1
00:00:00,901 --> 00:00:02,153
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,277 --> 00:00:04,996
Jessica Pearson i retten.
Det har jeg ikke set længe.
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,582
Vi tog et uskyldighedsprojekt.
4
00:00:06,657 --> 00:00:07,658
Han dræbte min pige.
5
00:00:07,783 --> 00:00:09,501
Men jeg tror, Leonard Bailey er uskyldig.
6
00:00:09,576 --> 00:00:12,580
Og jeg vil sørge for,
han får en fair retssag.
7
00:00:12,663 --> 00:00:14,415
Ved at finde en junkie?
8
00:00:14,498 --> 00:00:16,091
Maria Gomez blev aldrig hørt.
9
00:00:16,166 --> 00:00:19,670
Leonard Baileys vidne er dødt.
Men det er hendes vidneudsagn ikke.
10
00:00:19,795 --> 00:00:21,513
Skal jeg fortælle, hvad hun sagde?
11
00:00:21,630 --> 00:00:25,180
Min protege har udfærdiget
en edsvoren erklæring.
12
00:00:25,300 --> 00:00:28,850
Du kan skrive under på den
eller lyve efter at have aflagt ed.
13
00:00:28,971 --> 00:00:31,520
Siger I nu, sagen skal genåbnes -
14
00:00:31,640 --> 00:00:34,439
- på grund af
hans forsvarers forsømmelighed?
15
00:00:34,518 --> 00:00:35,662
- Det er planen nu.
- Du lagde en fælde.
16
00:00:35,686 --> 00:00:37,529
Og jeg vil fortælle hele verden om det.
17
00:00:37,646 --> 00:00:41,196
Du kan fortælle alt, du har lyst til.
Men du har ingen beviser.
18
00:00:41,275 --> 00:00:43,528
Men jeg foreslår, du skriver under.
19
00:00:43,610 --> 00:00:46,454
- Hallo?
- Hej, det er mig. Jeg kommer hjem.
20
00:00:46,530 --> 00:00:48,703
- Vi gjorde det.
- Vi gjorde det.
21
00:01:06,049 --> 00:01:08,302
Hvor mange folk kommer der?
22
00:01:08,385 --> 00:01:10,228
Jeg var ikke sikker på whiskyen
23
00:01:10,304 --> 00:01:13,308
- så jeg bestilte dem alle.
- Og hvis jeg vil have en øl?
24
00:01:13,390 --> 00:01:15,688
Du er lige kommet ud.
Du vil ikke have øl.
25
00:01:16,226 --> 00:01:17,648
Nej, du har ret.
26
00:01:21,023 --> 00:01:22,650
Velkommen hjem.
27
00:01:24,985 --> 00:01:26,328
For satan, den smager godt.
28
00:01:26,403 --> 00:01:29,202
Det er ikke engang det bedste,
jeg har til dig.
29
00:01:34,578 --> 00:01:36,546
- Et jobtilbud.
- Se lønnen.
30
00:01:36,705 --> 00:01:38,673
Det tjente jeg som juniorpartner.
31
00:01:38,832 --> 00:01:41,210
Fordi du er juniorpartner.
Den bedste af dem alle.
32
00:01:41,376 --> 00:01:43,378
- Vi har brug for dig.
- Jeg var i fængsel.
33
00:01:43,545 --> 00:01:45,343
- Jeg vil blive ude nu.
- Selvfølgelig.
34
00:01:45,422 --> 00:01:49,302
Selvom du skal arbejde som advokat,
bliver din jobtitel konsulent.
35
00:01:51,553 --> 00:01:55,023
Harvey, jeg sætter pris på det, men -
36
00:01:55,974 --> 00:01:58,068
- alle forlod firmaet på grund af mig.
37
00:01:58,227 --> 00:01:59,570
Jeg vil ikke gøre det igen.
38
00:01:59,645 --> 00:02:01,147
- Mike...
- Du gjorde rigeligt.
39
00:02:01,230 --> 00:02:04,279
- Du behøver ikke gøre dette.
- Jeg gør det for mig selv.
40
00:02:05,901 --> 00:02:07,494
Jeg savner at arbejde med dig.
41
00:02:08,737 --> 00:02:10,239
I lige måde.
42
00:02:10,405 --> 00:02:12,658
Så gør mig en tjeneste og overvej det.
43
00:02:13,158 --> 00:02:17,288
Siger du stadig nej om et par dage,
så vil jeg ikke spørge igen.
44
00:02:23,126 --> 00:02:25,049
Fordi du aldrig er her.
45
00:02:25,212 --> 00:02:27,010
Vi har talt om det, Virginia.
46
00:02:27,172 --> 00:02:29,641
- Jeg gør min del.
- Det er problemet, Alan.
47
00:02:29,800 --> 00:02:32,303
Du tror, din del udelukkende
er at tjene penge.
48
00:02:32,469 --> 00:02:35,769
Penge? Jeg kender ikke til
en familie, der lever bedre.
49
00:02:37,849 --> 00:02:39,817
- Jessica, skat.
- Hvad sker der?
50
00:02:39,977 --> 00:02:42,981
Vi skændes bare lidt.
Det går nok.
51
00:02:43,063 --> 00:02:44,815
Du behøver ikke lyve for hende.
52
00:02:44,898 --> 00:02:48,493
Det ville du vide, hvis du var her
i stedet for at være ude hele tiden.
53
00:02:48,569 --> 00:02:50,992
Jeg redder liv,
og det ved du udmærket godt.
54
00:02:51,071 --> 00:02:54,120
Arbejdede du lige så hårdt på vores
forhold som for patienterne, -
55
00:02:54,199 --> 00:02:56,076
- så ville det her ikke ske.
56
00:02:56,159 --> 00:02:58,207
Hvad sker der?
57
00:02:59,288 --> 00:03:02,212
Din far og jeg tager en lille pause.
58
00:03:03,792 --> 00:03:05,135
Hvor længe?
59
00:03:05,294 --> 00:03:08,969
Det ved jeg ikke, skat.
60
00:03:24,896 --> 00:03:27,945
Harvey. Jeg ville gerne sludre,
men jeg skal i retten om en time, -
61
00:03:28,108 --> 00:03:29,826
- så hvis ikke det er vigtigt...
62
00:03:30,485 --> 00:03:33,739
Jeg ville bare takke dig.
For det med Mike.
63
00:03:33,822 --> 00:03:36,621
Du behøver ikke takke mig.
Jeg ville også have ham ud.
64
00:03:36,783 --> 00:03:40,333
Det ved jeg. Men du behøvede ikke
hjælpe med Sutter, og det gjorde du.
65
00:03:40,495 --> 00:03:42,964
Du ville have gjort det samme for mig.
66
00:03:43,123 --> 00:03:44,716
Og nu, da han er ude, -
67
00:03:45,584 --> 00:03:48,508
- så lad komme i gang med
at holde firmaet i live.
68
00:03:48,670 --> 00:03:51,048
Jeg ville starte med
at spærre Jim Reynolds inde.
69
00:03:51,131 --> 00:03:52,724
- Undskyld?
- Hvad snakker du om?
70
00:03:52,883 --> 00:03:55,853
Jeres første klient leder efter
en ny advokat bag ryggen på jer.
71
00:03:56,011 --> 00:03:57,809
Og du kaster dig over ham.
72
00:03:57,971 --> 00:04:01,271
Jeg vil ikke stjæle jeres klient.
Men jeg overtager ham da gerne.
73
00:04:01,350 --> 00:04:02,693
Tak, fordi du kom, Robert.
74
00:04:02,768 --> 00:04:06,113
Men det ligner ikke just dig
at advare konkurrenterne.
75
00:04:07,064 --> 00:04:08,064
Da jeg var barn, -
76
00:04:08,106 --> 00:04:11,701
- havde Yankees og Red Sox
den bedste rivalisering nogensinde.
77
00:04:11,777 --> 00:04:12,824
Hvad er din pointe?
78
00:04:12,986 --> 00:04:15,865
Min pointe er, at efter Bucky Dent
slog det homerun i '78 -
79
00:04:15,947 --> 00:04:17,620
- faldt Sox ud over kanten.
80
00:04:17,783 --> 00:04:19,456
Det var ikke sjovt længere.
81
00:04:19,534 --> 00:04:22,959
- Du ville ikke dominere ligaen?
- L faldt ud over kanten.
82
00:04:23,413 --> 00:04:25,791
Og hvis l vil have en chance
for et comeback...
83
00:04:25,957 --> 00:04:28,961
- Vi må beholde Jim Reynolds.
- Og l må hellere komme i gang.
84
00:04:29,044 --> 00:04:32,469
For selvom jeg ikke springer på ham,
vil alle andre firmaer gøre det.
85
00:04:35,217 --> 00:04:36,309
Satans også.
86
00:04:37,260 --> 00:04:40,730
Vi har ikke brug for,
Jim Reynolds forlader os lige nu.
87
00:04:40,889 --> 00:04:44,143
Hvorfor ringer han ikke
i stedet for at gå bag om ryggen på os?
88
00:04:44,309 --> 00:04:47,813
Han bliver presset af bestyrelsen,
som han sagde ville ske.
89
00:04:47,896 --> 00:04:50,945
Du sagde, alt ville køre
igen sidst på måneden. Det gør det.
90
00:04:51,024 --> 00:04:52,947
- Det må du fortælle dem.
- Mig?
91
00:04:53,110 --> 00:04:55,329
Hørte du ikke, hvad jeg lige sagde?
92
00:04:55,404 --> 00:04:56,826
Jeg skal i retten om en time.
93
00:04:56,988 --> 00:04:59,958
Jeg er ligeglad. Du har været
hans hovedadvokat hele tiden.
