1
00:00:00,984 --> 00:00:02,406
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,486 --> 00:00:03,783
Jeg har intet imod dig.
3
00:00:03,862 --> 00:00:06,661
Jeg skaber ikke problemer for en,
jeg aldrig har mødt.
4
00:00:06,740 --> 00:00:10,085
Så vil han have jeg skifter et par timer,
så skifter jeg.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,505
Sker der ham noget derinde,
uden du gjorde noget, tilgiver jeg dig aldrig.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,642
- Hvad vil du?
- Fem minutter, der skal hjælpe Mike Ross.
7
00:00:15,666 --> 00:00:18,215
Han sidder inde med en fyr, jeg fik derind,
og han er farlig.
8
00:00:18,335 --> 00:00:20,303
- Hvad skal jeg stille op?
- Flyt fyren -
9
00:00:20,379 --> 00:00:21,426
- til et andet fængsel.
10
00:00:21,505 --> 00:00:23,007
Utroligt, du tør sige det, -
11
00:00:23,132 --> 00:00:26,181
- når du hele tiden vidste,
knægten var en svindler.
12
00:00:26,260 --> 00:00:29,059
Jeg behøver ikke din tilgivelse, Sean.
Jeg behøver din hjælp.
13
00:00:29,138 --> 00:00:30,685
Skal det bare være os to? Fint nok.
14
00:00:30,764 --> 00:00:32,641
Jeg vil bruge den her, og de vil holde dig.
15
00:00:32,724 --> 00:00:34,021
- Nej!
- Hvad foregår der her?
16
00:00:35,686 --> 00:00:37,046
Hvorfor kom du tilbage med vagten?
17
00:00:37,104 --> 00:00:38,651
Jeg ville ikke have din tilgivelse.
18
00:00:38,772 --> 00:00:40,615
Jeg aldrig skulle have lukket ham ind.
19
00:00:40,691 --> 00:00:43,991
- Jeg har lige indset, jeg ikke kender dit navn.
- Kevin Miller.
20
00:00:44,069 --> 00:00:47,039
Louis, du havde den rette tanke,
men du gjorde det forkert.
21
00:00:47,698 --> 00:00:49,325
Hvis vi skal ligne et rigtigt firma, -
22
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
- må vi gøre noget og få de kontorer udlejet.
23
00:00:51,910 --> 00:00:52,910
Jeg tager mig af det.
24
00:00:58,041 --> 00:01:00,419
Er min ansøgning fin nok?
25
00:01:00,502 --> 00:01:01,719
Ja, det er den.
26
00:01:01,795 --> 00:01:04,674
Godt. Så vil jeg gerne drøfte enkeltheder.
27
00:01:04,756 --> 00:01:07,430
Glem det. Jeg skal vide, hvad du er for en.
28
00:01:07,509 --> 00:01:09,557
- Hvabehar?
- Går I op i miljøet?
29
00:01:09,636 --> 00:01:10,728
Ikke igen, Louis.
30
00:01:10,804 --> 00:01:13,227
Miljøet? Vi er et advokatfirma.
31
00:01:13,307 --> 00:01:18,029
Miami vil ligge under vand om fem år,
og I har ingen miljøpolitik?
32
00:01:18,687 --> 00:01:19,813
Vi er færdige her.
33
00:01:20,355 --> 00:01:23,029
Vi skulle jo bare tale om en lejeaftale.
34
00:01:23,108 --> 00:01:24,951
Tal videre, mens du går, nar.
35
00:01:30,365 --> 00:01:34,871
For fanden, Louis, det er den femte lejer,
dit lort skræmmer væk.
36
00:01:34,953 --> 00:01:36,375
Det er ikke lort.
37
00:01:36,455 --> 00:01:39,083
Nå, ikke? Siden hvornår
tænker du på miljøet?
38
00:01:39,166 --> 00:01:41,043
Eller genmodificerede agurker?
39
00:01:41,126 --> 00:01:43,094
Eller LBGT-samfundet?
40
00:01:43,170 --> 00:01:44,888
Det ligger mit hjerte nær.
41
00:01:44,963 --> 00:01:47,933
- Du er latterlig.
- Havde franskmændene været det, -
42
00:01:48,008 --> 00:01:50,386
- var de ikke blevet besat af tyskerne.
43
00:01:50,469 --> 00:01:52,016
Sammenligner du de ting?
44
00:01:52,888 --> 00:01:55,141
- Jeg står ved det.
- Så stå ved det her.
45
00:01:55,724 --> 00:01:58,944
Hvis du ikke finder en lejer inden i morgen,
må du betale huslejen.
46
00:02:04,650 --> 00:02:06,994
Skal vi så spise sammen fra nu af -
47
00:02:07,069 --> 00:02:08,366
- eller hvad?
48
00:02:08,737 --> 00:02:10,580
Det er altså ikke gymnasiet.
49
00:02:11,114 --> 00:02:12,366
Det ved jeg da godt.
50
00:02:12,950 --> 00:02:15,078
Men du hepper da på holdet, ikke?
51
00:02:15,869 --> 00:02:19,123
Mike, Gallo glemmer dig ikke
og heller ikke mig, så...
52
00:02:19,206 --> 00:02:21,300
- Vi skal passe på hinanden.
- Nemlig.
53
00:02:21,375 --> 00:02:24,845
Så vi spiser ikke bare sammen,
men er sammen hele tiden.
54
00:02:24,920 --> 00:02:28,299
Det er kun et problem
mellem klokken 14 og 16.
55
00:02:28,674 --> 00:02:30,347
Jeg skal arbejde i køkkenet.
56
00:02:30,425 --> 00:02:33,474
Fra og med i dag er jeg sårbar i det tidsrum.
57
00:02:33,595 --> 00:02:35,814
Ross, du skal med mig.
58
00:02:35,931 --> 00:02:38,309
- Hvorfor?
- Det må jeg ikke sige.
59
00:02:39,893 --> 00:02:42,396
- Hvor skal vi hen?
- Hen til rådgiveren.
60
00:02:42,479 --> 00:02:44,152
Vi er på vej til frokost.
61
00:02:44,273 --> 00:02:46,150
Så gem en kiks til ham.
62
00:02:46,233 --> 00:02:48,907
Men han skal med mig. Kom så.
63
00:02:58,078 --> 00:03:00,331
- Hvad laver du her?
- Jeg hørte om det.
64
00:03:00,831 --> 00:03:02,925
Så du ved, Jessica var et røvhul.
65
00:03:03,000 --> 00:03:06,800
I har talt med fem lejere,
og du afviste dem alle sammen.
66
00:03:07,671 --> 00:03:09,344
Fortæl mig, hvad der sker.
67
00:03:09,464 --> 00:03:12,092
- Alt.
- Hvad mener du?
68
00:03:12,175 --> 00:03:14,598
Ingen vil leje dem uden det åbne kontor.
69
00:03:14,678 --> 00:03:18,273
- Det er stedets sjæl.
- Det er også din sjæl.
70
00:03:18,348 --> 00:03:20,771
Præcis, og derfor skal ingen firmaer -
71
00:03:20,851 --> 00:03:23,855
- stikke deres medarbejdere i min inkubator.
72
00:03:23,979 --> 00:03:27,108
Det vil jeg undlade at svare på,
men jeg vil dog sige:
73
00:03:27,190 --> 00:03:29,534
Har du overvejet at beholde
det åbne kontorlandskab?
74
00:03:29,651 --> 00:03:31,528
- Så kan det ikke lykkes.
- Måske.
75
00:03:31,612 --> 00:03:35,207
Advokatfirmaer skal bruge fællesområder,
men...
76
00:03:35,324 --> 00:03:38,123
Det skal andre firmaer ikke. Selvfølgelig.
77
00:03:38,201 --> 00:03:40,875
Vi kan gå efter økonomiske rådgivere.
78
00:03:40,954 --> 00:03:42,877
Nemlig. De er gammeldags.
79
00:03:42,998 --> 00:03:45,296
- De har fortrolige samtaler.
- Pivskide.
80
00:03:45,375 --> 00:03:48,128
- Jeg lukker i.
- Og de ved ikke noget om jura.
81
00:03:48,211 --> 00:03:50,134
Jeg kan snyde dem.
82
00:03:50,213 --> 00:03:51,214
Du er et geni.
83
00:03:51,340 --> 00:03:55,061
Så skal vi bare sørge for, du ikke kvajer dig.
84
00:03:55,135 --> 00:03:58,560
- Hvorfor skulle jeg det?
- Har du gjort andet?
85
00:03:58,680 --> 00:04:00,023
Fair. Jeg går i gang.
86
00:04:06,730 --> 00:04:07,731
Du ville se mig?
87
00:04:08,899 --> 00:04:12,574
Ja. Og du kan måske forklare,
hvorfor du ikke er kommet før.
88
00:04:12,694 --> 00:04:14,241
Hvad mener du?
89
00:04:14,321 --> 00:04:17,575
Gallo trak en kniv mod dig fællesarealet.
90
00:04:17,699 --> 00:04:20,043
- Jeg har det fint.
- Fint?
91
00:04:20,744 --> 00:04:23,418
Du er heldig, at du er i live.
92
00:04:23,497 --> 00:04:26,671
Jeg fortalte ikke om det,
fordi du ikke kan gøre noget.
93
00:04:26,750 --> 00:04:28,752
- Jeg vil hjælpe dig.
- Du kan ikke.
94
00:04:28,835 --> 00:04:31,008
Flere vagter er i lommen på Gallo.
95
00:04:31,088 --> 00:04:32,931
Og dem kan du ikke bestemme over.
96
00:04:33,548 --> 00:04:34,765
Så foretag en anmeldelse.
97
00:04:35,676 --> 00:04:37,770
- Det gør jeg ikke.
