1 00:00:00,910 --> 00:00:02,444 {\an8}지난 이야기 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,714 파이프라인을 얻으려 외국 정부를 매수했다고 말이죠 3 00:00:05,781 --> 00:00:07,149 기소된 것처럼 유죄죠 4 00:00:07,216 --> 00:00:08,450 너밖에 없을 것 같아? 5 00:00:08,517 --> 00:00:10,119 난 널 알기 전부터 이 일을 해왔어 6 00:00:10,185 --> 00:00:12,521 널 기억에서 지운 후에도 계속 쭉 할 거야 7 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 제발 이러지 마요 8 00:00:14,623 --> 00:00:16,959 당신이 아끼는 신임 변호사들 이제 내 차지예요 9 00:00:17,526 --> 00:00:21,430 재판 질질 끌어서 이쪽 주식 폭락시키려는 거잖아 10 00:00:21,497 --> 00:00:23,599 리처드가 이번 사건에서 손을 떼겠다네 11 00:00:23,666 --> 00:00:25,701 그래서 특별 검사를 지명했군요 12 00:00:25,768 --> 00:00:28,504 제가 승소하면 경영 파트너로 밀어주세요 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,372 제시카 자리를 노리고 있군 14 00:00:30,439 --> 00:00:32,274 네, 그렇습니다 15 00:00:35,477 --> 00:00:37,279 맙소사 16 00:00:37,346 --> 00:00:39,882 좋다는 거야? 아니면 싫다는 거야? 17 00:00:39,949 --> 00:00:42,117 방금 쿠데타를 일으키겠다면서요 18 00:00:42,184 --> 00:00:43,786 잠깐 생각 좀 해볼게요 19 00:00:43,852 --> 00:00:46,755 쿠데타가 아니라 그냥 행동에 옮기는 거야 20 00:00:46,822 --> 00:00:48,223 자네 잔소리는 됐어 21 00:00:48,290 --> 00:00:51,226 잔소리 아니에요 궁금한 게 있어요 22 00:00:53,429 --> 00:00:54,563 저도 개인 사무실이 생기나요? 23 00:00:56,198 --> 00:00:57,833 하비, 경영 파트너가 되고 싶고 24 00:00:57,900 --> 00:01:01,337 다비가 지지해 준다면 지구 끝까지 따를게요 25 00:01:01,403 --> 00:01:04,573 그 전에 확실히 해요 제시카한테 그럴 수 있겠어요? 26 00:01:05,741 --> 00:01:06,575 그래 27 00:01:07,376 --> 00:01:09,812 그럼 먼저 캐머런을 멋지게 해치워봐요 28 00:01:11,246 --> 00:01:13,315 -저 보기 싫은 거 알아요 -그런데? 29 00:01:14,984 --> 00:01:18,087 제시카가 저를 협박했던 편지를 입수했고 30 00:01:18,153 --> 00:01:21,390 혹시 협박하면 검사에게 제출하겠다고 했어요 31 00:01:21,457 --> 00:01:23,392 그러니 지난번 같은 일은 절대 없을 겁니다 32 00:01:23,459 --> 00:01:25,494 애초에 없었어야지 33 00:01:25,561 --> 00:01:28,664 문 닫고 나가 도나랑 할 일이 있어 34 00:01:35,003 --> 00:01:37,005 냉혹한 현실을 알려 주지 35 00:01:38,607 --> 00:01:40,876 그냥 입에 쓴 약이라고 생각하게 36 00:01:40,943 --> 00:01:45,948 실은, 엄청난 실수를 저질러버렸어 37 00:01:46,014 --> 00:01:50,853 인정하긴 싫지만 우리는 여기까지야 38 00:01:51,854 --> 00:01:56,458 더 할 일도 없고 더 웃을 일도 없어 39 00:01:57,159 --> 00:01:57,993 기억나나? 40 00:02:00,596 --> 00:02:04,500 멘토 역할도 끝이고 이제 아무것도 없어 41 00:02:05,667 --> 00:02:08,137 난 너무 높이 올랐다가 추락했지 42 00:02:08,203 --> 00:02:12,174 그에 대한 벌로 신임 관리에서 해임된 거야 43 00:02:13,675 --> 00:02:19,648 그래서 로빈 윌리엄스의 불멸의 정신을 남기고 싶네 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,786 여러분 이전에도 신임 변호사가 있었고 45 00:02:24,486 --> 00:02:28,290 자네들처럼 다들 큰일을 해낼 운명이라 믿었지 46 00:02:28,357 --> 00:02:31,060 여러분이 귀를 기울이면 47 00:02:33,796 --> 00:02:35,497 그들이 속삭이는 전통을 들을 수 있을 거야 48 00:02:37,332 --> 00:02:38,534 카르페 디엠 49 00:02:40,969 --> 00:02:42,905 현재를 즐기게 50 00:02:44,239 --> 00:02:46,075 법조인으로서 특별한 삶을 펼쳐 봐 51 00:02:47,309 --> 00:02:49,011 오, 캡틴 나의 캡틴 52 00:02:54,450 --> 00:02:57,019 저런 모습을 보고 안심했을 때가 있었는데 53 00:02:57,085 --> 00:02:59,621 -루이스가 떠나는 거 -이건 아니라고 봐 54 00:02:59,688 --> 00:03:03,091 -이 합병 자체가 잘못이지 -하비랑은 어떻게 됐어? 55 00:03:03,158 --> 00:03:05,194 -잘 안 됐어 -제시카 얘기는 했어? 56 00:03:05,260 --> 00:03:07,596 응, 신경도 안 쓰더라 57 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 -왜? -지금 안아주고 싶은데 58 00:03:13,469 --> 00:03:16,171 우리 사이가 비밀이라 안 되겠네 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,307 왜? 안아주는 게 어때서 60 00:03:18,373 --> 00:03:21,143 무슨 일이 생겼을 수도 있지 나쁜 일이나, 가령... 61 00:03:23,011 --> 00:03:25,147 -우리 집 개가 죽었다든지 -개 키워? 62 00:03:26,148 --> 00:03:28,116 정말 아끼는 개였어 63 00:03:28,750 --> 00:03:31,887 죽은 개를 잊으려면 다른 개를 키우는 게 최고야 64 00:03:31,954 --> 00:03:32,955 -아니야 -아니야? 65 00:03:33,021 --> 00:03:35,357 너무 가슴이 아파 66 00:03:35,858 --> 00:03:38,861 다른 개를 새로 키울 준비가 됐나 모르겠어 67 00:03:38,927 --> 00:03:39,995 -그래 -응 68 00:03:40,062 --> 00:03:42,131 이렇게 가는 거야? 69 00:03:47,469 --> 00:03:48,637 어떻게 됐어? 70 00:03:53,742 --> 00:03:55,310 글쎄요 끔찍했어요 71 00:03:55,811 --> 00:03:57,980 진짜 고역이더라고요 72 00:03:58,046 --> 00:04:00,415 루이스 이제 막 합병했으니 73 00:04:00,482 --> 00:04:02,317 신임 변호사를 계속 맡기고 싶어도 74 00:04:02,384 --> 00:04:04,720 그렇게 해줄 수가 없어 내 선에서 가능한 건 75 00:04:05,387 --> 00:04:09,725 이제 여러 신임이 아니라 76 00:04:09,791 --> 00:04:11,560 한 사람에게만 집중하게 해주는 거야 77 00:04:12,828 --> 00:04:13,495 그러니까... 78 00:04:13,562 --> 00:04:15,497 직속 신임을 뽑아서 잘 키워봐 79 00:04:20,936 --> 00:04:22,037 드디어... 80 00:04:22,771 --> 00:04:26,441 아토스, 포르토스 아라미스의 달타냥이군요 81 00:04:26,508 --> 00:04:28,677 모두는 하나를 하나는 모두를 위하여 82 00:04:28,744 --> 00:04:29,745 준비! 83 00:04:31,113 --> 00:04:32,181 미안해요 84 00:04:33,048 --> 00:04:34,082 제시카, 잠깐만요 85 00:04:36,952 --> 00:04:37,786 아무나 돼요? 86 00:04:38,587 --> 00:04:40,422 제일 나은 녀석으로 뽑아봐 87 00:04:44,826 --> 00:04:46,695 -안녕, 도나 -그냥 말해요 88 00:04:47,262 --> 00:04:49,598 -아침엔 늘 짜증 내나? -뭔가 캐내려는 거잖아요 89 00:04:49,665 --> 00:04:50,732 헤어진 이유가 궁금해 90 00:04:50,799 --> 00:04:52,901 -여기가 고등학교예요? -인생은 학교지 91 00:04:52,968 --> 00:04:55,971 킹카와 똘마니가 아직 한 패인지 알고 싶어 92 00:04:56,471 --> 00:04:59,474 -고등학교 어디 나왔죠? -도나, 간단히 묻지 93 00:05:00,275 --> 00:05:02,211 마이크랑 하비가 정말 깨졌어? 94 00:05:02,277 --> 00:05:07,616 아니면 다른 사람 만나다가 다시 똘똘 뭉치려는 거야? 95 00:05:07,683 --> 00:05:09,151 이제 알겠네요 96 00:05:09,651 --> 00:05:12,521 제시카가 미안하니까 보조 한 명 고르라고 했군요 97 00:05:12,588 --> 00:05:16,024 그래서 하비 몰래 마이크에게 접근하려는 거네요 98 00:05:16,091 --> 00:05:18,327 아니야, 아니라고 절대 그런 짓은 안 해 99 00:05:18,393 --> 00:05:19,962 허락받으러 온 거야 100 00:05:20,829 --> 00:05:21,730 그럼 물어보세요 101 00:05:21,797 --> 00:05:24,166 다른 사람이 해주는 게 더 낫겠다 싶어서 102 00:05:24,233 --> 00:05:25,400 -제가 물어보라고요? -그래 103 00:05:25,467 --> 00:05:26,468 -그래 줄래? -싫어요 104 00:05:26,535 --> 00:05:28,403 -왜? -루이스가 하비한테 105 00:05:28,470 --> 00:05:30,072 묻는 걸 듣는 게 더 재미있을 테니까요 106 00:05:31,306 --> 00:05:32,474 그러니까 간단히 말해서 107 00:05:32,541 --> 00:05:35,978 마이크를 강제로 밑에 두려는데 내 허락이 필요하단 거지? 108 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 아니, 강제는 아니야 합의가 돼야지 109 00:05:38,947 --> 00:05:40,983 졸업 파티의 샐리 존슨처럼은 안 돼 110 00:05:42,184 --> 00:05:43,919 잠깐, 유죄를 인정한 건가? 111 00:05:43,986 --> 00:05:46,254 아니 내가 범죄의 피해자였지 112 00:05:46,989 --> 00:05:50,592 내키진 않지만 물어봐야겠군 무슨 범죄? 113 00:05:50,659 --> 00:05:53,428 어머니가 샐리가 안쓰럽다며 억지로 데려가게 하셨어 114 00:05:53,495 --> 00:05:55,797 뭐가 안쓰러웠길래? 