94
00:05:00,117 --> 00:05:02,290
Hvis du ikke tager derover,
mister vi ham.
95
00:05:02,369 --> 00:05:03,746
- Vælg Louis.
- Jessica.
96
00:05:03,912 --> 00:05:06,882
Harvey, du skal bare
vise dem vores regnskaber, -
97
00:05:07,040 --> 00:05:09,213
- så de kan se, vi ikke er i problemer.
98
00:05:09,376 --> 00:05:12,095
Eller du kunne prioritere dette
og få en udsættelse.
99
00:05:12,254 --> 00:05:15,679
Det er en dødsdomsappel, Harvey.
Hvordan vil det se ud, hvis jeg -
100
00:05:15,841 --> 00:05:18,515
- starter med at sige,
at mit firma er vigtigere?
101
00:05:18,677 --> 00:05:20,805
Du finder bare på en anden årsag.
102
00:05:20,887 --> 00:05:24,357
Uanset hvad får anklageren
det til at se ud, som om jeg er ligeglad.
103
00:05:24,516 --> 00:05:25,859
Jeg løber ikke den risiko.
104
00:05:25,934 --> 00:05:27,060
- Jessica...
- Nej.
105
00:05:27,227 --> 00:05:29,195
Vil du takke mig for at støtte dig?
106
00:05:29,271 --> 00:05:31,069
Så tag dig af det her.
107
00:06:07,726 --> 00:06:09,524
Donna, hvor fanden er Gretchen?
108
00:06:09,686 --> 00:06:13,031
- Ingen anelse.
- Du må finde hende.
109
00:06:13,482 --> 00:06:15,155
Harvey, hvad skal du med hende?
110
00:06:15,358 --> 00:06:17,827
Jeg skal bruge Louis,
og jeg ved ikke, hvor han er.
111
00:06:17,986 --> 00:06:21,331
Hvorfor startede du ikke med det?
Han skulle skynde sig til et møde.
112
00:06:21,490 --> 00:06:23,333
- Hvornår?
- For en halv time siden.
113
00:06:23,492 --> 00:06:25,290
Jeg så ham, før han gik.
114
00:06:25,452 --> 00:06:28,422
Sig til ham, når han kommer tilbage,
at jeg må tale med ham.
115
00:06:28,497 --> 00:06:29,999
Harvey, hvad foregår der?
116
00:06:31,333 --> 00:06:33,085
Jim Reynolds truer med at skride.
117
00:06:33,251 --> 00:06:36,425
Hvad? Harvey, jeg var der,
da han gav Jessica besked.
118
00:06:36,505 --> 00:06:38,348
Du har ikke tid til at vente på Louis.
119
00:06:38,507 --> 00:06:40,430
Nej. Men lykkedes det ikke mig, -
120
00:06:40,509 --> 00:06:42,182
- får jeg brug for Louis.
121
00:06:42,677 --> 00:06:44,270
Jeg er på sagen.
122
00:06:47,933 --> 00:06:50,777
- Hvad fanden er det?
- Det ved du godt. En stævning.
123
00:06:50,852 --> 00:06:53,321
Jeg skrev under.
I har, hvad I skal bruge.
124
00:06:53,480 --> 00:06:56,734
Troede du virkelig, du ikke skulle
bevidne, at Bailey havde et alibi?
125
00:06:56,817 --> 00:06:59,661
Jeg troede ikke, I ville fremstille
mig som inkompetent.
126
00:06:59,820 --> 00:07:02,073
Du skulle have gjort dette
for 12 år siden.
127
00:07:02,155 --> 00:07:03,748
Repræsentere din klient.
128
00:07:03,907 --> 00:07:06,660
Du kunne ikke engang tale,
da jeg førte denne sag.
129
00:07:06,827 --> 00:07:09,205
Men jeg kan tale nu.
I stedet for at være sur -
130
00:07:09,371 --> 00:07:13,046
- burde du takke os
for ikke at hive dig for retten.
131
00:07:13,124 --> 00:07:15,752
- Bare kom an.
- Georgina, du begik en fejl.
132
00:07:15,919 --> 00:07:19,014
Du får en chance for at fikse det,
om du kan lide det eller ej.
133
00:07:19,089 --> 00:07:21,308
Jeg er pisseligeglad med,
hvad I tror, I gør.
134
00:07:21,424 --> 00:07:24,303
Jeg er her ikke for at fikse det.
Jeg er her på grund af denne.
135
00:07:24,386 --> 00:07:26,104
Så ses vi i vidneskranken.
136
00:07:30,892 --> 00:07:34,237
- Harvey, hvad laver du her?
- Stopper dig fra at bryde dit løfte.
137
00:07:34,354 --> 00:07:37,073
Så vend dig om og skynd dig at gå igen.
138
00:07:37,232 --> 00:07:38,279
Hør nu bare på mig.
139
00:07:38,441 --> 00:07:39,909
Den dag, du talte med Jessica -
140
00:07:39,985 --> 00:07:42,204
- mistede vi 75 procent af vores indtægter.
141
00:07:42,362 --> 00:07:43,989
- Men siden da...
- Hør her...
142
00:07:44,155 --> 00:07:47,204
Mine møder har intet at gøre
med jeres indtægter.
143
00:07:47,284 --> 00:07:48,501
Hvad handler det så om?
144
00:07:48,660 --> 00:07:51,038
Det er rygterne om,
du smadrede Sutters sag.
145
00:07:51,204 --> 00:07:52,672
Jeg smadrede ikke en skid.
146
00:07:52,831 --> 00:07:54,708
Jeg tror heller ikke på det.
147
00:07:54,875 --> 00:07:57,549
Det er lige meget.
Bestyrelsen tror på det.
148
00:07:57,711 --> 00:08:00,590
- Og du er bestyrelsen?
- Donald Mannis.
149
00:08:00,672 --> 00:08:04,302
Jeg ville gerne give hånd, men jeg vil
ikke have din lyssky etik på mig.
150
00:08:04,467 --> 00:08:06,640
Det eneste, der er på dig, Donald, -
151
00:08:06,803 --> 00:08:08,976
- er alt det lort,
William Sutter har hældt på.
152
00:08:09,139 --> 00:08:11,983
Din tidligere partner var i fængsel
med hans svigersøn -
153
00:08:12,058 --> 00:08:14,356
- og mens Sutter røg ind,
kom din mand ud.
154
00:08:14,436 --> 00:08:17,110
Du kalder det måske lort,
men historien hænger jo sammen.
155
00:08:17,188 --> 00:08:21,989
Og dette firma kan ikke have en advokat,
der stikker sin egen klient i ryggen.
156
00:08:24,613 --> 00:08:26,081
Der kan du selv se.
157
00:08:26,239 --> 00:08:29,413
Jeg deltog kun i de møder,
fordi jeg blev presset til det.
158
00:08:29,576 --> 00:08:32,580
- Det røvhul vil have dit job.
- Han vil ikke bare have det.
159
00:08:32,746 --> 00:08:36,250
Fyrer jeg jer ikke, får han det.
Det eneste, der kunne have ændret det -
160
00:08:36,333 --> 00:08:39,303
- var, hvis Jessica kom
og viste ham, hvor vigtige vi er.
161
00:08:39,377 --> 00:08:41,220
Du er vigtig for hende, Jim.
162
00:08:41,379 --> 00:08:44,428
- Men Jessica er i retten.
- Du skulle have sendt Louis Litt.
163
00:08:44,507 --> 00:08:48,387
For det sidste, det røvhul
havde brug for at se herinde, var dig.
164
00:08:56,144 --> 00:08:58,647
Dommer, vi vil gerne
behandle vidnet som fjendtligt.
165
00:08:58,813 --> 00:09:01,566
Hvad? Vidnet har
slet ikke sagt noget endnu.
166
00:09:01,733 --> 00:09:03,576
Men for fem minutter siden -
167
00:09:03,735 --> 00:09:06,659
- sagde hun, hun hellere ville nægte
Leonard Bailey en ny sag -
168
00:09:06,738 --> 00:09:08,581
- end at virke inkompetent.
169
00:09:09,658 --> 00:09:11,126
Er det sandt?
170
00:09:11,284 --> 00:09:12,285
Ja.
171
00:09:12,369 --> 00:09:13,586
Så er det tilladt.
172
00:09:13,745 --> 00:09:16,794
Miss Casey, da De var
Leonard Baileys forsvarer, -
173
00:09:16,957 --> 00:09:19,460
- sagde han så, at han på mordtidspunktet -
174
00:09:19,626 --> 00:09:22,220
- var hjemme hos en kvinde
ved navn Maria Gomez?
175
00:09:22,295 --> 00:09:23,592
Ja.
176
00:09:23,672 --> 00:09:25,549
Så han havde altså ikke kun et alibi, -
177
00:09:25,715 --> 00:09:28,309
- men også et vidne,
der kunne bekræfte det, ikke?
178
00:09:28,385 --> 00:09:30,558
- Jo.
- Hvorfor i alverden -
179
00:09:30,637 --> 00:09:32,685
- blev det vidne så aldrig kaldt ind?
180
00:09:32,847 --> 00:09:35,145
Fordi hun forlod byen
uden at sige noget -
181
00:09:35,225 --> 00:09:36,693
- lige inden sagen startede.
182
00:09:36,810 --> 00:09:38,858
- Prøvede De at finde hende?
- Ja.
183
00:09:38,937 --> 00:09:40,359
Jeg gjorde mit bedste.
184
00:09:40,438 --> 00:09:42,816
Sandheden er,
De slet ikke ledte efter hende, ikke?
185
00:09:42,899 --> 00:09:45,493
Det passer ikke.
Jeg gjorde alt i min magt.
