 00:19:22,753
Ved du hvad, Nathan?
370
00:19:24,121 --> 00:19:28,251
Harvey Specter tilbød mig
et job som rådgiver.
371
00:19:28,417 --> 00:19:32,422
Og han ville betale meget mere
end dig, men jeg takkede nej.
372
00:19:34,423 --> 00:19:36,596
Jeg valgte at være her.
373
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
Men du skal ikke tvivle på mig.
374
00:19:38,928 --> 00:19:42,432
Enten stoler du på mig,
eller også gør du ikke.
375
00:19:44,183 --> 00:19:48,939
Lige nu har jeg ikke noget valg, Mike.
376
00:20:10,000 --> 00:20:13,504
- Hej. Er du okay?
- Nej, det er jeg ikke.
377
00:20:13,671 --> 00:20:16,675
Hvordan skal jeg helt selv
holde på Carly Donahue?
378
00:20:16,841 --> 00:20:20,311
Fordi du er partner
og en fandens dygtig advokat.
379
00:20:20,469 --> 00:20:22,187
Du fatter det ikke, vel?
380
00:20:22,388 --> 00:20:24,732
Hun vil forsikres om, at hun er vigtig.
381
00:20:24,890 --> 00:20:27,484
Hvis jeg kommer alene,
vil hun grine ad mig.
382
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Sig det til ham.
383
00:20:28,811 --> 00:20:31,655
Han holder af Mike,
og jeg ville ikke skuffe ham.
384
00:20:31,814 --> 00:20:33,157
Så lad være.
385
00:20:33,315 --> 00:20:36,489
Hvis hun har brug for at vide,
at hun er vigtig -
386
00:20:36,652 --> 00:20:38,154
- så tag en anden med.
387
00:20:38,320 --> 00:20:40,869
Det er i morgen,
og jeg kender ikke de nye.
388
00:20:41,031 --> 00:20:42,078
Jo, du gør.
389
00:20:42,241 --> 00:20:45,085
Du kender Katrina,
som tilmed er junior partner.
390
00:20:45,244 --> 00:20:47,497
Du kender Rachel.
391
00:20:47,663 --> 00:20:50,837
Hvis du dukker op
sammen med så stærke kræfter -
392
00:20:51,000 --> 00:20:53,844
- så bliver hun overvældet.
393
00:20:54,837 --> 00:20:58,182
Okay, Donna. Så dukker jeg op
med stærke kræfter.
394
00:20:59,425 --> 00:21:04,181
Hold da kæft. Otis Reddings første
plade? Bliver Harvey ikke sur?
395
00:21:04,346 --> 00:21:07,350
Han siger, alle skal
nyde godt af pladesamlingen.
396
00:21:07,516 --> 00:21:08,938
Det er meningen.
397
00:21:09,101 --> 00:21:11,024
Han lyder alle tiders.
398
00:21:11,187 --> 00:21:13,030
Gandhi. Harvey.
399
00:21:13,189 --> 00:21:14,782
- Seriøst?
- Jeg sværger.
400
00:21:14,940 --> 00:21:16,192
Han er en helgen.
401
00:21:17,359 --> 00:21:19,703
- Hvad laver l?
- Oliver, Harvey Specter.
402
00:21:19,779 --> 00:21:22,532
- Harvey Specter, Oliver.
- Hej, Oliver.
403
00:21:22,698 --> 00:21:25,702
- Vil du have en drink?
- Må jeg godt få en?
404
00:21:25,868 --> 00:21:29,247
Nej. Og læg så den der fra dig
og forsvind -
405
00:21:29,413 --> 00:21:32,212
- og næste gang
propper jeg den op i din røv.
406
00:21:32,374 --> 00:21:35,048
- Mener han det?
- Ikke det med røven -
407
00:21:35,211 --> 00:21:36,554
- men gør det.
408
00:21:38,297 --> 00:21:39,765
Du snød mig, Mike.
409
00:21:39,882 --> 00:21:41,930
Velkommen til Pearson Specter Litt.
410
00:21:43,886 --> 00:21:46,264
- Nød du det?
- Ja, det var meget rart.
411
00:21:46,430 --> 00:21:50,401
Godt. Og sørg så for,
at alle ved, hvad de laver.
412
00:21:50,559 --> 00:21:53,233
Klokken er 21, og uret tikker.
413
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
Og jeg tænker over,
hvad vi siger -
414
00:21:55,564 --> 00:21:56,941
- til det svin -
415
00:21:57,107 --> 00:22:00,281
- når han kommer i morgen
og vil indgå forlig.
416
00:22:03,572 --> 00:22:05,165
Ved du, hvad der foregår?
417
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
Gretchen sagde, at Louis
har en opgave til os.
418
00:22:08,244 --> 00:22:11,168
Der lå bare en besked
på min svarer om regnbueis.
419
00:22:11,330 --> 00:22:13,424
- Regnbueis?
- Ja.
