1 00:00:00,984 --> 00:00:02,406 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,486 --> 00:00:03,783 Jeg har intet imod dig. 3 00:00:03,862 --> 00:00:06,661 Jeg skaber ikke problemer for en, jeg aldrig har mødt. 4 00:00:06,740 --> 00:00:10,085 Så vil han have jeg skifter et par timer, så skifter jeg. 5 00:00:10,160 --> 00:00:13,505 Sker der ham noget derinde, uden du gjorde noget, tilgiver jeg dig aldrig. 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,642 - Hvad vil du? - Fem minutter, der skal hjælpe Mike Ross. 7 00:00:15,666 --> 00:00:18,215 Han sidder inde med en fyr, jeg fik derind, og han er farlig. 8 00:00:18,335 --> 00:00:20,303 - Hvad skal jeg stille op? - Flyt fyren - 9 00:00:20,379 --> 00:00:21,426 - til et andet fængsel. 10 00:00:21,505 --> 00:00:23,007 Utroligt, du tør sige det, - 11 00:00:23,132 --> 00:00:26,181 - når du hele tiden vidste, knægten var en svindler. 12 00:00:26,260 --> 00:00:29,059 Jeg behøver ikke din tilgivelse, Sean. Jeg behøver din hjælp. 13 00:00:29,138 --> 00:00:30,685 Skal det bare være os to? Fint nok. 14 00:00:30,764 --> 00:00:32,641 Jeg vil bruge den her, og de vil holde dig. 15 00:00:32,724 --> 00:00:34,021 - Nej! - Hvad foregår der her? 16 00:00:35,686 --> 00:00:37,046 Hvorfor kom du tilbage med vagten? 17 00:00:37,104 --> 00:00:38,651 Jeg ville ikke have din tilgivelse. 18 00:00:38,772 --> 00:00:40,615 Jeg aldrig skulle have lukket ham ind. 19 00:00:40,691 --> 00:00:43,991 - Jeg har lige indset, jeg ikke kender dit navn. - Kevin Miller. 20 00:00:44,069 --> 00:00:47,039 Louis, du havde den rette tanke, men du gjorde det forkert. 21 00:00:47,698 --> 00:00:49,325 Hvis vi skal ligne et rigtigt firma, - 22 00:00:49,783 --> 00:00:51,751 - må vi gøre noget og få de kontorer udlejet. 23 00:00:51,910 --> 00:00:52,910 Jeg tager mig af det. 24 00:00:58,041 --> 00:01:00,419 Er min ansøgning fin nok? 25 00:01:00,502 --> 00:01:01,719 Ja, det er den. 26 00:01:01,795 --> 00:01:04,674 Godt. Så vil jeg gerne drøfte enkeltheder. 27 00:01:04,756 --> 00:01:07,430 Glem det. Jeg skal vide, hvad du er for en. 28 00:01:07,509 --> 00:01:09,557 - Hvabehar? - Går I op i miljøet? 29 00:01:09,636 --> 00:01:10,728 Ikke igen, Louis. 30 00:01:10,804 --> 00:01:13,227 Miljøet? Vi er et advokatfirma. 31 00:01:13,307 --> 00:01:18,029 Miami vil ligge under vand om fem år, og I har ingen miljøpolitik? 32 00:01:18,687 --> 00:01:19,813 Vi er færdige her. 33 00:01:20,355 --> 00:01:23,029 Vi skulle jo bare tale om en lejeaftale. 34 00:01:23,108 --> 00:01:24,951 Tal videre, mens du går, nar. 35 00:01:30,365 --> 00:01:34,871 For fanden, Louis, det er den femte lejer, dit lort skræmmer væk. 36 00:01:34,953 --> 00:01:36,375 Det er ikke lort. 37 00:01:36,455 --> 00:01:39,083 Nå, ikke? Siden hvornår tænker du på miljøet? 38 00:01:39,166 --> 00:01:41,043 Eller genmodificerede agurker? 39 00:01:41,126 --> 00:01:43,094 Eller LBGT-samfundet? 40 00:01:43,170 --> 00:01:44,888 Det ligger mit hjerte nær. 41 00:01:44,963 --> 00:01:47,933 - Du er latterlig. - Havde franskmændene været det, - 42 00:01:48,008 --> 00:01:50,386 - var de ikke blevet besat af tyskerne. 43 00:01:50,469 --> 00:01:52,016 Sammenligner du de ting? 44 00:01:52,888 --> 00:01:55,141 - Jeg står ved det. - Så stå ved det her. 45 00:01:55,724 --> 00:01:58,944 Hvis du ikke finder en lejer inden i morgen, må du betale huslejen. 46 00:02:04,650 --> 00:02:06,994 Skal vi så spise sammen fra nu af - 47 00:02:07,069 --> 00:02:08,366 - eller hvad? 48 00:02:08,737 --> 00:02:10,580 Det er altså ikke gymnasiet. 49 00:02:11,114 --> 00:02:12,366 Det ved jeg da godt. 50 00:02:12,950 --> 00:02:15,078 Men du hepper da på holdet, ikke? 51 00:02:15,869 --> 00:02:19,123 Mike, Gallo glemmer dig ikke og heller ikke mig, så... 52 00:02:19,206 --> 00:02:21,300 - Vi skal passe på hinanden. - Nemlig. 53 00:02:21,375 --> 00:02:24,845 Så vi spiser ikke bare sammen, men er sammen hele tiden. 54 00:02:24,920 --> 00:02:28,299 Det er kun et problem mellem klokken 14 og 16. 55 00:02:28,674 --> 00:02:30,347 Jeg skal arbejde i køkkenet. 56 00:02:30,425 --> 00:02:33,474 Fra og med i dag er jeg sårbar i det tidsrum. 57 00:02:33,595 --> 00:02:35,814 Ross, du skal med mig. 58 00:02:35,931 --> 00:02:38,309 - Hvorfor? - Det må jeg ikke sige. 59 00:02:39,893 --> 00:02:42,396 - Hvor skal vi hen? - Hen til rådgiveren. 60 00:02:42,479 --> 00:02:44,152 Vi er på vej til frokost. 61 00:02:44,273 --> 00:02:46,150 Så gem en kiks til ham. 62 00:02:46,233 --> 00:02:48,907 Men han skal med mig. Kom så. 63 00:02:58,078 --> 00:03:00,331 - Hvad laver du her? - Jeg hørte om det. 64 00:03:00,831 --> 00:03:02,925 Så du ved, Jessica var et røvhul. 65 00:03:03,000 --> 00:03:06,800 I har talt med fem lejere, og du afviste dem alle sammen. 66 00:03:07,671 --> 00:03:09,344 Fortæl mig, hvad der sker. 67 00:03:09,464 --> 00:03:12,092 - Alt. - Hvad mener du? 68 00:03:12,175 --> 00:03:14,598 Ingen vil leje dem uden det åbne kontor. 69 00:03:14,678 --> 00:03:18,273 - Det er stedets sjæl. - Det er også din sjæl. 70 00:03:18,348 --> 00:03:20,771 Præcis, og derfor skal ingen firmaer - 71 00:03:20,851 --> 00:03:23,855 - stikke deres medarbejdere i min inkubator. 72 00:03:23,979 --> 00:03:27,108 Det vil jeg undlade at svare på, men jeg vil dog sige: 73 00:03:27,190 --> 00:03:29,534 Har du overvejet at beholde det åbne kontorlandskab? 74 00:03:29,651 --> 00:03:31,528 - Så kan det ikke lykkes. - Måske. 75 00:03:31,612 --> 00:03:35,207 Advokatfirmaer skal bruge fællesområder, men... 76 00:03:35,324 --> 00:03:38,123 Det skal andre firmaer ikke. Selvfølgelig. 77 00:03:38,201 --> 00:03:40,875 Vi kan gå efter økonomiske rådgivere. 78 00:03:40,954 --> 00:03:42,877 Nemlig. De er gammeldags. 79 00:03:42,998 --> 00:03:45,296 - De har fortrolige samtaler. - Pivskide. 80 00:03:45,375 --> 00:03:48,128 - Jeg lukker i. - Og de ved ikke noget om jura. 81 00:03:48,211 --> 00:03:50,134 Jeg kan snyde dem. 82 00:03:50,213 --> 00:03:51,214 Du er et geni. 83 00:03:51,340 --> 00:03:55,061 Så skal vi bare sørge for, du ikke kvajer dig. 84 00:03:55,135 --> 00:03:58,560 - Hvorfor skulle jeg det? - Har du gjort andet? 85 00:03:58,680 --> 00:04:00,023 Fair. Jeg går i gang. 86 00:04:06,730 --> 00:04:07,731 Du ville se mig? 87 00:04:08,899 --> 00:04:12,574 Ja. Og du kan måske forklare, hvorfor du ikke er kommet før. 88 00:04:12,694 --> 00:04:14,241 Hvad mener du? 89 00:04:14,321 --> 00:04:17,575 Gallo trak en kniv mod dig fællesarealet. 90 00:04:17,699 --> 00:04:20,043 - Jeg har det fint. - Fint? 91 00:04:20,744 --> 00:04:23,418 Du er heldig, at du er i live. 92 00:04:23,497 --> 00:04:26,671 Jeg fortalte ikke om det, fordi du ikke kan gøre noget. 93 00:04:26,750 --> 00:04:28,752 - Jeg vil hjælpe dig. - Du kan ikke. 94 00:04:28,835 --> 00:04:31,008 Flere vagter er i lommen på Gallo. 95 00:04:31,088 --> 00:04:32,931 Og dem kan du ikke bestemme over. 96 00:04:33,548 --> 00:04:34,765 Så foretag en anmeldelse. 97 00:04:35,676 --> 00:04:37,770 - Det gør jeg ikke. - Hør nu her. 98 00:04:37,844 --> 00:04:40,188 Du har haft to sammenstød med ham. 99 00:04:40,263 --> 00:04:42,607 Hvis du gør det, bliver det undersøgt. 