1 00:00:00,943 --> 00:00:02,411 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,486 --> 00:00:05,205 - Datoen for henrettelsen er fastsat. - Hvornår? 3 00:00:05,322 --> 00:00:08,166 - Om 30 dage. - Du lovede at finde Maria. 4 00:00:08,283 --> 00:00:09,910 De har en uge til at finde vidnet. 5 00:00:09,993 --> 00:00:12,963 Derefter er datoen fastlagt. 6 00:00:13,038 --> 00:00:15,336 Vi fandt ham, der lækker oplysninger til Sutter. 7 00:00:15,457 --> 00:00:17,926 Phillip Allen. Jeg har lige indgået en aftale med ham. 8 00:00:18,001 --> 00:00:20,003 - Det har du bare ikke. - Slap af. 9 00:00:20,129 --> 00:00:23,429 I SEC's øjne førte Mike os til det vidne, - 10 00:00:23,507 --> 00:00:25,760 - der vil få buret det lede svin inde resten af livet. 11 00:00:25,843 --> 00:00:28,141 Hvis du kan fortælle SEC det, så red dig selv. 12 00:00:28,220 --> 00:00:30,188 Jeg vil ikke sladre om min far. 13 00:00:30,305 --> 00:00:32,433 Jeg gjorde det ikke for ham. 14 00:00:32,516 --> 00:00:33,688 Jeg gjorde det for min kone. 15 00:00:33,809 --> 00:00:36,358 Og hvis du kontakter hende igen, - 16 00:00:36,478 --> 00:00:38,776 - uden jeg har givet lov, så smadrer jeg dig. 17 00:00:38,856 --> 00:00:40,904 Jim Rogers fandt jeres vidne. 18 00:00:41,358 --> 00:00:42,985 Hun døde for tre år siden. 19 00:00:43,068 --> 00:00:44,615 Du angiver din kammerat. 20 00:00:44,695 --> 00:00:46,993 Jeg ved det. Hvis du ikke får mig ud, - 21 00:00:47,072 --> 00:00:48,824 - sladrer jeg til din kammerat. 22 00:00:48,907 --> 00:00:49,999 Aftalen er væk. 23 00:00:50,075 --> 00:00:53,579 Jeg gav dig ham fyren. Men det må de ikke vide. 24 00:00:53,704 --> 00:00:56,503 Sean, kom nu. Det må kunne lade sig gøre. 25 00:00:56,582 --> 00:00:59,051 Beklager, Harvey 26 00:01:03,255 --> 00:01:06,304 - Jessica, kan vi tale sammen? - Kan det ikke vente? 27 00:01:06,383 --> 00:01:08,181 Jeg fik dårligt nyt om dødsdomssagen. 28 00:01:08,260 --> 00:01:09,386 Det kan ikke vente. 29 00:01:09,511 --> 00:01:11,479 - Cahill droppede Mikes aftale. - Hvad? 30 00:01:11,555 --> 00:01:13,273 Jeg troede, han holdte sit løfte. 31 00:01:13,390 --> 00:01:15,813 Han siger, det var hans overordnede. 32 00:01:15,893 --> 00:01:18,737 - Hvad forskel gør det? - Det betyder en hel del. 33 00:01:18,854 --> 00:01:20,572 Var det ham, kan du overtrumfe ham. 34 00:01:20,689 --> 00:01:23,067 Gør jeg det, ved alle, vi var med i det her. 35 00:01:23,192 --> 00:01:26,366 Så du siger, at ikke alene dropper de Mikes aftale - 36 00:01:26,445 --> 00:01:30,621 - men du taber uden grund? - Ja, det går jeg ud fra. 37 00:01:30,741 --> 00:01:33,585 Så vil du ikke bryde dig om, hvad jeg har at sige. 38 00:01:35,078 --> 00:01:37,456 - Kommer Mike ikke ud, vinder du. - Hvad? 39 00:01:37,581 --> 00:01:39,959 Vi er midt i genopbygningen af os selv. 40 00:01:40,083 --> 00:01:43,087 - Taber du, bliver vi skudt i benet. - Fyren er skyldig, Jessica. 41 00:01:43,212 --> 00:01:45,761 Og du er hans forbandede advokat, og du tog hans sag. 42 00:01:45,881 --> 00:01:48,555 Jeg tog den kun for at få Mike ud. 43 00:01:48,634 --> 00:01:49,726 Men du tog den altså. 44 00:01:49,801 --> 00:01:54,477 Hvis det sparker os ned ad bjerget igen, er jeg ligeglad med metoden. 45 00:01:54,598 --> 00:01:56,396 Du vinder den skide sag. 46 00:02:02,606 --> 00:02:05,735 Vi er samlet for at høre USA mod William Sutter - 47 00:02:05,817 --> 00:02:07,911 - med anklager om insiderhandel. 48 00:02:08,737 --> 00:02:11,240 Er anklageren klar til åbningsproceduren? 49 00:02:11,323 --> 00:02:12,745 Ja, Deres Nåde. 50 00:02:16,078 --> 00:02:17,671 Mine damer og herrer i juryen. 51 00:02:17,788 --> 00:02:21,463 William Sutter har tjent fedt på spekulationer i årtier. 52 00:02:21,583 --> 00:02:25,087 Forsvaret vil prøve at overbevise Dem om, at mr. Sutter er modig - 53 00:02:25,170 --> 00:02:30,301 - og handler efter instinkt eller noget andet mystisk og uforklarligt. 54 00:02:31,468 --> 00:02:33,516 Men det er ikke sådan, han tjener penge. 55 00:02:33,637 --> 00:02:34,980 Og vi kan bevise det. 56 00:02:35,097 --> 00:02:38,192 Vi har et vidne, der kan dokumentere insiderinformation - 57 00:02:38,308 --> 00:02:41,357 - givet til William Sutter igen og igen igennem de sidste ti år. 58 00:02:41,478 --> 00:02:43,947 Og når vi præsenterer det vidne - 59 00:02:44,022 --> 00:02:46,946 - vil De få travlt med at få den mand dømt - 60 00:02:47,025 --> 00:02:49,244 - uden skyggen af tvivl. - Mr. Specter. 61 00:02:49,319 --> 00:02:52,698 Hvilket vidner taler han om? Burde vi ikke have hørt om det? 62 00:02:52,823 --> 00:02:55,497 - Jo. - Hvad vil du gøre ved det? 63 00:02:55,617 --> 00:02:56,994 Få det stoppet. 64 00:02:57,119 --> 00:03:00,248 Mr. Specter, er forsvaret klar med sin åbningsprocedure? 65 00:03:00,330 --> 00:03:03,174 Nej, Deres Nåde. Men vi er klar til at anmode - 66 00:03:03,292 --> 00:03:06,045 - om tre dages udsættelse. 67 00:03:06,169 --> 00:03:08,297 - Af hvilken årsag? - Det ved anklageren - 68 00:03:08,380 --> 00:03:10,974 - for han overtrådte reglerne for vidneinformation. 69 00:03:11,049 --> 00:03:13,427 - Jeg aner ikke, hvad han taler om. - Jo. 70 00:03:13,510 --> 00:03:16,639 De introducerede et vidne i Deres åbningsprocedure. 71 00:03:16,722 --> 00:03:18,770 Jeg har aldrig hørt om det før. 72 00:03:18,849 --> 00:03:21,819 Og det er det, fordi vidnet trådte frem i går. 73 00:03:21,893 --> 00:03:23,941 Undskyld, findes der ikke internet mere? 74 00:03:24,021 --> 00:03:26,023 Var De tidspresset? 75 00:03:26,148 --> 00:03:28,150 For vi har ret til at blive underrettet - 76 00:03:28,233 --> 00:03:30,235 - og jeg aner ikke, hvad personen hedder. 77 00:03:30,360 --> 00:03:31,577 Han hedder Phillip Allen. 78 00:03:31,695 --> 00:03:34,448 Han er klar til at sende den mand bag tremmer. 79 00:03:34,531 --> 00:03:35,874 Mr. Cahill, så er det nok. 80 00:03:35,991 --> 00:03:38,744 Deres Nåde, vi har brug for tre dage til at gøre os klar. 81 00:03:38,869 --> 00:03:42,089 Latterligt. De ved, de har tabt, og nu vil de bare trække det ud. 82 00:03:42,205 --> 00:03:45,709 Det burde De have tænkt på, før De smed denne bombe. 83 00:03:46,543 --> 00:03:49,422 Mr. Specter, De får tre dage. 84 00:03:54,217 --> 00:03:56,390 Jeg ventede jer ikke så hurtigt. 85 00:03:57,387 --> 00:03:59,685 Vi har nogle nyheder, vi selv ville overdrage. 86 00:03:59,765 --> 00:04:01,563 Vi fandt Maria Gomez. 87 00:04:01,683 --> 00:04:03,606 Leonard, hun døde for tre år siden. 88 00:04:05,354 --> 00:04:06,606 Hvad betyder det? 89 00:04:06,730 --> 00:04:09,404 Det betyder, vi har fem dage mere til at finde noget - 90 00:04:09,524 --> 00:04:11,652 - vi kan bruge til at genåbne din sag med. 91 00:04:11,735 --> 00:04:15,581 Det lyder som en høflig måde at sige, jeg er færdig om 30 dage. 92 00:04:15,697 --> 00:04:18,746 Og hvis der nu var en måde at skaffe os mere end fem dage på? 93 00:04:18,867 --> 00:04:19,914 Lad os tage den. 94 00:04:20,035 --> 00:04:23,005 Du har ret til at have et familiemedlem til stede. 95 00:04:23,080 --> 00:04:27,460 Hvis du har et familiemedlem, der er syg og som først må komme sig - 96 00:04:27,584 --> 00:04:31,088 - kan vi bede om udsættelse, og retten skal give os den. 97 00:04:31,963 --> 00:04:34,466 Kvinden, der opfostrede mig. Tante Harriet. 