1
00:00:01,002 --> 00:00:02,212
Tidligere i Suits
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,630
Hvad mener du med, du ikke kan tage sagen?
3
00:00:03,713 --> 00:00:05,590
Jessica vil ikke betale for timerne.
4
00:00:05,674 --> 00:00:07,634
En af ofrene var min onkel, Keith
5
00:00:07,717 --> 00:00:09,719
Men de mennesker har brug for din hjælp.
6
00:00:09,803 --> 00:00:11,721
Jeg stod ikke frem, de fandt mig.
7
00:00:11,805 --> 00:00:13,348
Jeg gør ikke noget med ansøgningerne.
8
00:00:13,431 --> 00:00:15,558
Hvorfor så denne elendige kandidatliste?
9
00:00:15,642 --> 00:00:18,019
Jeg kalder det uundgåeligt.
For studenterne kan læse.
10
00:00:18,103 --> 00:00:21,564
For vores fremtid er ved at forsvinde,
og at gøre Jack til navnepartner
11
00:00:21,648 --> 00:00:24,567
eller at bede til gud om
at Harvey får Mike af krogen,
12
00:00:24,651 --> 00:00:26,653
stopper det ikke i at ske.
13
00:00:26,736 --> 00:00:28,905
Så tager du tilbage til Harvard,
14
00:00:28,988 --> 00:00:32,283
og du sørger for at Sheila
ikke dukker op til den retssag.
15
00:00:32,367 --> 00:00:33,451
En billet til Argentina.
16
00:00:33,535 --> 00:00:35,078
Du må tage derned indtil sagen er omme.
17
00:00:35,161 --> 00:00:37,414
Retten handler ikke om fis.
Den handler om fakta.
18
00:00:37,497 --> 00:00:39,499
Og faktum er, at du ikke er advokat.
19
00:00:39,582 --> 00:00:40,750
Siger du, hvad jeg tror?
20
00:00:40,834 --> 00:00:43,086
- Hvis du tænker det, er du en tåbe.
- Du hørte hende.
21
00:00:43,169 --> 00:00:45,547
Hun sagde at faktum
er at jeg ikke er advokat.
22
00:00:45,630 --> 00:00:48,800
Den eneste måde, vi kan ændre det,
er at juryen ser mig være advokat.
23
00:00:48,883 --> 00:00:51,428
Prøver du det, vil de kun se
én, der er på vej i fængsel.
24
00:00:51,511 --> 00:00:52,887
Det er op til mig.
25
00:00:53,012 --> 00:00:54,848
Vu har et problem. De har fundet Trevor.
26
00:01:08,027 --> 00:01:09,362
Løft din højre hånd.
27
00:01:10,697 --> 00:01:12,157
Sværger du at sige sandheden,
28
00:01:12,782 --> 00:01:17,620
hele sandheden og kun sandheden
ved guds nåde?
29
00:01:19,372 --> 00:01:21,040
- Ja.
- Tag plads.
30
00:01:23,293 --> 00:01:26,796
Hr. Evans, hvor længe har du kendt hr. Ross?
31
00:01:26,880 --> 00:01:28,631
Siden vi var børn. Næsten 20 år.
32
00:01:28,798 --> 00:01:30,008
Var i gode venner?
33
00:01:30,550 --> 00:01:32,927
- Ja, han var min bedste ven.
- Er I stadig venner?
34
00:01:33,011 --> 00:01:34,471
Nok ikke efter dette.
35
00:01:35,096 --> 00:01:36,139
Efter hvad?
36
00:01:36,556 --> 00:01:39,893
Efter du spørger mig om de begivenheder,
der har hørt os hertil.
37
00:01:39,976 --> 00:01:41,644
Det tager vi om et øjeblik.
38
00:01:41,728 --> 00:01:44,314
Først vil jeg gerne spørge
til aktuelle begivenheder.
39
00:01:44,898 --> 00:01:47,317
Henvendte Mike Ross sig til dig
for tre dage siden
40
00:01:47,400 --> 00:01:50,278
og forsøgte at fratale dig mod at vidne ham?
41
00:01:54,365 --> 00:01:55,575
Ja.
42
00:01:56,576 --> 00:01:58,453
Hvordan forløb den samtale præcist?
43
00:02:01,414 --> 00:02:03,500
- Hvad laver du her?
- Det ved du godt.
44
00:02:03,583 --> 00:02:04,959
Du sagde, du ikke ville vidne.
45
00:02:05,043 --> 00:02:06,836
Det var før, Anita Gibbs
46
00:02:06,920 --> 00:02:08,546
ville give mig 10 års fængsel.
47
00:02:08,630 --> 00:02:09,672
Det er jeg ligeglad med.
48
00:02:09,756 --> 00:02:11,007
Du sagde, du vil hyre en advokat.
49
00:02:11,090 --> 00:02:13,885
Før jeg fik chancen,
viste de mig, hvad de havde.
50
00:02:14,052 --> 00:02:17,055
Som omfatter navne, datoer, vidner
og alt andet, de behøvede
51
00:02:17,138 --> 00:02:18,681
for at låse mig inde, så længe de vil.
52
00:02:18,765 --> 00:02:20,892
- Hvordan kunne de...
- Tror du, jeg vil det her?
53
00:02:21,267 --> 00:02:22,310
Det vil jeg ikke.
54
00:02:23,770 --> 00:02:25,188
Jeg vil ikke risikere fængsel for dig.
55
00:02:25,271 --> 00:02:28,399
Og jeg siger, at Harvey kan få dig fri,
uanset hvad de har.
56
00:02:28,483 --> 00:02:31,152
Og hun sagde, Gibbs kunne få dig fri.
57
00:02:31,236 --> 00:02:33,530
Hun tilbød dig en aftale,
som fejer alt det her væk.
58
00:02:33,613 --> 00:02:36,032
Så i stedet for at bede mig
om ikke at vidne mod dig,
59
00:02:36,115 --> 00:02:38,076
hvorfor vidner du så ikke mod Harvey?
60
00:02:38,159 --> 00:02:40,245
Til forskel fra dig
ville jeg aldrig vidne mod en ven.
61
00:02:40,328 --> 00:02:41,996
Ja, men når de låser mig inde,
62
00:02:42,080 --> 00:02:43,957
så er det ikke i et åbent fængsel.
63
00:02:45,166 --> 00:02:47,836
Så hvis jeg ikke flår dig på vidnestolen,
64
00:02:47,919 --> 00:02:49,963
så flår de mig bag tremmerne.
65
00:02:58,763 --> 00:03:02,058
Harvey, jeg har haft en lang dag.
Så hvis det er okay med dig...
66
00:03:02,141 --> 00:03:03,309
Vi har et problem.
67
00:03:03,810 --> 00:03:06,771
- Hvad nu? Brænder min ejendom?
- Mike vil forsvare sig selv.
68
00:03:08,147 --> 00:03:09,315
Er han forrykt?
69
00:03:09,691 --> 00:03:11,484
- Det kan han ikke.
- Det prøvede jeg også at sige.
70
00:03:11,568 --> 00:03:13,236
Du prøver ikke. Du siger det bare.
71
00:03:13,319 --> 00:03:16,114
Problemet er, at han ved,
at det er hans egen beslutning.
72
00:03:16,197 --> 00:03:18,992
Og det eneste,
der holder ham fra at gå til Gibbs
73
00:03:19,075 --> 00:03:22,370
og penge fingre af du og jeg
er hans loyalitet til os.
74
00:03:22,453 --> 00:03:24,956
Så han forsvarer sig selv?
75
00:03:25,039 --> 00:03:26,082
Det sagde jeg ikke.
76
00:03:26,165 --> 00:03:27,292
Hvad siger du så?
77
00:03:27,375 --> 00:03:30,712
Jeg siger, jeg har en plan,
men jeg brug for din godkendelse.
78
00:03:31,004 --> 00:03:32,797
Uanset hvad, så har du den.
79
00:03:33,172 --> 00:03:34,966
Fordi hvis knægten forsvarer sig selv,
80
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
så er den næste rettergang vores.
81
00:03:43,558 --> 00:03:45,810
Hvis du er her for at spørge,
om Trevor vidner, så gør han.
82
00:03:45,894 --> 00:03:47,020
Jeg kan godt klare Trevor.
83
00:03:47,103 --> 00:03:48,521
Harvey, vi har diskuteret det her.
84
00:03:48,605 --> 00:03:50,565
Og jeg siger, vi ikke har diskuteret færdig.
85
00:03:50,648 --> 00:03:53,109
Jeg kender det vrøvl med et fjols af en klient,
86
00:03:53,192 --> 00:03:55,528
men jeg er ikke anklaget
for ikke at være advokat.
87
00:03:55,612 --> 00:03:57,864
Hvis jeg forsvarer mig selv,
vil de hvert sekund
88
00:03:57,947 --> 00:03:59,198
se mig som advokat.