100 00:04:42,724 --> 00:04:45,773 Og så ved alle vagter og indsatte, hvad jeg gjorde. 101 00:04:45,852 --> 00:04:50,528 Foretrækker du et hypotetisk problem eller et meget virkeligt problem? 102 00:04:50,607 --> 00:04:53,201 Jeg vil helst ikke have nogen af dem. 103 00:04:54,111 --> 00:04:55,408 Nu skal du høre her. 104 00:04:55,737 --> 00:04:59,207 Du kommer til at vælge, om du vil det eller ej. 105 00:05:44,327 --> 00:05:45,579 Du virker okay. 106 00:05:45,662 --> 00:05:47,915 Det var ikke et at Gallos trick for at splitte os? 107 00:05:47,998 --> 00:05:48,999 Nej. 108 00:05:49,833 --> 00:05:52,336 Så fortæl mig, hvad rådgiveren ville. 109 00:05:52,836 --> 00:05:54,439 - Glem det. - Da jeg sagde, vi skulle dele alt, - 110 00:05:54,463 --> 00:05:57,342 - mente jeg også informationer. 111 00:05:57,424 --> 00:06:00,428 Han hiver dig ikke derhen så tidligt uden grund. 112 00:06:00,510 --> 00:06:03,434 Jeg gør alligevel ikke, som han bad mig gøre. 113 00:06:03,513 --> 00:06:04,514 Ja, okay. 114 00:06:05,766 --> 00:06:08,189 Du skulle fortælle om Gallo, og stoler ikke på mig. 115 00:06:08,268 --> 00:06:09,110 Jo. 116 00:06:09,186 --> 00:06:12,281 Men jeg tog jo ikke imod tilbuddet. 117 00:06:12,355 --> 00:06:14,949 Men du må forstå, hvad det er, han beder om. 118 00:06:15,025 --> 00:06:18,199 Hvis du sladrer om Gallo, så står jeg alene. 119 00:06:18,278 --> 00:06:21,122 - Hvad mener du? - Mark Higgins. 120 00:06:21,865 --> 00:06:23,959 Han var min første cellekammerat. 121 00:06:24,034 --> 00:06:25,957 Han blev chikaneret af en anden idiot, - 122 00:06:26,036 --> 00:06:27,834 - han fik bank hver uge. 123 00:06:28,330 --> 00:06:31,880 Rådgiveren, julius, fik ham til at anmelde det. 124 00:06:31,958 --> 00:06:34,552 To uger senere røg han i koma. 125 00:06:35,712 --> 00:06:37,214 Han vågnede aldrig. 126 00:06:39,007 --> 00:06:41,305 Siger du, jeg ikke kan stole på julius? 127 00:06:42,052 --> 00:06:43,679 Mark stolede på ham, - 128 00:06:44,221 --> 00:06:45,723 - og nu er Mark her ikke længere. 129 00:06:52,354 --> 00:06:54,322 Hvor har du været? Jessica har brug for... 130 00:06:54,397 --> 00:06:57,651 Ring til Sean Cahill, hellere i går end i dag. 131 00:06:57,734 --> 00:07:01,079 Jeg ved godt, du er bekymret, men lad nu Mike ordne det. 132 00:07:01,154 --> 00:07:03,623 Jeg beder ham bare skynde sig. 133 00:07:03,740 --> 00:07:06,209 Hvad skal jeg gøre? Jeg har allerede lagt mange beskeder. 134 00:07:06,284 --> 00:07:09,914 Så læg mange flere. Bliv her, indtil han ringer tilbage. 135 00:07:10,038 --> 00:07:11,038 Det kan jeg ikke. 136 00:07:11,081 --> 00:07:13,049 - Hvorfor fanden ikke? - Jeg skal sikre mig, 137 00:07:13,124 --> 00:07:15,468 Louis ikke spolerer endnu en lejeaftale. 138 00:07:15,585 --> 00:07:18,555 - Så få Rachel til det. - Hun har timer på jurastudiet. 139 00:07:18,630 --> 00:07:21,554 Og desuden vil jeg gerne klare det. 140 00:07:21,633 --> 00:07:24,887 - Louis og hans lejere kan rende mig. - Men ikke mig. 141 00:07:25,887 --> 00:07:28,481 Vi lovede alle sammen, vi ville give alt, vi har - 142 00:07:28,598 --> 00:07:30,475 - for at få tingene på plads igen. 143 00:07:30,600 --> 00:07:33,820 Og der venter en mulig klient inde i mødelokalet. 144 00:07:34,604 --> 00:07:37,448 I stedet for at kaste dig over Sean og mig, fordi vi gør vores job - 145 00:07:37,899 --> 00:07:40,448 - skulle du komme videre og gøre dit arbejde. 146 00:07:48,076 --> 00:07:51,250 Sagsøger identificerede sagsøgte, hr. Dommer. Sagen er ligetil. 147 00:07:51,329 --> 00:07:54,503 Nej, for vi kan ikke se bort fra hans troværdighed. 148 00:07:54,624 --> 00:07:56,718 Hvad mener du? Hans øjne fungerer. 149 00:07:56,793 --> 00:08:00,218 Ja, og det gør hans mund også. Som det fremgår, - 150 00:08:00,297 --> 00:08:02,925 - har han tidligere afgivet falsk forklaring. 151 00:08:06,344 --> 00:08:08,062 Er det ikke lidt ironisk? 152 00:08:08,138 --> 00:08:10,687 At du betvivler et vidnes karakter? 153 00:08:10,807 --> 00:08:13,606 - Hvad mener du? - Det ved retten vist godt. 154 00:08:14,144 --> 00:08:16,567 Hvis du prøver at underkende mig - 155 00:08:16,646 --> 00:08:20,025 - for at score point, så hav da modet til at sige det højt. 156 00:08:20,150 --> 00:08:22,619 Naomi, hvorfor er det ironisk? 157 00:08:22,694 --> 00:08:25,038 Okay, vi tager en kort pause. 158 00:08:25,155 --> 00:08:28,284 Det er ironisk, fordi din forlovede afsoner en dom for svindel. 159 00:08:28,825 --> 00:08:31,328 Og alle her ved, at du vidste besked. 160 00:08:31,453 --> 00:08:33,296 Godt. Vi er færdige for i dag. 161 00:08:33,371 --> 00:08:36,341 Naomi, hvis du vil bestride en advokats karakter, - 162 00:08:36,458 --> 00:08:38,381 - så skal du vide, at i en jurys øjne - 163 00:08:38,710 --> 00:08:40,678 - siger det noget om din egen karakter. 164 00:08:41,671 --> 00:08:44,845 - Rachel, har du lige tid? - Beklager, jeg skal til time. 165 00:08:50,347 --> 00:08:52,725 Kaffe er for vindere, siger man. 166 00:08:53,224 --> 00:08:54,476 - Gør man det? - Jep. 167 00:08:54,559 --> 00:08:57,312 Jeg har droppet den. Den tager livet af en. 168 00:08:57,395 --> 00:09:00,774 Det gør det også at udfordre SEC, men det gør du gerne. 169 00:09:00,857 --> 00:09:04,202 - Du kender mig. - Du står til at blive tiltalt. 170 00:09:04,319 --> 00:09:05,992 Du leder efter en ny advokat, - 171 00:09:06,071 --> 00:09:09,371 - fordi ingen advokater vil røre dig med en ildtang. 172 00:09:10,200 --> 00:09:12,248 Hvis du taler sådan med potentielle klienter, - 173 00:09:12,369 --> 00:09:14,169 - vil jeg måske ikke lære dig bedre at kende. 174 00:09:14,204 --> 00:09:16,832 Det tror jeg, du vil. Du har ingen andre steder at gå hen. 175 00:09:17,666 --> 00:09:18,713 Spørgsmålet er, - 176 00:09:19,042 --> 00:09:21,545 - hvorfor skulle jeg forsvare dig? 177 00:09:21,670 --> 00:09:24,389 Du kan jo spørge en af dine mange medarbejdere. 178 00:09:24,506 --> 00:09:27,385 Nej, hov, du har jo ingen medarbejdere. 179 00:09:27,509 --> 00:09:29,807 Jeg er med, du tror, vi er desperate. 180 00:09:29,886 --> 00:09:33,607 Nej. Jeg tror, du udfordrede advokatforeningen og tabte, - 181 00:09:33,723 --> 00:09:36,476 - og nu skal du vinde en stor sag for en højtprofileret klient, - 182 00:09:36,559 --> 00:09:38,732 - ellers ryger du på gaden om 10 minutter. 183 00:09:38,853 --> 00:09:41,948 Jeg skal bare kyle dig ud på røv og albuer med det samme, - 184 00:09:42,065 --> 00:09:44,113 - for jeg ønsker ikke at have en klient som dig. 185 00:09:44,734 --> 00:09:45,951 Godt, ikke mere pjat. 186 00:09:46,569 --> 00:09:48,617 Jeg betaler tre gange dit honorar forud. 187 00:09:48,738 --> 00:09:51,366 Du kan femdoble mit honorar. Mit svar ændrer sig ikke. 188 00:09:51,449 --> 00:09:52,450 Hør nu lige her. 189 00:09:52,575 --> 00:09:54,043 Vi er det perfekte par. 190 00:09:54,869 --> 00:09:56,416 Vi har begge brug for det. 191 00:09:56,538 --> 00:10:00,714 Og hvis vi vinder, så har du en klient for livet. 