1 00:00:00,959 --> 00:00:02,131 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,374 - Det bliver et nej. - Jeg troede, du kunne lide den. 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,224 Så opdagede jeg, at det kun er rappe replikker og næsvise svar. 4 00:00:07,382 --> 00:00:10,261 D ville have, at faderen skulle tage del i barnets liv. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,197 Hvis du kan hidse dig så meget op over det her - 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,770 - så tænker jeg, at jeg måske slet ikke kender dig. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,142 Hvad hvis den ligner dig? 8 00:00:16,225 --> 00:00:18,603 Jeg kan få den til at lære af dit hjerte. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,863 - Tror du virkelig, vi kan det? - Vi kan prøve. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,082 Rachel Zane fortjener at blive optaget i Advokatsamfundet. 11 00:00:23,106 --> 00:00:24,699 Du skal ikke blokere for hende - 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,452 - og du skal sørge for, at ingen andre gør det. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,534 - Og til gengæld hjælper du mig. - Nej. 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,758 Men jeg vil gerne hjælpe dig til gengæld for noget andet. 15 00:00:31,782 --> 00:00:34,331 Vi skal sagsøge Velocity Data Solutions. 16 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 - Nej. - Hvad mener du? 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,959 Det er forbudt at fabrikere et søgsmål. 18 00:00:38,121 --> 00:00:40,089 Ikke hvis det er reelt. 19 00:00:40,249 --> 00:00:42,251 Nu skal du være advokat igen. 20 00:00:42,417 --> 00:00:46,797 "Lejere skal varsles om byggeri med anbefalet brev.'" 21 00:00:46,964 --> 00:00:48,557 Er det her et anbefalet brev? 22 00:00:48,715 --> 00:00:51,343 - Protest. - Det er svindleren. 23 00:00:51,510 --> 00:00:54,229 Hvis De siger noget igen, bliver De ført bort. 24 00:00:54,388 --> 00:00:56,866 - Mr. Grady, ønsker De at protestere eller ej? - Det gør jeg ikke. 25 00:00:56,890 --> 00:00:59,769 Så har jeg intet andet valg end at afvise sagen. 26 00:01:00,978 --> 00:01:03,982 Ham, der bremsede dig, troede, han kunne få os - 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 - til at gøre noget. 28 00:01:05,566 --> 00:01:06,613 - Gør I det? - Ja. 29 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 Det gør han. 30 00:01:09,444 --> 00:01:12,368 - Siger du det, jeg tror, du siger? - Jeg er klar. 31 00:01:14,992 --> 00:01:17,290 Rachel er væk. Ikke mere fis. 32 00:01:17,452 --> 00:01:20,626 Du siger, at uanset hvad bliver Rachel optaget. 33 00:01:20,789 --> 00:01:23,133 Hvis hun ikke bliver optaget - 34 00:01:23,292 --> 00:01:26,011 - er det ikke på grund af ham. 35 00:01:27,963 --> 00:01:30,341 Okay, jeg er frisk. 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,676 Hvad skal vi gøre? 37 00:01:33,302 --> 00:01:36,602 Det, jeg sagde. Vi skal presse Velocity Datas aktiekurs. 38 00:01:36,763 --> 00:01:39,312 Du ved godt, hvor stort beløbet skal være - 39 00:01:39,474 --> 00:01:41,897 - for at ramme dem? - Ja. 40 00:01:42,060 --> 00:01:45,109 De er store, så det skal beløbet også være. 41 00:01:45,272 --> 00:01:46,398 Hvis vi kan. 42 00:01:46,565 --> 00:01:48,317 De vil prøve at indgå forlig. 43 00:01:48,483 --> 00:01:52,033 Ja. Så vi skal kræve, at de erkender sig skyldige. 44 00:01:52,696 --> 00:01:54,164 Okay. 45 00:01:54,698 --> 00:01:58,419 - Via retshjælpskontoret. - Det er vores eneste mulighed. 46 00:01:59,786 --> 00:02:03,211 Harvey, jeg ved ikke, om jeg kan overtale Nathan. 47 00:02:03,373 --> 00:02:04,465 Det skal du. 48 00:02:04,625 --> 00:02:07,378 Hvis nogen opdager, at det er for vores skyld - 49 00:02:07,544 --> 00:02:09,922 - så bliver du aldrig advokat igen. 50 00:02:14,176 --> 00:02:18,181 Var du formand for sangklubben? 51 00:02:18,347 --> 00:02:22,022 Overformand, men det er godt, du ikke vidste det. 52 00:02:23,018 --> 00:02:27,444 Gud. Og du havde bøjle på som 17-årig? 53 00:02:27,606 --> 00:02:29,199 Og igen som 28-årig. 54 00:02:29,358 --> 00:02:30,484 Hold da op. 55 00:02:30,651 --> 00:02:35,578 Både det, dine næsebor, akrokordon - 56 00:02:35,739 --> 00:02:38,868 - og dine fødder. Du har fået ordnet mange ting. 57 00:02:39,034 --> 00:02:40,581 Jeg ved, hvad du tænker. 58 00:02:40,744 --> 00:02:43,668 Og jeg sværger på, at vores barn ikke arver det. 59 00:02:43,830 --> 00:02:45,924 Sådan tænkte jeg ikke. 60 00:02:46,083 --> 00:02:49,838 Men du ved godt, at det ikke er dit biologiske barn? 61 00:02:50,003 --> 00:02:51,801 - Selvfølgelig. - Okay. 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,350 Men jeg tænkte, at vi sammen får mindst et barn. 63 00:02:55,509 --> 00:02:59,434 - Mindst? - Mindst. 64 00:03:00,847 --> 00:03:03,976 Du havde ret. Det er sjovt at lære hinanden at kende. 65 00:03:11,608 --> 00:03:13,656 Jeg har brug for din hjælp. 66 00:03:13,819 --> 00:03:15,412 Er det arbejdsskadesagen? 67 00:03:15,570 --> 00:03:18,494 Nej. Det er Velocity Data Solutions. 68 00:03:18,657 --> 00:03:20,830 - Hvad er der med dem? - De snyder. 69 00:03:20,992 --> 00:03:22,414 De har gjort det længe. 70 00:03:22,577 --> 00:03:26,502 Jeg kunne ikke gå i kødet på dem, fordi vi stod på den anden side. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,542 Men det kan jeg nu. 72 00:03:29,543 --> 00:03:32,137 Hvis det kræver, at jeg skal i retten... 73 00:03:32,295 --> 00:03:33,888 Det gør det ikke. 74 00:03:34,923 --> 00:03:38,928 Oliver, jeg ved godt, hvad der skete forleden dag. 75 00:03:39,761 --> 00:03:42,264 Men du behøver ikke at optræde i retten. 76 00:03:42,431 --> 00:03:44,525 - Hvad mener du? - Du har evner - 77 00:03:44,683 --> 00:03:48,062 - som ingen andre har, og dem vil jeg benytte mig af. 78 00:03:49,354 --> 00:03:51,823 - Hvad skal jeg gøre? - De kasser der? 79 00:03:51,982 --> 00:03:56,488 Det er alle de forlig, de har indgået, hvor navnene er skjulte. 80 00:03:56,653 --> 00:03:59,702 Vi skal finde dem, finde ud af hvor meget de fik - 81 00:03:59,865 --> 00:04:02,539 - og få hver og en til at stå frem. 82 00:04:02,701 --> 00:04:06,080 - Hvad har de gjort dig? - Ikke noget, Oliver. 83 00:04:06,246 --> 00:04:08,123 De skal bare ikke tro, de kan - 84 00:04:08,290 --> 00:04:10,088 - slippe af sted med det. 85 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Det gik hurtigt. 86 00:04:16,006 --> 00:04:17,258 Hvad? 87 00:04:17,424 --> 00:04:19,973 Du har vel sagsøgt Velocity. 88 00:04:20,135 --> 00:04:23,230 Mike Ross tager sig af Velocity. 89 00:04:23,388 --> 00:04:25,857 Jeg har ikke indgået en aftale med ham. 90 00:04:26,016 --> 00:04:27,142 Men med dig. 91 00:04:27,309 --> 00:04:29,562 Du er jo også intern advokat. 