89
00:03:59,282 --> 00:04:02,035
Og hvis hun i ét af de sekunder
gør dig usikker,
90
00:04:02,243 --> 00:04:03,286
så ser de dig som en fusker,
91
00:04:03,369 --> 00:04:04,829
og så vil de aldrig se dig som andet.
92
00:04:04,913 --> 00:04:05,955
Okay.
93
00:04:06,372 --> 00:04:09,751
Du har sagt, hvad du kom for at sige.
Det er min beslutning.
94
00:04:10,418 --> 00:04:12,170
Så må vi øve os for at forberede dig.
95
00:04:15,340 --> 00:04:16,341
Er du gal?
96
00:04:17,050 --> 00:04:18,426
Vil du spilde min tid
97
00:04:18,509 --> 00:04:20,845
og blotte al snavset foran hele firmaet?
98
00:04:20,929 --> 00:04:22,513
Mike, om halvanden uge
99
00:04:22,597 --> 00:04:25,475
vil al vores snavs være kendt af hele verden.
100
00:04:25,558 --> 00:04:28,770
Og Gibbs vil angribe dig på måder,
som du aldrig har tænkt på.
101
00:04:28,853 --> 00:04:31,356
Så du vil ikke øve for at forberede mig,
102
00:04:31,439 --> 00:04:33,191
men for at vise, at jeg er på dybt vand.
103
00:04:33,274 --> 00:04:36,361
Med Gibbs og jeg er du på dybt vand,
og du er bange for at indse det.
104
00:04:36,444 --> 00:04:38,905
Jeg er ikke bange for hverken Gibbs eller dig.
105
00:04:39,030 --> 00:04:42,742
Så har du heller ikke noget imod,
at jeg forsvarer dig, hvis jeg slår dig.
106
00:04:47,872 --> 00:04:49,958
Okay, Harvey. Så gør vi det.
107
00:04:51,542 --> 00:04:53,086
Men du har bare at gøre dit bedste.
108
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Du er måske byens bedste advokat,
109
00:04:55,797 --> 00:04:57,548
men jeg kæmper for mit liv.
110
00:05:30,748 --> 00:05:31,791
Tak.
111
00:05:33,418 --> 00:05:34,502
Der er han.
112
00:05:34,585 --> 00:05:35,795
Harold.
113
00:05:36,295 --> 00:05:37,380
Hvad laver du her?
114
00:05:37,463 --> 00:05:40,425
Jeg ved, hvad der foregår, okay?
Jeg kender til den kommende sag.
115
00:05:40,508 --> 00:05:41,759
Så ved du også, jeg har travlt.
116
00:05:42,093 --> 00:05:44,262
Det var derfor, jeg ville tale med dig.
117
00:05:44,637 --> 00:05:47,265
Du skal bruge en,
der kan vidne, at du gik på Harvard.
118
00:05:47,682 --> 00:05:48,933
Det vil jeg gerne.
119
00:05:49,017 --> 00:05:52,478
- Det er et godt tilbud, men...
- Kom nu, Mike.
120
00:05:53,146 --> 00:05:55,523
Vi ved begge, at du ikke gik på Harvard.
121
00:05:55,606 --> 00:05:57,775
Men hvis nogen op til nu havde spurgt mig,
122
00:05:57,859 --> 00:05:59,444
så vil jeg have svoren, at du gjorde.
123
00:05:59,652 --> 00:06:01,446
Jeg vil have svoret, at jeg så dig til den
124
00:06:01,529 --> 00:06:04,365
fest med Gilcrest,
til pizza-aftenerne på Pinocchio's
125
00:06:04,449 --> 00:06:06,993
eller stort set til alle de minder,
jeg har fra dengang.
126
00:06:07,118 --> 00:06:09,412
Hvilket betyder,
at hvis de sætter mig til at vidne,
127
00:06:09,495 --> 00:06:11,122
så taler jeg praktisk talt sandt.
128
00:06:12,874 --> 00:06:14,959
Det betyder virkelig meget
for mig, Harold, men...
129
00:06:15,043 --> 00:06:17,295
Mike, jeg vil meget gerne gøre det her for dig.
130
00:06:17,378 --> 00:06:18,463
Det ved jeg, du vil.
131
00:06:18,796 --> 00:06:23,051
Men jeg har selv rodet mig ind i det,
og jeg er selv nødt til at rode mig ud igen.
132
00:06:23,342 --> 00:06:25,887
Okay, men hvis du skifter mening,
133
00:06:26,679 --> 00:06:27,722
så ved du, hvor jeg er.
134
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
Kære jurymedlemmer,
135
00:06:32,477 --> 00:06:34,979
I vil komme til at lægge øre til meget
de kommende dage.
136
00:06:35,063 --> 00:06:38,858
Men sandheden er,
at denne sag kun bygger på kolde og hårde
137
00:06:38,983 --> 00:06:39,984
hentydninger.
138
00:06:40,818 --> 00:06:42,487
Og faktum er, at jeg kan fremsige
139
00:06:42,570 --> 00:06:45,114
hele retslæren for delstaten New York.
140
00:06:45,198 --> 00:06:49,243
Til trods for det, vil anklageren prøve
at overbevise jer om, at jeg er en...
141
00:06:49,327 --> 00:06:52,538
Svindler,
som aldrig blev beskikket, aldrig læste jura,
142
00:06:52,663 --> 00:06:54,165
og ikke engang bestod sin eksamen.
143
00:06:54,248 --> 00:06:59,504
Der er ikke et eneste bevis for,
at jeg ikke læste jura på Harvard.
144
00:06:59,670 --> 00:07:01,547
Der er ikke betalt for undervisning,
145
00:07:01,672 --> 00:07:03,299
der er ingen registeret adresse i Boston,
146
00:07:03,382 --> 00:07:05,384
der er ikke engang et billede i årbogen.
147
00:07:05,510 --> 00:07:08,387
Lad os tale om årbogen.
Som han sagde, så er jeg ikke i den.
148
00:07:08,513 --> 00:07:10,014
Hvor er Mike Ross?
149
00:07:10,098 --> 00:07:13,434
Men han nævner ikke de andre
25 studerende, der heller ikke er i den.
150
00:07:13,518 --> 00:07:15,269
Bliver de også anklaget for bedrageri?
151
00:07:15,353 --> 00:07:18,231
Selvfølgelig ikke. Vi sagsøger ikke folk,
152
00:07:18,356 --> 00:07:21,067
fordi de er syge den dag, der tages billeder.
Og uanset...
153
00:07:21,192 --> 00:07:25,655
Hvad han siger, så er det et faktum,
at Mike Ross ikke er en advokat.
154
00:07:25,738 --> 00:07:30,284
Han er en svindler.
Og det vil vi bevise uden skyggen af tvivl.
155
00:07:30,409 --> 00:07:32,120
Forsvaren indkalder sit første vidne.
156
00:07:32,203 --> 00:07:34,080
Der har vi det. Hvis han var advokat,
157
00:07:34,205 --> 00:07:36,165
ville han vide, at anklageren indkalder først.
158
00:07:36,249 --> 00:07:39,961
Du kender åbenbart ikke sagen
Jarvis mod delstaten New York fra 1937.
159
00:07:40,044 --> 00:07:42,505
"Når indkaldelsen af det første vidne
er af en sådan karakter,
160
00:07:42,588 --> 00:07:45,716
at den vil forstyrre rettergangens forløb,
efter dens begyndelse."
161
00:07:46,217 --> 00:07:48,010
Hvilken "sådan karakter" mener du?
162
00:07:48,094 --> 00:07:50,596
Når forsvaren indkalder anklageren
som sit første vidne.
163
00:07:51,389 --> 00:07:53,266
Harvey, hvis du ikke har noget
der omstøder dette,
164
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
så må jeg bede dig tage plads.
165
00:07:57,895 --> 00:08:01,774
Hr. Specter, du sagde, at jeg ikke havde
en registeret adresse i Boston.
166
00:08:01,899 --> 00:08:05,111
Kan du forklare, hvorfor der heller er
en registeret adresse for dig?
167
00:08:05,278 --> 00:08:06,571
Jeg er ikke under anklage her.
168
00:08:06,654 --> 00:08:08,364
Nej, men du sidder på vidneskranken,
169
00:08:08,447 --> 00:08:11,450
så hvorfor svarer du ikke på spørgsmålet,
eller vi kan bare stoppe nu.
170
00:08:11,576 --> 00:08:13,286
Jeg har ingen registreret adresse,
171
00:08:13,411 --> 00:08:16,080
fordi jeg fremlejede der,
mens jeg havde mit eget sted her.
172
00:08:16,164 --> 00:08:19,167
Så det er muligt,
at en person uden adresse i Boston
173
00:08:19,250 --> 00:08:21,252
kan have gået på Harvard.