192 00:10:02,252 --> 00:10:03,925 Det er netop problemet. 193 00:10:04,796 --> 00:10:07,265 Hvis du vil undskylde mig. Jeg vil nyde min kaffe. 194 00:10:07,382 --> 00:10:11,432 Jeg ville gerne ønske dig held og lykke, men jeg ville ikke mene det. 195 00:10:19,102 --> 00:10:21,104 - Hvor er han? - Han er ikke her. 196 00:10:21,604 --> 00:10:25,700 - Hvad mener du? - Han kræver sin daglige ret klokken 16. 15. 197 00:10:25,775 --> 00:10:28,745 - Han er på toilettet. - Det er vist sådan, det er. 198 00:10:28,820 --> 00:10:31,790 Men jeg bilder mig selv ind, han er på slentretur. 199 00:10:32,907 --> 00:10:34,284 Hvor er jeg frisk. 200 00:10:34,909 --> 00:10:36,832 Byrden er væk fra mine skuldre. 201 00:10:37,412 --> 00:10:40,382 Det var vist ikke der, den kom fra. 202 00:10:40,457 --> 00:10:42,835 Sjovt. Kom, Louis. Vi har nogle aftaler. 203 00:10:42,959 --> 00:10:45,508 - Nej. Jeg har klaret det. - Hvad? 204 00:10:45,628 --> 00:10:48,006 Hvilken byrde troede du, jeg mente? 205 00:10:48,131 --> 00:10:50,475 - Jeg har fundet en lejer. - Uden mig? 206 00:10:50,592 --> 00:10:51,718 Ja. Nu skal du høre. 207 00:10:51,801 --> 00:10:55,851 Jeg fandt en venlig gammel mand, som vil udvide sin forretning. 208 00:10:55,972 --> 00:10:59,021 De er tudsegamle. De skal ikke bruge det åbne kontor. 209 00:10:59,142 --> 00:11:02,146 - De begynder i morgen. Det bliver perfekt. - Nej, det gør ikke. 210 00:11:02,270 --> 00:11:04,989 - Hvad mener du? - Vi skulle gøre det sammen. 211 00:11:05,106 --> 00:11:07,154 Jeg er en del af firmaet lige så meget som du er. 212 00:11:07,275 --> 00:11:10,950 Og når du gør noget sådan uden mig, så bliver jeg altså vred. 213 00:11:11,029 --> 00:11:15,330 Undskyld. Jeg ville bare bevise, jeg kunne klare det uden at kvaje mig. 214 00:11:15,867 --> 00:11:18,666 Du skal ikke komme rendende, når du gør det. 215 00:11:26,294 --> 00:11:30,390 Vær sød og sig, at du laver gammeldags, simpel kartoffelmos. 216 00:11:30,507 --> 00:11:34,057 Jeg er så træt at den lortegratin, de altid serverer. 217 00:11:34,177 --> 00:11:37,772 - Tal med kokken om det. - Jeg vil hellere tale med dig. 218 00:11:37,847 --> 00:11:41,442 Så er du på skideren, for det er ikke mig, der bestemmer. 219 00:11:41,518 --> 00:11:45,398 Jeg føler mig ret heldig, når du står her helt alene. 220 00:11:47,107 --> 00:11:48,780 Du gør mig ikke noget her. 221 00:11:49,359 --> 00:11:50,736 Der er for mange. 222 00:11:52,070 --> 00:11:55,995 Da jeg røg ind, havde jeg ikke bestået gymnasiet. 223 00:11:56,074 --> 00:11:57,667 Sikke en overraskelse. 224 00:11:57,742 --> 00:12:00,586 Inden jeg vidste af det, var jeg blevet en nørd. 225 00:12:00,703 --> 00:12:03,331 - Præcis som dig. - Tillykke. Dine forældre må være stolte. 226 00:12:03,414 --> 00:12:04,415 Det er de. 227 00:12:05,291 --> 00:12:08,135 Jeg var glad for alle fag, men mest matematik. 228 00:12:08,211 --> 00:12:10,009 Særligt transitiv relation. 229 00:12:10,088 --> 00:12:12,967 - Gallo, vi har talt om det. - Du vil have ram på Harvey via mig. 230 00:12:13,049 --> 00:12:14,266 Jeg har fattet det. 231 00:12:14,384 --> 00:12:16,682 Det stemmer. Men det er kun begyndelsen. 232 00:12:16,761 --> 00:12:20,356 Hvis jeg kan få ram på Harvey via dig, kan jeg få ram på dig - 233 00:12:20,431 --> 00:12:21,808 - via en anden. 234 00:12:24,602 --> 00:12:27,401 - Bland Kevin udenom. - Det er lidt sent nu. 235 00:12:28,731 --> 00:12:32,110 Herinde er vi sammen to og to. Og du lod din ven i stikken. 236 00:12:35,446 --> 00:12:36,993 Hvad fanden har du gjort? 237 00:12:38,116 --> 00:12:39,834 Det kan du jo finde ud af. 238 00:12:39,909 --> 00:12:41,081 Han er ude på toilettet. 239 00:12:41,161 --> 00:12:44,335 Jeg ville skynde mig, hvis jeg var dig. Han mister snart bevidstheden. 240 00:12:59,679 --> 00:13:00,771 Kevin. 241 00:13:02,974 --> 00:13:04,021 Kevin. 242 00:13:05,310 --> 00:13:06,436 Hvad er der sket? 243 00:13:06,519 --> 00:13:09,773 Jeg ville sige, den anden fyr så værre ud, men de var tre. 244 00:13:09,856 --> 00:13:13,281 Kom. Rejs dig op. Du ville jo blive på fællesarealerne. 245 00:13:14,944 --> 00:13:16,867 Man skal jo på toilettet. 246 00:13:16,946 --> 00:13:19,074 Gallo og hans venner ventede på mig. 247 00:13:19,157 --> 00:13:21,535 - Du skal på infirmeriet. - Nej. Nej! 248 00:13:21,618 --> 00:13:23,620 - Du skal tjekkes. - Det går ikke. 249 00:13:24,370 --> 00:13:26,168 Det er det, Gallo ønsker. 250 00:13:27,540 --> 00:13:29,793 Tager vi på infirmeriet, er vi nødt til at anmelde det. 251 00:13:29,876 --> 00:13:34,131 Ja. Og så behøver han ikke gøre os noget, for så vil en anden gøre det. 252 00:13:41,387 --> 00:13:42,639 Hvad gør vi? 253 00:13:43,806 --> 00:13:45,149 Det eneste, vi kan. 254 00:13:45,683 --> 00:13:48,812 Vi finder os i det, indtil Gallo finder et nyt offer. 255 00:14:06,996 --> 00:14:10,591 Op i røven med, hvad de idioter siger. De aktier er ikke fem potter pis værd. 256 00:14:10,708 --> 00:14:11,755 Hvilken etage? 257 00:14:11,834 --> 00:14:14,383 Bed dem stikke dem skråt op. Jeg taler lige i telefon. 258 00:14:14,504 --> 00:14:16,177 Det er jeg med på. Men... 259 00:14:18,508 --> 00:14:20,510 Pearson Specter Litt. Hvad skal I med...? 260 00:14:20,593 --> 00:14:21,594 Sut mine løg. 261 00:14:21,678 --> 00:14:24,022 - Hvad sagde du? - To sekunder, Bremsespor. 262 00:14:27,392 --> 00:14:30,692 Jeg skrider. Vi flytter ind i ny hybel i dag. 263 00:14:30,770 --> 00:14:32,522 Ses, Brorsef Stalin. 264 00:14:34,941 --> 00:14:35,988 Undskyld mig. 265 00:14:36,359 --> 00:14:39,158 Hej. Jeg hørte samtalen. Det må være en fejl. 266 00:14:39,237 --> 00:14:42,992 Vi lejer ud til Stevens lnvestment Groups underafdeling. 267 00:14:43,074 --> 00:14:45,247 Stu Buzzini. Jeg er chef for underafdelingen. 268 00:14:45,576 --> 00:14:48,170 Det fortalte din chef mig ikke. 269 00:14:48,246 --> 00:14:51,750 Gammelfar? Han kommer sgu ikke herind hver dag. Han er halvt død. 270 00:14:52,125 --> 00:14:56,005 Har du set lejeaftalen? Der står tydeligt, at der er dresscode. 271 00:14:56,087 --> 00:14:58,107 Tror du, det er mit arbejdstøj? Ligner jeg en idiot? 272 00:14:58,131 --> 00:15:00,759 Næste gang ser du mig i jakkesæt, langt dyrere end dit. 273 00:15:00,883 --> 00:15:03,727 - Det er Brioni. - Det er et Brilort. 274 00:15:03,803 --> 00:15:05,225 Kom, stik mig næven. 275 00:15:05,888 --> 00:15:08,311 - Du må ikke lade mig hænge. - Jeg... 276 00:15:08,725 --> 00:15:09,726 Sådan, min pige. 277 00:15:09,809 --> 00:15:12,312 Det er gas. Giv mig et kald, hvis du har brug for noget.. 278 00:15:12,395 --> 00:15:13,988 Det bliver fedt at se dig, røvbanan. 279 00:15:15,481 --> 00:15:18,735 - Bror Lort? Fik du pigens nummer i aftes? - Nemlig. 280 00:15:21,070 --> 00:15:23,164 Nossefår, hvordan fandt du os? 281 00:15:23,239 --> 00:15:24,286 Vi fyrede dig da. 282 00:15:24,741 --> 00:15:26,260 Sådan noget lort, mand. Hvad har jeg gjort? 283 00:15:26,284 --> 00:15:27,786 Så skal der laves penge. 