186
00:09:45,652 --> 00:09:48,997
Nej, De gjorde ikke. Men havde
De gjort det, havde der været et vidne, -
187
00:09:49,072 --> 00:09:51,746
- der kunne have fortalt juryen,
han ikke var morderen.
188
00:09:51,825 --> 00:09:54,169
Det vidne var en tidligere
straffet stofmisbruger.
189
00:09:54,327 --> 00:09:55,920
Hun ville være blevet afvist.
190
00:09:55,996 --> 00:09:59,000
Hvorfor prøvede De så at finde hende?
191
00:10:01,167 --> 00:10:03,010
Lad mig foreslå et svar.
192
00:10:03,086 --> 00:10:05,930
De prøvede at finde hende,
for De vidste, at gjorde De det, -
193
00:10:06,089 --> 00:10:09,218
- ville Leonard Bailey blive dømt
uskyldig. Men De fejlede.
194
00:10:09,300 --> 00:10:12,600
Leonard Bailey røg på dødsgangen.
195
00:10:13,763 --> 00:10:17,688
Og De ville hellere lade ham blive
der end at indrømme sandheden.
196
00:10:22,939 --> 00:10:26,159
Miss Casey, mente De,
at Leonard Bailey var uskyldig?
197
00:10:26,484 --> 00:10:28,486
Protest. Ren spekulation.
198
00:10:28,570 --> 00:10:32,245
Dommer, de åbnede selv døren,
da de indkaldte hende som vidne -
199
00:10:32,323 --> 00:10:36,544
- og ingen er bedre kvalificeret
til at svare end hans egen advokat.
200
00:10:36,703 --> 00:10:39,081
Jeg tillader det.
Miss Casey?
201
00:10:39,164 --> 00:10:41,917
Jeg mente, Leonard Bailey var skyldig -
202
00:10:42,000 --> 00:10:44,048
- og det gør jeg stadigvæk.
203
00:10:47,839 --> 00:10:51,139
Louis, næste gang der er en nødsituation,
så tal med mig om det.
204
00:10:51,301 --> 00:10:55,477
Det skal jeg huske på, men
årsagen til nødsituationen var dig.
205
00:10:55,638 --> 00:10:56,685
Hvad snakker du om?
206
00:10:56,765 --> 00:10:59,063
Jensen Analytics hørte,
du saboterede Sutters sag.
207
00:10:59,225 --> 00:11:01,978
- De truer med at skride.
- Pis. Hvad sagde du til dem?
208
00:11:02,062 --> 00:11:04,235
Jeg sagde, Sutter er en løgnagtig satan,
209
00:11:04,397 --> 00:11:06,570
- der vil sige hvad som helst.
- Hvad svarede de?
210
00:11:06,733 --> 00:11:09,156
Hvis Jessicas ældste klient går,
hvorfor så blive?
211
00:11:09,486 --> 00:11:12,239
- For fanden da.
- Harvey, hvis de tænker sådan -
212
00:11:12,405 --> 00:11:15,579
- er det kun et spørgsmål om tid,
før alle klienter gør det.
213
00:11:15,658 --> 00:11:18,912
- Jim Reynolds skal blive.
- Hvad siger vi til Jessica?
214
00:11:19,079 --> 00:11:21,832
Vi siger, at hvis hun ikke
gør noget ved Reynolds snart, -
215
00:11:21,915 --> 00:11:24,293
- så har hun intet firma
at vende tilbage til.
216
00:11:37,055 --> 00:11:39,854
Hej.
217
00:11:40,809 --> 00:11:43,312
Rachel, hør her.
Det gik så godt som muligt.
218
00:11:43,478 --> 00:11:45,071
Du behøver ikke se bekymret ud.
219
00:11:45,230 --> 00:11:47,278
Hvordan skal jeg gøre andet?
220
00:11:47,440 --> 00:11:49,943
Mike, kvinden sagde,
at hun mente, han var skyldig -
221
00:11:50,110 --> 00:11:51,953
- og det står nu i sagsakten.
222
00:11:52,112 --> 00:11:55,491
Og Jessica pointerede, hun var
inkompetent, før hun sagde det.
223
00:11:55,657 --> 00:11:58,126
- Juryen hørte det.
- Ja, men du så juryen.
224
00:11:58,284 --> 00:11:59,410
De er ikke overbevist.
225
00:12:01,287 --> 00:12:02,539
Indkald Leonard.
226
00:12:03,414 --> 00:12:05,587
Mike, han er slet ikke forberedt.
227
00:12:05,750 --> 00:12:07,502
Hør her. Da jeg selv vidnede -
228
00:12:07,585 --> 00:12:10,509
- gav jeg ikke kun juryen
en grund til at befri mig.
229
00:12:11,256 --> 00:12:13,304
Du gav dem en grund til at ville gøre det.
230
00:12:13,466 --> 00:12:16,390
Nemlig. Og det viste sig,
de ville, selvom jeg var skyldig.
231
00:12:16,469 --> 00:12:19,268
Hvad vil de så ikke gøre for en mand,
der er uskyldig?
232
00:12:26,604 --> 00:12:27,821
Hvad laver du her?
233
00:12:28,064 --> 00:12:30,032
Jeg måtte se dig.
234
00:12:31,651 --> 00:12:34,370
I lige måde. Jeg har haft en hård dag.
235
00:12:35,280 --> 00:12:37,032
Jeg har dårlig nyt.
236
00:12:38,658 --> 00:12:41,411
- Du ser godt ud.
- Louis...
237
00:12:41,953 --> 00:12:42,954
Hvad er der galt?
238
00:12:43,037 --> 00:12:45,335
Jeg var til lægen i morges.
239
00:12:45,415 --> 00:12:47,634
Hvad end, det er,
så klarer vi den sammen.
240
00:12:47,792 --> 00:12:49,886
Moderne lægekunst kan udrette...
241
00:12:50,044 --> 00:12:51,261
Jeg er gravid.
242
00:12:54,966 --> 00:12:56,434
Åh, du godeste.
243
00:12:56,509 --> 00:12:59,262
Jeg vidste, Litt sæden
var kraftfuld, men dette er ny...
244
00:12:59,429 --> 00:13:00,931
Louis...
245
00:13:02,932 --> 00:13:05,526
Sig det ikke. Det er hans.
246
00:13:05,685 --> 00:13:07,107
Louis, jeg er så ked af det.
247
00:13:07,187 --> 00:13:10,066
Jeg ønskede ikke, det skulle ske.
Jeg passer normalt på.
248
00:13:10,190 --> 00:13:12,534
- Jeg er ligeglad.
- Du ved ikke, hvad du siger.
249
00:13:12,692 --> 00:13:14,490
Jo, jeg gør. Jeg elsker dig.
250
00:13:14,652 --> 00:13:18,327
Hvis det betyder, jeg skal opfostre en
anden mands barn, så gør jeg det.
251
00:13:18,406 --> 00:13:20,704
Det siger du nu,
men det er ikke sunket ind.
252
00:13:20,783 --> 00:13:21,783
Det passer ikke.
253
00:13:21,826 --> 00:13:24,545
Jeg siger det også i morgen
og dagen efter.
254
00:13:24,704 --> 00:13:26,001
Så gør det.
255
00:13:26,080 --> 00:13:28,003
Men det har været en lang dag for os -
256
00:13:28,082 --> 00:13:30,835
- og vi må nok hellere få lidt søvn.
257
00:13:30,919 --> 00:13:34,549
- Tara, tag med mig hjem.
- Godnat, Louis.
258
00:13:43,556 --> 00:13:45,183
Jessica, vi har et problem.
259
00:13:45,350 --> 00:13:47,148
Det vil jeg ikke høre på vej ud.
260
00:13:47,227 --> 00:13:50,447
Så vil du heller ikke høre,
du må være med til mødet med Reynolds.
261
00:13:50,521 --> 00:13:52,319
Du fik vist ikke slukket branden.
262
00:13:52,482 --> 00:13:55,907
Jeg kunne ikke kvæle rygterne om,
vi dræbte Sutters sag for Mikes skyld.
263
00:13:55,985 --> 00:13:56,986
Tager du gas på mig?
264
00:13:57,070 --> 00:13:59,368
- Er det her over det?
- Jessica, det er ikke Jim.
265
00:13:59,447 --> 00:14:01,666
- Han er stadigvæk loyal.
- Sig det ikke.
266
00:14:01,741 --> 00:14:03,835
Det er Donald Mannis, der udnytter det.
267
00:14:03,910 --> 00:14:07,255
Nemlig. Og jeg skulle aldrig
være dukket op uden dig.
268
00:14:07,330 --> 00:14:08,957
For fanden da.
269
00:14:09,123 --> 00:14:12,047
Jessica, det eneste vi kan gøre,
er at holde på Reynolds -
270
00:14:12,126 --> 00:14:13,366
- og så håbe på, resten bliver.
271
00:14:13,878 --> 00:14:16,381
Aftal et møde på tirsdag.
Retssagen burde være ovre, -
272
00:14:16,464 --> 00:14:20,435
- men det vil ikke gøre nogen forskel,
hvis Sutter render rundt og fortæller, -
273
00:14:20,510 --> 00:14:22,888
- at vi er den slags advokater,
der dropper sager.
274
00:14:23,054 --> 00:14:25,807
Du må gøre det, der skal gøres.
Luk kæften på ham.
275
00:14:35,400 --> 00:14:37,573
- Hvem er han?
- Leonard, min forlovede Mike.
276
00:14:37,735 --> 00:14:40,955
Han arbejdede for firmaet,
og han har en idé.
277
00:14:41,030 --> 00:14:43,124
Lad Leonard fortælle sin historie.
278
00:14:43,741 --> 00:14:45,243
Det er risikabelt.