174
00:08:22,587 --> 00:08:25,590
Glimrende. Tusind tak.
Vidnet må gerne rejse sig.
175
00:08:26,591 --> 00:08:29,468
Hvad er din grund til,
at du ikke havde en adresse der?
176
00:08:29,594 --> 00:08:31,846
Hvis du ikke er mange for
at svare på mine spørgsmål.
177
00:08:32,430 --> 00:08:33,931
Overhovedet ikke.
178
00:08:34,265 --> 00:08:37,602
Min grund er,
at jeg valgte at bo hos min Trevor.
179
00:08:37,685 --> 00:08:39,020
Det eneste problem er,
180
00:08:39,103 --> 00:08:42,190
at din ven, Trevor,
har boet i Brooklyn hele sit liv.
181
00:08:42,273 --> 00:08:44,192
Præcis 3 timer og 20 minutters kørsel
fra Harvard.
182
00:08:44,275 --> 00:08:46,068
Siger du, at du kørte den tur hver dag?
183
00:08:46,152 --> 00:08:49,113
Nej. Kun når der var prøve.
Det var det eneste, jeg behøvede.
184
00:08:49,614 --> 00:08:51,449
Du skulle have ekstraundervisning, hvad?
185
00:08:51,949 --> 00:08:54,327
Forventer du,
at juryen skal tro på, at du bestod
186
00:08:54,452 --> 00:08:57,663
verdens hårdeste jurastudie
uden at deltage i undervisningen?
187
00:08:57,955 --> 00:09:00,291
Det er pudsigt,
fordi du forventer, at juryen skal tro på,
188
00:09:00,374 --> 00:09:03,628
at jeg aldrig læste jura,
og stadig lykkedes det mig at overbeviste
189
00:09:03,711 --> 00:09:07,465
de klogeste advokater i verden
om at gøre mig til deres yngste partner.
190
00:09:09,884 --> 00:09:11,636
Hvis historie virker mest søgt nu?
191
00:09:13,137 --> 00:09:14,639
Intet svar? Glimrende.
192
00:09:15,556 --> 00:09:16,724
Ikke flere spørgsmål, ærede dommer.
193
00:09:18,976 --> 00:09:21,854
Jeg ved ikke, om du ved det,
men han slog dig til plukfisk.
194
00:09:22,730 --> 00:09:24,190
Og jeg skal nok slå tilbage.
195
00:09:24,315 --> 00:09:26,859
Snakker I to om noget,
som forsvaret bør kende til?
196
00:09:27,318 --> 00:09:28,819
Vi taler bare om basketball.
197
00:09:30,738 --> 00:09:33,074
Er anklageren klar
til at indkalde sit første vidne?
198
00:09:33,491 --> 00:09:36,202
Anklagerens første vidne er denne erklæring,
199
00:09:36,327 --> 00:09:39,956
fra alle medlemmer
af forsvarens formodede afgangsklasse.
200
00:09:40,039 --> 00:09:41,540
Jeg protesterer. Den har jeg ikke set.
201
00:09:41,666 --> 00:09:42,833
Jamen, så lad mig læse den højt.
202
00:09:43,209 --> 00:09:48,214
"Vi sværger kollektivt følgende
vedrørende Michael James Ross.
203
00:09:48,673 --> 00:09:53,511
"Vi har aldrig set ham, kendt ham
eller hørt om ham.
204
00:09:53,678 --> 00:09:56,055
"Og det er sygeligt, at han tager
205
00:09:56,180 --> 00:10:00,059
"jurastudiet på Harvards gode navn
og skyller det ud i toilettet.
206
00:10:00,184 --> 00:10:02,228
"Find ham venligst skyldig på alle punkter."
207
00:10:02,353 --> 00:10:04,146
Jeg beder, at dokumentet
afskaffes øjeblikket.
208
00:10:04,230 --> 00:10:05,273
På hvilket grundlag?
209
00:10:05,356 --> 00:10:06,607
At det er aldeles forfalsket.
210
00:10:06,691 --> 00:10:07,733
Hvad er dit bevis?
211
00:10:07,858 --> 00:10:09,068
Udover at jeg faktisk gik på Harvard,
212
00:10:09,193 --> 00:10:12,071
så kan du ikke have kontaktet alle
de mennesker siden i aftes.
213
00:10:12,196 --> 00:10:15,574
Så foreslår jeg,
at du indkalder hver og en af dem som vidne.
214
00:10:15,700 --> 00:10:18,828
Men når du gør,
så vil de alle se dig i øjnene og sige:
215
00:10:18,911 --> 00:10:20,371
"Hvem i alverden er du?"
216
00:10:25,501 --> 00:10:27,712
Hvad så? Intet hurtigt svar.
217
00:10:28,379 --> 00:10:30,548
Du kan prøve at fuppe folk, alt det du vil.
218
00:10:30,673 --> 00:10:34,385
Men faktum er, at du ikke gik på Harvard.
Og dette beviser det.
219
00:10:35,386 --> 00:10:36,762
Jeg protesterer, han afgiver vidne.
220
00:10:36,887 --> 00:10:38,222
Nej, jeg vinder.
221
00:10:38,347 --> 00:10:39,557
Godt, det er nok.
222
00:10:40,391 --> 00:10:42,018
Jeg tror, det er tid til en pause.
223
00:10:54,697 --> 00:10:55,740
Louis Litt.
224
00:10:56,907 --> 00:10:58,117
Jeg hedder Anita Gibbs.
225
00:10:58,242 --> 00:10:59,368
Ja, jeg ved, hvem du er.
226
00:10:59,702 --> 00:11:00,703
Spørgsmålet er: Hvad laver du her?
227
00:11:00,786 --> 00:11:02,204
Og svaret er: Jeg er fløjtende.
228
00:11:02,288 --> 00:11:05,124
Jeg ville komplimentere dig
for at komme af med Sheila Sazs.
229
00:11:05,374 --> 00:11:06,584
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
230
00:11:06,709 --> 00:11:08,544
Såh? Tror du ikke, jeg ved, hvad der foregår?
231
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
I to var i et forhold,
232
00:11:10,046 --> 00:11:12,298
og da du fandt ud af, hun skrev den mail,
233
00:11:12,423 --> 00:11:14,175
gik du til Cambridge og overbeviste hende
234
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
om at tage til Argentina
mens retssagen stop på.
235
00:11:16,886 --> 00:11:17,887
Du er ikke rigtig klog.
236
00:11:17,970 --> 00:11:21,098
Virkelig? De sidste to uger
har du føjet til Boston tre gange.
237
00:11:21,223 --> 00:11:25,394
Du tog to taxaer til hendes hus og en anden
til kun 30 meter fra registreringskontoret.
238
00:11:26,145 --> 00:11:27,480
Du kan ikke bevise noget.
239
00:11:28,064 --> 00:11:29,106
Det behøver jeg ikke.
240
00:11:29,774 --> 00:11:33,819
Hun er måske i Argentina nu,
men der bliver hun ikke for evigt.
241
00:11:33,944 --> 00:11:37,656
Og når hun vender tilbage,
så nakker jeg dig for vidneforfalskning.
242
00:11:38,282 --> 00:11:39,909
Gør mig den tjeneste at skride.
243
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Det skal jeg nok. For nu.
244
00:11:42,620 --> 00:11:45,247
Men hvis hun ikke er tilbage,
når retssagen begynder.
245
00:11:45,915 --> 00:11:48,542
Så må jeg formode, at du gerne vil sigtes.
246
00:11:55,424 --> 00:11:57,551
Din skid. Det har er falsk.
247
00:11:57,635 --> 00:11:59,303
Det er jeg fløjtende ligeglad med.
248
00:11:59,387 --> 00:12:00,971
Tror du ikke, Gibbs ville bruge det?
249
00:12:01,097 --> 00:12:03,224
Du ved, hun vil ikke indgive falsk vidnesbyrd.
250
00:12:03,307 --> 00:12:06,227
Men hun vil sætte fælder for dig,
ligesom jeg lige gjorde.
251
00:12:06,310 --> 00:12:07,728
Vrøvl. Du er bare sur over,
252
00:12:07,812 --> 00:12:10,231
at jeg var ved at vinde. Så du snød.
253
00:12:10,314 --> 00:12:14,485
Det var dig, der aflagde vidnesbyrd
i din åbningstale og ved hver en mulighed.
254
00:12:14,568 --> 00:12:17,321
Det er præcis, hvad jeg kan,
når jeg repræsenterer mig selv.
255
00:12:17,446 --> 00:12:18,489
Jeg er ligeglad.
256
00:12:18,614 --> 00:12:21,742
Hvis jeg repræsenterer dig,
og det er nødvendigt, at du vidner,
257
00:12:21,826 --> 00:12:22,910
så indkalder vi dig som vidne.