284 00:15:28,953 --> 00:15:30,580 - Hør lige her. - Jeg ved det. 285 00:15:30,663 --> 00:15:33,007 - Så ved du, jeg har... - Kvajet dig? 286 00:15:33,082 --> 00:15:34,379 Jokket i spinaten? 287 00:15:34,459 --> 00:15:36,632 - Nosset i det? Spasset? - Kom nu lige. 288 00:15:36,753 --> 00:15:39,381 - Hvad mener du? - Jeg er ikke færdig. 289 00:15:39,464 --> 00:15:41,592 Hvornår er du det? Hvad gør jeg? 290 00:15:41,674 --> 00:15:44,928 - Hvornår udløber aftalen? - De kan forlænge den. 291 00:15:45,428 --> 00:15:49,023 Rolig nu. Vi skal huske på, at det er din skyld, du ikke lyttede til mig.. 292 00:15:49,474 --> 00:15:50,475 Det hjælper ikke. 293 00:15:50,600 --> 00:15:52,273 - Jo, mig. - Donna. 294 00:15:52,352 --> 00:15:56,027 Godt, hør her. Hvis du ønsker min hjælp, så får du den. 295 00:15:56,105 --> 00:15:57,652 Dét, der skal ske er, - 296 00:15:57,774 --> 00:15:59,401 - at der inden for et døgn - 297 00:15:59,484 --> 00:16:03,455 - sker noget, som ikke betyder noget for andre end dig, - 298 00:16:03,529 --> 00:16:05,452 - der vil få dig til at gøre det godt igen. 299 00:16:05,531 --> 00:16:07,909 - Jeg vil gøre det godt nu. - Nej, jeg beder dig vente.. 300 00:16:07,992 --> 00:16:11,542 Det vil gøre det værre, og så vil Jessica slå dig ihjel. 301 00:16:12,497 --> 00:16:15,967 Vent yderligere... Hvornår udløber aftalen? 302 00:16:16,042 --> 00:16:16,884 Om 18 måneder. 303 00:16:16,959 --> 00:16:19,462 18 måneder. Så er det her et fjernt minde. 304 00:16:20,963 --> 00:16:21,964 Kan du sørge for det? 305 00:16:23,716 --> 00:16:24,763 Kan du glemme det? 306 00:16:27,136 --> 00:16:28,388 Ja. 307 00:16:28,471 --> 00:16:29,472 Det kan du. 308 00:16:31,057 --> 00:16:32,104 Du kan godt. 309 00:16:33,434 --> 00:16:35,482 - Jeg kan godt. - Så fortsæt. 310 00:16:38,064 --> 00:16:40,066 Han får halvanden time. 311 00:16:43,361 --> 00:16:46,205 - Jessica, hvad er der? - Hvorfor er du så glad? 312 00:16:46,280 --> 00:16:48,908 Jeg så vores nye lejere. En flok narrøve. 313 00:16:48,991 --> 00:16:50,538 Louis bliver træt af dem. 314 00:16:50,618 --> 00:16:53,997 Jeg har lige talt i telefon, men jeg er ikke glad. 315 00:16:54,455 --> 00:16:56,457 Var det en nigeriansk prins, du skal arve? 316 00:16:56,541 --> 00:16:59,590 - For så er det et svindelnummer. - Det håber jeg, det er. 317 00:16:59,669 --> 00:17:03,424 Jeg hører, du har afvist en klient, der er to milliarder værd. 318 00:17:03,506 --> 00:17:07,010 Jeg er ligeglad. Jeg repræsenterer ikke William Sutter. 319 00:17:07,093 --> 00:17:09,937 Jo, du gør. Eller du har en fandens god grund til hvorfor ikke. 320 00:17:10,012 --> 00:17:13,642 En god grund? Han får Madoff og Forstman til at ligne engle, - 321 00:17:13,724 --> 00:17:15,601 - og jeg er færdig med kriminelle klienter. 322 00:17:16,227 --> 00:17:19,106 Jeg tror ikke, du helt forstår det, Harvey. 323 00:17:19,689 --> 00:17:23,865 Vi fylder kontoret med udlejere, så det ser ud, som om vi er i live. 324 00:17:24,235 --> 00:17:27,739 Men hvis vi ikke får en ny klient og viser, vi er tilbage, - 325 00:17:27,822 --> 00:17:30,621 - så kan vi lige så godt lade dem beholde det.. 326 00:17:31,242 --> 00:17:32,710 Lad mig finde en anden. 327 00:17:33,911 --> 00:17:36,915 Det skal være en stor klient, og du har 48 timer. 328 00:17:37,540 --> 00:17:40,009 Da skal vi nemlig mødes med Sutter igen. 329 00:17:40,084 --> 00:17:42,837 Og så bliver han vores klient. 330 00:17:49,802 --> 00:17:53,432 - Du ved godt, hvem du skal opsøge? - Nej, glem det, Donna. 331 00:17:53,514 --> 00:17:54,561 Ikke ham. 332 00:17:54,765 --> 00:17:56,608 Du hørte, hvad Jessica sagde. 333 00:17:56,684 --> 00:17:58,311 Vi er på spanden. 334 00:17:59,020 --> 00:18:01,899 Nathan Byrnes er ikke en forbryder, han er bare en nar. 335 00:18:02,315 --> 00:18:04,738 En nar, jeg fortalte, jeg ikke vil røre. 336 00:18:04,817 --> 00:18:07,866 Tja... surt show, for jeg arrangerede et møde, - 337 00:18:07,945 --> 00:18:10,198 - så snart jeg så Jessica gå herind. 338 00:18:19,540 --> 00:18:22,293 Jeg har ikke tid nu, Mike. Jeg har en aftale. 339 00:18:22,376 --> 00:18:24,299 Det tager kun fem sekunder. 340 00:18:24,378 --> 00:18:27,177 Få overført Gallo til en anden afdeling. 341 00:18:27,256 --> 00:18:29,850 - Rolig. Lad mig høre. - Jeg er rolig. 342 00:18:30,259 --> 00:18:32,261 Han overfaldt min cellekammerat. 343 00:18:32,345 --> 00:18:34,848 Det er et stort fængsel. Få ham flyttet. 344 00:18:34,931 --> 00:18:36,617 - Det kan jeg ikke. - Det er anden gang denne uge, - 345 00:18:36,641 --> 00:18:39,144 - du siger, du ikke kan hjælpe mig, efter du har lovet det.. 346 00:18:39,227 --> 00:18:41,650 - Hør nu... - Bed mig nu ikke anmelde ham, 347 00:18:41,729 --> 00:18:44,528 - for det gør det bare værre. - Ikke nødvendigvis. 348 00:18:44,607 --> 00:18:46,826 Sagde du også det til Mark Higgins? 349 00:18:46,901 --> 00:18:48,073 Nu stopper du. 350 00:18:48,945 --> 00:18:52,245 Hvor vover du at spørge til samtaler med andre indsatte? 351 00:18:52,323 --> 00:18:55,122 Så vidt jeg kan forstå, kan han ikke længere samtale. 352 00:18:55,743 --> 00:18:59,293 Jeg vil ikke høre, hvad der skete. Jeg vil bare overleve. 353 00:18:59,372 --> 00:19:02,592 Jeg kan ikke hjælpe dig, når du taler sådan til mig. 354 00:19:05,419 --> 00:19:07,387 Okay, julius, undskyld. 355 00:19:08,714 --> 00:19:10,557 Men jeg kan ikke sladre. 356 00:19:12,260 --> 00:19:15,230 Hvis du ikke kan få ham flyttet, må jeg sige op. 357 00:19:15,304 --> 00:19:19,104 Kevin er min eneste ven herinde. Han er alene to timer om dagen. 358 00:19:19,183 --> 00:19:21,060 Det skal han ikke være mere. 359 00:19:21,894 --> 00:19:22,941 Mike. 360 00:19:23,479 --> 00:19:26,983 Jeg hader at måtte sige nej, men sådan fungerer det ikke. 361 00:19:27,066 --> 00:19:30,115 - Hvordan hvad fungerer? - Du kan ikke sige op. 362 00:19:30,987 --> 00:19:32,830 Og jeg kan ikke gøre noget. 363 00:19:44,208 --> 00:19:45,425 Harvey Specter. 364 00:19:45,501 --> 00:19:46,593 Det var pokkers. 365 00:19:46,669 --> 00:19:48,797 - Godt at se dig, Nathan. - Nej, det er ikke. 366 00:19:48,879 --> 00:19:52,304 Jeg var spændt på, hvor længe det varede, før du kom 367 00:19:52,383 --> 00:19:54,977 - for at trygle mig om at hyre dig. - Trygle? 368 00:19:55,052 --> 00:19:57,430 Jeg troede, der ville gå lidt længere. 369 00:19:57,513 --> 00:20:00,858 - Desperation er nu så smuk. - Ja, okay, fint nok. 370 00:20:01,392 --> 00:20:03,895 Vil du blive ved med at drille? 371 00:20:03,978 --> 00:20:06,072 Eller vil du tage imod tilbuddet - 372 00:20:06,147 --> 00:20:07,990 - og blive min vigtigste klient? 373 00:20:08,065 --> 00:20:09,157 Okay, Harvey. 374 00:20:09,233 --> 00:20:11,281 Jeg er færdig med at drille. 375 00:20:11,360 --> 00:20:14,034 Men du skal gøre dig fortjent til mig. 376 00:20:14,113 --> 00:20:16,582 Jeg har da også billetter til Knicks med til dig. 377 00:20:18,075 --> 00:20:21,955 Dem får min stedsøn. Han er for dum til at vide, hvor ringe de er. 378 00:20:22,038 --> 00:20:24,541 - Hvad vil du? - Lockwood Energy. 