279
00:14:45,326 --> 00:14:48,125
De kunne fremstille
ham som stofmisbruger og kriminel.
280
00:14:48,204 --> 00:14:51,003
Det gør de allerede,
og de vil ikke bare stoppe.
281
00:14:51,624 --> 00:14:55,299
Leonard, det er lige så meget op
til dig som til os.
282
00:14:55,461 --> 00:14:56,758
Hvad ønsker du at gøre?
283
00:14:56,838 --> 00:15:01,765
Jeg ville gerne have forklaret mig
sidste gang, men det fik jeg ikke lov til.
284
00:15:01,843 --> 00:15:04,847
Lad mig endelig få
chancen for at sige noget nu.
285
00:15:06,597 --> 00:15:07,598
Okay.
286
00:15:07,682 --> 00:15:09,855
Er forsvaret klar med næste vidne?
287
00:15:09,934 --> 00:15:12,187
Forsvaret indkalder
Leonard Bailey, Høje Dommer.
288
00:15:12,353 --> 00:15:15,903
Vi vil også gerne bede om, at
miss Zane får lov til at udspørge ham.
289
00:15:16,065 --> 00:15:19,740
Protest. Miss Zane er studerende
og ikke fuldgyldig advokat.
290
00:15:19,819 --> 00:15:22,242
Hun har praktiseret
som fuldmægtig i otte år.
291
00:15:22,322 --> 00:15:24,245
Om hun så var landets præsident.
292
00:15:24,324 --> 00:15:26,918
Hun er ikke advokat.
Sagen kunne blive afvist.
293
00:15:26,993 --> 00:15:31,214
Dommer, mr. Baileys første advokat
var tydeligvis ligeglad med ham.
294
00:15:31,289 --> 00:15:34,463
Men miss Zane kæmpede for hans sag -
295
00:15:34,542 --> 00:15:36,636
- og hun er grunden til, vi er her i dag.
296
00:15:36,711 --> 00:15:40,887
Derfor beder mr. Bailey om, hun kan
få lov at være der for ham nu.
297
00:15:40,965 --> 00:15:44,265
Så medmindre anklageren
er så usikker i sin sag, -
298
00:15:44,427 --> 00:15:46,429
- at en studerende bekymrer dem, -
299
00:15:47,263 --> 00:15:50,312
- beder vi hermed om tilladelse
til at lade hende udspørge vidnet.
300
00:15:50,892 --> 00:15:53,190
Anklageren trækker sin protest tilbage.
301
00:15:53,269 --> 00:15:55,067
Så er tilladelsen hermed givet.
302
00:16:10,703 --> 00:16:13,331
Harvey, jeg tænkte nok,
du ville komme forbi.
303
00:16:13,498 --> 00:16:15,466
Jeg bad dig om at holde mund.
304
00:16:15,541 --> 00:16:17,794
Jeg holdte op med at følge dine råd,
da du solgte mig.
305
00:16:17,877 --> 00:16:20,050
Væk fra min grund, før jeg tilkalder politiet.
306
00:16:20,213 --> 00:16:22,261
Der er bare lige et problem med det, William.
307
00:16:22,423 --> 00:16:24,926
- Dette er ikke din grund.
- Hvad snakker du om?
308
00:16:25,093 --> 00:16:28,097
Klokken otte i morgen tidlig
overtager regeringen den.
309
00:16:28,262 --> 00:16:30,435
Pladder. Dette er familiens hus.
310
00:16:30,598 --> 00:16:32,145
Jeg tjekkede op på det.
311
00:16:32,225 --> 00:16:34,478
Du købte dette hus,
før du solgte det sidste.
312
00:16:34,644 --> 00:16:37,443
Det betyder, de kan tage det,
og det vil de gøre.
313
00:16:37,814 --> 00:16:40,158
- Hvad ønsker du?
- At du genopbygger mit gode ry.
314
00:16:40,316 --> 00:16:43,536
Ring til hvert eneste medlem
af Jim Reynolds' bestyrelse -
315
00:16:43,694 --> 00:16:45,788
- og sig, at du bare spredte de rygter,
316
00:16:45,947 --> 00:16:49,827
- fordi du er en løgnagtig satan.
- Og hvorfor skulle de tro på mig?
317
00:16:49,992 --> 00:16:52,336
Du er en satans god sælger,
når du er motiveret.
318
00:16:52,495 --> 00:16:54,088
Og når du kommer ud af fængslet, -
319
00:16:54,163 --> 00:16:56,541
- vil motivationen være
ikke at skulle bo på gaden.
320
00:17:00,753 --> 00:17:03,802
Jeg røg mig skæv med min ven Maria.
321
00:17:03,881 --> 00:17:05,849
Det vil jeg ikke benægte.
322
00:17:06,008 --> 00:17:09,182
Men jeg prøvede bare
at hjælpe de unger.
323
00:17:09,262 --> 00:17:10,479
Hjælpe dem hvordan?
324
00:17:10,638 --> 00:17:13,938
Mig og Maria blev sultne,
så vi tog ud for at få noget at spise.
325
00:17:14,100 --> 00:17:16,228
Og da fik vi øje på dem -
326
00:17:16,561 --> 00:17:19,155
- liggende på fortovet -
327
00:17:19,230 --> 00:17:21,358
- med blod over det hele.
328
00:17:22,150 --> 00:17:24,903
Men Maria, hun... Hun gik i panik.
329
00:17:25,069 --> 00:17:26,912
Men jeg tænkte ikke klart og løb derhen.
330
00:17:26,988 --> 00:17:29,662
De var jo bare børn, ikke?
De var i problemer.
331
00:17:29,740 --> 00:17:32,584
- Hvad skete der så?
- Jeg bad Maria om at skaffe hjælp, -
332
00:17:33,161 --> 00:17:35,380
- men drengen...
333
00:17:36,456 --> 00:17:38,003
Han var allerede gået bort.
334
00:17:38,708 --> 00:17:43,930
Og pigen tryglede bare om hjælp.
Igen og igen.
335
00:17:45,381 --> 00:17:47,224
Jeg blev hos hende.
336
00:17:48,676 --> 00:17:50,678
Og så kom politiet.
337
00:17:51,429 --> 00:17:54,933
Og pludselig var jeg anholdt
og sigtet for mord.
338
00:17:55,558 --> 00:18:01,156
Leonard, du var gift,
før du kom i fængsel, ikke sandt?
339
00:18:01,230 --> 00:18:05,326
Min kone forlod mig, to år efter jeg røg ind.
340
00:18:05,485 --> 00:18:07,328
Hun sagde, hun ikke kunne klare det mere.
341
00:18:07,445 --> 00:18:09,823
Og hvad med jeres børn?
Ser du dem stadigvæk?
342
00:18:09,906 --> 00:18:12,375
Jeg har ikke set min søn i over ti år.
343
00:18:12,617 --> 00:18:15,917
Og jeg havde ikke set Maya,
indtil du fandt hende.
344
00:18:15,995 --> 00:18:19,169
Og du sagde, jeg var uskyldig,
og at du ville bevise det.
345
00:18:19,749 --> 00:18:21,968
Det er hende, der sidder der.
346
00:18:26,214 --> 00:18:30,685
Leonard, er der noget,
du gerne vil sige til hende?
347
00:18:30,843 --> 00:18:35,474
Jeg mistede 12 år på grund af
en forbrydelse, jeg ikke begik.
348
00:18:36,807 --> 00:18:39,026
Men jeg vil ikke fortryde noget, -
349
00:18:39,101 --> 00:18:45,279
- hvis det er det, der fik mig
gjort stoffri og genforenet med dig.
350
00:18:46,442 --> 00:18:48,740
For skulle jeg dø -
351
00:18:48,903 --> 00:18:51,076
- mens du troede på,
din far gjorde dette...
352
00:18:51,239 --> 00:18:56,245
Det tror hun ikke.
Hun ved, du ikke gjorde dem fortræd.
353
00:18:59,789 --> 00:19:01,666
Jeg har ikke yderligere, dommer.
354
00:19:03,709 --> 00:19:06,804
Dommer, vi har ret til
at krydsforhøre den tiltalte.
355
00:19:06,921 --> 00:19:09,891
Men lige nu, hvor han har påstået,
at han ved, hvordan det føles -
356
00:19:10,049 --> 00:19:11,471
- at være den sørgende far, -
357
00:19:11,551 --> 00:19:14,100
- vil jeg gerne indkalde
Victor Forrest som vidne.
358
00:19:21,269 --> 00:19:24,022
Tak, fordi De gik med
til dette, mr. Forrest.
359
00:19:24,647 --> 00:19:26,615
Jeg ved, det må være svært for Dem, -
360
00:19:26,774 --> 00:19:29,243
- men vil De ikke nok
fortælle os om Deres datter?
361
00:19:29,402 --> 00:19:30,699
Hvad kan jeg sige?
362
00:19:30,778 --> 00:19:34,658
Kim var vores et og alt.
Hun var sød, rar -
363
00:19:34,740 --> 00:19:36,413
- og havde en fantastisk humor.
364
00:19:36,576 --> 00:19:38,044
Hun spillede fodbold, ikke?
365
00:19:38,119 --> 00:19:41,168
Jeg så hende tit
løbe op og ned ad banen.
366
00:19:42,248 --> 00:19:45,969
Hun blev aldrig træt.
Hun løb bare med et kæmpe smil og -
367
00:19:46,168 --> 00:19:48,216
- hun havde sådan et kønt smil.
368
00:19:48,379 --> 00:19:50,302
Det er tydeligt, De elskede hende højt.
369
00:19:50,464 --> 00:19:52,637
Jeg elskede hende
og ville beskytte hende.
370
00:19:52,717 --> 00:19:56,312
Jeg advarede hende om drenge og stoffer.
