1
00:00:00,943 --> 00:00:02,411
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,486 --> 00:00:05,205
- Datoen for henrettelsen er fastsat.
- Hvornår?
3
00:00:05,322 --> 00:00:08,166
- Om 30 dage.
- Du lovede at finde Maria.
4
00:00:08,283 --> 00:00:09,910
De har en uge til at finde vidnet.
5
00:00:09,993 --> 00:00:12,963
Derefter er datoen fastlagt.
6
00:00:13,038 --> 00:00:15,336
Vi fandt ham, der lækker
oplysninger til Sutter.
7
00:00:15,457 --> 00:00:17,926
Phillip Allen.
Jeg har lige indgået en aftale med ham.
8
00:00:18,001 --> 00:00:20,003
- Det har du bare ikke.
- Slap af.
9
00:00:20,129 --> 00:00:23,429
I SEC's øjne førte Mike os til det vidne, -
10
00:00:23,507 --> 00:00:25,760
- der vil få buret det lede svin inde
resten af livet.
11
00:00:25,843 --> 00:00:28,141
Hvis du kan fortælle SEC det,
så red dig selv.
12
00:00:28,220 --> 00:00:30,188
Jeg vil ikke sladre om min far.
13
00:00:30,305 --> 00:00:32,433
Jeg gjorde det ikke for ham.
14
00:00:32,516 --> 00:00:33,688
Jeg gjorde det for min kone.
15
00:00:33,809 --> 00:00:36,358
Og hvis du kontakter hende igen, -
16
00:00:36,478 --> 00:00:38,776
- uden jeg har givet lov,
så smadrer jeg dig.
17
00:00:38,856 --> 00:00:40,904
Jim Rogers fandt jeres vidne.
18
00:00:41,358 --> 00:00:42,985
Hun døde for tre år siden.
19
00:00:43,068 --> 00:00:44,615
Du angiver din kammerat.
20
00:00:44,695 --> 00:00:46,993
Jeg ved det.
Hvis du ikke får mig ud, -
21
00:00:47,072 --> 00:00:48,824
- sladrer jeg til din kammerat.
22
00:00:48,907 --> 00:00:49,999
Aftalen er væk.
23
00:00:50,075 --> 00:00:53,579
Jeg gav dig ham fyren.
Men det må de ikke vide.
24
00:00:53,704 --> 00:00:56,503
Sean, kom nu.
Det må kunne lade sig gøre.
25
00:00:56,582 --> 00:00:59,051
Beklager, Harvey
26
00:01:03,255 --> 00:01:06,304
- Jessica, kan vi tale sammen?
- Kan det ikke vente?
27
00:01:06,383 --> 00:01:08,181
Jeg fik dårligt nyt om dødsdomssagen.
28
00:01:08,260 --> 00:01:09,386
Det kan ikke vente.
29
00:01:09,511 --> 00:01:11,479
- Cahill droppede Mikes aftale.
- Hvad?
30
00:01:11,555 --> 00:01:13,273
Jeg troede, han holdte sit løfte.
31
00:01:13,390 --> 00:01:15,813
Han siger, det var hans overordnede.
32
00:01:15,893 --> 00:01:18,737
- Hvad forskel gør det?
- Det betyder en hel del.
33
00:01:18,854 --> 00:01:20,572
Var det ham, kan du overtrumfe ham.
34
00:01:20,689 --> 00:01:23,067
Gør jeg det,
ved alle, vi var med i det her.
35
00:01:23,192 --> 00:01:26,366
Så du siger, at ikke alene
dropper de Mikes aftale -
36
00:01:26,445 --> 00:01:30,621
- men du taber uden grund?
- Ja, det går jeg ud fra.
37
00:01:30,741 --> 00:01:33,585
Så vil du ikke bryde dig om,
hvad jeg har at sige.
38
00:01:35,078 --> 00:01:37,456
- Kommer Mike ikke ud, vinder du.
- Hvad?
39
00:01:37,581 --> 00:01:39,959
Vi er midt i genopbygningen af os selv.
40
00:01:40,083 --> 00:01:43,087
- Taber du, bliver vi skudt i benet.
- Fyren er skyldig, Jessica.
41
00:01:43,212 --> 00:01:45,761
Og du er hans forbandede advokat,
og du tog hans sag.
42
00:01:45,881 --> 00:01:48,555
Jeg tog den kun for at få Mike ud.
43
00:01:48,634 --> 00:01:49,726
Men du tog den altså.
44
00:01:49,801 --> 00:01:54,477
Hvis det sparker os ned ad bjerget
igen, er jeg ligeglad med metoden.
45
00:01:54,598 --> 00:01:56,396
Du vinder den skide sag.
46
00:02:02,606 --> 00:02:05,735
Vi er samlet for at høre
USA mod William Sutter -
47
00:02:05,817 --> 00:02:07,911
- med anklager om insiderhandel.
48
00:02:08,737 --> 00:02:11,240
Er anklageren klar
til åbningsproceduren?
49
00:02:11,323 --> 00:02:12,745
Ja, Deres Nåde.
50
00:02:16,078 --> 00:02:17,671
Mine damer og herrer i juryen.
51
00:02:17,788 --> 00:02:21,463
William Sutter har tjent fedt
på spekulationer i årtier.
52
00:02:21,583 --> 00:02:25,087
Forsvaret vil prøve at overbevise Dem om,
at mr. Sutter er modig -
53
00:02:25,170 --> 00:02:30,301
- og handler efter instinkt eller
noget andet mystisk og uforklarligt.
54
00:02:31,468 --> 00:02:33,516
Men det er ikke sådan,
han tjener penge.
55
00:02:33,637 --> 00:02:34,980
Og vi kan bevise det.
56
00:02:35,097 --> 00:02:38,192
Vi har et vidne, der kan dokumentere
insiderinformation -
57
00:02:38,308 --> 00:02:41,357
- givet til William Sutter igen og igen
igennem de sidste ti år.
58
00:02:41,478 --> 00:02:43,947
Og når vi præsenterer det vidne -
59
00:02:44,022 --> 00:02:46,946
- vil De få travlt med
at få den mand dømt -
60
00:02:47,025 --> 00:02:49,244
- uden skyggen af tvivl.
- Mr. Specter.
61
00:02:49,319 --> 00:02:52,698
Hvilket vidner taler han om?
Burde vi ikke have hørt om det?
62
00:02:52,823 --> 00:02:55,497
- Jo.
- Hvad vil du gøre ved det?
63
00:02:55,617 --> 00:02:56,994
Få det stoppet.
64
00:02:57,119 --> 00:03:00,248
Mr. Specter, er forsvaret klar
med sin åbningsprocedure?
65
00:03:00,330 --> 00:03:03,174
Nej, Deres Nåde.
Men vi er klar til at anmode -
66
00:03:03,292 --> 00:03:06,045
- om tre dages udsættelse.
67
00:03:06,169 --> 00:03:08,297
- Af hvilken årsag?
- Det ved anklageren -
68
00:03:08,380 --> 00:03:10,974
- for han overtrådte
reglerne for vidneinformation.
69
00:03:11,049 --> 00:03:13,427
- Jeg aner ikke, hvad han taler om.
- Jo.
70
00:03:13,510 --> 00:03:16,639
De introducerede et vidne
i Deres åbningsprocedure.
71
00:03:16,722 --> 00:03:18,770
Jeg har aldrig hørt om det før.
72
00:03:18,849 --> 00:03:21,819
Og det er det, fordi vidnet trådte
frem i går.
73
00:03:21,893 --> 00:03:23,941
Undskyld, findes der ikke
internet mere?
74
00:03:24,021 --> 00:03:26,023
Var De tidspresset?
75
00:03:26,148 --> 00:03:28,150
For vi har ret til at blive underrettet -
76
00:03:28,233 --> 00:03:30,235
- og jeg aner ikke,
hvad personen hedder.
77
00:03:30,360 --> 00:03:31,577
Han hedder Phillip Allen.
78
00:03:31,695 --> 00:03:34,448
Han er klar til at sende den mand
bag tremmer.
79
00:03:34,531 --> 00:03:35,874
Mr. Cahill, så er det nok.
80
00:03:35,991 --> 00:03:38,744
Deres Nåde, vi har brug for tre dage
til at gøre os klar.
81
00:03:38,869 --> 00:03:42,089
Latterligt. De ved, de har tabt,
og nu vil de bare trække det ud.
82
00:03:42,205 --> 00:03:45,709
Det burde De have tænkt på, før
De smed denne bombe.
83
00:03:46,543 --> 00:03:49,422
Mr. Specter, De får tre dage.
84
00:03:54,217 --> 00:03:56,390
Jeg ventede jer ikke så hurtigt.
85
00:03:57,387 --> 00:03:59,685
Vi har nogle nyheder,
vi selv ville overdrage.
86
00:03:59,765 --> 00:04:01,563
Vi fandt Maria Gomez.
87
00:04:01,683 --> 00:04:03,606
Leonard, hun døde for tre år siden.
88
00:04:05,354 --> 00:04:06,606
Hvad betyder det?
89
00:04:06,730 --> 00:04:09,404
Det betyder, vi har fem dage mere
til at finde noget -
90
00:04:09,524 --> 00:04:11,652
- vi kan bruge til at genåbne
din sag med.
91
00:04:11,735 --> 00:04:15,581
Det lyder som en høflig måde at sige,
jeg er færdig om 30 dage.
92
00:04:15,697 --> 00:04:18,746
Og hvis der nu var en måde
at skaffe os mere end fem dage på?
93
00:04:18,867 --> 00:04:19,914
Lad os tage den.
94
00:04:20,035 --> 00:04:23,005
Du har ret til at have et
familiemedlem til stede.
95
00:04:23,080 --> 00:04:27,460
Hvis du har et familiemedlem, der er
syg og som først må komme sig -
96
00:04:27,584 --> 00:04:31,088
- kan vi bede om udsættelse,
og retten skal give os den.