98 00:04:34,591 --> 00:04:35,934 Hun har sklerose. 99 00:04:36,051 --> 00:04:39,100 Men det hjælper os ikke. 100 00:04:39,221 --> 00:04:41,349 Hun vil ikke kendes ved mig. 101 00:04:41,431 --> 00:04:44,184 - Har hun aldrig besøgt dig? - Hun tror, jeg er skyldig. 102 00:04:44,267 --> 00:04:46,315 Hun mener, jeg bragte skam over familien. 103 00:04:46,436 --> 00:04:49,315 Men du har brug for hende nu. Det skal hun se. 104 00:04:49,439 --> 00:04:53,444 Jeg kontaktede hende, Rachel. Tusind gange i løbet af de første år. 105 00:04:53,568 --> 00:04:55,946 Jeg skrev, at der ikke var noget, jeg manglede mere - 106 00:04:56,071 --> 00:04:57,789 - end at vide, hun støttede mig. 107 00:04:58,323 --> 00:05:00,997 Men hun støttede mig ikke dengang og - 108 00:05:01,326 --> 00:05:02,999 - det vil hun ikke gøre nu. 109 00:05:03,120 --> 00:05:06,875 Hvis hun nu så to kvinder som os tro på dig - 110 00:05:06,957 --> 00:05:09,426 - så ville hun måske også tro dig. 111 00:05:09,835 --> 00:05:12,304 Hvis I kunne sørge for det, ville det betyde alt. 112 00:05:12,838 --> 00:05:13,838 Så sørger vi for det. 113 00:05:16,675 --> 00:05:17,892 Godt gået derinde. 114 00:05:17,968 --> 00:05:20,687 - Godt nok til at få afvist sagen? - Hvad? 115 00:05:20,804 --> 00:05:23,853 Du er heldig med, de ikke kendte dig skyldig efter det. 116 00:05:24,141 --> 00:05:26,735 - Hvad fanden snakker du om? - Drop så det fis. 117 00:05:26,810 --> 00:05:29,984 Nu er det mig, der spørger. 118 00:05:30,105 --> 00:05:32,858 Hvem er Phillip Allen, og hvad vil han fortælle dem? 119 00:05:32,983 --> 00:05:34,951 Han er en bankmand, der arbejdede for mig. 120 00:05:35,026 --> 00:05:37,870 Han fortæller dem ikke en skid, for han ved ikke en skid. 121 00:05:37,988 --> 00:05:40,867 Hvorfor blev du så overrasket over at høre hans navn? 122 00:05:40,991 --> 00:05:42,993 Fordi han kan fortælle dem om min datter. 123 00:05:43,118 --> 00:05:46,588 Jeg forstår. Han giver insiderinfo til hende. 124 00:05:46,663 --> 00:05:50,133 Så hun kan ryge ind i stedet for dig. 125 00:05:50,709 --> 00:05:52,052 Ingen ryger ind. 126 00:05:52,169 --> 00:05:54,422 De kan ikke bevise, hun fortalte mig om det. 127 00:05:54,504 --> 00:05:56,848 Så hvis du passer dit job, slipper vi begge fri. 128 00:05:56,965 --> 00:05:58,262 Det er en stor risiko. 129 00:05:58,341 --> 00:06:00,810 Hvorfor tror du, jeg ansatte en vildmand som dig? 130 00:06:00,886 --> 00:06:04,390 Så drop alt det pladder om at jeg ikke kan vinde og vind. 131 00:06:48,600 --> 00:06:51,945 Hvis du æder æg hver morgen, får du et hjertestop. 132 00:06:52,062 --> 00:06:54,315 Har du ikke hørt, de er sunde for dig nu? 133 00:06:54,397 --> 00:06:57,241 Og hvad så om fem år når de er usunde igen? 134 00:06:58,235 --> 00:07:00,158 Er du bange for, der sker mig noget? 135 00:07:00,237 --> 00:07:02,660 Jeg er bange for at skulle have en ny cellemakker. 136 00:07:02,739 --> 00:07:05,117 Det tog mig lang tid at vænne mig til dig. 137 00:07:06,493 --> 00:07:07,995 Kevin. 138 00:07:09,412 --> 00:07:10,413 Undskyld. 139 00:07:11,331 --> 00:07:15,256 Det hører fortiden til. Okay? Du ville det bedste for mig. 140 00:07:18,296 --> 00:07:21,470 Vil du have lidt bacon? Det vil altid være sundt. 141 00:07:22,008 --> 00:07:26,479 - Amen, broder. - Jamen dog. Gøg og Gokke. 142 00:07:26,930 --> 00:07:29,103 Vi sidder lige midt i en samtale, Gallo. 143 00:07:29,266 --> 00:07:32,019 Sikkert. Mike er god til at lytte, ikke, Kevin? 144 00:07:32,102 --> 00:07:33,604 - Hvad vil du? - Ikke noget. 145 00:07:33,687 --> 00:07:35,940 Det er bare godt at se, l er så gode venner. 146 00:07:36,022 --> 00:07:38,241 Det er godt, I kan stole på hinanden. 147 00:07:38,316 --> 00:07:41,240 Bare jeg kunne stole på, Mike arbejdede på at få mig ud. 148 00:07:41,319 --> 00:07:43,742 - Vi arbejder på sagen. - Tiden er ved at løbe ud. 149 00:07:43,822 --> 00:07:46,496 - Lyt nu til mig. - Nej! Jeg er færdig med at lytte. 150 00:07:46,616 --> 00:07:48,960 Du har indtil kl. 18 i aften. Få Harvey herhen. 151 00:07:49,119 --> 00:07:51,963 Sker det ikke, vil jeg selv afholde en lille høring. 152 00:08:01,673 --> 00:08:04,301 - Kan jeg hjælpe dig? - Det håber jeg. 153 00:08:04,467 --> 00:08:09,018 Jeg hedder Rachel Zane. Jeg er advokat, og jeg arbejder på Deres nevøs sag. 154 00:08:09,180 --> 00:08:12,229 Min nevøs sag blev afsluttet for længe siden. Gudskelov. 155 00:08:12,309 --> 00:08:13,856 Ma'am... 156 00:08:14,811 --> 00:08:18,736 Jeg er her, fordi vi tror, Leonard blev uskyldig dømt. 157 00:08:18,899 --> 00:08:21,573 Det siger de alle sammen, ikke? 158 00:08:21,735 --> 00:08:24,238 Han narrede dig. Men han vil aldrig narre mig. 159 00:08:24,321 --> 00:08:25,948 Han narrede ikke nogen. 160 00:08:26,031 --> 00:08:28,534 Jeg kiggede på beviserne og lærte ham at kende. 161 00:08:28,658 --> 00:08:31,662 - Har du beviser på, han er uskyldig? - Vi arbejder på det. 162 00:08:31,745 --> 00:08:35,249 Men hvis vi ikke kan få udskudt henrettelsen... 163 00:08:36,833 --> 00:08:39,006 Om 30 dage kan det være lige meget. 164 00:08:40,170 --> 00:08:41,342 Hvad ønsker du af mig? 165 00:08:41,421 --> 00:08:45,767 Jeg vil bede retten om udsættelse, så De kan være der for ham ved henrettelsen. 166 00:08:46,176 --> 00:08:48,019 Jeg vil ikke se ham dø. 167 00:08:48,178 --> 00:08:51,307 Miss Deon, De opfostrede ham. 168 00:08:51,389 --> 00:08:55,189 Jeg tog mig af Leonard, fra han var 14, til han blev 17. 169 00:08:55,685 --> 00:08:57,858 Jeg gav ham et sted at bo. Jeg elskede ham. 170 00:08:57,938 --> 00:09:00,862 Han var en skidt knægt dengang, og det er han stadig. 171 00:09:00,941 --> 00:09:04,036 Hvis det er sådan, behøver De ikke at overvære henrettelsen. 172 00:09:04,110 --> 00:09:07,990 Men hvis De vil skrive under på, De ikke kan rejse denne måned - 173 00:09:08,073 --> 00:09:10,701 - så får han chancen for at overbevise Dem. 174 00:09:14,120 --> 00:09:16,043 Jeg vil gerne skrive under. 175 00:09:16,957 --> 00:09:18,550 Men jeg vil ikke se ham dø. 176 00:09:21,086 --> 00:09:22,383 Tak. 177 00:09:26,716 --> 00:09:30,562 Der er du. Jeg har været så spændt. Hvordan gik middagen? 178 00:09:31,054 --> 00:09:33,898 - Det var en komplet fiasko. - Louis, hvad skete der? 179 00:09:33,974 --> 00:09:36,898 Jeg fandt ud af, min drømmekvinde er afsat. 180 00:09:36,977 --> 00:09:39,071 - Gift? - Det kunne hun lige så godt være. 181 00:09:39,562 --> 00:09:41,815 Hun har haft en kæreste i lang tid - 182 00:09:41,898 --> 00:09:46,119 - som bor i Californien, og de har en aftale. De kan se andre folk. 183 00:09:46,236 --> 00:09:49,866 Og selvom det var den skønneste aften i mit liv, må jeg videre. 184 00:09:49,948 --> 00:09:51,871 Jeg forstår ikke. 185 00:09:51,950 --> 00:09:54,624 Den skønneste aften? Hvorfor blev du der hele middagen? 186 00:09:54,744 --> 00:09:58,419 Hun sagde noget med, jeg var den eneste, hun havde prøvet det med. 187 00:09:58,581 --> 00:10:01,425 Men når jeg tænker over det... Hvad forskel gør det? 188 00:10:05,088 --> 00:10:07,341 Det gør da en kæmpe forskel. 