115 00:05:57,332 --> 00:05:58,333 젖꼭지가 4개였어 116 00:06:01,136 --> 00:06:05,440 데이트가 끔찍했다면서 그건 어떻게 알았는데? 117 00:06:05,507 --> 00:06:08,043 하비, 그건 됐고 데려가도 되는 거야? 118 00:06:08,810 --> 00:06:11,213 -그러든지 -아니, 아니야 119 00:06:11,279 --> 00:06:13,148 마이크가 안 한다고 할 줄 알고 그러지 120 00:06:13,215 --> 00:06:15,884 -마이크가 싫다고 하겠지 -자네가 틀렸어 121 00:06:16,385 --> 00:06:20,288 잘 생각해 허락하면 못 물러 122 00:06:21,657 --> 00:06:23,158 지금 말하든지 아니면 평생 잠자코 있어 123 00:06:24,059 --> 00:06:27,996 좋아, 데려가 둘이 잘 맞을 거 같군 124 00:06:28,563 --> 00:06:33,135 좋아, 내가 교육 끝내면 마이크가 남겠다고 사정할걸 125 00:07:00,996 --> 00:07:02,998 '슈츠' 126 00:07:10,205 --> 00:07:13,675 {\an8}이게 누구신가 제시카 127 00:07:13,742 --> 00:07:17,179 {\an8}지난번에는 나를 쫓아내겠다고 협박하더니 128 00:07:17,245 --> 00:07:18,714 {\an8}또 협박하려고 왔나? 129 00:07:18,780 --> 00:07:21,850 {\an8}-할 만큼 했잖아 -분명히 해둘 게 하나 있어 130 00:07:21,917 --> 00:07:26,254 {\an8}퍼부었던 건 나니까 하비한테 화풀이하지 마 131 00:07:26,855 --> 00:07:30,792 {\an8}짠하군 자식 싸고도는 엄마 같네 132 00:07:30,859 --> 00:07:32,761 {\an8}언제든 나한테 풀어 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,697 {\an8}내가 한 일로 하비 의뢰인을 괴롭히진 마 134 00:07:35,764 --> 00:07:36,832 {\an8}당신이 한 일? 135 00:07:37,699 --> 00:07:42,270 {\an8}하비의 검사 시절 증거를 우연히 발견했단 거야? 136 00:07:47,142 --> 00:07:49,644 {\an8}그 빨간 머리군 상관없어 137 00:07:49,711 --> 00:07:52,013 {\an8}하비가 날 배신한 게 아닐지 몰라도 138 00:07:52,080 --> 00:07:54,483 {\an8}-멈추진 않았잖아 -당신이 내친 하비를 139 00:07:54,549 --> 00:07:57,085 {\an8}내가 구했는데 알아서 그만둬야 했다는 거야? 140 00:07:57,152 --> 00:07:59,321 {\an8}-말귀를 못 알아듣네 -아니, 잘 알아 141 00:07:59,955 --> 00:08:03,158 {\an8}당신이 진짜 열 받는 건 하비가 날 택했기 때문이지 142 00:08:03,225 --> 00:08:04,726 {\an8}당신이 아니라 지위를 택한 거야 143 00:08:04,793 --> 00:08:06,428 {\an8}난 나쁜 놈들을 제거하고 144 00:08:06,495 --> 00:08:08,764 {\an8}당신은 그놈들이 뭐든 하게 방법을 찾아내잖아 145 00:08:08,830 --> 00:08:12,734 {\an8}그러니 하비 의뢰인한테 화풀이한다고 하지 마 146 00:08:12,801 --> 00:08:14,002 {\an8}말해줄 게 있는데 147 00:08:15,070 --> 00:08:16,405 {\an8}그 여자는 분명 유죄야 148 00:08:21,176 --> 00:08:23,078 {\an8}-CD를 구워준 거야? -보라고 149 00:08:24,012 --> 00:08:27,315 {\an8}보고 나서 제안해 거절할 테지만 말이야 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,284 당신 의뢰인을 꼭 잡아넣을 거거든 151 00:08:36,625 --> 00:08:37,292 어때? 152 00:08:38,260 --> 00:08:40,495 평생 먹어 본 스테이크 중 최고예요 153 00:08:40,562 --> 00:08:43,098 앞으로도 다시 없을 최고의 스테이크지 154 00:08:44,266 --> 00:08:47,335 길거리 핫도그 집 점심 아닌 것만도 감사하죠 155 00:08:48,603 --> 00:08:49,638 여기서 뭐 하는 거죠? 156 00:08:51,006 --> 00:08:54,443 남자끼리 대낮에 근사한 점심 대접하는 게 157 00:08:54,509 --> 00:08:56,011 그렇게 놀랄 일이야? 158 00:08:57,145 --> 00:08:58,747 그런 남자들도 있지만 159 00:08:58,814 --> 00:09:02,717 우리는 그런 부류는 아니잖아요 160 00:09:02,784 --> 00:09:05,153 그건 맞아 와인 더 마실래? 161 00:09:05,220 --> 00:09:07,556 -괜찮으면 주세요 -이 치즈 케이크 먹어 봐 162 00:09:07,622 --> 00:09:09,224 아니요, 괜찮은데... 163 00:09:10,025 --> 00:09:13,128 -알겠지? 맛 어때? -루이스! 스테이크 어땠어요? 164 00:09:13,195 --> 00:09:15,797 -환상적이네요 -손님은요? 단연 최고죠? 165 00:09:15,864 --> 00:09:18,900 앞으로 다시 없을 맛이네요 166 00:09:19,401 --> 00:09:21,636 잘 가르쳤군요 두 분, 형제예요? 167 00:09:22,871 --> 00:09:25,874 농담입니다, 루이스는 에스더라는 여동생과 168 00:09:25,941 --> 00:09:28,276 훌륭한 부모님이 계시죠 누구시냐니까? 169 00:09:28,343 --> 00:09:31,046 마이크 로스예요 루이스와 같이 일하죠 170 00:09:31,112 --> 00:09:32,914 우리 의뢰인이 누군지 알려 주려고요 171 00:09:32,981 --> 00:09:35,350 사장님께도 담당 변호사를 소개해드리고요 172 00:09:35,417 --> 00:09:38,053 이 마이크라는 친구가 바로 최고의 스테이크죠 173 00:09:38,119 --> 00:09:39,588 무슨 일을 하게 될지 궁금합니까? 174 00:09:40,822 --> 00:09:43,225 티나, 지나와 에이드리언입니다 175 00:09:43,291 --> 00:09:46,261 다들 50년이나 일했어요 가족이나 마찬가지죠 176 00:09:49,164 --> 00:09:50,665 저 사람들을 위해서 일하는 겁니다 177 00:09:52,100 --> 00:09:53,168 알겠습니다 178 00:09:57,005 --> 00:09:58,340 영문을 모르겠네요 179 00:09:59,174 --> 00:10:00,175 토지수용권 소송이야 180 00:10:00,742 --> 00:10:02,811 -젠장 -최종 심리가 화요일이지 181 00:10:02,878 --> 00:10:04,746 패소하면 여기는 쇼핑센터가 될 거야 182 00:10:04,813 --> 00:10:08,350 그럼 쇼핑센터가 되겠네요 절대 못 이기는 소송이니까요 183 00:10:08,416 --> 00:10:09,384 하지만 이기면? 184 00:10:11,019 --> 00:10:13,855 -이 식당을 무사히 지켜내겠죠 -꿈을 지키게 되는 거야 185 00:10:14,523 --> 00:10:17,359 난 내 꿈을 이뤄낼 테고 186 00:10:19,327 --> 00:10:21,363 -그 꿈이 뭔데요? -법을 개정하는 것 187 00:10:21,429 --> 00:10:23,865 불가능한 소송에서 이기면 법을 개정할 수 있어 188 00:10:23,932 --> 00:10:25,467 제가 뭘 해야 하죠? 189 00:10:28,603 --> 00:10:31,439 -캐머런을 만났어요? -사과하러 가던 참이었어 190 00:10:31,506 --> 00:10:33,575 -내 사건에 개입해서요? -캐머런이 독이 올랐어 191 00:10:33,642 --> 00:10:34,876 에바한테 화풀이를 해댈 거야 192 00:10:34,943 --> 00:10:37,579 불똥은 나한테 튀기라고 알려 주고 싶었어 193 00:10:37,646 --> 00:10:40,115 그런다고 에바를 놔주진 않을 겁니다 194 00:10:40,181 --> 00:10:41,550 그래서 사과하러 가던 길이었지 195 00:10:41,616 --> 00:10:45,954 당신 도움이 필요할 거라고 암시한 것도 사과하려 했나요? 196 00:10:46,021 --> 00:10:47,489 자네를 위해서 싸우는 게 아니라 197 00:10:47,556 --> 00:10:48,924 함께 싸우려는 거야 198 00:10:48,990 --> 00:10:52,961 불리한 증거가 쌓여 있을 때는 OJ 심슨처럼 드림팀을 만들어 199 00:10:53,028 --> 00:10:55,297 그게 우리 기준이에요? OJ가요? 200 00:10:55,363 --> 