379 00:20:24,624 --> 00:20:26,001 De har irriteret mig, - 380 00:20:26,083 --> 00:20:27,756 - og nu vil de indtage mit domæne. 381 00:20:28,544 --> 00:20:29,761 Du vil blokere dem. 382 00:20:29,837 --> 00:20:33,307 Du skal stopfodre dem med tilhold. 383 00:20:33,382 --> 00:20:36,477 Klar det inden vores middag på Per Se i aften. 384 00:20:36,552 --> 00:20:40,352 Næste gang du ser mig, kan du se dem forsvinde bag dig. 385 00:20:40,431 --> 00:20:43,810 Men når jeg kommer, skal der stå en whisky til mig. 386 00:20:44,852 --> 00:20:48,573 Du kan bestille en til os hver, når du reserverer bord. 387 00:20:49,690 --> 00:20:51,317 Klokken 20. Præcis. 388 00:20:51,400 --> 00:20:53,243 Og Harvey, - 389 00:20:53,319 --> 00:20:55,367 - du ringer selvfølgelig selv. 390 00:20:56,697 --> 00:20:58,324 Du er virkelig en nar. 391 00:20:59,241 --> 00:21:00,241 Det er jeg. 392 00:21:00,284 --> 00:21:04,255 Men når jeg giver et løfte, så ved alle, at de kan stole på det. 393 00:21:04,872 --> 00:21:07,216 Så... kom til tiden, - 394 00:21:07,291 --> 00:21:10,215 - få ordnet det pis eller lad være med at komme. 395 00:21:16,217 --> 00:21:20,313 Blommejuice, blommejuice Du bliver sødere og sødere 396 00:21:20,388 --> 00:21:23,892 Jeg elsker dig Fra toppen af mit hoved og ned til mine... 397 00:21:23,974 --> 00:21:25,942 For fanden da! 398 00:21:32,900 --> 00:21:35,744 - Guy, hvad kan du hjælpe med? - Jeg hedder Louis. 399 00:21:35,820 --> 00:21:39,074 Jeg havde en flaske blommejuice. Hvor er den nu? 400 00:21:39,156 --> 00:21:42,410 - Jeg kylede den ud. - Smed du min blommejuice ud? 401 00:21:42,493 --> 00:21:46,498 Hvis mit røvhul havde et røvhul, så ville det lugte ligesom det. 402 00:21:46,580 --> 00:21:49,129 - Sådan skal det lugte. - Det er blommejuice. 403 00:21:49,208 --> 00:21:52,303 Det er mere end det. Det er mit køkkens ukrænkelighed. 404 00:21:52,378 --> 00:21:54,881 Og du har også spist alle mine klidkiks. 405 00:21:54,964 --> 00:21:57,638 - Skider du meget? - Det er lige meget. 406 00:21:57,717 --> 00:22:00,766 Du har overtrådt paragraf 3C i lejeaftalen. 407 00:22:00,845 --> 00:22:03,473 Hvis det gentager sig, er det ud. 408 00:22:03,848 --> 00:22:04,895 Hvad? 409 00:22:05,558 --> 00:22:09,108 Hvad er det for en dildo, der indføjer det i en lejekontrakt? 410 00:22:09,186 --> 00:22:11,359 Den her dildo. 411 00:22:12,314 --> 00:22:13,941 - Er du bindegal? - Nej. 412 00:22:14,024 --> 00:22:15,241 Jeg er dit værste mareridt. 413 00:22:15,317 --> 00:22:19,242 For den her sitrende dildo forsvinder ikke, før den er færdig. 414 00:22:19,321 --> 00:22:20,538 Hvad sagde du? 415 00:22:20,614 --> 00:22:24,335 Jeg sagde, at den her dildo vil tvære rundt i din ansigt - 416 00:22:24,410 --> 00:22:26,037 - og daske til det. 417 00:22:26,662 --> 00:22:28,915 Den ryger op i din røv og kyler dig ud, - 418 00:22:28,998 --> 00:22:31,547 - hvis den tager dig i endnu en overtrædelse. 419 00:22:38,382 --> 00:22:40,100 - Hallo? - Rachel. 420 00:22:40,176 --> 00:22:41,803 Det er professor Dunbar. 421 00:22:41,886 --> 00:22:44,560 - Hvad kan jeg gøre? - Jeg prøvede tale med dig. 422 00:22:44,638 --> 00:22:47,938 Men jeg tænkte, om du i stedet vil hjælpe mig med noget, - 423 00:22:48,017 --> 00:22:50,520 - der ligger mit hjerte nær? 424 00:22:50,603 --> 00:22:53,072 - Hvad? - Innocence Project. 425 00:22:53,814 --> 00:22:56,112 Skal jeg redde en uskyldig mands liv? 426 00:22:56,609 --> 00:22:57,906 Lige præcis. 427 00:22:57,985 --> 00:23:01,660 Det skulle vel ikke have noget at gøre med det forleden? 428 00:23:01,739 --> 00:23:03,161 Hvorfor tror du det? 429 00:23:03,240 --> 00:23:07,336 Fordi jeg ikke kan klare begge dele på en gang, og det ved du godt. 430 00:23:07,411 --> 00:23:10,961 Okay. Ja, jeg tænkte, du kunne have brug for en pause. 431 00:23:11,040 --> 00:23:14,260 Men jeg tilbyder dig det, fordi du har fortjent det. 432 00:23:14,335 --> 00:23:16,133 Det er pænt af dig, men... 433 00:23:17,630 --> 00:23:19,428 Jeg stikker ikke bare af. 434 00:23:19,507 --> 00:23:20,508 Rachel. 435 00:23:21,091 --> 00:23:23,139 Det beder jeg dig heller ikke om. 436 00:23:23,677 --> 00:23:26,021 Jeg beder dig kæmpe en vigtigere kamp. 437 00:23:28,641 --> 00:23:30,314 - Nå? - Nå hvad? 438 00:23:30,392 --> 00:23:32,941 Leflede du for at få en reservation? 439 00:23:33,020 --> 00:23:35,193 Ikke for Per Se, men for Nathan. 440 00:23:35,272 --> 00:23:38,116 Jeg vil hellere snakke om, hvad du har gjort. 441 00:23:38,192 --> 00:23:41,537 For hvis du ikke søgt om tilhold, så kan jeg godt aflyse. 442 00:23:41,612 --> 00:23:43,034 Jeg gjorde mere end det. 443 00:23:43,113 --> 00:23:45,957 Jeg fik dem lagt øverst i bunken. 444 00:23:46,033 --> 00:23:48,707 Tilhold, patentkrænkelse, - 445 00:23:48,786 --> 00:23:51,505 - skadevoldende indblanding, miljørapport. 446 00:23:51,580 --> 00:23:53,833 Lockwood bliver ramt hårdt. 447 00:23:53,916 --> 00:23:55,964 I stedet for at rose dig selv - 448 00:23:56,043 --> 00:23:58,262 - kan du lige ringe til Sean Cahill. 449 00:23:58,337 --> 00:24:01,967 Det behøver hun ikke, for Sean Cahill står lige her. 450 00:24:02,049 --> 00:24:04,893 Omsider. Hvorfor har du ikke ringet tilbage? 451 00:24:04,969 --> 00:24:08,064 - Harvey, sæt dig ned. - Hvorfor tog det så lang tid? 452 00:24:08,138 --> 00:24:11,233 Frank Gallo skal ingen steder. 453 00:24:11,308 --> 00:24:14,778 Han har magtfulde venner, som beskytter ham. 454 00:24:14,854 --> 00:24:16,231 Dem ordner jeg. 455 00:24:16,313 --> 00:24:18,236 - Så enkelt er det ikke. - Jo. 456 00:24:18,315 --> 00:24:20,613 - Harvey, du forstår det ikke. - Jo. 457 00:24:20,693 --> 00:24:23,321 Medmindre han er meddeler for staten, - 458 00:24:23,404 --> 00:24:26,283 - kan vi godt få en forbryder sendt i fængsel. 459 00:24:28,450 --> 00:24:30,293 - Det er løgn. - Jeg kan ikke røbe 460 00:24:30,369 --> 00:24:33,623 - detaljer om en efterforskning. - Det gjorde du lige. 461 00:24:33,706 --> 00:24:36,084 - Hvad skal du? - Jeg fortæller Mike det. 462 00:24:36,166 --> 00:24:37,884 Stop. Hør nu lige. 463 00:24:38,878 --> 00:24:40,926 Ingen må vide, du ved det fra mig. 464 00:24:41,005 --> 00:24:43,929 Mike er den eneste, der får noget at vide. 465 00:24:44,383 --> 00:24:45,430 Harvey. 466 00:24:45,634 --> 00:24:48,808 Hvis du går nu, når du ikke din middagsaftale. 467 00:24:48,888 --> 00:24:50,765 Du må gøre, hvad der skal til. 468 00:24:50,848 --> 00:24:53,852 Sig, jeg bliver forsinket, og at han skal vente. 469 00:24:53,934 --> 00:24:55,436 - Harvey. - Gør det. 470 00:24:55,519 --> 00:24:58,864 Jeg vil ikke overlade Mike til sig selv. 471 00:25:06,447 --> 00:25:07,494 Harvey. 472 00:25:08,532 --> 00:25:09,579 Mike. 473 00:25:10,284 --> 00:25:12,537 Jeg håber, du har godt nyt om Gallo. 474 00:25:14,997 --> 00:25:16,999 Jeg har nyt, men det er ikke godt. 475 00:25:17,458 --> 00:25:19,335 - Lort. - Hør her, Mike. 476 00:25:19,418 --> 00:25:21,762 Cahill vil gerne hjælpe, men kan ikke. 477 00:25:22,254 --> 00:25:23,801 Hvad fanden mener du? 478 00:25:24,048 --> 00:25:27,552 Gallo sidder kun her, fordi han har indgået en aftale. 