97
00:04:31,963 --> 00:04:34,466
Kvinden, der opfostrede mig.
Tante Harriet.
98
00:04:34,591 --> 00:04:35,934
Hun har sklerose.
99
00:04:36,051 --> 00:04:39,100
Men det hjælper os ikke.
100
00:04:39,221 --> 00:04:41,349
Hun vil ikke kendes ved mig.
101
00:04:41,431 --> 00:04:44,184
- Har hun aldrig besøgt dig?
- Hun tror, jeg er skyldig.
102
00:04:44,267 --> 00:04:46,315
Hun mener, jeg bragte skam
over familien.
103
00:04:46,436 --> 00:04:49,315
Men du har brug for hende nu.
Det skal hun se.
104
00:04:49,439 --> 00:04:53,444
Jeg kontaktede hende, Rachel.
Tusind gange i løbet af de første år.
105
00:04:53,568 --> 00:04:55,946
Jeg skrev, at der ikke var noget,
jeg manglede mere -
106
00:04:56,071 --> 00:04:57,789
- end at vide, hun støttede mig.
107
00:04:58,323 --> 00:05:00,997
Men hun støttede mig ikke dengang og -
108
00:05:01,326 --> 00:05:02,999
- det vil hun ikke gøre nu.
109
00:05:03,120 --> 00:05:06,875
Hvis hun nu så to
kvinder som os tro på dig -
110
00:05:06,957 --> 00:05:09,426
- så ville hun måske også tro dig.
111
00:05:09,835 --> 00:05:12,304
Hvis I kunne sørge for det,
ville det betyde alt.
112
00:05:12,838 --> 00:05:13,838
Så sørger vi for det.
113
00:05:16,675 --> 00:05:17,892
Godt gået derinde.
114
00:05:17,968 --> 00:05:20,687
- Godt nok til at få afvist sagen?
- Hvad?
115
00:05:20,804 --> 00:05:23,853
Du er heldig med, de ikke kendte
dig skyldig efter det.
116
00:05:24,141 --> 00:05:26,735
- Hvad fanden snakker du om?
- Drop så det fis.
117
00:05:26,810 --> 00:05:29,984
Nu er det mig, der spørger.
118
00:05:30,105 --> 00:05:32,858
Hvem er Phillip Allen,
og hvad vil han fortælle dem?
119
00:05:32,983 --> 00:05:34,951
Han er en bankmand, der arbejdede
for mig.
120
00:05:35,026 --> 00:05:37,870
Han fortæller dem ikke en skid,
for han ved ikke en skid.
121
00:05:37,988 --> 00:05:40,867
Hvorfor blev du så overrasket
over at høre hans navn?
122
00:05:40,991 --> 00:05:42,993
Fordi han kan fortælle dem
om min datter.
123
00:05:43,118 --> 00:05:46,588
Jeg forstår.
Han giver insiderinfo til hende.
124
00:05:46,663 --> 00:05:50,133
Så hun kan ryge ind i stedet for dig.
125
00:05:50,709 --> 00:05:52,052
Ingen ryger ind.
126
00:05:52,169 --> 00:05:54,422
De kan ikke bevise,
hun fortalte mig om det.
127
00:05:54,504 --> 00:05:56,848
Så hvis du passer dit job,
slipper vi begge fri.
128
00:05:56,965 --> 00:05:58,262
Det er en stor risiko.
129
00:05:58,341 --> 00:06:00,810
Hvorfor tror du, jeg
ansatte en vildmand som dig?
130
00:06:00,886 --> 00:06:04,390
Så drop alt det pladder om at
jeg ikke kan vinde og vind.
131
00:06:48,600 --> 00:06:51,945
Hvis du æder æg hver morgen,
får du et hjertestop.
132
00:06:52,062 --> 00:06:54,315
Har du ikke hørt,
de er sunde for dig nu?
133
00:06:54,397 --> 00:06:57,241
Og hvad så om fem år
når de er usunde igen?
134
00:06:58,235 --> 00:07:00,158
Er du bange for, der sker mig noget?
135
00:07:00,237 --> 00:07:02,660
Jeg er bange for at skulle
have en ny cellemakker.
136
00:07:02,739 --> 00:07:05,117
Det tog mig lang tid at vænne mig
til dig.
137
00:07:06,493 --> 00:07:07,995
Kevin.
138
00:07:09,412 --> 00:07:10,413
Undskyld.
139
00:07:11,331 --> 00:07:15,256
Det hører fortiden til. Okay?
Du ville det bedste for mig.
140
00:07:18,296 --> 00:07:21,470
Vil du have lidt bacon?
Det vil altid være sundt.
141
00:07:22,008 --> 00:07:26,479
- Amen, broder.
- Jamen dog. Gøg og Gokke.
142
00:07:26,930 --> 00:07:29,103
Vi sidder lige midt
i en samtale, Gallo.
143
00:07:29,266 --> 00:07:32,019
Sikkert. Mike er god til at lytte,
ikke, Kevin?
144
00:07:32,102 --> 00:07:33,604
- Hvad vil du?
- Ikke noget.
145
00:07:33,687 --> 00:07:35,940
Det er bare godt at se,
l er så gode venner.
146
00:07:36,022 --> 00:07:38,241
Det er godt, I kan stole på hinanden.
147
00:07:38,316 --> 00:07:41,240
Bare jeg kunne stole på, Mike
arbejdede på at få mig ud.
148
00:07:41,319 --> 00:07:43,742
- Vi arbejder på sagen.
- Tiden er ved at løbe ud.
149
00:07:43,822 --> 00:07:46,496
- Lyt nu til mig.
- Nej! Jeg er færdig med at lytte.
150
00:07:46,616 --> 00:07:48,960
Du har indtil kl. 18 i aften.
Få Harvey herhen.
151
00:07:49,119 --> 00:07:51,963
Sker det ikke, vil jeg
selv afholde en lille høring.
152
00:08:01,673 --> 00:08:04,301
- Kan jeg hjælpe dig?
- Det håber jeg.
153
00:08:04,467 --> 00:08:09,018
Jeg hedder Rachel Zane. Jeg er advokat,
og jeg arbejder på Deres nevøs sag.
154
00:08:09,180 --> 00:08:12,229
Min nevøs sag blev afsluttet
for længe siden. Gudskelov.
155
00:08:12,309 --> 00:08:13,856
Ma'am...
156
00:08:14,811 --> 00:08:18,736
Jeg er her, fordi vi tror, Leonard
blev uskyldig dømt.
157
00:08:18,899 --> 00:08:21,573
Det siger de alle sammen, ikke?
158
00:08:21,735 --> 00:08:24,238
Han narrede dig.
Men han vil aldrig narre mig.
159
00:08:24,321 --> 00:08:25,948
Han narrede ikke nogen.
160
00:08:26,031 --> 00:08:28,534
Jeg kiggede på beviserne
og lærte ham at kende.
161
00:08:28,658 --> 00:08:31,662
- Har du beviser på, han er uskyldig?
- Vi arbejder på det.
162
00:08:31,745 --> 00:08:35,249
Men hvis vi ikke kan
få udskudt henrettelsen...
163
00:08:36,833 --> 00:08:39,006
Om 30 dage kan det være lige meget.
164
00:08:40,170 --> 00:08:41,342
Hvad ønsker du af mig?
165
00:08:41,421 --> 00:08:45,767
Jeg vil bede retten om udsættelse, så De
kan være der for ham ved henrettelsen.
166
00:08:46,176 --> 00:08:48,019
Jeg vil ikke se ham dø.
167
00:08:48,178 --> 00:08:51,307
Miss Deon, De opfostrede ham.
168
00:08:51,389 --> 00:08:55,189
Jeg tog mig af Leonard,
fra han var 14, til han blev 17.
169
00:08:55,685 --> 00:08:57,858
Jeg gav ham et sted at bo.
Jeg elskede ham.
170
00:08:57,938 --> 00:09:00,862
Han var en skidt knægt dengang,
og det er han stadig.
171
00:09:00,941 --> 00:09:04,036
Hvis det er sådan, behøver
De ikke at overvære henrettelsen.
172
00:09:04,110 --> 00:09:07,990
Men hvis De vil skrive under på,
De ikke kan rejse denne måned -
173
00:09:08,073 --> 00:09:10,701
- så får han chancen for
at overbevise Dem.
174
00:09:14,120 --> 00:09:16,043
Jeg vil gerne skrive under.
175
00:09:16,957 --> 00:09:18,550
Men jeg vil ikke se ham dø.
176
00:09:21,086 --> 00:09:22,383
Tak.
177
00:09:26,716 --> 00:09:30,562
Der er du. Jeg har været
så spændt. Hvordan gik middagen?
178
00:09:31,054 --> 00:09:33,898
- Det var en komplet fiasko.
- Louis, hvad skete der?
179
00:09:33,974 --> 00:09:36,898
Jeg fandt ud af,
min drømmekvinde er afsat.
180
00:09:36,977 --> 00:09:39,071
- Gift?
- Det kunne hun lige så godt være.
181
00:09:39,562 --> 00:09:41,815
Hun har haft en kæreste i lang tid -
182
00:09:41,898 --> 00:09:46,119
- som bor i Californien, og de har
en aftale. De kan se andre folk.
183
00:09:46,236 --> 00:09:49,866
Og selvom det var den skønneste
aften i mit liv, må jeg videre.
184
00:09:49,948 --> 00:09:51,871
Jeg forstår ikke.
185
00:09:51,950 --> 00:09:54,624
Den skønneste aften?
Hvorfor blev du der hele middagen?
186
00:09:54,744 --> 00:09:58,419
Hun sagde noget med, jeg var den
eneste, hun havde prøvet det med.
187
00:09:58,581 --> 00:10:01,425
Men når jeg tænker over det...
Hvad forskel gør det?
188
00:10:05,088 --> 00:10:07,341
Det gør da en kæmpe forskel.