189 00:10:07,424 --> 00:10:08,846 Hvad snakker du om? 190 00:10:09,009 --> 00:10:11,353 Hvis du er den eneste, hun har gjort dette med - 191 00:10:11,428 --> 00:10:14,022 - så har du noget, den anden mand ikke har. 192 00:10:14,097 --> 00:10:16,725 Hvordan ved du det? De har været sammen i tre år. 193 00:10:16,808 --> 00:10:19,152 Når man er lykkelig, kigger man ikke efter andet. 194 00:10:19,269 --> 00:10:21,488 - Donna. - Jeg sagde, jeg slog op med Mitchell - 195 00:10:21,604 --> 00:10:23,948 - men ikke hvorfor. - Han ville se andre kvinder. 196 00:10:24,024 --> 00:10:26,618 Han ville flytte sammen med mig. 197 00:10:26,776 --> 00:10:29,325 Da han nævnte det, forestillede jeg mig et liv med ham. 198 00:10:29,487 --> 00:10:32,036 Og så vidste jeg, han ikke var den rette for mig. 199 00:10:33,116 --> 00:10:36,962 - Hvordan ved jeg, jeg er den rette? - Det gør du ikke. 200 00:10:39,330 --> 00:10:41,628 Men du finder kun ud af det, hvis du kæmper. 201 00:10:49,632 --> 00:10:51,054 - Harvey Specters kontor. - Opkald - 202 00:10:51,134 --> 00:10:54,388 - fra Danbury fængsel. Accepterer ... - Ja. 203 00:10:54,554 --> 00:10:56,101 Donna, jeg må tale med ham. 204 00:10:56,181 --> 00:10:58,479 - Han er i retten. - Jeg er ligeglad. 205 00:10:58,558 --> 00:11:01,277 Jeg må vide, hvordan det går med Gallos høring. 206 00:11:01,352 --> 00:11:02,649 Der sker ikke noget. 207 00:11:02,729 --> 00:11:04,777 Hvad fanden mener du med det? 208 00:11:04,856 --> 00:11:07,951 Harvey håbede, du kom ud, før han skulle tage sig af det. 209 00:11:08,026 --> 00:11:10,404 For fanden, Donna. Gallo ved alt om mig og Cahill. 210 00:11:10,487 --> 00:11:13,741 Ser han ingen fremgang sidst på dagen, fortæller han Kevin det. 211 00:11:13,823 --> 00:11:19,671 Mike, Harvey ønskede ikke, du skulle høre det endnu, men Cahill trak sig. 212 00:11:19,746 --> 00:11:22,875 - Hvad? - Cahill droppede aftalen. 213 00:11:22,999 --> 00:11:24,342 Hvad snakker du om? 214 00:11:24,417 --> 00:11:26,920 Hans overordnede sagde, du ikke holdte din del. 215 00:11:27,003 --> 00:11:28,505 Det er noget fis. 216 00:11:28,671 --> 00:11:31,140 Jeg har knoklet for at holde min del af aftalen. 217 00:11:31,216 --> 00:11:34,470 Det ved både jeg og Harvey. Han prøver at få den på benene igen. 218 00:11:34,552 --> 00:11:38,147 Sig til ham, at mens han prøver på at få Cahill til at holde sine løfter - 219 00:11:38,223 --> 00:11:40,817 - så kunne han måske prøve at holde sine egne også - 220 00:11:40,892 --> 00:11:44,021 - og skaffe Gallo den skide høring. 221 00:11:46,523 --> 00:11:47,945 - Her. - Skrev hun under? 222 00:11:48,108 --> 00:11:50,076 Ja. Og der er en lægeerklæring. 223 00:11:50,193 --> 00:11:52,446 Okay. Jeg tager hen til retten med det. 224 00:11:52,529 --> 00:11:55,078 Du tjekker alle beviser en gang til. 225 00:11:55,198 --> 00:11:57,872 Det giver os et åndehul, men vi må stadig levere. 226 00:11:58,034 --> 00:11:59,877 - Jessica... - Ja, du vil med i retten. 227 00:11:59,953 --> 00:12:01,580 - Vi har ikke tid. - Nej. 228 00:12:02,122 --> 00:12:04,716 - Hvad er der så? - Hun skrev under - 229 00:12:04,874 --> 00:12:07,502 - men ville ikke gå med til at møde op, hvis han... 230 00:12:07,585 --> 00:12:12,466 Rachel, det er ikke vores job at føre familien sammen, hvis dette sker. 231 00:12:12,632 --> 00:12:14,885 Det er vores job at sørge for, det ikke sker. 232 00:12:15,718 --> 00:12:20,064 Hun vil ikke møde op, fordi hun tror, han er skyldig. 233 00:12:20,140 --> 00:12:23,861 Og kan vi ikke overbevise hans egen tante om hans uskyld - 234 00:12:23,935 --> 00:12:25,937 - hvordan overbeviser vi så 12 fremmede? 235 00:12:26,563 --> 00:12:29,567 Lige nu vil jeg hellere fokusere på, at vi skaffer manden - 236 00:12:29,649 --> 00:12:32,448 - 30 dage mere til at redde sit liv. 237 00:12:44,622 --> 00:12:46,920 BESØGSLOKALE C 238 00:12:47,625 --> 00:12:49,593 Mike, sid ned. Jeg må tale med dig. 239 00:12:49,752 --> 00:12:53,006 Du skulle have talt med mig i går, Ia Cahill droppede min aftale. 240 00:12:53,173 --> 00:12:55,096 Han siger, det var hans overordnede. 241 00:12:55,258 --> 00:12:58,353 Jeg ville intet sige, før jeg fandt ud af, hvordan vi redder den. 242 00:12:58,428 --> 00:13:00,806 Alt det, du ikke siger, begynder at hobe sig op. 243 00:13:00,930 --> 00:13:03,558 Jeg ved, du hørte om Gallo. Beklager. 244 00:13:03,641 --> 00:13:05,769 Jeg lover dig, det bliver håndteret. 245 00:13:05,852 --> 00:13:07,775 - Ligesom min aftale? - Hør nu her... 246 00:13:07,854 --> 00:13:11,154 Jeg neutraliserer Phillip Allen, så du har en chance for at komme ud. 247 00:13:11,316 --> 00:13:14,946 Det sker ikke, hvis ikke du får Jill til at vidne mod sin far. 248 00:13:15,111 --> 00:13:17,113 For fanden, Harvey. Jeg har jo prøvet. 249 00:13:17,197 --> 00:13:19,325 Jill vil ikke. Heller ikke Kevin. 250 00:13:19,449 --> 00:13:20,951 Så få ham til det. 251 00:13:21,117 --> 00:13:23,540 For når jeg har fjernet Phillip Allen - 252 00:13:23,703 --> 00:13:26,673 - er den næste person på Cahills liste Kevins kone. 253 00:13:35,173 --> 00:13:37,175 - Hallo. - Hej, Tara. Det er Louis Litt. 254 00:13:37,300 --> 00:13:40,520 Jeg ved, hvem du er, Louis. Du behøver ikke bruge efternavnet. 255 00:13:40,678 --> 00:13:43,727 Jeg vil ikke være anmassende. Du kan godt have en anden mand. 256 00:13:43,890 --> 00:13:46,734 Jeg mener en anden Louis i dit liv. 257 00:13:46,893 --> 00:13:48,987 Nu, vi taler om andre mænd, Louis. 258 00:13:49,062 --> 00:13:52,987 Det er godt, du ringede. Jeg hyggede mig virkelig i aftes - 259 00:13:53,149 --> 00:13:57,404 - men jeg var ikke sikker på, du var okay med min... 260 00:13:57,570 --> 00:13:59,493 Hold nu op, Tara. Vi er i 2016. 261 00:13:59,572 --> 00:14:02,576 Hvis en mand ikke er okay med, hans kvinde ser andre mænd - 262 00:14:02,742 --> 00:14:05,165 - hvad kæmpede Susan B. Anthony så overhovedet for? 263 00:14:07,538 --> 00:14:11,668 I så fald, Louis Litt, vil du så ikke med ud i aften? 264 00:14:11,751 --> 00:14:13,378 I aften? 265 00:14:14,837 --> 00:14:16,134 Jo, det lyder skønt. 266 00:14:16,214 --> 00:14:20,219 Så sig mig, hvor jeg skal være, og jeg møder dig der kl. 19 præcist. 267 00:14:20,385 --> 00:14:21,602 Okay. 268 00:14:25,848 --> 00:14:28,351 Jessica Pearson i retten. 269 00:14:28,518 --> 00:14:30,612 Det har jeg ikke set længe. 270 00:14:31,688 --> 00:14:34,532 Jeg vil gerne tilbage i ringen en gang imellem. 271 00:14:34,607 --> 00:14:37,360 Hvilke gigantiske firmaer fusionerer du så i dag? 272 00:14:37,527 --> 00:14:40,622 - Kolossal Stål og Globalt Alt? - Det var i tirsdags. 273 00:14:40,780 --> 00:14:43,203 I dag er jeg her for at redde en mands liv. 274 00:14:43,283 --> 00:14:46,207 - Vi tog et rensningsprojekt. - Rensningsprojekt? 275 00:14:46,286 --> 00:14:49,335 Så du prøver måske på at redde dit firmas image? 276 00:14:49,414 --> 00:14:51,712 Jeg prøver bare at hjælpe en uskyldig dømt. 277 00:14:51,874 --> 00:14:55,378 Og hvis det får mit firma til at se bedre ud, så fint med mig. 278 00:14:55,461 --> 00:14:56,883 Fair nok. 279 00:14:57,880 --> 00:15:01,054 - Hvordan går det, Jeff? - Fint. 280 00:15:01,217 --> 00:15:06,269 Jeg ved, vi talte om at mødes, når det her rod var overstået. 