92 00:04:29,728 --> 00:04:30,980 Hvad mener du? 93 00:04:31,146 --> 00:04:32,989 Når vi lader bomben springe - 94 00:04:33,148 --> 00:04:35,071 - vil de indgå forlig. 95 00:04:35,233 --> 00:04:39,283 - Og jeg indgår forlig. - Går Mike Ross i retten med det? 96 00:04:39,446 --> 00:04:42,290 - Han er ikke engang advokat. - Lige præcis. 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Det er netop det. 98 00:04:43,617 --> 00:04:45,415 Du skal arrangere en høring. 99 00:04:45,577 --> 00:04:47,625 - Det er for tidligt. - Vrøvl. 100 00:04:47,788 --> 00:04:50,792 Du sagde kun ja for at få min hjælp. 101 00:04:50,957 --> 00:04:52,800 Ja, selvfølgelig da. 102 00:04:52,959 --> 00:04:57,089 Det sværeste bliver at arrangere en høring, for han er ikke uddannet. 103 00:04:57,255 --> 00:04:58,928 Du skal stå inde for ham - 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,343 - på baggrund af hans erfaring. 105 00:05:01,510 --> 00:05:02,853 Du vil bøje loven. 106 00:05:03,011 --> 00:05:05,810 Ja. Og der er præcedens for det. 107 00:05:05,972 --> 00:05:08,851 Hør her. Jeg kan påvirke afstemningen - 108 00:05:09,017 --> 00:05:11,190 - men ikke selv tale hans sag. 109 00:05:11,353 --> 00:05:12,445 Så find en anden. 110 00:05:12,604 --> 00:05:15,483 Hvis han ikke kommer til høring, så aflyser jeg. 111 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 Og en ting mere. Vi skal ikke tale sammen. 112 00:05:18,568 --> 00:05:20,536 Du ved det måske ikke - 113 00:05:20,695 --> 00:05:23,915 - men det her er mere alvorligt end utroskab. 114 00:06:06,449 --> 00:06:08,793 - Hvad laver du her? - Hvad mener du? 115 00:06:08,952 --> 00:06:11,671 Det er et direktørkøkken. Jeg er direktør. 116 00:06:11,830 --> 00:06:14,424 Du er til bagels. Her er der croissanter. 117 00:06:14,583 --> 00:06:17,962 Så kom jeg måske i håbet om at kunne være sammen med dig. 118 00:06:18,128 --> 00:06:19,971 Vil du høre om min nat med Tara? 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,302 Selvfølgelig. 120 00:06:21,464 --> 00:06:23,967 Når vi har lavet venindearmbånd. 121 00:06:24,134 --> 00:06:27,729 Det var en magisk aften. Men vi skal tale forretninger. 122 00:06:27,888 --> 00:06:29,731 - Hvad? - Couture Apparel. 123 00:06:29,890 --> 00:06:33,565 Jessica og jeg plejede at lave en analyse for deres direktør. 124 00:06:33,727 --> 00:06:36,150 - Og nu skal vi gøre det. - Præcis. 125 00:06:36,313 --> 00:06:38,987 - Det lyder som noget fis. - Det er mere. 126 00:06:39,149 --> 00:06:40,446 En magtdemonstration. 127 00:06:40,609 --> 00:06:44,113 Carly Donahue skal føle, at hun er vores vigtigste klient. 128 00:06:44,279 --> 00:06:48,000 Og så er det ikke nok kun at sende en af partnerne. 129 00:06:48,158 --> 00:06:49,284 Jeg skal nok. 130 00:06:49,451 --> 00:06:50,623 - Ja? - Ja da. 131 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Vi er partnere. 132 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Jeg har altid drømt om det. 133 00:06:56,082 --> 00:06:59,757 - Partnere, fortrolige, venner... - Også jeg, Louis. 134 00:06:59,920 --> 00:07:01,638 - Er det rigtigt? - Nej. 135 00:07:01,796 --> 00:07:03,093 Så ingen mudderbad? 136 00:07:03,256 --> 00:07:04,473 Lige præcis. 137 00:07:05,842 --> 00:07:07,890 Jeg fortæller Donna det. 138 00:07:12,807 --> 00:07:15,936 Jeg håber, du har en hammer, for her har du nogle søm. 139 00:07:16,102 --> 00:07:17,775 - Du har fundet noget. - Ja. 140 00:07:17,938 --> 00:07:20,782 Seks sager. Og det er kun toppen af isbjerget. 141 00:07:20,941 --> 00:07:24,286 Så lad os tage overtøj på og give Velocity en røvfuld... 142 00:07:24,444 --> 00:07:26,788 Rolig. Hvilken type søgsmål er det? 143 00:07:26,947 --> 00:07:30,577 Helbredsproblemer, forsømmelighed. 144 00:07:30,742 --> 00:07:31,868 Det koster kassen. 145 00:07:32,035 --> 00:07:35,164 - Det er super, Oliver. - Det ved jeg. 146 00:07:36,915 --> 00:07:40,260 Hvis du bad mig føre sagen, ville jeg kvaje mig. 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,216 Men der er altså noget her. 148 00:07:42,379 --> 00:07:44,848 Måske overvinder du din frygt en dag - 149 00:07:45,006 --> 00:07:48,761 - måske ikke. Men det her viser, at du er pissedygtig. 150 00:07:50,178 --> 00:07:51,395 Tak, Mike. 151 00:07:51,554 --> 00:07:54,603 Det føles godt at vide, at jeg godt kan. 152 00:07:54,766 --> 00:07:56,564 Begynd at lave et udkast. 153 00:07:56,726 --> 00:07:59,775 For når jeg får overtalt dem her, skal vi sagsøge. 154 00:08:07,404 --> 00:08:09,953 Du gætter ikke, hvad Louis har bedt mig om. 155 00:08:10,115 --> 00:08:12,288 Han vil gerne være dig. 156 00:08:12,450 --> 00:08:15,420 Han vil ligne dig. Han vil lave en jakke ud af dig. 157 00:08:15,578 --> 00:08:17,546 Talte du uden at sige noget? 158 00:08:17,706 --> 00:08:19,174 Det gør du jo konstant. 159 00:08:19,332 --> 00:08:21,380 Den var god. Du er i dit es i dag. 160 00:08:21,543 --> 00:08:24,717 - Hvad fanden sker der? - Mener du The Donna? 161 00:08:24,879 --> 00:08:27,382 Det er noget, Benjamin og jeg udvikler. 162 00:08:27,549 --> 00:08:29,551 Følelsesmæssig intelligens kommer - 163 00:08:29,718 --> 00:08:32,312 - men jeg ville lige lege lidt med den. 164 00:08:32,470 --> 00:08:34,313 Følelsesmæssig intelligens? 165 00:08:34,472 --> 00:08:36,474 I skal op på mit niveau. 166 00:08:38,935 --> 00:08:41,484 - Taber. - Okay. 167 00:08:41,646 --> 00:08:43,148 Hvem af jer sagde det? 168 00:08:43,314 --> 00:08:44,816 - Hende. - Hende. 169 00:08:52,866 --> 00:08:55,665 Beklager. Vi åbner først klokken 17. 170 00:08:56,119 --> 00:08:58,247 Jeg skal ikke købe noget. 171 00:08:58,413 --> 00:09:00,586 Hazelton Mining Company. 172 00:09:02,083 --> 00:09:03,585 Hvad er der med det? 173 00:09:03,752 --> 00:09:07,256 Du klagede over helbredsproblemer i forbindelse med arbejde. 174 00:09:08,298 --> 00:09:09,845 Klagen forsvandt - 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 - og jeg vil gerne hjælpe dig. 176 00:09:12,093 --> 00:09:14,266 Jeg gider ikke jer snyltere. 177 00:09:14,429 --> 00:09:18,479 Jeg er ingen snylter. Jeg arbejder for et retshjælpskontor - 178 00:09:18,641 --> 00:09:20,735 - og vi kræver højst 50.000 dollars. 179 00:09:20,894 --> 00:09:23,989 - Så det er ikke for pengenes skyld. - Hvad så? 180 00:09:24,147 --> 00:09:26,821 Velocity er nogle banditter. 181 00:09:26,983 --> 00:09:28,610 Jeg ville gerne hjælpe. 182 00:09:29,235 --> 00:09:31,613 Men jeg må ikke sagsøge dem. 183 00:09:31,780 --> 00:09:35,330 Det ved jeg. Du indgik forlig og underskrev en aftale. 184 00:09:35,492 --> 00:09:38,792 Det er ikke bare det. Vi underskrev alle den aftale. 