189
00:10:07,424 --> 00:10:08,846
Hvad snakker du om?
190
00:10:09,009 --> 00:10:11,353
Hvis du er den eneste,
hun har gjort dette med -
191
00:10:11,428 --> 00:10:14,022
- så har du noget,
den anden mand ikke har.
192
00:10:14,097 --> 00:10:16,725
Hvordan ved du det?
De har været sammen i tre år.
193
00:10:16,808 --> 00:10:19,152
Når man er lykkelig,
kigger man ikke efter andet.
194
00:10:19,269 --> 00:10:21,488
- Donna.
- Jeg sagde, jeg slog op med Mitchell -
195
00:10:21,604 --> 00:10:23,948
- men ikke hvorfor.
- Han ville se andre kvinder.
196
00:10:24,024 --> 00:10:26,618
Han ville flytte sammen med mig.
197
00:10:26,776 --> 00:10:29,325
Da han nævnte det,
forestillede jeg mig et liv med ham.
198
00:10:29,487 --> 00:10:32,036
Og så vidste jeg,
han ikke var den rette for mig.
199
00:10:33,116 --> 00:10:36,962
- Hvordan ved jeg, jeg er den rette?
- Det gør du ikke.
200
00:10:39,330 --> 00:10:41,628
Men du finder kun ud af det,
hvis du kæmper.
201
00:10:49,632 --> 00:10:51,054
- Harvey Specters kontor.
- Opkald -
202
00:10:51,134 --> 00:10:54,388
- fra Danbury fængsel. Accepterer ...
- Ja.
203
00:10:54,554 --> 00:10:56,101
Donna, jeg må tale med ham.
204
00:10:56,181 --> 00:10:58,479
- Han er i retten.
- Jeg er ligeglad.
205
00:10:58,558 --> 00:11:01,277
Jeg må vide, hvordan det går
med Gallos høring.
206
00:11:01,352 --> 00:11:02,649
Der sker ikke noget.
207
00:11:02,729 --> 00:11:04,777
Hvad fanden mener du med det?
208
00:11:04,856 --> 00:11:07,951
Harvey håbede, du kom ud,
før han skulle tage sig af det.
209
00:11:08,026 --> 00:11:10,404
For fanden, Donna.
Gallo ved alt om mig og Cahill.
210
00:11:10,487 --> 00:11:13,741
Ser han ingen fremgang sidst på
dagen, fortæller han Kevin det.
211
00:11:13,823 --> 00:11:19,671
Mike, Harvey ønskede ikke, du skulle
høre det endnu, men Cahill trak sig.
212
00:11:19,746 --> 00:11:22,875
- Hvad?
- Cahill droppede aftalen.
213
00:11:22,999 --> 00:11:24,342
Hvad snakker du om?
214
00:11:24,417 --> 00:11:26,920
Hans overordnede sagde,
du ikke holdte din del.
215
00:11:27,003 --> 00:11:28,505
Det er noget fis.
216
00:11:28,671 --> 00:11:31,140
Jeg har knoklet for at
holde min del af aftalen.
217
00:11:31,216 --> 00:11:34,470
Det ved både jeg og Harvey.
Han prøver at få den på benene igen.
218
00:11:34,552 --> 00:11:38,147
Sig til ham, at mens han prøver på
at få Cahill til at holde sine løfter -
219
00:11:38,223 --> 00:11:40,817
- så kunne han måske prøve
at holde sine egne også -
220
00:11:40,892 --> 00:11:44,021
- og skaffe Gallo den skide høring.
221
00:11:46,523 --> 00:11:47,945
- Her.
- Skrev hun under?
222
00:11:48,108 --> 00:11:50,076
Ja.
Og der er en lægeerklæring.
223
00:11:50,193 --> 00:11:52,446
Okay. Jeg tager hen
til retten med det.
224
00:11:52,529 --> 00:11:55,078
Du tjekker alle beviser en gang til.
225
00:11:55,198 --> 00:11:57,872
Det giver os et åndehul,
men vi må stadig levere.
226
00:11:58,034 --> 00:11:59,877
- Jessica...
- Ja, du vil med i retten.
227
00:11:59,953 --> 00:12:01,580
- Vi har ikke tid.
- Nej.
228
00:12:02,122 --> 00:12:04,716
- Hvad er der så?
- Hun skrev under -
229
00:12:04,874 --> 00:12:07,502
- men ville ikke gå med til
at møde op, hvis han...
230
00:12:07,585 --> 00:12:12,466
Rachel, det er ikke vores job at føre
familien sammen, hvis dette sker.
231
00:12:12,632 --> 00:12:14,885
Det er vores job at sørge for,
det ikke sker.
232
00:12:15,718 --> 00:12:20,064
Hun vil ikke møde op, fordi hun
tror, han er skyldig.
233
00:12:20,140 --> 00:12:23,861
Og kan vi ikke overbevise hans egen
tante om hans uskyld -
234
00:12:23,935 --> 00:12:25,937
- hvordan overbeviser vi så
12 fremmede?
235
00:12:26,563 --> 00:12:29,567
Lige nu vil jeg hellere fokusere på,
at vi skaffer manden -
236
00:12:29,649 --> 00:12:32,448
- 30 dage mere til at redde sit liv.
237
00:12:44,622 --> 00:12:46,920
BESØGSLOKALE C
238
00:12:47,625 --> 00:12:49,593
Mike, sid ned. Jeg må tale med dig.
239
00:12:49,752 --> 00:12:53,006
Du skulle have talt med mig i går,
Ia Cahill droppede min aftale.
240
00:12:53,173 --> 00:12:55,096
Han siger, det var hans overordnede.
241
00:12:55,258 --> 00:12:58,353
Jeg ville intet sige, før
jeg fandt ud af, hvordan vi redder den.
242
00:12:58,428 --> 00:13:00,806
Alt det, du ikke siger, begynder
at hobe sig op.
243
00:13:00,930 --> 00:13:03,558
Jeg ved, du hørte om Gallo.
Beklager.
244
00:13:03,641 --> 00:13:05,769
Jeg lover dig, det bliver håndteret.
245
00:13:05,852 --> 00:13:07,775
- Ligesom min aftale?
- Hør nu her...
246
00:13:07,854 --> 00:13:11,154
Jeg neutraliserer Phillip Allen,
så du har en chance for at komme ud.
247
00:13:11,316 --> 00:13:14,946
Det sker ikke, hvis ikke du får
Jill til at vidne mod sin far.
248
00:13:15,111 --> 00:13:17,113
For fanden, Harvey.
Jeg har jo prøvet.
249
00:13:17,197 --> 00:13:19,325
Jill vil ikke.
Heller ikke Kevin.
250
00:13:19,449 --> 00:13:20,951
Så få ham til det.
251
00:13:21,117 --> 00:13:23,540
For når jeg har fjernet
Phillip Allen -
252
00:13:23,703 --> 00:13:26,673
- er den næste person
på Cahills liste Kevins kone.
253
00:13:35,173 --> 00:13:37,175
- Hallo.
- Hej, Tara. Det er Louis Litt.
254
00:13:37,300 --> 00:13:40,520
Jeg ved, hvem du er, Louis.
Du behøver ikke bruge efternavnet.
255
00:13:40,678 --> 00:13:43,727
Jeg vil ikke være anmassende.
Du kan godt have en anden mand.
256
00:13:43,890 --> 00:13:46,734
Jeg mener en anden Louis i dit liv.
257
00:13:46,893 --> 00:13:48,987
Nu, vi taler om andre mænd, Louis.
258
00:13:49,062 --> 00:13:52,987
Det er godt, du ringede.
Jeg hyggede mig virkelig i aftes -
259
00:13:53,149 --> 00:13:57,404
- men jeg var ikke sikker på,
du var okay med min...
260
00:13:57,570 --> 00:13:59,493
Hold nu op, Tara. Vi er i 2016.
261
00:13:59,572 --> 00:14:02,576
Hvis en mand ikke er okay med,
hans kvinde ser andre mænd -
262
00:14:02,742 --> 00:14:05,165
- hvad kæmpede Susan B. Anthony
så overhovedet for?
263
00:14:07,538 --> 00:14:11,668
I så fald, Louis Litt,
vil du så ikke med ud i aften?
264
00:14:11,751 --> 00:14:13,378
I aften?
265
00:14:14,837 --> 00:14:16,134
Jo, det lyder skønt.
266
00:14:16,214 --> 00:14:20,219
Så sig mig, hvor jeg skal være,
og jeg møder dig der kl. 19 præcist.
267
00:14:20,385 --> 00:14:21,602
Okay.
268
00:14:25,848 --> 00:14:28,351
Jessica Pearson i retten.
269
00:14:28,518 --> 00:14:30,612
Det har jeg ikke set længe.
270
00:14:31,688 --> 00:14:34,532
Jeg vil gerne tilbage i ringen
en gang imellem.
271
00:14:34,607 --> 00:14:37,360
Hvilke gigantiske firmaer
fusionerer du så i dag?
272
00:14:37,527 --> 00:14:40,622
- Kolossal Stål og Globalt Alt?
- Det var i tirsdags.
273
00:14:40,780 --> 00:14:43,203
I dag er jeg her for at redde
en mands liv.
274
00:14:43,283 --> 00:14:46,207
- Vi tog et rensningsprojekt.
- Rensningsprojekt?
275
00:14:46,286 --> 00:14:49,335
Så du prøver måske på
at redde dit firmas image?
276
00:14:49,414 --> 00:14:51,712
Jeg prøver bare
at hjælpe en uskyldig dømt.
277
00:14:51,874 --> 00:14:55,378
Og hvis det får mit firma til at se
bedre ud, så fint med mig.
278
00:14:55,461 --> 00:14:56,883
Fair nok.
279
00:14:57,880 --> 00:15:01,054
- Hvordan går det, Jeff?
- Fint.