281 00:15:06,389 --> 00:15:10,644 - Men du skal vide... - Det er okay, Jessica. 282 00:15:11,060 --> 00:15:14,064 - Jeg forstår. - Nej. 283 00:15:14,731 --> 00:15:17,735 Jeg mener... Det er ikke ovre. 284 00:15:17,900 --> 00:15:19,243 Jeg er stadig midt i det. 285 00:15:20,445 --> 00:15:23,995 Du kæmper virkelig for at redde dit image, hva,? 286 00:15:24,574 --> 00:15:25,791 Ja. 287 00:15:26,909 --> 00:15:28,661 Godt at se dig igen, Jessica. 288 00:15:28,745 --> 00:15:30,918 I lige måde, Jeff. 289 00:15:39,464 --> 00:15:42,718 - Hvad laver du her, Sean? - Jeg vil beskytte mit stjernevidne. 290 00:15:42,884 --> 00:15:44,807 - Han har en advokat. - Jeg er ligeglad. 291 00:15:44,886 --> 00:15:47,810 Vi er her for at informere dig, så spar mig for lektioner. 292 00:15:47,889 --> 00:15:51,109 Jeg vil demonstrere, hvordan mr. Allens krydsforhør vil lyde. 293 00:15:51,184 --> 00:15:53,107 Sæt dig så ned, for helvede. 294 00:15:54,645 --> 00:15:56,613 Mr. Allen, hvad får De - 295 00:15:56,689 --> 00:15:59,283 - for at vinde mod min klient? 296 00:15:59,359 --> 00:16:00,906 Han får immunitet. 297 00:16:01,069 --> 00:16:03,071 Vil du også svare for ham i retten? 298 00:16:03,154 --> 00:16:06,408 - Hvad har De gjort? - Jeg gav William Sutter informationer - 299 00:16:06,491 --> 00:16:09,165 - gennem et helt årti. - Hvordan det? 300 00:16:09,243 --> 00:16:11,462 Da min bank blev hyret til en overførsel - 301 00:16:11,537 --> 00:16:14,541 - og jeg lod den gå igennem, ringede jeg til Jill Miller - 302 00:16:14,624 --> 00:16:16,718 - og gav hende de relevante navne. 303 00:16:16,876 --> 00:16:18,674 Jill Miller? Jeg er forvirret. 304 00:16:18,836 --> 00:16:22,215 De sagde jo, at De gav William Sutter insiderinformation. 305 00:16:22,298 --> 00:16:23,515 Vi havde en forståelse. 306 00:16:23,591 --> 00:16:25,514 - Forstået af hvem? - William Sutter. 307 00:16:26,010 --> 00:16:28,308 Har De nogensinde talt med mr. Sutter? 308 00:16:28,388 --> 00:16:30,641 Hvornår var I sidst i samme lokale? 309 00:16:31,766 --> 00:16:34,485 - Jill sagde, han ville forstå. - Pis og papir. 310 00:16:34,560 --> 00:16:36,733 De kan ikke vidne om, at William ville forstå. 311 00:16:36,896 --> 00:16:38,944 - Det kaldes forlydender. - Det kaldes sandhed. 312 00:16:39,107 --> 00:16:42,077 Jeg er ligeglad med, hvad De kalder det. Er der ingen beviser - 313 00:16:42,151 --> 00:16:45,496 - må juryen ikke høre om det. Har De beviser? 314 00:16:46,572 --> 00:16:49,621 - Der må vel være et papirspor. - Jeg har telefonopgørelsen. 315 00:16:49,784 --> 00:16:52,082 - Til Sutter. - Hun er jo hans datter. 316 00:16:52,245 --> 00:16:54,213 Ja, og alle mordere har en far. 317 00:16:54,372 --> 00:16:57,216 - Derfor er de ikke medskyldige. - Drop metaforerne. 318 00:16:57,375 --> 00:16:59,878 - Dem behøver vi ikke. - Jeg behøver ikke droppe noget. 319 00:16:59,961 --> 00:17:03,636 Du indgik en aftale med ham over intet, du gav mig mit bedste vidne - 320 00:17:03,798 --> 00:17:06,221 - og denne høring er ovre. 321 00:17:10,221 --> 00:17:13,316 - Din satan. Hvor vover du? - Hvad mener du, Sean? 322 00:17:13,391 --> 00:17:16,691 - Jeg forsvarer min klient. - Du forsvarede ikke din klient. 323 00:17:16,769 --> 00:17:19,113 Du ville ødelægge min sag. Du er sur. 324 00:17:19,188 --> 00:17:21,987 Det kan du bande på. Du trak dig fra vores aftale. 325 00:17:22,150 --> 00:17:24,903 - Nu trækker jeg mig også. - Ved du hvad, Harvey? 326 00:17:25,027 --> 00:17:27,621 Jeg er ligeglad. Phillip Allen skaffer mig datteren - 327 00:17:27,697 --> 00:17:30,166 - og det fører mig til Sutter. - Fint. 328 00:17:30,366 --> 00:17:33,290 For det er lige det, jeg forventer af dig. 329 00:17:35,997 --> 00:17:38,591 Nu forstår jeg. Du prøvede ikke at vinde sagen. 330 00:17:38,666 --> 00:17:42,637 Du ville bare miskreditere Phillip Allen, så jeg blev afhængig af Mike igen. 331 00:17:42,712 --> 00:17:46,216 Det kan du lige bande på. Så i stedet for at blive sur på mig - 332 00:17:46,382 --> 00:17:49,761 - fordi jeg gør, hvad du burde have gjort, så skulle du skrue bissen på - 333 00:17:49,844 --> 00:17:53,849 - så Mike kan få den satans kvinde til at gå imod sin far. 334 00:17:59,562 --> 00:18:02,236 - Kevin. - Godt, du er her. Du kan hjælpe. 335 00:18:02,315 --> 00:18:04,659 Jeg ved, jeg lovede ikke at nævne det... 336 00:18:04,734 --> 00:18:07,283 - Mike, jeg sagde det jo. - Jeg talte med Harvey. 337 00:18:07,361 --> 00:18:09,238 En vis Phillip Allen er kommet frem... 338 00:18:09,322 --> 00:18:12,792 - Vent. Talte du med Harvey? - Fyren indgik en aftale med Cahill. 339 00:18:12,950 --> 00:18:15,203 Okay? Det betyder, han ved alt om hende. 340 00:18:15,745 --> 00:18:19,124 - Hvad skal jeg gøre? - Overbevise hende om, det er nu. 341 00:18:19,207 --> 00:18:22,757 Hun har en chance for at få immunitet, hvis hun vender sig mod sin far nu. 342 00:18:22,835 --> 00:18:25,088 Hvordan ved du, ham Cahill vil sørge for det? 343 00:18:25,171 --> 00:18:28,892 Han vil have Sutter. En aftale til Jill er bedste måde at gøre det på. 344 00:18:28,966 --> 00:18:31,139 Eller han lover en aftale og dropper den. 345 00:18:31,302 --> 00:18:33,851 Ingen kysser mine børn godnat i to år. 346 00:18:33,930 --> 00:18:36,558 - Harvey lader det ikke ske. - Han er Williams advokat. 347 00:18:36,641 --> 00:18:38,985 - Han svigter ikke sin klient. - Du er hans klient. 348 00:18:39,060 --> 00:18:42,109 Han beskytter fyren, der betaler hans regninger. Han er ligeglad. 349 00:18:42,188 --> 00:18:44,190 Han er ikke ligeglad med mig. 350 00:18:45,316 --> 00:18:46,568 Hvad er det, du siger? 351 00:18:48,236 --> 00:18:51,957 En aftale til Jill får ikke kun hende ud. Den får også mig ud. 352 00:18:52,782 --> 00:18:56,377 - Har du stukket mig, Mike? - Ja. 353 00:18:57,537 --> 00:19:00,211 Gå med dig, din lede rotte. 354 00:19:00,289 --> 00:19:02,462 Jeg siger det bare, så du kan se... 355 00:19:02,542 --> 00:19:04,636 Se hvad? At du er fuld af lort - 356 00:19:04,710 --> 00:19:06,462 - med historien om dine forældre - 357 00:19:06,546 --> 00:19:08,469 - så jeg ville stolle på dig? - Nej. 358 00:19:08,548 --> 00:19:11,097 Jeg fortalte sandheden, så du ved, jeg er der for dig. 359 00:19:11,175 --> 00:19:14,099 Og du er villig til at efterlade to små børn alene - 360 00:19:14,178 --> 00:19:16,522 - for at få din skide frihed. - Beklager. 361 00:19:16,597 --> 00:19:19,692 Nej, ikke endnu. Men det kommer du til. Kom så. 362 00:19:19,767 --> 00:19:22,316 - Slås!! Kæmp imod, forræder. - Vi har ikke tid... 363 00:19:22,478 --> 00:19:24,196 - Hør nu på mig. - Kom nu! Slås! 364 00:19:26,482 --> 00:19:28,075 Stop! 365 00:19:30,486 --> 00:19:31,988 Så er det nok! 366 00:19:36,659 --> 00:19:38,912 - Vi er ikke færdige, Mike! - Få ham væk. 367 00:19:38,995 --> 00:19:40,372 - Nej. - L isolation med ham. 368 00:19:40,454 --> 00:19:42,877 Nej, ikke isolation! Det er min skyld! 369 00:19:42,957 --> 00:19:45,380 - Nej! Det er min skyld! - Hold kæft! 370 00:19:45,501 --> 00:19:48,471 Et ord mere, og du ryger også i isolation. 