- Hør nu her.
98
00:04:37,844 --> 00:04:40,188
Du har haft to sammenstød med ham.
99
00:04:40,263 --> 00:04:42,607
Hvis du gør det, bliver det undersøgt.
100
00:04:42,724 --> 00:04:45,773
Og så ved alle vagter og indsatte,
hvad jeg gjorde.
101
00:04:45,852 --> 00:04:50,528
Foretrækker du et hypotetisk problem
eller et meget virkeligt problem?
102
00:04:50,607 --> 00:04:53,201
Jeg vil helst ikke have nogen af dem.
103
00:04:54,111 --> 00:04:55,408
Nu skal du høre her.
104
00:04:55,737 --> 00:04:59,207
Du kommer til at vælge,
om du vil det eller ej.
105
00:05:44,327 --> 00:05:45,579
Du virker okay.
106
00:05:45,662 --> 00:05:47,915
Det var ikke et at Gallos trick
for at splitte os?
107
00:05:47,998 --> 00:05:48,999
Nej.
108
00:05:49,833 --> 00:05:52,336
Så fortæl mig, hvad rådgiveren ville.
109
00:05:52,836 --> 00:05:54,439
- Glem det.
- Da jeg sagde, vi skulle dele alt, -
110
00:05:54,463 --> 00:05:57,342
- mente jeg også informationer.
111
00:05:57,424 --> 00:06:00,428
Han hiver dig ikke derhen
så tidligt uden grund.
112
00:06:00,510 --> 00:06:03,434
Jeg gør alligevel ikke,
som han bad mig gøre.
113
00:06:03,513 --> 00:06:04,514
Ja, okay.
114
00:06:05,766 --> 00:06:08,189
Du skulle fortælle om Gallo,
og stoler ikke på mig.
115
00:06:08,268 --> 00:06:09,110
Jo.
116
00:06:09,186 --> 00:06:12,281
Men jeg tog jo ikke imod tilbuddet.
117
00:06:12,355 --> 00:06:14,949
Men du må forstå, hvad det er, han beder om.
118
00:06:15,025 --> 00:06:18,199
Hvis du sladrer om Gallo, så står jeg alene.
119
00:06:18,278 --> 00:06:21,122
- Hvad mener du?
- Mark Higgins.
120
00:06:21,865 --> 00:06:23,959
Han var min første cellekammerat.
121
00:06:24,034 --> 00:06:25,957
Han blev chikaneret af en anden idiot, -
122
00:06:26,036 --> 00:06:27,834
- han fik bank hver uge.
123
00:06:28,330 --> 00:06:31,880
Rådgiveren, julius,
fik ham til at anmelde det.
124
00:06:31,958 --> 00:06:34,552
To uger senere røg han i koma.
125
00:06:35,712 --> 00:06:37,214
Han vågnede aldrig.
126
00:06:39,007 --> 00:06:41,305
Siger du, jeg ikke kan stole på julius?
127
00:06:42,052 --> 00:06:43,679
Mark stolede på ham, -
128
00:06:44,221 --> 00:06:45,723
- og nu er Mark her ikke længere.
129
00:06:52,354 --> 00:06:54,322
Hvor har du været? Jessica har brug for...
130
00:06:54,397 --> 00:06:57,651
Ring til Sean Cahill, hellere i går end i dag.
131
00:06:57,734 --> 00:07:01,079
Jeg ved godt, du er bekymret,
men lad nu Mike ordne det.
132
00:07:01,154 --> 00:07:03,623
Jeg beder ham bare skynde sig.
133
00:07:03,740 --> 00:07:06,209
Hvad skal jeg gøre?
Jeg har allerede lagt mange beskeder.
134
00:07:06,284 --> 00:07:09,914
Så læg mange flere.
Bliv her, indtil han ringer tilbage.
135
00:07:10,038 --> 00:07:11,038
Det kan jeg ikke.
136
00:07:11,081 --> 00:07:13,049
- Hvorfor fanden ikke?
- Jeg skal sikre mig,
137
00:07:13,124 --> 00:07:15,468
Louis ikke spolerer endnu en lejeaftale.
138
00:07:15,585 --> 00:07:18,555
- Så få Rachel til det.
- Hun har timer på jurastudiet.
139
00:07:18,630 --> 00:07:21,554
Og desuden vil jeg gerne klare det.
140
00:07:21,633 --> 00:07:24,887
- Louis og hans lejere kan rende mig.
- Men ikke mig.
141
00:07:25,887 --> 00:07:28,481
Vi lovede alle sammen, vi ville give alt, vi har -
142
00:07:28,598 --> 00:07:30,475
- for at få tingene på plads igen.
143
00:07:30,600 --> 00:07:33,820
Og der venter en mulig klient
inde i mødelokalet.
144
00:07:34,604 --> 00:07:37,448
I stedet for at kaste dig over Sean og mig,
fordi vi gør vores job -
145
00:07:37,899 --> 00:07:40,448
- skulle du komme videre og gøre dit arbejde.
146
00:07:48,076 --> 00:07:51,250
Sagsøger identificerede sagsøgte,
hr. Dommer. Sagen er ligetil.
147
00:07:51,329 --> 00:07:54,503
Nej, for vi kan ikke se bort fra
hans troværdighed.
148
00:07:54,624 --> 00:07:56,718
Hvad mener du? Hans øjne fungerer.
149
00:07:56,793 --> 00:08:00,218
Ja, og det gør hans mund også.
Som det fremgår, -
150
00:08:00,297 --> 00:08:02,925
- har han tidligere
afgivet falsk forklaring.
151
00:08:06,344 --> 00:08:08,062
Er det ikke lidt ironisk?
152
00:08:08,138 --> 00:08:10,687
At du betvivler et vidnes karakter?
153
00:08:10,807 --> 00:08:13,606
- Hvad mener du?
- Det ved retten vist godt.
154
00:08:14,144 --> 00:08:16,567
Hvis du prøver at underkende mig -
155
00:08:16,646 --> 00:08:20,025
- for at score point, så hav da
modet til at sige det højt.
156
00:08:20,150 --> 00:08:22,619
Naomi, hvorfor er det ironisk?
157
00:08:22,694 --> 00:08:25,038
Okay, vi tager en kort pause.
158
00:08:25,155 --> 00:08:28,284
Det er ironisk, fordi din forlovede
afsoner en dom for svindel.
159
00:08:28,825 --> 00:08:31,328
Og alle her ved, at du vidste besked.
160
00:08:31,453 --> 00:08:33,296
Godt. Vi er færdige for i dag.
161
00:08:33,371 --> 00:08:36,341
Naomi, hvis du vil bestride
en advokats karakter, -
162
00:08:36,458 --> 00:08:38,381
- så skal du vide, at i en jurys øjne -
163
00:08:38,710 --> 00:08:40,678
- siger det noget om din egen karakter.
164
00:08:41,671 --> 00:08:44,845
- Rachel, har du lige tid?
- Beklager, jeg skal til time.
165
00:08:50,347 --> 00:08:52,725
Kaffe er for vindere, siger man.
166
00:08:53,224 --> 00:08:54,476
- Gør man det?
- Jep.
167
00:08:54,559 --> 00:08:57,312
Jeg har droppet den. Den tager livet af en.
168
00:08:57,395 --> 00:09:00,774
Det gør det også at udfordre SEC,
men det gør du gerne.
169
00:09:00,857 --> 00:09:04,202
- Du kender mig.
- Du står til at blive tiltalt.
170
00:09:04,319 --> 00:09:05,992
Du leder efter en ny advokat, -
171
00:09:06,071 --> 00:09:09,371
- fordi ingen advokater vil røre dig
med en ildtang.
172
00:09:10,200 --> 00:09:12,248
Hvis du taler sådan med potentielle klienter, -
173
00:09:12,369 --> 00:09:14,169
- vil jeg måske ikke lære dig bedre at kende.
174
00:09:14,204 --> 00:09:16,832
Det tror jeg, du vil.
Du har ingen andre steder at gå hen.
175
00:09:17,666 --> 00:09:18,713
Spørgsmålet er, -
176
00:09:19,042 --> 00:09:21,545
- hvorfor skulle jeg forsvare dig?
177
00:09:21,670 --> 00:09:24,389
Du kan jo spørge
en af dine mange medarbejdere.
178
00:09:24,506 --> 00:09:27,385
Nej, hov, du har jo ingen medarbejdere.
179
00:09:27,509 --> 00:09:29,807
Jeg er med, du tror, vi er desperate.
180
00:09:29,886 --> 00:09:33,607
Nej. Jeg tror, du udfordrede
advokatforeningen og tabte, -
181
00:09:33,723 --> 00:09:36,476
- og nu skal du vinde en stor sag
for en højtprofileret klient, -
182
00:09:36,559 --> 00:09:38,732
- ellers ryger du på gaden om 10 minutter.
183
00:09:38,853 --> 00:09:41,948
Jeg skal bare kyle dig ud på røv og albuer
med det samme, -
184
00:09:42,065 --> 00:09:44,113
- for jeg ønsker ikke at have en klient som dig.
185
00:09:44,734 --> 00:09:45,951
Godt, ikke mere pjat.
186
00:09:46,569 --> 00:09:48,617
Jeg betaler tre gange dit honorar forud.
187
00:09:48,738 --> 00:09:51,366
Du kan femdoble mit honorar.
Mit svar ændrer sig ikke.
188
00:09:51,449 --> 00:09:52,450
Hør nu lige her.
189
00:09:52,575 --> 00:09:54,043
Vi er det perfekte par.
190
00:09:54,869 --> 00:09:56,416
Vi har begge brug for det.
191
00:09:56,538 --> 00:10:00,714
Og hvis vi vinder,
så har du en klient for livet.
192
00:10:02,252 --> 00:10:03,925
Det er netop problemet.
