1 00:00:01,002 --> 00:00:02,253 Tidligere i Suits 2 00:00:02,337 --> 00:00:03,380 Jeg skylder Harvey intet. 3 00:00:03,463 --> 00:00:04,506 Han har måske fået mig ud, 4 00:00:04,589 --> 00:00:05,882 men han og Cameron fik mig sat derind. 5 00:00:05,965 --> 00:00:07,300 Du har ret. Du skylder ikke Harvey. 6 00:00:07,384 --> 00:00:08,426 Men du skylder mig. 7 00:00:08,510 --> 00:00:10,387 For jeg havde intet med fængslingen at gøre, 8 00:00:10,470 --> 00:00:12,722 men jeg brød loven for at få dig ud. 9 00:00:12,806 --> 00:00:15,558 Jeg ville komplimentere dig for at komme af med Sheila Sazs. 10 00:00:15,642 --> 00:00:17,936 Men hvis hun ikke er tilbage, når retssagen begynder, 11 00:00:18,019 --> 00:00:20,355 så må jeg formode, at du gerne vil sigtes. 12 00:00:20,438 --> 00:00:22,232 Jeg vil give dig et tilhold, 13 00:00:22,315 --> 00:00:24,317 der forhindrer dig i at kontakte Louis Litt. 14 00:00:24,401 --> 00:00:26,569 Du er færdig med at komme imellem mig of mine folk. 15 00:00:26,653 --> 00:00:28,863 Hvis jeg forsvarer mig selv, vil de hvert sekund 16 00:00:28,947 --> 00:00:30,198 se mig som advokat. 17 00:00:30,281 --> 00:00:33,118 Og hvis hun i ét af de sekunder gør dig usikker, 18 00:00:33,201 --> 00:00:34,244 så ser de dig som en fusker, 19 00:00:34,327 --> 00:00:36,204 og så vil de aldrig se dig som andet. 20 00:00:36,287 --> 00:00:40,166 Læste Mike Ross på Harvard eller ej? 21 00:00:40,250 --> 00:00:42,085 Jeg vil gerne pågribe mig retten til ikke at svare. 22 00:00:43,128 --> 00:00:45,088 Hvis jeg var blandt juryen, ville jeg finde dig skyldig. 23 00:00:45,171 --> 00:00:47,173 De ikke lader mig skifte advokat 24 00:00:47,257 --> 00:00:48,299 midt i sagen! 25 00:00:48,383 --> 00:00:50,009 Vi må finde på en måde at tvinge dem. 26 00:00:50,093 --> 00:00:52,011 Hvis vi ikke gør, så taber vi. 27 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Du har en sidste chance for at redde dig selv. 28 00:00:54,681 --> 00:00:56,349 Ring til mig, før det er for sent. 29 00:01:01,146 --> 00:01:02,188 Okay. 30 00:01:02,272 --> 00:01:04,441 Vi har en plan om, at du kan repræsentere dig selv. 31 00:01:04,524 --> 00:01:07,110 Vi må bare ryste Gibbs, når vi sætter i gang. 32 00:01:07,193 --> 00:01:09,779 Jeg har en måde, men du vil ikke synes om den. 33 00:01:12,073 --> 00:01:13,783 Jeg kalder Clifford Danner som vidne. 34 00:01:13,867 --> 00:01:15,493 - Det er for risikabelt. - Harvey, lyt. 35 00:01:15,577 --> 00:01:17,579 Han er vred og ustabil. 36 00:01:17,662 --> 00:01:19,456 Og hvis du har glemt det, er han en af dem, 37 00:01:19,539 --> 00:01:21,166 du var dum nok til at fortælle din hemmelig. 38 00:01:21,249 --> 00:01:23,126 Det ved jeg. Men du sagde det selv. 39 00:01:23,209 --> 00:01:24,294 Vi har brug for sympati. 40 00:01:24,377 --> 00:01:28,298 Og ingen skaffer os mere sympati, end den uskyldige, vi fik løsladt. 41 00:01:28,882 --> 00:01:32,135 Harvey, du sagde, jeg skulle gøre det. Det er sådan her, jeg gør det. 42 00:01:34,637 --> 00:01:35,930 Tror du på mig eller ej? 43 00:01:45,982 --> 00:01:47,484 Fru Gloria Danner? 44 00:01:47,567 --> 00:01:48,777 - Ja. - Hej. 45 00:01:48,860 --> 00:01:49,903 Mit navn er Mike Ross. 46 00:01:49,986 --> 00:01:51,488 Jeg er advokat hos Pearson Specter Litt... 47 00:01:51,571 --> 00:01:52,906 Jeg ved, hvem du er. 48 00:01:53,531 --> 00:01:55,283 Og jeg ved, hvad du laver her. 49 00:01:55,784 --> 00:01:57,994 Du er kommet for at få Clifford til at vidne. 50 00:01:59,245 --> 00:02:01,039 Men det er jeg bange for, han ikke kan. 51 00:02:01,122 --> 00:02:03,666 Jeg lover, statsanklageren ikke kan genåbne sagen. 52 00:02:03,750 --> 00:02:05,960 Jeg taler ikke om statsanklageren. 53 00:02:07,378 --> 00:02:09,589 Min søn er død, hr. Ross. 54 00:02:11,925 --> 00:02:13,009 Hvad? 55 00:02:13,092 --> 00:02:18,431 Clifford blev skudt for tre uger siden. Jeg beklager, at han ikke kan hjælpe. 56 00:02:21,643 --> 00:02:23,102 - Hallo? - Er du på kontoret? 57 00:02:23,186 --> 00:02:25,021 Det er torsdag aften. Jeg ser mit program. 58 00:02:25,104 --> 00:02:27,315 Så optag det, for jeg har brug for din hjælp. 59 00:02:27,398 --> 00:02:29,984 Det har bare at være vigtigt med den tone. 60 00:02:30,068 --> 00:02:31,903 Og hvis det handler om det mahjong-spil... 61 00:02:31,986 --> 00:02:35,532 Jeg er skideligeglad, om det er mahjong, kung pao eller Kinaskak. 62 00:02:35,615 --> 00:02:36,699 Dette er det vigtigste, 63 00:02:36,783 --> 00:02:39,202 jeg vil bede dig om i dit liv. 64 00:02:39,953 --> 00:02:41,204 Giv mig en ordre. 65 00:02:41,287 --> 00:02:44,499 Du må bruge dine forbindelser for at få udskriftet fra Mikes sag, 66 00:02:44,582 --> 00:02:46,000 og du må holde det for dig selv. 67 00:02:46,084 --> 00:02:47,418 Må jeg spørge, hvad det er til? 68 00:02:47,502 --> 00:02:48,545 Fordi jeg må vide, 69 00:02:48,628 --> 00:02:50,797 om vi har den fjerneste chance for at vinde. 70 00:02:51,631 --> 00:02:52,674 DOMMER RALLS 71 00:02:52,757 --> 00:02:54,300 Er forsvaret klar til det først vidne? 72 00:02:54,384 --> 00:02:55,552 Det er jeg, fru dommer. 73 00:02:55,635 --> 00:02:57,178 - Hvad? - Jeg indkalder mit første vidne. 74 00:02:57,262 --> 00:02:58,972 Har anklageren et problem med det? 75 00:02:59,639 --> 00:03:01,599 Protest. Det er en skandale, fru dommer. 76 00:03:01,683 --> 00:03:03,434 De kan ikke bytte advokat midt i en sag. 77 00:03:03,518 --> 00:03:05,186 Og det ville være sandt, bortset fra 78 00:03:05,270 --> 00:03:07,230 at jeg har været medadvokat fra første færd. 79 00:03:07,313 --> 00:03:09,107 Medadvokat? Hvilken planet bor du på? 80 00:03:09,190 --> 00:03:11,734 Den, hvor Pearson Specter Litt er min opførte advokat. 81 00:03:11,818 --> 00:03:13,528 Jeg har medarbejderlisten her. 82 00:03:13,611 --> 00:03:16,239 Mit navn har stået der, siden sagen begyndte, 83 00:03:16,322 --> 00:03:17,699 og hvis du vil protestere over mig, 84 00:03:17,782 --> 00:03:20,159 skulle du have gjort det ved sagens begyndelse. 85 00:03:20,243 --> 00:03:21,870 Så må de opgive retten til at erklære fejlsag, 86 00:03:21,953 --> 00:03:22,996 og det skal være officielt. 87 00:03:23,079 --> 00:03:24,205 Fru dommer, straf ikke mig, 88 00:03:24,289 --> 00:03:25,331 fordi hun ikke forstod, 89 00:03:25,415 --> 00:03:27,584 at jeg har repræsenteret mig selv hele tiden. 90 00:03:27,667 --> 00:03:28,835 Han har fat i noget, fru Gibbs. 91 00:03:28,918 --> 00:03:30,879 Så skal de frasige sig ret til at erklære fejlsag, 92 00:03:30,962 --> 00:03:32,714 da han repræsenterer sig selv. 93 00:03:32,797 --> 00:03:33,840 Min fornøjelse, fru dommer, 94 00:03:33,923 --> 00:03:35,967 da slet ikke forventer, at det bliver nødvendigt. 95 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 Så indkald dit første vidne. 96 00:03:37,427 --> 00:03:39,804 Forsvaret indkalder Gloria Danner som vidne. 97 00:03:41,180 --> 00:03:42,807 Kan du sige dit navn for juryen? 98 00:03:43,141 --> 00:03:44,851 Gloria Danner. 99 00:03:45,268 --> 00:03:48,646 Fru Danner, for nogle år siden blev din søn, Clifford, 100 00:03:48,730 --> 00:03:51,149 dømt for mord og idømt fængselsstraf. 101 00:03:51,232 --> 00:03:52,358 Er det korrekt? 102 00:03:52,483 --> 00:03:54,736 Ja. For en forbrydelse, han ikke begik. 103 00:03:54,819 --> 00:03:57,405 Hvordan ved du, han ikke begik den, hvis han blev dømt? 104 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 Fordi du beviste, han ikke gjorde det. 105 00:03:59,574 --> 00:04:01,117 Fru Danner, kan du fortælle juryen, 106 00:04:01,200 --> 00:04:04,829 hvorfor du vidner i dag, fremfor din søn, Clifford? 107 00:04:04,913 --> 00:04:06,831 Han arbejdede sent på dineren. 108 00:04:06,915 --> 00:04:09,417 Han kunne kun få arbejde der som straffet. 109 00:04:10,585 --> 00:04:15,089 To mænd ville røve stedet. Og da Clifford prøvede at standse dem... 110 00:04:16,257 --> 00:04:17,842 Blev han skudt og dræbt. 