371 00:19:59,557 --> 00:20:00,854 - Harvey. - Et opkald fra - 372 00:20:01,017 --> 00:20:03,736 - Danbury fængsel. Accepterer De regningen? 373 00:20:03,894 --> 00:20:05,146 - Ja. - Harvey. 374 00:20:05,271 --> 00:20:07,899 Mike, fint. Jeg har taget mig af Phillip Allen. 375 00:20:07,982 --> 00:20:10,405 Har du fået Kevin til at tale med konen? 376 00:20:10,484 --> 00:20:12,612 Jeg prøvede. Han endte i isolation i stedet. 377 00:20:12,695 --> 00:20:14,288 Hvad? Hvordan skete det? 378 00:20:14,447 --> 00:20:17,417 Jeg fortalte ham alt. Han gav mig tæsk. 379 00:20:17,575 --> 00:20:19,577 Seriøst? Hvorfor gjorde du det? 380 00:20:19,744 --> 00:20:22,463 Det nytter ikke noget at lyve. Jeg lever på lånt tid. 381 00:20:22,622 --> 00:20:24,169 Jeg kunne lige så godt sige det. 382 00:20:24,332 --> 00:20:25,549 Få ham ud derfra. 383 00:20:25,625 --> 00:20:28,754 Jill skal vende sig mod Sutter, før Cahill får fat i hende. 384 00:20:28,919 --> 00:20:30,967 Derfor ringede jeg. Jeg har en løsning. 385 00:20:31,130 --> 00:20:33,474 Jeg må vide, om du gjorde det andet. 386 00:20:33,549 --> 00:20:35,802 Fik du arrangeret høringen til Gallo. 387 00:20:39,055 --> 00:20:40,773 Lad os komme i gang. 388 00:20:42,141 --> 00:20:44,189 - Hvad er der sket? - Godt nyt. 389 00:20:44,268 --> 00:20:47,272 Retten accepterede anmodningen. Henrettelsen er udsat en måned. 390 00:20:47,355 --> 00:20:49,073 Utroligt. 391 00:20:49,231 --> 00:20:51,780 Overbeviste du min tante om, jeg ikke dræbte de folk? 392 00:20:51,859 --> 00:20:54,203 - Nej, Leonard. - Så forstår jeg ikke. 393 00:20:54,278 --> 00:20:56,576 Hun skulle jo gå med til at være der for mig. 394 00:20:56,656 --> 00:20:58,704 Hun gik med til at skrive under. 395 00:21:00,117 --> 00:21:01,790 Men hun vil ikke møde op. 396 00:21:01,869 --> 00:21:02,961 For fanden da. 397 00:21:03,037 --> 00:21:05,039 Leonard, nu må du holde fokus. 398 00:21:05,122 --> 00:21:07,341 Det handlede om at købe ekstra tid. 399 00:21:07,416 --> 00:21:08,884 Holde fokus? 400 00:21:10,002 --> 00:21:12,755 - Tænker du overhovedet på mig? - Selvfølgelig gør vi det. 401 00:21:12,838 --> 00:21:13,838 Jeg ved, du gør. 402 00:21:14,715 --> 00:21:18,595 Men jeg vil gerne vide, om hun er ligeglad med, om jeg lever eller dør. 403 00:21:18,678 --> 00:21:20,555 Jeg fik din henrettelse udsat. 404 00:21:20,638 --> 00:21:22,185 Det var ikke det, jeg bad om. 405 00:21:24,517 --> 00:21:26,360 Du besøgte hende ikke engang, vel? 406 00:21:26,435 --> 00:21:28,733 Jeg har et firma at passe. 407 00:21:29,355 --> 00:21:31,824 Og der var kun brug for en af os. 408 00:21:31,899 --> 00:21:36,154 Men to kunne måske have overbevist hende om min uskyld. 409 00:21:37,029 --> 00:21:38,076 Fatter du det ikke? 410 00:21:39,448 --> 00:21:42,327 Kvinden, der opfostrede mig, vil ikke kendes ved mig. 411 00:21:42,576 --> 00:21:44,249 Leonard, jeg ved, du er skuffet. 412 00:21:44,328 --> 00:21:48,504 Men det er ikke mit job at fikse forholdet til din tante. 413 00:21:49,291 --> 00:21:52,420 - Det er mit job at få dig ud. - Jeg kommer aldrig ud herfra. 414 00:21:52,503 --> 00:21:54,130 Forstår du det ikke? 415 00:21:54,213 --> 00:21:56,682 Så leg du bare lidt med retten. 416 00:21:57,591 --> 00:22:00,595 Men om det er 30 eller 60 dage... 417 00:22:00,678 --> 00:22:02,851 Det er lige meget. Jeg dør herinde. 418 00:22:03,931 --> 00:22:06,354 Det eneste, jeg bad om, kunne du ikke klare. 419 00:22:10,062 --> 00:22:12,235 Du ville ikke engang forsøge. 420 00:22:20,030 --> 00:22:21,077 Bare smut. 421 00:22:32,710 --> 00:22:34,883 Jeg håber, du vil fortælle, jeg fik en høring. 422 00:22:34,962 --> 00:22:36,760 Det er præcis derfor, jeg er her. 423 00:22:36,839 --> 00:22:38,637 Men kun hvis du gør noget for mig. 424 00:22:38,716 --> 00:22:41,139 - Det var ikke en del af aftalen. - Jeg er ligeglad. 425 00:22:41,218 --> 00:22:42,720 Jeg er træt af dine trusler. 426 00:22:42,803 --> 00:22:46,478 Hvis du gerne vil ud herfra tidligt, må du gøre noget for mig. 427 00:22:47,641 --> 00:22:51,316 Og det er for sent at fortælle Kevin, jeg sladrede. 428 00:22:51,645 --> 00:22:53,067 Jeg fortalte ham det. 429 00:22:54,148 --> 00:22:55,240 Hvad vil du? 430 00:22:57,276 --> 00:22:59,620 - Få ham ud af isolation. - Seriøst? 431 00:22:59,695 --> 00:23:01,117 - Det kan jeg ikke. - Pladder. 432 00:23:01,197 --> 00:23:02,414 Du kom ind i min celle. 433 00:23:02,490 --> 00:23:05,039 Og du har pralet over alt det, du er i stand til. 434 00:23:05,117 --> 00:23:08,917 Hold op med at sige, du ikke kan. Bare sig mig, om du vil eller ej. 435 00:23:14,043 --> 00:23:15,044 Okay, Mikey. 436 00:23:16,712 --> 00:23:19,591 Jeg skal nok få din frihedsbillet ud af isolation. 437 00:23:20,132 --> 00:23:22,635 Men kommer du ud, og jeg ikke gør - 438 00:23:22,718 --> 00:23:27,098 - skal du vide, jeg kan få ram på dig lige så let derude som herinde. 439 00:23:27,181 --> 00:23:28,933 Og når jeg siger ram på dig - 440 00:23:29,517 --> 00:23:31,235 - så husk på, hvad jeg gjorde - 441 00:23:31,310 --> 00:23:33,984 - for at få Harvey til at få mig fængslet. 442 00:23:49,036 --> 00:23:52,336 - Vil du tale om det, der skete? - Nej, Rachel. 443 00:23:52,414 --> 00:23:55,543 For uanset om Leonard tror mig eller ej, må jeg passe firmaet. 444 00:23:55,626 --> 00:23:58,129 - Det ved jeg. - Så ved du også, jeg har ti ting - 445 00:23:58,212 --> 00:24:00,431 - at ordne, før jeg kan gå. - Okay, fint nok. 446 00:24:00,506 --> 00:24:02,179 Men du skal bare vide - 447 00:24:02,258 --> 00:24:05,228 - at du var der for mig, da offerets far angreb mig. 448 00:24:05,302 --> 00:24:08,226 Så hvis du vil tale om det med nogen - 449 00:24:08,305 --> 00:24:10,774 - skal du bare vide, jeg også er her for dig. 450 00:24:11,141 --> 00:24:12,893 Det sætter jeg pris på, Rachel. 451 00:24:12,977 --> 00:24:16,948 Men brug hellere tiden på at finde noget, der kan få Leonard Bailey ud. 452 00:24:18,107 --> 00:24:19,107 Det vil jeg gøre. 453 00:24:38,294 --> 00:24:39,294 Hallo? 454 00:24:39,628 --> 00:24:40,800 Hej, Jeff, det er mig. 455 00:24:40,880 --> 00:24:44,350 - Vil du med ud og spise? - Helt sikkert, Jessica. 456 00:24:44,466 --> 00:24:45,638 Bare nævn stedet. 457 00:24:54,059 --> 00:24:55,059 Hvad? 458 00:24:55,853 --> 00:24:59,608 Ikke noget. Jeg har bare ikke været her, siden vi var her sidst. 459 00:24:59,690 --> 00:25:01,408 Jeg kunne huske, du elskede det. 460 00:25:02,359 --> 00:25:04,157 Hvorfor ringede du til mig? 461 00:25:04,820 --> 00:25:06,413 Du sagde, du stadig var opslugt. 462 00:25:06,488 --> 00:25:09,833 Du sagde engang, at du mente, at ting måske skete af en årsag. 463 00:25:10,492 --> 00:25:13,336 - Såsom at møde mig i dag. - Efter jeg mødte dig. 464 00:25:13,662 --> 00:25:17,508 Jeg blev anklaget for at være kold, hjerteløs og ligeglad. 465 00:25:17,833 --> 00:25:21,178 Og jeg kan klare det, når det er advokater, der siger det. 466 00:25:22,338 --> 00:25:24,591 Men det kom fra manden, jeg prøver at redde. 467 00:25:24,673 --> 00:25:27,847 Og du ville være sammen med en, der kender en anden side af dig. 468 00:25:27,968 --> 00:25:31,518 Jeg ville være sammen med en, der ved, det slet ikke er en side af mig. 469 00:25:31,972 --> 00:25:33,895 Jessica, jeg sagde, jeg elskede dig engang. 