420
00:22:13,582 --> 00:22:16,256
Chokolade, vanilje og jordbær
i skøn forening.
421
00:22:16,418 --> 00:22:18,591
Det skal Carly Donahue smage.
422
00:22:18,754 --> 00:22:20,506
Kaldte du mig chokolade?
423
00:22:20,673 --> 00:22:22,016
I er mine svaner.
424
00:22:22,174 --> 00:22:24,597
- Det er ligetil.
- Hvad er der i æskerne?
425
00:22:24,760 --> 00:22:27,263
Alt vores arbejde for Couture Apparel.
426
00:22:27,429 --> 00:22:29,272
Skal vi med til mødet?
427
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
Vi afholder det sammen.
428
00:22:31,600 --> 00:22:32,943
Jeg ved det.
429
00:22:33,102 --> 00:22:34,149
Skulle I -
430
00:22:34,311 --> 00:22:37,030
- kunne udfylde Jessicas plads?
431
00:22:37,189 --> 00:22:39,783
Det kan I ikke. Det kan ingen.
432
00:22:39,942 --> 00:22:42,445
- Hvad så?
- Vi plejede at imponere Carly -
433
00:22:42,611 --> 00:22:45,615
- med status.
I år gør vi det med substans.
434
00:22:45,781 --> 00:22:48,284
Ved at kende hendes forretning
til bunds.
435
00:22:48,450 --> 00:22:50,623
- Det klarer jeg.
- Og I to -
436
00:22:50,786 --> 00:22:53,505
- skal skræddersy præsentationen.
437
00:22:53,664 --> 00:22:55,507
Vi har mindre end 24 timer.
438
00:22:55,666 --> 00:22:57,634
Du bliver ikke skuffet, Louis.
439
00:22:57,793 --> 00:22:59,170
Det ved jeg godt.
440
00:23:01,297 --> 00:23:03,550
Fyldte Jessica virkelig så meget?
441
00:23:03,716 --> 00:23:05,969
Det tænkte jeg også.
442
00:23:10,347 --> 00:23:12,975
Oliver. Hvordan går det?
443
00:23:13,809 --> 00:23:17,780
Fint. Jeg har lavet udkast
til seks søgsmål.
444
00:23:17,938 --> 00:23:19,315
Hvad er der galt?
445
00:23:20,482 --> 00:23:25,704
Mens jeg har lavet seks,
har de fleste lavet ni eller ti.
446
00:23:28,365 --> 00:23:30,459
Så du siger, vi næsten er i mål?
447
00:23:31,660 --> 00:23:32,957
Det gør jeg vel.
448
00:23:35,998 --> 00:23:38,000
Jeg ved godt, hvad du tænker.
449
00:23:38,834 --> 00:23:40,836
Jeg mente det, jeg sagde.
450
00:23:42,046 --> 00:23:45,346
Jeg ønsker ikke
at vende tilbage hertil.
451
00:23:46,675 --> 00:23:48,518
Det ved jeg godt, du ikke vil.
452
00:23:48,677 --> 00:23:51,851
Men de her advokater
er skidedygtige -
453
00:23:52,014 --> 00:23:55,518
- og jeg er stolt af, du hellere
vil arbejde sammen med mig.
454
00:23:56,685 --> 00:23:59,313
Hvordan ved du,
at jeg ikke vil tilbage?
455
00:23:59,480 --> 00:24:01,232
De her advokater er dygtige -
456
00:24:01,398 --> 00:24:04,072
- men ingen af dem har nævnt
de mennesker -
457
00:24:04,234 --> 00:24:07,329
- som er omfattet af sagen.
458
00:24:07,488 --> 00:24:10,537
De vil bare vinde.
Og det er også helt fint.
459
00:24:10,699 --> 00:24:11,996
Men det er ikke dig.
460
00:24:12,159 --> 00:24:14,708
Nej, Oliver, det er ikke helt fint.
461
00:24:15,913 --> 00:24:19,383
Og det er derfor,
du bliver en bedre advokat end dem.
462
00:24:21,210 --> 00:24:23,929
Jeg fortæller Harvey,
at vi næsten er i mål.
463
00:24:30,719 --> 00:24:34,064
- Hvordan går det, geni?
- Hvad?
464
00:24:35,182 --> 00:24:39,312
- Hvordan går det?
- Det skal jeg fortælle dig.
465
00:24:39,395 --> 00:24:40,942
- Det går ikke.
- Hvad?
466
00:24:41,105 --> 00:24:42,607
- Men...
- Det går ikke.
467
00:24:42,773 --> 00:24:45,071
Jeg kan ikke gøre hende menneskelig.
468
00:24:45,234 --> 00:24:47,032
Det skal du heller ikke.
469
00:24:47,194 --> 00:24:50,619
- Hun skal bare være omsorgsfuld.
- Jeg kan ikke.
470
00:24:50,781 --> 00:24:53,580
Og den skal lære af sig selv.
471
00:24:56,120 --> 00:24:57,246
Du.