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,597 Det er jeg ked af. 112 00:04:24,349 --> 00:04:29,604 Jeg arbejdede hele livet for at betale for hans skole, 113 00:04:29,854 --> 00:04:34,943 og han endte med at dø i baglokalet på den lorterestaurant 114 00:04:35,026 --> 00:04:37,195 i den lortedel af byen. 115 00:04:38,029 --> 00:04:42,408 Kan du fortælle juryen, hvorfor du ville fortælle din historie i dag? 116 00:04:44,202 --> 00:04:48,039 Fængslet ødelagde Cliffords liv. 117 00:04:50,291 --> 00:04:53,878 Og havde du været vores advokat fra første færd, 118 00:04:54,545 --> 00:04:57,715 var han aldrig blevet dømt. 119 00:05:01,260 --> 00:05:02,929 Tak, Gloria. 120 00:05:05,223 --> 00:05:06,891 Ikke flere spørgsmål, fru dommer. 121 00:05:13,106 --> 00:05:14,399 Fru Danner, 122 00:05:15,108 --> 00:05:17,735 jeg er tilfældigvis bekendt med din søns sag. 123 00:05:18,903 --> 00:05:21,197 Og jeg forstår, at for at genåbne den, 124 00:05:21,280 --> 00:05:24,909 risikerede hr. Ross at øge hans dom til en livstidsdom. 125 00:05:25,410 --> 00:05:26,452 Det er korrekt. 126 00:05:26,577 --> 00:05:29,580 Hvad havde du følt, hvis du havde tabt den satsning? 127 00:05:29,914 --> 00:05:31,165 Jeg ville have været knust. 128 00:05:31,249 --> 00:05:33,126 Og var det sket, hvordan havde du så følt, 129 00:05:33,251 --> 00:05:37,255 hvis du fandt ud af, at hr. Ross slet ikke var advokat? 130 00:05:37,338 --> 00:05:39,841 Protest. Hvor mange hypotetiske spørgsmål, må hun stille? 131 00:05:39,924 --> 00:05:41,050 Det er okay. 132 00:05:41,134 --> 00:05:45,263 Jeg tror, at alle i salen ved, hvordan de ville have det. 133 00:05:47,265 --> 00:05:48,975 Ingen yderligere spørgsmål, fru dommer. 134 00:05:50,143 --> 00:05:53,146 Jeg ville være ligeglad, hvad der stod på et stykke papir. 135 00:05:53,688 --> 00:05:57,483 Fordi hr. Ross er den eneste advokat, jeg har mødt, 136 00:05:57,608 --> 00:06:00,111 der tænkte bare det mindste på min søn. 137 00:06:04,115 --> 00:06:06,701 Hr. Ross, vil du indkalde dit næste vidne? 138 00:06:11,247 --> 00:06:13,833 Jeg kan ikke forestille mig nogen mere veltalende. 139 00:06:15,960 --> 00:06:17,754 Forsvaret hviler. 140 00:06:57,001 --> 00:06:58,836 Har du problemer med afslutningen? 141 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Nej, det er bare en del af processen. 142 00:07:03,674 --> 00:07:05,885 Ville du få det bedre, hvis jeg sagde, 143 00:07:06,010 --> 00:07:10,014 at jeg aldrig har været mere stolt af min fremtidige mand, 144 00:07:10,139 --> 00:07:12,517 end da jeg så dig i dag? 145 00:07:12,725 --> 00:07:15,353 Ja, det ville det. 146 00:07:16,813 --> 00:07:18,022 Godt. 147 00:07:18,147 --> 00:07:20,191 Fordi jeg vil tale med dig om din afslutning. 148 00:07:21,484 --> 00:07:23,402 Bed mig ikke gå efter en jury-annullering. 149 00:07:23,528 --> 00:07:26,072 Der er intet galt med at få en jury til at sympatisere. 150 00:07:26,197 --> 00:07:30,243 Mike, dine forældre døde i et biluheld. Hvem ville ikke føle for sådan en person? 151 00:07:30,368 --> 00:07:31,869 Rachel, det eneste problem ved at sige: 152 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 "Vær nådig, fordi jeg blev ramt af tragedie som barn," 153 00:07:34,705 --> 00:07:36,999 er, at så erklærer jeg mig skyldig. 154 00:07:37,083 --> 00:07:39,293 Nej, forskellen er, at det uheld er grunden til, 155 00:07:39,377 --> 00:07:41,754 at du ville være advokat til at begynde med. 156 00:07:41,879 --> 00:07:44,924 Og de vil ikke kun forstå det, de vil elske dig for det. 157 00:07:45,049 --> 00:07:46,926 Hvordan kan du vide det? 158 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Fordi jeg elsker dig for det. 159 00:07:51,722 --> 00:07:56,227 Fortæl dem din historie, så siger jeg dig, at de lader dig slippe. 160 00:08:02,859 --> 00:08:05,278 - Louis, du ville tale med mig. - For flere timer siden. 161 00:08:05,403 --> 00:08:07,238 Vi må tale, og vi må tale lige nu. 162 00:08:07,363 --> 00:08:08,364 Om hvad? 163 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Om at Mike Ross pludselig repræsenterer sig selv. 164 00:08:10,741 --> 00:08:12,243 Og hvorfor skal vi tale om det? 165 00:08:12,368 --> 00:08:14,537 Fordi det betyder, at Harvey tror, han vil tabe. 166 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 Gider du forklare den logik? 167 00:08:18,249 --> 00:08:20,710 Harvey har aldrig opgivet en sag i sit liv. 168 00:08:20,793 --> 00:08:23,337 Og gør han det nu, skal det tab være i Mikes historik. 169 00:08:23,421 --> 00:08:26,465 Louis, i tider som denne tænker Harvey ikke på historik. 170 00:08:26,591 --> 00:08:28,801 Pis med dig. Jeg har læst udskriftet om og om igen. 171 00:08:28,926 --> 00:08:30,303 Han tror, han vil tabe. 172 00:08:30,428 --> 00:08:31,762 Louis, hvad foregår der virkelig? 173 00:08:31,888 --> 00:08:33,347 Jeg skal sige dig, hvad der foregår. 174 00:08:33,431 --> 00:08:35,099 Hvis Harvey tror, vi taber, så taber vi. 175 00:08:35,183 --> 00:08:38,102 Og hvis det sker, ved du, hvem Gibbs så går efter. 176 00:08:39,061 --> 00:08:42,440 Louis, det klarer vi, når og hvis hun gør. 177 00:08:43,107 --> 00:08:44,275 Men jeg siger dig... 178 00:08:44,400 --> 00:08:48,237 At Harvey lader Mike tage tøjlerne, betyder ikke, at han giver op. 179 00:08:48,779 --> 00:08:50,364 Han vokser op 180 00:08:50,448 --> 00:08:53,534 og indser, at det ikke er hans kamp. 181 00:09:09,634 --> 00:09:11,302 Vil du tale om det? 182 00:09:11,385 --> 00:09:12,970 Tale om hvad? 183 00:09:13,638 --> 00:09:16,724 Jeg ved ikke. Måske at Mike arbejder på en afslutning 184 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 for at holde sig selv ude af fængsel, 185 00:09:18,476 --> 00:09:20,144 og at du ikke hjælper ham. 186 00:09:20,645 --> 00:09:22,563 Der er intet, jeg kan gøre, Donna. 187 00:09:23,314 --> 00:09:24,732 Det er i hans hænder. 188 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 I hans hænder? 189 00:09:26,609 --> 00:09:27,735 Harvey, det var en manøvre. 190 00:09:27,818 --> 00:09:29,737 Derfor kan du godt hjælpe ham i nød. 191 00:09:29,820 --> 00:09:30,821 Han har ikke brug for mig. 192 00:09:30,947 --> 00:09:32,323 Jo, mere end nogensinde. 193 00:09:32,406 --> 00:09:33,908 Nej, han har ikke. 194 00:09:33,991 --> 00:09:35,826 Og det er på tide, 195 00:09:35,910 --> 00:09:37,161 - at han arbejder for det. - Harvey. 196 00:09:37,286 --> 00:09:40,581 Donna, det var ikke kun et træk for at få et vidne ind. 197 00:09:40,665 --> 00:09:42,333 Det er Mikes liv. 198 00:09:42,416 --> 00:09:45,419 Det er hans historie, og han må fortælle den. 199 00:09:46,170 --> 00:09:48,756 Alt, hvad han har lavet indtil nu, har forberedt ham. 200 00:09:48,839 --> 00:09:50,174 Og jeg siger dig... 201 00:09:51,175 --> 00:09:52,510 Han er klar til det. 202 00:09:55,137 --> 00:09:57,181 Er forsvaret klar til en afsluttende udtalelse? 203 00:09:59,850 --> 00:10:00,977 Mike. 204 00:10:01,769 --> 00:10:02,812 Er du okay? 205 00:10:03,354 --> 00:10:04,522 Hr. Ross? 206 00:10:08,693 --> 00:10:09,944 Ja, fru dommer. 207 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Mine damer og herrer i juryen, 208 00:10:24,208 --> 00:10:25,376 jeg tror, de fleste af os... 209 00:10:36,220 --> 00:10:40,057 I hørte tidligere i retssagen, at jeg har en fotografisk hukommelse. 210 00:10:40,558 --> 00:10:44,895 Og det har jeg. Men som det fungerer, tager jeg ikke bare et billede af noget. 211 00:10:45,021 --> 00:10:47,648 Ser I, jeg læser noget, og så forstår jeg det. 212 00:10:47,732 --> 00:10:51,736 Og når jeg forstår det, ja, så glemmer jeg det aldrig. 213 00:10:52,236 --> 00:10:55,698 Men jeg har prøvet at lære min tale udenad. Men jeg kan ikke. 214 00:10:56,198 --> 00:10:57,575 Fordi det er løgn. 215 00:10:58,409 --> 00:10:59,744 Fordi jeg... 216 00:11:01,412 --> 00:11:02,580 Jeg er løgn. 217 00:11:03,914 --> 00:11:06,917 Ser I, sandheden er, at jeg er skyldig i at være en bedrager. 218 00:11:08,044 --> 00:11:10,087 Helt mit liv har jeg villet være advokat, 219 00:11:10,171 --> 00:11:12,506 så jeg kunne hjælpe folk som Clifford Danner. 