470 00:25:35,559 --> 00:25:37,357 Og da jeg sagde det - 471 00:25:37,478 --> 00:25:40,072 - mente jeg, at en af tingene, jeg elsker ved dig - 472 00:25:40,189 --> 00:25:43,534 - er din evne til at skubbe følelserne til side - 473 00:25:43,817 --> 00:25:45,785 - og give folk tørt på. 474 00:25:45,861 --> 00:25:49,456 Så du mener, jeg er kold, men det elsker du ved mig? 475 00:25:49,531 --> 00:25:52,375 Jeg siger, det er en af tingene, jeg elsker ved dig. 476 00:25:53,535 --> 00:25:56,835 Det andet er, at du inderst inde slet ikke er kold. 477 00:25:59,667 --> 00:26:01,886 Vil du ikke følge mig hjem efter middagen? 478 00:26:03,879 --> 00:26:05,756 Hør... 479 00:26:05,881 --> 00:26:08,225 Jeg synes, vi skal tage det stille og roligt. 480 00:26:22,272 --> 00:26:23,694 Jeg ved, du hader mig. 481 00:26:23,774 --> 00:26:26,573 Men lige nu er vi på samme side. 482 00:26:27,903 --> 00:26:28,903 Jeg ved det. 483 00:26:29,947 --> 00:26:31,915 - Gør du? - Ja. 484 00:26:32,032 --> 00:26:35,081 De har lige lukket mig ud af isolation, og jeg ringede til Jill. 485 00:26:35,202 --> 00:26:38,706 Jeg ville fortælle hende alt. Men før jeg fik muligheden for det - 486 00:26:39,248 --> 00:26:40,591 - sagde hun, hun blev sigtet. 487 00:26:41,083 --> 00:26:42,505 Kevin, det gør mig ondt. 488 00:26:42,584 --> 00:26:47,010 Spar mig. Jeg vil bare vide, hvordan min kone slipper for fængsel. 489 00:26:47,089 --> 00:26:49,183 - Så lad mig hjælpe. - Du kan hjælpe mig. 490 00:26:49,258 --> 00:26:51,681 Men ikke ved at få hende til at vende sig mod ham. 491 00:26:51,760 --> 00:26:55,606 For jeg siger dig, det er der ingen chance for, hun vil gøre. 492 00:26:55,681 --> 00:26:57,775 Vil hun virkelig gå i fængsel for ham? 493 00:27:00,936 --> 00:27:03,689 Den aften, jeg fandt ud af det om hende og hendes far - 494 00:27:03,772 --> 00:27:07,026 - spurgte jeg, hvordan hun kunne være blevet involveret. 495 00:27:08,193 --> 00:27:12,039 Hun fandt ud af, han kørte et stort svindelnummer. 496 00:27:12,614 --> 00:27:13,615 Hun gik amok på ham - 497 00:27:13,741 --> 00:27:17,587 - og han ævlede om, hvordan andet ikke kunne betale sig mere. 498 00:27:18,245 --> 00:27:20,919 Han sagde, at hvis hun skaffede informationer til ham - 499 00:27:21,457 --> 00:27:22,457 - bare en gang - 500 00:27:23,417 --> 00:27:25,385 - så ville de ikke miste noget. 501 00:27:25,919 --> 00:27:28,388 Og pludselig var det for sent at stoppe. 502 00:27:28,464 --> 00:27:29,556 Ja, han snød hende. 503 00:27:29,631 --> 00:27:34,262 Da jeg prøvede at overbevise hende om det, ved du så, hvad hun sagde? 504 00:27:34,595 --> 00:27:37,394 Hun ville aldrig forlade ham. Uanset hvad - 505 00:27:37,473 --> 00:27:40,568 - vidste hun, han var villig til at ofre sit liv for hende. 506 00:27:41,268 --> 00:27:43,316 Så hun var villig til at gøre det for ham. 507 00:27:45,272 --> 00:27:47,240 Du må lade mig låne din mobiltelefon. 508 00:27:49,026 --> 00:27:50,243 Du må stole på mig. 509 00:27:55,032 --> 00:27:57,080 - Harvey Specters kontor. - Det er mig. 510 00:27:57,326 --> 00:27:58,748 Du må hjælpe mig. 511 00:27:58,827 --> 00:28:01,455 - Hvad så? - Vi kan få Jill til at tale. 512 00:28:01,538 --> 00:28:04,508 - Burde du ikke fortælle Harvey det? - Jeg ringer til ham. 513 00:28:04,583 --> 00:28:08,508 Men hun taler ikke, hvis ikke du først får hende til at lytte. 514 00:28:10,964 --> 00:28:13,137 Hej, Tara. Jeg ved, jeg ringede lige før - 515 00:28:13,217 --> 00:28:14,890 - og at du sagde på slaget 19. 516 00:28:15,135 --> 00:28:17,388 Men nu tænker jeg, du sagde lidt over 19. 517 00:28:17,471 --> 00:28:19,690 Og jeg ved ikke, hvorfor du skulle det. 518 00:28:20,808 --> 00:28:24,108 Men den er 19: 12, og jeg tænkte bare... Hallo? 519 00:28:25,020 --> 00:28:26,442 Fandens også. 520 00:28:26,522 --> 00:28:27,522 Louis. 521 00:28:27,940 --> 00:28:29,908 Jeg så, du ringede. Beklager forsinkelsen. 522 00:28:29,983 --> 00:28:30,825 Tara, hold nu op. 523 00:28:30,901 --> 00:28:33,871 Du skal ikke undskylde. De udskød reservationen 15 minutter - 524 00:28:33,946 --> 00:28:35,994 - og der er gået 13 minutter. Det går nok. 525 00:28:36,073 --> 00:28:37,120 Tak, Louis. 526 00:28:40,619 --> 00:28:42,041 Litt selskabet er klar. 527 00:28:42,121 --> 00:28:44,089 Jeg siger til, når vi har et bord klar. 528 00:28:44,164 --> 00:28:47,634 Når I har et klar? Jeg bad dig om at holde reservationen i 15 minutter - 529 00:28:47,709 --> 00:28:49,837 - og der er kun gået 13, dit fjols. 530 00:28:49,920 --> 00:28:51,888 - Undskyld mig. Er alt okay? - Nej. 531 00:28:51,964 --> 00:28:53,466 Den nar gav mit bord væk. 532 00:28:53,549 --> 00:28:55,176 Rolig nu. Jeg skaffer et andet bord. 533 00:28:55,259 --> 00:28:56,636 Rolig min bare... 534 00:28:57,177 --> 00:28:59,271 Jeg vil have det bord, jeg reserverede. 535 00:28:59,346 --> 00:29:01,815 Du gav dem noget, der tilhører en anden. 536 00:29:02,266 --> 00:29:05,736 Jeg vil ikke dele det bedste bord på denne planet med en anden. 537 00:29:05,811 --> 00:29:06,811 Louis. 538 00:29:08,021 --> 00:29:09,364 Det her går ikke. 539 00:29:10,232 --> 00:29:12,576 Louis. Louis, tal til mig. 540 00:29:12,651 --> 00:29:14,824 Jeg sagde, det var okay, men det er det ikke. 541 00:29:14,903 --> 00:29:18,077 Da jeg ikke kunne få fat på dig, tænkte jeg, du talte med ham - 542 00:29:18,157 --> 00:29:19,750 - grinte med ham og elskede ham. 543 00:29:19,825 --> 00:29:23,625 Så længe du har en anden, vil jeg tro, du er sammen med ham. 544 00:29:23,704 --> 00:29:25,456 - Louis, det er ikke... - Vent. 545 00:29:25,539 --> 00:29:27,712 Du er den skønneste kvinde, jeg har mødt. 546 00:29:27,791 --> 00:29:29,168 Jeg er helt forblændet. 547 00:29:30,043 --> 00:29:34,423 Jeg vil ikke bestemme over dit liv. Men jeg vil ikke dele dig med en anden. 548 00:29:34,506 --> 00:29:36,474 Og hvorfor skulle nogen ville det? 549 00:29:36,967 --> 00:29:37,968 Jeg vil have dig. 550 00:29:38,510 --> 00:29:39,636 Jeg vil have det hele. 551 00:29:41,346 --> 00:29:42,814 Men kan jeg ikke få det... 552 00:29:42,890 --> 00:29:43,890 Louis? 553 00:29:45,350 --> 00:29:46,476 Følg mig hjem. 554 00:29:53,859 --> 00:29:55,657 Lad mig hjælpe dig. 555 00:29:56,195 --> 00:29:57,572 - Vil du det? - Selvfølgelig. 556 00:29:57,654 --> 00:29:59,622 - Vi rødhårede må holde sammen. - Ja. 557 00:29:59,990 --> 00:30:01,742 - Tak. - Det var så lidt, Jill. 558 00:30:04,203 --> 00:30:05,045 Hvem er du? 559 00:30:05,120 --> 00:30:07,669 Kvinden, der narrede dig til at tage til Danbury. 560 00:30:07,748 --> 00:30:09,341 - Jeg har intet at sige. - Vent. 561 00:30:09,458 --> 00:30:11,756 Jeg kom ikke for at narre dig igen. 562 00:30:11,835 --> 00:30:15,635 - Bare sig, hvad du kom for at sige. - Jeg vil fortælle dig om min far. 563 00:30:16,465 --> 00:30:17,717 Han begik en forbrydelse. 564 00:30:17,799 --> 00:30:20,928 Og før han gjorde det, prøvede han at få mig indblandet. 