371
00:19:56,387 --> 00:19:58,890
Jeg sagde:
"Kommer du i problemer, så ring."
372
00:19:59,056 --> 00:20:02,606
Og det, der plager mig mest er,
at hun ringede den aften.
373
00:20:02,768 --> 00:20:05,021
Ikke for at sige, hun var i problemer, -
374
00:20:05,187 --> 00:20:06,905
- men for at sige, at hun kom hjem.
375
00:20:06,981 --> 00:20:08,574
Men hun nåede aldrig hjem.
376
00:20:08,733 --> 00:20:13,034
Nej. Og jeg er ligeglad med, hvad
et eller andet junkievidne ville sige.
377
00:20:13,195 --> 00:20:16,449
De fandt det udyr
stående ved min lille piges lig.
378
00:20:16,532 --> 00:20:18,250
Han var smurt ind i hendes blod.
379
00:20:18,326 --> 00:20:21,045
Han tog alt fra mig på en aften.
380
00:20:21,203 --> 00:20:23,672
Og han gjorde det for penge
til flere stoffer.
381
00:20:23,748 --> 00:20:26,297
Hvad mener De om talen,
han lige holdte for juryen?
382
00:20:26,459 --> 00:20:29,258
Han talte om at få
en ny chance hos sin familie.
383
00:20:29,420 --> 00:20:31,218
Hvad med min familie?
384
00:20:31,714 --> 00:20:33,716
Vores liv blev ødelagt den aften.
385
00:20:33,799 --> 00:20:36,143
Min lille pige
fik ikke engang en chance.
386
00:20:36,886 --> 00:20:39,059
Jeg har ikke yderligere, dommer.
387
00:20:43,392 --> 00:20:49,320
Mr. Forrest, så De rent faktisk
Leonard Bailey dræbe Deres datter?
388
00:20:49,398 --> 00:20:50,945
Selvfølgelig ikke, men derfor...
389
00:20:51,067 --> 00:20:52,785
Jeg har ikke yderligere, dommer.
390
00:21:02,620 --> 00:21:04,793
Donna, har du lige et minut?
391
00:21:04,955 --> 00:21:07,333
Siden du spørger så pænt,
kan du endda få to.
392
00:21:07,416 --> 00:21:10,966
Jeg har dårligt nyt til Louis,
og da vi nu har det bedre sammen...
393
00:21:11,087 --> 00:21:13,636
Vil du fortælle det,
uden det hele eksploderer.
394
00:21:13,756 --> 00:21:15,133
Ja.
395
00:21:15,424 --> 00:21:16,926
Hvor slemt er det?
396
00:21:17,093 --> 00:21:18,686
Det er ikke godt.
397
00:21:19,095 --> 00:21:20,768
Så gør, som du lige gjorde ved mig.
398
00:21:20,930 --> 00:21:23,308
Vis den rette respekt
og hiv plasteret af i ét ryk, -
399
00:21:23,474 --> 00:21:26,648
- og har du samme
ansigtsudtryk som lige nu, -
400
00:21:26,811 --> 00:21:28,984
- vil han give dig hånden
på vej ud af døren.
401
00:21:29,814 --> 00:21:31,612
Tak, Donna.
402
00:21:31,774 --> 00:21:33,321
Stu?
403
00:21:34,193 --> 00:21:36,287
Det var rart at have dig her.
404
00:21:45,621 --> 00:21:46,838
Hvad?
405
00:21:46,997 --> 00:21:49,841
Du skulle have set dig selv
brage løs mod Kendrick i dag.
406
00:21:50,000 --> 00:21:52,094
Du var fantastisk.
407
00:21:52,169 --> 00:21:53,796
Og var jeg Dawson eller Downey -
408
00:21:53,963 --> 00:21:58,469
- og skulle vælge mellem dig
og din far til at repræsentere mig...
409
00:21:58,634 --> 00:22:01,683
Jeg ville vælge dig
uden at tøve et sekund.
410
00:22:02,179 --> 00:22:04,352
- Hvad snakker du om?
- Et spørgsmål om ære.
411
00:22:04,473 --> 00:22:06,567
Jeg har ikke tid til filmcitater lige nu.
412
00:22:06,726 --> 00:22:08,228
Det var ikke bare et filmcitat.
413
00:22:08,394 --> 00:22:11,648
Jeg prøver at sige, det er lige meget,
hvad pigens far sagde.
414
00:22:11,814 --> 00:22:15,489
I er stadig med i kampen,
og du var fantastisk.
415
00:22:16,902 --> 00:22:19,155
Vent nu lidt. Faderen.
416
00:22:20,489 --> 00:22:22,241
Hvad med ham?
417
00:22:27,997 --> 00:22:29,965
Han kaldte Maria et junkievidne.
418
00:22:30,040 --> 00:22:32,964
- Hvordan vidste han, hun var misbruger?
- Det gjorde jeg også.
419
00:22:33,043 --> 00:22:35,045
Leonard sagde det selv i vidneskranken.
420
00:22:35,171 --> 00:22:39,301
Men han brugte det samme udtryk,
da han opsøgte mig første gang.
421
00:22:39,383 --> 00:22:41,306
- Opsøgte dig?
- Jeg tog mig af det.
422
00:22:41,385 --> 00:22:43,012
Men han prøvede at skræmme mig.
423
00:22:44,013 --> 00:22:47,392
Og en mand, der vil skræmme dig,
kunne gøre det samme mod Maria Gomez.
424
00:22:47,558 --> 00:22:49,435
Ja, men han skræmte hende vist ikke.
425
00:22:49,518 --> 00:22:50,895
Han gjorde det modsatte.
426
00:22:51,020 --> 00:22:54,240
- Hvad er det, du siger?
- Jeg tror hellere, vi må besøge ham.
427
00:22:58,611 --> 00:23:01,285
- Louis, har du et minut?
- Jeg har rigeligt at se til.
428
00:23:01,363 --> 00:23:04,287
Så hvis det ikke handler om
liv eller død, vil jeg gerne vente.
429
00:23:04,366 --> 00:23:05,367
Det kan ikke vente.
430
00:23:07,077 --> 00:23:08,875
Vi bliver nødt til at flytte.
431
00:23:08,954 --> 00:23:11,207
- Hvad mener du med det?
- Vi finder et nyt sted.
432
00:23:11,290 --> 00:23:14,669
Jeg ville selv sige det,
så der ikke skulle opstå nag.
433
00:23:14,752 --> 00:23:17,050
- Det kan du ikke.
- Louis, jeg har intet valg.
434
00:23:17,129 --> 00:23:20,383
Sutter gik bankerot forleden.
De havde gæld til os.
435
00:23:20,549 --> 00:23:22,972
De tilbyder os kontorplads
for obligationerne.
436
00:23:23,052 --> 00:23:24,474
Jeg skal svare inden i morgen.
437
00:23:24,553 --> 00:23:27,477
Du ville slet ikke have de obligationer,
var det ikke for os.
438
00:23:27,932 --> 00:23:30,060
Jeg kan ikke bare
se bort fra en formue i husleje, -
439
00:23:30,142 --> 00:23:31,860
- fordi I gjorde mig en tjeneste.
440
00:23:31,936 --> 00:23:35,236
Så sig til dem, du har en lejekontrakt,
og jeg vil sagsøge dem.
441
00:23:35,397 --> 00:23:37,741
Der er en klausul, der
giver mig 30 dages opsigelse.
442
00:23:37,817 --> 00:23:39,569
Det ved du udmærket godt.
443
00:23:39,902 --> 00:23:42,951
Stu, jeg beder dig.
Du må ikke gøre det ved os nu.
444
00:23:43,113 --> 00:23:45,616
- Ikke i aften.
- Beklager, Louis.
445
00:23:45,741 --> 00:23:47,084
Jeg hader at skulle gøre det -
446
00:23:47,159 --> 00:23:49,412
- og jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe.
447
00:23:49,578 --> 00:23:51,797
Men vi kan ikke leje kontoret.
448
00:24:12,476 --> 00:24:13,819
Jeg har intet at sige.
449
00:24:14,937 --> 00:24:15,938
Vent, mr. Forrest.
450
00:24:16,105 --> 00:24:18,107
Du konfronterede mig,
da jeg ikke ville tale.
451
00:24:18,190 --> 00:24:20,033
Jeg viste respekt og hørte på dig.
452
00:24:20,109 --> 00:24:21,907
Du kan i det mindste lytte.
453
00:24:21,986 --> 00:24:23,988
60 sekunder,
så ringer jeg til politiet.
454
00:24:24,113 --> 00:24:25,160
Sig frem.
455
00:24:25,281 --> 00:24:28,410
Vi fortæller dem, du sendte Maria Gomez
væk, så hun ikke kunne vidne.
456
00:24:28,492 --> 00:24:29,994
- Det er jo vanvid.
- Jaså?
457
00:24:30,160 --> 00:24:33,585
For en kvinde, der aldrig blev
officielt stemplet som stofmisbruger -
458
00:24:33,664 --> 00:24:36,042
- kom på en afvænningsklinik,
hun ikke har råd til.
459
00:24:36,125 --> 00:24:39,174
Du vidste nok om hende til
at kalde hende en junkie sidste måned.
460
00:24:39,295 --> 00:24:40,672
Det beviser intet.
461
00:24:40,838 --> 00:24:43,011
Og det er ikke en uskyldig mands svar.
462
00:24:43,132 --> 00:24:47,888
Mr. Forrest, jeg kan ikke forestille,
hvor hårdt det har været.
463
00:24:47,970 --> 00:24:50,598
Men lige nu sidder
den forkerte mand på dødsgangen
464
00:24:50,681 --> 00:24:53,309
- på grund af det du gjorde.