185 00:09:38,953 --> 00:09:41,172 Hvis en bryder den, koster det alle. 186 00:09:41,331 --> 00:09:42,503 Så gør det. 187 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 Det er nemt for dig at sige. 188 00:09:46,336 --> 00:09:48,304 Jeg er ved at dø - 189 00:09:48,463 --> 00:09:51,933 - af noget med et navn så langt, jeg ikke kan udtale det. 190 00:09:52,425 --> 00:09:55,850 Og dit honorar er højere end det beløb, de betalte mig. 191 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Hør her. 192 00:09:57,180 --> 00:09:59,353 Hvis det passer, og du er døende - 193 00:09:59,516 --> 00:10:03,191 - så kan vi få gjort hemmeligholdelsesaftalerne ugyldige. 194 00:10:04,854 --> 00:10:06,527 Du forstår det ikke. 195 00:10:08,441 --> 00:10:11,194 Jeg var deres inspektør, mr. Ross. 196 00:10:11,361 --> 00:10:15,161 Jeg havde ansvaret for alle dem, der blev syge. 197 00:10:15,323 --> 00:10:19,703 Og det var mig, der sørgede for, at vi fik pengene. 198 00:10:20,370 --> 00:10:21,713 Lad mig gætte. 199 00:10:22,205 --> 00:10:25,209 Lige siden da har du ikke kunnet sove roligt. 200 00:10:27,710 --> 00:10:29,633 Tager jeg fejl, så går jeg nu. 201 00:10:34,634 --> 00:10:36,307 Hvad skal jeg gøre? 202 00:10:43,726 --> 00:10:44,898 Hvad vil du? 203 00:10:45,061 --> 00:10:46,483 - Må jeg komme ind? - Ja da. 204 00:10:46,729 --> 00:10:47,901 Vil du have noget? 205 00:10:48,690 --> 00:10:51,068 Nej, ellers tak. 206 00:10:51,693 --> 00:10:53,536 Hvis du vil se festlokalerne - 207 00:10:53,695 --> 00:10:55,697 - så kig hellere forbi om dagen. 208 00:10:55,864 --> 00:10:59,414 Nej, det er ikke derfor. Det er angående det her. 209 00:11:03,413 --> 00:11:04,756 Fantastisk. 210 00:11:04,914 --> 00:11:07,588 Du bestod uden at skulle møde op. 211 00:11:08,418 --> 00:11:11,092 - Ja. - Hvorfor ser du så bekymret ud? 212 00:11:11,254 --> 00:11:13,097 På grund af det, I gør. 213 00:11:13,256 --> 00:11:16,100 Det her har intet med det at gøre. 214 00:11:16,259 --> 00:11:19,433 Du fortjener det, og han gør bare det rigtige. 215 00:11:19,596 --> 00:11:20,939 Så siger vi det. 216 00:11:21,097 --> 00:11:23,520 Hvad så med det, du gør for Mikes skyld? 217 00:11:23,683 --> 00:11:25,856 - Hør her. - Nej, du skal lytte. 218 00:11:26,019 --> 00:11:29,444 Han har lige siddet i fængsel i flere måneder. 219 00:11:29,606 --> 00:11:32,780 - Det må ikke ske igen. - Det gør det heller ikke. 220 00:11:32,942 --> 00:11:34,615 Og det er derfor, jeg her. 221 00:11:35,778 --> 00:11:38,952 Du skal love mig, at hvis det begynder at gå skævt - 222 00:11:39,115 --> 00:11:41,209 - så stopper du med det samme. 223 00:11:41,367 --> 00:11:43,961 - Rachel. - Harvey, lov mig det. 224 00:11:46,623 --> 00:11:51,129 Okay. Går det skævt, så stopper vi. 225 00:11:58,468 --> 00:12:01,312 - Mike, har du tid? - Ja. Hvad er der? 226 00:12:01,471 --> 00:12:04,145 Det ved du bedst. Oliver har arbejdet - 227 00:12:04,307 --> 00:12:06,651 - med en sag mod Velocity Data. 228 00:12:08,061 --> 00:12:09,654 Ja, jeg bad ham om det. 229 00:12:09,812 --> 00:12:12,782 Han havde allerede arbejdsskadesagen. 230 00:12:12,941 --> 00:12:14,818 Det har jeg taget mig af. 231 00:12:14,984 --> 00:12:17,328 Mike, du skal ikke frembringe sager. 232 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 Du skal rådgive i de sager, vi har. 233 00:12:19,781 --> 00:12:23,160 Det ved jeg. Men jeg skal også uddanne vores advokater. 234 00:12:23,743 --> 00:12:26,792 Oliver fik store stryg. Jeg hjælper ham på fode. 235 00:12:26,955 --> 00:12:28,673 Der er mange andre sager. 236 00:12:28,831 --> 00:12:32,426 Vi fører ikke kollektive søgsmål. 237 00:12:32,585 --> 00:12:34,337 Hvorfor gør vi ikke det? 238 00:12:34,504 --> 00:12:37,633 De her mænd er dødssyge. Nogen må tage affære. 239 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Vi har hverken tid - 240 00:12:39,968 --> 00:12:42,016 - eller arbejdskraft nok. 241 00:12:43,805 --> 00:12:45,933 Hvad skal jeg sige, Nathan? 242 00:12:46,766 --> 00:12:50,521 De her mænd stoler på mig. Jeg kan ikke trække mig nu. 243 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Var det den slags lort, du lavede før? 244 00:12:55,525 --> 00:12:56,526 Sommetider. 245 00:12:56,693 --> 00:12:59,537 Næste gang du vil gøre sådan noget - 246 00:12:59,696 --> 00:13:02,825 - så vær i det mindste venlig at fortælle mig det. 247 00:13:14,002 --> 00:13:17,222 Jeg foreslår et varmt boblebad og et stort bæger is. 248 00:13:17,380 --> 00:13:21,055 Hvis du ikke forkæler dig selv, hvorfor skal andre så gøre det? 249 00:13:21,217 --> 00:13:24,721 Oprindeligt var det en cd med Enya. 250 00:13:24,887 --> 00:13:27,060 Men den lærte af dig. Er det ikke sejt? 251 00:13:27,223 --> 00:13:30,568 Nej, det er ikke sejt. Det er banaliteter. 252 00:13:30,852 --> 00:13:31,853 Hvad? 253 00:13:31,978 --> 00:13:35,027 Empati handler om, at folk føler, man forstår dem. 254 00:13:35,189 --> 00:13:37,191 Ikke at man løser deres problemer. 255 00:13:37,567 --> 00:13:40,696 - Det er for åndssvagt. - Nej. Og ikke blot det - 256 00:13:40,862 --> 00:13:43,661 - svaret skal skræddersyes til deres følelser. 257 00:13:43,823 --> 00:13:45,200 Hvordan skal jeg det? 258 00:13:45,366 --> 00:13:46,709 Den skal lytte. 259 00:13:48,244 --> 00:13:51,248 Okay. Den skal forstå brugerens følelser - 260 00:13:51,414 --> 00:13:54,167 - og udtrykke den forståelse på medfølende vis. 261 00:13:54,334 --> 00:13:56,428 Præcis. Kan du klare det? 262 00:13:56,586 --> 00:13:57,712 Selvfølgelig. 263 00:13:57,879 --> 00:14:00,223 Den skal påvirkes af det, den ikke ved - 264 00:14:00,381 --> 00:14:03,351 - og så vil den med tiden blive mere som dig. 265 00:14:03,509 --> 00:14:06,433 - Altså sej. - Ja, det er meningen. 266 00:14:06,596 --> 00:14:10,021 Og der er ingen seje mennesker, der hører Enya. 267 00:14:11,392 --> 00:14:13,315 Måske ikke hendes seneste plader. 268 00:14:18,107 --> 00:14:19,609 Udgør du hele holdet? 269 00:14:21,402 --> 00:14:23,621 Det er kun fair. Du er også alene. 270 00:14:23,780 --> 00:14:26,659 - Men jeg er direktør. - Så mener du det. 271 00:14:27,450 --> 00:14:29,327 - Giv mig et tal. - Vil du have et tal? 272 00:14:29,452 --> 00:14:32,922 Nul. For jeg vil ikke lade mig afpresse af dig. 273 00:14:33,081 --> 00:14:34,799 Jeg afpresser dig ikke. 274 00:14:34,957 --> 00:14:38,006 Mændene dør på grund af forhold, som l kendte til. 275 00:14:38,169 --> 00:14:40,763 De underskrev en hemmeligholdelsesaftale. 276 00:14:40,922 --> 00:14:44,517 Hvis de bryder dem, kan vi ruinere dem. 277 00:14:44,675 --> 00:14:47,929 - Jeg kan få dem gjort ugyldige. - Det kan du ikke. 278 00:14:48,096 --> 00:14:49,939 Jo, hvis man er under pres - 279 00:14:50,098 --> 00:14:53,477 - og det er man, når man har kræft og ikke råd til en læge. 280 00:14:53,643 --> 00:14:55,987 Held og lykke med det. 281 00:14:56,145 --> 00:14:58,819 For jeg vil kæmpe imod, lige til jeg dør. 282 00:14:58,981 --> 00:15:00,608 Nej. Det er kollektivt. 283 00:15:00,775 --> 00:15:03,699 Jo. Jeg gør det. Og hvis du går videre med det her - 284 00:15:03,861 --> 00:15:06,956 - drukner jeg retshjælpskontoret i papirarbejde - 285 00:15:07,115 --> 00:15:08,367 - så l kvæles. 