193
00:10:04,796 --> 00:10:07,265
Hvis du vil undskylde mig.
Jeg vil nyde min kaffe.
194
00:10:07,382 --> 00:10:11,432
Jeg ville gerne ønske dig held og lykke,
men jeg ville ikke mene det.
195
00:10:19,102 --> 00:10:21,104
- Hvor er han?
- Han er ikke her.
196
00:10:21,604 --> 00:10:25,700
- Hvad mener du?
- Han kræver sin daglige ret klokken 16. 15.
197
00:10:25,775 --> 00:10:28,745
- Han er på toilettet.
- Det er vist sådan, det er.
198
00:10:28,820 --> 00:10:31,790
Men jeg bilder mig selv ind,
han er på slentretur.
199
00:10:32,907 --> 00:10:34,284
Hvor er jeg frisk.
200
00:10:34,909 --> 00:10:36,832
Byrden er væk fra mine skuldre.
201
00:10:37,412 --> 00:10:40,382
Det var vist ikke der, den kom fra.
202
00:10:40,457 --> 00:10:42,835
Sjovt. Kom, Louis. Vi har nogle aftaler.
203
00:10:42,959 --> 00:10:45,508
- Nej. Jeg har klaret det.
- Hvad?
204
00:10:45,628 --> 00:10:48,006
Hvilken byrde troede du, jeg mente?
205
00:10:48,131 --> 00:10:50,475
- Jeg har fundet en lejer.
- Uden mig?
206
00:10:50,592 --> 00:10:51,718
Ja. Nu skal du høre.
207
00:10:51,801 --> 00:10:55,851
Jeg fandt en venlig gammel mand,
som vil udvide sin forretning.
208
00:10:55,972 --> 00:10:59,021
De er tudsegamle.
De skal ikke bruge det åbne kontor.
209
00:10:59,142 --> 00:11:02,146
- De begynder i morgen. Det bliver perfekt.
- Nej, det gør ikke.
210
00:11:02,270 --> 00:11:04,989
- Hvad mener du?
- Vi skulle gøre det sammen.
211
00:11:05,106 --> 00:11:07,154
Jeg er en del af firmaet
lige så meget som du er.
212
00:11:07,275 --> 00:11:10,950
Og når du gør noget sådan uden mig,
så bliver jeg altså vred.
213
00:11:11,029 --> 00:11:15,330
Undskyld. Jeg ville bare bevise,
jeg kunne klare det uden at kvaje mig.
214
00:11:15,867 --> 00:11:18,666
Du skal ikke komme rendende,
når du gør det.
215
00:11:26,294 --> 00:11:30,390
Vær sød og sig, at du laver
gammeldags, simpel kartoffelmos.
216
00:11:30,507 --> 00:11:34,057
Jeg er så træt at den lortegratin,
de altid serverer.
217
00:11:34,177 --> 00:11:37,772
- Tal med kokken om det.
- Jeg vil hellere tale med dig.
218
00:11:37,847 --> 00:11:41,442
Så er du på skideren,
for det er ikke mig, der bestemmer.
219
00:11:41,518 --> 00:11:45,398
Jeg føler mig ret heldig,
når du står her helt alene.
220
00:11:47,107 --> 00:11:48,780
Du gør mig ikke noget her.
221
00:11:49,359 --> 00:11:50,736
Der er for mange.
222
00:11:52,070 --> 00:11:55,995
Da jeg røg ind,
havde jeg ikke bestået gymnasiet.
223
00:11:56,074 --> 00:11:57,667
Sikke en overraskelse.
224
00:11:57,742 --> 00:12:00,586
Inden jeg vidste af det,
var jeg blevet en nørd.
225
00:12:00,703 --> 00:12:03,331
- Præcis som dig.
- Tillykke. Dine forældre må være stolte.
226
00:12:03,414 --> 00:12:04,415
Det er de.
227
00:12:05,291 --> 00:12:08,135
Jeg var glad for alle fag,
men mest matematik.
228
00:12:08,211 --> 00:12:10,009
Særligt transitiv relation.
229
00:12:10,088 --> 00:12:12,967
- Gallo, vi har talt om det.
- Du vil have ram på Harvey via mig.
230
00:12:13,049 --> 00:12:14,266
Jeg har fattet det.
231
00:12:14,384 --> 00:12:16,682
Det stemmer. Men det er kun begyndelsen.
232
00:12:16,761 --> 00:12:20,356
Hvis jeg kan få ram på Harvey via dig,
kan jeg få ram på dig -
233
00:12:20,431 --> 00:12:21,808
- via en anden.
234
00:12:24,602 --> 00:12:27,401
- Bland Kevin udenom.
- Det er lidt sent nu.
235
00:12:28,731 --> 00:12:32,110
Herinde er vi sammen to og to.
Og du lod din ven i stikken.
236
00:12:35,446 --> 00:12:36,993
Hvad fanden har du gjort?
237
00:12:38,116 --> 00:12:39,834
Det kan du jo finde ud af.
238
00:12:39,909 --> 00:12:41,081
Han er ude på toilettet.
239
00:12:41,161 --> 00:12:44,335
Jeg ville skynde mig, hvis jeg var dig.
Han mister snart bevidstheden.
240
00:12:59,679 --> 00:13:00,771
Kevin.
241
00:13:02,974 --> 00:13:04,021
Kevin.
242
00:13:05,310 --> 00:13:06,436
Hvad er der sket?
243
00:13:06,519 --> 00:13:09,773
Jeg ville sige, den anden fyr så værre ud,
men de var tre.
244
00:13:09,856 --> 00:13:13,281
Kom. Rejs dig op.
Du ville jo blive på fællesarealerne.
245
00:13:14,944 --> 00:13:16,867
Man skal jo på toilettet.
246
00:13:16,946 --> 00:13:19,074
Gallo og hans venner ventede på mig.
247
00:13:19,157 --> 00:13:21,535
- Du skal på infirmeriet.
- Nej. Nej!
248
00:13:21,618 --> 00:13:23,620
- Du skal tjekkes.
- Det går ikke.
249
00:13:24,370 --> 00:13:26,168
Det er det, Gallo ønsker.
250
00:13:27,540 --> 00:13:29,793
Tager vi på infirmeriet,
er vi nødt til at anmelde det.
251
00:13:29,876 --> 00:13:34,131
Ja. Og så behøver han ikke gøre os noget,
for så vil en anden gøre det.
252
00:13:41,387 --> 00:13:42,639
Hvad gør vi?
253
00:13:43,806 --> 00:13:45,149
Det eneste, vi kan.
254
00:13:45,683 --> 00:13:48,812
Vi finder os i det,
indtil Gallo finder et nyt offer.
255
00:14:06,996 --> 00:14:10,591
Op i røven med, hvad de idioter siger.
De aktier er ikke fem potter pis værd.
256
00:14:10,708 --> 00:14:11,755
Hvilken etage?
257
00:14:11,834 --> 00:14:14,383
Bed dem stikke dem skråt op.
Jeg taler lige i telefon.
258
00:14:14,504 --> 00:14:16,177
Det er jeg med på. Men...
259
00:14:18,508 --> 00:14:20,510
Pearson Specter Litt.
Hvad skal I med...?
260
00:14:20,593 --> 00:14:21,594
Sut mine løg.
261
00:14:21,678 --> 00:14:24,022
- Hvad sagde du?
- To sekunder, Bremsespor.
262
00:14:27,392 --> 00:14:30,692
Jeg skrider. Vi flytter ind i ny hybel i dag.
263
00:14:30,770 --> 00:14:32,522
Ses, Brorsef Stalin.
264
00:14:34,941 --> 00:14:35,988
Undskyld mig.
265
00:14:36,359 --> 00:14:39,158
Hej. Jeg hørte samtalen.
Det må være en fejl.
266
00:14:39,237 --> 00:14:42,992
Vi lejer ud til
Stevens lnvestment Groups underafdeling.
267
00:14:43,074 --> 00:14:45,247
Stu Buzzini. Jeg er chef for underafdelingen.
268
00:14:45,576 --> 00:14:48,170
Det fortalte din chef mig ikke.
269
00:14:48,246 --> 00:14:51,750
Gammelfar? Han kommer sgu ikke
herind hver dag. Han er halvt død.
270
00:14:52,125 --> 00:14:56,005
Har du set lejeaftalen?
Der står tydeligt, at der er dresscode.
271
00:14:56,087 --> 00:14:58,107
Tror du, det er mit arbejdstøj?
Ligner jeg en idiot?
272
00:14:58,131 --> 00:15:00,759
Næste gang ser du mig i jakkesæt,
langt dyrere end dit.
273
00:15:00,883 --> 00:15:03,727
- Det er Brioni.
- Det er et Brilort.
274
00:15:03,803 --> 00:15:05,225
Kom, stik mig næven.
275
00:15:05,888 --> 00:15:08,311
- Du må ikke lade mig hænge.
- Jeg...
276
00:15:08,725 --> 00:15:09,726
Sådan, min pige.
277
00:15:09,809 --> 00:15:12,312
Det er gas.
Giv mig et kald, hvis du har brug for noget..
278
00:15:12,395 --> 00:15:13,988
Det bliver fedt at se dig, røvbanan.
279
00:15:15,481 --> 00:15:18,735
- Bror Lort? Fik du pigens nummer i aftes?
- Nemlig.
280
00:15:21,070 --> 00:15:23,164
Nossefår, hvordan fandt du os?
281
00:15:23,239 --> 00:15:24,286
Vi fyrede dig da.
282
00:15:24,741 --> 00:15:26,260
Sådan noget lort, mand. Hvad har jeg gjort?
283
00:15:26,284 --> 00:15:27,786
Så skal der laves penge.