565 00:30:21,011 --> 00:30:22,809 Jeg svarede nej, men sagde næsten ja. 566 00:30:23,388 --> 00:30:24,480 Fordi jeg elskede ham. 567 00:30:25,557 --> 00:30:27,150 Jeg vidste, han var en god mand. 568 00:30:27,684 --> 00:30:29,152 Hvad ønsker du af mig? 569 00:30:29,228 --> 00:30:30,821 Det samme som sidste gang. 570 00:30:30,896 --> 00:30:32,990 Besøg din mand i fængslet i morgen. 571 00:30:33,065 --> 00:30:35,159 Og hav et åbent sind. 572 00:30:45,160 --> 00:30:47,128 Louis, jeg vidste, du var passioneret - 573 00:30:47,204 --> 00:30:49,377 - men jeg vidste ikke hvor passioneret. 574 00:30:49,915 --> 00:30:51,007 Det var magisk. 575 00:30:52,334 --> 00:30:54,052 Jeg er stolt af mit arbejde. 576 00:30:54,169 --> 00:30:55,546 Det burde du også være. 577 00:30:57,339 --> 00:31:00,468 I så fald er der endnu en forestilling om 15 minutter. 578 00:31:00,550 --> 00:31:01,642 Okay. 579 00:31:01,718 --> 00:31:03,686 Du ved godt, hvad det betyder, ikke? 580 00:31:07,099 --> 00:31:08,601 Du vil blive udmattet - 581 00:31:09,268 --> 00:31:11,362 - og så bliver du nødt til at overnatte. 582 00:31:13,772 --> 00:31:15,695 Hvad med at gøre en hel dag ud af det? 583 00:31:15,774 --> 00:31:17,993 Hvad har du i tankerne? 584 00:31:18,068 --> 00:31:21,117 Der er generalprøve på "Barberen i Sevilla" på Met. 585 00:31:21,196 --> 00:31:22,664 Jeg kan skaffe os ind. 586 00:31:24,574 --> 00:31:25,666 Louis. 587 00:31:29,162 --> 00:31:30,209 Det ville jeg elske. 588 00:31:34,501 --> 00:31:37,596 - William, vi må tale sammen. - Jeg kom. Som du bad om. 589 00:31:38,880 --> 00:31:41,258 - De sigtede din datter. - Det ved jeg. 590 00:31:41,675 --> 00:31:42,675 Hun fortalte mig det. 591 00:31:42,718 --> 00:31:46,188 Og jeg sagde jo, det var farligt at bruge hende som skjold. 592 00:31:46,263 --> 00:31:47,263 Hun er en stor pige. 593 00:31:47,556 --> 00:31:48,899 Hun kan klare sig selv. 594 00:31:49,016 --> 00:31:51,235 Klare sig selv eller klare det for dig? 595 00:31:51,560 --> 00:31:53,904 - Anklager du mig? - Nej, det gør jeg ikke. 596 00:31:54,021 --> 00:31:56,490 Jeg siger til dig, du bliver nødt til at vågne op. 597 00:31:56,565 --> 00:31:57,862 Hvad sagde du? 598 00:31:57,941 --> 00:32:00,114 Ved du, hvad Cahill vil gøre? 599 00:32:00,235 --> 00:32:03,910 Han vil sørge for at få hende til at indgå en aftale og opgive dig. 600 00:32:04,031 --> 00:32:05,123 Det gør hun ikke. 601 00:32:05,240 --> 00:32:07,584 Du aner ikke, hvad hun gør, når de får fat i hende. 602 00:32:07,701 --> 00:32:11,456 Hvis den taber til min svigersøn ikke gjorde det, så gør Jill heller ikke. 603 00:32:11,580 --> 00:32:14,709 Hør her. Det her bliver ikke ligesom det med Kevin. 604 00:32:15,459 --> 00:32:17,006 Hvad ønsker du af mig, Harvey? 605 00:32:17,085 --> 00:32:19,884 At du giver mig autoritet til at indgå en aftale for jer. 606 00:32:20,213 --> 00:32:23,763 Meld dig selv, så får du måske kun tre år og holder hende ude. 607 00:32:23,884 --> 00:32:25,602 Hvorfor helvede skulle jeg gøre det? 608 00:32:25,719 --> 00:32:29,394 Fordi hvis hun vender sig mod dig, ryger du ind i meget længere tid. 609 00:32:30,098 --> 00:32:31,395 Jeg indgår ingen aftale. 610 00:32:32,726 --> 00:32:34,854 Hvis du vil gøre dette mod din datter - 611 00:32:34,936 --> 00:32:37,780 - hvorfor skulle hun så ikke gøre det? - Jill er ung. 612 00:32:37,856 --> 00:32:39,073 Jeg er gammel. 613 00:32:39,441 --> 00:32:41,694 Hun tager ikke skade af at et par år i fængsel. 614 00:32:41,777 --> 00:32:44,701 Når hun kommer ud, kan hun stadig spille tennis og træne - 615 00:32:44,780 --> 00:32:47,283 - og gøre alt det, jeg har givet hende penge til. 616 00:32:47,366 --> 00:32:49,289 Du vidste, det kunne nå så vidt, ikke? 617 00:32:50,202 --> 00:32:51,795 Jeg elsker min datter, Harvey 618 00:32:51,953 --> 00:32:53,546 Men hun er intet uden mig. 619 00:32:53,955 --> 00:32:55,878 Og hun ved, at gør hun dette for mig - 620 00:32:55,957 --> 00:32:58,380 - så skal hun ikke bekymre sig resten aflivet. 621 00:32:58,710 --> 00:32:59,710 Er det så det? 622 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 Ingen aftale? 623 00:33:02,798 --> 00:33:03,798 Ingen aftale. 624 00:33:12,140 --> 00:33:13,392 Det gør mig ondt, Jill. 625 00:33:16,144 --> 00:33:17,396 Jeg vil indgå en aftale. 626 00:33:17,771 --> 00:33:18,771 Sikker? 627 00:33:22,651 --> 00:33:23,651 Ja. 628 00:33:25,487 --> 00:33:26,488 Kan du klare det? 629 00:33:26,613 --> 00:33:28,661 Nej. Det kan jeg ikke. 630 00:33:29,491 --> 00:33:31,960 - Hvorfor ikke? - Han repræsenterer din far. 631 00:33:33,578 --> 00:33:34,830 Men det gør jeg ikke. 632 00:33:35,622 --> 00:33:36,622 Så jeg kan. 633 00:33:41,169 --> 00:33:42,170 Okay. 634 00:33:47,175 --> 00:33:48,927 Jeg troede ikke, det kunne blive bedre. 635 00:33:49,010 --> 00:33:51,354 Hvad end, du gjorde med vandtrykket, er smukt. 636 00:33:51,430 --> 00:33:54,525 - Jeg har ikke følt mig så... - Louis, jeg må tale med dig. 637 00:33:54,599 --> 00:33:57,193 - Hvad så? - Joshua ringede. 638 00:33:57,269 --> 00:33:59,647 Han kommer til byen i morgen og bliver et par dage. 639 00:34:00,355 --> 00:34:02,449 Men jeg troede, det var ovre efter i nat. 640 00:34:02,524 --> 00:34:05,619 Louis, vi har været sammen i flere år. 641 00:34:05,694 --> 00:34:07,662 Jeg kan ikke bare afvise ham. 642 00:34:08,447 --> 00:34:10,324 Men du vil slå op med ham, ikke? 643 00:34:11,658 --> 00:34:13,160 Det ved jeg ikke. 644 00:34:21,668 --> 00:34:23,921 - Velkommen til Danbury. - Du risikerer - 645 00:34:24,004 --> 00:34:27,178 - at nogen genkender mig og finder ud af, du er ude på noget. 646 00:34:27,257 --> 00:34:30,852 Jeg ville være en større risiko ikke at give dig dette personligt. 647 00:34:32,888 --> 00:34:35,266 Du kommer ikke til at løbe fra en aftale igen. 648 00:34:35,765 --> 00:34:36,607 Hvad er det? 649 00:34:36,683 --> 00:34:39,903 Det er en skudsikker aftale mellem dit kontor og Jill Miller. 650 00:34:39,978 --> 00:34:42,401 - Repræsenterer du Jill Miller nu? - Ja. 651 00:34:43,023 --> 00:34:45,572 - Ved hun, du ikke er advokat? - Ja. 652 00:34:46,234 --> 00:34:49,829 Og det er okay med hende, for jeg holder hende ude af fængslet. 653 00:34:49,905 --> 00:34:51,907 Lad mig spare dig for at læse det. 654 00:34:51,990 --> 00:34:53,913 Der står, hun vil vidne mod sin far - 655 00:34:53,992 --> 00:34:56,086 - og dermed modtage fuld immunitet. 656 00:34:56,161 --> 00:34:59,415 Men der står også, at du anerkender, jeg skaffede hende til dig. 657 00:35:02,417 --> 00:35:05,045 Så må jeg hellere tage det med og få det skrevet under. 658 00:35:10,425 --> 00:35:14,271 Og jeg prøvede altså ikke at snige mig ud af aftalen. 659 00:35:14,346 --> 00:35:16,314 Jeg kæmpede for den. 660 00:35:16,389 --> 00:35:17,857 Nu gælder den igen. 661 00:35:18,850 --> 00:35:21,444 - Du har lige fået alt, du skal bruge. - Nej, Mike. 662 00:35:21,520 --> 00:35:23,113 Du gav mig ikke alt endnu. 663 00:35:23,188 --> 00:35:25,782 Jeg har stadig brug for William Sutter bag tremmer. 664 00:35:34,241 --> 00:35:35,458 Hvad fanden gjorde du? 665 00:35:35,534 --> 00:35:36,706 Godt at se dig, William. 666 00:35:36,785 --> 00:35:37,832 En drink? 667 00:35:37,911 --> 00:35:40,380 Du optog mig og afspillede det for min datter. 