472
00:24:58,247 --> 00:24:59,590
Hvad sker der?
473
00:25:02,584 --> 00:25:04,586
Jeg har altid sagt til mig selv -
474
00:25:04,753 --> 00:25:07,597
- jeg ikke var i Silicon Valley
efter eget ønske.
475
00:25:08,215 --> 00:25:11,469
Men sandheden er,
at jeg bare ikke er dygtig nok.
476
00:25:12,261 --> 00:25:14,764
Og så kalder du mig et geni...
477
00:25:14,930 --> 00:25:17,433
Benjamin, det er helt i orden.
478
00:25:18,225 --> 00:25:19,898
Du er kun et menneske.
479
00:25:20,728 --> 00:25:22,776
Går det ikke, så går det ikke.
480
00:25:24,231 --> 00:25:27,952
- Mener du det?
- Ja.
481
00:25:28,110 --> 00:25:30,078
Hvis jeg ikke kan udvise omsorg -
482
00:25:30,237 --> 00:25:33,958
- hvordan skal The Donna så kunne det?
483
00:25:34,491 --> 00:25:35,743
Tak, Donna.
484
00:25:36,910 --> 00:25:38,787
Undskyld, jeg lovede for meget.
485
00:25:47,755 --> 00:25:49,132
Hvad siger vi i morgen?
486
00:25:49,298 --> 00:25:51,642
- Er klagerne klar?
- Dig først.
487
00:25:51,800 --> 00:25:54,098
Det er dig, der bakser med verdens -
488
00:25:54,261 --> 00:25:56,104
- mest uerfarne advokat.
489
00:25:56,263 --> 00:25:59,142
Jeg troede,
jeg var den mest uerfarne advokat.
490
00:25:59,308 --> 00:26:01,106
Nej, det mest uerfarne røvhul.
491
00:26:01,268 --> 00:26:04,317
- Nå ja.
- For nok er han uerfaren -
492
00:26:04,480 --> 00:26:06,778
- men han er i det mindste jurist.
493
00:26:08,442 --> 00:26:09,659
Ja.
494
00:26:10,819 --> 00:26:13,698
- Hvad er der, Mike?
- Ikke noget. Men -
495
00:26:13,864 --> 00:26:18,165
- jeg lyver for mange mennesker,
inklusive Oliver...
496
00:26:18,994 --> 00:26:22,043
- ...og det er jeg ikke vild med.
- Hvad mener du?
497
00:26:22,206 --> 00:26:25,176
Nathan tror, jeg har bagtanker,
og han har ret.
498
00:26:26,001 --> 00:26:29,505
Jeg blev nødt til at lyve for
dem begge to for at dække over det.
499
00:26:29,880 --> 00:26:33,851
Det kan godt være.
Men du skal holde øje med bolden.
500
00:26:34,009 --> 00:26:35,977
Du fortjener at blive advokat.
501
00:26:36,136 --> 00:26:39,015
Du gør noget godt for de minearbejdere.
502
00:26:39,181 --> 00:26:42,025
- Jeg ved det ikke.
- Hvorfor betyder det noget?
503
00:26:42,684 --> 00:26:45,563
Han fik mig til at skifte mening
og gøre det her.
504
00:26:46,480 --> 00:26:48,198
- Hvad mener du?
- Han er god.
505
00:26:48,357 --> 00:26:50,701
Og han bliver en god advokat.
506
00:26:52,569 --> 00:26:55,197
Men jeg måtte se til,
mens han kvajede sig -
507
00:26:55,364 --> 00:26:57,537
- og en kvinde røg på gaden.
508
00:26:57,699 --> 00:27:01,374
Jeg tænkte, at hvis vi gør det her,
behøver jeg aldrig -
509
00:27:01,537 --> 00:27:04,882
- igen se til, mens en, jeg holder af,
taber en sag.
510
00:27:05,040 --> 00:27:07,088
Så lad være med at bekymre dig.
511
00:27:07,251 --> 00:27:11,381
For i morgen skal vi ikke tabe.
Vi skal vinde.
512
00:27:21,056 --> 00:27:23,229
Det er til grin.
513
00:27:23,392 --> 00:27:24,735
Vi har intet fundet.
514
00:27:24,893 --> 00:27:26,361
- Jo.
- Hvad er det?
515
00:27:26,520 --> 00:27:29,615
Det er nøglen til at beholde
hende som klient.
516
00:27:29,773 --> 00:27:33,277
Et tre år gammelt interview
med bladet ', Gourmand"?
517
00:27:33,443 --> 00:27:36,743
Hun er glad for mad.
Og vi skal vise hende -
518
00:27:36,905 --> 00:27:40,580
- at vi ikke blot forstår firmaet,
men at vi forstår hende.
519
00:27:40,742 --> 00:27:42,210
Nu er jeg med.