- Jeg gjorde ikke en skid.
465
00:24:53,475 --> 00:24:56,649
Kan du ikke forestille dig, hvordan
det har været for Leonard Bailey?
466
00:24:56,812 --> 00:25:00,157
Hvordan hans liv har set ud
de sidste 12 år?
467
00:25:00,316 --> 00:25:01,943
Det eneste, jeg vil forestille mig -
468
00:25:02,026 --> 00:25:05,656
- er mit liv, når den mand
har taget sin sidste indånding.
469
00:25:05,821 --> 00:25:07,038
Tiden løb ud.
470
00:25:17,082 --> 00:25:19,005
Louis, er alt okay?
471
00:25:19,168 --> 00:25:20,511
Hvad mener du?
472
00:25:20,669 --> 00:25:22,888
Jeg så, hvad der skete med Stu.
473
00:25:23,005 --> 00:25:24,803
Han smutter, men det skal nok gå.
474
00:25:24,882 --> 00:25:27,556
Harvey fikser det med Jim.
Vi får flere klienter.
475
00:25:27,635 --> 00:25:29,137
Tara er gravid.
476
00:25:30,679 --> 00:25:31,896
Det er ikke mit.
477
00:25:31,972 --> 00:25:34,225
- Hvad sagde du til hende?
- At jeg vil blive -
478
00:25:34,308 --> 00:25:37,312
- og støtte hende, fordi jeg elsker hende.
479
00:25:37,394 --> 00:25:39,442
- Hvad sagde hun?
- At vi må sove på det,
480
00:25:39,521 --> 00:25:42,650
- fordi det ikke er sunket ind.
- Hvad var du så oprevet over?
481
00:25:42,942 --> 00:25:45,411
Siger hun mon det, fordi
hun ikke har besluttet sig?
482
00:25:45,486 --> 00:25:47,409
- Louis...
- Måske besluttede hun -
483
00:25:47,488 --> 00:25:48,865
- sig for at tage ham tilbage.
484
00:25:49,031 --> 00:25:50,283
Det er ikke det, der sker.
485
00:25:50,366 --> 00:25:51,458
Hun vil sikre sig, -
486
00:25:51,533 --> 00:25:53,877
- at du virkelig vil være der
i det lange løb.
487
00:25:53,953 --> 00:25:56,957
- Jeg holder mine løfter.
- Det ved du godt ikke passer.
488
00:25:57,039 --> 00:26:00,009
Du er impulsiv
og løber ofte fra dine løfter.
489
00:26:00,084 --> 00:26:02,428
- Det er anderledes med et barn.
- Hvordan?
490
00:26:02,503 --> 00:26:04,847
Det ville jeg ikke gøre mod et barn.
491
00:26:05,005 --> 00:26:06,006
Jeg hører dig.
492
00:26:06,090 --> 00:26:08,639
Men gør nu ikke noget forhastet.
493
00:26:08,801 --> 00:26:11,270
Du kan ikke bare ombestemme dig her.
494
00:26:15,182 --> 00:26:18,732
Det er løgn. Opsøgte l offerets far
uden at sige det til mig først?
495
00:26:18,894 --> 00:26:21,317
Jessica, vi havde ikke tid,
og vi måtte vide det.
496
00:26:21,397 --> 00:26:23,399
Som du lærte Harvey,
og Harvey lærte mig:
497
00:26:23,482 --> 00:26:25,109
Bed om tilgivelse, ikke tilladelse.
498
00:26:25,275 --> 00:26:26,652
I beder ikke om tilgivelse.
499
00:26:26,735 --> 00:26:30,660
L beder mig om at anklage manden
for retfærdighedskrænkelse i retten.
500
00:26:30,823 --> 00:26:34,043
Jessica, vi så manden i øjnene.
Han gjorde det.
501
00:26:34,201 --> 00:26:36,169
Det er jeg ligeglad med.
502
00:26:36,245 --> 00:26:38,088
Vi vil aldrig kunne bevise det.
503
00:26:38,163 --> 00:26:40,257
Det behøves ikke,
hvis du nedbryder ham.
504
00:26:40,332 --> 00:26:42,505
- Er du blevet vanvittig?
- Det er eneste måde.
505
00:26:42,584 --> 00:26:45,178
Det er ikke eneste måde,
og jeg gør det ikke.
506
00:26:45,254 --> 00:26:49,304
- Hvad er du så bange for?
- Det skal du ikke sige til mig.
507
00:26:49,550 --> 00:26:51,302
Jeg har mandens liv i mine hænder, -
508
00:26:51,385 --> 00:26:54,389
- fordi din forlovede
rådede ham til ikke at tage aftalen.
509
00:26:54,555 --> 00:26:57,354
Hvis vi angriber faren,
og det giver bagslag, -
510
00:26:57,516 --> 00:27:00,770
- så mister vi juryen og hans liv er forbi.
511
00:27:02,688 --> 00:27:07,239
Jessica, fyren vil fortælle alle
sandheden, fordi han er så stolt.
512
00:27:07,401 --> 00:27:09,904
Du skal bare lede ham
i den rigtige retning.
513
00:27:10,029 --> 00:27:13,124
- Og hvis jeg ikke kan?
- Mike har noget, der kan hjælpe.
514
00:27:13,866 --> 00:27:15,118
Hvad snakker du om?
515
00:27:15,284 --> 00:27:17,707
Har du set filmen Et spørgsmål om ære?
516
00:27:23,083 --> 00:27:25,051
- Hvad laver du her?
- Venter på dig.
517
00:27:25,210 --> 00:27:27,838
Jeg ringede.
Du har ikke tjekket din telefon.
518
00:27:27,921 --> 00:27:30,049
Fordi jeg har besøgt alle vores klienter -
519
00:27:30,132 --> 00:27:32,476
- for at forsikre dem om, at Sutter lyver -
520
00:27:32,551 --> 00:27:34,178
- og Reynolds bliver hos os.
521
00:27:34,261 --> 00:27:36,730
Du må gøre noget,
hvis det ikke skal være løgn.
522
00:27:36,889 --> 00:27:38,641
- Hvad mener du?
- Reynolds ringede.
523
00:27:38,724 --> 00:27:40,271
Bestyrelsesmødet er i morgen.
524
00:27:51,653 --> 00:27:53,326
- Vi må tale sammen.
- Utroligt.
525
00:27:53,405 --> 00:27:57,126
Jeg står over for mit livs vigtigste
krydsforhør, og så dukker l op?
526
00:27:57,201 --> 00:28:00,580
Vi lagde en masse beskeder.
Jim Reynolds' bestyrelse rykkede mødet.
527
00:28:00,662 --> 00:28:03,006
Bed dem om at vente.
Jeg kan ikke lige nu.
528
00:28:03,082 --> 00:28:05,926
Forstår du det ikke?
De flyttede det for at få det overstået.
529
00:28:06,001 --> 00:28:09,505
De vil fyre Reynolds og os.
Han sagde jo, du skulle være der.
530
00:28:09,588 --> 00:28:13,309
Louis har ret. Dukker vi op uden dig,
kunne vi lige så godt blive væk.
531
00:28:14,009 --> 00:28:17,309
Er forsvaret klar?
532
00:28:20,599 --> 00:28:23,227
Jeg vil gerne bede
om en halv dags udsættelse.
533
00:28:23,310 --> 00:28:26,189
- På hvad grundlag?
- Det handler om mit firmas overlevelse.
534
00:28:26,355 --> 00:28:29,609
- Så kan hendes partner tage over.
- Hun er ikke klar.
535
00:28:29,691 --> 00:28:32,991
- Det var hun da forleden.
- Det var anderledes. Det ved du godt.
536
00:28:33,070 --> 00:28:36,324
Jeg ved kun, at det, der sker
med dit firma, ikke vedrører mig.
537
00:28:36,490 --> 00:28:39,334
Lad enten din partner tage sig af det
eller gør det selv.
538
00:28:39,493 --> 00:28:41,916
Men sagen fortsætter i dag.
539
00:28:49,002 --> 00:28:50,504
Gør jeres bedste.
540
00:28:50,671 --> 00:28:54,016
Jeg lader ikke Leonard i stikken
på grund af en latterlig magtkamp.
541
00:28:54,091 --> 00:28:55,843
Det er sgu ikke nogen magtkamp.
542
00:28:56,009 --> 00:28:57,636
Vi ryger på røven.
543
00:28:57,719 --> 00:29:00,063
Jeg kan ikke tænke på det lige nu, Louis.
544
00:29:00,222 --> 00:29:03,442
Den mands liv er på spil,
og jeg svigter ham ikke nu.
545
00:29:03,517 --> 00:29:06,817
Miss Pearson, er De klar?
546
00:29:08,105 --> 00:29:09,231
Ja, dommer.
547
00:29:10,065 --> 00:29:13,114
Forsvaret genindkalder
Victor Forrest til vidneskranken.
548
00:29:23,620 --> 00:29:26,920
Jessica, sikke en overraskelse.
Du kommer aldrig til mit kontor.
549
00:29:29,209 --> 00:29:31,177
- Hvornår kom du hjem?
- I morges.
550
00:29:31,253 --> 00:29:33,847
- Hvis jeg havde vidst...
- Det ønskede jeg ikke.
551
00:29:33,922 --> 00:29:35,890
- Jeg kommer med nyt.
- Hvad?
552
00:29:35,966 --> 00:29:38,560
- Er alt okay?
- Jeg skal studere jura på Harvard.
553
00:29:38,719 --> 00:29:41,188
- Og jeg vil være advokat.
- Hvad?
554
00:29:41,263 --> 00:29:43,732
Hvad med vores plan om,
at du skulle være kirurg?