280
00:15:01,217 --> 00:15:06,269
Jeg ved, vi talte om at mødes,
når det her rod var overstået.
281
00:15:06,389 --> 00:15:10,644
- Men du skal vide...
- Det er okay, Jessica.
282
00:15:11,060 --> 00:15:14,064
- Jeg forstår.
- Nej.
283
00:15:14,731 --> 00:15:17,735
Jeg mener...
Det er ikke ovre.
284
00:15:17,900 --> 00:15:19,243
Jeg er stadig midt i det.
285
00:15:20,445 --> 00:15:23,995
Du kæmper virkelig
for at redde dit image, hva,?
286
00:15:24,574 --> 00:15:25,791
Ja.
287
00:15:26,909 --> 00:15:28,661
Godt at se dig igen, Jessica.
288
00:15:28,745 --> 00:15:30,918
I lige måde, Jeff.
289
00:15:39,464 --> 00:15:42,718
- Hvad laver du her, Sean?
- Jeg vil beskytte mit stjernevidne.
290
00:15:42,884 --> 00:15:44,807
- Han har en advokat.
- Jeg er ligeglad.
291
00:15:44,886 --> 00:15:47,810
Vi er her for at informere dig,
så spar mig for lektioner.
292
00:15:47,889 --> 00:15:51,109
Jeg vil demonstrere, hvordan
mr. Allens krydsforhør vil lyde.
293
00:15:51,184 --> 00:15:53,107
Sæt dig så ned, for helvede.
294
00:15:54,645 --> 00:15:56,613
Mr. Allen, hvad får De -
295
00:15:56,689 --> 00:15:59,283
- for at vinde mod min klient?
296
00:15:59,359 --> 00:16:00,906
Han får immunitet.
297
00:16:01,069 --> 00:16:03,071
Vil du også svare for ham i retten?
298
00:16:03,154 --> 00:16:06,408
- Hvad har De gjort?
- Jeg gav William Sutter informationer -
299
00:16:06,491 --> 00:16:09,165
- gennem et helt årti.
- Hvordan det?
300
00:16:09,243 --> 00:16:11,462
Da min bank blev hyret
til en overførsel -
301
00:16:11,537 --> 00:16:14,541
- og jeg lod den gå igennem,
ringede jeg til Jill Miller -
302
00:16:14,624 --> 00:16:16,718
- og gav hende de relevante navne.
303
00:16:16,876 --> 00:16:18,674
Jill Miller? Jeg er forvirret.
304
00:16:18,836 --> 00:16:22,215
De sagde jo, at De gav
William Sutter insiderinformation.
305
00:16:22,298 --> 00:16:23,515
Vi havde en forståelse.
306
00:16:23,591 --> 00:16:25,514
- Forstået af hvem?
- William Sutter.
307
00:16:26,010 --> 00:16:28,308
Har De nogensinde talt
med mr. Sutter?
308
00:16:28,388 --> 00:16:30,641
Hvornår var I sidst i samme lokale?
309
00:16:31,766 --> 00:16:34,485
- Jill sagde, han ville forstå.
- Pis og papir.
310
00:16:34,560 --> 00:16:36,733
De kan ikke vidne om,
at William ville forstå.
311
00:16:36,896 --> 00:16:38,944
- Det kaldes forlydender.
- Det kaldes sandhed.
312
00:16:39,107 --> 00:16:42,077
Jeg er ligeglad med, hvad De kalder det.
Er der ingen beviser -
313
00:16:42,151 --> 00:16:45,496
- må juryen ikke høre om det.
Har De beviser?
314
00:16:46,572 --> 00:16:49,621
- Der må vel være et papirspor.
- Jeg har telefonopgørelsen.
315
00:16:49,784 --> 00:16:52,082
- Til Sutter.
- Hun er jo hans datter.
316
00:16:52,245 --> 00:16:54,213
Ja, og alle mordere har en far.
317
00:16:54,372 --> 00:16:57,216
- Derfor er de ikke medskyldige.
- Drop metaforerne.
318
00:16:57,375 --> 00:16:59,878
- Dem behøver vi ikke.
- Jeg behøver ikke droppe noget.
319
00:16:59,961 --> 00:17:03,636
Du indgik en aftale med ham over intet,
du gav mig mit bedste vidne -
320
00:17:03,798 --> 00:17:06,221
- og denne høring er ovre.
321
00:17:10,221 --> 00:17:13,316
- Din satan. Hvor vover du?
- Hvad mener du, Sean?
322
00:17:13,391 --> 00:17:16,691
- Jeg forsvarer min klient.
- Du forsvarede ikke din klient.
323
00:17:16,769 --> 00:17:19,113
Du ville ødelægge min sag.
Du er sur.
324
00:17:19,188 --> 00:17:21,987
Det kan du bande på.
Du trak dig fra vores aftale.
325
00:17:22,150 --> 00:17:24,903
- Nu trækker jeg mig også.
- Ved du hvad, Harvey?
326
00:17:25,027 --> 00:17:27,621
Jeg er ligeglad.
Phillip Allen skaffer mig datteren -
327
00:17:27,697 --> 00:17:30,166
- og det fører mig til Sutter.
- Fint.
328
00:17:30,366 --> 00:17:33,290
For det er lige det,
jeg forventer af dig.
329
00:17:35,997 --> 00:17:38,591
Nu forstår jeg.
Du prøvede ikke at vinde sagen.
330
00:17:38,666 --> 00:17:42,637
Du ville bare miskreditere Phillip Allen,
så jeg blev afhængig af Mike igen.
331
00:17:42,712 --> 00:17:46,216
Det kan du lige bande på.
Så i stedet for at blive sur på mig -
332
00:17:46,382 --> 00:17:49,761
- fordi jeg gør, hvad du burde have
gjort, så skulle du skrue bissen på -
333
00:17:49,844 --> 00:17:53,849
- så Mike kan få den satans kvinde
til at gå imod sin far.
334
00:17:59,562 --> 00:18:02,236
- Kevin.
- Godt, du er her. Du kan hjælpe.
335
00:18:02,315 --> 00:18:04,659
Jeg ved, jeg lovede
ikke at nævne det...
336
00:18:04,734 --> 00:18:07,283
- Mike, jeg sagde det jo.
- Jeg talte med Harvey.
337
00:18:07,361 --> 00:18:09,238
En vis Phillip Allen er kommet frem...
338
00:18:09,322 --> 00:18:12,792
- Vent. Talte du med Harvey?
- Fyren indgik en aftale med Cahill.
339
00:18:12,950 --> 00:18:15,203
Okay?
Det betyder, han ved alt om hende.
340
00:18:15,745 --> 00:18:19,124
- Hvad skal jeg gøre?
- Overbevise hende om, det er nu.
341
00:18:19,207 --> 00:18:22,757
Hun har en chance for at få immunitet,
hvis hun vender sig mod sin far nu.
342
00:18:22,835 --> 00:18:25,088
Hvordan ved du,
ham Cahill vil sørge for det?
343
00:18:25,171 --> 00:18:28,892
Han vil have Sutter. En aftale til Jill
er bedste måde at gøre det på.
344
00:18:28,966 --> 00:18:31,139
Eller han lover en aftale
og dropper den.
345
00:18:31,302 --> 00:18:33,851
Ingen kysser mine børn godnat i to år.
346
00:18:33,930 --> 00:18:36,558
- Harvey lader det ikke ske.
- Han er Williams advokat.
347
00:18:36,641 --> 00:18:38,985
- Han svigter ikke sin klient.
- Du er hans klient.
348
00:18:39,060 --> 00:18:42,109
Han beskytter fyren, der
betaler hans regninger. Han er ligeglad.
349
00:18:42,188 --> 00:18:44,190
Han er ikke ligeglad med mig.
350
00:18:45,316 --> 00:18:46,568
Hvad er det, du siger?
351
00:18:48,236 --> 00:18:51,957
En aftale til Jill får ikke kun hende ud.
Den får også mig ud.
352
00:18:52,782 --> 00:18:56,377
- Har du stukket mig, Mike?
- Ja.
353
00:18:57,537 --> 00:19:00,211
Gå med dig, din lede rotte.
354
00:19:00,289 --> 00:19:02,462
Jeg siger det bare, så du kan se...
355
00:19:02,542 --> 00:19:04,636
Se hvad? At du er fuld af lort -
356
00:19:04,710 --> 00:19:06,462
- med historien
om dine forældre -
357
00:19:06,546 --> 00:19:08,469
- så jeg ville stolle på dig?
- Nej.
358
00:19:08,548 --> 00:19:11,097
Jeg fortalte sandheden,
så du ved, jeg er der for dig.
359
00:19:11,175 --> 00:19:14,099
Og du er villig
til at efterlade to små børn alene -
360
00:19:14,178 --> 00:19:16,522
- for at få din skide frihed.
- Beklager.
361
00:19:16,597 --> 00:19:19,692
Nej, ikke endnu. Men det kommer du til.
Kom så.
362
00:19:19,767 --> 00:19:22,316
- Slås!! Kæmp imod, forræder.
- Vi har ikke tid...
363
00:19:22,478 --> 00:19:24,196
- Hør nu på mig.
- Kom nu! Slås!
364
00:19:26,482 --> 00:19:28,075
Stop!
365
00:19:30,486 --> 00:19:31,988
Så er det nok!
366
00:19:36,659 --> 00:19:38,912
- Vi er ikke færdige, Mike!
- Få ham væk.
367
00:19:38,995 --> 00:19:40,372
- Nej.
- L isolation med ham.
368
00:19:40,454 --> 00:19:42,877
Nej, ikke isolation!
Det er min skyld!
369
00:19:42,957 --> 00:19:45,380
- Nej! Det er min skyld!
- Hold kæft!
370
00:19:45,501 --> 00:19:48,471
Et ord mere,
og du ryger også i isolation.
371
00:19:59,557 --> 00:20:00,854
- Harvey.
- Et opkald fra -
372
00:20:01,017 --> 00:20:03,736
- Danbury fængsel.