258
00:12:22,993 --> 00:12:24,078
Og hvis vi gør det,
259
00:12:24,161 --> 00:12:26,997
så kan Gibbs krydsforhøre mig
og få mig til at ligne en løgner.
260
00:12:27,123 --> 00:12:29,917
Du ligner en løgner lige nu,
261
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
og jeg prøver at redde dig fra et ligne et fjols.
262
00:12:32,294 --> 00:12:34,672
Jeg er ret træt af,
du bliver ved med at kalde mig det.
263
00:12:34,755 --> 00:12:36,674
Surt. For til trods for alt dit vrøvl deroppe,
264
00:12:36,757 --> 00:12:39,677
så kan du stadig ikke finde én,
som husker dig fra Harvard.
265
00:12:39,802 --> 00:12:42,471
Så hvis du gerne vil repræsentere dig selv,
266
00:12:42,680 --> 00:12:44,849
så lad mig være og arbejd på dit forsvar.
267
00:12:44,932 --> 00:12:46,934
Jeg har meget mere i ærmet.
268
00:12:57,611 --> 00:12:58,946
Hvad kan jeg hjælpe dig med, Louis?
269
00:13:00,114 --> 00:13:01,157
Gibbs ved, hvad jeg gjorde.
270
00:13:02,700 --> 00:13:04,368
- Hvad?
- Hun ved, jeg fik Sheila ud af landet.
271
00:13:04,452 --> 00:13:05,536
Hun ventede på mig i morges,
272
00:13:05,619 --> 00:13:06,954
og truede med en sigtelse.
273
00:13:07,037 --> 00:13:09,123
- Indrømmede du det?
- Nej.
274
00:13:09,206 --> 00:13:10,791
Så sigter hun dig ikke.
275
00:13:11,041 --> 00:13:12,209
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
276
00:13:12,376 --> 00:13:15,212
Hun ved, jeg tog hjem til hende
den aften, hun tog til Argentina.
277
00:13:15,296 --> 00:13:16,297
Og hvad beviser det?
278
00:13:16,380 --> 00:13:18,716
Det beviser,
at jeg bevidst fik et vidne ud af landet
279
00:13:18,799 --> 00:13:20,468
midt i en igangværende efterforskning.
280
00:13:20,551 --> 00:13:22,720
Det beviser kun,
at du belønnede en Harvard-ansat,
281
00:13:22,845 --> 00:13:25,890
som har sørget for gode advokater
til dette firma i 10 år.
282
00:13:25,973 --> 00:13:29,143
Okay, Jessica,
Gibbs kan let tage til Argentina og spørge...
283
00:13:29,226 --> 00:13:30,978
Louis, hør hvad du selv siger.
284
00:13:31,061 --> 00:13:32,396
Det vil hun ikke gøre.
285
00:13:32,480 --> 00:13:33,731
Og selv om hun gjorde,
286
00:13:33,814 --> 00:13:36,901
er det ikke vidneforfalskning,
hvis der ikke forelå en stævning.
287
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Gibbs vil sige, at jeg havde kendskab
288
00:13:38,694 --> 00:13:41,071
til en forestående stævning,
og derfor er det forfalskning.
289
00:13:41,155 --> 00:13:44,492
Jeg er fløjtende ligeglad med,
hvad Gibbs vil sige.
290
00:13:47,369 --> 00:13:48,412
Hvad skal du?
291
00:13:48,496 --> 00:13:50,706
Give den kvinde igen.
292
00:13:52,750 --> 00:13:53,751
Hvor skal du hen?
293
00:13:53,876 --> 00:13:55,711
Vi har Mike ved struben.
294
00:13:55,836 --> 00:13:57,838
Beklager, Harvey.
Noget vigtigere er dukket op.
295
00:13:57,922 --> 00:13:59,423
Hvad er mere vigtigt end det her?
296
00:13:59,548 --> 00:14:01,592
Du bekymrer dig om dit, og jeg om mit.
297
00:14:01,717 --> 00:14:03,594
Jeg har mit under kontrol.
298
00:14:03,719 --> 00:14:05,346
Måske har du, og måske har du ikke.
299
00:14:05,429 --> 00:14:08,766
Men min erfaring siger mig,
at hvis du var Anita Gibbs,
300
00:14:08,849 --> 00:14:12,436
så vil du, uanset hvad du har forberedt,
også forberede noget andet.
301
00:14:20,653 --> 00:14:23,072
Ikke nu, Donna. Jeg har lynende travlt.
302
00:14:23,155 --> 00:14:24,823
Fint. Jeg vil bare sige,
303
00:14:24,907 --> 00:14:27,409
at Jessica er gået,
så retssagen er færdig for i dag.
304
00:14:27,493 --> 00:14:29,537
Og det siger Harvey ikke,
fordi han spiller fejt.
305
00:14:29,620 --> 00:14:30,829
Han er ikke din fjende, Mike.
306
00:14:31,247 --> 00:14:33,040
Han gør bare, hvad han synes er bedst.
307
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Så må jeg gøre, hvad jeg synes bedst.
308
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Og hvad er det?
309
00:14:36,961 --> 00:14:40,548
Donna, han er måske ikke min fjende,
og du er måske ikke min fjende.
310
00:14:41,131 --> 00:14:46,095
Men så længe vi øver denne retssag,
så fortæller jeg dig intet.
311
00:14:50,099 --> 00:14:51,225
Sådan.
312
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Jessica Pearson.
Jeg vidste ikke, vi havde en aftale i dag.
313
00:14:59,024 --> 00:15:01,610
Det har vi heller ikke.
Jeg vil give dig et tilhold,
314
00:15:01,694 --> 00:15:04,863
der forhindrer dig i
at kontakte Louis Litt uden hans advokat.
315
00:15:04,947 --> 00:15:07,241
Og hans advokat er dig.
316
00:15:07,324 --> 00:15:08,450
Bingo.
317
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
Så hvis du ikke anholder ham,
318
00:15:10,953 --> 00:15:15,583
så går du mod en retskendelse,
hvis du så meget som sender ham en sms.
319
00:15:16,875 --> 00:15:19,086
Du er færdig med at
komme imellem mig of mine folk.
320
00:15:19,378 --> 00:15:22,631
Vi får se,
hvor stærkt dit bånd er til dine "folk",
321
00:15:22,715 --> 00:15:26,051
når jeg udstiller dem alle på vidneskranken
og spørger dem direkte:
322
00:15:26,135 --> 00:15:28,470
"Vidste du, at Mike Ross var en svindler?"
323
00:15:28,596 --> 00:15:30,222
Tror du, vores svar på det vil afvige?
324
00:15:30,306 --> 00:15:32,725
Nej, jeg tror I vil bruge retten til
at undlade at svare.
325
00:15:33,183 --> 00:15:35,603
Og I vil sige til jer selv,
at det ikke antyder skyld.
326
00:15:35,686 --> 00:15:36,729
Men i juryens øjne
327
00:15:36,812 --> 00:15:38,897
kan I lige så godt sige: "Han gjorde det."
328
00:15:38,981 --> 00:15:42,401
Du kan fortælle din klient,
at han slipper for nu.
329
00:15:42,943 --> 00:15:46,071
Men næste gang, jeg taler med ham,
sidder han i vidnestolen.
330
00:15:53,746 --> 00:15:54,830
Hej.
331
00:15:54,997 --> 00:15:56,915
Jeg fik din besked.
332
00:15:56,999 --> 00:15:58,417
Men jeg må sige dig, Mike,
333
00:15:58,500 --> 00:16:00,544
hvis du vil spørge om, hvad jeg tror,
334
00:16:00,628 --> 00:16:01,837
så bliver det en kort samtale.
335
00:16:01,920 --> 00:16:03,464
Du skal sige, du husker mig fra Harvard.
336
00:16:03,881 --> 00:16:05,257
Der er bare et problem, Mike.
337
00:16:05,633 --> 00:16:06,925
Jeg husker dig ikke.
338
00:16:07,134 --> 00:16:09,178
Fordi du gik der ikke, gjorde du?
339
00:16:10,387 --> 00:16:12,264
Så mig i øjnene og sig, at jeg tager fejl.
340
00:16:13,557 --> 00:16:15,351
For fanden, Mike. Jeg vidste det.
341
00:16:15,434 --> 00:16:18,520
Jimmy! I starten tryglede du mig
om at hjælpe dig med din karriere.
342
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Nej, Mike. Det er ikke det samme.
343
00:16:20,397 --> 00:16:21,857
Jeg kunne have taget din bestaltning.
344
00:16:21,940 --> 00:16:23,484
Jeg ville være endt i et fængsel.
345
00:16:23,567 --> 00:16:24,610
Jeg er ligeglad.
