1 00:00:00,901 --> 00:00:02,153 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,277 --> 00:00:04,996 Jessica Pearson i retten. Det har jeg ikke set længe. 3 00:00:05,114 --> 00:00:06,582 Vi tog et uskyldighedsprojekt. 4 00:00:06,657 --> 00:00:07,658 Han dræbte min pige. 5 00:00:07,783 --> 00:00:09,501 Men jeg tror, Leonard Bailey er uskyldig. 6 00:00:09,576 --> 00:00:12,580 Og jeg vil sørge for, han får en fair retssag. 7 00:00:12,663 --> 00:00:14,415 Ved at finde en junkie? 8 00:00:14,498 --> 00:00:16,091 Maria Gomez blev aldrig hørt. 9 00:00:16,166 --> 00:00:19,670 Leonard Baileys vidne er dødt. Men det er hendes vidneudsagn ikke. 10 00:00:19,795 --> 00:00:21,513 Skal jeg fortælle, hvad hun sagde? 11 00:00:21,630 --> 00:00:25,180 Min protege har udfærdiget en edsvoren erklæring. 12 00:00:25,300 --> 00:00:28,850 Du kan skrive under på den eller lyve efter at have aflagt ed. 13 00:00:28,971 --> 00:00:31,520 Siger I nu, sagen skal genåbnes - 14 00:00:31,640 --> 00:00:34,439 - på grund af hans forsvarers forsømmelighed? 15 00:00:34,518 --> 00:00:35,662 - Det er planen nu. - Du lagde en fælde. 16 00:00:35,686 --> 00:00:37,529 Og jeg vil fortælle hele verden om det. 17 00:00:37,646 --> 00:00:41,196 Du kan fortælle alt, du har lyst til. Men du har ingen beviser. 18 00:00:41,275 --> 00:00:43,528 Men jeg foreslår, du skriver under. 19 00:00:43,610 --> 00:00:46,454 - Hallo? - Hej, det er mig. Jeg kommer hjem. 20 00:00:46,530 --> 00:00:48,703 - Vi gjorde det. - Vi gjorde det. 21 00:01:06,049 --> 00:01:08,302 Hvor mange folk kommer der? 22 00:01:08,385 --> 00:01:10,228 Jeg var ikke sikker på whiskyen 23 00:01:10,304 --> 00:01:13,308 - så jeg bestilte dem alle. - Og hvis jeg vil have en øl? 24 00:01:13,390 --> 00:01:15,688 Du er lige kommet ud. Du vil ikke have øl. 25 00:01:16,226 --> 00:01:17,648 Nej, du har ret. 26 00:01:21,023 --> 00:01:22,650 Velkommen hjem. 27 00:01:24,985 --> 00:01:26,328 For satan, den smager godt. 28 00:01:26,403 --> 00:01:29,202 Det er ikke engang det bedste, jeg har til dig. 29 00:01:34,578 --> 00:01:36,546 - Et jobtilbud. - Se lønnen. 30 00:01:36,705 --> 00:01:38,673 Det tjente jeg som juniorpartner. 31 00:01:38,832 --> 00:01:41,210 Fordi du er juniorpartner. Den bedste af dem alle. 32 00:01:41,376 --> 00:01:43,378 - Vi har brug for dig. - Jeg var i fængsel. 33 00:01:43,545 --> 00:01:45,343 - Jeg vil blive ude nu. - Selvfølgelig. 34 00:01:45,422 --> 00:01:49,302 Selvom du skal arbejde som advokat, bliver din jobtitel konsulent. 35 00:01:51,553 --> 00:01:55,023 Harvey, jeg sætter pris på det, men - 36 00:01:55,974 --> 00:01:58,068 - alle forlod firmaet på grund af mig. 37 00:01:58,227 --> 00:01:59,570 Jeg vil ikke gøre det igen. 38 00:01:59,645 --> 00:02:01,147 - Mike... - Du gjorde rigeligt. 39 00:02:01,230 --> 00:02:04,279 - Du behøver ikke gøre dette. - Jeg gør det for mig selv. 40 00:02:05,901 --> 00:02:07,494 Jeg savner at arbejde med dig. 41 00:02:08,737 --> 00:02:10,239 I lige måde. 42 00:02:10,405 --> 00:02:12,658 Så gør mig en tjeneste og overvej det. 43 00:02:13,158 --> 00:02:17,288 Siger du stadig nej om et par dage, så vil jeg ikke spørge igen. 44 00:02:23,126 --> 00:02:25,049 Fordi du aldrig er her. 45 00:02:25,212 --> 00:02:27,010 Vi har talt om det, Virginia. 46 00:02:27,172 --> 00:02:29,641 - Jeg gør min del. - Det er problemet, Alan. 47 00:02:29,800 --> 00:02:32,303 Du tror, din del udelukkende er at tjene penge. 48 00:02:32,469 --> 00:02:35,769 Penge? Jeg kender ikke til en familie, der lever bedre. 49 00:02:37,849 --> 00:02:39,817 - Jessica, skat. - Hvad sker der? 50 00:02:39,977 --> 00:02:42,981 Vi skændes bare lidt. Det går nok. 51 00:02:43,063 --> 00:02:44,815 Du behøver ikke lyve for hende. 52 00:02:44,898 --> 00:02:48,493 Det ville du vide, hvis du var her i stedet for at være ude hele tiden. 53 00:02:48,569 --> 00:02:50,992 Jeg redder liv, og det ved du udmærket godt. 54 00:02:51,071 --> 00:02:54,120 Arbejdede du lige så hårdt på vores forhold som for patienterne, - 55 00:02:54,199 --> 00:02:56,076 - så ville det her ikke ske. 56 00:02:56,159 --> 00:02:58,207 Hvad sker der? 57 00:02:59,288 --> 00:03:02,212 Din far og jeg tager en lille pause. 58 00:03:03,792 --> 00:03:05,135 Hvor længe? 59 00:03:05,294 --> 00:03:08,969 Det ved jeg ikke, skat. 60 00:03:24,896 --> 00:03:27,945 Harvey. Jeg ville gerne sludre, men jeg skal i retten om en time, - 61 00:03:28,108 --> 00:03:29,826 - så hvis ikke det er vigtigt... 62 00:03:30,485 --> 00:03:33,739 Jeg ville bare takke dig. For det med Mike. 63 00:03:33,822 --> 00:03:36,621 Du behøver ikke takke mig. Jeg ville også have ham ud. 64 00:03:36,783 --> 00:03:40,333 Det ved jeg. Men du behøvede ikke hjælpe med Sutter, og det gjorde du. 65 00:03:40,495 --> 00:03:42,964 Du ville have gjort det samme for mig. 66 00:03:43,123 --> 00:03:44,716 Og nu, da han er ude, - 67 00:03:45,584 --> 00:03:48,508 - så lad komme i gang med at holde firmaet i live. 68 00:03:48,670 --> 00:03:51,048 Jeg ville starte med at spærre Jim Reynolds inde. 69 00:03:51,131 --> 00:03:52,724 - Undskyld? - Hvad snakker du om? 70 00:03:52,883 --> 00:03:55,853 Jeres første klient leder efter en ny advokat bag ryggen på jer. 71 00:03:56,011 --> 00:03:57,809 Og du kaster dig over ham. 72 00:03:57,971 --> 00:04:01,271 Jeg vil ikke stjæle jeres klient. Men jeg overtager ham da gerne. 73 00:04:01,350 --> 00:04:02,693 Tak, fordi du kom, Robert. 74 00:04:02,768 --> 00:04:06,113 Men det ligner ikke just dig at advare konkurrenterne. 75 00:04:07,064 --> 00:04:08,064 Da jeg var barn, - 76 00:04:08,106 --> 00:04:11,701 - havde Yankees og Red Sox den bedste rivalisering nogensinde. 77 00:04:11,777 --> 00:04:12,824 Hvad er din pointe? 78 00:04:12,986 --> 00:04:15,865 Min pointe er, at efter Bucky Dent slog det homerun i '78 - 79 00:04:15,947 --> 00:04:17,620 - faldt Sox ud over kanten. 80 00:04:17,783 --> 00:04:19,456 Det var ikke sjovt længere. 81 00:04:19,534 --> 00:04:22,959 - Du ville ikke dominere ligaen? - L faldt ud over kanten. 82 00:04:23,413 --> 00:04:25,791 Og hvis l vil have en chance for et comeback... 83 00:04:25,957 --> 00:04:28,961 - Vi må beholde Jim Reynolds. - Og l må hellere komme i gang. 84 00:04:29,044 --> 00:04:32,469 For selvom jeg ikke springer på ham, vil alle andre firmaer gøre det. 85 00:04:35,217 --> 00:04:36,309 Satans også. 86 00:04:37,260 --> 00:04:40,730 Vi har ikke brug for, Jim Reynolds forlader os lige nu. 87 00:04:40,889 --> 00:04:44,143 Hvorfor ringer han ikke i stedet for at gå bag om ryggen på os? 88 00:04:44,309 --> 00:04:47,813 Han bliver presset af bestyrelsen, som han sagde ville ske. 89 00:04:47,896 --> 00:04:50,945 Du sagde, alt ville køre igen sidst på måneden. Det gør det. 90 00:04:51,024 --> 00:04:52,947 - Det må du fortælle dem. - Mig? 91 00:04:53,110 --> 00:04:55,329 Hørte du ikke, hvad jeg lige sagde? 92 00:04:55,404 --> 00:04:56,826 Jeg skal i retten om en time. 93 00:04:56,988 --> 00:04:59,958 Jeg er ligeglad. Du har været hans hovedadvokat hele tiden. 