520
00:27:42,369 --> 00:27:45,248
Vi kan udforme præsentationen
som et måltid -
521
00:27:45,414 --> 00:27:48,634
- og tilbyde en juridisk analyse
til hver ret.
522
00:27:48,792 --> 00:27:52,638
- Ligesom en vinsmagning.
- Inklusive en vinsmagning.
523
00:27:53,755 --> 00:27:55,723
Er du også glad for mad?
524
00:27:55,883 --> 00:27:59,604
Jeg er glad for god vin,
lækker mad og ballet.
525
00:27:59,761 --> 00:28:00,978
I vilkårlig rækkefølge.
526
00:28:01,138 --> 00:28:04,267
- Der skal nok ikke dansere med.
- Nej.
527
00:28:04,433 --> 00:28:05,935
Så kan du ikke lave mad -
528
00:28:06,101 --> 00:28:08,729
- må vi finde en kok
i verdensklasse snarest.
529
00:28:09,938 --> 00:28:11,406
Nu skal du høre.
530
00:28:11,565 --> 00:28:15,911
Mike og jeg har mødt en kok
i forbindelse med brylluppet.
531
00:28:16,069 --> 00:28:18,071
- Hvis han er ledig...
- Tag ham.
532
00:28:18,238 --> 00:28:19,285
Vil du ikke ...?
533
00:28:19,448 --> 00:28:22,668
Jeg stoler helt og aldeles
på din dømmekraft.
534
00:28:22,826 --> 00:28:25,830
- Hvad mener du?
- Jeg fik aldrig sagt tak.
535
00:28:25,996 --> 00:28:28,590
Du vidste, at din far
og jeg passede sammen.
536
00:28:28,749 --> 00:28:33,425
Hvis du ikke havde arrangeret
et møde, efter jeg eg blev fyret -
537
00:28:33,587 --> 00:28:35,464
- havde jeg været fortabt.
538
00:28:38,300 --> 00:28:40,143
Jeg bestiller kokken.
539
00:28:49,603 --> 00:28:52,482
Eftersom du ringede,
har du vel fået vores gave.
540
00:28:52,981 --> 00:28:55,029
Jeg ringede til Harvey Specter.
541
00:28:55,317 --> 00:28:56,785
Han ringede til mig.
542
00:28:56,944 --> 00:28:58,537
Jeg vil lige tale med dig -
543
00:28:58,695 --> 00:29:01,323
- inden du overvejer
at gå bag min ryg -
544
00:29:01,490 --> 00:29:03,288
- og indgå forlig.
545
00:29:04,660 --> 00:29:06,162
- Hvad?
- Det rager mig -
546
00:29:06,328 --> 00:29:07,545
- hvad du tilbød.
547
00:29:07,704 --> 00:29:10,708
Du kan ikke betale dig fra,
at det her slipper ud.
548
00:29:10,874 --> 00:29:13,878
"Jeg tror ikke, du ved,
hvad, 'forlig" betyder.
549
00:29:14,044 --> 00:29:17,173
Jeg ved, hvad det betyder for dig.
Men det rager mig.
550
00:29:19,549 --> 00:29:22,018
- 100 millioner.
- Og erkendelse af skyld.
551
00:29:22,177 --> 00:29:24,305
Hvor skal jeg skrive under?
552
00:29:24,471 --> 00:29:27,065
Det er det højeste beløb,
vi har udbetalt.
553
00:29:27,224 --> 00:29:30,068
- Nej. For jeg afviser det.
- Du er jo gal.
554
00:29:30,227 --> 00:29:32,355
Det kan ændre deres liv -
555
00:29:32,521 --> 00:29:34,694
- men du er for dum.
- Hør her.
556
00:29:34,856 --> 00:29:37,700
For hver dag, der går,
falder jeres aktiekurs.
557
00:29:37,859 --> 00:29:41,159
Når bestyrelsen mødes,
er det øverst på dagsordenen -
558
00:29:41,321 --> 00:29:43,369
- og din største hovedpine.
559
00:29:44,199 --> 00:29:49,831
Så spørgsmålet er: Er du klar til
at tage ansvar for det, du gjorde?
560
00:29:56,044 --> 00:29:58,888
Jeg kan se,
at du har taget det fine tøj på.
561
00:29:59,047 --> 00:30:01,516
Den store arena kræver nålestriber.
562
00:30:01,675 --> 00:30:03,894
- Hvordan gik det?
- Godt.
563
00:30:04,052 --> 00:30:05,395
Han gjorde som spået.
564
00:30:05,554 --> 00:30:08,398
Han forsøgte at spise mig af
og smed mig ud.
565
00:30:08,557 --> 00:30:10,275
- Hvor meget?
- 100 millioner.
566
00:30:11,435 --> 00:30:12,732
- Hvad?
- Ikke noget.
567
00:30:12,894 --> 00:30:14,737
Jeg havde fået 200.
568
00:30:14,896 --> 00:30:16,398
Hvordan?
569
00:30:16,565 --> 00:30:19,569
Jeg virker farligere.