668 00:35:40,455 --> 00:35:44,255 Nej, jeg afspillede det for min anden klient, Kevin Miller. 669 00:35:44,334 --> 00:35:47,178 - Jill var der bare tilfældigvis. - Hun vidner imod mig. 670 00:35:47,254 --> 00:35:51,475 Hun ville åbenbart ikke vente fem år på at kunne spille tennis igen. 671 00:35:51,550 --> 00:35:52,551 For fanden da. 672 00:35:53,051 --> 00:35:56,430 - Du brød tavshedspligten. - Jeg brød ingenting, William. 673 00:35:56,513 --> 00:35:59,357 For som jeg lige fortalte, så er Kevin også min klient. 674 00:35:59,432 --> 00:36:02,276 Og jeg var forpligtet til at dele fakta med ham. 675 00:36:02,352 --> 00:36:05,231 Så i stedet for at angribe mig, burde du takke mig. 676 00:36:05,313 --> 00:36:08,408 For jeg opsøgte Cahill for at skaffe dig den bedste aftale. 677 00:36:08,942 --> 00:36:11,661 - Hvorfor gøre det mod mig? - Du er selv ude om det. 678 00:36:11,987 --> 00:36:14,035 Du fik mig til at repræsentere jer begge - 679 00:36:14,155 --> 00:36:16,874 - og så måtte jeg jo vælge mellem to klienter. 680 00:36:16,992 --> 00:36:18,209 Og du sagde det jo selv. 681 00:36:18,326 --> 00:36:21,876 Du er en gammel mand, og de er et ungt par, så jeg valgte dem frem for dig. 682 00:36:22,706 --> 00:36:24,504 Jeg fik dig ikke til at repræsentere os. 683 00:36:25,333 --> 00:36:26,333 Det var din idé. 684 00:36:28,169 --> 00:36:29,671 Tja, det var del vel, ikke? 685 00:36:31,214 --> 00:36:32,682 Din lede satan. 686 00:36:32,757 --> 00:36:35,806 Du lagde en fælde. Og jeg vil fortælle hele verden om det. 687 00:36:35,885 --> 00:36:38,104 Du kan fortælle alt, du har lyst til. 688 00:36:38,179 --> 00:36:42,059 Men du har ingen beviser, og du vil fortælle det fra spjældet af. 689 00:36:42,183 --> 00:36:46,780 Men jeg foreslår, du skriver under. Du får ikke en bedre aftale. 690 00:37:01,244 --> 00:37:02,244 Jessica. 691 00:37:02,579 --> 00:37:05,207 - Hvad laver du her? - Jeg hyggede mig i aftes. 692 00:37:05,540 --> 00:37:09,465 Og jeg ville ringe til dig angående en date næste uge - 693 00:37:09,544 --> 00:37:11,091 - fordi du ville tage det roligt. 694 00:37:11,212 --> 00:37:13,306 Men så fandt jeg ud af - 695 00:37:13,381 --> 00:37:15,759 - du ville tage det roligt, fordi - 696 00:37:16,384 --> 00:37:18,057 - du måske ikke er her så længe. 697 00:37:18,845 --> 00:37:20,313 Hvordan fandt du ud af det? 698 00:37:20,388 --> 00:37:24,359 - De ringede efter en anbefaling. - Og hvad sagde du? 699 00:37:24,768 --> 00:37:27,772 - At de var heldige med at få dig. - Tak. 700 00:37:27,896 --> 00:37:29,113 Hvorfor sagde du det ikke? 701 00:37:29,773 --> 00:37:31,525 Jeg var ikke selv sikker på det. 702 00:37:31,608 --> 00:37:32,655 Men det er du nu. 703 00:37:32,734 --> 00:37:35,954 Jeg troede, der var en chance for, du ville komme med mig - 704 00:37:36,071 --> 00:37:37,197 - hvis jeg spurgte. 705 00:37:37,572 --> 00:37:39,916 Men vi ved begge, det ikke kommer til at ske. 706 00:37:40,241 --> 00:37:42,243 For du sagde, det ikke er ovre endnu. 707 00:37:42,369 --> 00:37:43,416 Men du mente - 708 00:37:44,454 --> 00:37:46,377 - at det aldrig vil være ovre. 709 00:37:47,082 --> 00:37:48,925 Det er mit firma, Jeff. 710 00:37:49,918 --> 00:37:52,171 Jeg har brugt mit liv på at opbygge det. 711 00:37:52,253 --> 00:37:53,880 Og jeg dømmer dig ikke. 712 00:37:53,963 --> 00:37:58,935 Du er, som du er, og jeg elsker den, du er. 713 00:37:59,636 --> 00:38:03,186 Men jeg har overvejet at rejse tilbage til Chicago ret længe. 714 00:38:03,264 --> 00:38:08,191 Og selvom du giver mig lyst til at blive her... 715 00:38:12,190 --> 00:38:14,409 Jeg må bare gøre det. 716 00:38:16,903 --> 00:38:18,280 Som sagt - 717 00:38:20,573 --> 00:38:22,246 - de er heldige med at få dig. 718 00:38:39,634 --> 00:38:40,634 Det er klaret. 719 00:38:42,345 --> 00:38:43,642 Sutter skrev under. 720 00:38:45,140 --> 00:38:46,141 Jill er i sikkerhed. 721 00:38:54,774 --> 00:38:55,775 Gudskelov. 722 00:38:58,820 --> 00:38:59,820 Jeg... 723 00:39:01,030 --> 00:39:03,283 Jeg beklager, Jill skulle høre det, hun hørte. 724 00:39:06,661 --> 00:39:07,878 Det var eneste måde. 725 00:39:10,290 --> 00:39:11,758 Og du sagde det ikke. 726 00:39:11,833 --> 00:39:14,507 Nej, men jeg vidste udmærket, hvad jeg gjorde. 727 00:39:15,170 --> 00:39:16,513 Undskyld. 728 00:39:16,629 --> 00:39:18,097 Du fortjente det ikke. 729 00:39:18,173 --> 00:39:20,596 Hør her... Jeg lukkede Gallo herind. 730 00:39:21,092 --> 00:39:23,345 Det var også forræderisk gjort. 731 00:39:23,470 --> 00:39:24,972 Ja, men du kendte mig ikke. 732 00:39:25,638 --> 00:39:26,639 Jeg kendte dig. 733 00:39:27,015 --> 00:39:28,688 Vil du have, jeg skal slå dig? 734 00:39:31,352 --> 00:39:32,352 Nej. 735 00:39:34,856 --> 00:39:37,279 Men jeg kommer ud, og det gør du ikke. 736 00:39:38,318 --> 00:39:39,865 Nej. Det gør jeg ikke. 737 00:39:42,155 --> 00:39:43,782 Men du reddede min kone. 738 00:39:44,657 --> 00:39:47,035 Og efter min mening gør det alt godt mellem os. 739 00:39:51,039 --> 00:39:52,086 Tak, Kevin. 740 00:39:56,419 --> 00:39:57,591 Hvor skal du hen? 741 00:39:58,546 --> 00:40:02,596 Mig? Jeg vil give dig et par minutter til at nyde det faktum, at du kommer ud. 742 00:40:03,051 --> 00:40:06,271 Og så du kan ringe til Rachel for at fortælle hende det. 743 00:40:19,943 --> 00:40:20,990 Hej. 744 00:40:22,362 --> 00:40:25,081 Jeg er på sporet af noget. Jeg må lige skrive det ned. 745 00:40:31,788 --> 00:40:33,506 Hvad? Hvorfor er du så glad? 746 00:40:33,581 --> 00:40:36,460 Jeg fandt ud af, hvordan vi får Leonard Baileys sag genåbnet. 747 00:40:36,543 --> 00:40:37,840 Rachel, det er fantastisk. 748 00:40:38,503 --> 00:40:41,473 Tag dine sager. Vi kan tale på vejen ud. Vi skal fejre det. 749 00:40:41,548 --> 00:40:44,768 Nej. Det er godt nyt, men jeg er ikke klar til at fejre det. 750 00:40:44,843 --> 00:40:46,436 Jo, du er. 751 00:40:47,637 --> 00:40:49,605 For jeg taler ikke om din sag. 752 00:40:49,931 --> 00:40:51,558 Rachel, Harvey og Mike gjorde det. 753 00:40:52,892 --> 00:40:53,892 Mike kommer ud. 754 00:40:54,769 --> 00:40:55,895 Hvad? 755 00:40:55,979 --> 00:40:57,071 Du hørte mig. 756 00:40:57,564 --> 00:40:58,565 De gjorde det. 757 00:41:00,024 --> 00:41:02,994 Sutter ryger ind, så Mike kommer hjem. 758 00:41:05,780 --> 00:41:06,872 Åh, gud. 759 00:41:08,700 --> 00:41:09,700 Åh, gud. 760 00:41:12,537 --> 00:41:13,709 Kom så. 761 00:41:13,788 --> 00:41:15,916 Lad os hygge os, mens du stadig er single. 762 00:41:19,627 --> 00:41:20,627 Åh... 763 00:41:22,255 --> 00:41:23,802 Det er Mike. 764 00:41:25,717 --> 00:41:26,717 Hallo? 765 00:41:27,093 --> 00:41:28,185 Hej, det er mig. 766 00:41:28,678 --> 00:41:29,895 Jeg ved, det er dig. 767 00:41:30,388 --> 00:41:31,388 Det er ovre. 768 00:41:32,640 --> 00:41:33,732 Jeg kommer hjem. 769 00:41:35,727 --> 00:41:36,899 Jeg har lige hørt det. 770 00:41:39,147 --> 00:41:40,319 Jeg elsker dig så højt. 771 00:41:41,816 --> 00:41:42,988 Jeg elsker også dig. 772 00:41:47,600 --> 00:41:51,600 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 773 00:41:51,755 --> 00:41:53,849 Oversat af: Stephan Gru 774 00:42:18,645 --> 00:42:19,646 Danish