284
00:15:28,953 --> 00:15:30,580
- Hør lige her.
- Jeg ved det.
285
00:15:30,663 --> 00:15:33,007
- Så ved du, jeg har...
- Kvajet dig?
286
00:15:33,082 --> 00:15:34,379
Jokket i spinaten?
287
00:15:34,459 --> 00:15:36,632
- Nosset i det? Spasset?
- Kom nu lige.
288
00:15:36,753 --> 00:15:39,381
- Hvad mener du?
- Jeg er ikke færdig.
289
00:15:39,464 --> 00:15:41,592
Hvornår er du det? Hvad gør jeg?
290
00:15:41,674 --> 00:15:44,928
- Hvornår udløber aftalen?
- De kan forlænge den.
291
00:15:45,428 --> 00:15:49,023
Rolig nu. Vi skal huske på,
at det er din skyld, du ikke lyttede til mig..
292
00:15:49,474 --> 00:15:50,475
Det hjælper ikke.
293
00:15:50,600 --> 00:15:52,273
- Jo, mig.
- Donna.
294
00:15:52,352 --> 00:15:56,027
Godt, hør her. Hvis du ønsker min hjælp,
så får du den.
295
00:15:56,105 --> 00:15:57,652
Dét, der skal ske er, -
296
00:15:57,774 --> 00:15:59,401
- at der inden for et døgn -
297
00:15:59,484 --> 00:16:03,455
- sker noget, som ikke betyder noget
for andre end dig, -
298
00:16:03,529 --> 00:16:05,452
- der vil få dig til at gøre det godt igen.
299
00:16:05,531 --> 00:16:07,909
- Jeg vil gøre det godt nu.
- Nej, jeg beder dig vente..
300
00:16:07,992 --> 00:16:11,542
Det vil gøre det værre,
og så vil Jessica slå dig ihjel.
301
00:16:12,497 --> 00:16:15,967
Vent yderligere...
Hvornår udløber aftalen?
302
00:16:16,042 --> 00:16:16,884
Om 18 måneder.
303
00:16:16,959 --> 00:16:19,462
18 måneder. Så er det her et fjernt minde.
304
00:16:20,963 --> 00:16:21,964
Kan du sørge for det?
305
00:16:23,716 --> 00:16:24,763
Kan du glemme det?
306
00:16:27,136 --> 00:16:28,388
Ja.
307
00:16:28,471 --> 00:16:29,472
Det kan du.
308
00:16:31,057 --> 00:16:32,104
Du kan godt.
309
00:16:33,434 --> 00:16:35,482
- Jeg kan godt.
- Så fortsæt.
310
00:16:38,064 --> 00:16:40,066
Han får halvanden time.
311
00:16:43,361 --> 00:16:46,205
- Jessica, hvad er der?
- Hvorfor er du så glad?
312
00:16:46,280 --> 00:16:48,908
Jeg så vores nye lejere.
En flok narrøve.
313
00:16:48,991 --> 00:16:50,538
Louis bliver træt af dem.
314
00:16:50,618 --> 00:16:53,997
Jeg har lige talt i telefon,
men jeg er ikke glad.
315
00:16:54,455 --> 00:16:56,457
Var det en nigeriansk prins, du skal arve?
316
00:16:56,541 --> 00:16:59,590
- For så er det et svindelnummer.
- Det håber jeg, det er.
317
00:16:59,669 --> 00:17:03,424
Jeg hører, du har afvist en klient,
der er to milliarder værd.
318
00:17:03,506 --> 00:17:07,010
Jeg er ligeglad.
Jeg repræsenterer ikke William Sutter.
319
00:17:07,093 --> 00:17:09,937
Jo, du gør. Eller du har en fandens god
grund til hvorfor ikke.
320
00:17:10,012 --> 00:17:13,642
En god grund? Han får Madoff
og Forstman til at ligne engle, -
321
00:17:13,724 --> 00:17:15,601
- og jeg er færdig med kriminelle klienter.
322
00:17:16,227 --> 00:17:19,106
Jeg tror ikke, du helt forstår det, Harvey.
323
00:17:19,689 --> 00:17:23,865
Vi fylder kontoret med udlejere,
så det ser ud, som om vi er i live.
324
00:17:24,235 --> 00:17:27,739
Men hvis vi ikke får en ny klient
og viser, vi er tilbage, -
325
00:17:27,822 --> 00:17:30,621
- så kan vi lige så godt lade dem beholde det..
326
00:17:31,242 --> 00:17:32,710
Lad mig finde en anden.
327
00:17:33,911 --> 00:17:36,915
Det skal være en stor klient,
og du har 48 timer.
328
00:17:37,540 --> 00:17:40,009
Da skal vi nemlig mødes med Sutter igen.
329
00:17:40,084 --> 00:17:42,837
Og så bliver han vores klient.
330
00:17:49,802 --> 00:17:53,432
- Du ved godt, hvem du skal opsøge?
- Nej, glem det, Donna.
331
00:17:53,514 --> 00:17:54,561
Ikke ham.
332
00:17:54,765 --> 00:17:56,608
Du hørte, hvad Jessica sagde.
333
00:17:56,684 --> 00:17:58,311
Vi er på spanden.
334
00:17:59,020 --> 00:18:01,899
Nathan Byrnes er ikke en forbryder,
han er bare en nar.
335
00:18:02,315 --> 00:18:04,738
En nar, jeg fortalte, jeg ikke vil røre.
336
00:18:04,817 --> 00:18:07,866
Tja... surt show, for jeg
arrangerede et møde, -
337
00:18:07,945 --> 00:18:10,198
- så snart jeg så Jessica gå herind.
338
00:18:19,540 --> 00:18:22,293
Jeg har ikke tid nu, Mike.
Jeg har en aftale.
339
00:18:22,376 --> 00:18:24,299
Det tager kun fem sekunder.
340
00:18:24,378 --> 00:18:27,177
Få overført Gallo til en anden afdeling.
341
00:18:27,256 --> 00:18:29,850
- Rolig. Lad mig høre.
- Jeg er rolig.
342
00:18:30,259 --> 00:18:32,261
Han overfaldt min cellekammerat.
343
00:18:32,345 --> 00:18:34,848
Det er et stort fængsel. Få ham flyttet.
344
00:18:34,931 --> 00:18:36,617
- Det kan jeg ikke.
- Det er anden gang denne uge, -
345
00:18:36,641 --> 00:18:39,144
- du siger, du ikke kan hjælpe mig,
efter du har lovet det..
346
00:18:39,227 --> 00:18:41,650
- Hør nu...
- Bed mig nu ikke anmelde ham,
347
00:18:41,729 --> 00:18:44,528
- for det gør det bare værre.
- Ikke nødvendigvis.
348
00:18:44,607 --> 00:18:46,826
Sagde du også det til Mark Higgins?
349
00:18:46,901 --> 00:18:48,073
Nu stopper du.
350
00:18:48,945 --> 00:18:52,245
Hvor vover du at spørge
til samtaler med andre indsatte?
351
00:18:52,323 --> 00:18:55,122
Så vidt jeg kan forstå,
kan han ikke længere samtale.
352
00:18:55,743 --> 00:18:59,293
Jeg vil ikke høre, hvad der skete.
Jeg vil bare overleve.
353
00:18:59,372 --> 00:19:02,592
Jeg kan ikke hjælpe dig,
når du taler sådan til mig.
354
00:19:05,419 --> 00:19:07,387
Okay, julius, undskyld.
355
00:19:08,714 --> 00:19:10,557
Men jeg kan ikke sladre.
356
00:19:12,260 --> 00:19:15,230
Hvis du ikke kan få ham flyttet,
må jeg sige op.
357
00:19:15,304 --> 00:19:19,104
Kevin er min eneste ven herinde.
Han er alene to timer om dagen.
358
00:19:19,183 --> 00:19:21,060
Det skal han ikke være mere.
359
00:19:21,894 --> 00:19:22,941
Mike.
360
00:19:23,479 --> 00:19:26,983
Jeg hader at måtte sige nej,
men sådan fungerer det ikke.
361
00:19:27,066 --> 00:19:30,115
- Hvordan hvad fungerer?
- Du kan ikke sige op.
362
00:19:30,987 --> 00:19:32,830
Og jeg kan ikke gøre noget.
363
00:19:44,208 --> 00:19:45,425
Harvey Specter.
364
00:19:45,501 --> 00:19:46,593
Det var pokkers.
365
00:19:46,669 --> 00:19:48,797
- Godt at se dig, Nathan.
- Nej, det er ikke.
366
00:19:48,879 --> 00:19:52,304
Jeg var spændt på, hvor længe det varede,
før du kom
367
00:19:52,383 --> 00:19:54,977
- for at trygle mig om at hyre dig.
- Trygle?
368
00:19:55,052 --> 00:19:57,430
Jeg troede, der ville gå lidt længere.
369
00:19:57,513 --> 00:20:00,858
- Desperation er nu så smuk.
- Ja, okay, fint nok.
370
00:20:01,392 --> 00:20:03,895
Vil du blive ved med at drille?
371
00:20:03,978 --> 00:20:06,072
Eller vil du tage imod tilbuddet -
372
00:20:06,147 --> 00:20:07,990
- og blive min vigtigste klient?
373
00:20:08,065 --> 00:20:09,157
Okay, Harvey.
374
00:20:09,233 --> 00:20:11,281
Jeg er færdig med at drille.
375
00:20:11,360 --> 00:20:14,034
Men du skal gøre dig fortjent til mig.
376
00:20:14,113 --> 00:20:16,582
Jeg har da også billetter
til Knicks med til dig.
377
00:20:18,075 --> 00:20:21,955
Dem får min stedsøn.
Han er for dum til at vide, hvor ringe de er.
378
00:20:22,038 --> 00:20:24,541
- Hvad vil du?