Folk bliver bange for mig.
570
00:30:20,027 --> 00:30:21,027
Det er en gave.
571
00:30:21,069 --> 00:30:23,367
Det er en gave, når du forsvinder.
572
00:30:23,530 --> 00:30:25,248
Min gave var at redde dig -
573
00:30:25,407 --> 00:30:26,954
- ved at hjælpe dig.
574
00:30:29,536 --> 00:30:33,757
Helt alvorligt, så sætterjeg pris på,
at du er med på den.
575
00:30:33,915 --> 00:30:36,919
- Især når jeg måtte improvisere.
- Ingen årsag.
576
00:30:37,085 --> 00:30:40,089
Jeg er glad for at arbejde
sammen med dig igen.
577
00:30:40,255 --> 00:30:42,724
Jeg kan godt lide, at det er farligt.
578
00:30:42,883 --> 00:30:45,227
- Det ved jeg.
- Hvordan ved du det?
579
00:30:45,385 --> 00:30:46,432
Det sagde du.
580
00:30:46,595 --> 00:30:48,597
,'Livet er her, og jeg er her., '
581
00:30:48,764 --> 00:30:50,892
- Er jeg Luke Perry?
- Sommetider.
582
00:30:51,058 --> 00:30:52,105
Jeg må løbe nu.
583
00:30:52,267 --> 00:30:54,235
Det røvhul dukker op -
584
00:30:54,394 --> 00:30:57,443
- om en time og vil indgå forlig
bag din ryg.
585
00:31:06,073 --> 00:31:09,577
Gud. Det er fantastisk.
586
00:31:09,743 --> 00:31:11,416
- Synes det.
- Jeg ved det.
587
00:31:11,578 --> 00:31:13,831
Den perfekte analyse og præsentation.
588
00:31:13,997 --> 00:31:15,624
Så Jessicas fravær...
589
00:31:15,791 --> 00:31:17,668
Glem hende.
Carly falder bagover.
590
00:31:17,834 --> 00:31:19,086
I burde forfremmes.
591
00:31:19,252 --> 00:31:20,424
- Seriøst?
- Nej.
592
00:31:20,587 --> 00:31:21,930
Vi har lidt tid.
593
00:31:22,089 --> 00:31:24,137
Vi mødes her om en time.
594
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
- Hvad skal du?
- Have blommejuice.
595
00:31:26,468 --> 00:31:29,472
Ryggen skal tømmes,
så jeg er klar til måltidet.
596
00:31:31,973 --> 00:31:33,270
Mike Ross.
597
00:31:34,476 --> 00:31:35,477
Ja?
598
00:31:35,644 --> 00:31:38,944
- Craig Seidel.
- Hvad? Hvad laver du her?
599
00:31:39,106 --> 00:31:41,655
- Jeg vil vide, hvad du laver.
- Hvad mener du?
600
00:31:41,817 --> 00:31:42,989
De 150 søgsmål.
601
00:31:43,151 --> 00:31:44,698
James Palmer vil kæmpe.
602
00:31:44,861 --> 00:31:46,329
Så det vil trække ud.
603
00:31:46,488 --> 00:31:49,037
Hammeren falder,
når han når hen til Harvey.
604
00:31:49,199 --> 00:31:53,545
Og så vil jeg ikke se dig igen
før til høringen.
605
00:31:53,703 --> 00:31:55,546
Du skal ikke gå din vej.
606
00:31:55,705 --> 00:31:58,174
Jeg hyrede Harvey,
som gik bag min ryg -
607
00:31:58,333 --> 00:31:59,380
- så hør efter.
608
00:31:59,543 --> 00:32:02,843
Du forsøgte at ødelægge
min forlovedes liv -
609
00:32:03,004 --> 00:32:04,881
- og kunne være blevet udstødt.
610
00:32:05,048 --> 00:32:06,971
Så i stedet for at opsøge mig -
611
00:32:07,134 --> 00:32:09,853
- skal du krybe i skjul og vente.
612
00:32:10,011 --> 00:32:11,513
Okay, men uret tikker.
613
00:32:11,680 --> 00:32:15,856
Hvis der går meget længere,
bliver du aldrig advokat.
614
00:32:20,063 --> 00:32:24,034
Hvis du vil score kassen,
så forhandl da i det mindste selv.
615
00:32:24,192 --> 00:32:25,660
Du var ikke tilfreds?
616
00:32:25,819 --> 00:32:28,072
Erkendelse af skyld er selvmord.
617
00:32:28,238 --> 00:32:30,832
- Det er Mike, der bestemmer.
- Sludder.
618
00:32:30,991 --> 00:32:34,040
Han er et nul. Du er Harvey Specter.
619
00:32:34,202 --> 00:32:37,081
Så vidt jeg ved,
er du ligeglad med skyld.
620
00:32:37,247 --> 00:32:38,715
Det har du ret i.