Accepterer De regningen?
373
00:20:03,894 --> 00:20:05,146
- Ja.
- Harvey.
374
00:20:05,271 --> 00:20:07,899
Mike, fint. Jeg har taget
mig af Phillip Allen.
375
00:20:07,982 --> 00:20:10,405
Har du fået
Kevin til at tale med konen?
376
00:20:10,484 --> 00:20:12,612
Jeg prøvede.
Han endte i isolation i stedet.
377
00:20:12,695 --> 00:20:14,288
Hvad? Hvordan skete det?
378
00:20:14,447 --> 00:20:17,417
Jeg fortalte ham alt.
Han gav mig tæsk.
379
00:20:17,575 --> 00:20:19,577
Seriøst?
Hvorfor gjorde du det?
380
00:20:19,744 --> 00:20:22,463
Det nytter ikke noget at lyve.
Jeg lever på lånt tid.
381
00:20:22,622 --> 00:20:24,169
Jeg kunne lige så godt sige det.
382
00:20:24,332 --> 00:20:25,549
Få ham ud derfra.
383
00:20:25,625 --> 00:20:28,754
Jill skal vende sig mod Sutter,
før Cahill får fat i hende.
384
00:20:28,919 --> 00:20:30,967
Derfor ringede jeg.
Jeg har en løsning.
385
00:20:31,130 --> 00:20:33,474
Jeg må vide, om du gjorde det andet.
386
00:20:33,549 --> 00:20:35,802
Fik du arrangeret høringen til Gallo.
387
00:20:39,055 --> 00:20:40,773
Lad os komme i gang.
388
00:20:42,141 --> 00:20:44,189
- Hvad er der sket?
- Godt nyt.
389
00:20:44,268 --> 00:20:47,272
Retten accepterede anmodningen.
Henrettelsen er udsat en måned.
390
00:20:47,355 --> 00:20:49,073
Utroligt.
391
00:20:49,231 --> 00:20:51,780
Overbeviste du min tante om,
jeg ikke dræbte de folk?
392
00:20:51,859 --> 00:20:54,203
- Nej, Leonard.
- Så forstår jeg ikke.
393
00:20:54,278 --> 00:20:56,576
Hun skulle jo gå med til
at være der for mig.
394
00:20:56,656 --> 00:20:58,704
Hun gik med til at skrive under.
395
00:21:00,117 --> 00:21:01,790
Men hun vil ikke møde op.
396
00:21:01,869 --> 00:21:02,961
For fanden da.
397
00:21:03,037 --> 00:21:05,039
Leonard, nu må du holde fokus.
398
00:21:05,122 --> 00:21:07,341
Det handlede om at købe ekstra tid.
399
00:21:07,416 --> 00:21:08,884
Holde fokus?
400
00:21:10,002 --> 00:21:12,755
- Tænker du overhovedet på mig?
- Selvfølgelig gør vi det.
401
00:21:12,838 --> 00:21:13,838
Jeg ved, du gør.
402
00:21:14,715 --> 00:21:18,595
Men jeg vil gerne vide, om hun
er ligeglad med, om jeg lever eller dør.
403
00:21:18,678 --> 00:21:20,555
Jeg fik din henrettelse udsat.
404
00:21:20,638 --> 00:21:22,185
Det var ikke det, jeg bad om.
405
00:21:24,517 --> 00:21:26,360
Du besøgte hende ikke engang, vel?
406
00:21:26,435 --> 00:21:28,733
Jeg har et firma at passe.
407
00:21:29,355 --> 00:21:31,824
Og der var kun brug for en af os.
408
00:21:31,899 --> 00:21:36,154
Men to kunne måske have
overbevist hende om min uskyld.
409
00:21:37,029 --> 00:21:38,076
Fatter du det ikke?
410
00:21:39,448 --> 00:21:42,327
Kvinden, der opfostrede mig,
vil ikke kendes ved mig.
411
00:21:42,576 --> 00:21:44,249
Leonard, jeg ved, du er skuffet.
412
00:21:44,328 --> 00:21:48,504
Men det er ikke mit job at fikse
forholdet til din tante.
413
00:21:49,291 --> 00:21:52,420
- Det er mit job at få dig ud.
- Jeg kommer aldrig ud herfra.
414
00:21:52,503 --> 00:21:54,130
Forstår du det ikke?
415
00:21:54,213 --> 00:21:56,682
Så leg du bare lidt med retten.
416
00:21:57,591 --> 00:22:00,595
Men om det er 30 eller 60 dage...
417
00:22:00,678 --> 00:22:02,851
Det er lige meget.
Jeg dør herinde.
418
00:22:03,931 --> 00:22:06,354
Det eneste, jeg bad om,
kunne du ikke klare.
419
00:22:10,062 --> 00:22:12,235
Du ville ikke engang forsøge.
420
00:22:20,030 --> 00:22:21,077
Bare smut.
421
00:22:32,710 --> 00:22:34,883
Jeg håber, du vil fortælle,
jeg fik en høring.
422
00:22:34,962 --> 00:22:36,760
Det er præcis derfor, jeg er her.
423
00:22:36,839 --> 00:22:38,637
Men kun hvis du gør noget for mig.
424
00:22:38,716 --> 00:22:41,139
- Det var ikke en del af aftalen.
- Jeg er ligeglad.
425
00:22:41,218 --> 00:22:42,720
Jeg er træt af dine trusler.
426
00:22:42,803 --> 00:22:46,478
Hvis du gerne vil ud herfra tidligt,
må du gøre noget for mig.
427
00:22:47,641 --> 00:22:51,316
Og det er for sent at fortælle
Kevin, jeg sladrede.
428
00:22:51,645 --> 00:22:53,067
Jeg fortalte ham det.
429
00:22:54,148 --> 00:22:55,240
Hvad vil du?
430
00:22:57,276 --> 00:22:59,620
- Få ham ud af isolation.
- Seriøst?
431
00:22:59,695 --> 00:23:01,117
- Det kan jeg ikke.
- Pladder.
432
00:23:01,197 --> 00:23:02,414
Du kom ind i min celle.
433
00:23:02,490 --> 00:23:05,039
Og du har pralet over alt det,
du er i stand til.
434
00:23:05,117 --> 00:23:08,917
Hold op med at sige, du ikke kan.
Bare sig mig, om du vil eller ej.
435
00:23:14,043 --> 00:23:15,044
Okay, Mikey.
436
00:23:16,712 --> 00:23:19,591
Jeg skal nok få din frihedsbillet
ud af isolation.
437
00:23:20,132 --> 00:23:22,635
Men kommer du ud, og jeg ikke gør -
438
00:23:22,718 --> 00:23:27,098
- skal du vide, jeg kan få ram på dig
lige så let derude som herinde.
439
00:23:27,181 --> 00:23:28,933
Og når jeg siger ram på dig -
440
00:23:29,517 --> 00:23:31,235
- så husk på, hvad jeg gjorde -
441
00:23:31,310 --> 00:23:33,984
- for at få Harvey til
at få mig fængslet.
442
00:23:49,036 --> 00:23:52,336
- Vil du tale om det, der skete?
- Nej, Rachel.
443
00:23:52,414 --> 00:23:55,543
For uanset om Leonard tror mig
eller ej, må jeg passe firmaet.
444
00:23:55,626 --> 00:23:58,129
- Det ved jeg.
- Så ved du også, jeg har ti ting -
445
00:23:58,212 --> 00:24:00,431
- at ordne, før jeg kan gå.
- Okay, fint nok.
446
00:24:00,506 --> 00:24:02,179
Men du skal bare vide -
447
00:24:02,258 --> 00:24:05,228
- at du var der for mig,
da offerets far angreb mig.
448
00:24:05,302 --> 00:24:08,226
Så hvis du vil tale om det
med nogen -
449
00:24:08,305 --> 00:24:10,774
- skal du bare vide,
jeg også er her for dig.
450
00:24:11,141 --> 00:24:12,893
Det sætter jeg pris på, Rachel.
451
00:24:12,977 --> 00:24:16,948
Men brug hellere tiden på at finde
noget, der kan få Leonard Bailey ud.
452
00:24:18,107 --> 00:24:19,107
Det vil jeg gøre.
453
00:24:38,294 --> 00:24:39,294
Hallo?
454
00:24:39,628 --> 00:24:40,800
Hej, Jeff, det er mig.
455
00:24:40,880 --> 00:24:44,350
- Vil du med ud og spise?
- Helt sikkert, Jessica.
456
00:24:44,466 --> 00:24:45,638
Bare nævn stedet.
457
00:24:54,059 --> 00:24:55,059
Hvad?
458
00:24:55,853 --> 00:24:59,608
Ikke noget. Jeg har bare ikke været
her, siden vi var her sidst.
459
00:24:59,690 --> 00:25:01,408
Jeg kunne huske, du elskede det.
460
00:25:02,359 --> 00:25:04,157
Hvorfor ringede du til mig?
461
00:25:04,820 --> 00:25:06,413
Du sagde, du stadig var opslugt.
462
00:25:06,488 --> 00:25:09,833
Du sagde engang, at du mente,
at ting måske skete af en årsag.
463
00:25:10,492 --> 00:25:13,336
- Såsom at møde mig i dag.
- Efter jeg mødte dig.
464
00:25:13,662 --> 00:25:17,508
Jeg blev anklaget for at være kold,
hjerteløs og ligeglad.
465
00:25:17,833 --> 00:25:21,178
Og jeg kan klare det, når det
er advokater, der siger det.
466
00:25:22,338 --> 00:25:24,591
Men det kom fra manden,
jeg prøver at redde.
467
00:25:24,673 --> 00:25:27,847
Og du ville være sammen med en,
der kender en anden side af dig.
468
00:25:27,968 --> 00:25:31,518
Jeg ville være sammen med en,
der ved, det slet ikke er en side af mig.