94 00:05:00,117 --> 00:05:02,290 Hvis du ikke tager derover, mister vi ham. 95 00:05:02,369 --> 00:05:03,746 - Vælg Louis. - Jessica. 96 00:05:03,912 --> 00:05:06,882 Harvey, du skal bare vise dem vores regnskaber, - 97 00:05:07,040 --> 00:05:09,213 - så de kan se, vi ikke er i problemer. 98 00:05:09,376 --> 00:05:12,095 Eller du kunne prioritere dette og få en udsættelse. 99 00:05:12,254 --> 00:05:15,679 Det er en dødsdomsappel, Harvey. Hvordan vil det se ud, hvis jeg - 100 00:05:15,841 --> 00:05:18,515 - starter med at sige, at mit firma er vigtigere? 101 00:05:18,677 --> 00:05:20,805 Du finder bare på en anden årsag. 102 00:05:20,887 --> 00:05:24,357 Uanset hvad får anklageren det til at se ud, som om jeg er ligeglad. 103 00:05:24,516 --> 00:05:25,859 Jeg løber ikke den risiko. 104 00:05:25,934 --> 00:05:27,060 - Jessica... - Nej. 105 00:05:27,227 --> 00:05:29,195 Vil du takke mig for at støtte dig? 106 00:05:29,271 --> 00:05:31,069 Så tag dig af det her. 107 00:06:07,726 --> 00:06:09,524 Donna, hvor fanden er Gretchen? 108 00:06:09,686 --> 00:06:13,031 - Ingen anelse. - Du må finde hende. 109 00:06:13,482 --> 00:06:15,155 Harvey, hvad skal du med hende? 110 00:06:15,358 --> 00:06:17,827 Jeg skal bruge Louis, og jeg ved ikke, hvor han er. 111 00:06:17,986 --> 00:06:21,331 Hvorfor startede du ikke med det? Han skulle skynde sig til et møde. 112 00:06:21,490 --> 00:06:23,333 - Hvornår? - For en halv time siden. 113 00:06:23,492 --> 00:06:25,290 Jeg så ham, før han gik. 114 00:06:25,452 --> 00:06:28,422 Sig til ham, når han kommer tilbage, at jeg må tale med ham. 115 00:06:28,497 --> 00:06:29,999 Harvey, hvad foregår der? 116 00:06:31,333 --> 00:06:33,085 Jim Reynolds truer med at skride. 117 00:06:33,251 --> 00:06:36,425 Hvad? Harvey, jeg var der, da han gav Jessica besked. 118 00:06:36,505 --> 00:06:38,348 Du har ikke tid til at vente på Louis. 119 00:06:38,507 --> 00:06:40,430 Nej. Men lykkedes det ikke mig, - 120 00:06:40,509 --> 00:06:42,182 - får jeg brug for Louis. 121 00:06:42,677 --> 00:06:44,270 Jeg er på sagen. 122 00:06:47,933 --> 00:06:50,777 - Hvad fanden er det? - Det ved du godt. En stævning. 123 00:06:50,852 --> 00:06:53,321 Jeg skrev under. I har, hvad I skal bruge. 124 00:06:53,480 --> 00:06:56,734 Troede du virkelig, du ikke skulle bevidne, at Bailey havde et alibi? 125 00:06:56,817 --> 00:06:59,661 Jeg troede ikke, I ville fremstille mig som inkompetent. 126 00:06:59,820 --> 00:07:02,073 Du skulle have gjort dette for 12 år siden. 127 00:07:02,155 --> 00:07:03,748 Repræsentere din klient. 128 00:07:03,907 --> 00:07:06,660 Du kunne ikke engang tale, da jeg førte denne sag. 129 00:07:06,827 --> 00:07:09,205 Men jeg kan tale nu. I stedet for at være sur - 130 00:07:09,371 --> 00:07:13,046 - burde du takke os for ikke at hive dig for retten. 131 00:07:13,124 --> 00:07:15,752 - Bare kom an. - Georgina, du begik en fejl. 132 00:07:15,919 --> 00:07:19,014 Du får en chance for at fikse det, om du kan lide det eller ej. 133 00:07:19,089 --> 00:07:21,308 Jeg er pisseligeglad med, hvad I tror, I gør. 134 00:07:21,424 --> 00:07:24,303 Jeg er her ikke for at fikse det. Jeg er her på grund af denne. 135 00:07:24,386 --> 00:07:26,104 Så ses vi i vidneskranken. 136 00:07:30,892 --> 00:07:34,237 - Harvey, hvad laver du her? - Stopper dig fra at bryde dit løfte. 137 00:07:34,354 --> 00:07:37,073 Så vend dig om og skynd dig at gå igen. 138 00:07:37,232 --> 00:07:38,279 Hør nu bare på mig. 139 00:07:38,441 --> 00:07:39,909 Den dag, du talte med Jessica - 140 00:07:39,985 --> 00:07:42,204 - mistede vi 75 procent af vores indtægter. 141 00:07:42,362 --> 00:07:43,989 - Men siden da... - Hør her... 142 00:07:44,155 --> 00:07:47,204 Mine møder har intet at gøre med jeres indtægter. 143 00:07:47,284 --> 00:07:48,501 Hvad handler det så om? 144 00:07:48,660 --> 00:07:51,038 Det er rygterne om, du smadrede Sutters sag. 145 00:07:51,204 --> 00:07:52,672 Jeg smadrede ikke en skid. 146 00:07:52,831 --> 00:07:54,708 Jeg tror heller ikke på det. 147 00:07:54,875 --> 00:07:57,549 Det er lige meget. Bestyrelsen tror på det. 148 00:07:57,711 --> 00:08:00,590 - Og du er bestyrelsen? - Donald Mannis. 149 00:08:00,672 --> 00:08:04,302 Jeg ville gerne give hånd, men jeg vil ikke have din lyssky etik på mig. 150 00:08:04,467 --> 00:08:06,640 Det eneste, der er på dig, Donald, - 151 00:08:06,803 --> 00:08:08,976 - er alt det lort, William Sutter har hældt på. 152 00:08:09,139 --> 00:08:11,983 Din tidligere partner var i fængsel med hans svigersøn - 153 00:08:12,058 --> 00:08:14,356 - og mens Sutter røg ind, kom din mand ud. 154 00:08:14,436 --> 00:08:17,110 Du kalder det måske lort, men historien hænger jo sammen. 155 00:08:17,188 --> 00:08:21,989 Og dette firma kan ikke have en advokat, der stikker sin egen klient i ryggen. 156 00:08:24,613 --> 00:08:26,081 Der kan du selv se. 157 00:08:26,239 --> 00:08:29,413 Jeg deltog kun i de møder, fordi jeg blev presset til det. 158 00:08:29,576 --> 00:08:32,580 - Det røvhul vil have dit job. - Han vil ikke bare have det. 159 00:08:32,746 --> 00:08:36,250 Fyrer jeg jer ikke, får han det. Det eneste, der kunne have ændret det - 160 00:08:36,333 --> 00:08:39,303 - var, hvis Jessica kom og viste ham, hvor vigtige vi er. 161 00:08:39,377 --> 00:08:41,220 Du er vigtig for hende, Jim. 162 00:08:41,379 --> 00:08:44,428 - Men Jessica er i retten. - Du skulle have sendt Louis Litt. 163 00:08:44,507 --> 00:08:48,387 For det sidste, det røvhul havde brug for at se herinde, var dig. 164 00:08:56,144 --> 00:08:58,647 Dommer, vi vil gerne behandle vidnet som fjendtligt. 165 00:08:58,813 --> 00:09:01,566 Hvad? Vidnet har slet ikke sagt noget endnu. 166 00:09:01,733 --> 00:09:03,576 Men for fem minutter siden - 167 00:09:03,735 --> 00:09:06,659 - sagde hun, hun hellere ville nægte Leonard Bailey en ny sag - 168 00:09:06,738 --> 00:09:08,581 - end at virke inkompetent. 169 00:09:09,658 --> 00:09:11,126 Er det sandt? 170 00:09:11,284 --> 00:09:12,285 Ja. 171 00:09:12,369 --> 00:09:13,586 Så er det tilladt. 172 00:09:13,745 --> 00:09:16,794 Miss Casey, da De var Leonard Baileys forsvarer, - 173 00:09:16,957 --> 00:09:19,460 - sagde han så, at han på mordtidspunktet - 174 00:09:19,626 --> 00:09:22,220 - var hjemme hos en kvinde ved navn Maria Gomez? 175 00:09:22,295 --> 00:09:23,592 Ja. 176 00:09:23,672 --> 00:09:25,549 Så han havde altså ikke kun et alibi, - 177 00:09:25,715 --> 00:09:28,309 - men også et vidne, der kunne bekræfte det, ikke? 178 00:09:28,385 --> 00:09:30,558 - Jo. - Hvorfor i alverden - 179 00:09:30,637 --> 00:09:32,685 - blev det vidne så aldrig kaldt ind? 180 00:09:32,847 --> 00:09:35,145 Fordi hun forlod byen uden at sige noget - 181 00:09:35,225 --> 00:09:36,693 - lige inden sagen startede. 182 00:09:36,810 --> 00:09:38,858 - Prøvede De at finde hende? - Ja. 183 00:09:38,937 --> 00:09:40,359 Jeg gjorde mit bedste. 