621
00:32:40,167 --> 00:32:44,013
Så fortæl mig, hvor meget det kræver
at lukke den her sag.
622
00:32:44,588 --> 00:32:45,589
500 millioner.
623
00:32:45,755 --> 00:32:47,598
En halv milliard? Er du tosset?
624
00:32:47,757 --> 00:32:50,681
Du forgiftede dem.
Du burde sidde i fængsel.
625
00:32:50,844 --> 00:32:52,096
- 200.
- Nej.
626
00:32:52,262 --> 00:32:53,730
- 300.
- Nej.
627
00:32:55,015 --> 00:32:58,565
Okay. Vi siger 350,
og så er det en aftale.
628
00:32:58,727 --> 00:33:01,856
- 500. Ikke en øre mindre.
- Så bliver det nul.
629
00:33:02,230 --> 00:33:05,234
Du har nemlig lige bekræftet
min mistanke.
630
00:33:05,400 --> 00:33:08,244
Du valgte det tal
for at ramme aktiekursen.
631
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
Og vi ved, hvem det gavner.
632
00:33:10,572 --> 00:33:13,075
- Craig Seidel.
- Hvad mener du?
633
00:33:13,241 --> 00:33:16,461
Mike Ross er lige blevet indkaldt
til møde.
634
00:33:16,620 --> 00:33:21,251
Studehandler er forbudt.
Så jeres søgsmål er ovre.
635
00:33:22,584 --> 00:33:24,257
Så gør jeg noget andet.
636
00:33:25,045 --> 00:33:28,891
Tror du ikke, jeg vil sagsøge jer
for at have stjålet?
637
00:33:29,049 --> 00:33:31,643
- Du kan ikke bevise noget.
- Det kan han.
638
00:33:31,801 --> 00:33:34,600
Hans ægteskab rager mig,
så jeg overtaler ham.
639
00:33:34,763 --> 00:33:37,266
Hans ægteskab?
Har han sagt det til dig?
640
00:33:37,432 --> 00:33:39,730
Så har jeg lidt nyt til dig.
641
00:33:39,893 --> 00:33:42,897
Det har ikke noget
med hans ægteskab at gøre.
642
00:33:43,063 --> 00:33:45,907
Så find du ud af,
hvad er der op og ned.
643
00:33:46,066 --> 00:33:49,912
Og når du gør det,
så dropper du nok sagen.
644
00:34:09,297 --> 00:34:10,765
- Hej.
- Hej.
645
00:34:11,591 --> 00:34:15,061
Du forsvandt så hurtigt,
så jeg ikke hørt, hvad du syntes.
646
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
Jeg synes, det gik fantastisk.
647
00:34:17,639 --> 00:34:20,062
- Hvad med Louis?
- Han var vild med den.
648
00:34:20,225 --> 00:34:21,977
Han er glad for dig.
649
00:34:22,143 --> 00:34:24,145
Jeg er glad for at være tilbage.
650
00:34:27,816 --> 00:34:29,910
- Nå, jeg...
- Hvordan var min far som kollega?
651
00:34:31,319 --> 00:34:33,993
Du sagde,
at l passede godt sammen, så...
652
00:34:34,155 --> 00:34:37,079
- Hvad gik du glip af?
- Ja.
653
00:34:37,242 --> 00:34:41,964
En dygtig, utrættelig, sød, sjov
og charmerende mand.
654
00:34:42,122 --> 00:34:45,126
Som tilmed var den bedste advokat,
jeg har kendt.
655
00:34:45,292 --> 00:34:47,169
Du forstod mig vist ikke helt.
656
00:34:47,335 --> 00:34:51,511
Jeg mente, hvordan det var
at arbejde med Zane, ikke Kaldor.
657
00:34:51,673 --> 00:34:53,675
Jeg mener det, Rachel.
658
00:34:53,842 --> 00:34:55,594
Jeg hørte meget om ham.
659
00:34:55,760 --> 00:34:58,104
Og kun gode ting.
660
00:34:58,263 --> 00:34:59,981
Hvad med hans temperament?
661
00:35:00,140 --> 00:35:01,938
Okay, ikke kun gode ting.
662
00:35:03,977 --> 00:35:06,776
Nå, godnat.
663
00:35:07,439 --> 00:35:09,692
Jeg fandt ud af en ting mere om ham.
664
00:35:11,693 --> 00:35:14,037
Han respekterer dig.
665
00:35:14,195 --> 00:35:16,823
- Hvordan...
- Da han tilbød dig jobbet -
666
00:35:16,990 --> 00:35:18,333
- strålede han.
667
00:35:18,491 --> 00:35:21,370
Han fortalte alle,
at hans dygtige pige -
668
00:35:21,536 --> 00:35:24,710
- skulle arbejde for os
og ville tage os med storm.
669
00:35:28,209 --> 00:35:29,506
Sagde han det?
670
00:35:29,669 --> 00:35:32,388
Du må ikke få dårlig samvittighed.