- Lockwood Energy.
379
00:20:24,624 --> 00:20:26,001
De har irriteret mig, -
380
00:20:26,083 --> 00:20:27,756
- og nu vil de indtage mit domæne.
381
00:20:28,544 --> 00:20:29,761
Du vil blokere dem.
382
00:20:29,837 --> 00:20:33,307
Du skal stopfodre dem med tilhold.
383
00:20:33,382 --> 00:20:36,477
Klar det inden vores middag
på Per Se i aften.
384
00:20:36,552 --> 00:20:40,352
Næste gang du ser mig,
kan du se dem forsvinde bag dig.
385
00:20:40,431 --> 00:20:43,810
Men når jeg kommer,
skal der stå en whisky til mig.
386
00:20:44,852 --> 00:20:48,573
Du kan bestille en til os hver,
når du reserverer bord.
387
00:20:49,690 --> 00:20:51,317
Klokken 20. Præcis.
388
00:20:51,400 --> 00:20:53,243
Og Harvey, -
389
00:20:53,319 --> 00:20:55,367
- du ringer selvfølgelig selv.
390
00:20:56,697 --> 00:20:58,324
Du er virkelig en nar.
391
00:20:59,241 --> 00:21:00,241
Det er jeg.
392
00:21:00,284 --> 00:21:04,255
Men når jeg giver et løfte,
så ved alle, at de kan stole på det.
393
00:21:04,872 --> 00:21:07,216
Så... kom til tiden, -
394
00:21:07,291 --> 00:21:10,215
- få ordnet det pis
eller lad være med at komme.
395
00:21:16,217 --> 00:21:20,313
Blommejuice, blommejuice
Du bliver sødere og sødere
396
00:21:20,388 --> 00:21:23,892
Jeg elsker dig
Fra toppen af mit hoved og ned til mine...
397
00:21:23,974 --> 00:21:25,942
For fanden da!
398
00:21:32,900 --> 00:21:35,744
- Guy, hvad kan du hjælpe med?
- Jeg hedder Louis.
399
00:21:35,820 --> 00:21:39,074
Jeg havde en flaske blommejuice.
Hvor er den nu?
400
00:21:39,156 --> 00:21:42,410
- Jeg kylede den ud.
- Smed du min blommejuice ud?
401
00:21:42,493 --> 00:21:46,498
Hvis mit røvhul havde et røvhul,
så ville det lugte ligesom det.
402
00:21:46,580 --> 00:21:49,129
- Sådan skal det lugte.
- Det er blommejuice.
403
00:21:49,208 --> 00:21:52,303
Det er mere end det.
Det er mit køkkens ukrænkelighed.
404
00:21:52,378 --> 00:21:54,881
Og du har også spist alle mine klidkiks.
405
00:21:54,964 --> 00:21:57,638
- Skider du meget?
- Det er lige meget.
406
00:21:57,717 --> 00:22:00,766
Du har overtrådt paragraf 3C i lejeaftalen.
407
00:22:00,845 --> 00:22:03,473
Hvis det gentager sig, er det ud.
408
00:22:03,848 --> 00:22:04,895
Hvad?
409
00:22:05,558 --> 00:22:09,108
Hvad er det for en dildo,
der indføjer det i en lejekontrakt?
410
00:22:09,186 --> 00:22:11,359
Den her dildo.
411
00:22:12,314 --> 00:22:13,941
- Er du bindegal?
- Nej.
412
00:22:14,024 --> 00:22:15,241
Jeg er dit værste mareridt.
413
00:22:15,317 --> 00:22:19,242
For den her sitrende dildo forsvinder ikke,
før den er færdig.
414
00:22:19,321 --> 00:22:20,538
Hvad sagde du?
415
00:22:20,614 --> 00:22:24,335
Jeg sagde, at den her dildo
vil tvære rundt i din ansigt -
416
00:22:24,410 --> 00:22:26,037
- og daske til det.
417
00:22:26,662 --> 00:22:28,915
Den ryger op i din røv og kyler dig ud, -
418
00:22:28,998 --> 00:22:31,547
- hvis den tager dig i endnu en overtrædelse.
419
00:22:38,382 --> 00:22:40,100
- Hallo?
- Rachel.
420
00:22:40,176 --> 00:22:41,803
Det er professor Dunbar.
421
00:22:41,886 --> 00:22:44,560
- Hvad kan jeg gøre?
- Jeg prøvede tale med dig.
422
00:22:44,638 --> 00:22:47,938
Men jeg tænkte, om du i stedet
vil hjælpe mig med noget, -
423
00:22:48,017 --> 00:22:50,520
- der ligger mit hjerte nær?
424
00:22:50,603 --> 00:22:53,072
- Hvad?
- Innocence Project.
425
00:22:53,814 --> 00:22:56,112
Skal jeg redde en uskyldig mands liv?
426
00:22:56,609 --> 00:22:57,906
Lige præcis.
427
00:22:57,985 --> 00:23:01,660
Det skulle vel ikke have noget
at gøre med det forleden?
428
00:23:01,739 --> 00:23:03,161
Hvorfor tror du det?
429
00:23:03,240 --> 00:23:07,336
Fordi jeg ikke kan klare begge dele
på en gang, og det ved du godt.
430
00:23:07,411 --> 00:23:10,961
Okay. Ja, jeg tænkte,
du kunne have brug for en pause.
431
00:23:11,040 --> 00:23:14,260
Men jeg tilbyder dig det,
fordi du har fortjent det.
432
00:23:14,335 --> 00:23:16,133
Det er pænt af dig, men...
433
00:23:17,630 --> 00:23:19,428
Jeg stikker ikke bare af.
434
00:23:19,507 --> 00:23:20,508
Rachel.
435
00:23:21,091 --> 00:23:23,139
Det beder jeg dig heller ikke om.
436
00:23:23,677 --> 00:23:26,021
Jeg beder dig kæmpe en vigtigere kamp.
437
00:23:28,641 --> 00:23:30,314
- Nå?
- Nå hvad?
438
00:23:30,392 --> 00:23:32,941
Leflede du for at få en reservation?
439
00:23:33,020 --> 00:23:35,193
Ikke for Per Se, men for Nathan.
440
00:23:35,272 --> 00:23:38,116
Jeg vil hellere snakke om,
hvad du har gjort.
441
00:23:38,192 --> 00:23:41,537
For hvis du ikke søgt om tilhold,
så kan jeg godt aflyse.
442
00:23:41,612 --> 00:23:43,034
Jeg gjorde mere end det.
443
00:23:43,113 --> 00:23:45,957
Jeg fik dem lagt øverst i bunken.
444
00:23:46,033 --> 00:23:48,707
Tilhold, patentkrænkelse, -
445
00:23:48,786 --> 00:23:51,505
- skadevoldende indblanding, miljørapport.
446
00:23:51,580 --> 00:23:53,833
Lockwood bliver ramt hårdt.
447
00:23:53,916 --> 00:23:55,964
I stedet for at rose dig selv -
448
00:23:56,043 --> 00:23:58,262
- kan du lige ringe til Sean Cahill.
449
00:23:58,337 --> 00:24:01,967
Det behøver hun ikke,
for Sean Cahill står lige her.
450
00:24:02,049 --> 00:24:04,893
Omsider. Hvorfor har du
ikke ringet tilbage?
451
00:24:04,969 --> 00:24:08,064
- Harvey, sæt dig ned.
- Hvorfor tog det så lang tid?
452
00:24:08,138 --> 00:24:11,233
Frank Gallo skal ingen steder.
453
00:24:11,308 --> 00:24:14,778
Han har magtfulde venner,
som beskytter ham.
454
00:24:14,854 --> 00:24:16,231
Dem ordner jeg.
455
00:24:16,313 --> 00:24:18,236
- Så enkelt er det ikke.
- Jo.
456
00:24:18,315 --> 00:24:20,613
- Harvey, du forstår det ikke.
- Jo.
457
00:24:20,693 --> 00:24:23,321
Medmindre han er meddeler for staten, -
458
00:24:23,404 --> 00:24:26,283
- kan vi godt få en forbryder sendt i fængsel.
459
00:24:28,450 --> 00:24:30,293
- Det er løgn.
- Jeg kan ikke røbe
460
00:24:30,369 --> 00:24:33,623
- detaljer om en efterforskning.
- Det gjorde du lige.
461
00:24:33,706 --> 00:24:36,084
- Hvad skal du?
- Jeg fortæller Mike det.
462
00:24:36,166 --> 00:24:37,884
Stop. Hør nu lige.
463
00:24:38,878 --> 00:24:40,926
Ingen må vide, du ved det fra mig.
464
00:24:41,005 --> 00:24:43,929
Mike er den eneste, der får noget at vide.
465
00:24:44,383 --> 00:24:45,430
Harvey.
466
00:24:45,634 --> 00:24:48,808
Hvis du går nu,
når du ikke din middagsaftale.
467
00:24:48,888 --> 00:24:50,765
Du må gøre, hvad der skal til.
468
00:24:50,848 --> 00:24:53,852
Sig, jeg bliver forsinket,
og at han skal vente.
469
00:24:53,934 --> 00:24:55,436
- Harvey.
- Gør det.
470
00:24:55,519 --> 00:24:58,864
Jeg vil ikke overlade Mike til sig selv.
471
00:25:06,447 --> 00:25:07,494
Harvey.
472
00:25:08,532 --> 00:25:09,579
Mike.
473
00:25:10,284 --> 00:25:12,537
Jeg håber, du har godt nyt om Gallo.
474
00:25:14,997 --> 00:25:16,999
Jeg har nyt, men det er ikke godt.
475
00:25:17,458 --> 00:25:19,335
- Lort.
- Hør her, Mike.