220 00:11:12,590 --> 00:11:14,342 Folk uden andre til at kæmpe for sig. 221 00:11:14,425 --> 00:11:16,093 Ingen, der tror på dem. 222 00:11:16,844 --> 00:11:19,180 Men i stedet er alt, hvad jeg har gjort som advokat, 223 00:11:19,263 --> 00:11:23,434 at arbejde nat og dag for at tjene penge til de rige. 224 00:11:24,226 --> 00:11:27,688 Jeg fik en gave og spildte den. Og jeg skammer mig. 225 00:11:27,772 --> 00:11:29,857 Og som den sidste fornærmelse, 226 00:11:29,940 --> 00:11:32,610 fremstillede jeg denne sørgende kvinde for jer 227 00:11:32,735 --> 00:11:35,196 som en måde at få jer til at beundre mig. 228 00:11:41,786 --> 00:11:43,746 Jeg er så ked af det, Gloria. 229 00:11:44,455 --> 00:11:46,290 Og jeg kan kun love dig, 230 00:11:46,374 --> 00:11:48,209 at uanset om jeg findes uskyldig eller ej, 231 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 vil jeg bruge resten af mit liv 232 00:11:50,628 --> 00:11:52,963 på at kæmpe for alle verdens Clifford Danners'er. 233 00:11:54,965 --> 00:11:57,093 Jeg vil ikke spilde den gave igen. 234 00:12:02,098 --> 00:12:03,432 I kan tro det eller ej. 235 00:12:04,975 --> 00:12:06,644 Men jeg er advokat. 236 00:12:07,978 --> 00:12:09,772 Og det vil jeg altid være. 237 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Tak. 238 00:12:24,954 --> 00:12:26,747 Det er interessant, 239 00:12:26,831 --> 00:12:29,834 hvordan kriminelle kan lege med vores følelser. 240 00:12:30,167 --> 00:12:35,840 Mike Ross er veltalende og overbevisende og lidenskabelig, 241 00:12:35,923 --> 00:12:38,926 og når jeg hører hans tale, får jeg selv lyst til at lade ham gå. 242 00:12:39,009 --> 00:12:40,803 På nær én ting. Han er en løgner. 243 00:12:43,180 --> 00:12:46,934 Han pendlede ikke til Harvard en dag om ugen, så han grinagtigt påstår. 244 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Han gik ikke på college. 245 00:12:50,855 --> 00:12:54,024 Der er ingen papirspor efter hans indmeldelse. 246 00:12:54,108 --> 00:12:56,277 Ingen ansøgninger til jurastudiet. 247 00:12:56,360 --> 00:12:58,112 Intet billede i årbogen. 248 00:12:58,195 --> 00:12:59,613 Ingen karakterer. 249 00:12:59,697 --> 00:13:02,700 Ingen, der husker ham... 250 00:13:03,951 --> 00:13:07,204 Udover den ene, forgældede ven med en masse at miste. 251 00:13:07,288 --> 00:13:09,123 Og hvis I tror på hans udsagn, 252 00:13:09,206 --> 00:13:12,209 har jeg en bro over Brooklyn at sælge jer. 253 00:13:13,377 --> 00:13:15,004 Og om han siger det eller ej, 254 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 satser han på, 255 00:13:17,882 --> 00:13:21,385 at I vil se det som en forbrydelse uden offer. 256 00:13:21,969 --> 00:13:23,387 Men hvis I frikender ham, 257 00:13:23,971 --> 00:13:26,307 giver I enhver tilladelse til at sige: 258 00:13:26,390 --> 00:13:28,726 "Hej, jeg vil lade, som om jeg er advokat. 259 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 "Jeg tror, jeg vil sige, at jeg er læge. 260 00:13:30,728 --> 00:13:34,899 "Ved du hvad? I dag vil jeg foregive at være pilot." 261 00:13:35,399 --> 00:13:38,402 Forestil jer en dag at vågne på operationsbordet 262 00:13:38,486 --> 00:13:42,656 og opdage, den mand, der skal til at åbne jeres bryst, 263 00:13:42,740 --> 00:13:45,075 faktisk ikke er læge. 264 00:13:45,409 --> 00:13:47,495 Skyldig. 265 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 Skyldig. 266 00:13:50,873 --> 00:13:52,416 Skyldig. 267 00:13:52,750 --> 00:13:54,251 Tag ikke fejl. 268 00:13:54,335 --> 00:13:56,337 Mike Ross tror, han er bedre end jer. 269 00:13:56,420 --> 00:13:58,422 Han tror, han ikke behøver følge de samme regler. 270 00:13:58,547 --> 00:14:00,716 Men det ved vi, at han gør. 271 00:14:02,259 --> 00:14:06,055 Fordi, mine damer og herrer i juryen, Mike Ross 272 00:14:08,933 --> 00:14:10,559 er en bedrager. 273 00:14:17,066 --> 00:14:18,108 Mike. 274 00:14:19,109 --> 00:14:20,194 Mike. 275 00:14:22,613 --> 00:14:24,532 - Mike. - Hun var god, Harvey. 276 00:14:25,282 --> 00:14:26,700 - Det var du også. - Du var fantastisk. 277 00:14:26,784 --> 00:14:27,868 Hun var bedre. 278 00:14:27,952 --> 00:14:30,454 Alt, hvad hun sagde, var sandt, og juryen ved det. 279 00:14:30,788 --> 00:14:32,039 Nej, de gør ikke. 280 00:14:32,122 --> 00:14:33,207 Hør. 281 00:14:33,290 --> 00:14:36,794 Siden den dag, jeg mødte dig, har du altid set det gode i mennesker. 282 00:14:36,961 --> 00:14:40,297 Og vi har kun brug for én person i juryen, der føler det om dig. 283 00:14:40,381 --> 00:14:41,382 Og hvad hvis de ikke gør? 284 00:14:41,465 --> 00:14:43,634 Det er lige meget, for vi kan intet gøre ved det. 285 00:14:43,717 --> 00:14:45,803 - Så lad os komme væk. - Det kan jeg ikke. 286 00:14:45,928 --> 00:14:46,971 Hvad mener du? 287 00:14:47,054 --> 00:14:49,223 Jeg kan ikke gå, før juryen kommer tilbage. 288 00:14:49,306 --> 00:14:50,975 Mike, det kan tage flere dage. 289 00:14:51,100 --> 00:14:53,310 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, men jeg må blive. 290 00:14:53,435 --> 00:14:54,645 Det er okay, Harvey. 291 00:14:59,984 --> 00:15:01,068 Hør. 292 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 Mike, hvis vi virkelig ikke har tid, vil jeg ikke spilde den her. 293 00:15:05,447 --> 00:15:06,657 Rachel, hvis jeg går, 294 00:15:06,782 --> 00:15:09,827 vil jeg kun tænke på, hvad der sker i det lokale. 295 00:15:10,578 --> 00:15:14,081 Så henter jeg noget mad til os, og så spiser vi. 296 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 For jeg vil ikke spilde denne tid. 297 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Okay. 298 00:15:37,354 --> 00:15:39,690 - Hvad? - Hvad mener du med hvad? 299 00:15:39,773 --> 00:15:41,191 Jeg vil vide, hvad du tror. 300 00:15:42,151 --> 00:15:43,694 Jeg tror, jeg så en sværvægtskamp, 301 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 der vil handle om pointtælling. 302 00:15:45,613 --> 00:15:46,614 Ser du det anderledes? 303 00:15:46,697 --> 00:15:49,283 Jeg ser min skæbne i juryens hænder, og jeg bryder mig ikke om det. 304 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 Hvorfor tror du, jeg tog så mange forlig fremfor en retssag? 305 00:15:52,202 --> 00:15:56,123 Det eneste forlig, Gibbs går med til, er det, der hænger os. 306 00:15:56,206 --> 00:15:57,625 Og jeg ved ikke med dig, 307 00:15:57,708 --> 00:16:00,961 men jeg har ikke lyst til at sidde her, mens dommen afsiges. 308 00:16:01,045 --> 00:16:04,048 Tror du, jeg har? Der er ingen anden... 309 00:16:07,301 --> 00:16:08,510 Vent. 310 00:16:09,219 --> 00:16:10,971 Vi kunne erklære fejlsag. 311 00:16:11,055 --> 00:16:12,056 Hvad skulle det nytte? 312 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 En fejlsag udskyder det bare, 313 00:16:14,642 --> 00:16:16,727 - indtil Mike bliver sigtet igen. - Lyt til mig. 314 00:16:16,852 --> 00:16:18,479 Da Mike ville repræsentere sig selv, 315 00:16:18,562 --> 00:16:21,815 sprang Gibbs op af stolen og sagde, at vi ville gå efter en fejlsag. 316 00:16:21,899 --> 00:16:25,486 Så krævede hun, at vi frasagde os den ret fuldstændig. 317 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 Og det ville hun kun gøre, 318 00:16:27,363 --> 00:16:30,574 hvis hun ikke havde bemyndigelse til at føre sagen i retten igen. 319 00:16:30,658 --> 00:16:33,661 Hvilket betyder, at en fejlsag ikke kun udskyder det. 320 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 Nej, den fjerner den helt. 321 00:16:37,748 --> 00:16:40,417 Problemet er, at vi ikke har grundlaget til en fejlsag. 322 00:16:40,501 --> 00:16:42,836 Så må du hellere finde én. 323 00:16:43,420 --> 00:16:45,673 Og du må gøre det, før juryen vender tilbage. 324 00:16:49,426 --> 00:16:51,845 Det er det, jeg siger. Min advokat er her ikke. 325 00:16:51,929 --> 00:16:53,347 Det er ikke mit problem. 326 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Hvorfor sagde han så, at hvis jeg sagde, han ikke kom, 327 00:16:55,849 --> 00:16:57,851 at du ville give mig en udsættelse? 