286 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Bad du mig bare komme, så du kunne sige nej? 287 00:15:13,621 --> 00:15:17,671 Jeg ville forklare dig, at de mænd risikerer at miste alt. 288 00:15:18,626 --> 00:15:20,128 Og det gør du også. 289 00:15:22,463 --> 00:15:23,806 Det er smart nok. 290 00:15:23,965 --> 00:15:25,888 Men du har åbenbart ikke hørt - 291 00:15:26,050 --> 00:15:28,678 - jeg samarbejder med Pearson Specter Litt. 292 00:15:28,845 --> 00:15:31,564 Sådan noget fis. Deres navn optræder ikke. 293 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 De ville holde lav profil. 294 00:15:33,516 --> 00:15:35,814 Tag telefonen frem. Så ringer jeg. 295 00:15:37,019 --> 00:15:40,068 Så ses vi alle sammen i retten. 296 00:15:40,231 --> 00:15:44,907 For som jeg sagde, så lader jeg mig ikke afpresse af dig. 297 00:15:53,035 --> 00:15:56,209 Harvey, Velocitys advokater har ringet. 298 00:15:56,372 --> 00:15:59,216 De ville høre, om vi samarbejder med Mike. 299 00:15:59,375 --> 00:16:00,877 Hvad svarede du? 300 00:16:01,043 --> 00:16:02,511 Ja. Hvis de spørger - 301 00:16:02,670 --> 00:16:04,843 - er det, fordi han bluffede. 302 00:16:06,048 --> 00:16:08,767 - Hvad vil du? - Finde ud af, hvad han gjorde - 303 00:16:08,926 --> 00:16:10,519 - og hvorfor. 304 00:16:15,016 --> 00:16:17,940 - Hvad har du gjort? - Rolig. Jeg var på vej... 305 00:16:18,102 --> 00:16:20,525 Det skulle holdes hemmeligt. 306 00:16:20,688 --> 00:16:22,406 Vi har kun en chance. 307 00:16:22,565 --> 00:16:24,909 Han havde mig på krogen. 308 00:16:25,067 --> 00:16:27,069 - Og hvad så? - Du har lært mig - 309 00:16:27,236 --> 00:16:30,740 - at man så skal skrue bissen på. 310 00:16:30,907 --> 00:16:33,251 Det var ikke det, vi ønskede - 311 00:16:33,409 --> 00:16:34,911 - men jeg fører sagen. 312 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 Så hvad er der? 313 00:16:36,871 --> 00:16:40,000 Jeg lovede Rachel at sige stop, hvis det blev for farligt. 314 00:16:40,082 --> 00:16:43,256 - Og det er det lige blevet. - Det er også virkeligt. 315 00:16:43,419 --> 00:16:47,720 De minearbejdere har brug for os. Og jeg vil ikke svigte dem. 316 00:16:49,258 --> 00:16:50,601 Så hvad gør vi? 317 00:16:51,802 --> 00:16:54,100 Hvad tror du? Jeg vil jorde ham. 318 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Godt, så hør her. 319 00:16:55,556 --> 00:16:57,979 Jeg kan få aftalerne gjort ugyldige. 320 00:16:58,142 --> 00:17:00,645 Men jeg kan ikke føre sagen kollektivt. 321 00:17:00,811 --> 00:17:01,937 Ja, okay. 322 00:17:02,104 --> 00:17:04,778 Han tror ikke, vi kan føre alle sagerne. 323 00:17:04,941 --> 00:17:06,659 Han skulle bare vide. 324 00:17:06,817 --> 00:17:10,492 Jeg har ti nye advokater, som hungrer efter en sag som denne. 325 00:17:10,655 --> 00:17:13,499 Og du skal føre tilsyn med dem. 326 00:17:13,658 --> 00:17:17,583 Jeg kommer om en time. Jeg skal lige ordne noget først. 327 00:17:23,793 --> 00:17:25,795 Hvad det end er, så må det vente. 328 00:17:25,962 --> 00:17:28,260 Angående mødet med Carly Donahue. 329 00:17:28,422 --> 00:17:31,517 - Jeg tænkte... - Jeg kan desværre ikke. 330 00:17:31,676 --> 00:17:34,976 - Hvad? Hvorfor ikke? - Mike har brug for hjælp. 331 00:17:35,137 --> 00:17:37,856 Mike arbejder her altså ikke længere. 332 00:17:38,015 --> 00:17:42,145 - Og firmaet kommer i første... - Det her er også for firmaet. 333 00:17:42,311 --> 00:17:44,609 Og hvis der sker det, jeg tror - 334 00:17:44,772 --> 00:17:46,649 - så kan Mike vende tilbage. 335 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 Hvad? 336 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Det med Rachel - 337 00:17:49,652 --> 00:17:53,247 - som måske kunne betale sig? Det kunne det. 338 00:17:53,406 --> 00:17:56,910 - Men jeg gør det for Mike. - Vil Seidel hjælpe ham? 339 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 Ja. Og når Mike bliver optaget - 340 00:17:59,245 --> 00:18:01,088 - kan han vende tilbage hertil. 341 00:18:01,247 --> 00:18:04,251 Alle tiders. Og ingen ønsker det mere end jeg. 342 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Det er kun et møde. 343 00:18:05,585 --> 00:18:07,212 Ja. Men om tre timer - 344 00:18:07,378 --> 00:18:09,847 - ligger jeg begravet i arbejde. 345 00:18:10,006 --> 00:18:12,680 - Harvey. - Jeg lovede at hjælpe dig. 346 00:18:12,842 --> 00:18:14,765 Men du skal hjælpe mig. 347 00:18:16,679 --> 00:18:18,556 Okay. Det skal jeg nok. 348 00:18:32,862 --> 00:18:33,954 Godt, du er her. 349 00:18:34,113 --> 00:18:36,866 - Pak sagsakterne og kom med. - Hvad skal vi? 350 00:18:37,033 --> 00:18:38,410 Pearson Specter hjælper. 351 00:18:38,576 --> 00:18:39,919 Hold da kæft. 352 00:18:40,077 --> 00:18:41,704 Giv mig lige ti minutter. 353 00:18:42,622 --> 00:18:44,590 - Hallo. - Ja. 354 00:18:44,749 --> 00:18:46,422 Hvad er det her? 355 00:18:46,584 --> 00:18:49,303 Det er en samarbejdsaftale. Jeg ville... 356 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Bliver du bare ved? 357 00:18:50,880 --> 00:18:52,473 Undskyld, men det hastede. 358 00:18:52,632 --> 00:18:55,385 Velocitys direktør havde krammet på mig. 359 00:18:55,551 --> 00:18:57,724 - Er det noget lusk? - Hvad? 360 00:18:57,887 --> 00:19:01,232 Først kommer du med sagen. Og nu er dit gamle firma med? 361 00:19:01,390 --> 00:19:03,813 Du sagde selv, vi ikke har folk nok. 362 00:19:03,976 --> 00:19:06,729 - Så de hjælper. - De tjener vel tykt på det. 363 00:19:06,896 --> 00:19:09,069 Nej. De gør det til halv pris. 364 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 - Mere får de ikke. - Hvad med dig? 365 00:19:11,400 --> 00:19:13,118 - Hvad får du? - Hvad? 366 00:19:13,277 --> 00:19:16,577 Du gør det ikke for at blive genansat? 367 00:19:16,739 --> 00:19:18,662 Jeg vil slet ikke tilbage. 368 00:19:18,824 --> 00:19:21,122 Der foregår et eller andet. 369 00:19:21,285 --> 00:19:22,753 Ved du hvad, Nathan? 370 00:19:24,121 --> 00:19:28,251 Harvey Specter tilbød mig et job som rådgiver. 371 00:19:28,417 --> 00:19:32,422 Og han ville betale meget mere end dig, men jeg takkede nej. 372 00:19:34,423 --> 00:19:36,596 Jeg valgte at være her. 373 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 Men du skal ikke tvivle på mig. 374 00:19:38,928 --> 00:19:42,432 Enten stoler du på mig, eller også gør du ikke. 375 00:19:44,183 --> 00:19:48,939 Lige nu har jeg ikke noget valg, Mike. 376 00:20:10,000 --> 00:20:13,504 - Hej. Er du okay? - Nej, det er jeg ikke. 377 00:20:13,671 --> 00:20:16,675 Hvordan skal jeg helt selv holde på Carly Donahue? 378 00:20:16,841 --> 00:20:20,311 Fordi du er partner og en fandens dygtig advokat. 379 00:20:20,469 --> 00:20:22,187 Du fatter det ikke, vel? 380 00:20:22,388 --> 00:20:24,732 Hun vil forsikres om, at hun er vigtig. 