555
00:29:43,891 --> 00:29:46,189
Det var aldrig vores plan, far.
Det var din.
556
00:29:46,351 --> 00:29:49,981
- Tal ikke sådan til mig.
- Jeg taler ikke på nogen måde.
557
00:29:50,063 --> 00:29:52,282
- Jeg siger bare sandheden.
- Sandheden?
558
00:29:52,858 --> 00:29:56,203
Læger redder liv. Advokater
er bare magtliderlige snyltere.
559
00:29:56,361 --> 00:29:58,955
- Sådan er jeg ikke.
- Jeg opdragede dig bedre.
560
00:29:59,114 --> 00:30:01,583
Nej, far. Du opdragede mig
til at følge mit hjerte.
561
00:30:01,742 --> 00:30:04,120
Og jeg ønsker at blive advokat.
562
00:30:04,286 --> 00:30:06,004
Når du starter på studiet -
563
00:30:06,079 --> 00:30:07,956
- bliver du smittet med deres tankegang.
564
00:30:08,040 --> 00:30:12,546
Og bagefter vil du være ligeglad
med dine medmennesker.
565
00:30:13,086 --> 00:30:17,182
Tror du det, så burde du
have spenderet mere tid sammen med mig.
566
00:30:17,758 --> 00:30:20,557
For du kender mig slet ikke.
567
00:30:28,352 --> 00:30:30,480
Miss Pearson.
568
00:30:30,646 --> 00:30:32,990
Miss Pearson, er De klar?
569
00:30:43,742 --> 00:30:45,744
Mr. Forrest?
570
00:30:46,662 --> 00:30:49,165
Så mange liv blev ødelagt den aften.
571
00:30:50,749 --> 00:30:55,550
- Deres datters, hendes kærestes, Deres.
- Er der er spørgsmål?
572
00:30:55,712 --> 00:30:59,091
- Nogen skulle bøde for det, ikke?
- Jo, det kan du bande på.
573
00:30:59,174 --> 00:31:01,677
Er det derfor, De betalte for
Maria Gomez' afvænning?
574
00:31:01,760 --> 00:31:04,354
For at holde hende fra
at vidne for mr. Bailey?
575
00:31:05,013 --> 00:31:06,356
- Hvad?
- Protest.
576
00:31:06,473 --> 00:31:09,977
- Vidnet er ikke den tiltalte her.
- Min klient er offeret.
577
00:31:10,060 --> 00:31:11,653
Kom frem til pointen. Hurtigt.
578
00:31:11,728 --> 00:31:13,446
Så bed vidnet om at svare.
579
00:31:13,522 --> 00:31:15,240
Jeg hørte først om hende i går.
580
00:31:15,399 --> 00:31:17,572
Forsvaret ønsker
at inddrage følgende beviser:
581
00:31:17,734 --> 00:31:21,910
Tilmeldingen for Allison Dobsen
til Pathways Afvænningscenter -
582
00:31:21,989 --> 00:31:23,161
- fra for 12 år siden.
583
00:31:23,240 --> 00:31:24,332
Hvad? Hvem er det?
584
00:31:24,408 --> 00:31:26,911
Maria Gomez' bofælle.
Jeg vil indkalde hende som vidne.
585
00:31:27,160 --> 00:31:28,707
Det kan De ikke gøre.
586
00:31:28,870 --> 00:31:30,747
Hun vil sige, at Maria fortalte hende, -
587
00:31:30,831 --> 00:31:33,755
- at hun havde det skidt med
at efterlade sin kæreste.
588
00:31:33,834 --> 00:31:34,834
Protest. Rygter.
589
00:31:34,876 --> 00:31:36,002
- Nej.
- Afvist.
590
00:31:36,086 --> 00:31:38,805
Hun vil bevidne,
at De betalte for Marias ophold.
591
00:31:38,880 --> 00:31:41,133
- Det passer ikke.
- Hun mener noget andet.
592
00:31:41,216 --> 00:31:42,763
- Hun lyver.
- Hvorfor skulle hun?
593
00:31:42,926 --> 00:31:45,224
- Hun vil have sandheden frem.
- Den er fremme.
594
00:31:45,304 --> 00:31:47,306
- Ikke ifølge hende.
- Hun lyver.
595
00:31:47,389 --> 00:31:49,517
- Protest. Chikane.
- Hvor ved De det fra?
596
00:31:49,599 --> 00:31:52,273
Fordi Maria Gomez ikke havde en bofælle!
597
00:31:53,645 --> 00:31:54,771
Hvad sagde De?
598
00:31:54,938 --> 00:31:56,781
Ja, jeg betalte for hende.
599
00:31:56,857 --> 00:31:58,859
Hun var en junkie, der ville have sagt alt.
600
00:31:59,026 --> 00:32:00,994
Jeg fik hende af vejen, for han er skyldig.
601
00:32:01,069 --> 00:32:03,538
- Mr. Forrest.
- Han gjorde det!
602
00:32:13,081 --> 00:32:14,833
Dommer?
603
00:32:15,042 --> 00:32:19,138
Forsvaret beder
om frikendelse til mr. Bailey -
604
00:32:19,296 --> 00:32:22,049
- og at hans dom bliver omstødt omgående.
605
00:32:23,633 --> 00:32:24,725
Mr. Marsden?
606
00:32:26,470 --> 00:32:29,724
- Ingen indsigelser, Høje Dommer.
- Juryen må gerne gå.
607
00:32:29,890 --> 00:32:33,394
Og mr. Bailey, De er en fri mand.
608
00:32:36,271 --> 00:32:37,818
Jeg kan ikke fatte det.
609
00:32:37,981 --> 00:32:41,201
- Vi gjorde det.
- Vi gjorde det.
610
00:32:54,039 --> 00:32:56,918
Jeg kan ikke takke Dem nok.
611
00:32:57,376 --> 00:32:59,970
Tak ikke mig, Leonard.
612
00:33:01,171 --> 00:33:03,970
Du skal bare gå ud af den dør.
613
00:33:36,289 --> 00:33:37,757
Sikke et krydsforhør.
614
00:33:37,916 --> 00:33:39,839
Jeg ville gerne lade som om det var let.
615
00:33:40,335 --> 00:33:41,803
Men jeg ville lyve, hvis jeg -
616
00:33:41,878 --> 00:33:44,552
- ikke sagde, at det var det mest
tilfredsstillende i min karriere.
617
00:33:45,674 --> 00:33:46,891
Hvad er det?
618
00:33:47,050 --> 00:33:48,893
Jim Reynolds ringede.
619
00:33:49,052 --> 00:33:52,022
Han sagde, at hvis du ikke dukkede
op i dag, ville de vælge mig.
620
00:33:52,097 --> 00:33:54,099
Og vi ved begge, du ikke dukkede op.
621
00:33:54,641 --> 00:33:55,984
Ønsker du en fusion?
622
00:33:58,270 --> 00:34:00,489
Jeg sagde alt det om rivaler, -
623
00:34:00,564 --> 00:34:03,033
- fordi jeg ikke
ville sige det foran Harvey.
624
00:34:03,525 --> 00:34:05,948
Men jeg ved, l syltede
Sutter-sagen for Mike.
625
00:34:06,445 --> 00:34:08,743
Og jeg kan se,
hvad du har gjort for Rachel.
626
00:34:08,822 --> 00:34:11,701
Så det er ikke kun professionelt.
627
00:34:11,867 --> 00:34:13,335
For mig er det personligt.
628
00:34:13,410 --> 00:34:16,334
- Robert...
- Du blev væltet ned ad bjerget.
629
00:34:16,413 --> 00:34:18,836
Og uden hjælp
kan du ikke komme op igen.
630
00:34:20,000 --> 00:34:22,344
Tag nu min hånd.
631
00:34:22,502 --> 00:34:27,474
Jeg sætter virkelig
pris på tilbuddet, Robert.
632
00:34:27,924 --> 00:34:32,725
Men mit navn har stået først for længe.
Jeg kan ikke gå tilbage nu.
633
00:34:32,804 --> 00:34:35,603
Gør du ikke dette,
vil dit navn ikke stå noget sted.
634
00:34:35,765 --> 00:34:36,812
Så må det være sådan.
635
00:34:37,267 --> 00:34:44,071
Og vi ved jo udmærket godt,
advokater bare er magtliderlige snyltere.
636
00:34:56,495 --> 00:34:58,668
Ingen af jer ligner Jessica Pearson.
637
00:34:58,830 --> 00:35:01,959
Men det er også lige meget,
for om et kvarter -
638
00:35:02,125 --> 00:35:06,005
- vil jeres firma ikke
længere være ansat af os.
639
00:35:06,171 --> 00:35:10,472
Måske ikke, men jeg tror,
der bliver brug for en stol mere.
640
00:35:10,550 --> 00:35:13,724
- Hvad snakker du om?
- Din nye og største aktionær.
641
00:35:13,845 --> 00:35:16,894
- Hvem?
- Hejsa. Stu Buzzini.
642
00:35:17,057 --> 00:35:19,401
Den her oppe for bordenden ser fin ud.
643
00:35:19,559 --> 00:35:22,108
Jeg er ligeglad med,
hvor mange aktier du har købt,
644
00:35:22,187 --> 00:35:25,487
- du sidder ikke i bestyrelsen.
- Det gør jeg i næste kvartal.
645
00:35:25,565 --> 00:35:29,115
Så behold de to som vores advokater
og Jim Reynolds som direktør, -
646
00:35:29,319 --> 00:35:31,447
- ellers ryger du ud på røven
til vores næste møde.
647
00:35:31,863 --> 00:35:34,241
- Det kan l ikke.
- Deri tager du fejl, Donald.
648
00:35:34,324 --> 00:35:35,701
Vi kan, og vi gjorde det.