671
00:35:32,547 --> 00:35:35,050
Han forstod godt, at du sagde nej.
672
00:35:35,216 --> 00:35:37,639
Jeg har ikke dårlig samvittighed.
673
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Jeg har det strålende.
674
00:35:49,481 --> 00:35:52,234
- Er han der?
- Nej, han skulle noget.
675
00:35:52,359 --> 00:35:53,736
Gør mig en tjeneste.
676
00:35:53,902 --> 00:35:56,701
Sig, jeg skal tale med ham,
når han kommer.
677
00:35:57,739 --> 00:35:59,741
Hvad drejer det sig om?
678
00:36:01,076 --> 00:36:03,170
Jeg har talt med Carly Donahue.
679
00:36:03,995 --> 00:36:05,713
Rachel sagde, det gik godt.
680
00:36:05,872 --> 00:36:07,249
Ja. Men hun ringede -
681
00:36:07,415 --> 00:36:09,167
- og sagde, Harvey og mig -
682
00:36:09,334 --> 00:36:12,713
- betyder Harvey og mig
og ikke mig og to tabere.
683
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
Hvad sagde du?
684
00:36:14,172 --> 00:36:16,049
At hun ikke skal tale sådan.
685
00:36:16,216 --> 00:36:17,217
De er dygtige.
686
00:36:17,384 --> 00:36:20,183
- Det var godt, Louis.
- Hun fyrede os, Donna.
687
00:36:22,263 --> 00:36:24,686
Det gør mig ondt.
Det er ikke din skyld.
688
00:36:24,849 --> 00:36:26,101
Det er i orden.
689
00:36:26,768 --> 00:36:28,520
Men nu skal jeg hjem.
690
00:36:33,066 --> 00:36:35,364
- Pis.
- Tag det roligt, Donna.
691
00:36:35,527 --> 00:36:37,950
- Det er heller ikke din skyld.
- Jo.
692
00:36:38,113 --> 00:36:40,286
- Jeg burde have vidst det.
- Måske.
693
00:36:40,448 --> 00:36:43,418
Men du siger,
det er menneskeligt at fejle.
694
00:36:43,576 --> 00:36:46,796
Og nok er du Donna,
men du er stadig et menneske.
695
00:36:49,040 --> 00:36:50,963
Hold da kæft.
696
00:36:52,293 --> 00:36:53,795
Du er klar.
697
00:37:02,303 --> 00:37:03,930
Oliver.
698
00:37:04,097 --> 00:37:05,815
Hej, hvad laver du her?
699
00:37:06,725 --> 00:37:08,568
Jeg vil vide, om jeg tog fejl.
700
00:37:08,727 --> 00:37:10,104
Hvad mener du?
701
00:37:10,270 --> 00:37:12,113
Vil du tilbage til firmaet?
702
00:37:12,272 --> 00:37:14,650
Det har vi talt om, Oliver.
703
00:37:14,816 --> 00:37:16,659
Det er jo ikke mig.
704
00:37:16,818 --> 00:37:18,411
Det troede jeg også.
705
00:37:18,570 --> 00:37:21,744
Men du har før narret folk,
og nu narrer du måske mig.
706
00:37:21,906 --> 00:37:24,455
Du sagde, de ikke
ville tage sådan en sag -
707
00:37:24,617 --> 00:37:26,164
- da du var ansat der.
708
00:37:26,327 --> 00:37:28,625
De ville ikke stå på den forkerte side.
709
00:37:28,788 --> 00:37:29,835
Hvorfor så nu?
710
00:37:29,998 --> 00:37:32,296
- Oliver.
- Du må ikke lyve for mig.
711
00:37:33,084 --> 00:37:35,132
Fortæl mig, hvad der foregår.
712
00:37:40,133 --> 00:37:42,352
Det er en lang historie, men -
713
00:37:43,011 --> 00:37:45,309
- det er for, jeg kan blive advokat.
714
00:37:45,472 --> 00:37:48,100
Så du løj for Nathan,
bare om noget andet.
715
00:37:48,266 --> 00:37:49,518
- Hør nu.
- Nej.
716
00:37:49,684 --> 00:37:52,358
- Du skal fortælle ham det.
- Det går ikke.
717
00:37:52,520 --> 00:37:55,273
Jeg løj ikke om,
at jeg ikke vil tilbage.
718
00:37:55,440 --> 00:37:57,943
Eller om, at de mænd
betyder noget for mig.
719
00:37:58,109 --> 00:38:00,282
Eller at det ligger mig på sinde -
720
00:38:00,445 --> 00:38:02,038
- hvad du bliver til.
721
00:38:02,197 --> 00:38:05,872
Hvis det gør det,
så vis dig som et godt eksempel.
722
00:38:06,785 --> 00:38:09,664
Du skylder Nathan
at fortælle han sandheden.
723
00:38:18,838 --> 00:38:20,715
- Hej.
- Hej.
724
00:38:26,054 --> 00:38:29,900
- Hvad er det?