184 00:09:40,438 --> 00:09:42,816 Sandheden er, De slet ikke ledte efter hende, ikke? 185 00:09:42,899 --> 00:09:45,493 Det passer ikke. Jeg gjorde alt i min magt. 186 00:09:45,652 --> 00:09:48,997 Nej, De gjorde ikke. Men havde De gjort det, havde der været et vidne, - 187 00:09:49,072 --> 00:09:51,746 - der kunne have fortalt juryen, han ikke var morderen. 188 00:09:51,825 --> 00:09:54,169 Det vidne var en tidligere straffet stofmisbruger. 189 00:09:54,327 --> 00:09:55,920 Hun ville være blevet afvist. 190 00:09:55,996 --> 00:09:59,000 Hvorfor prøvede De så at finde hende? 191 00:10:01,167 --> 00:10:03,010 Lad mig foreslå et svar. 192 00:10:03,086 --> 00:10:05,930 De prøvede at finde hende, for De vidste, at gjorde De det, - 193 00:10:06,089 --> 00:10:09,218 - ville Leonard Bailey blive dømt uskyldig. Men De fejlede. 194 00:10:09,300 --> 00:10:12,600 Leonard Bailey røg på dødsgangen. 195 00:10:13,763 --> 00:10:17,688 Og De ville hellere lade ham blive der end at indrømme sandheden. 196 00:10:22,939 --> 00:10:26,159 Miss Casey, mente De, at Leonard Bailey var uskyldig? 197 00:10:26,484 --> 00:10:28,486 Protest. Ren spekulation. 198 00:10:28,570 --> 00:10:32,245 Dommer, de åbnede selv døren, da de indkaldte hende som vidne - 199 00:10:32,323 --> 00:10:36,544 - og ingen er bedre kvalificeret til at svare end hans egen advokat. 200 00:10:36,703 --> 00:10:39,081 Jeg tillader det. Miss Casey? 201 00:10:39,164 --> 00:10:41,917 Jeg mente, Leonard Bailey var skyldig - 202 00:10:42,000 --> 00:10:44,048 - og det gør jeg stadigvæk. 203 00:10:47,839 --> 00:10:51,139 Louis, næste gang der er en nødsituation, så tal med mig om det. 204 00:10:51,301 --> 00:10:55,477 Det skal jeg huske på, men årsagen til nødsituationen var dig. 205 00:10:55,638 --> 00:10:56,685 Hvad snakker du om? 206 00:10:56,765 --> 00:10:59,063 Jensen Analytics hørte, du saboterede Sutters sag. 207 00:10:59,225 --> 00:11:01,978 - De truer med at skride. - Pis. Hvad sagde du til dem? 208 00:11:02,062 --> 00:11:04,235 Jeg sagde, Sutter er en løgnagtig satan, 209 00:11:04,397 --> 00:11:06,570 - der vil sige hvad som helst. - Hvad svarede de? 210 00:11:06,733 --> 00:11:09,156 Hvis Jessicas ældste klient går, hvorfor så blive? 211 00:11:09,486 --> 00:11:12,239 - For fanden da. - Harvey, hvis de tænker sådan - 212 00:11:12,405 --> 00:11:15,579 - er det kun et spørgsmål om tid, før alle klienter gør det. 213 00:11:15,658 --> 00:11:18,912 - Jim Reynolds skal blive. - Hvad siger vi til Jessica? 214 00:11:19,079 --> 00:11:21,832 Vi siger, at hvis hun ikke gør noget ved Reynolds snart, - 215 00:11:21,915 --> 00:11:24,293 - så har hun intet firma at vende tilbage til. 216 00:11:37,055 --> 00:11:39,854 Hej. 217 00:11:40,809 --> 00:11:43,312 Rachel, hør her. Det gik så godt som muligt. 218 00:11:43,478 --> 00:11:45,071 Du behøver ikke se bekymret ud. 219 00:11:45,230 --> 00:11:47,278 Hvordan skal jeg gøre andet? 220 00:11:47,440 --> 00:11:49,943 Mike, kvinden sagde, at hun mente, han var skyldig - 221 00:11:50,110 --> 00:11:51,953 - og det står nu i sagsakten. 222 00:11:52,112 --> 00:11:55,491 Og Jessica pointerede, hun var inkompetent, før hun sagde det. 223 00:11:55,657 --> 00:11:58,126 - Juryen hørte det. - Ja, men du så juryen. 224 00:11:58,284 --> 00:11:59,410 De er ikke overbevist. 225 00:12:01,287 --> 00:12:02,539 Indkald Leonard. 226 00:12:03,414 --> 00:12:05,587 Mike, han er slet ikke forberedt. 227 00:12:05,750 --> 00:12:07,502 Hør her. Da jeg selv vidnede - 228 00:12:07,585 --> 00:12:10,509 - gav jeg ikke kun juryen en grund til at befri mig. 229 00:12:11,256 --> 00:12:13,304 Du gav dem en grund til at ville gøre det. 230 00:12:13,466 --> 00:12:16,390 Nemlig. Og det viste sig, de ville, selvom jeg var skyldig. 231 00:12:16,469 --> 00:12:19,268 Hvad vil de så ikke gøre for en mand, der er uskyldig? 232 00:12:26,604 --> 00:12:27,821 Hvad laver du her? 233 00:12:28,064 --> 00:12:30,032 Jeg måtte se dig. 234 00:12:31,651 --> 00:12:34,370 I lige måde. Jeg har haft en hård dag. 235 00:12:35,280 --> 00:12:37,032 Jeg har dårlig nyt. 236 00:12:38,658 --> 00:12:41,411 - Du ser godt ud. - Louis... 237 00:12:41,953 --> 00:12:42,954 Hvad er der galt? 238 00:12:43,037 --> 00:12:45,335 Jeg var til lægen i morges. 239 00:12:45,415 --> 00:12:47,634 Hvad end, det er, så klarer vi den sammen. 240 00:12:47,792 --> 00:12:49,886 Moderne lægekunst kan udrette... 241 00:12:50,044 --> 00:12:51,261 Jeg er gravid. 242 00:12:54,966 --> 00:12:56,434 Åh, du godeste. 243 00:12:56,509 --> 00:12:59,262 Jeg vidste, Litt sæden var kraftfuld, men dette er ny... 244 00:12:59,429 --> 00:13:00,931 Louis... 245 00:13:02,932 --> 00:13:05,526 Sig det ikke. Det er hans. 246 00:13:05,685 --> 00:13:07,107 Louis, jeg er så ked af det. 247 00:13:07,187 --> 00:13:10,066 Jeg ønskede ikke, det skulle ske. Jeg passer normalt på. 248 00:13:10,190 --> 00:13:12,534 - Jeg er ligeglad. - Du ved ikke, hvad du siger. 249 00:13:12,692 --> 00:13:14,490 Jo, jeg gør. Jeg elsker dig. 250 00:13:14,652 --> 00:13:18,327 Hvis det betyder, jeg skal opfostre en anden mands barn, så gør jeg det. 251 00:13:18,406 --> 00:13:20,704 Det siger du nu, men det er ikke sunket ind. 252 00:13:20,783 --> 00:13:21,783 Det passer ikke. 253 00:13:21,826 --> 00:13:24,545 Jeg siger det også i morgen og dagen efter. 254 00:13:24,704 --> 00:13:26,001 Så gør det. 255 00:13:26,080 --> 00:13:28,003 Men det har været en lang dag for os - 256 00:13:28,082 --> 00:13:30,835 - og vi må nok hellere få lidt søvn. 257 00:13:30,919 --> 00:13:34,549 - Tara, tag med mig hjem. - Godnat, Louis. 258 00:13:43,556 --> 00:13:45,183 Jessica, vi har et problem. 259 00:13:45,350 --> 00:13:47,148 Det vil jeg ikke høre på vej ud. 260 00:13:47,227 --> 00:13:50,447 Så vil du heller ikke høre, du må være med til mødet med Reynolds. 261 00:13:50,521 --> 00:13:52,319 Du fik vist ikke slukket branden. 262 00:13:52,482 --> 00:13:55,907 Jeg kunne ikke kvæle rygterne om, vi dræbte Sutters sag for Mikes skyld. 263 00:13:55,985 --> 00:13:56,986 Tager du gas på mig? 264 00:13:57,070 --> 00:13:59,368 - Er det her over det? - Jessica, det er ikke Jim. 265 00:13:59,447 --> 00:14:01,666 - Han er stadigvæk loyal. - Sig det ikke. 266 00:14:01,741 --> 00:14:03,835 Det er Donald Mannis, der udnytter det. 267 00:14:03,910 --> 00:14:07,255 Nemlig. Og jeg skulle aldrig være dukket op uden dig. 268 00:14:07,330 --> 00:14:08,957 For fanden da. 269 00:14:09,123 --> 00:14:12,047 Jessica, det eneste vi kan gøre, er at holde på Reynolds - 270 00:14:12,126 --> 00:14:13,366 - og så håbe på, resten bliver. 271 00:14:13,878 --> 00:14:16,381 Aftal et møde på tirsdag. Retssagen burde være ovre, - 272 00:14:16,464 --> 00:14:20,435 - men det vil ikke gøre nogen forskel, hvis Sutter render rundt og fortæller, - 273 00:14:20,510 --> 00:14:22,888 - at vi er den slags advokater, der dropper sager. 274 00:14:23,054 --> 00:14:25,807 Du må gøre det, der skal gøres. Luk kæften på ham. 275 00:14:35,400 --> 00:14:37,573 - Hvem er han? - Leonard, min forlovede Mike. 276 00:14:37,735 --> 00:14:40,955 Han arbejdede for firmaet, og han har en idé. 277 00:14:41,030 --> 00:14:43,124 Lad Leonard fortælle sin historie. 