381 00:20:24,890 --> 00:20:27,484 Hvis jeg kommer alene, vil hun grine ad mig. 382 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Sig det til ham. 383 00:20:28,811 --> 00:20:31,655 Han holder af Mike, og jeg ville ikke skuffe ham. 384 00:20:31,814 --> 00:20:33,157 Så lad være. 385 00:20:33,315 --> 00:20:36,489 Hvis hun har brug for at vide, at hun er vigtig - 386 00:20:36,652 --> 00:20:38,154 - så tag en anden med. 387 00:20:38,320 --> 00:20:40,869 Det er i morgen, og jeg kender ikke de nye. 388 00:20:41,031 --> 00:20:42,078 Jo, du gør. 389 00:20:42,241 --> 00:20:45,085 Du kender Katrina, som tilmed er junior partner. 390 00:20:45,244 --> 00:20:47,497 Du kender Rachel. 391 00:20:47,663 --> 00:20:50,837 Hvis du dukker op sammen med så stærke kræfter - 392 00:20:51,000 --> 00:20:53,844 - så bliver hun overvældet. 393 00:20:54,837 --> 00:20:58,182 Okay, Donna. Så dukker jeg op med stærke kræfter. 394 00:20:59,425 --> 00:21:04,181 Hold da kæft. Otis Reddings første plade? Bliver Harvey ikke sur? 395 00:21:04,346 --> 00:21:07,350 Han siger, alle skal nyde godt af pladesamlingen. 396 00:21:07,516 --> 00:21:08,938 Det er meningen. 397 00:21:09,101 --> 00:21:11,024 Han lyder alle tiders. 398 00:21:11,187 --> 00:21:13,030 Gandhi. Harvey. 399 00:21:13,189 --> 00:21:14,782 - Seriøst? - Jeg sværger. 400 00:21:14,940 --> 00:21:16,192 Han er en helgen. 401 00:21:17,359 --> 00:21:19,703 - Hvad laver l? - Oliver, Harvey Specter. 402 00:21:19,779 --> 00:21:22,532 - Harvey Specter, Oliver. - Hej, Oliver. 403 00:21:22,698 --> 00:21:25,702 - Vil du have en drink? - Må jeg godt få en? 404 00:21:25,868 --> 00:21:29,247 Nej. Og læg så den der fra dig og forsvind - 405 00:21:29,413 --> 00:21:32,212 - og næste gang propper jeg den op i din røv. 406 00:21:32,374 --> 00:21:35,048 - Mener han det? - Ikke det med røven - 407 00:21:35,211 --> 00:21:36,554 - men gør det. 408 00:21:38,297 --> 00:21:39,765 Du snød mig, Mike. 409 00:21:39,882 --> 00:21:41,930 Velkommen til Pearson Specter Litt. 410 00:21:43,886 --> 00:21:46,264 - Nød du det? - Ja, det var meget rart. 411 00:21:46,430 --> 00:21:50,401 Godt. Og sørg så for, at alle ved, hvad de laver. 412 00:21:50,559 --> 00:21:53,233 Klokken er 21, og uret tikker. 413 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 Og jeg tænker over, hvad vi siger - 414 00:21:55,564 --> 00:21:56,941 - til det svin - 415 00:21:57,107 --> 00:22:00,281 - når han kommer i morgen og vil indgå forlig. 416 00:22:03,572 --> 00:22:05,165 Ved du, hvad der foregår? 417 00:22:05,324 --> 00:22:08,077 Gretchen sagde, at Louis har en opgave til os. 418 00:22:08,244 --> 00:22:11,168 Der lå bare en besked på min svarer om regnbueis. 419 00:22:11,330 --> 00:22:13,424 - Regnbueis? - Ja. 420 00:22:13,582 --> 00:22:16,256 Chokolade, vanilje og jordbær i skøn forening. 421 00:22:16,418 --> 00:22:18,591 Det skal Carly Donahue smage. 422 00:22:18,754 --> 00:22:20,506 Kaldte du mig chokolade? 423 00:22:20,673 --> 00:22:22,016 I er mine svaner. 424 00:22:22,174 --> 00:22:24,597 - Det er ligetil. - Hvad er der i æskerne? 425 00:22:24,760 --> 00:22:27,263 Alt vores arbejde for Couture Apparel. 426 00:22:27,429 --> 00:22:29,272 Skal vi med til mødet? 427 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 Vi afholder det sammen. 428 00:22:31,600 --> 00:22:32,943 Jeg ved det. 429 00:22:33,102 --> 00:22:34,149 Skulle I - 430 00:22:34,311 --> 00:22:37,030 - kunne udfylde Jessicas plads? 431 00:22:37,189 --> 00:22:39,783 Det kan I ikke. Det kan ingen. 432 00:22:39,942 --> 00:22:42,445 - Hvad så? - Vi plejede at imponere Carly - 433 00:22:42,611 --> 00:22:45,615 - med status. I år gør vi det med substans. 434 00:22:45,781 --> 00:22:48,284 Ved at kende hendes forretning til bunds. 435 00:22:48,450 --> 00:22:50,623 - Det klarer jeg. - Og I to - 436 00:22:50,786 --> 00:22:53,505 - skal skræddersy præsentationen. 437 00:22:53,664 --> 00:22:55,507 Vi har mindre end 24 timer. 438 00:22:55,666 --> 00:22:57,634 Du bliver ikke skuffet, Louis. 439 00:22:57,793 --> 00:22:59,170 Det ved jeg godt. 440 00:23:01,297 --> 00:23:03,550 Fyldte Jessica virkelig så meget? 441 00:23:03,716 --> 00:23:05,969 Det tænkte jeg også. 442 00:23:10,347 --> 00:23:12,975 Oliver. Hvordan går det? 443 00:23:13,809 --> 00:23:17,780 Fint. Jeg har lavet udkast til seks søgsmål. 444 00:23:17,938 --> 00:23:19,315 Hvad er der galt? 445 00:23:20,482 --> 00:23:25,704 Mens jeg har lavet seks, har de fleste lavet ni eller ti. 446 00:23:28,365 --> 00:23:30,459 Så du siger, vi næsten er i mål? 447 00:23:31,660 --> 00:23:32,957 Det gør jeg vel. 448 00:23:35,998 --> 00:23:38,000 Jeg ved godt, hvad du tænker. 449 00:23:38,834 --> 00:23:40,836 Jeg mente det, jeg sagde. 450 00:23:42,046 --> 00:23:45,346 Jeg ønsker ikke at vende tilbage hertil. 451 00:23:46,675 --> 00:23:48,518 Det ved jeg godt, du ikke vil. 452 00:23:48,677 --> 00:23:51,851 Men de her advokater er skidedygtige - 453 00:23:52,014 --> 00:23:55,518 - og jeg er stolt af, du hellere vil arbejde sammen med mig. 454 00:23:56,685 --> 00:23:59,313 Hvordan ved du, at jeg ikke vil tilbage? 455 00:23:59,480 --> 00:24:01,232 De her advokater er dygtige - 456 00:24:01,398 --> 00:24:04,072 - men ingen af dem har nævnt de mennesker - 457 00:24:04,234 --> 00:24:07,329 - som er omfattet af sagen. 458 00:24:07,488 --> 00:24:10,537 De vil bare vinde. Og det er også helt fint. 459 00:24:10,699 --> 00:24:11,996 Men det er ikke dig. 460 00:24:12,159 --> 00:24:14,708 Nej, Oliver, det er ikke helt fint. 461 00:24:15,913 --> 00:24:19,383 Og det er derfor, du bliver en bedre advokat end dem. 462 00:24:21,210 --> 00:24:23,929 Jeg fortæller Harvey, at vi næsten er i mål. 463 00:24:30,719 --> 00:24:34,064 - Hvordan går det, geni? - Hvad? 464 00:24:35,182 --> 00:24:39,312 - Hvordan går det? - Det skal jeg fortælle dig. 465 00:24:39,395 --> 00:24:40,942 - Det går ikke. - Hvad? 466 00:24:41,105 --> 00:24:42,607 - Men... - Det går ikke. 467 00:24:42,773 --> 00:24:45,071 Jeg kan ikke gøre hende menneskelig. 468 00:24:45,234 --> 00:24:47,032 Det skal du heller ikke. 469 00:24:47,194 --> 00:24:50,619 - Hun skal bare være omsorgsfuld. - Jeg kan ikke. 470 00:24:50,781 --> 00:24:53,580 Og den skal lære af sig selv. 471 00:24:56,120 --> 00:24:57,246 Du. 472 00:24:58,247 --> 00:24:59,590 Hvad sker der? 473 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Jeg har altid sagt til mig selv - 474 00:25:04,753 --> 00:25:07,597 - jeg ikke var i Silicon Valley efter eget ønske. 475 00:25:08,215 --> 00:25:11,469 Men sandheden er, at jeg bare ikke er dygtig nok. 476 00:25:12,261 --> 00:25:14,764 Og så kalder du mig et geni... 477 00:25:14,930 --> 00:25:17,433 Benjamin, det er helt i orden. 478 00:25:18,225 --> 00:25:19,898 Du er kun et menneske. 