479 00:25:29,053 --> 00:25:31,681 Det er løgn. Er han meddeler? 480 00:25:31,764 --> 00:25:32,936 - Ja. - Alle tiders. 481 00:25:33,015 --> 00:25:36,940 Så han bliver her, og det gør jeg også, medmindre jeg dør. 482 00:25:37,019 --> 00:25:39,363 - Jeg finder ud af noget. - Tak. 483 00:25:39,438 --> 00:25:41,281 Men hvad skal jeg gøre nu? 484 00:25:41,357 --> 00:25:43,985 Du ville jo slet ikke have, jeg fik ham væk. 485 00:25:44,068 --> 00:25:46,366 Jeg bad dig ikke om at placere ham her. 486 00:25:46,445 --> 00:25:48,447 Dit råd om at holde mig til andre betød - 487 00:25:48,530 --> 00:25:51,374 - at min eneste ven her blev gennembanket. 488 00:25:53,452 --> 00:25:55,750 Der er kun en mulighed mere. 489 00:25:55,829 --> 00:25:58,799 Men du skal gøre det rigtigt, ellers bliver det værre. 490 00:26:01,043 --> 00:26:03,671 Bare sig, hvad det er, - 491 00:26:03,754 --> 00:26:06,132 - for det bliver kun værre uanset hvad. 492 00:26:17,309 --> 00:26:21,530 - Louis, har du tid? - Hvad blev der er"skræv" eller"pikfjæs." 493 00:26:21,689 --> 00:26:24,192 Nej, du er bare... gode, gamle Louis. 494 00:26:24,650 --> 00:26:26,368 Jeg synes selv, jeg er fair. 495 00:26:26,443 --> 00:26:27,990 Hvad vil du gerne sige? 496 00:26:28,404 --> 00:26:29,997 Jeg forstod det, du sagde, - 497 00:26:30,614 --> 00:26:33,208 - og jeg har ikke vist dig respekt. 498 00:26:33,283 --> 00:26:35,206 Jeg håber, vi kan starte forfra. 499 00:26:35,285 --> 00:26:36,502 Det var da skønt. 500 00:26:37,037 --> 00:26:38,084 Jeg er rørt. 501 00:26:39,248 --> 00:26:40,921 Tag den her og skrid. 502 00:26:41,417 --> 00:26:43,260 - Hvad er det? - En opsigelse. 503 00:26:43,335 --> 00:26:46,214 Du fik en advarsel. Du kvajede dig, så farvel. 504 00:26:46,296 --> 00:26:48,970 Seriøst? Jeg har jo sagt undskyld. 505 00:26:49,049 --> 00:26:52,053 - Og så smider du mig ud? - I mellemtiden - 506 00:26:52,136 --> 00:26:55,015 - har dine folk spillet fodbold i mit åbne kontor. 507 00:26:55,097 --> 00:26:58,192 - Så undskyldninger duer ikke. - Det går ikke. 508 00:26:58,267 --> 00:26:59,314 Jo, det gør. 509 00:27:00,853 --> 00:27:02,400 - Du er da et røvhul. - Ja. 510 00:27:02,479 --> 00:27:06,325 Et røvhul, som har New York Citys lovgivning på sin side. 511 00:27:06,400 --> 00:27:08,528 Du har lige lært en lektie: 512 00:27:08,610 --> 00:27:11,284 Læg dig ikke ud med en advokat fra Harvard. 513 00:27:22,958 --> 00:27:25,211 - Undskyld. - Jeg har styr på det. 514 00:27:25,294 --> 00:27:27,888 Uden tvivl, men De finder ikke det, De leder efter. 515 00:27:28,589 --> 00:27:31,468 - Hvad sagde du? - Beklager, men De passer - 516 00:27:31,550 --> 00:27:34,679 - på beskrivelsen af en mand, der skulle ankomme nu. 517 00:27:34,762 --> 00:27:36,764 Hvordan lyder den beskrivelse? 518 00:27:36,847 --> 00:27:39,646 Det vil jeg helst ikke sige, men den passer på Dem. 519 00:27:40,350 --> 00:27:43,194 Jeg er sikker på, De skulle spise middag med Nathan Byrnes. 520 00:27:44,188 --> 00:27:45,485 - Sig det. - Sig hvad? 521 00:27:45,773 --> 00:27:47,616 Det, du blev bedt om at sige. 522 00:27:48,650 --> 00:27:52,029 Jeg skulle sige, at det var en fornærmelse, at De ikke kom, - 523 00:27:52,112 --> 00:27:53,989 - og at De kan stikke Deres tilbud skråt op. 524 00:28:04,333 --> 00:28:07,633 For fanden, Donna, jeg bad dig jo ringe til Nathan. 525 00:28:07,711 --> 00:28:09,805 Drop den tone der. Jeg ringede. 526 00:28:09,880 --> 00:28:12,724 Han var der ikke, så han fik ikke din besked. 527 00:28:12,800 --> 00:28:14,643 Jeg lagde ikke en besked. 528 00:28:14,718 --> 00:28:17,141 Jeg talte med hans sekretær, - 529 00:28:17,221 --> 00:28:19,189 - og hun sagde, Nathan sagde, det var i orden. 530 00:28:19,264 --> 00:28:21,938 Så løj enten han eller hun. Han gjorde ikke, - 531 00:28:22,017 --> 00:28:26,818 - for nok er han et røvhul, men han holder ord, som han siger. 532 00:28:27,314 --> 00:28:30,318 - Medmindre nogen talte ham fra det. - Hvad mener du? 533 00:28:30,400 --> 00:28:33,279 Den eneste, der kan lægge pres på et røvhul - 534 00:28:33,362 --> 00:28:35,239 - som ham, er et større røvhul. 535 00:28:35,322 --> 00:28:39,122 Du sagde selv, William Sutter vil gøre alt for at få sin vilje. 536 00:28:39,576 --> 00:28:42,500 Få fat på Bill Johnson fra Goldman. 537 00:28:42,579 --> 00:28:44,707 - Og det skal være nu. - Det kan jeg ikke. 538 00:28:44,790 --> 00:28:45,916 Hvorfor ikke? 539 00:28:45,999 --> 00:28:47,922 Han arbejder der ikke længere. 540 00:28:48,001 --> 00:28:50,754 Jeg skal have fat på en, der kan fortælle, - 541 00:28:50,838 --> 00:28:54,638 - om Sutter køber aktier, og det skal være inden markedet åbner i morgen. 542 00:28:54,716 --> 00:28:58,186 Så er det heldigt, Louis har lejet vores kontorer ud til aktiehandlere. 543 00:29:01,223 --> 00:29:03,225 Godt, du er her, Jessica. Jeg... 544 00:29:03,308 --> 00:29:06,528 Jeg har nogle kontrakter. Du skal lige skrive under. 545 00:29:09,356 --> 00:29:13,202 Tror du ikke, jeg ved, du har forfalsket min underskrift? 546 00:29:13,277 --> 00:29:15,746 - Undskyld. - Det mener du ikke. 547 00:29:15,821 --> 00:29:18,870 Det er også i orden. Du ville bare hjælpe mig. 548 00:29:19,408 --> 00:29:21,706 Hvad er det, du egentlig vil? 549 00:29:23,078 --> 00:29:24,330 Jeg - 550 00:29:25,539 --> 00:29:28,088 - følger et kursus i praktisk etik. 551 00:29:28,167 --> 00:29:30,090 Det er længe siden, jeg læste bogen. 552 00:29:30,169 --> 00:29:31,842 Problemet er ikke det faglige. 553 00:29:32,671 --> 00:29:33,718 Mike. 554 00:29:34,548 --> 00:29:39,019 En af mine medstuderende bragte ham på bane under en diskussion. 555 00:29:39,094 --> 00:29:41,973 Og du har bare lyst til at stikke hende én? 556 00:29:42,431 --> 00:29:43,774 Noget i den stil. 557 00:29:43,849 --> 00:29:47,444 Professoren tilbød mig en lnnocense-projekt-sag.. 558 00:29:48,604 --> 00:29:49,856 Og jeg vil gerne tage den. 559 00:29:50,355 --> 00:29:51,607 Men gør jeg det... 560 00:29:51,690 --> 00:29:53,943 Så vil de andre tro, du er bange for hende 561 00:29:54,276 --> 00:29:55,528 Præcis. 562 00:29:56,278 --> 00:29:58,997 Så må du sørge for at gøre dem bange for dig. 563 00:29:59,781 --> 00:30:04,002 Så vil deres indtryk af dig være, at du er en sej kvinde. 564 00:30:04,870 --> 00:30:07,669 Jeg sidder med fornemmelsen af, at du selv - 565 00:30:07,789 --> 00:30:10,258 - har oplevet noget lignende. 566 00:30:10,334 --> 00:30:12,757 Jeg ved ikke, om du har bemærket det, - 567 00:30:12,836 --> 00:30:15,680 - men jeg oplever den slags hver evig eneste dag. 568 00:30:20,302 --> 00:30:22,851 - Jeg formoder, det er dig, der bestemmer. - Hvorfor? 569 00:30:22,971 --> 00:30:25,599 Fordi du sidder her, efter handelen er lukket. 570 00:30:25,682 --> 00:30:28,276 Det kan være, jeg er min kæreste utro med min sekretær. 571 00:30:28,352 --> 00:30:30,320 Som jeg sagde: Det er dig, der bestemmer. 572 00:30:30,729 --> 00:30:31,776 Du er god nok. 573 00:30:32,064 --> 00:30:35,193 Men du er ikke kommet for at kysse min røv, så kom til sagen. 