469
00:25:31,972 --> 00:25:33,895
Jessica, jeg sagde, jeg elskede
dig engang.
470
00:25:35,559 --> 00:25:37,357
Og da jeg sagde det -
471
00:25:37,478 --> 00:25:40,072
- mente jeg, at en af tingene,
jeg elsker ved dig -
472
00:25:40,189 --> 00:25:43,534
- er din evne til at skubbe følelserne
til side -
473
00:25:43,817 --> 00:25:45,785
- og give folk tørt på.
474
00:25:45,861 --> 00:25:49,456
Så du mener, jeg er kold,
men det elsker du ved mig?
475
00:25:49,531 --> 00:25:52,375
Jeg siger, det er en af tingene,
jeg elsker ved dig.
476
00:25:53,535 --> 00:25:56,835
Det andet er, at du inderst inde
slet ikke er kold.
477
00:25:59,667 --> 00:26:01,886
Vil du ikke følge mig hjem
efter middagen?
478
00:26:03,879 --> 00:26:05,756
Hør...
479
00:26:05,881 --> 00:26:08,225
Jeg synes, vi skal tage det
stille og roligt.
480
00:26:22,272 --> 00:26:23,694
Jeg ved, du hader mig.
481
00:26:23,774 --> 00:26:26,573
Men lige nu er vi på samme side.
482
00:26:27,903 --> 00:26:28,903
Jeg ved det.
483
00:26:29,947 --> 00:26:31,915
- Gør du?
- Ja.
484
00:26:32,032 --> 00:26:35,081
De har lige lukket mig ud af
isolation, og jeg ringede til Jill.
485
00:26:35,202 --> 00:26:38,706
Jeg ville fortælle hende alt.
Men før jeg fik muligheden for det -
486
00:26:39,248 --> 00:26:40,591
- sagde hun, hun blev sigtet.
487
00:26:41,083 --> 00:26:42,505
Kevin, det gør mig ondt.
488
00:26:42,584 --> 00:26:47,010
Spar mig. Jeg vil bare vide,
hvordan min kone slipper for fængsel.
489
00:26:47,089 --> 00:26:49,183
- Så lad mig hjælpe.
- Du kan hjælpe mig.
490
00:26:49,258 --> 00:26:51,681
Men ikke ved at få hende
til at vende sig mod ham.
491
00:26:51,760 --> 00:26:55,606
For jeg siger dig, det er der
ingen chance for, hun vil gøre.
492
00:26:55,681 --> 00:26:57,775
Vil hun virkelig gå i fængsel for ham?
493
00:27:00,936 --> 00:27:03,689
Den aften, jeg fandt ud af det
om hende og hendes far -
494
00:27:03,772 --> 00:27:07,026
- spurgte jeg, hvordan hun kunne
være blevet involveret.
495
00:27:08,193 --> 00:27:12,039
Hun fandt ud af, han kørte
et stort svindelnummer.
496
00:27:12,614 --> 00:27:13,615
Hun gik amok på ham -
497
00:27:13,741 --> 00:27:17,587
- og han ævlede om, hvordan
andet ikke kunne betale sig mere.
498
00:27:18,245 --> 00:27:20,919
Han sagde, at hvis hun skaffede
informationer til ham -
499
00:27:21,457 --> 00:27:22,457
- bare en gang -
500
00:27:23,417 --> 00:27:25,385
- så ville de ikke miste noget.
501
00:27:25,919 --> 00:27:28,388
Og pludselig var det for sent
at stoppe.
502
00:27:28,464 --> 00:27:29,556
Ja, han snød hende.
503
00:27:29,631 --> 00:27:34,262
Da jeg prøvede at overbevise hende
om det, ved du så, hvad hun sagde?
504
00:27:34,595 --> 00:27:37,394
Hun ville aldrig forlade ham.
Uanset hvad -
505
00:27:37,473 --> 00:27:40,568
- vidste hun, han var villig
til at ofre sit liv for hende.
506
00:27:41,268 --> 00:27:43,316
Så hun var villig
til at gøre det for ham.
507
00:27:45,272 --> 00:27:47,240
Du må lade mig låne din mobiltelefon.
508
00:27:49,026 --> 00:27:50,243
Du må stole på mig.
509
00:27:55,032 --> 00:27:57,080
- Harvey Specters kontor.
- Det er mig.
510
00:27:57,326 --> 00:27:58,748
Du må hjælpe mig.
511
00:27:58,827 --> 00:28:01,455
- Hvad så?
- Vi kan få Jill til at tale.
512
00:28:01,538 --> 00:28:04,508
- Burde du ikke fortælle Harvey det?
- Jeg ringer til ham.
513
00:28:04,583 --> 00:28:08,508
Men hun taler ikke, hvis ikke
du først får hende til at lytte.
514
00:28:10,964 --> 00:28:13,137
Hej, Tara.
Jeg ved, jeg ringede lige før -
515
00:28:13,217 --> 00:28:14,890
- og at du sagde på slaget 19.
516
00:28:15,135 --> 00:28:17,388
Men nu tænker jeg,
du sagde lidt over 19.
517
00:28:17,471 --> 00:28:19,690
Og jeg ved ikke, hvorfor du skulle det.
518
00:28:20,808 --> 00:28:24,108
Men den er 19: 12,
og jeg tænkte bare... Hallo?
519
00:28:25,020 --> 00:28:26,442
Fandens også.
520
00:28:26,522 --> 00:28:27,522
Louis.
521
00:28:27,940 --> 00:28:29,908
Jeg så, du ringede.
Beklager forsinkelsen.
522
00:28:29,983 --> 00:28:30,825
Tara, hold nu op.
523
00:28:30,901 --> 00:28:33,871
Du skal ikke undskylde. De
udskød reservationen 15 minutter -
524
00:28:33,946 --> 00:28:35,994
- og der er gået 13 minutter.
Det går nok.
525
00:28:36,073 --> 00:28:37,120
Tak, Louis.
526
00:28:40,619 --> 00:28:42,041
Litt selskabet er klar.
527
00:28:42,121 --> 00:28:44,089
Jeg siger til, når vi har et bord klar.
528
00:28:44,164 --> 00:28:47,634
Når I har et klar? Jeg bad dig om
at holde reservationen i 15 minutter -
529
00:28:47,709 --> 00:28:49,837
- og der er kun gået 13, dit fjols.
530
00:28:49,920 --> 00:28:51,888
- Undskyld mig. Er alt okay?
- Nej.
531
00:28:51,964 --> 00:28:53,466
Den nar gav mit bord væk.
532
00:28:53,549 --> 00:28:55,176
Rolig nu.
Jeg skaffer et andet bord.
533
00:28:55,259 --> 00:28:56,636
Rolig min bare...
534
00:28:57,177 --> 00:28:59,271
Jeg vil have det bord, jeg reserverede.
535
00:28:59,346 --> 00:29:01,815
Du gav dem noget,
der tilhører en anden.
536
00:29:02,266 --> 00:29:05,736
Jeg vil ikke dele det bedste bord
på denne planet med en anden.
537
00:29:05,811 --> 00:29:06,811
Louis.
538
00:29:08,021 --> 00:29:09,364
Det her går ikke.
539
00:29:10,232 --> 00:29:12,576
Louis. Louis, tal til mig.
540
00:29:12,651 --> 00:29:14,824
Jeg sagde, det var okay,
men det er det ikke.
541
00:29:14,903 --> 00:29:18,077
Da jeg ikke kunne få fat på dig,
tænkte jeg, du talte med ham -
542
00:29:18,157 --> 00:29:19,750
- grinte med ham og elskede ham.
543
00:29:19,825 --> 00:29:23,625
Så længe du har en anden,
vil jeg tro, du er sammen med ham.
544
00:29:23,704 --> 00:29:25,456
- Louis, det er ikke...
- Vent.
545
00:29:25,539 --> 00:29:27,712
Du er den skønneste kvinde,
jeg har mødt.
546
00:29:27,791 --> 00:29:29,168
Jeg er helt forblændet.
547
00:29:30,043 --> 00:29:34,423
Jeg vil ikke bestemme over dit liv.
Men jeg vil ikke dele dig med en anden.
548
00:29:34,506 --> 00:29:36,474
Og hvorfor skulle nogen ville det?
549
00:29:36,967 --> 00:29:37,968
Jeg vil have dig.
550
00:29:38,510 --> 00:29:39,636
Jeg vil have det hele.
551
00:29:41,346 --> 00:29:42,814
Men kan jeg ikke få det...
552
00:29:42,890 --> 00:29:43,890
Louis?
553
00:29:45,350 --> 00:29:46,476
Følg mig hjem.
554
00:29:53,859 --> 00:29:55,657
Lad mig hjælpe dig.
555
00:29:56,195 --> 00:29:57,572
- Vil du det?
- Selvfølgelig.
556
00:29:57,654 --> 00:29:59,622
- Vi rødhårede må holde sammen.
- Ja.
557
00:29:59,990 --> 00:30:01,742
- Tak.
- Det var så lidt, Jill.
558
00:30:04,203 --> 00:30:05,045
Hvem er du?
559
00:30:05,120 --> 00:30:07,669
Kvinden, der narrede dig til
at tage til Danbury.
560
00:30:07,748 --> 00:30:09,341
- Jeg har intet at sige.
- Vent.
561
00:30:09,458 --> 00:30:11,756
Jeg kom ikke for at narre dig igen.
562
00:30:11,835 --> 00:30:15,635
- Bare sig, hvad du kom for at sige.
- Jeg vil fortælle dig om min far.
563
00:30:16,465 --> 00:30:17,717
Han begik en forbrydelse.
564
00:30:17,799 --> 00:30:20,928
Og før han gjorde det, prøvede han
at få mig indblandet.
565
00:30:21,011 --> 00:30:22,809
Jeg svarede nej, men sagde næsten ja.
566
00:30:23,388 --> 00:30:24,480
Fordi jeg elskede ham.