00:10:57,465 어쨌든 무죄 판결을 받았잖아 201 00:10:58,066 --> 00:11:00,368 좋아요, 하지만 조니 코크런은 접니다 202 00:11:04,406 --> 00:11:06,074 -알고 있죠? -아는 거 알잖아 203 00:11:06,141 --> 00:11:07,242 마이크한테 들었어요 204 00:11:07,309 --> 00:11:09,744 리처드 기어 왔다고 헛걸음치게 했으니 205 00:11:09,811 --> 00:11:12,247 -안 봐도 빤하지 -미안해요 206 00:11:12,314 --> 00:11:15,583 넌 우리의 신성한 우정을 훼손한 게 아니라 207 00:11:16,084 --> 00:11:18,954 리처드 기어의 신성함을 훼손한 거야 208 00:11:19,020 --> 00:11:21,156 나도 그러고 싶지만 너처럼은 싫어 209 00:11:21,222 --> 00:11:23,525 마이크와 하비를 화해시키고 싶었을 뿐이에요 210 00:11:23,591 --> 00:11:24,392 알아 211 00:11:24,459 --> 00:11:26,294 그 둘 때문에 우리도 삐걱대기 싫어서요 212 00:11:26,361 --> 00:11:29,164 안 그래 그 둘 얘기만 안 하면 213 00:11:29,230 --> 00:11:30,865 -우리는 문제 없어 -알았어요 214 00:11:32,033 --> 00:11:34,970 -그나저나 너랑 마이크... -네, 말하자면 기네요 215 00:11:35,036 --> 00:11:37,339 -얘기하고 싶어? -당연하죠 216 00:11:37,906 --> 00:11:40,775 제일 중요한 감정적인 질문부터 시작해보자 217 00:11:40,842 --> 00:11:41,509 좋아요 218 00:11:47,215 --> 00:11:49,517 -어째 점점 걱정된다 -이건 새 발의 피예요 219 00:11:57,292 --> 00:11:59,394 루이스, 5시라면서요 4시 반밖에 안 됐어요 220 00:11:59,461 --> 00:12:00,829 식사하고 바로 여기로 왔어 221 00:12:00,895 --> 00:12:04,632 1905년 이후의 토지수용권 소송을 싹 조사하고 있었지 222 00:12:04,699 --> 00:12:07,168 클라크 대 내시네요 자료조사는 제 일이잖아요? 223 00:12:07,235 --> 00:12:09,704 그랬지, 근데 내가 안 하면 자네를 어떻게 도와? 224 00:12:11,306 --> 00:12:13,675 -저를 돕는다고요? -그래, 날 돕는 널 도와야지 225 00:12:13,742 --> 00:12:15,477 난 그렇게 일해 226 00:12:15,543 --> 00:12:18,179 -"도와줄 수 있게 도와줘" -뭐라고? 227 00:12:18,246 --> 00:12:20,749 "도와줄 수 있게..." 228 00:12:20,815 --> 00:12:22,650 -'제리 맥과이어'요 -제리 맥... 뭐? 229 00:12:24,819 --> 00:12:27,856 모든 사건을 보셨다면 승소 못 한 이유가 230 00:12:27,922 --> 00:12:30,025 약점이 없기 때문인 걸 아시겠네요 231 00:12:30,091 --> 00:12:32,394 그럼 우리가 약점을 한번 만들어 보지 232 00:12:40,435 --> 00:12:43,671 제가 배심원이라도 저건 뇌물로 보겠네요 233 00:12:43,738 --> 00:12:45,407 뇌물이 맞으니까요 234 00:12:45,473 --> 00:12:47,876 어때 보이는 건 상관없어요 소리가 안 나니까 235 00:12:47,942 --> 00:12:51,513 -그걸로 맞서는 거죠 -은밀하게 거액이 오갔잖아 236 00:12:51,579 --> 00:12:53,581 저쪽 주장이 더 설득력 있을 거야 237 00:12:53,648 --> 00:12:55,517 캐머런이 고작 이걸로 무리하진 않을 겁니다 238 00:12:55,583 --> 00:12:57,919 -음성 파일이 있을 것 같아? -어떤 얘기가 오갔죠? 239 00:12:57,986 --> 00:13:01,689 저기 있는 마리가 대령이 돈이 있는지 묻고 240 00:13:01,756 --> 00:13:05,060 제 오른팔인 닉 하월이 돈을 보여 주자 241 00:13:05,126 --> 00:13:09,631 대령이 오염 처리 비용을 줘서 고맙다고 했을 거예요 242 00:13:09,697 --> 00:13:11,399 환경적으로 건전하게 들리네요 243 00:13:11,466 --> 00:13:15,270 다만, 필요한 오염 처리는 이미 끝냈었지만요 244 00:13:15,336 --> 00:13:17,872 -그래서 뇌물인 걸 아셨네요 -그래요 245 00:13:18,640 --> 00:13:21,409 저 방에서 뇌물이란 단어를 썼는지가 관건이죠 246 00:13:21,476 --> 00:13:24,612 내가 뻔뻔한지는 몰라도 바보는 아닙니다 247 00:13:24,679 --> 00:13:26,147 그럼 오디오는 소용없겠네 248 00:13:27,615 --> 00:13:28,283 대령은요? 249 00:13:28,850 --> 00:13:30,985 아직 실세라 기소 대상이 아니야 250 00:13:37,158 --> 00:13:38,126 뭐죠? 251 00:13:38,193 --> 00:13:40,295 에바의 오른팔이 캐머런에게 넘어갔어요 252 00:13:40,361 --> 00:13:41,329 그럴 리 없어요 253 00:13:41,996 --> 00:13:45,433 내가 지난 10년간 닉을 하나하나 가르친걸요 254 00:13:45,500 --> 00:13:47,068 외국 정부에 뇌물 주는 거요? 255 00:13:47,135 --> 00:13:50,672 그건 달라요 닉은 날 배신 안 해요 256 00:13:50,738 --> 00:13:52,974 아무리 신뢰하는 사람도 257 00:13:53,041 --> 00:13:56,611 어쩔 수 없는 상황에 놓이면 예상치 못한 행동을 하죠 258 00:13:59,047 --> 00:14:00,448 하비 말이 맞아요 259 00:14:00,915 --> 00:14:05,086 다른 사람을 속여 슬쩍 위법으로 가게 하면 260 00:14:05,153 --> 00:14:06,354 서로 배신하는 경향이 있죠 261 00:14:06,421 --> 00:14:07,422 두 분은 닉을 몰라요 262 00:14:07,989 --> 00:14:10,925 -언제 마지막으로 얘기하셨죠? -며칠 전요 263 00:14:10,992 --> 00:14:12,794 전화해 보세요 안 받을 겁니다 264 00:14:13,294 --> 00:14:16,164 받을걸요? 내 전화는 항상 받아요 265 00:14:17,765 --> 00:14:19,601 닉입니다 메시지를 남겨 주세요 266 00:14:20,435 --> 00:14:22,470 그 메시지의 진짜 뜻이 뭔지 알려드리죠 267 00:14:22,537 --> 00:14:24,105 "안녕하세요, 에바 닉입니다" 268 00:14:24,172 --> 00:14:27,442 "당신을 팔아넘기는 중이라 전화를 받을 수 없어요" 269 00:14:35,383 --> 00:14:37,919 -여기 있었어? -어서 와 270 00:14:37,986 --> 00:14:42,056 -루이스랑은 어때? -나쁜 건 아닌데 271 00:14:42,123 --> 00:14:45,126 난 이게 더 좋아 272 00:14:45,193 --> 00:14:47,695 -안 돼 -왜? 한밤중이잖아 273 00:14:47,762 --> 00:14:49,330 -갑자기 루이스가 오면? -빨리하면 돼 274 00:14:49,397 --> 00:14:50,398 알지 275 00:14:51,399 --> 00:14:53,067 그건 한 번 실수했던 거야 276 00:14:56,638 --> 00:14:59,073 됐어, 그만 277 00:14:59,140 --> 00:15:01,376 하지만... 알았어 278 00:15:02,177 --> 00:15:03,711 자기가 옳아 279 00:15:03,778 --> 00:15:05,880 루이스만큼은 모르게 하고 싶어 280 00:15:05,947 --> 00:15:07,982 루이스가 데려가려 한다는 생각은 안 해봤어? 281 00:15:08,049 --> 00:15:10,819 이번만이라도 루이스를 순수하게 봐줄 순 없어? 282 00:15:12,120 --> 00:15:13,721 간식 좀 가져왔어 283 00:15:15,657 --> 00:15:17,826 이제 일하시게 저는 가볼게요 284 00:15:19,227 --> 00:15:20,628 -잘 돼? -네 285 00:15:21,329 --> 00:15:24,032 루이스, 한밤중에 이걸 다 어디서 구했어요? 286 00:15:24,098 --> 00:15:26,201 내가 구매 담당자가 됐잖아 기억나? 287 00:15:27,202 --> 00:15:29,737 알았어요 이것 좀 보세요 288 00:15:34,075 --> 00:15:37,111 어떻게 이런 생각을... 이거 끝내주는데 289 00:15:37,178 --> 00:15:38,913 사실 영화에서 착안했어요 290 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 -'머니볼'이군 -스포츠 싫어하시나 했는데 291 00:15:41,549 --> 00:15:42,817 '머니볼'은 스포츠 영화가 아니야 292 00:15:42,884 --> 00:15:43,818 -수학이죠 -맞아 293 00:15:43,885 --> 00:15:45,820 문제는 그게 범위 밖이라는 겁니다 294 00:15:45,887 --> 00:15:48,223 -그게 아니라면? -제가 날 수 있다면요? 295 00:15:48,289 --> 00:15:50,692 그건 어쩔 수 없지만 범위 안으로 가져오려면 296 00:15:50,758 --> 00:15:52,694 상대편이 스스로 안으로 오게 만들어야 해 297 00:16:05,139 --> 00:16:06,307 안녕하세요 298 00:16:07,442 --> 00:16:08,810 머스탱 멋있군, 하비 299 00:16:08,877 --> 00:16:11,179 아직도 스티브 맥퀸을 따라 하나? 300 00:16:11,246 --> 00:16:14,249 따라 하는 게 아니라 그게 바로 저예요 301 00:16:14,315 --> 00:16:17,285 맥퀸이 나쁜 놈을 궁지에 몰아넣는 장면이죠 302 00:16:17,352 --> 00:16:20,288 맞다, 내가 보낸 영화는 볼만했어? 303 00:16:20,855 --> 00:16:22,991 범죄현장이 다 찍힌 영화는 흔치 않지 304 00:16:23,057 --> 00:16:26,261 아무 증거도 없는 무성영화던데 305 00:16:26,327 --> 00:16:28,830 어쨌든 증거 은폐 혐의로 제재받게 할 겁니다 306 00:16:28,897 --> 00:16:31,466 적절한 시기에 영상을 넘겨줬잖아 307 00:16:31,532 --> 00:16:34,168 영상을 주는 바람에 닉을 등한시했어요 308 00:16:34,736 --> 00:16:35,670 닉이라니? 309 00:16:36,471 --> 00:16:38,907 호텔 방 어딘가에 숨겨둔 그 닉 말입니다 310 00:16:38,973 --> 00:16:41,609 아, 그 닉? 