574 00:30:36,068 --> 00:30:38,821 Jeg skal vide, hvem har netop købt fem procent af dette firma? 575 00:30:40,364 --> 00:30:41,581 Det bliver problematisk, - 576 00:30:41,657 --> 00:30:44,752 - vedkommende skal ikke oplyse det før efter tre måneder. 577 00:30:44,826 --> 00:30:47,375 Du har ret, jeg er ikke kommet for at kysse din røv. 578 00:30:47,496 --> 00:30:50,750 Men jeg er heller ikke kommet for at høre om sikkerhedsjura. 579 00:30:50,832 --> 00:30:53,631 Jeg er her, fordi én som dig kan give mig, det jeg har brug for. 580 00:30:53,710 --> 00:30:54,962 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 581 00:30:55,045 --> 00:30:57,343 Jeg krøb for din kompagnon, - 582 00:30:57,422 --> 00:31:00,175 - men ryger ud, fordi jeg spiste hans kiks. 583 00:31:00,259 --> 00:31:02,512 Hvis du hjælper mig her, - 584 00:31:02,594 --> 00:31:05,188 - så kan du smide Louis' kiks ud fra taget. 585 00:31:08,058 --> 00:31:10,152 Jeg kender en, der kan hjælpe. 586 00:31:10,227 --> 00:31:13,106 Nej, du. Nu ved jeg, du har noget at miste, så... 587 00:31:14,106 --> 00:31:16,200 Nu må du investere lidt. 588 00:31:16,692 --> 00:31:19,036 Må jeg godt irritere din kompagnon? 589 00:31:19,444 --> 00:31:22,414 Hvad tror du, jeg har gjort de sidste ti år? 590 00:31:32,416 --> 00:31:34,043 Er du klar til anden runde? 591 00:31:34,126 --> 00:31:35,173 Ja. 592 00:31:35,460 --> 00:31:38,054 Jeg tror faktisk, jeg allerede har vundet. 593 00:31:38,547 --> 00:31:40,470 Noget af det nemmeste i en debat - 594 00:31:40,882 --> 00:31:42,304 - er at angribe modparten. 595 00:31:43,719 --> 00:31:45,562 - Hvad er det? - Du gik efter mig - 596 00:31:45,637 --> 00:31:47,514 - på grund af min forlovede. 597 00:31:47,597 --> 00:31:50,817 Men vi har alle skeletter i skabene. 598 00:31:50,892 --> 00:31:52,565 Forskellen på os to er - 599 00:31:53,562 --> 00:31:55,314 - at jeg gerne udnytter dem. 600 00:31:57,482 --> 00:31:58,529 Hvad vil du? 601 00:32:02,571 --> 00:32:04,073 Det ved du vist godt. 602 00:32:04,156 --> 00:32:05,453 Skal vi komme i gang? 603 00:32:12,581 --> 00:32:16,085 "Jeg vil gerne undskylde for det, jeg sagde til Rachel Zane." 604 00:32:16,168 --> 00:32:21,766 "Jeg gjorde det kun, fordi hun er mig overlegen både intellektuelt og etisk." 605 00:32:23,467 --> 00:32:27,097 "Jeg skammer mig over mig selv og giver fortabt." 606 00:32:34,186 --> 00:32:36,484 - Hvordan fik du hende til det? - Pyt. 607 00:32:36,605 --> 00:32:40,109 Nu ved alle her, jeg ikke er bange for hende. 608 00:32:40,525 --> 00:32:42,778 Det betyder vel, du fortsætter med faget. 609 00:32:42,861 --> 00:32:45,956 Nej. Her er min anmodning om lov til at droppe ud. 610 00:32:47,115 --> 00:32:48,833 Jeg tager sagen i stedet. 611 00:32:56,375 --> 00:32:57,547 Hvad laver du her? 612 00:32:58,377 --> 00:33:02,473 Du gav mig ikke chancen for at vise dig de tilhold, jeg anmodede om for dig. 613 00:33:02,547 --> 00:33:05,391 Jeg sagde, du ikke skulle komme for sent. 614 00:33:05,467 --> 00:33:08,220 Nej. Du gav mig ikke chancen for at vise dem, - 615 00:33:08,303 --> 00:33:10,305 - fordi du frygter William Sutter. 616 00:33:10,389 --> 00:33:12,812 Men det er mig, du skal frygte. 617 00:33:12,891 --> 00:33:14,359 Hvad fanden mener du? 618 00:33:14,476 --> 00:33:16,729 Jeg ved godt, han har købt aktier i dig, - 619 00:33:16,812 --> 00:33:19,156 - og nu prøver han at presse dig ud. 620 00:33:20,315 --> 00:33:21,692 Okay, godt så. 621 00:33:22,484 --> 00:33:23,485 Det stemmer. 622 00:33:23,860 --> 00:33:27,080 Jeg er en hval, han er en haj, og jeg har intet valg. 623 00:33:27,155 --> 00:33:28,828 Nu skal du bare høre. 624 00:33:29,157 --> 00:33:31,080 Jeg har også købt mig ind. 625 00:33:31,159 --> 00:33:34,709 Så enten hyrer du mig, og så bekæmper vi svinet sammen, - 626 00:33:34,830 --> 00:33:37,333 - eller også får du lov at kæmpe mod mig. 627 00:33:37,416 --> 00:33:40,670 Uanset hvad slipper du ikke uden kamp. 628 00:33:42,337 --> 00:33:45,591 Jeg vil bare gerne samarbejde. 629 00:33:46,550 --> 00:33:49,019 Men jeg bryder mig ikke om bøllemetoder. 630 00:33:49,553 --> 00:33:50,600 Du bruger dem. 631 00:33:51,179 --> 00:33:54,479 Det er præcis derfor, jeg ikke ville repræsentere dig i første omgang.. 632 00:33:54,558 --> 00:33:57,186 Du kom kun til mig, da du behøvede mig. Du var ligeglad. 633 00:33:57,269 --> 00:33:58,862 Du har ret. Det var jeg. 634 00:33:58,937 --> 00:34:01,781 Men som du siger, så holder du ord. 635 00:34:01,857 --> 00:34:03,530 Nu har du chancen for at holde det.. 636 00:34:03,608 --> 00:34:06,782 Og så kan vi måske starte forfra. 637 00:34:10,365 --> 00:34:11,366 Okay, Harvey. 638 00:34:12,701 --> 00:34:13,748 Jeg er med. 639 00:34:22,544 --> 00:34:24,717 To år, fem måneder og 12 dage. 640 00:34:26,465 --> 00:34:29,765 Jeg er ligeglad med, hvornår du sidst har fået noget. 641 00:34:30,886 --> 00:34:33,890 Det er præcis så længe, det varer, til du slipper ud. 642 00:34:33,972 --> 00:34:37,727 Prøver du at få mig til at overfalde dig? For det gør jeg. 643 00:34:37,809 --> 00:34:40,562 Du har mulighed for at blive prøveløsladt om seks uger. 644 00:34:40,645 --> 00:34:41,737 Gu kan jeg da ej. 645 00:34:41,813 --> 00:34:42,814 Du tror mig ikke? 646 00:34:43,565 --> 00:34:44,566 Godt så. 647 00:34:44,816 --> 00:34:46,284 Så se selv her. 648 00:34:46,401 --> 00:34:47,402 Det står der. 649 00:34:48,236 --> 00:34:50,785 - Du kan vel godt læse? - Ja, det kan jeg. 650 00:34:52,240 --> 00:34:54,117 Men jeg er ikke en falsk advokat som dig. 651 00:34:54,242 --> 00:34:56,336 Så fortæl mig, hvad det her er, jeg ser på.. 652 00:34:56,411 --> 00:35:00,291 Den tid, du sad varetægtsfængslet, blev aldrig medregnet i din dom. 653 00:35:01,583 --> 00:35:03,051 Din advokat dummede sig. 654 00:35:03,126 --> 00:35:05,299 Og hvorfor fanden gjorde han det? 655 00:35:05,420 --> 00:35:08,845 På grund af en mystisk vedtægt, som de færreste kender til. 656 00:35:09,132 --> 00:35:10,179 Men jeg gør. 657 00:35:10,926 --> 00:35:14,055 Jeg ved da godt, det bare er for at slippe af med mig. 658 00:35:14,137 --> 00:35:15,480 Men den går ikke. 659 00:35:17,140 --> 00:35:18,187 Nej, Frank. 660 00:35:19,643 --> 00:35:23,693 Harvey mente, jeg skulle fortælle de andre, at du er her, - 661 00:35:23,772 --> 00:35:24,819 - fordi du er meddeler. 662 00:35:29,444 --> 00:35:32,197 Hvis du sladrer, så slår jeg dig ihjel. 663 00:35:32,948 --> 00:35:35,872 Du må beslutte dig for, om du vil bruge to år - 664 00:35:35,951 --> 00:35:38,704 - på at genere mig eller redde stumperne. 665 00:35:40,789 --> 00:35:44,293 Men hvis du vælger hævn over Harvey i stedet for frihed, - 666 00:35:45,168 --> 00:35:47,967 - så er du virkelig en sørgelig horeunge. 667 00:36:06,481 --> 00:36:08,700 Hvad fanden foregår der her? 668 00:36:08,817 --> 00:36:09,818 Det ser godt ud, ikke? 669 00:36:12,320 --> 00:36:15,745 Godt, min ven. Du har lige underskrevet din egen dødsdom. 