346
00:16:24,860 --> 00:16:26,403
Er du med? Jeg har brug for din hjælp.
347
00:16:26,737 --> 00:16:30,199
Du beder mig om at begå mened,
og jeg kender dig ikke engang.
348
00:16:30,282 --> 00:16:33,577
Jo du gør.
Jeg er den samme fyr, som hjalp din tante.
349
00:16:34,203 --> 00:16:35,245
Wauw.
350
00:16:35,329 --> 00:16:37,498
- Så det skylder jeg dig også for?
- Ja.
351
00:16:37,748 --> 00:16:41,001
Vi ved begge, at hvis jeg bliver dømt,
så bliver den erstatning gransket.
352
00:16:41,085 --> 00:16:43,462
Hvorfor tog du så forliget, Mike?
353
00:16:46,924 --> 00:16:48,509
Jimmy, jeg tog en genvej.
354
00:16:49,385 --> 00:16:51,428
Ligesom du også gjorde engang.
355
00:16:52,680 --> 00:16:55,099
Hvis jeg kunne gøre det om, så ville jeg.
356
00:16:55,599 --> 00:16:57,101
Og ligesom du tryglede mig dengang,
357
00:16:57,184 --> 00:16:59,186
så trygler jeg dig nu.
358
00:16:59,269 --> 00:17:02,648
Hjælp mig.
359
00:17:05,275 --> 00:17:09,446
Ingen i deres rette sind vil gøre,
hvad du beder mig om.
360
00:17:10,239 --> 00:17:11,281
Det passer ikke.
361
00:17:11,615 --> 00:17:13,158
Kontaktede Harold dig?
362
00:17:14,284 --> 00:17:18,455
Men du ved, at Harold ikke er et godt vidne,
men det er jeg, ikke?
363
00:17:19,081 --> 00:17:20,416
- Jimmy. Jeg behøver...
- Michael.
364
00:17:22,668 --> 00:17:23,836
Beklager, min ven.
365
00:17:24,169 --> 00:17:27,297
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe.
Men kan ikke risikere fængsel.
366
00:17:28,132 --> 00:17:29,174
Det kan jeg ikke.
367
00:17:47,151 --> 00:17:48,944
- Hallo?
- Det er mig, Louis.
368
00:17:50,195 --> 00:17:53,866
Sheila, jeg sagde,
du ikke skulle ringe til mig til efter retssagen.
369
00:17:53,949 --> 00:17:56,493
- Vi må ikke risikere noget.
- Nogen kontakte mig, Louis.
370
00:17:56,827 --> 00:17:58,120
Hvad mener du med det?
371
00:17:58,203 --> 00:17:59,246
På mit hotel.
372
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Jeg stod i receptionen.
373
00:18:01,373 --> 00:18:03,250
En mand kom op til mig og begyndte at tale.
374
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
Han sagde, han var fra New York.
375
00:18:04,752 --> 00:18:07,880
Han spurgte, hvor længe jeg havde planlagt
en tur til Argentina.
376
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
Så spurgte han om,
hvor længe jeg ville blive,
377
00:18:10,215 --> 00:18:13,719
og til sidst
om nogen havde betalt for min billet.
378
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
Hvad svarede du?
379
00:18:15,220 --> 00:18:16,388
At det ikke vedkom ham.
380
00:18:16,472 --> 00:18:17,973
Godt. Det var klogt.
381
00:18:18,056 --> 00:18:19,308
Du viste dem ikke, de havde dig.
382
00:18:19,391 --> 00:18:20,893
Louis, de fik mig!
383
00:18:20,976 --> 00:18:22,060
Hør her.
384
00:18:22,478 --> 00:18:25,063
De stævnede dig ikke.
Du har ikke gjort noget forkert.
385
00:18:25,147 --> 00:18:26,648
Du er bare ude at rejse.
386
00:18:27,149 --> 00:18:30,944
Hvis Gibbs kan bevise,
at nogen gjorde noget forkert, så er det mig.
387
00:18:31,028 --> 00:18:34,323
Og jeg vil gøre alt for at beskytte dig.
Er du med?
388
00:18:34,823 --> 00:18:36,492
Jeg må løbe, Louis.
389
00:18:42,998 --> 00:18:44,082
Du er ikke rigtig klog.
390
00:18:44,166 --> 00:18:45,834
Indkalder du Rachel som dit første vidne?
391
00:18:45,918 --> 00:18:47,085
Det kan du tro.
392
00:18:47,169 --> 00:18:49,505
Gibbs kan ikke indkalde Rachel.
Det sørgede vi for.
393
00:18:49,588 --> 00:18:52,758
Vi sørgede for,
hun ikke fik Rachel til at vende sig imod dig.
394
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
Vi forhindrede hende ikke
i at indkalde Rachel, og det ved du.
395
00:18:55,803 --> 00:18:58,680
Fint. Jeg kræver,
at Rachel bruger sin ret til ikke at svare.
396
00:18:58,764 --> 00:19:00,641
Vrøvl. Du ved ligeså godt som jeg,
397
00:19:00,891 --> 00:19:02,643
at det kan hun ikke
ved personlige spørgsmål.
398
00:19:02,726 --> 00:19:05,270
Så du vil ydmyge hende,
så du kan skræmme mig.
399
00:19:05,395 --> 00:19:06,605
Det kan du bande på.
400
00:19:06,814 --> 00:19:08,398
Og Gibbs vil gøre nøjagtig det samme.
401
00:19:08,482 --> 00:19:10,526
Det vil hun ikke gøre
mod Rachel foran en jury.
402
00:19:10,609 --> 00:19:12,069
Hun vil fremstå som en kynisk satan.
403
00:19:12,152 --> 00:19:13,278
Det er hun da ligeglad med.
404
00:19:13,403 --> 00:19:15,113
Nej, det er du ligeglad med.
405
00:19:15,239 --> 00:19:17,407
Det handler ikke længere om,
hvad der bedst for min sag.
406
00:19:17,491 --> 00:19:19,159
Du vil bare ikke tabe til mig.
407
00:19:19,243 --> 00:19:20,744
Det kommer jeg heller ikke til.
408
00:19:20,828 --> 00:19:22,621
- Ved du hvad? Jeg er...
- Så er det nok.
409
00:19:22,746 --> 00:19:24,414
Mens I to skændes som små børn,
410
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
så har jeg arbejdet,
411
00:19:26,124 --> 00:19:28,544
og jeg faldt over klasserangeringen
fra Mikes første år.
412
00:19:28,627 --> 00:19:29,837
Og hen er ikke på listen.
413
00:19:29,920 --> 00:19:31,964
- Nej.
- Det kan ikke være rigtigt.
414
00:19:32,089 --> 00:19:35,092
Jo, det kan. Lola har ikke været grundig nok.
415
00:19:35,175 --> 00:19:37,052
Så må vi få hende til det.
416
00:19:37,135 --> 00:19:38,303
Er du gal?
417
00:19:38,428 --> 00:19:40,931
Hvis du kontakter Lola,
så leder du Gibbs direkte dertil,
418
00:19:41,014 --> 00:19:42,975
og så er alt det her ovre.
419
00:19:43,100 --> 00:19:44,351
Så får vi Benjamin til det.
420
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Vi deler ikke din hemmelighed med en anden.
421
00:19:47,104 --> 00:19:48,313
Hvad foreslår du så?
422
00:19:48,438 --> 00:19:49,648
Hvad vi har gjort med alt
423
00:19:49,773 --> 00:19:51,775
bevismateriale, der får os til at se dårlige ud.
424
00:19:51,942 --> 00:19:53,861
Vi får materialet til at se dårligt ud.
425
00:19:53,944 --> 00:19:57,906
Harvard vil aldrig glemme
at påføre en studerende på denne liste.
426
00:19:57,990 --> 00:19:59,032
Jeg siger, vi bruger Benjamin.
427
00:19:59,116 --> 00:20:03,036
Og jeg siger, jeg låser dig inde,
indtil sagen starter, hvis du siger det igen.
428
00:20:06,164 --> 00:20:07,791
Beslutning må ligge hos den, der vinder.
429
00:20:08,959 --> 00:20:12,462
Hvis du kontakter Benjamin bag min ryg,
før vi er færdige,
430
00:20:12,796 --> 00:20:15,340
så vil fængsel være dit mindste problem.
431
00:20:25,893 --> 00:20:27,978
Mike, du ligner en, der er helt til hundene.
432
00:20:28,145 --> 00:20:32,733
Jeg skal spørge dig om noget,
og jeg vil have sandheden.
433
00:20:33,317 --> 00:20:34,651
Selvfølgelig.
434
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
Synes du virkelig,
at jeg selv skal forsvare mig,
435
00:20:37,905 --> 00:20:39,323
eller synes du, Harvey skal?
436
00:20:41,575 --> 00:20:46,330
Jeg synes,
du er den bedste til at tage den beslutning.