479 00:25:20,728 --> 00:25:22,776 Går det ikke, så går det ikke. 480 00:25:24,231 --> 00:25:27,952 - Mener du det? - Ja. 481 00:25:28,110 --> 00:25:30,078 Hvis jeg ikke kan udvise omsorg - 482 00:25:30,237 --> 00:25:33,958 - hvordan skal The Donna så kunne det? 483 00:25:34,491 --> 00:25:35,743 Tak, Donna. 484 00:25:36,910 --> 00:25:38,787 Undskyld, jeg lovede for meget. 485 00:25:47,755 --> 00:25:49,132 Hvad siger vi i morgen? 486 00:25:49,298 --> 00:25:51,642 - Er klagerne klar? - Dig først. 487 00:25:51,800 --> 00:25:54,098 Det er dig, der bakser med verdens - 488 00:25:54,261 --> 00:25:56,104 - mest uerfarne advokat. 489 00:25:56,263 --> 00:25:59,142 Jeg troede, jeg var den mest uerfarne advokat. 490 00:25:59,308 --> 00:26:01,106 Nej, det mest uerfarne røvhul. 491 00:26:01,268 --> 00:26:04,317 - Nå ja. - For nok er han uerfaren - 492 00:26:04,480 --> 00:26:06,778 - men han er i det mindste jurist. 493 00:26:08,442 --> 00:26:09,659 Ja. 494 00:26:10,819 --> 00:26:13,698 - Hvad er der, Mike? - Ikke noget. Men - 495 00:26:13,864 --> 00:26:18,165 - jeg lyver for mange mennesker, inklusive Oliver... 496 00:26:18,994 --> 00:26:22,043 - ...og det er jeg ikke vild med. - Hvad mener du? 497 00:26:22,206 --> 00:26:25,176 Nathan tror, jeg har bagtanker, og han har ret. 498 00:26:26,001 --> 00:26:29,505 Jeg blev nødt til at lyve for dem begge to for at dække over det. 499 00:26:29,880 --> 00:26:33,851 Det kan godt være. Men du skal holde øje med bolden. 500 00:26:34,009 --> 00:26:35,977 Du fortjener at blive advokat. 501 00:26:36,136 --> 00:26:39,015 Du gør noget godt for de minearbejdere. 502 00:26:39,181 --> 00:26:42,025 - Jeg ved det ikke. - Hvorfor betyder det noget? 503 00:26:42,684 --> 00:26:45,563 Han fik mig til at skifte mening og gøre det her. 504 00:26:46,480 --> 00:26:48,198 - Hvad mener du? - Han er god. 505 00:26:48,357 --> 00:26:50,701 Og han bliver en god advokat. 506 00:26:52,569 --> 00:26:55,197 Men jeg måtte se til, mens han kvajede sig - 507 00:26:55,364 --> 00:26:57,537 - og en kvinde røg på gaden. 508 00:26:57,699 --> 00:27:01,374 Jeg tænkte, at hvis vi gør det her, behøver jeg aldrig - 509 00:27:01,537 --> 00:27:04,882 - igen se til, mens en, jeg holder af, taber en sag. 510 00:27:05,040 --> 00:27:07,088 Så lad være med at bekymre dig. 511 00:27:07,251 --> 00:27:11,381 For i morgen skal vi ikke tabe. Vi skal vinde. 512 00:27:21,056 --> 00:27:23,229 Det er til grin. 513 00:27:23,392 --> 00:27:24,735 Vi har intet fundet. 514 00:27:24,893 --> 00:27:26,361 - Jo. - Hvad er det? 515 00:27:26,520 --> 00:27:29,615 Det er nøglen til at beholde hende som klient. 516 00:27:29,773 --> 00:27:33,277 Et tre år gammelt interview med bladet ', Gourmand"? 517 00:27:33,443 --> 00:27:36,743 Hun er glad for mad. Og vi skal vise hende - 518 00:27:36,905 --> 00:27:40,580 - at vi ikke blot forstår firmaet, men at vi forstår hende. 519 00:27:40,742 --> 00:27:42,210 Nu er jeg med. 520 00:27:42,369 --> 00:27:45,248 Vi kan udforme præsentationen som et måltid - 521 00:27:45,414 --> 00:27:48,634 - og tilbyde en juridisk analyse til hver ret. 522 00:27:48,792 --> 00:27:52,638 - Ligesom en vinsmagning. - Inklusive en vinsmagning. 523 00:27:53,755 --> 00:27:55,723 Er du også glad for mad? 524 00:27:55,883 --> 00:27:59,604 Jeg er glad for god vin, lækker mad og ballet. 525 00:27:59,761 --> 00:28:00,978 I vilkårlig rækkefølge. 526 00:28:01,138 --> 00:28:04,267 - Der skal nok ikke dansere med. - Nej. 527 00:28:04,433 --> 00:28:05,935 Så kan du ikke lave mad - 528 00:28:06,101 --> 00:28:08,729 - må vi finde en kok i verdensklasse snarest. 529 00:28:09,938 --> 00:28:11,406 Nu skal du høre. 530 00:28:11,565 --> 00:28:15,911 Mike og jeg har mødt en kok i forbindelse med brylluppet. 531 00:28:16,069 --> 00:28:18,071 - Hvis han er ledig... - Tag ham. 532 00:28:18,238 --> 00:28:19,285 Vil du ikke ...? 533 00:28:19,448 --> 00:28:22,668 Jeg stoler helt og aldeles på din dømmekraft. 534 00:28:22,826 --> 00:28:25,830 - Hvad mener du? - Jeg fik aldrig sagt tak. 535 00:28:25,996 --> 00:28:28,590 Du vidste, at din far og jeg passede sammen. 536 00:28:28,749 --> 00:28:33,425 Hvis du ikke havde arrangeret et møde, efter jeg eg blev fyret - 537 00:28:33,587 --> 00:28:35,464 - havde jeg været fortabt. 538 00:28:38,300 --> 00:28:40,143 Jeg bestiller kokken. 539 00:28:49,603 --> 00:28:52,482 Eftersom du ringede, har du vel fået vores gave. 540 00:28:52,981 --> 00:28:55,029 Jeg ringede til Harvey Specter. 541 00:28:55,317 --> 00:28:56,785 Han ringede til mig. 542 00:28:56,944 --> 00:28:58,537 Jeg vil lige tale med dig - 543 00:28:58,695 --> 00:29:01,323 - inden du overvejer at gå bag min ryg - 544 00:29:01,490 --> 00:29:03,288 - og indgå forlig. 545 00:29:04,660 --> 00:29:06,162 - Hvad? - Det rager mig - 546 00:29:06,328 --> 00:29:07,545 - hvad du tilbød. 547 00:29:07,704 --> 00:29:10,708 Du kan ikke betale dig fra, at det her slipper ud. 548 00:29:10,874 --> 00:29:13,878 "Jeg tror ikke, du ved, hvad, 'forlig" betyder. 549 00:29:14,044 --> 00:29:17,173 Jeg ved, hvad det betyder for dig. Men det rager mig. 550 00:29:19,549 --> 00:29:22,018 - 100 millioner. - Og erkendelse af skyld. 551 00:29:22,177 --> 00:29:24,305 Hvor skal jeg skrive under? 552 00:29:24,471 --> 00:29:27,065 Det er det højeste beløb, vi har udbetalt. 553 00:29:27,224 --> 00:29:30,068 - Nej. For jeg afviser det. - Du er jo gal. 554 00:29:30,227 --> 00:29:32,355 Det kan ændre deres liv - 555 00:29:32,521 --> 00:29:34,694 - men du er for dum. - Hør her. 556 00:29:34,856 --> 00:29:37,700 For hver dag, der går, falder jeres aktiekurs. 557 00:29:37,859 --> 00:29:41,159 Når bestyrelsen mødes, er det øverst på dagsordenen - 558 00:29:41,321 --> 00:29:43,369 - og din største hovedpine. 559 00:29:44,199 --> 00:29:49,831 Så spørgsmålet er: Er du klar til at tage ansvar for det, du gjorde? 560 00:29:56,044 --> 00:29:58,888 Jeg kan se, at du har taget det fine tøj på. 561 00:29:59,047 --> 00:30:01,516 Den store arena kræver nålestriber. 562 00:30:01,675 --> 00:30:03,894 - Hvordan gik det? - Godt. 563 00:30:04,052 --> 00:30:05,395 Han gjorde som spået. 564 00:30:05,554 --> 00:30:08,398 Han forsøgte at spise mig af og smed mig ud. 565 00:30:08,557 --> 00:30:10,275 - Hvor meget? - 100 millioner. 566 00:30:11,435 --> 00:30:12,732 - Hvad? - Ikke noget. 567 00:30:12,894 --> 00:30:14,737 Jeg havde fået 200. 568 00:30:14,896 --> 00:30:16,398 Hvordan? 569 00:30:16,565 --> 00:30:19,569 Jeg virker farligere. Folk bliver bange for mig. 570 00:30:20,027 --> 00:30:21,027 Det er en gave. 571 00:30:21,069 --> 00:30:23,367 Det er en gave, når du forsvinder. 572 00:30:23,530 --> 00:30:25,248 Min gave var at redde dig - 573 00:30:25,407 --> 00:30:26,954 - ved at hjælpe dig. 574 00:30:29,536 --> 00:30:33,757 Helt alvorligt, så sætterjeg pris på, at du er med på den. 575 00:30:33,915 --> 00:30:36,919 - Især når jeg måtte improvisere. - Ingen årsag. 