278 00:14:43,741 --> 00:14:45,243 Det er risikabelt. 279 00:14:45,326 --> 00:14:48,125 De kunne fremstille ham som stofmisbruger og kriminel. 280 00:14:48,204 --> 00:14:51,003 Det gør de allerede, og de vil ikke bare stoppe. 281 00:14:51,624 --> 00:14:55,299 Leonard, det er lige så meget op til dig som til os. 282 00:14:55,461 --> 00:14:56,758 Hvad ønsker du at gøre? 283 00:14:56,838 --> 00:15:01,765 Jeg ville gerne have forklaret mig sidste gang, men det fik jeg ikke lov til. 284 00:15:01,843 --> 00:15:04,847 Lad mig endelig få chancen for at sige noget nu. 285 00:15:06,597 --> 00:15:07,598 Okay. 286 00:15:07,682 --> 00:15:09,855 Er forsvaret klar med næste vidne? 287 00:15:09,934 --> 00:15:12,187 Forsvaret indkalder Leonard Bailey, Høje Dommer. 288 00:15:12,353 --> 00:15:15,903 Vi vil også gerne bede om, at miss Zane får lov til at udspørge ham. 289 00:15:16,065 --> 00:15:19,740 Protest. Miss Zane er studerende og ikke fuldgyldig advokat. 290 00:15:19,819 --> 00:15:22,242 Hun har praktiseret som fuldmægtig i otte år. 291 00:15:22,322 --> 00:15:24,245 Om hun så var landets præsident. 292 00:15:24,324 --> 00:15:26,918 Hun er ikke advokat. Sagen kunne blive afvist. 293 00:15:26,993 --> 00:15:31,214 Dommer, mr. Baileys første advokat var tydeligvis ligeglad med ham. 294 00:15:31,289 --> 00:15:34,463 Men miss Zane kæmpede for hans sag - 295 00:15:34,542 --> 00:15:36,636 - og hun er grunden til, vi er her i dag. 296 00:15:36,711 --> 00:15:40,887 Derfor beder mr. Bailey om, hun kan få lov at være der for ham nu. 297 00:15:40,965 --> 00:15:44,265 Så medmindre anklageren er så usikker i sin sag, - 298 00:15:44,427 --> 00:15:46,429 - at en studerende bekymrer dem, - 299 00:15:47,263 --> 00:15:50,312 - beder vi hermed om tilladelse til at lade hende udspørge vidnet. 300 00:15:50,892 --> 00:15:53,190 Anklageren trækker sin protest tilbage. 301 00:15:53,269 --> 00:15:55,067 Så er tilladelsen hermed givet. 302 00:16:10,703 --> 00:16:13,331 Harvey, jeg tænkte nok, du ville komme forbi. 303 00:16:13,498 --> 00:16:15,466 Jeg bad dig om at holde mund. 304 00:16:15,541 --> 00:16:17,794 Jeg holdte op med at følge dine råd, da du solgte mig. 305 00:16:17,877 --> 00:16:20,050 Væk fra min grund, før jeg tilkalder politiet. 306 00:16:20,213 --> 00:16:22,261 Der er bare lige et problem med det, William. 307 00:16:22,423 --> 00:16:24,926 - Dette er ikke din grund. - Hvad snakker du om? 308 00:16:25,093 --> 00:16:28,097 Klokken otte i morgen tidlig overtager regeringen den. 309 00:16:28,262 --> 00:16:30,435 Pladder. Dette er familiens hus. 310 00:16:30,598 --> 00:16:32,145 Jeg tjekkede op på det. 311 00:16:32,225 --> 00:16:34,478 Du købte dette hus, før du solgte det sidste. 312 00:16:34,644 --> 00:16:37,443 Det betyder, de kan tage det, og det vil de gøre. 313 00:16:37,814 --> 00:16:40,158 - Hvad ønsker du? - At du genopbygger mit gode ry. 314 00:16:40,316 --> 00:16:43,536 Ring til hvert eneste medlem af Jim Reynolds' bestyrelse - 315 00:16:43,694 --> 00:16:45,788 - og sig, at du bare spredte de rygter, 316 00:16:45,947 --> 00:16:49,827 - fordi du er en løgnagtig satan. - Og hvorfor skulle de tro på mig? 317 00:16:49,992 --> 00:16:52,336 Du er en satans god sælger, når du er motiveret. 318 00:16:52,495 --> 00:16:54,088 Og når du kommer ud af fængslet, - 319 00:16:54,163 --> 00:16:56,541 - vil motivationen være ikke at skulle bo på gaden. 320 00:17:00,753 --> 00:17:03,802 Jeg røg mig skæv med min ven Maria. 321 00:17:03,881 --> 00:17:05,849 Det vil jeg ikke benægte. 322 00:17:06,008 --> 00:17:09,182 Men jeg prøvede bare at hjælpe de unger. 323 00:17:09,262 --> 00:17:10,479 Hjælpe dem hvordan? 324 00:17:10,638 --> 00:17:13,938 Mig og Maria blev sultne, så vi tog ud for at få noget at spise. 325 00:17:14,100 --> 00:17:16,228 Og da fik vi øje på dem - 326 00:17:16,561 --> 00:17:19,155 - liggende på fortovet - 327 00:17:19,230 --> 00:17:21,358 - med blod over det hele. 328 00:17:22,150 --> 00:17:24,903 Men Maria, hun... Hun gik i panik. 329 00:17:25,069 --> 00:17:26,912 Men jeg tænkte ikke klart og løb derhen. 330 00:17:26,988 --> 00:17:29,662 De var jo bare børn, ikke? De var i problemer. 331 00:17:29,740 --> 00:17:32,584 - Hvad skete der så? - Jeg bad Maria om at skaffe hjælp, - 332 00:17:33,161 --> 00:17:35,380 - men drengen... 333 00:17:36,456 --> 00:17:38,003 Han var allerede gået bort. 334 00:17:38,708 --> 00:17:43,930 Og pigen tryglede bare om hjælp. Igen og igen. 335 00:17:45,381 --> 00:17:47,224 Jeg blev hos hende. 336 00:17:48,676 --> 00:17:50,678 Og så kom politiet. 337 00:17:51,429 --> 00:17:54,933 Og pludselig var jeg anholdt og sigtet for mord. 338 00:17:55,558 --> 00:18:01,156 Leonard, du var gift, før du kom i fængsel, ikke sandt? 339 00:18:01,230 --> 00:18:05,326 Min kone forlod mig, to år efter jeg røg ind. 340 00:18:05,485 --> 00:18:07,328 Hun sagde, hun ikke kunne klare det mere. 341 00:18:07,445 --> 00:18:09,823 Og hvad med jeres børn? Ser du dem stadigvæk? 342 00:18:09,906 --> 00:18:12,375 Jeg har ikke set min søn i over ti år. 343 00:18:12,617 --> 00:18:15,917 Og jeg havde ikke set Maya, indtil du fandt hende. 344 00:18:15,995 --> 00:18:19,169 Og du sagde, jeg var uskyldig, og at du ville bevise det. 345 00:18:19,749 --> 00:18:21,968 Det er hende, der sidder der. 346 00:18:26,214 --> 00:18:30,685 Leonard, er der noget, du gerne vil sige til hende? 347 00:18:30,843 --> 00:18:35,474 Jeg mistede 12 år på grund af en forbrydelse, jeg ikke begik. 348 00:18:36,807 --> 00:18:39,026 Men jeg vil ikke fortryde noget, - 349 00:18:39,101 --> 00:18:45,279 - hvis det er det, der fik mig gjort stoffri og genforenet med dig. 350 00:18:46,442 --> 00:18:48,740 For skulle jeg dø - 351 00:18:48,903 --> 00:18:51,076 - mens du troede på, din far gjorde dette... 352 00:18:51,239 --> 00:18:56,245 Det tror hun ikke. Hun ved, du ikke gjorde dem fortræd. 353 00:18:59,789 --> 00:19:01,666 Jeg har ikke yderligere, dommer. 354 00:19:03,709 --> 00:19:06,804 Dommer, vi har ret til at krydsforhøre den tiltalte. 355 00:19:06,921 --> 00:19:09,891 Men lige nu, hvor han har påstået, at han ved, hvordan det føles - 356 00:19:10,049 --> 00:19:11,471 - at være den sørgende far, - 357 00:19:11,551 --> 00:19:14,100 - vil jeg gerne indkalde Victor Forrest som vidne. 358 00:19:21,269 --> 00:19:24,022 Tak, fordi De gik med til dette, mr. Forrest. 359 00:19:24,647 --> 00:19:26,615 Jeg ved, det må være svært for Dem, - 360 00:19:26,774 --> 00:19:29,243 - men vil De ikke nok fortælle os om Deres datter? 361 00:19:29,402 --> 00:19:30,699 Hvad kan jeg sige? 362 00:19:30,778 --> 00:19:34,658 Kim var vores et og alt. Hun var sød, rar - 363 00:19:34,740 --> 00:19:36,413 - og havde en fantastisk humor. 364 00:19:36,576 --> 00:19:38,044 Hun spillede fodbold, ikke? 365 00:19:38,119 --> 00:19:41,168 Jeg så hende tit løbe op og ned ad banen. 366 00:19:42,248 --> 00:19:45,969 Hun blev aldrig træt. Hun løb bare med et kæmpe smil og - 367 00:19:46,168 --> 00:19:48,216 - hun havde sådan et kønt smil. 368 00:19:48,379 --> 00:19:50,302 Det er tydeligt, De elskede hende højt. 369 00:19:50,464 --> 00:19:52,637 Jeg elskede hende og ville beskytte hende. 