476
00:25:19,418 --> 00:25:21,762
Cahill vil gerne hjælpe, men kan ikke.
477
00:25:22,254 --> 00:25:23,801
Hvad fanden mener du?
478
00:25:24,048 --> 00:25:27,552
Gallo sidder kun her,
fordi han har indgået en aftale.
479
00:25:29,053 --> 00:25:31,681
Det er løgn. Er han meddeler?
480
00:25:31,764 --> 00:25:32,936
- Ja.
- Alle tiders.
481
00:25:33,015 --> 00:25:36,940
Så han bliver her, og det gør jeg også,
medmindre jeg dør.
482
00:25:37,019 --> 00:25:39,363
- Jeg finder ud af noget.
- Tak.
483
00:25:39,438 --> 00:25:41,281
Men hvad skal jeg gøre nu?
484
00:25:41,357 --> 00:25:43,985
Du ville jo slet ikke have,
jeg fik ham væk.
485
00:25:44,068 --> 00:25:46,366
Jeg bad dig ikke om at placere ham her.
486
00:25:46,445 --> 00:25:48,447
Dit råd om at holde mig til andre betød -
487
00:25:48,530 --> 00:25:51,374
- at min eneste ven her blev gennembanket.
488
00:25:53,452 --> 00:25:55,750
Der er kun en mulighed mere.
489
00:25:55,829 --> 00:25:58,799
Men du skal gøre det rigtigt,
ellers bliver det værre.
490
00:26:01,043 --> 00:26:03,671
Bare sig, hvad det er, -
491
00:26:03,754 --> 00:26:06,132
- for det bliver kun værre uanset hvad.
492
00:26:17,309 --> 00:26:21,530
- Louis, har du tid?
- Hvad blev der er"skræv" eller"pikfjæs."
493
00:26:21,689 --> 00:26:24,192
Nej, du er bare... gode, gamle Louis.
494
00:26:24,650 --> 00:26:26,368
Jeg synes selv, jeg er fair.
495
00:26:26,443 --> 00:26:27,990
Hvad vil du gerne sige?
496
00:26:28,404 --> 00:26:29,997
Jeg forstod det, du sagde, -
497
00:26:30,614 --> 00:26:33,208
- og jeg har ikke vist dig respekt.
498
00:26:33,283 --> 00:26:35,206
Jeg håber, vi kan starte forfra.
499
00:26:35,285 --> 00:26:36,502
Det var da skønt.
500
00:26:37,037 --> 00:26:38,084
Jeg er rørt.
501
00:26:39,248 --> 00:26:40,921
Tag den her og skrid.
502
00:26:41,417 --> 00:26:43,260
- Hvad er det?
- En opsigelse.
503
00:26:43,335 --> 00:26:46,214
Du fik en advarsel. Du kvajede dig, så farvel.
504
00:26:46,296 --> 00:26:48,970
Seriøst? Jeg har jo sagt undskyld.
505
00:26:49,049 --> 00:26:52,053
- Og så smider du mig ud?
- I mellemtiden -
506
00:26:52,136 --> 00:26:55,015
- har dine folk spillet fodbold
i mit åbne kontor.
507
00:26:55,097 --> 00:26:58,192
- Så undskyldninger duer ikke.
- Det går ikke.
508
00:26:58,267 --> 00:26:59,314
Jo, det gør.
509
00:27:00,853 --> 00:27:02,400
- Du er da et røvhul.
- Ja.
510
00:27:02,479 --> 00:27:06,325
Et røvhul, som har New York Citys
lovgivning på sin side.
511
00:27:06,400 --> 00:27:08,528
Du har lige lært en lektie:
512
00:27:08,610 --> 00:27:11,284
Læg dig ikke ud med en advokat fra Harvard.
513
00:27:22,958 --> 00:27:25,211
- Undskyld.
- Jeg har styr på det.
514
00:27:25,294 --> 00:27:27,888
Uden tvivl, men De finder ikke det,
De leder efter.
515
00:27:28,589 --> 00:27:31,468
- Hvad sagde du?
- Beklager, men De passer -
516
00:27:31,550 --> 00:27:34,679
- på beskrivelsen af en mand,
der skulle ankomme nu.
517
00:27:34,762 --> 00:27:36,764
Hvordan lyder den beskrivelse?
518
00:27:36,847 --> 00:27:39,646
Det vil jeg helst ikke sige,
men den passer på Dem.
519
00:27:40,350 --> 00:27:43,194
Jeg er sikker på, De skulle spise middag
med Nathan Byrnes.
520
00:27:44,188 --> 00:27:45,485
- Sig det.
- Sig hvad?
521
00:27:45,773 --> 00:27:47,616
Det, du blev bedt om at sige.
522
00:27:48,650 --> 00:27:52,029
Jeg skulle sige, at det var en fornærmelse,
at De ikke kom, -
523
00:27:52,112 --> 00:27:53,989
- og at De kan stikke Deres tilbud skråt op.
524
00:28:04,333 --> 00:28:07,633
For fanden, Donna,
jeg bad dig jo ringe til Nathan.
525
00:28:07,711 --> 00:28:09,805
Drop den tone der. Jeg ringede.
526
00:28:09,880 --> 00:28:12,724
Han var der ikke, så han fik ikke din besked.
527
00:28:12,800 --> 00:28:14,643
Jeg lagde ikke en besked.
528
00:28:14,718 --> 00:28:17,141
Jeg talte med hans sekretær, -
529
00:28:17,221 --> 00:28:19,189
- og hun sagde, Nathan sagde, det var i orden.
530
00:28:19,264 --> 00:28:21,938
Så løj enten han eller hun. Han gjorde ikke, -
531
00:28:22,017 --> 00:28:26,818
- for nok er han et røvhul, men han holder ord,
som han siger.
532
00:28:27,314 --> 00:28:30,318
- Medmindre nogen talte ham fra det.
- Hvad mener du?
533
00:28:30,400 --> 00:28:33,279
Den eneste, der kan lægge pres på et røvhul -
534
00:28:33,362 --> 00:28:35,239
- som ham, er et større røvhul.
535
00:28:35,322 --> 00:28:39,122
Du sagde selv, William Sutter vil gøre alt
for at få sin vilje.
536
00:28:39,576 --> 00:28:42,500
Få fat på Bill Johnson fra Goldman.
537
00:28:42,579 --> 00:28:44,707
- Og det skal være nu.
- Det kan jeg ikke.
538
00:28:44,790 --> 00:28:45,916
Hvorfor ikke?
539
00:28:45,999 --> 00:28:47,922
Han arbejder der ikke længere.
540
00:28:48,001 --> 00:28:50,754
Jeg skal have fat på en, der kan fortælle, -
541
00:28:50,838 --> 00:28:54,638
- om Sutter køber aktier, og det skal være
inden markedet åbner i morgen.
542
00:28:54,716 --> 00:28:58,186
Så er det heldigt, Louis har lejet
vores kontorer ud til aktiehandlere.
543
00:29:01,223 --> 00:29:03,225
Godt, du er her, Jessica. Jeg...
544
00:29:03,308 --> 00:29:06,528
Jeg har nogle kontrakter.
Du skal lige skrive under.
545
00:29:09,356 --> 00:29:13,202
Tror du ikke, jeg ved,
du har forfalsket min underskrift?
546
00:29:13,277 --> 00:29:15,746
- Undskyld.
- Det mener du ikke.
547
00:29:15,821 --> 00:29:18,870
Det er også i orden.
Du ville bare hjælpe mig.
548
00:29:19,408 --> 00:29:21,706
Hvad er det, du egentlig vil?
549
00:29:23,078 --> 00:29:24,330
Jeg -
550
00:29:25,539 --> 00:29:28,088
- følger et kursus i praktisk etik.
551
00:29:28,167 --> 00:29:30,090
Det er længe siden, jeg læste bogen.
552
00:29:30,169 --> 00:29:31,842
Problemet er ikke det faglige.
553
00:29:32,671 --> 00:29:33,718
Mike.
554
00:29:34,548 --> 00:29:39,019
En af mine medstuderende
bragte ham på bane under en diskussion.
555
00:29:39,094 --> 00:29:41,973
Og du har bare lyst til at stikke hende én?
556
00:29:42,431 --> 00:29:43,774
Noget i den stil.
557
00:29:43,849 --> 00:29:47,444
Professoren tilbød mig en
lnnocense-projekt-sag..
558
00:29:48,604 --> 00:29:49,856
Og jeg vil gerne tage den.
559
00:29:50,355 --> 00:29:51,607
Men gør jeg det...
560
00:29:51,690 --> 00:29:53,943
Så vil de andre tro, du er bange for hende
561
00:29:54,276 --> 00:29:55,528
Præcis.
562
00:29:56,278 --> 00:29:58,997
Så må du sørge for
at gøre dem bange for dig.
563
00:29:59,781 --> 00:30:04,002
Så vil deres indtryk af dig være,
at du er en sej kvinde.
564
00:30:04,870 --> 00:30:07,669
Jeg sidder med fornemmelsen af, at du selv -
565
00:30:07,789 --> 00:30:10,258
- har oplevet noget lignende.
566
00:30:10,334 --> 00:30:12,757
Jeg ved ikke, om du har bemærket det, -
567
00:30:12,836 --> 00:30:15,680
- men jeg oplever den slags
hver evig eneste dag.
568
00:30:20,302 --> 00:30:22,851
- Jeg formoder, det er dig, der bestemmer.
- Hvorfor?
569
00:30:22,971 --> 00:30:25,599
Fordi du sidder her, efter handelen er lukket.
570
00:30:25,682 --> 00:30:28,276
Det kan være,
jeg er min kæreste utro med min sekretær.
571
00:30:28,352 --> 00:30:30,320
Som jeg sagde: Det er dig, der bestemmer.