328 00:16:57,935 --> 00:16:59,687 Hør her, hr. Diaz. 329 00:16:59,770 --> 00:17:02,106 Eftersom Perkins ikke er her, hjælper jeg dig. 330 00:17:02,439 --> 00:17:04,858 Fremfor en retssag, der ender med en dom på fem år, 331 00:17:04,942 --> 00:17:07,111 lader jeg dig indgå forlig for tre et halvt år nu. 332 00:17:07,444 --> 00:17:08,612 Fem år? 333 00:17:08,737 --> 00:17:10,364 Vi stjal nogle fjernsyn. 334 00:17:10,447 --> 00:17:12,116 For tredje gang, og det giver fem år. 335 00:17:12,199 --> 00:17:13,617 Jeg var kun chauffør, mand. 336 00:17:13,742 --> 00:17:17,204 Så kan du køre dig selv i fængsel, mand. Men du får ingen udsættelse. 337 00:17:17,287 --> 00:17:19,957 Undskyld, jeg afbryder, men han giver ikke udsættelser. 338 00:17:20,040 --> 00:17:21,041 Det gør dommeren. 339 00:17:21,125 --> 00:17:22,292 Og du er berettiget til én, 340 00:17:22,418 --> 00:17:24,211 første gang din advokat ikke kommer. 341 00:17:24,294 --> 00:17:26,380 - Og hvem helvede er du? - Det er ikke din sag. 342 00:17:26,463 --> 00:17:27,715 Og dette er ikke din sag. 343 00:17:27,798 --> 00:17:29,049 Jeg gør det til min sag, 344 00:17:29,133 --> 00:17:32,553 da jeg ikke bryder mig om at se anklagere udnytte anklagede uden advokat. 345 00:17:32,636 --> 00:17:34,388 Jeg tilbyder bare manden et forlig. 346 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 - Jeg udnytter ham ikke. - Pis med dig. 347 00:17:36,140 --> 00:17:39,393 Du ved udmærket, at hans advokat ikke bad ham bede dig om udsættelse, 348 00:17:39,476 --> 00:17:40,894 han bad ham bede dommeren om en. 349 00:17:40,978 --> 00:17:42,980 Og nu vil du presse ham til tre et halvt år, 350 00:17:43,063 --> 00:17:45,149 for hvad der lyder som simpelt tyveri. 351 00:17:45,274 --> 00:17:47,151 Du ved ikke en skid om sagen. 352 00:17:47,234 --> 00:17:49,236 Det gør jeg om lidt. Giv mig sagsmappen. 353 00:17:49,319 --> 00:17:51,989 Jeg behøver ikke give dig noget. Du er ikke hans advokat. 354 00:17:52,072 --> 00:17:53,741 Hr. Diaz, mit navn er Mike Ross. 355 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 Skal jeg repræsentere dig, 356 00:17:55,159 --> 00:17:56,744 eller bruger du det røvhul til Perkins, 357 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 der ikke engang kom til din høring? 358 00:18:00,164 --> 00:18:01,665 Han er min advokat. 359 00:18:05,502 --> 00:18:08,005 Donna, jeg har brug for din hjælp og med det samme. 360 00:18:08,672 --> 00:18:10,424 - Hvad sker der? Er juryen tilbage? - Nej. 361 00:18:10,507 --> 00:18:13,594 Jeg må vide, om Stephanie Liston stadig arbejder for justitsministeren. 362 00:18:13,677 --> 00:18:16,013 - Det gør hun, hvorfor? - Jeg må have juryens navne. 363 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 Harvey, hvis du vil fingere... 364 00:18:17,347 --> 00:18:19,850 Nej, jeg vil ikke fingere juryen. 365 00:18:19,975 --> 00:18:21,769 Jeg må finde grundlag for en fejlsag. 366 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 En fejlsag? 367 00:18:23,187 --> 00:18:24,271 Du sagde, at Mike var god. 368 00:18:24,354 --> 00:18:25,856 - Var det løgn? - Nej. 369 00:18:25,939 --> 00:18:27,524 Hvorfor er du så pludselig i tvivl? 370 00:18:27,649 --> 00:18:28,692 Det hedder hedging. 371 00:18:28,776 --> 00:18:30,861 Det hedder at bryde loven, og det vil jeg ikke. 372 00:18:30,986 --> 00:18:33,363 For fanden, Donna. Jeg prøver at beskytte Mike. 373 00:18:33,614 --> 00:18:35,616 Så prøv at få en fejlsag på lovlig vis, 374 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 fremfor få mig til at gøre, som du vil. 375 00:18:37,451 --> 00:18:39,369 - Vi har ikke tid. - Jeg er ligeglad. 376 00:18:39,453 --> 00:18:40,704 Hvad fanden er der med dig? 377 00:18:40,788 --> 00:18:41,789 - Mig? - Ja, dig. 378 00:18:41,872 --> 00:18:44,458 - Hvis side er du på? - Vov ikke at spørge mig om det. 379 00:18:44,541 --> 00:18:47,211 Du ved udmærket, at jeg ville bryde loven for dig og Mike. 380 00:18:47,294 --> 00:18:50,714 Men du beder mig få min ven til det, og det vil jeg ikke. 381 00:18:50,798 --> 00:18:51,799 Donna. 382 00:18:51,882 --> 00:18:53,967 Harvey, selvom Stephanie sagde ja, 383 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 hvilket hun aldrig ville, 384 00:18:55,177 --> 00:18:58,472 ville du være nødt til at trække uskyldige ned for det. 385 00:18:59,223 --> 00:19:02,142 Og den Harvey jeg kender, er ikke den slags person. 386 00:19:16,240 --> 00:19:18,575 Donna, hvad foregår der? Hvorfor er du så oprevet? 387 00:19:18,659 --> 00:19:19,868 Jeg er ikke oprevet. 388 00:19:20,244 --> 00:19:21,995 Er det skuespil? 389 00:19:22,079 --> 00:19:23,413 Fordi det er virkelig dårligt. 390 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Hvad vil du have, Louis? 391 00:19:25,707 --> 00:19:27,668 At du dropper det og siger, hvad der er galt. 392 00:19:27,751 --> 00:19:28,919 Jeg så dig gå fra Harveys kontor 393 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 og fem sekunder senere gik han. 394 00:19:31,004 --> 00:19:32,339 Okay, hvad der er galt, er, 395 00:19:32,422 --> 00:19:33,924 at Harvey vil have navnene på juryen 396 00:19:34,049 --> 00:19:35,759 af min ven i justitsministeriet. 397 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 - Vil han fingere sagen? - Han vil have en fejlsag. 398 00:19:38,053 --> 00:19:39,596 Hvorfor fanden hjælper du ham så ikke? 399 00:19:39,721 --> 00:19:40,848 - Hvad? - Du hørte mig. 400 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Hvorfor gør du ikke alt for at hjælpe ham? 401 00:19:42,724 --> 00:19:43,851 Jeg kan ikke tro, du sagde det. 402 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Donna, lyt til mig. 403 00:19:45,060 --> 00:19:47,688 Hvis Harvey gør dette, tror han, han vil tabe. 404 00:19:47,771 --> 00:19:50,190 Og hvis han tror, han vil tabe, så vil han tabe. 405 00:19:50,274 --> 00:19:53,026 Og hvis Mike ryger, ryger alle andre med ham. 406 00:19:53,110 --> 00:19:54,278 Tænker du ikke på det? 407 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 Jeg er lidt træt af, om folk spørger mig om det. 408 00:19:56,905 --> 00:19:57,948 For det gør jeg. 409 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 Men ikke nok til at skubbe kvinder og børn 410 00:19:59,783 --> 00:20:01,034 for en plads i redningsbåden. 411 00:20:01,118 --> 00:20:04,246 Så hvis det var alt, hvorfor går du så ikke bare? 412 00:20:12,129 --> 00:20:13,297 Okay. 413 00:20:13,422 --> 00:20:17,968 Jeg har købt brød, ost, lidt vin og et tæppe. 414 00:20:18,093 --> 00:20:21,221 - Så vi kan gå udenfor... - Jeg kan ikke. 415 00:20:21,305 --> 00:20:23,223 Hvad mener du? Er juryen kommet tilbage? 416 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Nej. Jeg mødte en anklaget. 417 00:20:25,309 --> 00:20:27,811 Han blev fanget i småtyveri, 418 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 og de prøver at bondefange ham. 419 00:20:29,438 --> 00:20:31,231 - Så jeg... - Så du tager sagen. 420 00:20:31,315 --> 00:20:33,734 Rachel, han prøvede at sælge et par stjålne fjernsyn. 421 00:20:33,817 --> 00:20:35,068 Nu kan han få fem år. 422 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Et sted i bygningen beslutter 12 mennesker, 423 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 om du er en bedrager. 424 00:20:38,322 --> 00:20:41,909 Og du sidder og gør lige det, de beskylder dig for. 425 00:20:41,992 --> 00:20:44,244 De var lige foran mig. Hans advokat kom ikke. 426 00:20:44,328 --> 00:20:45,579 Hvad er der galt med dig? 427 00:20:45,662 --> 00:20:48,498 - Rachel. Vent. - Forstår du ikke, at jeg er bange? 428 00:20:49,166 --> 00:20:52,002 Og jeg prøver at støtte dig og være modig. 429 00:20:52,085 --> 00:20:53,837 Men at jeg kan miste dig, Mike. 430 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 Så jeg forstår, at du vil være her, 431 00:20:55,923 --> 00:20:58,508 men jeg forstår ikke, at du ikke vil være hos mig. 432 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Kom her. 433 00:21:08,018 --> 00:21:09,353 Jeg er også bange. 