670 00:36:15,824 --> 00:36:18,452 - Jeg gav dig 30 dage. Du har 30 minutter. - Det tror jeg ikke. 671 00:36:18,535 --> 00:36:20,208 Ikke nok med vi bliver, - 672 00:36:20,328 --> 00:36:22,956 - men vi indtager også det åbne kontor, - 673 00:36:23,039 --> 00:36:26,543 - for din storebror ændrede vores lejeaftale. 674 00:36:26,668 --> 00:36:28,670 Sikken noget pis. Hvorfor fanden skulle han det? 675 00:36:28,795 --> 00:36:30,513 Jeg hjalp ham ud af en knibe. 676 00:36:31,381 --> 00:36:32,382 Det er ikke slut. 677 00:36:32,882 --> 00:36:35,385 Harvey har ikke styr på kontrakter. 678 00:36:35,510 --> 00:36:38,480 Den her kontrakt er strammere end din mors røv. 679 00:36:38,555 --> 00:36:41,775 Jeg sagsøger dig, for min mors røv er ikke stram. 680 00:36:41,850 --> 00:36:45,480 Fint nok. Og det kan godt være, du har læst jura på Harvard. 681 00:36:45,562 --> 00:36:47,030 Jeg har læst på Yale. 682 00:36:47,147 --> 00:36:50,822 Forskellen på os er, at jeg ved, pengene er i aktiehandel. 683 00:36:50,900 --> 00:36:53,073 Og skrid så ud af mit åbne kontor. 684 00:36:58,867 --> 00:36:59,868 Harvey. 685 00:37:00,035 --> 00:37:02,208 William, jeg har noget til dig. 686 00:37:02,329 --> 00:37:04,377 Jeg formoder, det er et frieri. 687 00:37:04,497 --> 00:37:06,420 Du skal udfylde den her formular, - 688 00:37:06,541 --> 00:37:08,839 - når du har købt aktier i Nathans firma. 689 00:37:08,918 --> 00:37:11,012 - Du ved det altså. - Og mere til. 690 00:37:11,087 --> 00:37:14,216 Jeg har købt mig ind og har bestyrelsens opbakning. 691 00:37:14,341 --> 00:37:15,388 Gu har du ej. 692 00:37:15,717 --> 00:37:17,685 I tør sgu ikke byde mig trods. 693 00:37:17,761 --> 00:37:19,434 Det er ikke det, jeg vil. 694 00:37:19,554 --> 00:37:22,182 Jeg vil købe dine aktier til overpris, - 695 00:37:22,265 --> 00:37:25,360 - så du kan hyre en anden advokat, - 696 00:37:25,435 --> 00:37:27,233 - for det bliver sgu ikke mig. 697 00:37:27,354 --> 00:37:31,075 Jeg køber hans firma, så han aldrig hyrer dig, - 698 00:37:31,191 --> 00:37:33,740 - og så går dit firma fallit inden længe. 699 00:37:33,860 --> 00:37:36,079 Det kan du godt glemme, - 700 00:37:36,196 --> 00:37:38,949 - for en sejr her kræver beskidte hænder. 701 00:37:39,074 --> 00:37:41,418 Og hvis jeg var din advokat, hvilket jeg aldrig bliver, - 702 00:37:41,951 --> 00:37:44,204 - så ville jeg fraråde dig det, - 703 00:37:44,287 --> 00:37:46,085 - når du har udsigt til en tiltale. 704 00:37:47,415 --> 00:37:51,170 Du får en fjende i mig for resten af livet. 705 00:37:51,252 --> 00:37:52,754 Tag plads i køen. 706 00:37:52,879 --> 00:37:54,756 For er der noget, jeg ikke vil, - 707 00:37:54,881 --> 00:37:57,805 - så er det at samarbejde med en lusket type som dig. 708 00:38:14,442 --> 00:38:15,739 Skal du i biografen? 709 00:38:17,278 --> 00:38:18,404 Det var ikke min plan. 710 00:38:19,280 --> 00:38:20,281 Der er kulsort. 711 00:38:21,116 --> 00:38:22,163 Vi er lukket inde. 712 00:38:22,450 --> 00:38:23,622 Gallo prøver måske på noget. 713 00:38:24,786 --> 00:38:27,289 Du sagde, du kunne slippe af med ham. 714 00:38:27,789 --> 00:38:30,588 - Jeg ved ikke, om det virkede. - Pyt med det. 715 00:38:31,292 --> 00:38:32,919 Filmaften er hellig. 716 00:38:33,461 --> 00:38:34,587 Hvad mener du? 717 00:38:34,671 --> 00:38:36,844 Det er den eneste aften, alle glæder sig til. 718 00:38:36,965 --> 00:38:39,764 Den skal ikke spoleres. Hvis han prøver på noget, - 719 00:38:39,843 --> 00:38:42,312 - går det ham, som det gik Mark Higgins. 720 00:38:44,848 --> 00:38:46,225 Hvad viser de? 721 00:38:46,307 --> 00:38:47,604 Fjende i dybet. 722 00:38:48,643 --> 00:38:50,145 Det er sgu da løgn. 723 00:38:50,270 --> 00:38:52,398 Du hørte godt, hvad jeg sagde om filmaften, ikke? 724 00:38:52,480 --> 00:38:54,107 Denzel er hellig for mig. 725 00:38:55,942 --> 00:38:58,161 "King Kong er ikke en skid værd!" 726 00:38:58,278 --> 00:39:02,283 "vi landede ikke på Plymouth Rock. Plymouth Rock landede på os." 727 00:39:04,284 --> 00:39:05,331 For fanden, mand. 728 00:39:10,331 --> 00:39:12,208 - Hvad er det? - Dit nye job. 729 00:39:12,542 --> 00:39:14,510 I skal arbejde sammen i køkkenet. 730 00:39:16,504 --> 00:39:18,347 Taler du med inspektøren - 731 00:39:19,883 --> 00:39:21,055 - står den på isolation. 732 00:39:24,471 --> 00:39:25,973 Det har jeg ikke bedt om. 733 00:39:27,974 --> 00:39:29,021 Nej, måske ikke... 734 00:39:30,185 --> 00:39:31,732 Jeg ved, hvem der var. 735 00:39:34,355 --> 00:39:36,198 Du talte med William Sutter. 736 00:39:36,566 --> 00:39:38,739 Nogen måtte bede ham falde død om. 737 00:39:38,860 --> 00:39:40,407 Vi blev enige om at forsvare ham. 738 00:39:41,070 --> 00:39:43,493 Det var inden, jeg lod os hyre - 739 00:39:43,573 --> 00:39:46,452 - af Østkystens største elselskab. 740 00:39:46,534 --> 00:39:49,287 - Nathan Byrnes. - Nemlig. 741 00:39:49,370 --> 00:39:51,748 Jeg håber, du ved, hvad du gør. 742 00:39:51,873 --> 00:39:55,218 - Vi kunne have gået begge to. - Jeg har lært min lektie. 743 00:39:55,335 --> 00:39:57,758 Man bliver som dem, man omgås. 744 00:39:57,879 --> 00:40:00,098 Vi har gjort det rigtige. 745 00:40:00,507 --> 00:40:03,056 Så sæt musik på, for vi er tilbage. 746 00:40:05,512 --> 00:40:07,059 Skål for at være tilbage. 747 00:40:07,931 --> 00:40:09,353 Og tegne en ny fremtid. 748 00:40:10,767 --> 00:40:11,893 Hvad med Louis? 749 00:40:12,018 --> 00:40:13,144 Får han en tår, - 750 00:40:13,228 --> 00:40:16,072 - så skal vi høre om hans seksuelle debut. 751 00:40:16,189 --> 00:40:18,283 Vi er heldige, hvis det er den, han fortæller. 752 00:40:19,734 --> 00:40:22,487 I drikker, selvom I ikke har hørt nyheden. 753 00:40:22,570 --> 00:40:24,743 Få du Gallo overflyttet? 754 00:40:24,864 --> 00:40:25,911 Bedre endnu. 755 00:40:26,074 --> 00:40:29,169 - Jeg kan skaffe Mike ud før tid. - Det er løgn. 756 00:40:29,244 --> 00:40:31,292 Tror I, jeg kom helt herned for at tage pis på jer? 757 00:40:31,412 --> 00:40:33,961 Der er ikke noget, der er gratis, Sean, - 758 00:40:34,582 --> 00:40:35,583 - så hvad er hagen? 759 00:40:35,708 --> 00:40:38,086 Han skal angive en af sine medfanger. 760 00:40:38,211 --> 00:40:40,213 Hvad får dig til at tro, han kan komme tæt på én? 761 00:40:40,421 --> 00:40:43,595 Det bliver ikke noget problem. Det er cellekammeraten. 762 00:40:43,716 --> 00:40:44,717 Hør lige her. 763 00:40:45,218 --> 00:40:46,640 Det gør Mike aldrig. 764 00:40:47,595 --> 00:40:49,939 Så fortæl lige, hvad du snakker om. 765 00:40:50,431 --> 00:40:52,604 Kevin Miller kan afgøre en anden sag. 766 00:40:52,725 --> 00:40:55,274 Men han vil ikke sladre om sin familie. 767 00:40:55,395 --> 00:40:58,740 Hvis Mike kan få ham til det eller få ham til at snakke, - 768 00:40:59,274 --> 00:41:00,275 - så er han fri. 769 00:41:01,609 --> 00:41:03,156 Hvornår skal du vide det? 770 00:41:03,278 --> 00:41:04,279 I går. 771 00:41:04,487 --> 00:41:06,080 Og svaret skal være ja. 772 00:41:11,244 --> 00:41:15,300 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 773 00:41:16,127 --> 00:41:18,255 Oversat af: Jens Kristiansen 774 00:41:42,483 --> 00:41:43,484 Danish