자네가 말해서 말인데 311 00:16:41,676 --> 00:16:46,180 증인 목록에 닉을 올려야겠군 312 00:16:47,415 --> 00:16:48,983 내가 좀 서툴러서 말이야 313 00:16:50,251 --> 00:16:51,085 그래 314 00:16:52,186 --> 00:16:53,621 여기 있네 315 00:16:55,690 --> 00:16:58,226 이제 내 집에서 이 똥차 좀 치워주겠나? 316 00:17:02,263 --> 00:17:05,633 스테이크 처음 먹은 게 피터 가게였어요 317 00:17:06,968 --> 00:17:12,607 물론 전에도 먹어봤지만 진짜 스테이크는 처음이었죠 318 00:17:12,674 --> 00:17:14,575 하지만 그렇다고 여기 온 건 아닙니다 319 00:17:14,642 --> 00:17:15,877 식사하고 있었는데 320 00:17:15,944 --> 00:17:18,613 피터가 제 테이블로 와서 맛있는지 물었죠 321 00:17:20,148 --> 00:17:21,983 관심을 기울여준 겁니다 322 00:17:22,817 --> 00:17:26,621 친구를 잘 못 사귀는 저에게 말입니다 323 00:17:26,688 --> 00:17:31,726 다음에 갔을 땐 평생의 친구를 얻었습니다 324 00:17:31,793 --> 00:17:34,796 피터는 식당에 오는 모든 고객을 그렇게 대합니다 325 00:17:35,363 --> 00:17:36,965 정부가 뭐라든지 상관없습니다 326 00:17:37,031 --> 00:17:39,500 재판장님, 이건 공공의 이익이 아닙니다 327 00:17:40,068 --> 00:17:43,905 재판장님 감동적입니다 328 00:17:43,972 --> 00:17:46,808 당장 가서 그 스테이크를 먹고 싶게 만드네요 329 00:17:47,375 --> 00:17:48,977 하지만 켈로에 대한 대법원 판결을 보면 330 00:17:49,043 --> 00:17:53,014 공공의 이익은 질이 아닌 양으로 결정됩니다 331 00:17:53,081 --> 00:17:57,819 켈로 얘기가 나와서 말인데 마침 양적인 증거가 있어요 332 00:17:57,885 --> 00:17:59,754 켈로의 경우 2005년에 판결이 났습니다 333 00:17:59,821 --> 00:18:03,524 8년이나 지났는데 건물이 하나도 안 올라갔어요 334 00:18:03,591 --> 00:18:06,361 일자리도 세금도 이익도 성공한 게 없습니다 335 00:18:06,427 --> 00:18:08,196 양적인 이익이 전혀 없죠 336 00:18:09,397 --> 00:18:12,667 막연한 기대와 실제 결과는 다를 수 있으니까요 337 00:18:12,734 --> 00:18:15,903 그게 사실이어도 정부는 그럴 권리가 있습니다 338 00:18:16,671 --> 00:18:18,573 이익을 결정하는 건 법원이 아니라 정부입니다 339 00:18:18,639 --> 00:18:21,576 법이 바뀌기 전까지는 재판장님은 권한이 없어요 340 00:18:21,642 --> 00:18:23,411 오늘 그 권위를 세울 수 있습니다 341 00:18:23,478 --> 00:18:25,813 그럴 근거가 없습니다 재판장님은 이미 세워진 342 00:18:25,880 --> 00:18:28,349 수용권의 관행을 따를 수밖에 없습니다 343 00:18:28,983 --> 00:18:31,019 유감이지만 피고 측 변호인이 옳은 것 같군요 344 00:18:31,085 --> 00:18:33,087 철거는 다음 주에 시작하세요 345 00:18:35,957 --> 00:18:38,159 '머니볼' 말인데요 346 00:18:38,593 --> 00:18:41,529 에이스는 월드 시리즈에서 우승한 적이 없어요 347 00:18:43,197 --> 00:18:45,466 -죄송해요, 루이스 -미안해할 때가 아니야 348 00:18:45,533 --> 00:18:47,035 그럼 뭘 할 때인데요? 349 00:18:48,503 --> 00:18:49,737 들어와 350 00:18:49,804 --> 00:18:51,406 저는 괜찮습니다 351 00:18:52,573 --> 00:18:54,876 마이크 몸 사릴 거 없어 352 00:18:54,942 --> 00:18:58,579 -그냥 깨끗하고 고운 진흙이야 -뭔가 말이 안 돼요 353 00:18:58,646 --> 00:18:59,881 내가 홀딱 벗어서 그런가? 354 00:18:59,947 --> 00:19:02,483 -자꾸 말씀하지 마세요 -그냥 그렇다는 거지 355 00:19:02,550 --> 00:19:04,652 젊은 애들은 그런 거에 엄청 민감하더라고 356 00:19:04,719 --> 00:19:06,754 걱정할 거 없어 개인 욕조가 있잖아 357 00:19:06,821 --> 00:19:08,923 알겠어요, 들어가면 그만 얘기하실래요? 358 00:19:19,867 --> 00:19:21,602 팬티 입고 들어가면 나중에 다시 못 입어 359 00:19:21,669 --> 00:19:23,071 다 벗고 들어가는 게 좋을걸 360 00:19:35,750 --> 00:19:38,386 충성심도 없는 쓰레기 같은 놈 361 00:19:38,453 --> 00:19:40,788 -그 기분 잘 압니다 -안다고요? 362 00:19:41,389 --> 00:19:45,193 당신은 주로 혼자 일한다지만 난 아니에요 363 00:19:46,094 --> 00:19:47,595 처음엔 내가 상사였는지 몰라도 364 00:19:47,662 --> 00:19:51,299 지난 2년 동안은 동등하게 일했어요 365 00:19:51,365 --> 00:19:53,868 감정적인 사람은 아니지만 그건 내게 큰 의미였죠 366 00:19:53,935 --> 00:19:55,703 닉도 그럴 거라 생각했고요 367 00:19:55,770 --> 00:19:58,706 -죽을죄를 지었네요 -맞아요 368 00:19:58,773 --> 00:20:01,209 대신, 닉을 승진시켜야겠어요 369 00:20:01,275 --> 00:20:03,778 입 틀어막자고 새 감투를 씌워줘요? 370 00:20:03,845 --> 00:20:06,547 물론 연봉 인상도 있어야겠죠 371 00:20:06,614 --> 00:20:08,382 그런 뜻이 아닌 거 아시잖아요 372 00:20:08,449 --> 00:20:11,786 뇌물죄를 또 뇌물로 막자는 말씀이잖아요 373 00:20:11,853 --> 00:20:14,822 시작한 일은 끝을 봐야죠 어머니가 늘 그러셨어요 374 00:20:15,990 --> 00:20:17,291 이게 캐머런이 원한 겁니다 375 00:20:17,358 --> 00:20:19,560 영상을 안 줬다면 우리가 닉을 안 찾았겠죠 376 00:20:19,627 --> 00:20:21,829 에바가 닉에게 뇌물을 주길 바란 거예요 377 00:20:21,896 --> 00:20:23,064 그걸 어떻게 알죠? 378 00:20:23,131 --> 00:20:25,633 사람은 안 변한다는 걸 캐머런은 아니까요 379 00:20:25,700 --> 00:20:27,502 한 번 뇌물을 줬으면 다시 준다는 거죠 380 00:20:27,568 --> 00:20:29,003 그럼 어쩌라는 건데요? 381 00:20:29,070 --> 00:20:30,571 난 그놈 가만 안 둘 거예요 382 00:20:30,638 --> 00:20:32,907 아니요, 제가 한 방 먹이겠습니다 383 00:20:40,248 --> 00:20:41,082 루이스 384 00:20:42,183 --> 00:20:43,050 응? 385 00:20:43,918 --> 00:20:46,187 이렇게 좋은 진흙은 처음이네요 386 00:20:47,188 --> 00:20:48,156 그게 말이죠 387 00:20:51,025 --> 00:20:52,727 이 소송에서 왜 저를 선택했는지 압니다 388 00:20:53,427 --> 00:20:55,363 그조차 모르는 사람이면 선택 안 했겠지 389 00:20:55,429 --> 00:20:57,999 직속 신임하라고 그냥 말씀하지 그랬어요? 390 00:20:58,499 --> 00:20:59,867 그럼 자네가 거절했겠지 391 00:20:59,934 --> 00:21:02,637 -루이스 -아니야, 마이크 392 00:21:02,703 --> 00:21:03,938 내 평판이 어떤지 잘 알아 393 00:21:04,005 --> 00:21:05,573 자네가 날 어떻게 생각하는지도 알지 394 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 나랑 일하며 고생했던 것만 기억하잖아 395 00:21:08,543 --> 00:21:10,611 좋았던 기억도 되살려 주고 싶었어 396 00:21:10,678 --> 00:21:12,013 좋았던 건 다 기억해요 397 00:21:12,079 --> 00:21:14,215 근데 좋은 일 후에는 398 00:21:14,282 --> 00:21:17,451 선배님은 또 출근 첫날 봤던 그 모습이더라고요 399 00:21:17,518 --> 00:21:20,321 겁주시려고 400 00:21:20,388 --> 00:21:23,424 제 코앞에서 사람을 내치셨잖아요 401 00:21:24,292 --> 00:21:25,126 맞아 402 00:21:26,928 --> 00:21:29,597 근데 