434 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 Derfor kan jeg ikke tage hjem. 435 00:21:11,355 --> 00:21:13,941 Og jeg ved ikke, hvordan jeg endte her, men... 436 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 Jeg ved, at jeg må gøre det, Rachel. 437 00:21:21,698 --> 00:21:24,201 Du mente virkelig, hvad du sagde til juryen, ikke? 438 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Jo. 439 00:21:26,536 --> 00:21:29,790 Og du sagde, at du forelskede dig i mig, fordi jeg hjalp andre. 440 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 Ham her har brug for min hjælp. 441 00:21:35,170 --> 00:21:37,714 Og det er måske sidste gang, jeg kan gøre sådan noget. 442 00:21:39,841 --> 00:21:42,052 Så lad os finde en måde at hjælpe ham sammen. 443 00:21:54,523 --> 00:21:55,983 Hvad er der til frokost, David? 444 00:21:56,692 --> 00:21:57,859 Quinoasalat. 445 00:21:58,318 --> 00:21:59,486 Nyd den. 446 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 For det bliver dit sidste måltid som statsanklager. 447 00:22:02,364 --> 00:22:04,992 Mike Ross lovede, at hvis jeg gav ham den telefonhistorik, 448 00:22:05,075 --> 00:22:06,576 ville han ikke sige noget til nogen. 449 00:22:07,035 --> 00:22:08,370 Jeg er ikke Mike Ross. 450 00:22:08,578 --> 00:22:10,080 Og som jeg ser det, 451 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 har jeg ingen grund til ikke at fortælle Gibbs om din lyssky fortid, 452 00:22:14,918 --> 00:22:16,253 medmindre du giver mig én. 453 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Og hvordan skal jeg gøre det? 454 00:22:18,547 --> 00:22:19,673 Pak din frokost 455 00:22:19,756 --> 00:22:22,259 og gå ned ad gaden til cafeen ved domhuset 456 00:22:22,384 --> 00:22:24,761 og del bord med det jurymedlem, der kommer, 457 00:22:24,886 --> 00:22:27,014 når de holder kaffepause om to timer. 458 00:22:29,224 --> 00:22:30,267 Hvad er de til? 459 00:22:30,600 --> 00:22:33,353 Til når du køber jury nummer et eller andet en kop kaffe. 460 00:22:33,437 --> 00:22:35,856 Jøsses. Skal jeg give dig en fejlsag? 461 00:22:36,773 --> 00:22:38,275 Gør jeg det, kan jeg miste mit job. 462 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Du mister din frihed om to timer, hvis du ikke gør det. 463 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Det er afpresning. 464 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Jeg kalder det at bøde. 465 00:22:45,615 --> 00:22:47,617 Og i dag må du bøde. 466 00:22:59,254 --> 00:23:00,464 Du havde ret. 467 00:23:00,547 --> 00:23:01,590 Om hvad? 468 00:23:02,132 --> 00:23:03,884 Jeg skulle ikke have været villig til at ramme uskyldige 469 00:23:03,967 --> 00:23:05,594 for at få, hvad jeg ville have. 470 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 Det lyder, som om du gjorde det alligevel. 471 00:23:08,055 --> 00:23:09,056 Det gjorde jeg. 472 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Og du bliver ringet op af Vanessa, 473 00:23:10,766 --> 00:23:12,642 så snart hun har nogle billeder til mig. 474 00:23:12,768 --> 00:23:13,810 Harvey, du sagde lige, 475 00:23:13,894 --> 00:23:15,479 at du ikke var villig til at ramme uskyldige. 476 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 Jeg ramte ingen uskyldige, Donna. 477 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 Jeg fandt nogen skyldig. 478 00:23:18,815 --> 00:23:19,983 Så siger jeg det til Jessica, 479 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 og jeg siger til, så snart Vanessa ringer. 480 00:23:21,985 --> 00:23:22,986 Donna. 481 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 Hvad er der, Harvey? 482 00:23:26,156 --> 00:23:27,282 Tak. 483 00:23:31,661 --> 00:23:32,996 Jeg kan ikke tro, vi fandt det. 484 00:23:33,121 --> 00:23:34,414 Det kan jeg ikke tro. 485 00:23:34,498 --> 00:23:36,333 Rachel, dette er måske nok 486 00:23:36,458 --> 00:23:38,001 til at holde Diaz ude af fængslet. 487 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 - Tror du virkelig? - Ja, det gør jeg. 488 00:23:40,170 --> 00:23:41,671 Og det overrasker mig ikke, 489 00:23:42,255 --> 00:23:44,257 for jeg tror også, at du bliver en god advokat. 490 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Så var det ikke en dårlig idé at bruge vores tid sådan? 491 00:23:47,844 --> 00:23:50,097 Hr. Diaz, er du klar til at indgå et forlig? 492 00:23:50,180 --> 00:23:51,264 Før vi gør det, hr. dommer, 493 00:23:51,348 --> 00:23:52,933 vil jeg gerne anmode om at ugyldiggøre 494 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - gennemsøgningen af hr. Diaz' køretøj. - Hvad? 495 00:23:54,976 --> 00:23:57,270 Kendelsen blev givet på grund af et opkald 496 00:23:57,354 --> 00:23:58,939 mellem min klient og hans fætter, 497 00:23:59,022 --> 00:24:00,023 og der er ingen beviser for, 498 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 at hr. Alexander havde tilladelse til at aflytte. 499 00:24:02,317 --> 00:24:04,277 Hr. dommer, vi havde andre kilder. 500 00:24:04,361 --> 00:24:05,612 Og hvad præcis var de? 501 00:24:05,695 --> 00:24:06,696 Hr. Alexander? 502 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Protest, hr. dommer. 503 00:24:08,865 --> 00:24:12,869 Fru Gibbs, denne sag falder ikke under justitsministeriets bemyndigelse, 504 00:24:12,994 --> 00:24:15,539 så hvad protesterer du mod? 505 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Jeg protesterer mod, at manden ikke er advokat. 506 00:24:17,874 --> 00:24:18,959 Det er løgn, hr. dommer. 507 00:24:19,042 --> 00:24:21,294 Lige nu er en jury ved at finde ham skyldig. 508 00:24:21,378 --> 00:24:23,130 Og indtil da er min bestalling gyldig. 509 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Det er til grin, hr. dommer. 510 00:24:24,339 --> 00:24:26,383 Han gør hele retssalen til skamme. 511 00:24:26,508 --> 00:24:30,220 Og jeg opfordrer til at udskyde sagen, til hans jury er tilbage. 512 00:24:30,345 --> 00:24:32,305 Hr. dommer, jeg repræsenterer kun Diaz, 513 00:24:32,389 --> 00:24:34,224 fordi hans udpegede advokat ikke kom. 514 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Og så forsøgte den mand at bondefange ham til et absurd forlig. 515 00:24:37,561 --> 00:24:40,188 Fru Gibbs, han er måske en bedrager i din ret. 516 00:24:40,564 --> 00:24:44,401 Men eftersom han ikke er dømt for noget, er han ikke en i min. 517 00:24:44,568 --> 00:24:47,821 Og medmindre hr. Alexander på magisk vis finder sin stemme, 518 00:24:47,904 --> 00:24:52,325 godkendes hr. Ross' anmodning om at udelukke eftersøgningen af køretøjet. 519 00:24:57,080 --> 00:24:59,166 Er det sandt? Hvad hun siger? 520 00:24:59,249 --> 00:25:01,001 Ja, de voterer om hans skæbne lige nu. 521 00:25:01,084 --> 00:25:04,254 Jeg er ligeglad, om de voterer. Er han falsk eller ej? 522 00:25:04,379 --> 00:25:06,423 Du så det selv. Og han er ved at få dig et forlig 523 00:25:06,506 --> 00:25:08,175 på måske et par måneder fremfor fire år. 524 00:25:08,258 --> 00:25:09,384 Så hvad tror du? 525 00:25:11,928 --> 00:25:13,013 Hvad sagde han? 526 00:25:13,096 --> 00:25:14,598 Han er for gal til et forlig lige nu. 527 00:25:14,723 --> 00:25:16,600 Men tro mig, han falder til ro og gør det. 528 00:25:17,350 --> 00:25:18,602 Mike, hvor skal du hen? 529 00:25:19,060 --> 00:25:20,437 Forsøge at indgå mit eget forlig. 530 00:25:30,197 --> 00:25:32,616 Du stak af så hurtigt, at jeg ikke fik talt med dig. 531 00:25:34,117 --> 00:25:36,119 Hvad vil du, hr. Ross? 532 00:25:36,786 --> 00:25:38,038 Jeg vil indgå et forlig. 533 00:25:40,749 --> 00:25:42,459 Vil du endelig vende dig mod hr. Specter? 534 00:25:42,542 --> 00:25:43,585 Nej. 535 00:25:43,793 --> 00:25:46,463 Men jeg erklærer mig skyldig og praktiserer ikke jura igen. 536 00:25:47,631 --> 00:25:51,384 Hvis du går med til ikke at gå efter partnere i Pearson Specter. 