649
00:35:35,784 --> 00:35:39,379
Han opkøbte dit firma, og du lagde
dig ud med den forkerte soldat.
650
00:35:39,538 --> 00:35:42,166
- Hvad snakker du om?
- Hvad snakker du om?
651
00:35:42,249 --> 00:35:44,968
- Fra Et spørgsmål om ære.
- Endelig en, der forstår.
652
00:35:45,043 --> 00:35:46,841
- Jeps, makker.
- Jeg er ikke din makker.
653
00:35:46,920 --> 00:35:48,843
- Helt fint, mester.
- Må jeg?
654
00:35:48,964 --> 00:35:50,557
- Nej.
- Nej.
655
00:35:59,558 --> 00:36:01,151
Hej.
656
00:36:02,143 --> 00:36:04,111
Jeg har en gave til dig.
657
00:36:06,898 --> 00:36:09,697
Det behøvede du da ikke.
658
00:36:09,859 --> 00:36:11,202
Nej.
659
00:36:13,446 --> 00:36:17,872
Jeg ved, man ikke må tage billeder
derinde, men jeg kunne ikke dy mig.
660
00:36:20,537 --> 00:36:23,962
- Det er utroligt.
- Nej.
661
00:36:24,040 --> 00:36:27,795
Det, du gjorde for den mand er utroligt.
662
00:36:36,845 --> 00:36:39,223
Harvey tilbød mig et job.
663
00:36:40,265 --> 00:36:44,771
Som konsulent for firmaet.
664
00:36:46,229 --> 00:36:48,482
Hvad vil du gøre?
665
00:36:49,190 --> 00:36:50,908
Det ved jeg ikke.
666
00:37:01,953 --> 00:37:03,955
Hvad er det? En kop te?
667
00:37:04,122 --> 00:37:06,216
Bare til lidt stille refleksion.
668
00:37:06,374 --> 00:37:08,752
Til helvede med det.
Vi skal fejre det her.
669
00:37:08,918 --> 00:37:10,044
Nemlig.
670
00:37:10,211 --> 00:37:13,090
En mands liv var ikke det eneste,
der blev reddet i dag.
671
00:37:13,381 --> 00:37:14,473
Det er løgn.
672
00:37:14,633 --> 00:37:16,806
I fik alligevel Jim Reynolds til at blive.
673
00:37:16,968 --> 00:37:21,064
Ja. Firmaet er i sikkerhed, Jessica.
674
00:37:21,598 --> 00:37:23,350
Tak.
675
00:37:28,730 --> 00:37:31,358
Men det er ikke mit firma længere.
676
00:37:34,694 --> 00:37:35,695
Det er jeres.
677
00:37:35,779 --> 00:37:37,372
Hvad mener du med det?
678
00:37:37,447 --> 00:37:39,541
Jeg har besluttet mig for
at træde tilbage.
679
00:37:39,616 --> 00:37:40,617
- Hvad?
- Jessica.
680
00:37:40,700 --> 00:37:42,373
På et eller andet tidspunkt -
681
00:37:42,452 --> 00:37:44,830
- glemte jeg, hvorfor jeg blev advokat.
682
00:37:44,996 --> 00:37:47,340
Det var ikke kun for at kæmpe
om penge og magt.
683
00:37:47,499 --> 00:37:51,720
- Det var for at kæmpe om noget mere.
- Du kæmper ikke, du flygter.
684
00:37:51,795 --> 00:37:52,921
- Louis...
- Nej.
685
00:37:53,004 --> 00:37:55,507
Vi knoklede for det skide firma,
og så skrider hun?
686
00:37:55,590 --> 00:37:58,309
- Vi gav os fuldt ud.
- Louis, hun gør det ikke mod dig.
687
00:37:58,385 --> 00:37:59,637
Hun gør det for sig selv.
688
00:37:59,719 --> 00:38:01,562
Jeg er pisseligeglad.
689
00:38:01,638 --> 00:38:04,391
Det er selvisk
og det kommer ikke til at ske.
690
00:38:04,474 --> 00:38:06,772
Tror du, jeg ønsker det her, Louis?
691
00:38:07,686 --> 00:38:09,063
Jeg må gøre det.
692
00:38:09,145 --> 00:38:12,024
Du kan ikke smide alt væk,
efter vi lige har reddet det.
693
00:38:12,190 --> 00:38:13,362
Så er det nok.
694
00:38:14,526 --> 00:38:15,994
Louis, da partnerne skred -
695
00:38:16,069 --> 00:38:18,242
- svor vi på at dedikere -
696
00:38:18,321 --> 00:38:20,494
- vores blod, sved og tårer til dette sted.
697
00:38:21,491 --> 00:38:23,209
Men det gjorde vi ikke.
698
00:38:23,952 --> 00:38:25,795
Harvey og jeg var fokuserede på Mike.
699
00:38:26,246 --> 00:38:28,465
Jessica og Rachel
fokuserede på Leonard Bailey.
700
00:38:28,540 --> 00:38:31,168
Og du fokuserede på
at finde kærlighed i dit liv.
701
00:38:33,503 --> 00:38:35,050
Det passer ikke.
702
00:38:35,213 --> 00:38:37,261
Jo, det gør.
703
00:38:40,802 --> 00:38:42,395
Jeg er ikke klar til at opgive.
704
00:38:42,804 --> 00:38:45,307
Ingen siger,
du skal opgive noget, Louis.
705
00:38:47,976 --> 00:38:49,353
Bare lad mig gå.
706
00:38:53,481 --> 00:38:54,949
Er du sikker?
707
00:38:56,985 --> 00:38:58,032
Sandheden er -
708
00:38:59,279 --> 00:39:01,077
- at jeg for første gang i mit liv -
709
00:39:01,906 --> 00:39:05,035
- ikke er sikker på noget,
og det skræmmer mig helt vildt.
710
00:39:06,828 --> 00:39:08,705
Men jeg er sikker på, jeg må gøre dette.
711
00:39:13,668 --> 00:39:15,887
For Pearson Specter Litt.
712
00:39:21,843 --> 00:39:23,686
For Pearson Specter Litt.
713
00:40:00,715 --> 00:40:01,807
Travlt?
714
00:40:02,050 --> 00:40:04,644
- Nej, da.
- Jeg ved, du bad mig sove på det.
715
00:40:05,261 --> 00:40:07,980
Jeg vidste ikke,
om det betød en dag eller to.
716
00:40:09,307 --> 00:40:10,729
Jeg har aldrig prøvet det før.
717
00:40:10,809 --> 00:40:12,652
- Louis, jeg...
- Nu skal du høre.
718
00:40:14,229 --> 00:40:15,446
Jeg kan bare ikke -
719
00:40:16,481 --> 00:40:18,779
- tænke på andet end et liv uden dig -
720
00:40:19,442 --> 00:40:20,989
- og din smukke, ufødte baby.
721
00:40:21,152 --> 00:40:24,281
Og det drev mig til vanvid
at tænke på, jeg ikke var en del af det.
722
00:40:25,865 --> 00:40:27,287
Men Tara, du skal vide, -
723
00:40:27,367 --> 00:40:30,496
- at jeg ikke siger ja i dag bare for
at ændre mening i morgen.
724
00:40:32,038 --> 00:40:34,086
Jeg ved ikke, hvordan jeg overbeviser dig -
725
00:40:34,165 --> 00:40:35,792
- uden at spørge om noget først.
726
00:40:41,714 --> 00:40:43,182
Du godeste, Louis.
727
00:40:45,969 --> 00:40:46,970
Tara Messer -
728
00:40:48,596 --> 00:40:50,189
- vil du gifte dig med mig?
729
00:40:52,892 --> 00:40:54,894
Ja, Louis, det vil jeg.
730
00:41:18,209 --> 00:41:19,210
Jessica.
731
00:41:20,545 --> 00:41:21,671
Hvad laver du her?
732
00:41:21,838 --> 00:41:25,308
Jeg ville tale med dig,
før du tog til Chicago.
733
00:41:25,633 --> 00:41:28,352
Fint, men jeg ville ikke
have rejst uden at sige farvel.
734
00:41:28,511 --> 00:41:30,684
Jeg kom ikke bare for at sige farvel.
735
00:41:34,142 --> 00:41:36,645
Jeg ville høre, om du vil have mig med.
736
00:41:38,646 --> 00:41:39,818
Hvad med firmaet?
737
00:41:40,148 --> 00:41:41,320
Jeg forlader firmaet.
738
00:41:42,275 --> 00:41:44,778
Jessica, hvis du dropper alt for min...
739
00:41:44,861 --> 00:41:46,579
Nej, det er ikke kun for din skyld.
740
00:41:47,780 --> 00:41:49,077
Jeg gør det for mig.
741
00:41:52,577 --> 00:41:54,750
Jeg vil ikke være sådan en
advokat mere.
742
00:41:56,539 --> 00:42:02,262
Så hvis du ikke vil have
mig med til Chicago, så bliver jeg.
743
00:42:04,213 --> 00:42:05,715
Men jeg stopper -
744
00:42:06,841 --> 00:42:07,842
- uanset hvad.
745
00:42:14,599 --> 00:42:16,146
Så bare kom med mig.
746
00:42:40,959 --> 00:42:41,960
Vil du klare dig?
747
00:42:43,586 --> 00:42:45,179
Hun var min mentor.
748
00:42:48,007 --> 00:42:49,554
Men ja, jeg klarer mig.
749
00:42:53,137 --> 00:42:54,263
Vil du gerne være alene?
750
00:42:56,349 --> 00:42:57,350
Nej.
751
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
752
00:43:27,175 --> 00:43:29,269
Oversat af:
Stephan Gru
753
00:43:54,782 --> 00:43:55,783
Danish