370 00:19:52,717 --> 00:19:56,312 Jeg advarede hende om drenge og stoffer. 371 00:19:56,387 --> 00:19:58,890 Jeg sagde: "Kommer du i problemer, så ring." 372 00:19:59,056 --> 00:20:02,606 Og det, der plager mig mest er, at hun ringede den aften. 373 00:20:02,768 --> 00:20:05,021 Ikke for at sige, hun var i problemer, - 374 00:20:05,187 --> 00:20:06,905 - men for at sige, at hun kom hjem. 375 00:20:06,981 --> 00:20:08,574 Men hun nåede aldrig hjem. 376 00:20:08,733 --> 00:20:13,034 Nej. Og jeg er ligeglad med, hvad et eller andet junkievidne ville sige. 377 00:20:13,195 --> 00:20:16,449 De fandt det udyr stående ved min lille piges lig. 378 00:20:16,532 --> 00:20:18,250 Han var smurt ind i hendes blod. 379 00:20:18,326 --> 00:20:21,045 Han tog alt fra mig på en aften. 380 00:20:21,203 --> 00:20:23,672 Og han gjorde det for penge til flere stoffer. 381 00:20:23,748 --> 00:20:26,297 Hvad mener De om talen, han lige holdte for juryen? 382 00:20:26,459 --> 00:20:29,258 Han talte om at få en ny chance hos sin familie. 383 00:20:29,420 --> 00:20:31,218 Hvad med min familie? 384 00:20:31,714 --> 00:20:33,716 Vores liv blev ødelagt den aften. 385 00:20:33,799 --> 00:20:36,143 Min lille pige fik ikke engang en chance. 386 00:20:36,886 --> 00:20:39,059 Jeg har ikke yderligere, dommer. 387 00:20:43,392 --> 00:20:49,320 Mr. Forrest, så De rent faktisk Leonard Bailey dræbe Deres datter? 388 00:20:49,398 --> 00:20:50,945 Selvfølgelig ikke, men derfor... 389 00:20:51,067 --> 00:20:52,785 Jeg har ikke yderligere, dommer. 390 00:21:02,620 --> 00:21:04,793 Donna, har du lige et minut? 391 00:21:04,955 --> 00:21:07,333 Siden du spørger så pænt, kan du endda få to. 392 00:21:07,416 --> 00:21:10,966 Jeg har dårligt nyt til Louis, og da vi nu har det bedre sammen... 393 00:21:11,087 --> 00:21:13,636 Vil du fortælle det, uden det hele eksploderer. 394 00:21:13,756 --> 00:21:15,133 Ja. 395 00:21:15,424 --> 00:21:16,926 Hvor slemt er det? 396 00:21:17,093 --> 00:21:18,686 Det er ikke godt. 397 00:21:19,095 --> 00:21:20,768 Så gør, som du lige gjorde ved mig. 398 00:21:20,930 --> 00:21:23,308 Vis den rette respekt og hiv plasteret af i ét ryk, - 399 00:21:23,474 --> 00:21:26,648 - og har du samme ansigtsudtryk som lige nu, - 400 00:21:26,811 --> 00:21:28,984 - vil han give dig hånden på vej ud af døren. 401 00:21:29,814 --> 00:21:31,612 Tak, Donna. 402 00:21:31,774 --> 00:21:33,321 Stu? 403 00:21:34,193 --> 00:21:36,287 Det var rart at have dig her. 404 00:21:45,621 --> 00:21:46,838 Hvad? 405 00:21:46,997 --> 00:21:49,841 Du skulle have set dig selv brage løs mod Kendrick i dag. 406 00:21:50,000 --> 00:21:52,094 Du var fantastisk. 407 00:21:52,169 --> 00:21:53,796 Og var jeg Dawson eller Downey - 408 00:21:53,963 --> 00:21:58,469 - og skulle vælge mellem dig og din far til at repræsentere mig... 409 00:21:58,634 --> 00:22:01,683 Jeg ville vælge dig uden at tøve et sekund. 410 00:22:02,179 --> 00:22:04,352 - Hvad snakker du om? - Et spørgsmål om ære. 411 00:22:04,473 --> 00:22:06,567 Jeg har ikke tid til filmcitater lige nu. 412 00:22:06,726 --> 00:22:08,228 Det var ikke bare et filmcitat. 413 00:22:08,394 --> 00:22:11,648 Jeg prøver at sige, det er lige meget, hvad pigens far sagde. 414 00:22:11,814 --> 00:22:15,489 I er stadig med i kampen, og du var fantastisk. 415 00:22:16,902 --> 00:22:19,155 Vent nu lidt. Faderen. 416 00:22:20,489 --> 00:22:22,241 Hvad med ham? 417 00:22:27,997 --> 00:22:29,965 Han kaldte Maria et junkievidne. 418 00:22:30,040 --> 00:22:32,964 - Hvordan vidste han, hun var misbruger? - Det gjorde jeg også. 419 00:22:33,043 --> 00:22:35,045 Leonard sagde det selv i vidneskranken. 420 00:22:35,171 --> 00:22:39,301 Men han brugte det samme udtryk, da han opsøgte mig første gang. 421 00:22:39,383 --> 00:22:41,306 - Opsøgte dig? - Jeg tog mig af det. 422 00:22:41,385 --> 00:22:43,012 Men han prøvede at skræmme mig. 423 00:22:44,013 --> 00:22:47,392 Og en mand, der vil skræmme dig, kunne gøre det samme mod Maria Gomez. 424 00:22:47,558 --> 00:22:49,435 Ja, men han skræmte hende vist ikke. 425 00:22:49,518 --> 00:22:50,895 Han gjorde det modsatte. 426 00:22:51,020 --> 00:22:54,240 - Hvad er det, du siger? - Jeg tror hellere, vi må besøge ham. 427 00:22:58,611 --> 00:23:01,285 - Louis, har du et minut? - Jeg har rigeligt at se til. 428 00:23:01,363 --> 00:23:04,287 Så hvis det ikke handler om liv eller død, vil jeg gerne vente. 429 00:23:04,366 --> 00:23:05,367 Det kan ikke vente. 430 00:23:07,077 --> 00:23:08,875 Vi bliver nødt til at flytte. 431 00:23:08,954 --> 00:23:11,207 - Hvad mener du med det? - Vi finder et nyt sted. 432 00:23:11,290 --> 00:23:14,669 Jeg ville selv sige det, så der ikke skulle opstå nag. 433 00:23:14,752 --> 00:23:17,050 - Det kan du ikke. - Louis, jeg har intet valg. 434 00:23:17,129 --> 00:23:20,383 Sutter gik bankerot forleden. De havde gæld til os. 435 00:23:20,549 --> 00:23:22,972 De tilbyder os kontorplads for obligationerne. 436 00:23:23,052 --> 00:23:24,474 Jeg skal svare inden i morgen. 437 00:23:24,553 --> 00:23:27,477 Du ville slet ikke have de obligationer, var det ikke for os. 438 00:23:27,932 --> 00:23:30,060 Jeg kan ikke bare se bort fra en formue i husleje, - 439 00:23:30,142 --> 00:23:31,860 - fordi I gjorde mig en tjeneste. 440 00:23:31,936 --> 00:23:35,236 Så sig til dem, du har en lejekontrakt, og jeg vil sagsøge dem. 441 00:23:35,397 --> 00:23:37,741 Der er en klausul, der giver mig 30 dages opsigelse. 442 00:23:37,817 --> 00:23:39,569 Det ved du udmærket godt. 443 00:23:39,902 --> 00:23:42,951 Stu, jeg beder dig. Du må ikke gøre det ved os nu. 444 00:23:43,113 --> 00:23:45,616 - Ikke i aften. - Beklager, Louis. 445 00:23:45,741 --> 00:23:47,084 Jeg hader at skulle gøre det - 446 00:23:47,159 --> 00:23:49,412 - og jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. 447 00:23:49,578 --> 00:23:51,797 Men vi kan ikke leje kontoret. 448 00:24:12,476 --> 00:24:13,819 Jeg har intet at sige. 449 00:24:14,937 --> 00:24:15,938 Vent, mr. Forrest. 450 00:24:16,105 --> 00:24:18,107 Du konfronterede mig, da jeg ikke ville tale. 451 00:24:18,190 --> 00:24:20,033 Jeg viste respekt og hørte på dig. 452 00:24:20,109 --> 00:24:21,907 Du kan i det mindste lytte. 453 00:24:21,986 --> 00:24:23,988 60 sekunder, så ringer jeg til politiet. 454 00:24:24,113 --> 00:24:25,160 Sig frem. 455 00:24:25,281 --> 00:24:28,410 Vi fortæller dem, du sendte Maria Gomez væk, så hun ikke kunne vidne. 456 00:24:28,492 --> 00:24:29,994 - Det er jo vanvid. - Jaså? 457 00:24:30,160 --> 00:24:33,585 For en kvinde, der aldrig blev officielt stemplet som stofmisbruger - 458 00:24:33,664 --> 00:24:36,042 - kom på en afvænningsklinik, hun ikke har råd til. 459 00:24:36,125 --> 00:24:39,174 Du vidste nok om hende til at kalde hende en junkie sidste måned. 460 00:24:39,295 --> 00:24:40,672 Det beviser intet. 