537 00:25:51,468 --> 00:25:53,970 Det er det samme fis, din chef sagde, da jeg mødte ham. 538 00:25:54,262 --> 00:25:57,224 Du er færdig med at praktisere, så jeg skal lade dig slippe? 539 00:25:57,974 --> 00:26:01,019 Hvorfor skulle jeg lytte nu, hvis jeg ikke lyttede da? 540 00:26:01,144 --> 00:26:03,313 Fordi det står skrevet ud i panden på dig. 541 00:26:05,190 --> 00:26:08,151 Du bliver dårlig af at se mig være advokat. Okay? 542 00:26:08,276 --> 00:26:10,111 Og hvis jeg vinder, forbliver jeg advokat, 543 00:26:10,195 --> 00:26:11,863 og det vil gøre dig dårlig for evigt. 544 00:26:12,989 --> 00:26:15,200 Glem det. Det er ikke en god nok grund. 545 00:26:15,659 --> 00:26:17,160 Okay, så prøv den her. 546 00:26:17,661 --> 00:26:20,997 Du har haft samme stilling ved justitsministeriet længe. 547 00:26:21,122 --> 00:26:25,085 En person, der ikke kan få en dom mod en, alle tror, er en bedrager, 548 00:26:25,168 --> 00:26:26,670 den person rykker aldrig opad. 549 00:26:27,045 --> 00:26:29,172 Det er din chance for at redde ansigt. 550 00:26:29,673 --> 00:26:32,550 Jeg behøver ikke redde ansigt, for de finder dig skyldig. 551 00:26:32,676 --> 00:26:34,135 Er du sikker på det? 552 00:26:34,636 --> 00:26:36,972 Du kunne ikke få én dommer til få mig til at tie. 553 00:26:37,055 --> 00:26:39,391 Hvorfor kan du så overbevise 12 jurymedlemmer? 554 00:26:40,684 --> 00:26:42,102 Ved du hvad, Mike? 555 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 Sandheden er, at du ville være blevet en god advokat. 556 00:26:45,230 --> 00:26:46,523 Men det er du ikke. 557 00:26:47,148 --> 00:26:48,525 Og jeg får dig sat i fængsel. 558 00:26:55,323 --> 00:26:56,324 Hvad kan jeg gøre for dig? 559 00:26:56,408 --> 00:26:57,492 Harvey bad mig sige, 560 00:26:57,575 --> 00:26:59,619 at så længe de ikke når en kendelse om få timer, 561 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 - har du en fejlsag. - En fejlsag? 562 00:27:02,539 --> 00:27:04,207 - Hvad tænker du på, Donna? - Ikke noget. 563 00:27:04,332 --> 00:27:06,167 Jeg troede bare aldrig, jeg ville se den dag, 564 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 hvor du troede, Harvey ville tabe. 565 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 Og hvem siger, jeg tror, Harvey vil tabe? 566 00:27:09,713 --> 00:27:11,006 - Det gør en fejlsag. - Nej. 567 00:27:11,089 --> 00:27:13,758 Det siger, at jeg ikke tager chancen med 12 vidt fremmede. 568 00:27:13,883 --> 00:27:15,385 Det siger, du ikke stoler på ham. 569 00:27:15,510 --> 00:27:17,345 - Donna, du ved ikke, hvad du siger. - Ikke? 570 00:27:17,429 --> 00:27:20,682 Jeg er ikke advokat, men er det ikke rigtigt, at findes Mike uskyldig, 571 00:27:20,765 --> 00:27:22,017 kan han ikke sigtes igen? 572 00:27:22,100 --> 00:27:25,603 Men ved en fejlsag kan de gå efter ham en anden gang. 573 00:27:26,354 --> 00:27:27,897 Ja, Donna, det er sandt. 574 00:27:28,898 --> 00:27:31,484 Men Harvey og jeg satser på, det ikke sker. 575 00:27:31,568 --> 00:27:33,194 - Og hvad, hvis det gør? - Så beklager jeg. 576 00:27:33,278 --> 00:27:37,115 Men sandheden er, Mike Ross er grunden til, at vi er i dette rod. 577 00:27:37,240 --> 00:27:38,241 Og hvis det er et valg 578 00:27:38,366 --> 00:27:41,369 mellem hans sjælefred i fremtiden og min i dag, 579 00:27:41,453 --> 00:27:43,121 så vælger jeg min. 580 00:27:44,205 --> 00:27:45,915 Var det alt? 581 00:27:57,093 --> 00:27:58,428 Louis Litt. Sikket tilfælde. 582 00:27:58,553 --> 00:28:01,014 Jeg skulle til at ringe og sige, at jeg var din kusine 583 00:28:01,097 --> 00:28:03,350 og spørge, om du ville tage mit tilbud. 584 00:28:03,433 --> 00:28:05,101 Før jeg giver dig et svar, vil jeg vide, 585 00:28:05,226 --> 00:28:06,728 hvis jeg beviser, at Harvey vidste det, 586 00:28:06,811 --> 00:28:07,854 giver du mig så immunitet? 587 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 Det kommer an på. 588 00:28:10,065 --> 00:28:11,399 Hvad har du? 589 00:28:11,483 --> 00:28:13,068 Hvad mener du? Jeg har mig. 590 00:28:13,443 --> 00:28:14,694 Det er ikke godt nok. 591 00:28:14,778 --> 00:28:16,237 Hvorfor fanden er du så kommet? 592 00:28:16,321 --> 00:28:19,115 Fordi jeg forventede mere end et vidneudsagn fra en mand, 593 00:28:19,240 --> 00:28:21,785 der redder sit eget skind, hvilket intet giver mig. 594 00:28:21,910 --> 00:28:23,620 Intet? Jeg ville give mit ord. 595 00:28:23,745 --> 00:28:26,247 Og jeg har ikke brug for dit ord, men beviser. 596 00:28:26,331 --> 00:28:27,874 Jeg har ingen beviser, for fanden. 597 00:28:27,957 --> 00:28:29,084 Så er du ikke til nogen nytte. 598 00:28:29,167 --> 00:28:31,961 Og nu er jeg nødt til at arbejde så meget hårdere 599 00:28:32,087 --> 00:28:33,755 for at få både dig og dine partnere. 600 00:28:33,838 --> 00:28:36,758 Så hvis du vil undskylde mig, må jeg i gang, Louis. 601 00:28:44,349 --> 00:28:48,311 Donna, du må begynde på en anmodning om en fejlsag. 602 00:28:48,436 --> 00:28:50,355 Vi skal bruge den i morgen tidlig. 603 00:28:50,480 --> 00:28:52,148 Jeg tror ikke, det bliver en fejlsag. 604 00:28:52,273 --> 00:28:53,274 Hvad helvede snakker du om? 605 00:28:53,358 --> 00:28:54,651 Jeg har lige galt med Vanessa. 606 00:28:55,276 --> 00:28:56,778 David Green dukkede aldrig op. 607 00:29:08,623 --> 00:29:11,042 Hvad det end er, Louis, så har jeg ikke tid. 608 00:29:11,167 --> 00:29:14,087 Så find den, for Anita Gibbs har lige tilbudt mig et forlig. 609 00:29:14,170 --> 00:29:16,423 Og jeg antager, du bad hende rende dig. 610 00:29:16,506 --> 00:29:19,717 Ja. Men jeg havde lyst til at sige: "Hvor skriver jeg under?" 611 00:29:20,677 --> 00:29:21,970 Hvad fanden sagde du? 612 00:29:22,053 --> 00:29:23,680 Har du overhovedet tænkt på, 613 00:29:23,805 --> 00:29:25,515 hvad der sker, hvis Mike bliver dømt? 614 00:29:25,640 --> 00:29:27,183 Mike bliver ikke dømt. 615 00:29:27,308 --> 00:29:28,351 Hvordan kan du være så sikker? 616 00:29:28,476 --> 00:29:30,562 Fordi jeg sørger for, det bliver en fejlsag. 617 00:29:30,687 --> 00:29:32,772 Det er ikke godt nok. Jeg vil vide hvordan. 618 00:29:32,856 --> 00:29:33,898 Det angår ikke dig. 619 00:29:34,023 --> 00:29:36,693 Det angår mig, hvis du vil bryde flere love, som du gjorde, 620 00:29:36,818 --> 00:29:38,319 da du ansatte bedrageren. 621 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 Hvad fanden vil du, Louis? 622 00:29:39,529 --> 00:29:41,030 Have tilladelse til at indgå forlig? 623 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 At du melder dig. 624 00:29:42,240 --> 00:29:44,492 - Er du fra forstanden? - Nej, jeg har min forstand. 625 00:29:45,368 --> 00:29:48,329 Du kan ikke få en fejlsag, og dømmes der i forkert retning, 626 00:29:48,413 --> 00:29:51,416 ryger alle i virksomheden i fængsel på grund af dine gerninger. 627 00:29:51,541 --> 00:29:53,751 - Gå hjem, Louis. - Nej. Jeg vil høre dig sige det. 628 00:29:53,877 --> 00:29:55,211 Du ansatte en bedrager på egen hånd, 629 00:29:55,336 --> 00:29:57,046 - og alle bøder for det. - Hold din kæft. 630 00:29:57,172 --> 00:29:59,924 Du og kun du er ansvarlig for det kaos, der er på vej. 631 00:30:00,049 --> 00:30:01,384 - Louis! - Bare sig det! 632 00:30:02,010 --> 00:30:03,219 Nu hører du på mig! 633 00:30:03,344 --> 00:30:04,387 Jeg har nok ansat en bedrager, 634 00:30:04,512 --> 00:30:06,514 men du havde chancen for at melde ham. 635 00:30:06,598 --> 00:30:09,934 Og du brugte hans hemmelighed til at få, hvad du ville have. 636 00:30:10,059 --> 00:30:11,436 Så kom ikke her, når det brænder på 637 00:30:11,561 --> 00:30:14,898 og bebrejd mig, at du ligger, som du har redt. 638 00:30:17,192 --> 00:30:18,776 Jeg vil ikke i fængsel, Harvey. 639 00:30:19,402 --> 00:30:21,863 Så lad mig være og lad mig gøre mit arbejde. 640 00:30:42,759 --> 00:30:44,093 Hvad laver du her? 641 00:30:44,219 --> 00:30:45,386 Jeg kom for at tale. 642 00:30:50,600 --> 00:30:54,103 Det må jeg give dig, du var blevet en god advokat. 