567
00:30:25,557 --> 00:30:27,150
Jeg vidste, han var en god mand.
568
00:30:27,684 --> 00:30:29,152
Hvad ønsker du af mig?
569
00:30:29,228 --> 00:30:30,821
Det samme som sidste gang.
570
00:30:30,896 --> 00:30:32,990
Besøg din mand i fængslet i morgen.
571
00:30:33,065 --> 00:30:35,159
Og hav et åbent sind.
572
00:30:45,160 --> 00:30:47,128
Louis, jeg vidste, du var passioneret -
573
00:30:47,204 --> 00:30:49,377
- men jeg vidste ikke hvor passioneret.
574
00:30:49,915 --> 00:30:51,007
Det var magisk.
575
00:30:52,334 --> 00:30:54,052
Jeg er stolt af mit arbejde.
576
00:30:54,169 --> 00:30:55,546
Det burde du også være.
577
00:30:57,339 --> 00:31:00,468
I så fald er der endnu en
forestilling om 15 minutter.
578
00:31:00,550 --> 00:31:01,642
Okay.
579
00:31:01,718 --> 00:31:03,686
Du ved godt, hvad det betyder, ikke?
580
00:31:07,099 --> 00:31:08,601
Du vil blive udmattet -
581
00:31:09,268 --> 00:31:11,362
- og så bliver du nødt til
at overnatte.
582
00:31:13,772 --> 00:31:15,695
Hvad med at gøre en hel dag ud af det?
583
00:31:15,774 --> 00:31:17,993
Hvad har du i tankerne?
584
00:31:18,068 --> 00:31:21,117
Der er generalprøve
på "Barberen i Sevilla" på Met.
585
00:31:21,196 --> 00:31:22,664
Jeg kan skaffe os ind.
586
00:31:24,574 --> 00:31:25,666
Louis.
587
00:31:29,162 --> 00:31:30,209
Det ville jeg elske.
588
00:31:34,501 --> 00:31:37,596
- William, vi må tale sammen.
- Jeg kom. Som du bad om.
589
00:31:38,880 --> 00:31:41,258
- De sigtede din datter.
- Det ved jeg.
590
00:31:41,675 --> 00:31:42,675
Hun fortalte mig det.
591
00:31:42,718 --> 00:31:46,188
Og jeg sagde jo, det var farligt
at bruge hende som skjold.
592
00:31:46,263 --> 00:31:47,263
Hun er en stor pige.
593
00:31:47,556 --> 00:31:48,899
Hun kan klare sig selv.
594
00:31:49,016 --> 00:31:51,235
Klare sig selv eller klare det for dig?
595
00:31:51,560 --> 00:31:53,904
- Anklager du mig?
- Nej, det gør jeg ikke.
596
00:31:54,021 --> 00:31:56,490
Jeg siger til dig,
du bliver nødt til at vågne op.
597
00:31:56,565 --> 00:31:57,862
Hvad sagde du?
598
00:31:57,941 --> 00:32:00,114
Ved du, hvad Cahill vil gøre?
599
00:32:00,235 --> 00:32:03,910
Han vil sørge for at få hende
til at indgå en aftale og opgive dig.
600
00:32:04,031 --> 00:32:05,123
Det gør hun ikke.
601
00:32:05,240 --> 00:32:07,584
Du aner ikke, hvad hun gør,
når de får fat i hende.
602
00:32:07,701 --> 00:32:11,456
Hvis den taber til min svigersøn ikke
gjorde det, så gør Jill heller ikke.
603
00:32:11,580 --> 00:32:14,709
Hør her. Det her bliver ikke
ligesom det med Kevin.
604
00:32:15,459 --> 00:32:17,006
Hvad ønsker du af mig, Harvey?
605
00:32:17,085 --> 00:32:19,884
At du giver mig autoritet til at
indgå en aftale for jer.
606
00:32:20,213 --> 00:32:23,763
Meld dig selv, så får du måske
kun tre år og holder hende ude.
607
00:32:23,884 --> 00:32:25,602
Hvorfor helvede skulle jeg gøre det?
608
00:32:25,719 --> 00:32:29,394
Fordi hvis hun vender sig mod dig,
ryger du ind i meget længere tid.
609
00:32:30,098 --> 00:32:31,395
Jeg indgår ingen aftale.
610
00:32:32,726 --> 00:32:34,854
Hvis du vil gøre dette mod
din datter -
611
00:32:34,936 --> 00:32:37,780
- hvorfor skulle hun så ikke gøre det?
- Jill er ung.
612
00:32:37,856 --> 00:32:39,073
Jeg er gammel.
613
00:32:39,441 --> 00:32:41,694
Hun tager ikke skade af
at et par år i fængsel.
614
00:32:41,777 --> 00:32:44,701
Når hun kommer ud, kan hun
stadig spille tennis og træne -
615
00:32:44,780 --> 00:32:47,283
- og gøre alt det,
jeg har givet hende penge til.
616
00:32:47,366 --> 00:32:49,289
Du vidste, det kunne nå så vidt, ikke?
617
00:32:50,202 --> 00:32:51,795
Jeg elsker min datter, Harvey
618
00:32:51,953 --> 00:32:53,546
Men hun er intet uden mig.
619
00:32:53,955 --> 00:32:55,878
Og hun ved, at gør hun dette for mig -
620
00:32:55,957 --> 00:32:58,380
- så skal hun ikke
bekymre sig resten aflivet.
621
00:32:58,710 --> 00:32:59,710
Er det så det?
622
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
Ingen aftale?
623
00:33:02,798 --> 00:33:03,798
Ingen aftale.
624
00:33:12,140 --> 00:33:13,392
Det gør mig ondt, Jill.
625
00:33:16,144 --> 00:33:17,396
Jeg vil indgå en aftale.
626
00:33:17,771 --> 00:33:18,771
Sikker?
627
00:33:22,651 --> 00:33:23,651
Ja.
628
00:33:25,487 --> 00:33:26,488
Kan du klare det?
629
00:33:26,613 --> 00:33:28,661
Nej. Det kan jeg ikke.
630
00:33:29,491 --> 00:33:31,960
- Hvorfor ikke?
- Han repræsenterer din far.
631
00:33:33,578 --> 00:33:34,830
Men det gør jeg ikke.
632
00:33:35,622 --> 00:33:36,622
Så jeg kan.
633
00:33:41,169 --> 00:33:42,170
Okay.
634
00:33:47,175 --> 00:33:48,927
Jeg troede ikke, det kunne blive bedre.
635
00:33:49,010 --> 00:33:51,354
Hvad end, du gjorde med
vandtrykket, er smukt.
636
00:33:51,430 --> 00:33:54,525
- Jeg har ikke følt mig så...
- Louis, jeg må tale med dig.
637
00:33:54,599 --> 00:33:57,193
- Hvad så?
- Joshua ringede.
638
00:33:57,269 --> 00:33:59,647
Han kommer til byen i morgen
og bliver et par dage.
639
00:34:00,355 --> 00:34:02,449
Men jeg troede,
det var ovre efter i nat.
640
00:34:02,524 --> 00:34:05,619
Louis, vi har været sammen i flere år.
641
00:34:05,694 --> 00:34:07,662
Jeg kan ikke bare afvise ham.
642
00:34:08,447 --> 00:34:10,324
Men du vil slå op med ham, ikke?
643
00:34:11,658 --> 00:34:13,160
Det ved jeg ikke.
644
00:34:21,668 --> 00:34:23,921
- Velkommen til Danbury.
- Du risikerer -
645
00:34:24,004 --> 00:34:27,178
- at nogen genkender mig
og finder ud af, du er ude på noget.
646
00:34:27,257 --> 00:34:30,852
Jeg ville være en større risiko
ikke at give dig dette personligt.
647
00:34:32,888 --> 00:34:35,266
Du kommer ikke til
at løbe fra en aftale igen.
648
00:34:35,765 --> 00:34:36,607
Hvad er det?
649
00:34:36,683 --> 00:34:39,903
Det er en skudsikker aftale
mellem dit kontor og Jill Miller.
650
00:34:39,978 --> 00:34:42,401
- Repræsenterer du Jill Miller nu?
- Ja.
651
00:34:43,023 --> 00:34:45,572
- Ved hun, du ikke er advokat?
- Ja.
652
00:34:46,234 --> 00:34:49,829
Og det er okay med hende, for jeg
holder hende ude af fængslet.
653
00:34:49,905 --> 00:34:51,907
Lad mig spare dig for at læse det.
654
00:34:51,990 --> 00:34:53,913
Der står, hun vil vidne
mod sin far -
655
00:34:53,992 --> 00:34:56,086
- og dermed modtage fuld immunitet.
656
00:34:56,161 --> 00:34:59,415
Men der står også, at du anerkender,
jeg skaffede hende til dig.
657
00:35:02,417 --> 00:35:05,045
Så må jeg hellere tage det med
og få det skrevet under.
658
00:35:10,425 --> 00:35:14,271
Og jeg prøvede altså ikke
at snige mig ud af aftalen.
659
00:35:14,346 --> 00:35:16,314
Jeg kæmpede for den.
660
00:35:16,389 --> 00:35:17,857
Nu gælder den igen.
661
00:35:18,850 --> 00:35:21,444
- Du har lige fået alt, du skal bruge.
- Nej, Mike.
662
00:35:21,520 --> 00:35:23,113
Du gav mig ikke alt endnu.
663
00:35:23,188 --> 00:35:25,782
Jeg har stadig brug for
William Sutter bag tremmer.
664
00:35:34,241 --> 00:35:35,458
Hvad fanden gjorde du?
665
00:35:35,534 --> 00:35:36,706
Godt at se dig, William.
666
00:35:36,785 --> 00:35:37,832
En drink?
667
00:35:37,911 --> 00:35:40,380
Du optog mig
og afspillede det for min datter.
668
00:35:40,455 --> 00:35:44,255
Nej, jeg afspillede det for min
anden klient, Kevin Miller.