461 00:24:40,838 --> 00:24:43,011 Og det er ikke en uskyldig mands svar. 462 00:24:43,132 --> 00:24:47,888 Mr. Forrest, jeg kan ikke forestille, hvor hårdt det har været. 463 00:24:47,970 --> 00:24:50,598 Men lige nu sidder den forkerte mand på dødsgangen 464 00:24:50,681 --> 00:24:53,309 - på grund af det du gjorde. - Jeg gjorde ikke en skid. 465 00:24:53,475 --> 00:24:56,649 Kan du ikke forestille dig, hvordan det har været for Leonard Bailey? 466 00:24:56,812 --> 00:25:00,157 Hvordan hans liv har set ud de sidste 12 år? 467 00:25:00,316 --> 00:25:01,943 Det eneste, jeg vil forestille mig - 468 00:25:02,026 --> 00:25:05,656 - er mit liv, når den mand har taget sin sidste indånding. 469 00:25:05,821 --> 00:25:07,038 Tiden løb ud. 470 00:25:17,082 --> 00:25:19,005 Louis, er alt okay? 471 00:25:19,168 --> 00:25:20,511 Hvad mener du? 472 00:25:20,669 --> 00:25:22,888 Jeg så, hvad der skete med Stu. 473 00:25:23,005 --> 00:25:24,803 Han smutter, men det skal nok gå. 474 00:25:24,882 --> 00:25:27,556 Harvey fikser det med Jim. Vi får flere klienter. 475 00:25:27,635 --> 00:25:29,137 Tara er gravid. 476 00:25:30,679 --> 00:25:31,896 Det er ikke mit. 477 00:25:31,972 --> 00:25:34,225 - Hvad sagde du til hende? - At jeg vil blive - 478 00:25:34,308 --> 00:25:37,312 - og støtte hende, fordi jeg elsker hende. 479 00:25:37,394 --> 00:25:39,442 - Hvad sagde hun? - At vi må sove på det, 480 00:25:39,521 --> 00:25:42,650 - fordi det ikke er sunket ind. - Hvad var du så oprevet over? 481 00:25:42,942 --> 00:25:45,411 Siger hun mon det, fordi hun ikke har besluttet sig? 482 00:25:45,486 --> 00:25:47,409 - Louis... - Måske besluttede hun - 483 00:25:47,488 --> 00:25:48,865 - sig for at tage ham tilbage. 484 00:25:49,031 --> 00:25:50,283 Det er ikke det, der sker. 485 00:25:50,366 --> 00:25:51,458 Hun vil sikre sig, - 486 00:25:51,533 --> 00:25:53,877 - at du virkelig vil være der i det lange løb. 487 00:25:53,953 --> 00:25:56,957 - Jeg holder mine løfter. - Det ved du godt ikke passer. 488 00:25:57,039 --> 00:26:00,009 Du er impulsiv og løber ofte fra dine løfter. 489 00:26:00,084 --> 00:26:02,428 - Det er anderledes med et barn. - Hvordan? 490 00:26:02,503 --> 00:26:04,847 Det ville jeg ikke gøre mod et barn. 491 00:26:05,005 --> 00:26:06,006 Jeg hører dig. 492 00:26:06,090 --> 00:26:08,639 Men gør nu ikke noget forhastet. 493 00:26:08,801 --> 00:26:11,270 Du kan ikke bare ombestemme dig her. 494 00:26:15,182 --> 00:26:18,732 Det er løgn. Opsøgte l offerets far uden at sige det til mig først? 495 00:26:18,894 --> 00:26:21,317 Jessica, vi havde ikke tid, og vi måtte vide det. 496 00:26:21,397 --> 00:26:23,399 Som du lærte Harvey, og Harvey lærte mig: 497 00:26:23,482 --> 00:26:25,109 Bed om tilgivelse, ikke tilladelse. 498 00:26:25,275 --> 00:26:26,652 I beder ikke om tilgivelse. 499 00:26:26,735 --> 00:26:30,660 L beder mig om at anklage manden for retfærdighedskrænkelse i retten. 500 00:26:30,823 --> 00:26:34,043 Jessica, vi så manden i øjnene. Han gjorde det. 501 00:26:34,201 --> 00:26:36,169 Det er jeg ligeglad med. 502 00:26:36,245 --> 00:26:38,088 Vi vil aldrig kunne bevise det. 503 00:26:38,163 --> 00:26:40,257 Det behøves ikke, hvis du nedbryder ham. 504 00:26:40,332 --> 00:26:42,505 - Er du blevet vanvittig? - Det er eneste måde. 505 00:26:42,584 --> 00:26:45,178 Det er ikke eneste måde, og jeg gør det ikke. 506 00:26:45,254 --> 00:26:49,304 - Hvad er du så bange for? - Det skal du ikke sige til mig. 507 00:26:49,550 --> 00:26:51,302 Jeg har mandens liv i mine hænder, - 508 00:26:51,385 --> 00:26:54,389 - fordi din forlovede rådede ham til ikke at tage aftalen. 509 00:26:54,555 --> 00:26:57,354 Hvis vi angriber faren, og det giver bagslag, - 510 00:26:57,516 --> 00:27:00,770 - så mister vi juryen og hans liv er forbi. 511 00:27:02,688 --> 00:27:07,239 Jessica, fyren vil fortælle alle sandheden, fordi han er så stolt. 512 00:27:07,401 --> 00:27:09,904 Du skal bare lede ham i den rigtige retning. 513 00:27:10,029 --> 00:27:13,124 - Og hvis jeg ikke kan? - Mike har noget, der kan hjælpe. 514 00:27:13,866 --> 00:27:15,118 Hvad snakker du om? 515 00:27:15,284 --> 00:27:17,707 Har du set filmen Et spørgsmål om ære? 516 00:27:23,083 --> 00:27:25,051 - Hvad laver du her? - Venter på dig. 517 00:27:25,210 --> 00:27:27,838 Jeg ringede. Du har ikke tjekket din telefon. 518 00:27:27,921 --> 00:27:30,049 Fordi jeg har besøgt alle vores klienter - 519 00:27:30,132 --> 00:27:32,476 - for at forsikre dem om, at Sutter lyver - 520 00:27:32,551 --> 00:27:34,178 - og Reynolds bliver hos os. 521 00:27:34,261 --> 00:27:36,730 Du må gøre noget, hvis det ikke skal være løgn. 522 00:27:36,889 --> 00:27:38,641 - Hvad mener du? - Reynolds ringede. 523 00:27:38,724 --> 00:27:40,271 Bestyrelsesmødet er i morgen. 524 00:27:51,653 --> 00:27:53,326 - Vi må tale sammen. - Utroligt. 525 00:27:53,405 --> 00:27:57,126 Jeg står over for mit livs vigtigste krydsforhør, og så dukker l op? 526 00:27:57,201 --> 00:28:00,580 Vi lagde en masse beskeder. Jim Reynolds' bestyrelse rykkede mødet. 527 00:28:00,662 --> 00:28:03,006 Bed dem om at vente. Jeg kan ikke lige nu. 528 00:28:03,082 --> 00:28:05,926 Forstår du det ikke? De flyttede det for at få det overstået. 529 00:28:06,001 --> 00:28:09,505 De vil fyre Reynolds og os. Han sagde jo, du skulle være der. 530 00:28:09,588 --> 00:28:13,309 Louis har ret. Dukker vi op uden dig, kunne vi lige så godt blive væk. 531 00:28:14,009 --> 00:28:17,309 Er forsvaret klar? 532 00:28:20,599 --> 00:28:23,227 Jeg vil gerne bede om en halv dags udsættelse. 533 00:28:23,310 --> 00:28:26,189 - På hvad grundlag? - Det handler om mit firmas overlevelse. 534 00:28:26,355 --> 00:28:29,609 - Så kan hendes partner tage over. - Hun er ikke klar. 535 00:28:29,691 --> 00:28:32,991 - Det var hun da forleden. - Det var anderledes. Det ved du godt. 536 00:28:33,070 --> 00:28:36,324 Jeg ved kun, at det, der sker med dit firma, ikke vedrører mig. 537 00:28:36,490 --> 00:28:39,334 Lad enten din partner tage sig af det eller gør det selv. 538 00:28:39,493 --> 00:28:41,916 Men sagen fortsætter i dag. 539 00:28:49,002 --> 00:28:50,504 Gør jeres bedste. 540 00:28:50,671 --> 00:28:54,016 Jeg lader ikke Leonard i stikken på grund af en latterlig magtkamp. 541 00:28:54,091 --> 00:28:55,843 Det er sgu ikke nogen magtkamp. 542 00:28:56,009 --> 00:28:57,636 Vi ryger på røven. 543 00:28:57,719 --> 00:29:00,063 Jeg kan ikke tænke på det lige nu, Louis. 544 00:29:00,222 --> 00:29:03,442 Den mands liv er på spil, og jeg svigter ham ikke nu. 545 00:29:03,517 --> 00:29:06,817 Miss Pearson, er De klar? 546 00:29:08,105 --> 00:29:09,231 Ja, dommer. 547 00:29:10,065 --> 00:29:13,114 Forsvaret genindkalder Victor Forrest til vidneskranken. 548 00:29:23,620 --> 00:29:26,920 Jessica, sikke en overraskelse. Du kommer aldrig til mit kontor. 549 00:29:29,209 --> 00:29:31,177 - Hvornår kom du hjem? - I morges. 550 00:29:31,253 --> 00:29:33,847 - Hvis jeg havde vidst... - Det ønskede jeg ikke. 551 00:29:33,922 --> 00:29:35,890 - Jeg kommer med nyt. - Hvad? 552 00:29:35,966 --> 00:29:38,560 - Er alt okay? - Jeg skal studere jura på Harvard. 