643 00:30:54,229 --> 00:30:56,022 Men du er bedre, end jeg gav dig æren for. 644 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 Du trængte ind i mit hoved. 645 00:30:58,107 --> 00:30:59,776 Kom du for at acceptere mit tilbud? 646 00:30:59,901 --> 00:31:01,319 Jeg kom for at give dig mit. 647 00:31:01,778 --> 00:31:04,072 Du sagde, du gav mig chancen for at redde ansigt. 648 00:31:04,906 --> 00:31:08,243 Men lod jeg dig slippe uden straf, så vidt min karriere angår, 649 00:31:08,618 --> 00:31:10,620 kan jeg ligeså godt lade dem finde dig uskyldig. 650 00:31:11,120 --> 00:31:12,163 Hvad vil du? 651 00:31:12,288 --> 00:31:15,959 Du erklærer dig skyldig, får to år, så går jeg ikke efter dine venner. 652 00:31:16,084 --> 00:31:18,586 Jeg går ikke i fængsel for noget, jeg ikke har gjort. 653 00:31:18,670 --> 00:31:20,004 Vi er ikke i retssalen nu, Mike. 654 00:31:20,129 --> 00:31:21,130 Så drop det fis. 655 00:31:21,256 --> 00:31:22,632 Vi ved begge, du har gjort det. 656 00:31:23,132 --> 00:31:26,052 Så hvis du ikke vil bøde, så tag mit første tilbud. 657 00:31:26,135 --> 00:31:30,390 Du får ingen fængselsdom, men jeg vil have et navn på en partner. 658 00:31:30,473 --> 00:31:32,934 Og det sagde jeg, ikke sker. 659 00:31:34,811 --> 00:31:36,563 Måske bør du tale med din forlovede, 660 00:31:36,646 --> 00:31:39,899 for hendes ansigt viser, at hun hellere ville ofre en af dem 661 00:31:39,983 --> 00:31:41,901 end at se dig i fængsel. 662 00:31:41,985 --> 00:31:43,027 Så det er op til dig. 663 00:31:43,152 --> 00:31:46,864 Du kan tage et af mine tilbud eller tage chancen med juryen. 664 00:31:47,490 --> 00:31:49,659 Men husk, tik tak. 665 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Hvad mente hun med "et af tilbuddene"? 666 00:32:04,007 --> 00:32:05,258 Hun gav et modtilbud. 667 00:32:05,341 --> 00:32:06,384 - Hvor længe? - Rachel... 668 00:32:06,509 --> 00:32:08,803 - Hvor længe ville du være væk? - To år. 669 00:32:08,886 --> 00:32:10,597 Nej, Mike. Det kan du ikke. 670 00:32:10,680 --> 00:32:12,599 Ved du, hvor længe jeg får, hvis jeg findes skyldig? 671 00:32:12,682 --> 00:32:14,350 - Du bliver ikke fundet skyldig. - Syv år. 672 00:32:14,475 --> 00:32:17,145 Du bliver ikke fundet skyldig. Jeg så dig. 673 00:32:17,228 --> 00:32:18,271 Du var fantastisk. 674 00:32:18,354 --> 00:32:21,983 Det var den samme, empatiske, geniale mand, jeg forelskede mig i. 675 00:32:22,066 --> 00:32:23,151 Det så juryen. 676 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 Rachel, juryen er ikke forelsket i mig. 677 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Hvad, hvis de alle så, 678 00:32:27,155 --> 00:32:29,949 den bedrager, jeg har været, siden jeg tog det arbejde? 679 00:32:30,033 --> 00:32:31,784 Er det derfor, du overvejer fængsel? 680 00:32:31,868 --> 00:32:33,161 Fordi du vil straffe dig selv, 681 00:32:33,244 --> 00:32:35,204 og det er den eneste måde at slippe for skyld? 682 00:32:35,330 --> 00:32:36,372 Det er måske en del af det. 683 00:32:36,497 --> 00:32:37,498 Okay, det lyder som det hele. 684 00:32:37,582 --> 00:32:39,667 Og den eneste sikre måde at få det afsluttet 685 00:32:39,751 --> 00:32:42,670 og sørge for, at kun jeg lider skade. 686 00:32:42,754 --> 00:32:44,255 Hvad med mig? 687 00:32:45,089 --> 00:32:47,175 For alt jeg gjorde, var at elske dig. 688 00:32:50,219 --> 00:32:52,680 Og hvis du tager et forlig, der sender dig i fængsel... 689 00:32:52,764 --> 00:32:54,140 Rachel, vi kan overleve det. 690 00:32:54,223 --> 00:32:56,893 For fanden, Mike, de var med på den! 691 00:32:59,228 --> 00:33:00,605 Jeg stikker dem ikke. 692 00:33:01,939 --> 00:33:04,025 Og jeg beder heller ikke dig gøre det. 693 00:33:05,777 --> 00:33:08,279 Jeg beder dig tro på dig selv. 694 00:33:10,448 --> 00:33:11,783 Okay, det gør jeg. 695 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Hvor fanden var du? 696 00:33:20,750 --> 00:33:22,752 Mener du, hvorfor jeg ikke var på cafeen? 697 00:33:22,877 --> 00:33:24,212 Jeg kom bare til den konklusion, 698 00:33:24,295 --> 00:33:26,172 at du kan tage din trussel og rende mig. 699 00:33:26,255 --> 00:33:27,840 Tror du, jeg bluffer? 700 00:33:27,924 --> 00:33:29,717 Jeg er skideligeglad, om du bluffer. 701 00:33:29,801 --> 00:33:32,303 Jeg blev dårlig af at lade Mike Ross trænge mig op i en krog. 702 00:33:32,428 --> 00:33:33,429 Det lader jeg ikke ske igen. 703 00:33:33,554 --> 00:33:35,181 Du forstår ikke, hvad der sker med dig, 704 00:33:35,264 --> 00:33:37,183 når jeg ringer til Anita Gibbs i morgen. 705 00:33:37,266 --> 00:33:38,726 Har du aldrig begået en fejl? 706 00:33:38,810 --> 00:33:40,311 Fortrudt noget, du har gjort? 707 00:33:40,436 --> 00:33:42,355 Hvad tror du, jeg prøver at rette op på nu? 708 00:33:42,438 --> 00:33:43,815 Hør, hvis du ikke vil hjælpe, 709 00:33:43,940 --> 00:33:47,819 vil jeg ikke fortryde at sørge for, du ikke praktiserer jura igen. 710 00:33:47,944 --> 00:33:50,988 Jeg har hørt mange tale om den store Harvey Specter. 711 00:33:51,114 --> 00:33:52,573 Helt uovervindelig. 712 00:33:52,782 --> 00:33:53,825 Så vidt jeg kan se, 713 00:33:53,950 --> 00:33:56,994 er du bare en bølle, der bruger andres frygt til egen vinding. 714 00:33:57,120 --> 00:34:00,415 Det sker ikke i aften, for Mike Ross er på vej i fængsel. 715 00:34:00,498 --> 00:34:01,833 Jeg stopper det ikke. 716 00:34:12,093 --> 00:34:13,928 Harvey, det er midt om natten. Hvad laver du? 717 00:34:14,011 --> 00:34:15,096 Jeg måtte tale med dig. 718 00:34:15,304 --> 00:34:18,141 Jeg ved godt, jeg ikke må komme sådan, men jeg må tale med dig. 719 00:34:18,266 --> 00:34:20,476 - Om hvad? - Om det, jeg er nødt til at gøre. 720 00:34:21,602 --> 00:34:23,688 Du melder dig, ikke? 721 00:34:27,817 --> 00:34:29,819 Louis, juryen er ikke kommet tilbage. 722 00:34:29,944 --> 00:34:32,530 Og eftersom de gik hjem, går jeg hjem. 723 00:34:33,865 --> 00:34:36,325 Så hvad det end er, må det vente til i morgen. 724 00:34:36,451 --> 00:34:38,161 Det kan være for sent i morgen. 725 00:34:39,662 --> 00:34:40,872 For sent til hvad? 726 00:34:43,666 --> 00:34:45,209 Det er alt sammen hans skyld. 727 00:34:46,210 --> 00:34:48,713 Du begyndte det ikke. Jeg begyndte det ikke. 728 00:34:49,172 --> 00:34:50,214 Han begyndte det. 729 00:34:50,339 --> 00:34:52,300 Jeg vil ikke tale om dette bag Harveys ryg. 730 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 Det er okay. Jeg har sagt det til ham. 731 00:34:55,178 --> 00:34:58,139 Jeg prøvede at få ham til at melde sig, men han ville ikke. 732 00:34:58,222 --> 00:34:59,724 Det vil jeg ikke overbevise ham om. 733 00:34:59,849 --> 00:35:02,059 Det ved jeg, fordi det bliver han ikke. 734 00:35:02,393 --> 00:35:04,228 Og derfor må vi gå til Gibbs sammen. 735 00:35:04,353 --> 00:35:05,938 - Louis. - For fanden, Jessica, 736 00:35:06,022 --> 00:35:07,899 vi har ikke tid! 737 00:35:09,817 --> 00:35:12,069 Har du overvejet, 738 00:35:13,404 --> 00:35:15,072 at bliver Mike fundet skyldig, 739 00:35:15,198 --> 00:35:17,575 så er Harveys første handling 740 00:35:17,700 --> 00:35:20,495 at gå derind og tage kuglen for mig og dig? 741 00:35:20,578 --> 00:35:22,371 - Nej. - Men det har jeg. 742 00:35:22,497 --> 00:35:24,165 Vender vi os mod ham nu, 743 00:35:24,248 --> 00:35:28,628 er vi ikke bedre end Daniel Hardman og Charles Forstman 744 00:35:28,711 --> 00:35:31,172 eller nogen af dem, du foragter. 745 00:35:32,548 --> 00:35:33,883 Kan du ikke se det? 746 00:35:36,260 --> 00:35:37,386 Vi kan beskytte hinanden. 747 00:35:37,512 --> 00:35:39,680 Du vil ikke have, at vi beskytter hinanden, Louis. 748 00:35:39,764 --> 00:35:44,101 Du vil have, at nogen siger, at det er okay, hvad du tænker. 749 00:35:46,437 --> 00:35:48,397 Og det vil jeg ikke. 750 00:35:49,774 --> 00:35:51,108 Jessica, vær nu rar. 751 00:35:51,609 --> 00:35:52,902 Godnat, Louis. 752 00:35:59,742 --> 00:36:03,162 Så du vil melde dig, fordi en snyder kaldt dig en bølle? 