437
00:20:47,664 --> 00:20:50,834
Og jeg støtter dig 100 procent,
uanset hvad du beslutter.
438
00:20:51,084 --> 00:20:53,378
Så må jeg bede Benjamin om en tjeneste.
439
00:20:53,503 --> 00:20:56,506
Og Harvey vil ikke bryde sig om det.
440
00:20:59,509 --> 00:21:04,348
Uanset hvad det er, så er jeg med dig,
hvis du mener, det er nødvendigt.
441
00:21:08,518 --> 00:21:10,520
UNIVERSITAS HONORIUS
MICHAEL JAMES ROSS, JURIS DOKTOR
442
00:21:14,441 --> 00:21:15,525
Er den færdig?
443
00:21:16,360 --> 00:21:21,198
Ja. Den holder ikke for evigt,
men den holder for nu.
444
00:21:21,531 --> 00:21:23,116
Tak, Benjamin. Jeg...
445
00:21:24,117 --> 00:21:27,621
Jeg ventede den ikke før om et par timer.
Jeg har ingen gage til dig endnu.
446
00:21:27,788 --> 00:21:31,625
Det er helt fint, Michael.
Det er på husets regning.
447
00:21:34,962 --> 00:21:37,881
Du har aldrig spurgt, om det,
de siger om mig, er sandt.
448
00:21:39,091 --> 00:21:40,217
Det behøvede jeg ikke.
449
00:21:41,468 --> 00:21:43,095
Jeg vidste med det samme, det var sandt.
450
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
Jeg forstår ikke.
451
00:21:44,972 --> 00:21:47,641
Alle de snobber, der gik på Harvard,
ænsede mig aldrig.
452
00:21:47,808 --> 00:21:51,770
De tænkte kun på at fortælle mig,
hvor de gik, og hvor jeg ikke gik.
453
00:21:52,646 --> 00:21:55,482
Det har du aldrig gjort. Ikke en eneste gang.
454
00:21:56,984 --> 00:21:58,485
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
455
00:21:58,652 --> 00:22:02,114
Sig, at når du er færdig og har klaret det her,
456
00:22:02,823 --> 00:22:05,325
at du ikke begynder at té dig
som en skiderik, der gik på Harvard.
457
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
Det kan jeg ikke love dig, Benjamin.
458
00:22:10,330 --> 00:22:11,581
Jeg ville have gået på Harvard.
459
00:22:12,499 --> 00:22:13,625
Det var ikke sjovt, Michael.
460
00:22:26,263 --> 00:22:28,098
Er anklager klar med sit næste vidne?
461
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
- Anklageren indkalder Rachel Zane.
- Jeg protesterer.
462
00:22:32,602 --> 00:22:35,439
Ærede dommer, vidnet kan ikke
protestere mod at vidne,
463
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
blot fordi hun ikke vil svare.
464
00:22:37,024 --> 00:22:39,234
Vidnet behøver ikke at vidne,
fordi hun er min kone.
465
00:22:39,317 --> 00:22:40,360
Hvad?
466
00:22:40,444 --> 00:22:42,821
Jeg har en vielsesattest
fra delstaten Nevada her,
467
00:22:42,946 --> 00:22:45,282
der viser,
at vidnet og jeg blev gift i Las Vegas
468
00:22:45,365 --> 00:22:47,117
seks uger efter, vi fandt sammen.
469
00:22:47,200 --> 00:22:48,618
Herop, begge to, nu.
470
00:22:50,203 --> 00:22:51,872
- Hvor pokker fandt du det?
- Hvad mener du?
471
00:22:51,955 --> 00:22:53,040
I er ikke gift, og det ved du.
472
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Hvorfor har jeg så alt, der beviser det?
473
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
Fordi du har snydt for at slippe for det her.
474
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Hvem tuder nu?
- Dæmp jer lidt.
475
00:22:59,629 --> 00:23:00,797
Tror du, det her er for sjovt?
476
00:23:01,173 --> 00:23:04,176
Hvis du prøver det i retten,
så beviser Gibbs, du ikke er gift,
477
00:23:04,301 --> 00:23:05,761
og så ryger Rachel i fængsel for mened.
478
00:23:05,844 --> 00:23:07,387
Han har ret. Du må hellere være sikker.
479
00:23:07,471 --> 00:23:09,222
Hvem siger,
jeg ville bruge det i en rigtig retssag?
480
00:23:09,514 --> 00:23:11,600
Nå, det er en løgn, ligesom dig.
481
00:23:11,683 --> 00:23:12,976
Jeg sagde, I skulle dæmpe jer.
482
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
Det er ligeså virkeligt som din erklæring.
483
00:23:14,853 --> 00:23:17,022
Du ville skræmme mig. Nu skræmmer jeg dig.
484
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Hvad vil du gøre ved det?
485
00:23:20,817 --> 00:23:22,486
Anklageren indkalder Rachel Zane.
486
00:23:22,569 --> 00:23:24,071
Jeg protesterer. Det er diskuteret.
487
00:23:24,154 --> 00:23:26,990
Hvis der påberåbes et
ægteskabeligt privilegium,
488
00:23:27,199 --> 00:23:30,202
har anklageren ret til
at anfægte ægteskabets gyldighed.
489
00:23:30,327 --> 00:23:32,329
- Det her er latterligt.
- Protest underkendt.
490
00:23:32,829 --> 00:23:33,997
Frk. Zana, tag plads.
491
00:23:34,831 --> 00:23:37,459
Vi springer edsbesværgelsen over,
hun lyver bare alligevel.
492
00:23:37,542 --> 00:23:38,585
Jeg protesterer.
493
00:23:38,668 --> 00:23:43,090
Frk. Zane, hvis du blev gift
med den anklagede, seks uger efter I mødtes,
494
00:23:43,173 --> 00:23:45,050
hvorfor er du så forlovet med ham nu?
495
00:23:45,175 --> 00:23:46,927
Fordi vi blev gift i hast.
496
00:23:47,010 --> 00:23:48,637
Og vi snakkede om at få det annulleret.
497
00:23:48,720 --> 00:23:51,181
Men da vi blev mere forelsket i hindanden,
498
00:23:51,681 --> 00:23:54,559
tænkte vi, det ville være rart,
at sige det for vores familier,
499
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
efter vi blev gift igen.
500
00:23:55,769 --> 00:23:57,854
Og hvordan gik det,
da I blev gift første gang?
501
00:23:57,938 --> 00:23:59,231
Vi var i Las Vegas.
502
00:23:59,356 --> 00:24:00,899
Ja, ja. Det er jeg ligeglad med.
503
00:24:01,024 --> 00:24:02,109
Hvad farve havde din kjole?
504
00:24:02,400 --> 00:24:03,735
- Hvad farve var kagen?
- Jeg protesterer.
505
00:24:03,860 --> 00:24:05,237
Hvem deltog? Var der vidner?
506
00:24:05,362 --> 00:24:07,405
- Ærede dommer, han plager hende.
- Hvem var vidner?
507
00:24:07,531 --> 00:24:09,282
- Hvad var klokken?
- Ærede dommer, stop ham!
508
00:24:09,366 --> 00:24:10,408
- Harvey...
- Sig mig det nu.
509
00:24:10,534 --> 00:24:11,785
Lad vidnet svare.
510
00:24:13,203 --> 00:24:14,371
Kjolen var hvid,
511
00:24:15,247 --> 00:24:18,125
og kagen var en vaniljekage
med smørcreme-overtræk.
512
00:24:18,542 --> 00:24:21,378
Det var en lille ceremoni omkring kl. 22.
513
00:24:22,212 --> 00:24:25,215
Og jeg kan huske manden,
som viede os, som var det i går.
514
00:24:25,715 --> 00:24:29,219
Fordi det var den bedste dag i mit liv.
515
00:24:29,678 --> 00:24:32,597
Da I fandt på den her historie,
gav hr. Ross dig så mulighed for
516
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
selv at opdigte alle minderne
om din formodede lykkelige dag?
517
00:24:35,600 --> 00:24:38,186
- Jeg protesterer.
- Da han skal repræsentere sig selv,
518
00:24:38,270 --> 00:24:41,398
vil I ikke blive rigtig gift
de næste to til fem år.
519
00:24:41,481 --> 00:24:43,567
- Harvey.
- Jeg har et spørgsmål mere.
520
00:24:43,650 --> 00:24:48,405
Lovede du at være hr. Ross tro
under hele ægteskabet?
521
00:24:48,488 --> 00:24:49,614
Ja.
522
00:24:49,698 --> 00:24:53,326
Så, da du var ham utro med Logan Sanders,
523
00:24:53,410 --> 00:24:56,288
løj du også overfor ham
ved denne fantasi-ceremoni,
524
00:24:56,371 --> 00:24:58,248
ligesom du lyver overfor os alle nu.