자네가 내 행동이 문제고 403 00:21:29,664 --> 00:21:32,033 그냥 지난 일로 넘길 수는 없댔잖아 404 00:21:32,099 --> 00:21:33,201 자네가 날 변하게 했어 405 00:21:33,768 --> 00:21:35,870 내가 더 나은 사람이 되고 싶게 만들어 406 00:21:35,937 --> 00:21:38,339 잠깐만요, 제가 선배를 완성한다는 말이에요? 407 00:21:38,406 --> 00:21:41,409 -'제리 맥과이어'를 보셨네요 -아니, 다른 배역이야 408 00:21:41,475 --> 00:21:43,477 '이보다 더 좋을 순 없다'에서 잭 니컬슨이 409 00:21:43,544 --> 00:21:45,079 완벽하게 연기한 멜빈 유달이란 인물 410 00:21:45,146 --> 00:21:47,949 -본 적 없어요 -그럼 운 좋은 거야 411 00:21:48,015 --> 00:21:48,916 어째서요? 412 00:21:48,983 --> 00:21:50,251 처음 볼 기회가 있는 거잖아 413 00:21:54,889 --> 00:21:55,790 처음이라 414 00:21:55,856 --> 00:21:57,792 -그래 -바로 그거예요, 처음 415 00:21:57,858 --> 00:21:59,327 -뭐? -재판장님요 416 00:21:59,393 --> 00:22:01,429 처음이라는 논거를 제시하셨잖아요 417 00:22:01,495 --> 00:22:03,331 우리 쪽으로 판결하고 싶었지만 못 한 거예요 418 00:22:03,397 --> 00:22:05,399 그래서 법 개정이 필요한 거잖아 419 00:22:05,466 --> 00:22:08,302 아니요, 우리에게 유리할 조항이 있어요 420 00:22:08,369 --> 00:22:10,104 -어디에 있냐면... -아니, 아니야 421 00:22:10,171 --> 00:22:14,408 진흙 목욕과 일을 병행할 수는 없지 422 00:22:14,475 --> 00:22:15,710 샤워하러 가자 423 00:22:15,776 --> 00:22:18,246 상대측 변호사를 당장 한 방 먹여야겠어 424 00:22:18,312 --> 00:22:20,081 나오게 손잡아 줄까? 425 00:22:29,557 --> 00:22:31,826 당신 누군지 알아요 여기 오면 안 될 텐데요 426 00:22:31,892 --> 00:22:33,861 닉이야말로 여기 있으면 안 되죠 427 00:22:33,928 --> 00:22:34,762 이만 가 주시죠 428 00:22:34,829 --> 00:22:36,931 안 돼요 이러지 말아요 429 00:22:36,998 --> 00:22:38,499 5분만 시간을 줘요 430 00:22:38,566 --> 00:22:40,301 당신이 영혼을 팔기 전에 내가 구해줄 수 있을지 431 00:22:40,368 --> 00:22:41,902 한번 생각해보시죠 432 00:22:48,409 --> 00:22:49,677 이러고 싶지 않았어요 433 00:22:51,946 --> 00:22:54,682 -그럼 날 들여보내지 않았겠죠 -어쩔 수 없었어요 434 00:22:54,749 --> 00:22:56,651 내가 증언하든 안 하든 에바는 곤란한 상황이죠 435 00:22:56,717 --> 00:22:58,019 그렇게 믿도록 유도한 겁니다 436 00:22:58,085 --> 00:23:01,155 -영상 못 봤어요? -사업상 거래였을 뿐이에요 437 00:23:01,222 --> 00:23:03,391 -그걸 믿진 않겠죠 -그렇게 설득할 수 있어요 438 00:23:03,457 --> 00:23:05,059 냉정함을 잃지 말고 입만 다물고 있어요 439 00:23:05,126 --> 00:23:07,461 협박하든 제안을 하든 할 얘기나 해요 440 00:23:07,528 --> 00:23:09,830 -둘 다 생각해 봤죠 -캐머런 말이 맞았네요 441 00:23:09,897 --> 00:23:12,833 아니요, 틀렸어요 둘 다 안 할 겁니다 442 00:23:12,900 --> 00:23:14,468 닉이 에바를 아낀다고 생각하니까요 443 00:23:15,703 --> 00:23:16,604 그래요 444 00:23:17,505 --> 00:23:18,806 그럼 이걸 생각해 봐요 445 00:23:19,540 --> 00:23:21,208 캐머런이 뭘 제시했든 446 00:23:21,275 --> 00:23:23,511 다 거짓이에요 아무것도 없습니다 447 00:23:24,178 --> 00:23:27,081 닉의 두려움을 이용해서 에바와 싸우게 하려 했죠 448 00:23:27,148 --> 00:23:28,783 전에도 이런 적이 있어요 449 00:23:28,849 --> 00:23:32,119 한 가지 말씀드리고 싶은 건 이 일을 저질렀다간 450 00:23:32,186 --> 00:23:34,155 평생 후회할 겁니다 451 00:23:34,221 --> 00:23:35,656 에바가 절대 날 용서 안 할 테니까요 452 00:23:35,723 --> 00:23:37,858 본인이 스스로 용서 못 할 거예요 453 00:23:41,328 --> 00:23:44,632 얼마나 중요한 일인데 긴급 공판이 필요하죠? 454 00:23:44,699 --> 00:23:47,134 재판장님, 철거 시작 전에 이 말씀을 드려야 합니다 455 00:23:47,201 --> 00:23:49,236 자기 무덤 팠던 얘기라도 하려는 겁니까? 456 00:23:49,303 --> 00:23:51,105 그건 재미있었지만 이 일과는 상관없어요 457 00:23:51,172 --> 00:23:53,808 재개발 지역 설정을 근거로 458 00:23:53,874 --> 00:23:57,678 부동산 재평가를 요청하려는 겁니다 459 00:24:01,482 --> 00:24:02,583 1억 달러요? 460 00:24:02,650 --> 00:24:04,051 그 평가에는 근거가 없습니다 461 00:24:04,118 --> 00:24:05,519 수학적 근거가 있죠 462 00:24:05,586 --> 00:24:08,923 특히 미래 현금 유동성의 현재 가치 부분을 봐 주세요 463 00:24:08,989 --> 00:24:11,859 헛소리, 엉터리 경제학에다 엉터리 수학입니다 464 00:24:11,926 --> 00:24:14,028 가치를 부풀리려는 말도 안 되는 추정이에요 465 00:24:14,095 --> 00:24:17,031 켈로 때도 그랬는데 유리하니 묵인했잖아요 466 00:24:17,098 --> 00:24:19,300 이건 말도 안 됩니다 그 수치를 골라 온 건 467 00:24:19,366 --> 00:24:21,969 과도한 비용을 제시해서 계획을 무산시키려는 겁니다 468 00:24:22,036 --> 00:24:26,707 저쪽 말이 사실이라도 우리는 그럴 권리가 있어요 469 00:24:29,143 --> 00:24:31,412 안녕, 도나 원피스 예쁘네요 470 00:24:31,479 --> 00:24:33,581 뭐 부탁하기 전에 칭찬부터 하니 참 좋아 471 00:24:33,647 --> 00:24:35,316 정말 족집게네요 472 00:24:36,016 --> 00:24:37,818 하비와 마이크 문제가 우리 문제는 아니지만 473 00:24:37,885 --> 00:24:40,054 루이스가 마이크를 훔쳐 가려고 해요 474 00:24:40,121 --> 00:24:42,623 누구나 쓸 수 있을 땐 훔치는 게 아니지 475 00:24:43,524 --> 00:24:45,559 -알고 있었어요? -내가 언제는 몰랐어? 476 00:24:46,460 --> 00:24:49,130 루이스가 물어봐서 하비가 그러라고 했어 477 00:24:49,196 --> 00:24:51,799 -왜 나한테 말 안 했어요? -우리 문제가 아니잖아 478 00:24:51,866 --> 00:24:53,100 -너도 동의했고 -알아요 479 00:24:53,167 --> 00:24:54,635 하비가 원하는 건 이게 아니에요 480 00:24:54,702 --> 00:24:57,605 -그 이유를 알아? -그럴 수 없으니까요 481 00:24:57,671 --> 00:24:59,607 하비는 이 상황이 정리되게 482 00:24:59,673 --> 00:25:01,142 당신이 나서주길 바라는 거예요 483 00:25:02,076 --> 00:25:04,411 내가 믿는 걸 얘기하니까 하비도 날 믿는 거야 484 00:25:04,478 --> 00:25:05,346 믿는 게 뭔데요? 485 00:25:12,253 --> 00:25:14,121 마이크가 하비를 배신했다는 거 486 00:25:14,188 --> 00:25:16,357 -협박당했어요 -결국 하비를 배신했지 487 00:25:16,423 --> 00:25:18,926 -도나, 어떻게... -어떻게 뭘? 488 00:25:18,993 --> 00:25:21,962 지난 1년간 네 애인의 이중생활을 숨겨 줬어 489 00:25:22,029 --> 00:25:23,798 난 꽤 이해심이 많은 편이지만 490 00:25:23,864 --> 00:25:27,902 충성심을 내버리는 건 이해 못 해 491 00:25:28,736 --> 00:25:30,371 하비한테 이렇게 말하라는 거야? 492 00:25:31,806 --> 00:25:34,542 부탁해서 미안해요 다시는 안 할게요 493 00:25:35,442 --> 00:25:37,444 -대단했네요 -잘했어, 마이크 494 00:25:37,511 --> 00:25:39,280 -고맙습니다 -레이철 495 00:25:39,346 --> 00:25:41,982 -이긴 것 같네 -판결은 내일 나와 496 00:25:42,583 --> 00:25:44,285 그럼 방금 뭘 축하한 거야? 497 00:25:44,919 --> 00:25:47,621 물 건너간 줄 알았는데 싸울 기회가 생겼어 498 00:25:48,189 --> 00:25:49,123 잘됐네 499 00:25:51,392 --> 00:25:52,426 무슨 일 있어? 500 00:25:52,860 --> 00:25:55,296 방금 도나랑 다퉜어 501 00:25:55,362 --> 00:25:56,463 왜? 502 00:25:56,530 --> 00:25:58,199 마이크랑 루이스 얘기하러 왔는데... 503 00:25:58,265 --> 00:25:59,834 나와 루이스 얘기를 도나한테? 504 