572
00:30:30,729 --> 00:30:31,776
Du er god nok.
573
00:30:32,064 --> 00:30:35,193
Men du er ikke kommet for at kysse min røv,
så kom til sagen.
574
00:30:36,068 --> 00:30:38,821
Jeg skal vide, hvem har netop købt
fem procent af dette firma?
575
00:30:40,364 --> 00:30:41,581
Det bliver problematisk, -
576
00:30:41,657 --> 00:30:44,752
- vedkommende skal ikke oplyse det
før efter tre måneder.
577
00:30:44,826 --> 00:30:47,375
Du har ret,
jeg er ikke kommet for at kysse din røv.
578
00:30:47,496 --> 00:30:50,750
Men jeg er heller ikke kommet
for at høre om sikkerhedsjura.
579
00:30:50,832 --> 00:30:53,631
Jeg er her, fordi én som dig
kan give mig, det jeg har brug for.
580
00:30:53,710 --> 00:30:54,962
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
581
00:30:55,045 --> 00:30:57,343
Jeg krøb for din kompagnon, -
582
00:30:57,422 --> 00:31:00,175
- men ryger ud, fordi jeg spiste hans kiks.
583
00:31:00,259 --> 00:31:02,512
Hvis du hjælper mig her, -
584
00:31:02,594 --> 00:31:05,188
- så kan du smide Louis' kiks ud fra taget.
585
00:31:08,058 --> 00:31:10,152
Jeg kender en, der kan hjælpe.
586
00:31:10,227 --> 00:31:13,106
Nej, du. Nu ved jeg,
du har noget at miste, så...
587
00:31:14,106 --> 00:31:16,200
Nu må du investere lidt.
588
00:31:16,692 --> 00:31:19,036
Må jeg godt irritere din kompagnon?
589
00:31:19,444 --> 00:31:22,414
Hvad tror du, jeg har gjort de sidste ti år?
590
00:31:32,416 --> 00:31:34,043
Er du klar til anden runde?
591
00:31:34,126 --> 00:31:35,173
Ja.
592
00:31:35,460 --> 00:31:38,054
Jeg tror faktisk, jeg allerede har vundet.
593
00:31:38,547 --> 00:31:40,470
Noget af det nemmeste i en debat -
594
00:31:40,882 --> 00:31:42,304
- er at angribe modparten.
595
00:31:43,719 --> 00:31:45,562
- Hvad er det?
- Du gik efter mig -
596
00:31:45,637 --> 00:31:47,514
- på grund af min forlovede.
597
00:31:47,597 --> 00:31:50,817
Men vi har alle skeletter i skabene.
598
00:31:50,892 --> 00:31:52,565
Forskellen på os to er -
599
00:31:53,562 --> 00:31:55,314
- at jeg gerne udnytter dem.
600
00:31:57,482 --> 00:31:58,529
Hvad vil du?
601
00:32:02,571 --> 00:32:04,073
Det ved du vist godt.
602
00:32:04,156 --> 00:32:05,453
Skal vi komme i gang?
603
00:32:12,581 --> 00:32:16,085
"Jeg vil gerne undskylde for det,
jeg sagde til Rachel Zane."
604
00:32:16,168 --> 00:32:21,766
"Jeg gjorde det kun, fordi hun er mig
overlegen både intellektuelt og etisk."
605
00:32:23,467 --> 00:32:27,097
"Jeg skammer mig over mig selv
og giver fortabt."
606
00:32:34,186 --> 00:32:36,484
- Hvordan fik du hende til det?
- Pyt.
607
00:32:36,605 --> 00:32:40,109
Nu ved alle her,
jeg ikke er bange for hende.
608
00:32:40,525 --> 00:32:42,778
Det betyder vel, du fortsætter med faget.
609
00:32:42,861 --> 00:32:45,956
Nej. Her er min anmodning
om lov til at droppe ud.
610
00:32:47,115 --> 00:32:48,833
Jeg tager sagen i stedet.
611
00:32:56,375 --> 00:32:57,547
Hvad laver du her?
612
00:32:58,377 --> 00:33:02,473
Du gav mig ikke chancen for at vise dig
de tilhold, jeg anmodede om for dig.
613
00:33:02,547 --> 00:33:05,391
Jeg sagde, du ikke skulle komme for sent.
614
00:33:05,467 --> 00:33:08,220
Nej. Du gav mig ikke chancen for at vise dem, -
615
00:33:08,303 --> 00:33:10,305
- fordi du frygter William Sutter.
616
00:33:10,389 --> 00:33:12,812
Men det er mig, du skal frygte.
617
00:33:12,891 --> 00:33:14,359
Hvad fanden mener du?
618
00:33:14,476 --> 00:33:16,729
Jeg ved godt, han har købt aktier i dig, -
619
00:33:16,812 --> 00:33:19,156
- og nu prøver han at presse dig ud.
620
00:33:20,315 --> 00:33:21,692
Okay, godt så.
621
00:33:22,484 --> 00:33:23,485
Det stemmer.
622
00:33:23,860 --> 00:33:27,080
Jeg er en hval, han er en haj,
og jeg har intet valg.
623
00:33:27,155 --> 00:33:28,828
Nu skal du bare høre.
624
00:33:29,157 --> 00:33:31,080
Jeg har også købt mig ind.
625
00:33:31,159 --> 00:33:34,709
Så enten hyrer du mig,
og så bekæmper vi svinet sammen, -
626
00:33:34,830 --> 00:33:37,333
- eller også får du lov at kæmpe mod mig.
627
00:33:37,416 --> 00:33:40,670
Uanset hvad slipper du ikke uden kamp.
628
00:33:42,337 --> 00:33:45,591
Jeg vil bare gerne samarbejde.
629
00:33:46,550 --> 00:33:49,019
Men jeg bryder mig ikke om bøllemetoder.
630
00:33:49,553 --> 00:33:50,600
Du bruger dem.
631
00:33:51,179 --> 00:33:54,479
Det er præcis derfor, jeg ikke ville
repræsentere dig i første omgang..
632
00:33:54,558 --> 00:33:57,186
Du kom kun til mig, da du behøvede mig.
Du var ligeglad.
633
00:33:57,269 --> 00:33:58,862
Du har ret. Det var jeg.
634
00:33:58,937 --> 00:34:01,781
Men som du siger, så holder du ord.
635
00:34:01,857 --> 00:34:03,530
Nu har du chancen for at holde det..
636
00:34:03,608 --> 00:34:06,782
Og så kan vi måske starte forfra.
637
00:34:10,365 --> 00:34:11,366
Okay, Harvey.
638
00:34:12,701 --> 00:34:13,748
Jeg er med.
639
00:34:22,544 --> 00:34:24,717
To år, fem måneder og 12 dage.
640
00:34:26,465 --> 00:34:29,765
Jeg er ligeglad med,
hvornår du sidst har fået noget.
641
00:34:30,886 --> 00:34:33,890
Det er præcis så længe, det varer,
til du slipper ud.
642
00:34:33,972 --> 00:34:37,727
Prøver du at få mig til at overfalde dig?
For det gør jeg.
643
00:34:37,809 --> 00:34:40,562
Du har mulighed for at blive prøveløsladt
om seks uger.
644
00:34:40,645 --> 00:34:41,737
Gu kan jeg da ej.
645
00:34:41,813 --> 00:34:42,814
Du tror mig ikke?
646
00:34:43,565 --> 00:34:44,566
Godt så.
647
00:34:44,816 --> 00:34:46,284
Så se selv her.
648
00:34:46,401 --> 00:34:47,402
Det står der.
649
00:34:48,236 --> 00:34:50,785
- Du kan vel godt læse?
- Ja, det kan jeg.
650
00:34:52,240 --> 00:34:54,117
Men jeg er ikke en falsk advokat som dig.
651
00:34:54,242 --> 00:34:56,336
Så fortæl mig,
hvad det her er, jeg ser på..
652
00:34:56,411 --> 00:35:00,291
Den tid, du sad varetægtsfængslet,
blev aldrig medregnet i din dom.
653
00:35:01,583 --> 00:35:03,051
Din advokat dummede sig.
654
00:35:03,126 --> 00:35:05,299
Og hvorfor fanden gjorde han det?
655
00:35:05,420 --> 00:35:08,845
På grund af en mystisk vedtægt,
som de færreste kender til.
656
00:35:09,132 --> 00:35:10,179
Men jeg gør.
657
00:35:10,926 --> 00:35:14,055
Jeg ved da godt,
det bare er for at slippe af med mig.
658
00:35:14,137 --> 00:35:15,480
Men den går ikke.
659
00:35:17,140 --> 00:35:18,187
Nej, Frank.
660
00:35:19,643 --> 00:35:23,693
Harvey mente, jeg skulle fortælle de andre,
at du er her, -
661
00:35:23,772 --> 00:35:24,819
- fordi du er meddeler.
662
00:35:29,444 --> 00:35:32,197
Hvis du sladrer, så slår jeg dig ihjel.
663
00:35:32,948 --> 00:35:35,872
Du må beslutte dig for,
om du vil bruge to år -
664
00:35:35,951 --> 00:35:38,704
- på at genere mig eller redde stumperne.
665
00:35:40,789 --> 00:35:44,293
Men hvis du vælger hævn over Harvey
i stedet for frihed, -
666
00:35:45,168 --> 00:35:47,967
- så er du virkelig en sørgelig horeunge.
667
00:36:06,481 --> 00:36:08,700
Hvad fanden foregår der her?
668
00:36:08,817 --> 00:36:09,818
Det ser godt ud, ikke?
669
00:36:12,320 --> 00:36:15,745
Godt, min ven. Du har lige underskrevet
din egen dødsdom.
670
00:36:15,824 --> 00:36:18,452
- Jeg gav dig 30 dage. Du har 30 minutter.