669
00:35:44,334 --> 00:35:47,178
- Jill var der bare tilfældigvis.
- Hun vidner imod mig.
670
00:35:47,254 --> 00:35:51,475
Hun ville åbenbart ikke vente fem år
på at kunne spille tennis igen.
671
00:35:51,550 --> 00:35:52,551
For fanden da.
672
00:35:53,051 --> 00:35:56,430
- Du brød tavshedspligten.
- Jeg brød ingenting, William.
673
00:35:56,513 --> 00:35:59,357
For som jeg lige fortalte,
så er Kevin også min klient.
674
00:35:59,432 --> 00:36:02,276
Og jeg var forpligtet til
at dele fakta med ham.
675
00:36:02,352 --> 00:36:05,231
Så i stedet for at angribe mig,
burde du takke mig.
676
00:36:05,313 --> 00:36:08,408
For jeg opsøgte Cahill for at
skaffe dig den bedste aftale.
677
00:36:08,942 --> 00:36:11,661
- Hvorfor gøre det mod mig?
- Du er selv ude om det.
678
00:36:11,987 --> 00:36:14,035
Du fik mig til at repræsentere
jer begge -
679
00:36:14,155 --> 00:36:16,874
- og så måtte jeg jo vælge
mellem to klienter.
680
00:36:16,992 --> 00:36:18,209
Og du sagde det jo selv.
681
00:36:18,326 --> 00:36:21,876
Du er en gammel mand, og de er et ungt
par, så jeg valgte dem frem for dig.
682
00:36:22,706 --> 00:36:24,504
Jeg fik dig ikke til
at repræsentere os.
683
00:36:25,333 --> 00:36:26,333
Det var din idé.
684
00:36:28,169 --> 00:36:29,671
Tja, det var del vel, ikke?
685
00:36:31,214 --> 00:36:32,682
Din lede satan.
686
00:36:32,757 --> 00:36:35,806
Du lagde en fælde.
Og jeg vil fortælle hele verden om det.
687
00:36:35,885 --> 00:36:38,104
Du kan fortælle alt, du har lyst til.
688
00:36:38,179 --> 00:36:42,059
Men du har ingen beviser,
og du vil fortælle det fra spjældet af.
689
00:36:42,183 --> 00:36:46,780
Men jeg foreslår, du skriver under.
Du får ikke en bedre aftale.
690
00:37:01,244 --> 00:37:02,244
Jessica.
691
00:37:02,579 --> 00:37:05,207
- Hvad laver du her?
- Jeg hyggede mig i aftes.
692
00:37:05,540 --> 00:37:09,465
Og jeg ville ringe til dig
angående en date næste uge -
693
00:37:09,544 --> 00:37:11,091
- fordi du ville tage det roligt.
694
00:37:11,212 --> 00:37:13,306
Men så fandt jeg ud af -
695
00:37:13,381 --> 00:37:15,759
- du ville tage det roligt, fordi -
696
00:37:16,384 --> 00:37:18,057
- du måske ikke er her så længe.
697
00:37:18,845 --> 00:37:20,313
Hvordan fandt du ud af det?
698
00:37:20,388 --> 00:37:24,359
- De ringede efter en anbefaling.
- Og hvad sagde du?
699
00:37:24,768 --> 00:37:27,772
- At de var heldige med at få dig.
- Tak.
700
00:37:27,896 --> 00:37:29,113
Hvorfor sagde du det ikke?
701
00:37:29,773 --> 00:37:31,525
Jeg var ikke selv sikker på det.
702
00:37:31,608 --> 00:37:32,655
Men det er du nu.
703
00:37:32,734 --> 00:37:35,954
Jeg troede, der var en chance for,
du ville komme med mig -
704
00:37:36,071 --> 00:37:37,197
- hvis jeg spurgte.
705
00:37:37,572 --> 00:37:39,916
Men vi ved begge,
det ikke kommer til at ske.
706
00:37:40,241 --> 00:37:42,243
For du sagde, det ikke er ovre endnu.
707
00:37:42,369 --> 00:37:43,416
Men du mente -
708
00:37:44,454 --> 00:37:46,377
- at det aldrig vil være ovre.
709
00:37:47,082 --> 00:37:48,925
Det er mit firma, Jeff.
710
00:37:49,918 --> 00:37:52,171
Jeg har brugt mit liv
på at opbygge det.
711
00:37:52,253 --> 00:37:53,880
Og jeg dømmer dig ikke.
712
00:37:53,963 --> 00:37:58,935
Du er, som du er,
og jeg elsker den, du er.
713
00:37:59,636 --> 00:38:03,186
Men jeg har overvejet at rejse tilbage
til Chicago ret længe.
714
00:38:03,264 --> 00:38:08,191
Og selvom du giver mig lyst
til at blive her...
715
00:38:12,190 --> 00:38:14,409
Jeg må bare gøre det.
716
00:38:16,903 --> 00:38:18,280
Som sagt -
717
00:38:20,573 --> 00:38:22,246
- de er heldige med at få dig.
718
00:38:39,634 --> 00:38:40,634
Det er klaret.
719
00:38:42,345 --> 00:38:43,642
Sutter skrev under.
720
00:38:45,140 --> 00:38:46,141
Jill er i sikkerhed.
721
00:38:54,774 --> 00:38:55,775
Gudskelov.
722
00:38:58,820 --> 00:38:59,820
Jeg...
723
00:39:01,030 --> 00:39:03,283
Jeg beklager, Jill skulle høre
det, hun hørte.
724
00:39:06,661 --> 00:39:07,878
Det var eneste måde.
725
00:39:10,290 --> 00:39:11,758
Og du sagde det ikke.
726
00:39:11,833 --> 00:39:14,507
Nej, men jeg vidste udmærket,
hvad jeg gjorde.
727
00:39:15,170 --> 00:39:16,513
Undskyld.
728
00:39:16,629 --> 00:39:18,097
Du fortjente det ikke.
729
00:39:18,173 --> 00:39:20,596
Hør her...
Jeg lukkede Gallo herind.
730
00:39:21,092 --> 00:39:23,345
Det var også forræderisk gjort.
731
00:39:23,470 --> 00:39:24,972
Ja, men du kendte mig ikke.
732
00:39:25,638 --> 00:39:26,639
Jeg kendte dig.
733
00:39:27,015 --> 00:39:28,688
Vil du have, jeg skal slå dig?
734
00:39:31,352 --> 00:39:32,352
Nej.
735
00:39:34,856 --> 00:39:37,279
Men jeg kommer ud, og det gør du ikke.
736
00:39:38,318 --> 00:39:39,865
Nej. Det gør jeg ikke.
737
00:39:42,155 --> 00:39:43,782
Men du reddede min kone.
738
00:39:44,657 --> 00:39:47,035
Og efter min mening
gør det alt godt mellem os.
739
00:39:51,039 --> 00:39:52,086
Tak, Kevin.
740
00:39:56,419 --> 00:39:57,591
Hvor skal du hen?
741
00:39:58,546 --> 00:40:02,596
Mig? Jeg vil give dig et par minutter
til at nyde det faktum, at du kommer ud.
742
00:40:03,051 --> 00:40:06,271
Og så du kan ringe til Rachel for at
fortælle hende det.
743
00:40:19,943 --> 00:40:20,990
Hej.
744
00:40:22,362 --> 00:40:25,081
Jeg er på sporet af noget.
Jeg må lige skrive det ned.
745
00:40:31,788 --> 00:40:33,506
Hvad?
Hvorfor er du så glad?
746
00:40:33,581 --> 00:40:36,460
Jeg fandt ud af, hvordan vi får
Leonard Baileys sag genåbnet.
747
00:40:36,543 --> 00:40:37,840
Rachel, det er fantastisk.
748
00:40:38,503 --> 00:40:41,473
Tag dine sager. Vi kan tale
på vejen ud. Vi skal fejre det.
749
00:40:41,548 --> 00:40:44,768
Nej. Det er godt nyt,
men jeg er ikke klar til at fejre det.
750
00:40:44,843 --> 00:40:46,436
Jo, du er.
751
00:40:47,637 --> 00:40:49,605
For jeg taler ikke om din sag.
752
00:40:49,931 --> 00:40:51,558
Rachel, Harvey og Mike gjorde det.
753
00:40:52,892 --> 00:40:53,892
Mike kommer ud.
754
00:40:54,769 --> 00:40:55,895
Hvad?
755
00:40:55,979 --> 00:40:57,071
Du hørte mig.
756
00:40:57,564 --> 00:40:58,565
De gjorde det.
757
00:41:00,024 --> 00:41:02,994
Sutter ryger ind, så Mike kommer hjem.
758
00:41:05,780 --> 00:41:06,872
Åh, gud.
759
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
Åh, gud.
760
00:41:12,537 --> 00:41:13,709
Kom så.
761
00:41:13,788 --> 00:41:15,916
Lad os hygge os,
mens du stadig er single.
762
00:41:19,627 --> 00:41:20,627
Åh...
763
00:41:22,255 --> 00:41:23,802
Det er Mike.
764
00:41:25,717 --> 00:41:26,717
Hallo?
765
00:41:27,093 --> 00:41:28,185
Hej, det er mig.
766
00:41:28,678 --> 00:41:29,895
Jeg ved, det er dig.
767
00:41:30,388 --> 00:41:31,388
Det er ovre.
768
00:41:32,640 --> 00:41:33,732
Jeg kommer hjem.
769
00:41:35,727 --> 00:41:36,899
Jeg har lige hørt det.
770
00:41:39,147 --> 00:41:40,319
Jeg elsker dig så højt.
771
00:41:41,816 --> 00:41:42,988
Jeg elsker også dig.
772
00:41:47,600 --> 00:41:51,600
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
773
00:41:51,755 --> 00:41:53,849
Oversat af:
Stephan Gru
774
00:42:18,645 --> 00:42:19,646
Danish