00:25:59,900 --> 00:26:01,502 -도울 수 있을 것 같았지 -뭐라고? 505 00:26:01,569 --> 00:26:04,104 도나가 알면 하비도 알고 그럼 다 끝날 줄 알았어 506 00:26:04,171 --> 00:26:05,940 누군가 끼어들어 이래라저래라 하면 507 00:26:06,006 --> 00:26:07,408 하비를 더 밀어내는 거야 508 00:26:07,474 --> 00:26:09,243 하비한테 그런 게 아니라 509 00:26:09,310 --> 00:26:11,245 -도나한테 간 거야 -도나가 하비에게 말하면 510 00:26:11,312 --> 00:26:13,814 내가 약해 빠져서 처신도 못 하는 게 되잖아 511 00:26:13,881 --> 00:26:15,983 자기가 그런 말을 하면 상황만 더 나빠지는 거야 512 00:26:16,050 --> 00:26:16,750 왜? 513 00:26:18,752 --> 00:26:19,720 뭔데? 514 00:26:26,594 --> 00:26:28,529 하비가 자기한테는 비밀로 하라고 했어 515 00:26:29,396 --> 00:26:30,798 두 사람이 내 얘기를 했다고? 516 00:26:30,865 --> 00:26:32,166 자기랑 데이트하고 하비한테 갔었어 517 00:26:32,233 --> 00:26:35,069 -다 털어놓고 싶다고 했지 -날 못 믿겠다고 했구나 518 00:26:35,135 --> 00:26:35,803 그게 아니야 519 00:26:35,870 --> 00:26:38,105 -사귀지 말라고 한 거네 -그것도 아니야 520 00:26:38,172 --> 00:26:40,207 우리가 사귀는 건 문제 삼지 않았어 521 00:26:40,274 --> 00:26:44,011 계속 거짓말만 하면 나랑 자도 상관없다는 거네 522 00:26:44,078 --> 00:26:45,279 레이철 523 00:26:46,247 --> 00:26:48,315 그래서 나랑 그렇게 끝내려 했구나 524 00:26:48,382 --> 00:26:50,117 -거짓말하기 싫었어 -하비를 못 믿겠어 525 00:26:50,184 --> 00:26:53,187 하비는 날 위해서 한 번만 희생한 게 아니야 526 00:26:53,254 --> 00:26:56,790 제시카한테 들켰을 때도 또 모든 걸 걸었어 527 00:26:56,857 --> 00:26:59,193 자기가 여기서 하비를 감싸는 동안 528 00:26:59,260 --> 00:27:01,428 그쪽에선 용서할 생각 전혀 없다는 거나 알아둬 529 00:27:01,495 --> 00:27:06,133 하비가 루이스한테 자기 데려가도 된다고 했대 530 00:27:06,200 --> 00:27:09,370 둘이 화해시키려 노력하는 나한테 화내는 대신 531 00:27:09,436 --> 00:27:12,640 하비한테 화내고 털어낼 생각이나 해 532 00:27:21,515 --> 00:27:23,117 대체 왜 그래요? 533 00:27:24,351 --> 00:27:26,720 미안하다고 했고 사무실도 반납했어요 534 00:27:26,787 --> 00:27:29,056 소송도 도왔고 제시카한테 협박도 했죠 535 00:27:29,123 --> 00:27:30,991 저한테 화난 건 알지만 536 00:27:31,058 --> 00:27:33,327 결국, 용서해야 할 겁니다 537 00:27:33,394 --> 00:27:35,195 뭘 용서해? 카트리나 고용하게 만든 거? 538 00:27:35,262 --> 00:27:37,665 출근 첫 주에 대마초에 취했던 거? 539 00:27:37,731 --> 00:27:39,400 제시카랑 짜고 날 배신한 거? 540 00:27:39,466 --> 00:27:41,869 아니면 레이철한테 네 비밀 얘기한 거? 541 00:27:44,371 --> 00:27:45,639 저를 자른 건 하비예요 542 00:27:46,674 --> 00:27:50,010 해고당해서 가장 힘들 때 레이철이 옆에 있었어요 543 00:27:50,077 --> 00:27:51,478 지금도 그렇고요 544 00:27:51,545 --> 00:27:53,580 축하해 둘이 행복하길 빌어 545 00:27:53,647 --> 00:27:55,749 벌로 저를 루이스에게 넘기는 건가요? 546 00:27:55,816 --> 00:27:56,750 말씀드리죠 547 00:27:57,551 --> 00:27:58,485 실패하셨어요 548 00:27:58,552 --> 00:28:00,788 사실 루이스와 일하는 게 좋거든요 549 00:28:00,854 --> 00:28:02,456 함께 일한다는 느낌이 들게 해 줘요 550 00:28:02,523 --> 00:28:04,124 -부하로서가 아니고요 -다행이네 551 00:28:04,191 --> 00:28:08,028 그건 벌이 아니라 너랑 끝났으니 넘긴 거야 552 00:28:10,731 --> 00:28:12,599 하비, 제가 한 일은 정말 후회해요 553 00:28:13,701 --> 00:28:15,803 이 일도 분명 후회하실 겁니다 554 00:28:16,904 --> 00:28:18,272 내 말을 못 들었나 본데 555 00:28:19,707 --> 00:28:23,677 너랑 나는... 끝났어 556 00:28:33,153 --> 00:28:35,923 무슨 얘기든 지금은 할 기분이 아닙니다 557 00:28:36,623 --> 00:28:38,892 난 캐머런의 방식을 잘 알아 558 00:28:39,727 --> 00:28:41,362 뭔가 속셈이 있어 559 00:28:41,428 --> 00:28:42,896 제가 모를 줄 아세요? 560 00:28:42,963 --> 00:28:44,898 에바가 닉에게 뇌물을 주게 덫을 놓은 거잖아요 561 00:28:44,965 --> 00:28:47,468 -그렇게 하지 않았어? -아닙니다 562 00:28:47,534 --> 00:28:50,404 닉에게 에바를 배반한 걸 후회하게 될 거라고 했죠 563 00:28:50,471 --> 00:28:52,139 그런 쪽은 제가 좀 잘 알잖아요 564 00:28:52,606 --> 00:28:56,810 햇필드와 맥코이의 불화가 왜 시작됐는지 알아? 565 00:28:56,877 --> 00:29:00,547 미니시리즈는 안 봤지만 코스트너가 끝내줬다면서요 566 00:29:00,614 --> 00:29:02,750 상관없어 누구 탓이라고 하든 567 00:29:02,816 --> 00:29:06,487 장담하는데 상대방은 헛소리라고 할 거야 568 00:29:07,655 --> 00:29:10,257 저 몰래 이 합병을 위해 제시카는 다비에게 가셨죠 569 00:29:10,824 --> 00:29:13,694 자네는 나 몰래 다비에게 싸움을 걸었잖아 570 00:29:13,761 --> 00:29:16,096 저 몰래 마이크를 협박하셨죠 571 00:29:16,163 --> 00:29:17,798 애초에 자네가 사기꾼을 끌어들여서 572 00:29:17,865 --> 00:29:20,834 내가 그럴 수밖에 없었던 거야 573 00:29:20,901 --> 00:29:22,936 제 잘못이라는 거네요 574 00:29:23,570 --> 00:29:26,974 지금 이 상황이 안타까워 575 00:29:27,041 --> 00:29:29,843 예전의 우리로 돌아가려고 노력했어 576 00:29:29,910 --> 00:29:33,547 -그랬다는 증거가 뭔데요? -어떤 증거를 원해? 577 00:29:33,614 --> 00:29:37,584 제가 이 소송 맡게 된 진짜 이유를 말해 보시죠 578 00:29:38,152 --> 00:29:41,588 좋아, 하비 내가 거짓말했어 579 00:29:41,655 --> 00:29:45,926 이 소송 맡게 하려고 싸웠다고 했었지 580 00:29:45,993 --> 00:29:47,428 다비가 부탁한 거야 581 00:29:47,494 --> 00:29:51,031 난 그걸 자네에게 다가갈 기회로 이용했지 582 00:29:51,098 --> 00:29:53,367 -이용하셨죠 -다가가려고 583 00:29:53,434 --> 00:29:57,104 지금은 아무것도 이용 안 하고 여기 있잖아 584 00:29:57,171 --> 00:29:58,872 그러니 다 잊을래, 말래? 585 00:29:59,440 --> 00:30:01,008 알고 싶은 게 있어요 586 00:30:01,075 --> 00:30:03,911 다시 그 상황이면 또 그러실 겁니까? 587 00:30:06,413 --> 00:30:09,216 내일 캐머런과 증언 녹취가 있어 588 00:30:10,584 --> 00:30:11,819 내가 같이 갈까, 말까? 589 00:30:24,131 --> 00:30:26,934 하비, 닉을 소개하지 590 00:30:27,000 --> 00:30:28,969 근데 증인 매수하려 만나서 이미 구면이겠군 591 00:30:29,636 --> 00:30:32,005 닉은 헤싱턴 오일 직원이야 우리는 그곳 변호사잖아 592 00:30:32,072 --> 00:30:34,141 그러니 증인을 매수한 게 아니죠 593 00:30:34,208 --> 00:30:36,610 또 그런 말 하면 명예 훼손으로 맞설 겁니다 594 00:30:36,677 --> 00:30:38,212 내가 한 방 먹여주지 595 00:30:38,278 --> 00:30:40,881 토니 지아노폴로우스가 그 동영상을 손에 넣었어 596 00:30:40,948 --> 00:30:42,583 그걸 당신 회사 주주들에게 넘겼더군요 597 00:30:42,649 --> 00:30:45,185 무슨 소송을 준비한다던데 인수 합병을 하려나 봅니다 598 00:30:45,252 --> 00:30:47,688 나쁜 놈 직접 흘린 거겠지 599 00:30:47,755 --> 00:30:48,789 그건 부인합니다 600 00:30:49,323 --> 00:30:50,624 자네 의뢰인이 이런 식이면 601 00:30:50,691 --> 00:30:55,095 뇌물 혐의와 명예 훼손으로 맞서주겠어 602 00:30:55,162 --> 00:31:01,468 자네가 감정에 호소해도 닉은 동요하지 않았어 603 00:31:01,535 --> 00:31:02,770 감정적 호소라니? 604 00:31:03,337 --> 00:31:04,838 제시카, 하비한테 무슨 짓을 한 거야? 605 00:31:04,905 --> 00:31:06,473 내가 가르쳤던 녀석은 이러지 않았는데 606 00:31:06,540 --> 00:31:07,508 잠시만요 607 00:31:08,575 --> 00:31:11,612 내 멘토는 당신이 아니라 제시카였어요 608 00:31:11,678 --> 00:31:13,380 당신은 대의를 운운하며 발을 빼버리는 609 00:31:13,447 --> 00:31:15,816 입만 산 장사꾼이죠 610 00:31:15,883 --> 00:31:19,520 고객과 협의해야 하니 내 앞에서 사라져요 611 00:31:24,024 --> 00:31:27,961 저 인간을 잘 안다기에 잘할 줄 알았더니 612 00:31:28,028 --> 00:31:32,266 들쑤셔서 내 회사를 꿀꺽하게 부추겼네요 613 00:31:32,332 --> 00:31:34,234 가끔은 의사가 호전되기 전에 614 00:31:34,301 --> 00:31:35,969 나빠질 거라고 말하는 걸 아십니까? 615 00:31:36,537 --> 00:31:38,672 -무슨 말이죠? -무슨 말이냐 하면 616 00:31:38,739 --> 00:31:40,641 30분 후에 에바 생각이 바뀔 거라는 거죠 617 00:31:47,781 --> 00:31:49,716 -여기 있었어? -네 618 00:31:51,018 --> 00:31:53,086 시간 좀 있어? 