553 00:29:38,719 --> 00:29:41,188 - Og jeg vil være advokat. - Hvad? 554 00:29:41,263 --> 00:29:43,732 Hvad med vores plan om, at du skulle være kirurg? 555 00:29:43,891 --> 00:29:46,189 Det var aldrig vores plan, far. Det var din. 556 00:29:46,351 --> 00:29:49,981 - Tal ikke sådan til mig. - Jeg taler ikke på nogen måde. 557 00:29:50,063 --> 00:29:52,282 - Jeg siger bare sandheden. - Sandheden? 558 00:29:52,858 --> 00:29:56,203 Læger redder liv. Advokater er bare magtliderlige snyltere. 559 00:29:56,361 --> 00:29:58,955 - Sådan er jeg ikke. - Jeg opdragede dig bedre. 560 00:29:59,114 --> 00:30:01,583 Nej, far. Du opdragede mig til at følge mit hjerte. 561 00:30:01,742 --> 00:30:04,120 Og jeg ønsker at blive advokat. 562 00:30:04,286 --> 00:30:06,004 Når du starter på studiet - 563 00:30:06,079 --> 00:30:07,956 - bliver du smittet med deres tankegang. 564 00:30:08,040 --> 00:30:12,546 Og bagefter vil du være ligeglad med dine medmennesker. 565 00:30:13,086 --> 00:30:17,182 Tror du det, så burde du have spenderet mere tid sammen med mig. 566 00:30:17,758 --> 00:30:20,557 For du kender mig slet ikke. 567 00:30:28,352 --> 00:30:30,480 Miss Pearson. 568 00:30:30,646 --> 00:30:32,990 Miss Pearson, er De klar? 569 00:30:43,742 --> 00:30:45,744 Mr. Forrest? 570 00:30:46,662 --> 00:30:49,165 Så mange liv blev ødelagt den aften. 571 00:30:50,749 --> 00:30:55,550 - Deres datters, hendes kærestes, Deres. - Er der er spørgsmål? 572 00:30:55,712 --> 00:30:59,091 - Nogen skulle bøde for det, ikke? - Jo, det kan du bande på. 573 00:30:59,174 --> 00:31:01,677 Er det derfor, De betalte for Maria Gomez' afvænning? 574 00:31:01,760 --> 00:31:04,354 For at holde hende fra at vidne for mr. Bailey? 575 00:31:05,013 --> 00:31:06,356 - Hvad? - Protest. 576 00:31:06,473 --> 00:31:09,977 - Vidnet er ikke den tiltalte her. - Min klient er offeret. 577 00:31:10,060 --> 00:31:11,653 Kom frem til pointen. Hurtigt. 578 00:31:11,728 --> 00:31:13,446 Så bed vidnet om at svare. 579 00:31:13,522 --> 00:31:15,240 Jeg hørte først om hende i går. 580 00:31:15,399 --> 00:31:17,572 Forsvaret ønsker at inddrage følgende beviser: 581 00:31:17,734 --> 00:31:21,910 Tilmeldingen for Allison Dobsen til Pathways Afvænningscenter - 582 00:31:21,989 --> 00:31:23,161 - fra for 12 år siden. 583 00:31:23,240 --> 00:31:24,332 Hvad? Hvem er det? 584 00:31:24,408 --> 00:31:26,911 Maria Gomez' bofælle. Jeg vil indkalde hende som vidne. 585 00:31:27,160 --> 00:31:28,707 Det kan De ikke gøre. 586 00:31:28,870 --> 00:31:30,747 Hun vil sige, at Maria fortalte hende, - 587 00:31:30,831 --> 00:31:33,755 - at hun havde det skidt med at efterlade sin kæreste. 588 00:31:33,834 --> 00:31:34,834 Protest. Rygter. 589 00:31:34,876 --> 00:31:36,002 - Nej. - Afvist. 590 00:31:36,086 --> 00:31:38,805 Hun vil bevidne, at De betalte for Marias ophold. 591 00:31:38,880 --> 00:31:41,133 - Det passer ikke. - Hun mener noget andet. 592 00:31:41,216 --> 00:31:42,763 - Hun lyver. - Hvorfor skulle hun? 593 00:31:42,926 --> 00:31:45,224 - Hun vil have sandheden frem. - Den er fremme. 594 00:31:45,304 --> 00:31:47,306 - Ikke ifølge hende. - Hun lyver. 595 00:31:47,389 --> 00:31:49,517 - Protest. Chikane. - Hvor ved De det fra? 596 00:31:49,599 --> 00:31:52,273 Fordi Maria Gomez ikke havde en bofælle! 597 00:31:53,645 --> 00:31:54,771 Hvad sagde De? 598 00:31:54,938 --> 00:31:56,781 Ja, jeg betalte for hende. 599 00:31:56,857 --> 00:31:58,859 Hun var en junkie, der ville have sagt alt. 600 00:31:59,026 --> 00:32:00,994 Jeg fik hende af vejen, for han er skyldig. 601 00:32:01,069 --> 00:32:03,538 - Mr. Forrest. - Han gjorde det! 602 00:32:13,081 --> 00:32:14,833 Dommer? 603 00:32:15,042 --> 00:32:19,138 Forsvaret beder om frikendelse til mr. Bailey - 604 00:32:19,296 --> 00:32:22,049 - og at hans dom bliver omstødt omgående. 605 00:32:23,633 --> 00:32:24,725 Mr. Marsden? 606 00:32:26,470 --> 00:32:29,724 - Ingen indsigelser, Høje Dommer. - Juryen må gerne gå. 607 00:32:29,890 --> 00:32:33,394 Og mr. Bailey, De er en fri mand. 608 00:32:36,271 --> 00:32:37,818 Jeg kan ikke fatte det. 609 00:32:37,981 --> 00:32:41,201 - Vi gjorde det. - Vi gjorde det. 610 00:32:54,039 --> 00:32:56,918 Jeg kan ikke takke Dem nok. 611 00:32:57,376 --> 00:32:59,970 Tak ikke mig, Leonard. 612 00:33:01,171 --> 00:33:03,970 Du skal bare gå ud af den dør. 613 00:33:36,289 --> 00:33:37,757 Sikke et krydsforhør. 614 00:33:37,916 --> 00:33:39,839 Jeg ville gerne lade som om det var let. 615 00:33:40,335 --> 00:33:41,803 Men jeg ville lyve, hvis jeg - 616 00:33:41,878 --> 00:33:44,552 - ikke sagde, at det var det mest tilfredsstillende i min karriere. 617 00:33:45,674 --> 00:33:46,891 Hvad er det? 618 00:33:47,050 --> 00:33:48,893 Jim Reynolds ringede. 619 00:33:49,052 --> 00:33:52,022 Han sagde, at hvis du ikke dukkede op i dag, ville de vælge mig. 620 00:33:52,097 --> 00:33:54,099 Og vi ved begge, du ikke dukkede op. 621 00:33:54,641 --> 00:33:55,984 Ønsker du en fusion? 622 00:33:58,270 --> 00:34:00,489 Jeg sagde alt det om rivaler, - 623 00:34:00,564 --> 00:34:03,033 - fordi jeg ikke ville sige det foran Harvey. 624 00:34:03,525 --> 00:34:05,948 Men jeg ved, l syltede Sutter-sagen for Mike. 625 00:34:06,445 --> 00:34:08,743 Og jeg kan se, hvad du har gjort for Rachel. 626 00:34:08,822 --> 00:34:11,701 Så det er ikke kun professionelt. 627 00:34:11,867 --> 00:34:13,335 For mig er det personligt. 628 00:34:13,410 --> 00:34:16,334 - Robert... - Du blev væltet ned ad bjerget. 629 00:34:16,413 --> 00:34:18,836 Og uden hjælp kan du ikke komme op igen. 630 00:34:20,000 --> 00:34:22,344 Tag nu min hånd. 631 00:34:22,502 --> 00:34:27,474 Jeg sætter virkelig pris på tilbuddet, Robert. 632 00:34:27,924 --> 00:34:32,725 Men mit navn har stået først for længe. Jeg kan ikke gå tilbage nu. 633 00:34:32,804 --> 00:34:35,603 Gør du ikke dette, vil dit navn ikke stå noget sted. 634 00:34:35,765 --> 00:34:36,812 Så må det være sådan. 635 00:34:37,267 --> 00:34:44,071 Og vi ved jo udmærket godt, advokater bare er magtliderlige snyltere. 636 00:34:56,495 --> 00:34:58,668 Ingen af jer ligner Jessica Pearson. 637 00:34:58,830 --> 00:35:01,959 Men det er også lige meget, for om et kvarter - 638 00:35:02,125 --> 00:35:06,005 - vil jeres firma ikke længere være ansat af os. 639 00:35:06,171 --> 00:35:10,472 Måske ikke, men jeg tror, der bliver brug for en stol mere. 640 00:35:10,550 --> 00:35:13,724 - Hvad snakker du om? - Din nye og største aktionær. 641 00:35:13,845 --> 00:35:16,894 - Hvem? - Hejsa. Stu Buzzini. 642 00:35:17,057 --> 00:35:19,401 Den her oppe for bordenden ser fin ud. 643 00:35:19,559 --> 00:35:22,108 Jeg er ligeglad med, hvor mange aktier du har købt, 644 00:35:22,187 --> 00:35:25,487 - du sidder ikke i bestyrelsen. - Det gør jeg i næste kvartal. 645 00:35:25,565 --> 00:35:29,115 Så behold de to som vores advokater og Jim Reynolds som direktør, - 646 00:35:29,319 --> 00:35:31,447 - ellers ryger du ud på røven til vores næste møde. 647 00:35:31,863 --> 00:35:34,241 - Det kan l ikke. - Deri tager du fejl, Donald. 