576 00:30:37,085 --> 00:30:40,089 Jeg er glad for at arbejde sammen med dig igen. 577 00:30:40,255 --> 00:30:42,724 Jeg kan godt lide, at det er farligt. 578 00:30:42,883 --> 00:30:45,227 - Det ved jeg. - Hvordan ved du det? 579 00:30:45,385 --> 00:30:46,432 Det sagde du. 580 00:30:46,595 --> 00:30:48,597 ,'Livet er her, og jeg er her., ' 581 00:30:48,764 --> 00:30:50,892 - Er jeg Luke Perry? - Sommetider. 582 00:30:51,058 --> 00:30:52,105 Jeg må løbe nu. 583 00:30:52,267 --> 00:30:54,235 Det røvhul dukker op - 584 00:30:54,394 --> 00:30:57,443 - om en time og vil indgå forlig bag din ryg. 585 00:31:06,073 --> 00:31:09,577 Gud. Det er fantastisk. 586 00:31:09,743 --> 00:31:11,416 - Synes det. - Jeg ved det. 587 00:31:11,578 --> 00:31:13,831 Den perfekte analyse og præsentation. 588 00:31:13,997 --> 00:31:15,624 Så Jessicas fravær... 589 00:31:15,791 --> 00:31:17,668 Glem hende. Carly falder bagover. 590 00:31:17,834 --> 00:31:19,086 I burde forfremmes. 591 00:31:19,252 --> 00:31:20,424 - Seriøst? - Nej. 592 00:31:20,587 --> 00:31:21,930 Vi har lidt tid. 593 00:31:22,089 --> 00:31:24,137 Vi mødes her om en time. 594 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 - Hvad skal du? - Have blommejuice. 595 00:31:26,468 --> 00:31:29,472 Ryggen skal tømmes, så jeg er klar til måltidet. 596 00:31:31,973 --> 00:31:33,270 Mike Ross. 597 00:31:34,476 --> 00:31:35,477 Ja? 598 00:31:35,644 --> 00:31:38,944 - Craig Seidel. - Hvad? Hvad laver du her? 599 00:31:39,106 --> 00:31:41,655 - Jeg vil vide, hvad du laver. - Hvad mener du? 600 00:31:41,817 --> 00:31:42,989 De 150 søgsmål. 601 00:31:43,151 --> 00:31:44,698 James Palmer vil kæmpe. 602 00:31:44,861 --> 00:31:46,329 Så det vil trække ud. 603 00:31:46,488 --> 00:31:49,037 Hammeren falder, når han når hen til Harvey. 604 00:31:49,199 --> 00:31:53,545 Og så vil jeg ikke se dig igen før til høringen. 605 00:31:53,703 --> 00:31:55,546 Du skal ikke gå din vej. 606 00:31:55,705 --> 00:31:58,174 Jeg hyrede Harvey, som gik bag min ryg - 607 00:31:58,333 --> 00:31:59,380 - så hør efter. 608 00:31:59,543 --> 00:32:02,843 Du forsøgte at ødelægge min forlovedes liv - 609 00:32:03,004 --> 00:32:04,881 - og kunne være blevet udstødt. 610 00:32:05,048 --> 00:32:06,971 Så i stedet for at opsøge mig - 611 00:32:07,134 --> 00:32:09,853 - skal du krybe i skjul og vente. 612 00:32:10,011 --> 00:32:11,513 Okay, men uret tikker. 613 00:32:11,680 --> 00:32:15,856 Hvis der går meget længere, bliver du aldrig advokat. 614 00:32:20,063 --> 00:32:24,034 Hvis du vil score kassen, så forhandl da i det mindste selv. 615 00:32:24,192 --> 00:32:25,660 Du var ikke tilfreds? 616 00:32:25,819 --> 00:32:28,072 Erkendelse af skyld er selvmord. 617 00:32:28,238 --> 00:32:30,832 - Det er Mike, der bestemmer. - Sludder. 618 00:32:30,991 --> 00:32:34,040 Han er et nul. Du er Harvey Specter. 619 00:32:34,202 --> 00:32:37,081 Så vidt jeg ved, er du ligeglad med skyld. 620 00:32:37,247 --> 00:32:38,715 Det har du ret i. 621 00:32:40,167 --> 00:32:44,013 Så fortæl mig, hvor meget det kræver at lukke den her sag. 622 00:32:44,588 --> 00:32:45,589 500 millioner. 623 00:32:45,755 --> 00:32:47,598 En halv milliard? Er du tosset? 624 00:32:47,757 --> 00:32:50,681 Du forgiftede dem. Du burde sidde i fængsel. 625 00:32:50,844 --> 00:32:52,096 - 200. - Nej. 626 00:32:52,262 --> 00:32:53,730 - 300. - Nej. 627 00:32:55,015 --> 00:32:58,565 Okay. Vi siger 350, og så er det en aftale. 628 00:32:58,727 --> 00:33:01,856 - 500. Ikke en øre mindre. - Så bliver det nul. 629 00:33:02,230 --> 00:33:05,234 Du har nemlig lige bekræftet min mistanke. 630 00:33:05,400 --> 00:33:08,244 Du valgte det tal for at ramme aktiekursen. 631 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 Og vi ved, hvem det gavner. 632 00:33:10,572 --> 00:33:13,075 - Craig Seidel. - Hvad mener du? 633 00:33:13,241 --> 00:33:16,461 Mike Ross er lige blevet indkaldt til møde. 634 00:33:16,620 --> 00:33:21,251 Studehandler er forbudt. Så jeres søgsmål er ovre. 635 00:33:22,584 --> 00:33:24,257 Så gør jeg noget andet. 636 00:33:25,045 --> 00:33:28,891 Tror du ikke, jeg vil sagsøge jer for at have stjålet? 637 00:33:29,049 --> 00:33:31,643 - Du kan ikke bevise noget. - Det kan han. 638 00:33:31,801 --> 00:33:34,600 Hans ægteskab rager mig, så jeg overtaler ham. 639 00:33:34,763 --> 00:33:37,266 Hans ægteskab? Har han sagt det til dig? 640 00:33:37,432 --> 00:33:39,730 Så har jeg lidt nyt til dig. 641 00:33:39,893 --> 00:33:42,897 Det har ikke noget med hans ægteskab at gøre. 642 00:33:43,063 --> 00:33:45,907 Så find du ud af, hvad er der op og ned. 643 00:33:46,066 --> 00:33:49,912 Og når du gør det, så dropper du nok sagen. 644 00:34:09,297 --> 00:34:10,765 - Hej. - Hej. 645 00:34:11,591 --> 00:34:15,061 Du forsvandt så hurtigt, så jeg ikke hørt, hvad du syntes. 646 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 Jeg synes, det gik fantastisk. 647 00:34:17,639 --> 00:34:20,062 - Hvad med Louis? - Han var vild med den. 648 00:34:20,225 --> 00:34:21,977 Han er glad for dig. 649 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Jeg er glad for at være tilbage. 650 00:34:27,816 --> 00:34:29,910 - Nå, jeg... - Hvordan var min far som kollega? 651 00:34:31,319 --> 00:34:33,993 Du sagde, at l passede godt sammen, så... 652 00:34:34,155 --> 00:34:37,079 - Hvad gik du glip af? - Ja. 653 00:34:37,242 --> 00:34:41,964 En dygtig, utrættelig, sød, sjov og charmerende mand. 654 00:34:42,122 --> 00:34:45,126 Som tilmed var den bedste advokat, jeg har kendt. 655 00:34:45,292 --> 00:34:47,169 Du forstod mig vist ikke helt. 656 00:34:47,335 --> 00:34:51,511 Jeg mente, hvordan det var at arbejde med Zane, ikke Kaldor. 657 00:34:51,673 --> 00:34:53,675 Jeg mener det, Rachel. 658 00:34:53,842 --> 00:34:55,594 Jeg hørte meget om ham. 659 00:34:55,760 --> 00:34:58,104 Og kun gode ting. 660 00:34:58,263 --> 00:34:59,981 Hvad med hans temperament? 661 00:35:00,140 --> 00:35:01,938 Okay, ikke kun gode ting. 662 00:35:03,977 --> 00:35:06,776 Nå, godnat. 663 00:35:07,439 --> 00:35:09,692 Jeg fandt ud af en ting mere om ham. 664 00:35:11,693 --> 00:35:14,037 Han respekterer dig. 665 00:35:14,195 --> 00:35:16,823 - Hvordan... - Da han tilbød dig jobbet - 666 00:35:16,990 --> 00:35:18,333 - strålede han. 667 00:35:18,491 --> 00:35:21,370 Han fortalte alle, at hans dygtige pige - 668 00:35:21,536 --> 00:35:24,710 - skulle arbejde for os og ville tage os med storm. 669 00:35:28,209 --> 00:35:29,506 Sagde han det? 670 00:35:29,669 --> 00:35:32,388 Du må ikke få dårlig samvittighed. 671 00:35:32,547 --> 00:35:35,050 Han forstod godt, at du sagde nej. 672 00:35:35,216 --> 00:35:37,639 Jeg har ikke dårlig samvittighed. 673 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Jeg har det strålende. 674 00:35:49,481 --> 00:35:52,234 - Er han der? - Nej, han skulle noget. 