아까 하던 얘기 끝내자 619 00:31:53,153 --> 00:31:54,922 하비한테는 먼저 얘기한 거예요? 620 00:31:55,856 --> 00:31:56,857 뭐? 621 00:31:56,924 --> 00:31:59,893 하비는 자기 부하의 인간관계까지 결정하잖아요 622 00:32:01,061 --> 00:32:01,862 레이철 623 00:32:02,362 --> 00:32:06,500 하비는 자신과 마이크 제시카, 나뿐만 아니라 624 00:32:06,567 --> 00:32:08,669 -너도 보호하려고 했어 -그래요 625 00:32:08,735 --> 00:32:10,938 날 보호하는 게 하비에겐 최우선이죠 626 00:32:11,004 --> 00:32:12,940 -하비는 나란 사람을 몰라요 -레이철 627 00:32:13,006 --> 00:32:15,943 나에 대해 알았다면 입을 꾹 다물 것도 알았겠죠 628 00:32:16,009 --> 00:32:19,346 하비한테 화가 나겠지 근데 나한테도 화날 거야 629 00:32:19,413 --> 00:32:20,881 나도 마이크한테 똑같이 말했거든 630 00:32:22,449 --> 00:32:23,417 뭐라고요? 631 00:32:24,451 --> 00:32:27,387 마이크를 하비 사무실로 데려가서 하비가 옳다고 말했어 632 00:32:28,589 --> 00:32:30,724 -날 속이라고요? -아니 633 00:32:31,191 --> 00:32:32,960 널 잊어야 한다고 634 00:32:39,533 --> 00:32:44,271 내가 마이크한테 키스했고 전화로 고백했다는 말을 635 00:32:44,338 --> 00:32:46,807 하기 전에요, 후에요? 636 00:32:48,008 --> 00:32:49,009 후였어 637 00:32:50,110 --> 00:32:51,445 마이크한테 날 만나지 말라고 하고 638 00:32:51,511 --> 00:32:53,780 날 안 좋아한다고 생각하게 놔둔 거예요? 639 00:32:53,847 --> 00:32:56,250 아니, 마이크한테 내 생각을 말했고 640 00:32:56,316 --> 00:32:58,418 네가 다 잊게 도와주려고 했어 641 00:32:58,485 --> 00:33:00,187 그런 사정을 내가 말할 순 없으니까 642 00:33:00,254 --> 00:33:02,155 -친구라고 생각했는데... -맞아 643 00:33:02,222 --> 00:33:04,791 나보다 하비를 싸고돌려고 신경 썼잖아요 644 00:33:04,858 --> 00:33:06,793 그래, 레이철 그게 내 일이야 645 00:33:10,230 --> 00:33:12,833 누구한테나 일은 중요하죠 646 00:33:14,668 --> 00:33:16,503 근데 나한테 이건 일이 아니었어요 647 00:33:17,204 --> 00:33:19,039 인생이었죠 648 00:33:19,539 --> 00:33:22,075 도나는 그걸 이해하지 못할 것 같네요 649 00:33:24,411 --> 00:33:25,412 레이철 650 00:33:26,880 --> 00:33:29,716 이러다 우리 의만 상하겠다 이만 나가볼게 651 00:33:33,053 --> 00:33:35,055 {\an8}'미국 법무부' 652 00:33:35,122 --> 00:33:38,258 {\an8}지난 10년간 발견된 석유 중 두 번째로 많은 매장량입니다 653 00:33:38,325 --> 00:33:40,761 계약은 따냈지만 환경영향평가를 받으려면 654 00:33:40,827 --> 00:33:43,830 -파이프라인이 필요했어요 -무슨 말을 들었죠? 655 00:33:43,897 --> 00:33:45,032 누가 한 말이었죠? 656 00:33:45,098 --> 00:33:46,700 마리가 대령이 말했습니다 657 00:33:46,767 --> 00:33:50,304 오염 처리 비용을 내면 파이프라인을 건설할 수 있다고요 658 00:33:50,370 --> 00:33:51,038 그런데요? 659 00:33:51,104 --> 00:33:53,874 필요한 건 이미 다 복구했었죠 660 00:33:53,941 --> 00:33:57,077 그럼 그 비용은 뭐였습니까? 661 00:33:57,144 --> 00:33:58,812 뇌물이었습니다 662 00:33:58,879 --> 00:34:03,951 뇌물이라는 걸 알면서 에바가 돈을 줬다는 겁니까? 663 00:34:04,017 --> 00:34:06,053 네, 그렇습니다 664 00:34:06,920 --> 00:34:08,989 이 화면에서요, 닉 665 00:34:09,056 --> 00:34:12,059 현금이 가득 든 서류가방을 탁자 건너 마리가 대령에게 666 00:34:12,125 --> 00:34:13,860 밀어주고 있는 겁니까? 667 00:34:14,962 --> 00:34:15,796 네 668 00:34:15,862 --> 00:34:18,632 그게 뇌물이란 걸 알았습니까? 669 00:34:18,699 --> 00:34:19,633 네, 하지만... 670 00:34:19,700 --> 00:34:21,501 헤싱턴 부인이 상사로서 어땠나요? 671 00:34:22,803 --> 00:34:24,571 많이 가르쳐 주셨습니다 672 00:34:24,638 --> 00:34:26,740 -닉을 믿어줬나요? -그런 것 같습니다 673 00:34:26,807 --> 00:34:28,308 -의지했나요? -네 674 00:34:28,375 --> 00:34:31,078 닉이 하는 일을 전부 감시했나요? 675 00:34:31,712 --> 00:34:32,813 아닙니다 676 00:34:32,879 --> 00:34:34,915 닉이 하는 일을 에바가 전부 알았나요? 677 00:34:34,982 --> 00:34:38,085 -이 일은 알았어요 -증거는 당신 진술뿐이죠 678 00:34:38,151 --> 00:34:39,486 그래서 정리해 보면 679 00:34:39,553 --> 00:34:41,989 에바는 닉을 키워주고 승진시켜주고 680 00:34:42,055 --> 00:34:45,158 자유를 줬는데 닉은 뇌물을 조장했군요 681 00:34:45,225 --> 00:34:50,897 검찰에 잡히니까 거래를 해서 멘토에게 뇌물죄를 씌웠고요 682 00:34:50,964 --> 00:34:51,765 맞습니까? 683 00:34:51,832 --> 00:34:55,235 -에바는 알고 있었어요 -네, 아까도 그렇게 주장했죠 684 00:34:55,302 --> 00:34:57,938 에바가 이번 일로 유죄 판결을 받으면 685 00:34:58,005 --> 00:35:00,540 -다음 실세는 누구일까요? -그건 억측이야 686 00:35:00,607 --> 00:35:02,576 당신일 수도 있습니까? 687 00:35:03,276 --> 00:35:04,745 네 688 00:35:07,681 --> 00:35:10,884 잃을 게 많지만 얻을 건 더 많겠네요 689 00:35:10,951 --> 00:35:14,354 여긴 법원이 아니야 증언은 아무 도움이 안 돼 690 00:35:14,421 --> 00:35:16,556 네, 법정에서 어떨지 알려주고 싶어서요 691 00:35:16,623 --> 00:35:21,361 에바를 배신할 때 절대 눈을 못 쳐다보겠죠 692 00:35:27,601 --> 00:35:28,869 우리가 이겼어 693 00:35:28,935 --> 00:35:30,904 -이겼어요? -이겼어 694 00:35:33,340 --> 00:35:35,208 한 가지만 말할게 695 00:35:35,275 --> 00:35:38,378 하비는 야구를 잘했으면 끝내주는 선수가 됐을 거야 696 00:35:39,046 --> 00:35:41,048 하비에게 법은 좋아하는 대상이 아니라 697 00:35:41,648 --> 00:35:46,153 이기려고 상대를 누르는 수단일 뿐이지 698 00:35:47,354 --> 00:35:49,022 근데 난 그렇지 않아 699 00:35:49,089 --> 00:35:50,290 법을 좋아하거든 700 00:35:51,491 --> 00:35:53,160 어떤 것과도 못 바꿔 701 00:35:53,226 --> 00:35:55,929 저도 그렇지만 이기는 것도 좋아요 702 00:35:55,996 --> 00:35:56,797 알아 703 00:35:58,465 --> 00:35:59,766 내 생각을 말해 줄까? 704 00:36:01,435 --> 00:36:03,336 자네는 반은 하비고 반은 나 같아 705 00:36:04,504 --> 00:36:07,774 하비와는 일해봤으니 이제 나랑 해보는 건 어때? 706 00:36:16,750 --> 00:36:17,884 면접이라도 보려고요? 707 00:36:17,951 --> 00:36:19,986 -벌써 잘렸어요? -자네 생각이 뭔지 알아 708 00:36:20,053 --> 00:36:22,556 재판으로 가면 닉을 낱낱이 파헤치겠지만 709 00:36:22,622 --> 00:36:23,957 그 영상은 아직 우리 손에 있어 710 00:36:24,024 --> 00:36:27,427 에바가 찍혔고 닉은 에바가 알았다고 하지 711 00:36:27,994 --> 00:36:30,163 사실, 난 닉을 믿네 712 00:36:30,230 --> 00:36:32,132 배심원들도 닉을 믿게 할 거야 713 00:36:32,899 --> 00:36:34,167 그럼 여긴 왜 왔죠? 714 00:36:35,635 --> 00:36:37,804 대단하네, 하비 눈치챘군 715 00:36:37,871 --> 00:36:41,675 -검찰 측이 거래를 원했군요 -내 조언과는 반대로 말이야 716 00:36:41,741 --> 00:36:43,844 당신이 못하는 게 뭔지 아나 보네요 717 00:36:43,910 --> 00:36:45,779 -저를 꺾을 순 없어요 -우리 쪽 조건은... 718 00:36:45,846 --> 00:36:47,347 아니요 제가 먼저 말하죠 719 00:36:47,414 --> 00:36:49,149 처음 제안했던 그대로입니다 720 00:36:49,216 --> 00:36:53,153 이의 제기 없이 벌금 5천만 달러를 낼게요 721 00:36:53,220 --> 00:36:56,256 에바에 대한 형사 혐의는 모두 취하해 주시죠 722 00:36:56,323 --> 00:37:00,026 검찰 측은 그러려고 했지만 내가 한 가지를 바꾸게 했지 723 00:37:00,093 --> 00:37:01,728 협상 불가한 조건이야 724 00:37:01,795 --> 00:37:04,564 에바 헤싱턴은 이의를 제기하지 않고 725 00:37:05,432 --> 00:37:06,633 유죄를 인정하는 거야 726 00:37:07,801 --> 00:37:09,035 당신 승소란 거군요 727 00:37:10,470 --> 00:37:12,906 유죄라고 기록될 테니 승소겠지 728 00:37:13,473 --> 00:37:16,376 난 자네를 이길 수 있어 아니, 이미 이겼어 729 00:37:16,443 --> 00:37:18,411 그 사실 때문에 비참해질 거다 730 00:37:19,146 --> 00:37:20,380 캐머런 1점 731 00:37:20,947 --> 00:37:23,316 하비 0점 732 00:37:24,651 --> 00:37:25,852 합의하든 말든 마음대로 해 733 00:37:28,955 --> 00:37:30,891 -이 거래는 말도 안 돼요 -하비 734 00:37:30,957 --> 00:37:32,692 캐머런은 원하는 걸 말할 수 있어 735 00:37:32,759 --> 00:37:35,896 다비가 하비한테 맡겼잖아 이거면 이겼다고 생각할 거야 736 00:37:35,962 --> 00:37:37,330 이건 승소가 아니에요 737 00:37:37,397 --> 00:37:39,799 에바의 인생 5년을 도박에 걸 셈이야? 738 00:37:39,866 --> 00:37:41,568 고작 캐머런보다 낫다는 걸 증명하려고? 739 00:37:41,635 --> 00:37:43,703 잘 아시잖아요 자기가 질 게 뻔하니까 740 00:37:43,770 --> 00:37:46,540 -이런 조건을 제시한 겁니다 -우리 제안이랑 똑같아 741 00:37:46,606 --> 00:37:48,675 변경 사항 하나만 동의하면 돼 742 00:37:48,742 --> 00:37:51,611 TKO가 기록에 어떻게 남는지 아세요? 743 00:37:51,678 --> 00:37:52,712 KO 패예요 744 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 -또 그럴 거야 -뭘요? 745 00:37:59,886 --> 00:38:02,088 다시 그렇게 할 거냐고 물었잖아 746 00:38:03,056 --> 00:38:04,057 또 그럴 거야 747 00:38:06,226 --> 00:38:07,894 난 다시 그런 상황에 처하게 되면 748 00:38:07,961 --> 00:38:10,297 이기기 위해 뭐든 할 일을 할 거야 749 00:38:10,864 --> 00:38:12,732 그러면 이기게 되니까 750 00:38:13,433 --> 00:38:15,669 이 거래는 팽개치고 한 방 먹이자고요? 751 00:38:15,735 --> 00:38:16,570 아니 752 00:38:16,636 --> 00:38:18,738 거래를 받아들이자고 753 00:38:18,805 --> 00:38:20,407 이미 받아들였어 754 00:38:31,518 --> 00:38:32,586 미안해 755 00:38:33,153 --> 00:38:34,287 나도 756 00:38:34,955 --> 00:38:36,156 자기는 단지 날 도우려고 했던 건데 757 00:38:36,223 --> 00:38:39,626 싸움 끝내려고 속상한 말 해서 미안해 758 00:38:40,794 --> 00:38:42,295 자기한테 아무것도 숨기고 싶지 않아 759 00:38:42,362 --> 00:38:43,630 숨길 필요 없어 760 00:38:45,332 --> 00:38:50,070 -루이스가 같이 일하자더군 -그래서 뭐랬어? 761 00:38:50,804 --> 00:38:52,439 생각할 시간이 필요하다고 하고 762 00:38:52,505 --> 00:38:54,441 바로 여기로 왔지 763 00:38:55,775 --> 00:38:58,979 그럼 내 조언이 필요해서 사과하러 온 거네 764 00:38:59,512 --> 00:39:01,915 -섹스도 하고 싶고 -둘 중에 하나만 해 765 00:39:01,982 --> 00:39:03,583 그럼 조언은 필요 없어 766 00:39:15,528 --> 00:39:18,665 괜찮은 거래예요, 에바 자책하지 말아요 767 00:39:18,732 --> 00:39:21,001 난 자책 같은 건 안 해요 768 00:39:22,102 --> 00:39:24,137 런던으로 돌아가면 내 오른팔이 없어진다는 게 769 00:39:24,204 --> 00:39:27,574 -이제 실감 나네요 -그 오른팔이 에바를 배신했죠 770 00:39:27,641 --> 00:39:30,577 꼭 사익 때문에 그런 것처럼 몰았지만 771 00:39:30,644 --> 00:39:32,646 닉은 살아남기 위해 그런 거예요 772 00:39:32,712 --> 00:39:33,847 어쨌든 배신은 배신이죠 773 00:39:34,414 --> 00:39:36,182 그래도 닉이 그리울 것 같네요 774 00:39:42,022 --> 00:39:43,290 잘 있어요, 하비 775 00:39:43,356 --> 00:39:44,424 잘 가요, 에바 776 00:39:51,031 --> 00:39:52,632 다비한테 사본 보낼까요? 777 00:39:52,699 --> 00:39:53,867 그래 778 00:39:53,933 --> 00:39:55,302 이번에 제시카와 같이 일하면서 779 00:39:55,368 --> 00:39:57,704 로펌 인수할 생각은 바뀌셨나 보네요 780 00:39:57,771 --> 00:39:59,739 -아니야 -왜요? 781 00:39:59,806 --> 00:40:02,108 제시카는 다시 돌아가도 똑같이 할 거니까 782 00:40:05,645 --> 00:40:08,648 하비, 이 모든 게 정말 제시카 잘못이라면 783 00:40:08,715 --> 00:40:11,318 마이크를 용서해줄 때가 된 것 같아요 784 00:40:18,325 --> 00:40:20,026 청소를 제대로 안 하면 그냥 해고해요 785 00:40:20,093 --> 00:40:21,094 상관없어요 786 00:40:21,594 --> 00:40:24,497 제가 다른 사람을... 어머니, 끊을게요 787 00:40:28,335 --> 00:40:30,270 선배는 날 더 나은 사람이 되고 싶게 만들어요 788 00:40:31,004 --> 00:40:32,972 -봤구나? -정말 재미있었어요 789 00:40:33,039 --> 00:40:36,109 "안녕이란 인사로 이미 충분해" 790 00:40:36,176 --> 00:40:37,577 '제리 맥과이어'를 보셨군요 791 00:40:38,111 --> 00:40:40,013 "제리, 사람 머리가 3.6kg인 거 알았어요?" 792 00:40:40,080 --> 00:40:42,215 "그건 기본이지!" 793 00:40:42,282 --> 00:40:45,485 -"돈을 보여줘!" -"돈을 보여줘!" 794 00:40:48,722 --> 00:40:50,423 원래 징크스가 될 일은 안 하는데 795 00:40:50,490 --> 00:40:51,858 -준비한 게 있어 -좋아요 796 00:40:51,925 --> 00:40:54,694 관계를 완성할 최고 방법이지 주방에 있으니 여기서 기다려 797 00:40:54,761 --> 00:40:55,762 알겠어요 798 00:41:07,774 --> 00:41:09,576 이건 내가 허락 못 해 799 00:41:13,079 --> 00:41:14,280 허락요? 800 00:41:14,848 --> 00:41:15,982 하지 마 801 00:41:19,352 --> 00:41:21,121 벌써 하겠다고 했어요 802 00:41:23,123 --> 00:41:24,591 했던 말을 취소할 순 없어요 803 00:41:25,158 --> 00:41:27,460 했던 말을 취소하는 게 아니라 804 00:41:27,527 --> 00:41:29,963 제자리로 돌아가는 거지 805 00:41:34,734 --> 00:41:36,169 그럴게요 806 00:41:39,038 --> 00:41:40,640 죄송해요 807 00:41:41,941 --> 00:41:42,942 알아 808 00:41:43,676 --> 00:41:48,415 오늘은 야근하지 말고 애인이랑 데이트나 하지? 809 00:41:59,559 --> 00:42:00,593 고마워요 810 00:42:00,660 --> 00:42:02,295 아니 우리는 최고가 될 거야 811 00:42:03,430 --> 00:42:04,631 -그래요? -그래 812 00:42:04,697 --> 00:42:07,467 하지만 내일 늦게 오면 해고야 813 00:42:07,534 --> 00:42:08,535 두고 보세요 814 00:42:19,546 --> 00:42:25,351 {\an8}'같은 팀이 된 걸 환영해 루이스'