753 00:36:03,246 --> 00:36:06,040 Nej, Donna, jeg vil melde mig, fordi han havde ret. 754 00:36:06,123 --> 00:36:07,250 Jeg er ikke uovervindelig. 755 00:36:07,375 --> 00:36:10,878 Nej, Harvey, han gav dig skyldfølelse, og nu ser du ikke klart. 756 00:36:10,962 --> 00:36:12,004 Donna. 757 00:36:12,088 --> 00:36:14,298 Harvey, hvis det var enhver anden end Mike, 758 00:36:14,423 --> 00:36:15,716 og du så hans afsluttende tale, 759 00:36:15,800 --> 00:36:17,718 tror du så, juryen ville dømme ham? 760 00:36:17,802 --> 00:36:20,930 Jeg ved ikke, Donna, men jeg har ikke råd til at tage fejl. 761 00:36:21,055 --> 00:36:22,431 Så lad mig spørge dig om noget. 762 00:36:22,723 --> 00:36:24,559 Hvorfor taler du ikke med dr. Agard om det? 763 00:36:24,809 --> 00:36:26,310 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg. 764 00:36:26,435 --> 00:36:29,063 Og jeg ved også, at ved din sidste store beslutning 765 00:36:29,146 --> 00:36:30,439 gik du til hende og ikke mig. 766 00:36:30,565 --> 00:36:32,483 Det var forretninger, dette er personligt. 767 00:36:32,608 --> 00:36:34,068 Nej, Harvey, du gik ikke til hende, 768 00:36:34,151 --> 00:36:36,988 fordi du ved, hun ikke vil tale dig fra det, men det vil jeg. 769 00:36:37,738 --> 00:36:39,115 - Donna. - Lad være. 770 00:36:39,782 --> 00:36:41,951 - Fald ikke på dit sværd igen. - Det er jeg nødt til. 771 00:36:42,076 --> 00:36:43,452 - Nej. - Vi vinder måske ikke. 772 00:36:43,578 --> 00:36:45,079 Du behøver ikke altid være helten. 773 00:36:45,162 --> 00:36:46,706 Jeg gør det ikke for at være helten. 774 00:36:46,789 --> 00:36:48,207 Hvorfor fanden gør du det så? 775 00:36:48,291 --> 00:36:50,960 Fordi det er min skyld, for fanden! 776 00:36:54,672 --> 00:36:56,007 Nej, Harvey, det er det ikke. 777 00:36:57,967 --> 00:37:00,720 Det er lige så meget Mikes skyld. 778 00:37:00,803 --> 00:37:02,930 Hvorfor skal jeg så ofre ham? 779 00:37:03,014 --> 00:37:05,933 Forstår du det ikke? Jeg beder dig ikke ofre ham. 780 00:37:06,017 --> 00:37:07,935 Jeg beder dig tro, 781 00:37:08,019 --> 00:37:11,397 at I er værdige til at blive fundet uskyldige. 782 00:37:11,647 --> 00:37:12,982 Og hvad, hvis jeg ikke kan det? 783 00:37:13,065 --> 00:37:15,359 Så kan du gå ned til Gibbs kontor i morgen tidlig 784 00:37:15,484 --> 00:37:16,986 og melde dig. 785 00:37:19,196 --> 00:37:20,990 Men det vil jeg ikke have. 786 00:37:22,325 --> 00:37:23,367 Hvorfor ikke? 787 00:37:24,327 --> 00:37:26,495 Fordi jeg synes, du er værdig. 788 00:37:29,832 --> 00:37:31,334 Og jeg vil ikke miste dig. 789 00:37:42,094 --> 00:37:43,346 Harvey. 790 00:37:44,347 --> 00:37:47,600 Gå til domhuset i morgen og sid hos Mike, til kendelsen kommer 791 00:37:47,683 --> 00:37:50,269 og vis ham, at du tror på ham. 792 00:37:52,897 --> 00:37:54,941 Som jeg tror på dig. 793 00:38:14,877 --> 00:38:16,045 Hallo? 794 00:38:17,630 --> 00:38:19,215 Ja, det er mig. 795 00:38:21,884 --> 00:38:23,719 Ja. Ja, jeg kommer straks. 796 00:38:24,887 --> 00:38:26,597 Hvorfor fanden er juryen allerede tilbage? 797 00:38:27,556 --> 00:38:29,225 Det er ikke juryen. 798 00:38:30,226 --> 00:38:33,437 Det er anklageren i Diaz-sagen. Han vil tale. 799 00:38:43,823 --> 00:38:45,157 Jeg har nok ansat en bedrager, 800 00:38:45,241 --> 00:38:47,326 men du havde chancen for at melde ham. 801 00:38:47,410 --> 00:38:49,578 Og du brugte hans hemmelighed til at få, hvad du ville have. 802 00:38:49,662 --> 00:38:50,871 Hr. Litt. 803 00:38:50,955 --> 00:38:54,667 Jeg er ked af at afbryde, men din kusine Gertrude er i telefonen. 804 00:38:54,750 --> 00:38:58,254 Hun vil vide, om du har fundet hendes gamle bånd. 805 00:39:00,756 --> 00:39:02,341 Sig, at det har jeg ikke. 806 00:39:03,843 --> 00:39:06,178 Sig, det må være blevet smidt ud, 807 00:39:06,804 --> 00:39:09,932 og at hun ikke skal spørge om det igen. 808 00:39:10,683 --> 00:39:12,768 - Godt. - Hvad mener du med "godt"? 809 00:39:12,852 --> 00:39:14,854 Jeg har set frem til at bede Anita Gibbs skride, 810 00:39:14,937 --> 00:39:16,605 siden dette begyndte. 811 00:39:25,781 --> 00:39:29,118 Hr. Ross, jeg vil gerne tilbyde din klient et forlig. 812 00:39:30,286 --> 00:39:31,537 Vi lytter. 813 00:39:32,329 --> 00:39:33,789 Vi vil ikke have dig, hr. Diaz. 814 00:39:34,457 --> 00:39:37,376 Du sagde, du bare var chauffør, og jeg tror dig. 815 00:39:37,460 --> 00:39:40,004 Og jeg har allerede de to herrer, der begik forbrydelsen. 816 00:39:40,087 --> 00:39:43,966 Så du skal bare vidne mod dem, så går du fri. 817 00:39:44,467 --> 00:39:45,551 - Hvad? - For fanden da. 818 00:39:45,634 --> 00:39:46,844 - Ingen fængsel. - Ingen fængsel. 819 00:39:46,927 --> 00:39:48,554 Jeg må have et øjeblik med min klient. 820 00:39:48,637 --> 00:39:49,722 Nej. Jeg tager det. 821 00:39:49,805 --> 00:39:51,015 Hr. Diaz, lyt til mig. 822 00:39:51,098 --> 00:39:53,476 At vidne mod dine venner virker ikke stort nu, 823 00:39:53,559 --> 00:39:54,977 men det er noget, du skal leve med 824 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 - resten af dit liv. - Jeg skylder ikke dem noget. 825 00:39:57,271 --> 00:39:59,106 Og kan jeg slippe, så gør jeg det. 826 00:39:59,190 --> 00:40:01,692 Han tilbyder dig det kun, fordi han ikke har en sag. 827 00:40:01,776 --> 00:40:04,278 Han er en taber med to domme. Jeg skaber en sag. 828 00:40:05,488 --> 00:40:06,781 Hr. Diaz. 829 00:40:08,157 --> 00:40:09,200 Giv mig pennen. 830 00:40:12,828 --> 00:40:14,747 - Du begår en kæmpe fejl. - Virkelig? 831 00:40:15,581 --> 00:40:16,791 Det tror jeg ikke. 832 00:40:16,874 --> 00:40:18,751 Og du ville gøre det samme i mit sted. 833 00:40:18,834 --> 00:40:21,337 Jeg ville aldrig sende mine venner i fængsel. 834 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Ja, men finder de mig skyldig, 835 00:40:22,630 --> 00:40:24,507 skal mine venner alligevel i fængsel. 836 00:40:28,511 --> 00:40:34,183 Jeg kan mærke gulvet ryste Og glasset begynder at revne 837 00:40:36,310 --> 00:40:41,941 Luften bliver tyndere For hvert åndedrag jeg tager 838 00:40:43,692 --> 00:40:49,281 Roen før stormen Man kan høre en nål falde 839 00:40:51,033 --> 00:40:56,872 Jeg har aldrig været klaustrofobisk Men nu strammer væggene sig til 840 00:41:01,710 --> 00:41:05,214 Så slå mig ned, før mig væk 841 00:41:05,589 --> 00:41:09,051 Gælden er forfalden, det er tid til at betale 842 00:41:10,219 --> 00:41:13,514 Se i øjnene, hvad jeg fortjener 843 00:41:13,973 --> 00:41:16,767 Her kommer dommedag 844 00:41:16,851 --> 00:41:20,521 Jeg vil ikke flygte, skylden er min 845 00:41:20,604 --> 00:41:24,525 Men jeg nægter stadig alle mine forbrydelser 846 00:41:25,234 --> 00:41:27,987 Se i øjnene, hvad jeg fortjener 847 00:41:28,904 --> 00:41:31,740 Her kommer dommedag 848 00:41:35,161 --> 00:41:37,913 Al den kærlighed, jeg har taget 849 00:41:37,997 --> 00:41:41,041 Alle de hjerter, jeg har gjort til had 850 00:41:42,710 --> 00:41:48,299 Hjerter knuses nemt Når man har været i mørket 851 00:41:49,216 --> 00:41:50,384 Harvey, gudskelov. 852 00:41:50,467 --> 00:41:52,219 Juryen er tilbage. Vi har en time. 853 00:41:52,761 --> 00:41:54,430 - Hvor er Mike? - Det ved jeg ikke. 854 00:41:56,432 --> 00:41:57,892 Hvad er der galt? 855 00:41:57,975 --> 00:42:00,227 - Harvey. - Jeg må gå. 856 00:42:05,482 --> 00:42:11,322 Jeg har krydset hver en grænse Brudt hver en regel 857 00:42:13,115 --> 00:42:15,367 Nu er det tid til hævn 858 00:42:15,451 --> 00:42:20,372 Fordi den dommer, jeg blev sat for Han er ikke så hellig 859 00:42:20,456 --> 00:42:24,293 Slå mig ned, før mig væk 860 00:42:24,376 --> 00:42:28,297 Gælden er forfalden, det er tid til at betale 861 00:42:28,964 --> 00:42:32,134 Se i øjnene, hvad jeg fortjener 862 00:42:32,676 --> 00:42:35,387 Her kommer dommedag 863 00:42:35,971 --> 00:42:38,390 - Du ved, de er tilbage, ikke? - Jeg er ligeglad. 864 00:42:39,642 --> 00:42:41,268 Jeg er klar til at tage dit forlig. 865 00:42:42,353 --> 00:42:43,562 Hvilket af dem? 866 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Danish