525
00:24:58,331 --> 00:24:59,583
Så er det nok.
526
00:25:00,750 --> 00:25:02,961
Hvis du vil indhente flere oplysninger
527
00:25:03,044 --> 00:25:04,921
til at bestride dette ægteskab, så værsgo.
528
00:25:05,005 --> 00:25:09,217
Men vidnet er fritaget for nu.
529
00:25:18,727 --> 00:25:20,437
Louis, uanset hvad, så må det vente.
530
00:25:20,520 --> 00:25:23,315
Nej, det må det ikke.
Du sagde, du ville tage dig af Gibbs.
531
00:25:23,398 --> 00:25:24,649
Det gjorde jeg også.
532
00:25:24,733 --> 00:25:28,612
Hvorfor kontakte en fra hendes kontor
så Sheila i Argentina.
533
00:25:28,695 --> 00:25:29,988
Louis, de prøver at skræmme jer.
534
00:25:30,655 --> 00:25:34,492
Selv om hun fortæller dem noget,
så har du ikke gjort noget forkert.
535
00:25:34,576 --> 00:25:36,453
Hvad med, hvad vi gjorde med Mike?
536
00:25:36,620 --> 00:25:41,082
Det eneste bevis, der viser, vi vidste om Mike,
får de kun, hvis vi giver dem det.
537
00:25:41,166 --> 00:25:42,459
Og når de spørger mig,
538
00:25:42,542 --> 00:25:45,754
så påkalder jeg min ret til ikke at svare.
Og du gør det samme.
539
00:25:45,837 --> 00:25:47,714
Ikke godt nok. Jeg vil ikke bruge den ret.
540
00:25:47,797 --> 00:25:49,049
- Hvadbehager?
- Du hørte det godt.
541
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
Du bliver indkaldt først,
542
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
du kigger dem direkte i øjnene
543
00:25:52,802 --> 00:25:54,304
og siger, at Mike gik på Harvard.
544
00:25:54,387 --> 00:25:57,891
Det var din beslutning at hyre ham,
og det må du stå 100 procent ved.
545
00:25:57,974 --> 00:25:59,017
Hvad foregår der?
546
00:25:59,100 --> 00:26:02,187
Jessica beder mig gerne om at
foretage vidneforfalskning,
547
00:26:02,270 --> 00:26:03,855
men når det er hendes tur til at vidne...
548
00:26:03,939 --> 00:26:06,191
Vidneforfalskning? Hvad fik du ham til?
549
00:26:06,274 --> 00:26:08,735
- Hun fik mig til at flyve Sheila ud af landet.
- Er du gal?
550
00:26:08,818 --> 00:26:09,861
Jeg gjorde det nødvendige.
551
00:26:09,945 --> 00:26:12,030
Hvorfor vil du så ikke gøre det for mig?
552
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
Fordi det vil blotlægge mig for mened.
553
00:26:14,616 --> 00:26:17,244
Hvad betyder det, hvis Mike bliver dømt?
554
00:26:17,327 --> 00:26:18,954
Ti stille, begge to. Vi har gæster.
555
00:26:19,746 --> 00:26:22,415
Der har vi de tre musketerer.
556
00:26:22,499 --> 00:26:24,084
Vi er midt i et møde.
557
00:26:24,167 --> 00:26:25,919
Jeg kom bare forbi for at fortælle jer,
558
00:26:26,002 --> 00:26:28,004
at retssagen er fremskyndet til i morgen.
559
00:26:28,088 --> 00:26:29,297
Hvad fanden har du gjort?
560
00:26:29,381 --> 00:26:30,799
Jeg kontaktede dommeren og sagde:
561
00:26:30,882 --> 00:26:34,886
"Ærede dommer, jeg vil gerne starte sagen,
før alle mine vidner forsvinder."
562
00:26:34,970 --> 00:26:36,763
Det har hun ikke bevilliget uden os tilstede.
563
00:26:36,846 --> 00:26:38,515
I kan prøve at ændre det, hvis I vil.
564
00:26:38,723 --> 00:26:41,476
Vi venter på, at frk. Sazs kommer hjem igen.
565
00:26:42,727 --> 00:26:45,272
Det virker til at forurolige hr. Litt.
566
00:26:46,064 --> 00:26:48,733
Det ser ud til, jeg begynder at komme
imellem jer alligevel.
567
00:26:51,486 --> 00:26:53,154
Dine trusler gør intet.
568
00:26:56,283 --> 00:26:57,742
Og nu skal jeg sige dig noget.
569
00:26:58,868 --> 00:27:00,245
Hvis du sætter mig i vidnestolen,
570
00:27:00,620 --> 00:27:05,000
så kigger jeg de direkte i øjnene og siger,
at Mike Ross
571
00:27:05,083 --> 00:27:08,837
er den bedste, Harvard-uddannet advokat,
jeg nogensinde har mødt.
572
00:27:08,920 --> 00:27:10,046
Jeg hyrede ham.
573
00:27:10,130 --> 00:27:13,341
Det var min beslutning, og den står jeg ved.
574
00:27:13,967 --> 00:27:17,387
Og det vil alle,
der kommer efter mig, også sige.
575
00:27:23,101 --> 00:27:24,311
Tror du, hun købte den?
576
00:27:25,020 --> 00:27:27,647
Det er jeg ligeglad med. Det var ikke et bluf.
577
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Du og Mike må hellere finde ud af,
hvad I gør.
578
00:27:30,066 --> 00:27:31,735
Retssagen starter i morgen.
579
00:27:40,201 --> 00:27:43,121
Pudsigt at jeg skulle møde dig her
to gange på en uge.
580
00:27:43,204 --> 00:27:46,374
Du kan godt glemme at få mig i godt humør,
det vil ikke virke.
581
00:27:47,250 --> 00:27:48,752
- Rachel.
- Jeg vil ikke høre det.
582
00:27:50,170 --> 00:27:53,673
Han ydmygede mig foran hele firmaet.
583
00:27:53,757 --> 00:27:54,799
Ja, det gjorde han.
584
00:27:54,883 --> 00:27:57,010
Men du var ikke sikker på,
om Mike kunne klare det.
585
00:27:57,093 --> 00:28:02,015
Nu skal du i det mindste ikke sige det,
hvis han ikke kan klare det.
586
00:28:02,140 --> 00:28:03,308
Det er nemt for dig at sige.
587
00:28:03,391 --> 00:28:05,560
Du aner ikke,
hvordan det var et gennemgå det.
588
00:28:05,643 --> 00:28:08,146
Du tager fejl. Jeg ved præcis, hvordan det er.
589
00:28:08,521 --> 00:28:09,647
Hvad mener du?
590
00:28:11,024 --> 00:28:13,318
Forestil dig, hvordan hen behandlede mig,
efter jeg forlod ham for Louis.
591
00:28:15,653 --> 00:28:16,738
Måske ved du alligevel.
592
00:28:16,821 --> 00:28:18,156
Ja.
593
00:28:20,283 --> 00:28:21,326
Og...
594
00:28:23,578 --> 00:28:25,038
Jeg ved også,
595
00:28:26,206 --> 00:28:29,626
at ingen andre end Harvey
kan bare lukke alt ude, og...
596
00:28:30,960 --> 00:28:32,796
Ikke se dig som et menneske længere.
597
00:28:34,089 --> 00:28:35,965
Sådan en egenskab gør mig syg.
598
00:28:37,717 --> 00:28:40,387
Det er nok en af de ting,
der gør ham til en god advokat.
599
00:28:48,228 --> 00:28:50,021
- Hvad laver du her?
- Vi har et problem.
600
00:28:53,650 --> 00:28:55,235
Udover din opførsel i dag?
601
00:28:55,318 --> 00:28:56,361
Mike, hør her.
602
00:28:56,444 --> 00:28:58,363
Nej, nu hører du. Det var forkasteligt, og...
603
00:28:58,446 --> 00:29:00,407
- Retssagen begynder i morgen.
- Hvad?
604
00:29:01,741 --> 00:29:03,326
Det kan Gibbs ikke gøre.
605
00:29:03,410 --> 00:29:07,372
Ikke teknisk set.
Men vi har ikke ét ben at stå på.
606
00:29:07,455 --> 00:29:08,498
Fint.
607
00:29:08,581 --> 00:29:10,333
Jeg anmoder om at repræsentere mig selv.
608
00:29:10,708 --> 00:29:11,751
- Mike.
- Jeg vil ikke høre det.
609
00:29:11,835 --> 00:29:13,128
Du slog mig ikke.
610
00:29:13,211 --> 00:29:15,880
Du kan assistere, men jeg fører sagen.
611
00:29:15,964 --> 00:29:17,257
Mike. Du er på dybt vand.