- Det er alle mine årbøger.
725
00:38:30,058 --> 00:38:32,231
Det var hyggeligt at se dine -
726
00:38:32,393 --> 00:38:34,521
- så i aften kan vi se mine.
727
00:38:35,396 --> 00:38:36,818
Hvad er der i vejen, Louis?
728
00:38:42,237 --> 00:38:44,205
Der er ikke noget i vejen.
729
00:38:45,156 --> 00:38:47,033
Jeg har haft en dårlig dag.
730
00:38:47,200 --> 00:38:49,202
Men jeg vil ikke spolere dit humør.
731
00:38:49,369 --> 00:38:53,749
Louis, mine årbøger går ingen steder.
732
00:38:53,915 --> 00:38:56,839
Og at høre om noget
så vigtigt som dit arbejde -
733
00:38:57,001 --> 00:39:00,676
- spolerer ikke mit humør.
Det knytter os tættere sammen.
734
00:39:00,839 --> 00:39:05,345
Er du sikker?
For jeg har mange dårlige dage.
735
00:39:05,510 --> 00:39:08,013
Og netop derfor skal du have en -
736
00:39:08,179 --> 00:39:10,056
- som kan få dit humør op.
737
00:39:13,017 --> 00:39:15,395
Okay. Men det er en lang historie.
738
00:39:15,562 --> 00:39:19,533
Så vent her, mens jeg henter en drink,
og fortæl det så.
739
00:39:20,066 --> 00:39:22,945
- Ved du, hvad jeg vil have?
- Ikke helt endnu -
740
00:39:23,069 --> 00:39:27,119
- men enten pæresnaps
eller blommejuice.
741
00:39:27,282 --> 00:39:29,376
Du kender mig bedre og bedre.
742
00:39:29,534 --> 00:39:30,911
Det kan du tro.
743
00:39:41,796 --> 00:39:44,265
Jøsses. Hvad laver du her?
744
00:39:44,424 --> 00:39:46,267
I bad mig holde mig væk.
745
00:39:46,426 --> 00:39:49,305
Det var inden, jeg havde talt
med James Palmer.
746
00:39:49,470 --> 00:39:51,143
Uanset hvad han sagde...
747
00:39:51,306 --> 00:39:54,310
Han kunne nøjes med at pege.
748
00:39:56,978 --> 00:39:58,821
Det er min udenlandske konto.
749
00:39:58,980 --> 00:40:01,403
En konto,
der står 300.000 dollars på -
750
00:40:01,566 --> 00:40:06,242
- og de blev sat ind dagen
efter Velocitys påståede tyveri.
751
00:40:06,404 --> 00:40:08,156
Det er noget af min løn.
752
00:40:08,323 --> 00:40:10,496
Sludder. Så meget tjener du ikke.
753
00:40:10,658 --> 00:40:12,956
Ægteskabet havde intet med det at gøre.
754
00:40:13,119 --> 00:40:16,919
- Du er selv indblandet.
- Jeg var indblandet.
755
00:40:17,081 --> 00:40:19,675
Jeg øjnede en chance
for at score kassen.
756
00:40:19,834 --> 00:40:21,507
I stedet gjorde de det -
757
00:40:21,669 --> 00:40:23,842
- og spiste mig af med færre penge.
758
00:40:24,005 --> 00:40:26,474
- Din lede lort.
- Jeg beder dig.
759
00:40:26,633 --> 00:40:27,805
Tænk på mine folk.
760
00:40:27,967 --> 00:40:30,846
Vi skal sagsøge dem
og få teknologien tilbage.
761
00:40:31,012 --> 00:40:32,480
Nej, min fine ven.
762
00:40:32,639 --> 00:40:34,186
Dine folk rager dig -
763
00:40:34,349 --> 00:40:36,647
- og du rager mig. Det er slut.
764
00:40:36,809 --> 00:40:38,277
- Det må du ikke.
- Jo.
765
00:40:38,436 --> 00:40:40,859
Og nu har jeg noget
at afpresse dig med.
766
00:40:41,022 --> 00:40:43,195
Du skaffer ikke bare Mike samtalen -
767
00:40:43,358 --> 00:40:45,360
- men får ham også godkendt.
768
00:40:45,526 --> 00:40:48,530
Ellers modtager din chef
et anonymt tip om -
769
00:40:48,696 --> 00:40:50,198
- hvad du har gjort.
770
00:40:50,365 --> 00:40:53,665
- Og han får også den her.
- Jeg har hyret dig.
771
00:40:53,826 --> 00:40:56,204
- Du må ikke.
- Jeg arbejder ikke for dig.
772
00:40:56,371 --> 00:40:59,796
Det har jeg sørget for.
Vi ses i advokatsamfundet.
773
00:41:07,700 --> 00:41:11,700
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
774
00:41:11,874 --> 00:41:13,922
Oversat af:
Jens Kristiansen
775
00:41:42,208 --> 00:41:43,255
Danish