648 00:35:34,324 --> 00:35:35,701 Vi kan, og vi gjorde det. 649 00:35:35,784 --> 00:35:39,379 Han opkøbte dit firma, og du lagde dig ud med den forkerte soldat. 650 00:35:39,538 --> 00:35:42,166 - Hvad snakker du om? - Hvad snakker du om? 651 00:35:42,249 --> 00:35:44,968 - Fra Et spørgsmål om ære. - Endelig en, der forstår. 652 00:35:45,043 --> 00:35:46,841 - Jeps, makker. - Jeg er ikke din makker. 653 00:35:46,920 --> 00:35:48,843 - Helt fint, mester. - Må jeg? 654 00:35:48,964 --> 00:35:50,557 - Nej. - Nej. 655 00:35:59,558 --> 00:36:01,151 Hej. 656 00:36:02,143 --> 00:36:04,111 Jeg har en gave til dig. 657 00:36:06,898 --> 00:36:09,697 Det behøvede du da ikke. 658 00:36:09,859 --> 00:36:11,202 Nej. 659 00:36:13,446 --> 00:36:17,872 Jeg ved, man ikke må tage billeder derinde, men jeg kunne ikke dy mig. 660 00:36:20,537 --> 00:36:23,962 - Det er utroligt. - Nej. 661 00:36:24,040 --> 00:36:27,795 Det, du gjorde for den mand er utroligt. 662 00:36:36,845 --> 00:36:39,223 Harvey tilbød mig et job. 663 00:36:40,265 --> 00:36:44,771 Som konsulent for firmaet. 664 00:36:46,229 --> 00:36:48,482 Hvad vil du gøre? 665 00:36:49,190 --> 00:36:50,908 Det ved jeg ikke. 666 00:37:01,953 --> 00:37:03,955 Hvad er det? En kop te? 667 00:37:04,122 --> 00:37:06,216 Bare til lidt stille refleksion. 668 00:37:06,374 --> 00:37:08,752 Til helvede med det. Vi skal fejre det her. 669 00:37:08,918 --> 00:37:10,044 Nemlig. 670 00:37:10,211 --> 00:37:13,090 En mands liv var ikke det eneste, der blev reddet i dag. 671 00:37:13,381 --> 00:37:14,473 Det er løgn. 672 00:37:14,633 --> 00:37:16,806 I fik alligevel Jim Reynolds til at blive. 673 00:37:16,968 --> 00:37:21,064 Ja. Firmaet er i sikkerhed, Jessica. 674 00:37:21,598 --> 00:37:23,350 Tak. 675 00:37:28,730 --> 00:37:31,358 Men det er ikke mit firma længere. 676 00:37:34,694 --> 00:37:35,695 Det er jeres. 677 00:37:35,779 --> 00:37:37,372 Hvad mener du med det? 678 00:37:37,447 --> 00:37:39,541 Jeg har besluttet mig for at træde tilbage. 679 00:37:39,616 --> 00:37:40,617 - Hvad? - Jessica. 680 00:37:40,700 --> 00:37:42,373 På et eller andet tidspunkt - 681 00:37:42,452 --> 00:37:44,830 - glemte jeg, hvorfor jeg blev advokat. 682 00:37:44,996 --> 00:37:47,340 Det var ikke kun for at kæmpe om penge og magt. 683 00:37:47,499 --> 00:37:51,720 - Det var for at kæmpe om noget mere. - Du kæmper ikke, du flygter. 684 00:37:51,795 --> 00:37:52,921 - Louis... - Nej. 685 00:37:53,004 --> 00:37:55,507 Vi knoklede for det skide firma, og så skrider hun? 686 00:37:55,590 --> 00:37:58,309 - Vi gav os fuldt ud. - Louis, hun gør det ikke mod dig. 687 00:37:58,385 --> 00:37:59,637 Hun gør det for sig selv. 688 00:37:59,719 --> 00:38:01,562 Jeg er pisseligeglad. 689 00:38:01,638 --> 00:38:04,391 Det er selvisk og det kommer ikke til at ske. 690 00:38:04,474 --> 00:38:06,772 Tror du, jeg ønsker det her, Louis? 691 00:38:07,686 --> 00:38:09,063 Jeg må gøre det. 692 00:38:09,145 --> 00:38:12,024 Du kan ikke smide alt væk, efter vi lige har reddet det. 693 00:38:12,190 --> 00:38:13,362 Så er det nok. 694 00:38:14,526 --> 00:38:15,994 Louis, da partnerne skred - 695 00:38:16,069 --> 00:38:18,242 - svor vi på at dedikere - 696 00:38:18,321 --> 00:38:20,494 - vores blod, sved og tårer til dette sted. 697 00:38:21,491 --> 00:38:23,209 Men det gjorde vi ikke. 698 00:38:23,952 --> 00:38:25,795 Harvey og jeg var fokuserede på Mike. 699 00:38:26,246 --> 00:38:28,465 Jessica og Rachel fokuserede på Leonard Bailey. 700 00:38:28,540 --> 00:38:31,168 Og du fokuserede på at finde kærlighed i dit liv. 701 00:38:33,503 --> 00:38:35,050 Det passer ikke. 702 00:38:35,213 --> 00:38:37,261 Jo, det gør. 703 00:38:40,802 --> 00:38:42,395 Jeg er ikke klar til at opgive. 704 00:38:42,804 --> 00:38:45,307 Ingen siger, du skal opgive noget, Louis. 705 00:38:47,976 --> 00:38:49,353 Bare lad mig gå. 706 00:38:53,481 --> 00:38:54,949 Er du sikker? 707 00:38:56,985 --> 00:38:58,032 Sandheden er - 708 00:38:59,279 --> 00:39:01,077 - at jeg for første gang i mit liv - 709 00:39:01,906 --> 00:39:05,035 - ikke er sikker på noget, og det skræmmer mig helt vildt. 710 00:39:06,828 --> 00:39:08,705 Men jeg er sikker på, jeg må gøre dette. 711 00:39:13,668 --> 00:39:15,887 For Pearson Specter Litt. 712 00:39:21,843 --> 00:39:23,686 For Pearson Specter Litt. 713 00:40:00,715 --> 00:40:01,807 Travlt? 714 00:40:02,050 --> 00:40:04,644 - Nej, da. - Jeg ved, du bad mig sove på det. 715 00:40:05,261 --> 00:40:07,980 Jeg vidste ikke, om det betød en dag eller to. 716 00:40:09,307 --> 00:40:10,729 Jeg har aldrig prøvet det før. 717 00:40:10,809 --> 00:40:12,652 - Louis, jeg... - Nu skal du høre. 718 00:40:14,229 --> 00:40:15,446 Jeg kan bare ikke - 719 00:40:16,481 --> 00:40:18,779 - tænke på andet end et liv uden dig - 720 00:40:19,442 --> 00:40:20,989 - og din smukke, ufødte baby. 721 00:40:21,152 --> 00:40:24,281 Og det drev mig til vanvid at tænke på, jeg ikke var en del af det. 722 00:40:25,865 --> 00:40:27,287 Men Tara, du skal vide, - 723 00:40:27,367 --> 00:40:30,496 - at jeg ikke siger ja i dag bare for at ændre mening i morgen. 724 00:40:32,038 --> 00:40:34,086 Jeg ved ikke, hvordan jeg overbeviser dig - 725 00:40:34,165 --> 00:40:35,792 - uden at spørge om noget først. 726 00:40:41,714 --> 00:40:43,182 Du godeste, Louis. 727 00:40:45,969 --> 00:40:46,970 Tara Messer - 728 00:40:48,596 --> 00:40:50,189 - vil du gifte dig med mig? 729 00:40:52,892 --> 00:40:54,894 Ja, Louis, det vil jeg. 730 00:41:18,209 --> 00:41:19,210 Jessica. 731 00:41:20,545 --> 00:41:21,671 Hvad laver du her? 732 00:41:21,838 --> 00:41:25,308 Jeg ville tale med dig, før du tog til Chicago. 733 00:41:25,633 --> 00:41:28,352 Fint, men jeg ville ikke have rejst uden at sige farvel. 734 00:41:28,511 --> 00:41:30,684 Jeg kom ikke bare for at sige farvel. 735 00:41:34,142 --> 00:41:36,645 Jeg ville høre, om du vil have mig med. 736 00:41:38,646 --> 00:41:39,818 Hvad med firmaet? 737 00:41:40,148 --> 00:41:41,320 Jeg forlader firmaet. 738 00:41:42,275 --> 00:41:44,778 Jessica, hvis du dropper alt for min... 739 00:41:44,861 --> 00:41:46,579 Nej, det er ikke kun for din skyld. 740 00:41:47,780 --> 00:41:49,077 Jeg gør det for mig. 741 00:41:52,577 --> 00:41:54,750 Jeg vil ikke være sådan en advokat mere. 742 00:41:56,539 --> 00:42:02,262 Så hvis du ikke vil have mig med til Chicago, så bliver jeg. 743 00:42:04,213 --> 00:42:05,715 Men jeg stopper - 744 00:42:06,841 --> 00:42:07,842 - uanset hvad. 745 00:42:14,599 --> 00:42:16,146 Så bare kom med mig. 746 00:42:40,959 --> 00:42:41,960 Vil du klare dig? 747 00:42:43,586 --> 00:42:45,179 Hun var min mentor. 748 00:42:48,007 --> 00:42:49,554 Men ja, jeg klarer mig. 749 00:42:53,137 --> 00:42:54,263 Vil du gerne være alene? 750 00:42:56,349 --> 00:42:57,350 Nej. 751 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 752 00:43:27,175 --> 00:43:29,269 Oversat af: Stephan Gru 753 00:43:54,782 --> 00:43:55,783 Danish