- Det tror jeg ikke.
671
00:36:18,535 --> 00:36:20,208
Ikke nok med vi bliver, -
672
00:36:20,328 --> 00:36:22,956
- men vi indtager også det åbne kontor, -
673
00:36:23,039 --> 00:36:26,543
- for din storebror ændrede vores lejeaftale.
674
00:36:26,668 --> 00:36:28,670
Sikken noget pis.
Hvorfor fanden skulle han det?
675
00:36:28,795 --> 00:36:30,513
Jeg hjalp ham ud af en knibe.
676
00:36:31,381 --> 00:36:32,382
Det er ikke slut.
677
00:36:32,882 --> 00:36:35,385
Harvey har ikke styr på kontrakter.
678
00:36:35,510 --> 00:36:38,480
Den her kontrakt er
strammere end din mors røv.
679
00:36:38,555 --> 00:36:41,775
Jeg sagsøger dig,
for min mors røv er ikke stram.
680
00:36:41,850 --> 00:36:45,480
Fint nok. Og det kan godt være,
du har læst jura på Harvard.
681
00:36:45,562 --> 00:36:47,030
Jeg har læst på Yale.
682
00:36:47,147 --> 00:36:50,822
Forskellen på os er, at jeg ved,
pengene er i aktiehandel.
683
00:36:50,900 --> 00:36:53,073
Og skrid så ud af mit åbne kontor.
684
00:36:58,867 --> 00:36:59,868
Harvey.
685
00:37:00,035 --> 00:37:02,208
William, jeg har noget til dig.
686
00:37:02,329 --> 00:37:04,377
Jeg formoder, det er et frieri.
687
00:37:04,497 --> 00:37:06,420
Du skal udfylde den her formular, -
688
00:37:06,541 --> 00:37:08,839
- når du har købt aktier i Nathans firma.
689
00:37:08,918 --> 00:37:11,012
- Du ved det altså.
- Og mere til.
690
00:37:11,087 --> 00:37:14,216
Jeg har købt mig ind
og har bestyrelsens opbakning.
691
00:37:14,341 --> 00:37:15,388
Gu har du ej.
692
00:37:15,717 --> 00:37:17,685
I tør sgu ikke byde mig trods.
693
00:37:17,761 --> 00:37:19,434
Det er ikke det, jeg vil.
694
00:37:19,554 --> 00:37:22,182
Jeg vil købe dine aktier til overpris, -
695
00:37:22,265 --> 00:37:25,360
- så du kan hyre en anden advokat, -
696
00:37:25,435 --> 00:37:27,233
- for det bliver sgu ikke mig.
697
00:37:27,354 --> 00:37:31,075
Jeg køber hans firma, så han aldrig hyrer dig, -
698
00:37:31,191 --> 00:37:33,740
- og så går dit firma fallit inden længe.
699
00:37:33,860 --> 00:37:36,079
Det kan du godt glemme, -
700
00:37:36,196 --> 00:37:38,949
- for en sejr her kræver beskidte hænder.
701
00:37:39,074 --> 00:37:41,418
Og hvis jeg var din advokat,
hvilket jeg aldrig bliver, -
702
00:37:41,951 --> 00:37:44,204
- så ville jeg fraråde dig det, -
703
00:37:44,287 --> 00:37:46,085
- når du har udsigt til en tiltale.
704
00:37:47,415 --> 00:37:51,170
Du får en fjende i mig for resten af livet.
705
00:37:51,252 --> 00:37:52,754
Tag plads i køen.
706
00:37:52,879 --> 00:37:54,756
For er der noget, jeg ikke vil, -
707
00:37:54,881 --> 00:37:57,805
- så er det at samarbejde
med en lusket type som dig.
708
00:38:14,442 --> 00:38:15,739
Skal du i biografen?
709
00:38:17,278 --> 00:38:18,404
Det var ikke min plan.
710
00:38:19,280 --> 00:38:20,281
Der er kulsort.
711
00:38:21,116 --> 00:38:22,163
Vi er lukket inde.
712
00:38:22,450 --> 00:38:23,622
Gallo prøver måske på noget.
713
00:38:24,786 --> 00:38:27,289
Du sagde, du kunne slippe af med ham.
714
00:38:27,789 --> 00:38:30,588
- Jeg ved ikke, om det virkede.
- Pyt med det.
715
00:38:31,292 --> 00:38:32,919
Filmaften er hellig.
716
00:38:33,461 --> 00:38:34,587
Hvad mener du?
717
00:38:34,671 --> 00:38:36,844
Det er den eneste aften, alle glæder sig til.
718
00:38:36,965 --> 00:38:39,764
Den skal ikke spoleres.
Hvis han prøver på noget, -
719
00:38:39,843 --> 00:38:42,312
- går det ham, som det gik Mark Higgins.
720
00:38:44,848 --> 00:38:46,225
Hvad viser de?
721
00:38:46,307 --> 00:38:47,604
Fjende i dybet.
722
00:38:48,643 --> 00:38:50,145
Det er sgu da løgn.
723
00:38:50,270 --> 00:38:52,398
Du hørte godt,
hvad jeg sagde om filmaften, ikke?
724
00:38:52,480 --> 00:38:54,107
Denzel er hellig for mig.
725
00:38:55,942 --> 00:38:58,161
"King Kong er ikke en skid værd!"
726
00:38:58,278 --> 00:39:02,283
"vi landede ikke på Plymouth Rock.
Plymouth Rock landede på os."
727
00:39:04,284 --> 00:39:05,331
For fanden, mand.
728
00:39:10,331 --> 00:39:12,208
- Hvad er det?
- Dit nye job.
729
00:39:12,542 --> 00:39:14,510
I skal arbejde sammen i køkkenet.
730
00:39:16,504 --> 00:39:18,347
Taler du med inspektøren -
731
00:39:19,883 --> 00:39:21,055
- står den på isolation.
732
00:39:24,471 --> 00:39:25,973
Det har jeg ikke bedt om.
733
00:39:27,974 --> 00:39:29,021
Nej, måske ikke...
734
00:39:30,185 --> 00:39:31,732
Jeg ved, hvem der var.
735
00:39:34,355 --> 00:39:36,198
Du talte med William Sutter.
736
00:39:36,566 --> 00:39:38,739
Nogen måtte bede ham falde død om.
737
00:39:38,860 --> 00:39:40,407
Vi blev enige om at forsvare ham.
738
00:39:41,070 --> 00:39:43,493
Det var inden, jeg lod os hyre -
739
00:39:43,573 --> 00:39:46,452
- af Østkystens største elselskab.
740
00:39:46,534 --> 00:39:49,287
- Nathan Byrnes.
- Nemlig.
741
00:39:49,370 --> 00:39:51,748
Jeg håber, du ved, hvad du gør.
742
00:39:51,873 --> 00:39:55,218
- Vi kunne have gået begge to.
- Jeg har lært min lektie.
743
00:39:55,335 --> 00:39:57,758
Man bliver som dem, man omgås.
744
00:39:57,879 --> 00:40:00,098
Vi har gjort det rigtige.
745
00:40:00,507 --> 00:40:03,056
Så sæt musik på, for vi er tilbage.
746
00:40:05,512 --> 00:40:07,059
Skål for at være tilbage.
747
00:40:07,931 --> 00:40:09,353
Og tegne en ny fremtid.
748
00:40:10,767 --> 00:40:11,893
Hvad med Louis?
749
00:40:12,018 --> 00:40:13,144
Får han en tår, -
750
00:40:13,228 --> 00:40:16,072
- så skal vi høre om hans seksuelle debut.
751
00:40:16,189 --> 00:40:18,283
Vi er heldige, hvis det er den, han fortæller.
752
00:40:19,734 --> 00:40:22,487
I drikker, selvom I ikke har hørt nyheden.
753
00:40:22,570 --> 00:40:24,743
Få du Gallo overflyttet?
754
00:40:24,864 --> 00:40:25,911
Bedre endnu.
755
00:40:26,074 --> 00:40:29,169
- Jeg kan skaffe Mike ud før tid.
- Det er løgn.
756
00:40:29,244 --> 00:40:31,292
Tror I, jeg kom helt herned
for at tage pis på jer?
757
00:40:31,412 --> 00:40:33,961
Der er ikke noget, der er gratis, Sean, -
758
00:40:34,582 --> 00:40:35,583
- så hvad er hagen?
759
00:40:35,708 --> 00:40:38,086
Han skal angive en af sine medfanger.
760
00:40:38,211 --> 00:40:40,213
Hvad får dig til at tro,
han kan komme tæt på én?
761
00:40:40,421 --> 00:40:43,595
Det bliver ikke noget problem.
Det er cellekammeraten.
762
00:40:43,716 --> 00:40:44,717
Hør lige her.
763
00:40:45,218 --> 00:40:46,640
Det gør Mike aldrig.
764
00:40:47,595 --> 00:40:49,939
Så fortæl lige, hvad du snakker om.
765
00:40:50,431 --> 00:40:52,604
Kevin Miller kan afgøre en anden sag.
766
00:40:52,725 --> 00:40:55,274
Men han vil ikke sladre om sin familie.
767
00:40:55,395 --> 00:40:58,740
Hvis Mike kan få ham til det
eller få ham til at snakke, -
768
00:40:59,274 --> 00:41:00,275
- så er han fri.
769
00:41:01,609 --> 00:41:03,156
Hvornår skal du vide det?
770
00:41:03,278 --> 00:41:04,279
I går.
771
00:41:04,487 --> 00:41:06,080
Og svaret skal være ja.
772
00:41:11,244 --> 00:41:15,300
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
773
00:41:16,127 --> 00:41:18,255
Oversat af:
Jens Kristiansen
774
00:41:42,483 --> 00:41:43,484
Danish