675 00:35:52,359 --> 00:35:53,736 Gør mig en tjeneste. 676 00:35:53,902 --> 00:35:56,701 Sig, jeg skal tale med ham, når han kommer. 677 00:35:57,739 --> 00:35:59,741 Hvad drejer det sig om? 678 00:36:01,076 --> 00:36:03,170 Jeg har talt med Carly Donahue. 679 00:36:03,995 --> 00:36:05,713 Rachel sagde, det gik godt. 680 00:36:05,872 --> 00:36:07,249 Ja. Men hun ringede - 681 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 - og sagde, Harvey og mig - 682 00:36:09,334 --> 00:36:12,713 - betyder Harvey og mig og ikke mig og to tabere. 683 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Hvad sagde du? 684 00:36:14,172 --> 00:36:16,049 At hun ikke skal tale sådan. 685 00:36:16,216 --> 00:36:17,217 De er dygtige. 686 00:36:17,384 --> 00:36:20,183 - Det var godt, Louis. - Hun fyrede os, Donna. 687 00:36:22,263 --> 00:36:24,686 Det gør mig ondt. Det er ikke din skyld. 688 00:36:24,849 --> 00:36:26,101 Det er i orden. 689 00:36:26,768 --> 00:36:28,520 Men nu skal jeg hjem. 690 00:36:33,066 --> 00:36:35,364 - Pis. - Tag det roligt, Donna. 691 00:36:35,527 --> 00:36:37,950 - Det er heller ikke din skyld. - Jo. 692 00:36:38,113 --> 00:36:40,286 - Jeg burde have vidst det. - Måske. 693 00:36:40,448 --> 00:36:43,418 Men du siger, det er menneskeligt at fejle. 694 00:36:43,576 --> 00:36:46,796 Og nok er du Donna, men du er stadig et menneske. 695 00:36:49,040 --> 00:36:50,963 Hold da kæft. 696 00:36:52,293 --> 00:36:53,795 Du er klar. 697 00:37:02,303 --> 00:37:03,930 Oliver. 698 00:37:04,097 --> 00:37:05,815 Hej, hvad laver du her? 699 00:37:06,725 --> 00:37:08,568 Jeg vil vide, om jeg tog fejl. 700 00:37:08,727 --> 00:37:10,104 Hvad mener du? 701 00:37:10,270 --> 00:37:12,113 Vil du tilbage til firmaet? 702 00:37:12,272 --> 00:37:14,650 Det har vi talt om, Oliver. 703 00:37:14,816 --> 00:37:16,659 Det er jo ikke mig. 704 00:37:16,818 --> 00:37:18,411 Det troede jeg også. 705 00:37:18,570 --> 00:37:21,744 Men du har før narret folk, og nu narrer du måske mig. 706 00:37:21,906 --> 00:37:24,455 Du sagde, de ikke ville tage sådan en sag - 707 00:37:24,617 --> 00:37:26,164 - da du var ansat der. 708 00:37:26,327 --> 00:37:28,625 De ville ikke stå på den forkerte side. 709 00:37:28,788 --> 00:37:29,835 Hvorfor så nu? 710 00:37:29,998 --> 00:37:32,296 - Oliver. - Du må ikke lyve for mig. 711 00:37:33,084 --> 00:37:35,132 Fortæl mig, hvad der foregår. 712 00:37:40,133 --> 00:37:42,352 Det er en lang historie, men - 713 00:37:43,011 --> 00:37:45,309 - det er for, jeg kan blive advokat. 714 00:37:45,472 --> 00:37:48,100 Så du løj for Nathan, bare om noget andet. 715 00:37:48,266 --> 00:37:49,518 - Hør nu. - Nej. 716 00:37:49,684 --> 00:37:52,358 - Du skal fortælle ham det. - Det går ikke. 717 00:37:52,520 --> 00:37:55,273 Jeg løj ikke om, at jeg ikke vil tilbage. 718 00:37:55,440 --> 00:37:57,943 Eller om, at de mænd betyder noget for mig. 719 00:37:58,109 --> 00:38:00,282 Eller at det ligger mig på sinde - 720 00:38:00,445 --> 00:38:02,038 - hvad du bliver til. 721 00:38:02,197 --> 00:38:05,872 Hvis det gør det, så vis dig som et godt eksempel. 722 00:38:06,785 --> 00:38:09,664 Du skylder Nathan at fortælle han sandheden. 723 00:38:18,838 --> 00:38:20,715 - Hej. - Hej. 724 00:38:26,054 --> 00:38:29,900 - Hvad er det? - Det er alle mine årbøger. 725 00:38:30,058 --> 00:38:32,231 Det var hyggeligt at se dine - 726 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 - så i aften kan vi se mine. 727 00:38:35,396 --> 00:38:36,818 Hvad er der i vejen, Louis? 728 00:38:42,237 --> 00:38:44,205 Der er ikke noget i vejen. 729 00:38:45,156 --> 00:38:47,033 Jeg har haft en dårlig dag. 730 00:38:47,200 --> 00:38:49,202 Men jeg vil ikke spolere dit humør. 731 00:38:49,369 --> 00:38:53,749 Louis, mine årbøger går ingen steder. 732 00:38:53,915 --> 00:38:56,839 Og at høre om noget så vigtigt som dit arbejde - 733 00:38:57,001 --> 00:39:00,676 - spolerer ikke mit humør. Det knytter os tættere sammen. 734 00:39:00,839 --> 00:39:05,345 Er du sikker? For jeg har mange dårlige dage. 735 00:39:05,510 --> 00:39:08,013 Og netop derfor skal du have en - 736 00:39:08,179 --> 00:39:10,056 - som kan få dit humør op. 737 00:39:13,017 --> 00:39:15,395 Okay. Men det er en lang historie. 738 00:39:15,562 --> 00:39:19,533 Så vent her, mens jeg henter en drink, og fortæl det så. 739 00:39:20,066 --> 00:39:22,945 - Ved du, hvad jeg vil have? - Ikke helt endnu - 740 00:39:23,069 --> 00:39:27,119 - men enten pæresnaps eller blommejuice. 741 00:39:27,282 --> 00:39:29,376 Du kender mig bedre og bedre. 742 00:39:29,534 --> 00:39:30,911 Det kan du tro. 743 00:39:41,796 --> 00:39:44,265 Jøsses. Hvad laver du her? 744 00:39:44,424 --> 00:39:46,267 I bad mig holde mig væk. 745 00:39:46,426 --> 00:39:49,305 Det var inden, jeg havde talt med James Palmer. 746 00:39:49,470 --> 00:39:51,143 Uanset hvad han sagde... 747 00:39:51,306 --> 00:39:54,310 Han kunne nøjes med at pege. 748 00:39:56,978 --> 00:39:58,821 Det er min udenlandske konto. 749 00:39:58,980 --> 00:40:01,403 En konto, der står 300.000 dollars på - 750 00:40:01,566 --> 00:40:06,242 - og de blev sat ind dagen efter Velocitys påståede tyveri. 751 00:40:06,404 --> 00:40:08,156 Det er noget af min løn. 752 00:40:08,323 --> 00:40:10,496 Sludder. Så meget tjener du ikke. 753 00:40:10,658 --> 00:40:12,956 Ægteskabet havde intet med det at gøre. 754 00:40:13,119 --> 00:40:16,919 - Du er selv indblandet. - Jeg var indblandet. 755 00:40:17,081 --> 00:40:19,675 Jeg øjnede en chance for at score kassen. 756 00:40:19,834 --> 00:40:21,507 I stedet gjorde de det - 757 00:40:21,669 --> 00:40:23,842 - og spiste mig af med færre penge. 758 00:40:24,005 --> 00:40:26,474 - Din lede lort. - Jeg beder dig. 759 00:40:26,633 --> 00:40:27,805 Tænk på mine folk. 760 00:40:27,967 --> 00:40:30,846 Vi skal sagsøge dem og få teknologien tilbage. 761 00:40:31,012 --> 00:40:32,480 Nej, min fine ven. 762 00:40:32,639 --> 00:40:34,186 Dine folk rager dig - 763 00:40:34,349 --> 00:40:36,647 - og du rager mig. Det er slut. 764 00:40:36,809 --> 00:40:38,277 - Det må du ikke. - Jo. 765 00:40:38,436 --> 00:40:40,859 Og nu har jeg noget at afpresse dig med. 766 00:40:41,022 --> 00:40:43,195 Du skaffer ikke bare Mike samtalen - 767 00:40:43,358 --> 00:40:45,360 - men får ham også godkendt. 768 00:40:45,526 --> 00:40:48,530 Ellers modtager din chef et anonymt tip om - 769 00:40:48,696 --> 00:40:50,198 - hvad du har gjort. 770 00:40:50,365 --> 00:40:53,665 - Og han får også den her. - Jeg har hyret dig. 771 00:40:53,826 --> 00:40:56,204 - Du må ikke. - Jeg arbejder ikke for dig. 772 00:40:56,371 --> 00:40:59,796 Det har jeg sørget for. Vi ses i advokatsamfundet. 773 00:41:07,700 --> 00:41:11,700 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 774 00:41:11,874 --> 00:41:13,922 Oversat af: Jens Kristiansen 775 00:41:42,208 --> 00:41:43,255 Danish