612
00:29:17,340 --> 00:29:19,259
Tror du, jeg vil lade dig beskytte mig,
613
00:29:19,342 --> 00:29:20,468
efter det med Rachel?
614
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Jeg gjorde det for din skyld.
615
00:29:22,178 --> 00:29:23,972
Hvis du ikke kan se det,
kan du ikke vinde.
616
00:29:24,055 --> 00:29:26,433
- Jeg kan og jeg vil!
- Så er det nok!
617
00:29:28,810 --> 00:29:30,145
Rachel, jeg kan godt klare det.
618
00:29:30,228 --> 00:29:32,397
Du skal ikke "klare" det.
619
00:29:38,069 --> 00:29:39,112
Hvad?
620
00:29:39,988 --> 00:29:42,157
Du sagde, du bakkede mig op. Var det løgn?
621
00:29:42,240 --> 00:29:44,701
Nej. Det, Harvey gjorde, var brutalt.
622
00:29:45,076 --> 00:29:48,746
Og hvem der end repræsenterer dig
skal gøre det samme mod Trevor.
623
00:29:49,164 --> 00:29:50,874
Tror du ikke, jeg kan gøre det?
624
00:29:50,957 --> 00:29:52,083
Jeg ved, du kan.
625
00:29:53,877 --> 00:29:56,963
Men jeg hadede Harvey,
da han gjorde det mod mig,
626
00:29:57,046 --> 00:30:00,550
og juryen vil hade dig,
når du gør det mod Trevor.
627
00:30:00,633 --> 00:30:02,927
Vi kan ikke risikere, at juryen hader dig.
628
00:30:04,512 --> 00:30:05,930
Man de kan hade Harvey.
629
00:30:13,688 --> 00:30:16,483
Hr. Evans, er det sandt,
at du boede sammen med hr. Ross
630
00:30:16,566 --> 00:30:19,110
i den periode,
hvor han påstår at have gået på Harvard?
631
00:30:19,194 --> 00:30:22,989
Ja, vi delte en lejlighed på
5307 Huntington Boulevard i Brooklyn.
632
00:30:23,072 --> 00:30:24,949
Hvordan tjente han til huslejen?
633
00:30:25,366 --> 00:30:26,576
Han arbejde som cykelbud
634
00:30:26,659 --> 00:30:29,037
og tjente penge
på at tage LSAT-prøver for andre.
635
00:30:29,329 --> 00:30:30,955
Jeg er forvirret.
636
00:30:31,456 --> 00:30:34,709
Hvorfor skulle han det,
når han havde en college-uddannelse?
637
00:30:34,792 --> 00:30:36,127
Fordi han ikke havde én.
638
00:30:36,461 --> 00:30:37,504
Hvad?
639
00:30:38,171 --> 00:30:40,131
Bestod han aldrig college?
640
00:30:40,465 --> 00:30:43,301
Nej, han blev smidt ud
for at snyde til en prøve.
641
00:30:45,011 --> 00:30:50,934
Er det ikke muligt,
at han, mens I boede sammen,
642
00:30:51,309 --> 00:30:52,352
DOMMER RALLS
643
00:30:52,435 --> 00:30:53,895
vendte tilbage og bestod sin eksamen?
644
00:30:54,771 --> 00:30:56,856
Det tror jeg ikke.
Han tilbragte al sin fritid
645
00:30:56,940 --> 00:30:58,900
med at ryge hash med mig.
646
00:30:58,983 --> 00:31:00,276
Lad mig få det på det rene.
647
00:31:00,860 --> 00:31:03,571
Før han blev ansat hos Pearson Specter,
648
00:31:03,655 --> 00:31:05,073
så vidt du kan huske,
649
00:31:05,406 --> 00:31:09,911
så arbejdede han som cykelbud
og tog LSAT-prøver for andre på deltid?
650
00:31:10,328 --> 00:31:11,371
Ja.
651
00:31:12,580 --> 00:31:14,249
Et sidste spørgsmål, hr. Evans.
652
00:31:14,582 --> 00:31:20,088
Er det overhovedet muligt,
at Mike Ross gik på Harvard?
653
00:31:22,632 --> 00:31:26,844
Kun hvis Harvard har en afdeling på
5307 Huntington Boulevard i Brooklyn.
654
00:31:30,181 --> 00:31:31,933
Ikke flere spørgsmål.
655
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Siden du har røget en masse pot, hr Evans,
656
00:31:34,394 --> 00:31:38,147
er det så ikke muligt,
at Mike Ross pendlede en gang om ugen,
657
00:31:38,231 --> 00:31:39,607
og at du bare ikke kan huske det?
658
00:31:39,691 --> 00:31:41,359
- Det ville jeg huske.
- Måske.
659
00:31:41,442 --> 00:31:43,695
Men du ville alligevel lyve om det, ikke?
660
00:31:43,778 --> 00:31:44,862
Jeg protesterer.
661
00:31:44,946 --> 00:31:47,448
Hr. Evans, er det ikke sandt,
at du længe har solgt stoffer,
662
00:31:47,532 --> 00:31:49,909
og at du kun afgiver forklaring i dag,
663
00:31:49,993 --> 00:31:53,246
fordi du har underskrevet
en immunitetsaftale med frk. Gibbs?
664
00:31:53,329 --> 00:31:54,372
Det betyder ikke, jeg lyver.
665
00:31:54,455 --> 00:31:56,708
Du ville ikke lyve for at undgå fængsel?
666
00:31:56,791 --> 00:31:58,001
Nej.
667
00:31:58,084 --> 00:31:59,586
Hvad hvis den anden grund var
668
00:31:59,669 --> 00:32:02,046
at kunne hævne sig på én,
som du er jaloux på?
669
00:32:02,171 --> 00:32:04,716
Jeg har aldrig været jaloux på Mike Ross.
670
00:32:04,799 --> 00:32:06,009
Nu lyver du igen.
671
00:32:06,092 --> 00:32:07,343
Jeg protesterer.
672
00:32:07,427 --> 00:32:11,097
Hr. Evans, det næste vidne,
jeg indkalder, er Jenny Griffith.
673
00:32:11,180 --> 00:32:15,810
Hun vil bevidne, at du løj overfor hende
i årevis om at sælge stoffer.
674
00:32:15,893 --> 00:32:18,771
Og da hun fandt ud af det,
forlod hun dig for Mike Ross.
675
00:32:18,855 --> 00:32:19,897
Jeg protesterer, vidnet plages.
676
00:32:19,981 --> 00:32:23,860
Hun vil også bevidne, at du hele livet
var jaloux på hans kloge hoved,
677
00:32:24,402 --> 00:32:27,155
og da du fandt ud af,
at hun havde forladt dig for ham,
678
00:32:27,280 --> 00:32:29,574
var du så jaloux, som nogen kan være.
679
00:32:29,657 --> 00:32:31,409
- Er det sandt eller ej?
- Ærede dommer.
680
00:32:31,492 --> 00:32:35,747
Led mig omformulere.
Vil frk. Griffith begå mened, eller gør du?
681
00:32:37,373 --> 00:32:38,750
Ja, jeg var jaloux på ham.
682
00:32:40,793 --> 00:32:42,295
Hvis han løj om det,
683
00:32:42,378 --> 00:32:45,423
hvordan skal vi så tro,
at han ikke løj om alt det andet?
684
00:32:49,719 --> 00:32:51,512
Ikke flere spørgsmål.
685
00:32:57,393 --> 00:33:01,648
Ærede dommer,
anklageren indkalder Donna Paulsen.
686
00:33:05,318 --> 00:33:06,653
Bare rolig, Donna.
687
00:33:07,570 --> 00:33:10,573
Hun vil ikke spørge dig direkte,
om du vidste, at Mike var en svindler.
688
00:33:12,075 --> 00:33:13,409
Hvad hvis hun gør?
689
00:33:14,243 --> 00:33:17,246
De finder aldrig ud af det, hvis du lyver.
690
00:33:26,005 --> 00:33:30,426
Frk. Paulsen, jeg forstår,
du organiserede hr. Specters samtaler
691
00:33:30,510 --> 00:33:33,388
for stillingen,
som aktuelt holdes af Michael Ross. Korrekt?
692
00:33:33,596 --> 00:33:35,181
Jeg var behjælpelig, ja.
693
00:33:35,264 --> 00:33:37,350
Synes du,
det virkede mistænkeligt, at hr. Ross
694
00:33:37,433 --> 00:33:40,561
ikke var opført i klasserangeringen
for hans første år på Harvard?
695
00:33:40,728 --> 00:33:42,397
- Nej.
- Hvorfor?
696
00:33:42,563 --> 00:33:44,440
Fordi jeg har aldrig stået på en rangliste,
697
00:33:44,524 --> 00:33:46,526
og jeg byens bedste jurasekretær.
698
00:33:46,693 --> 00:33:48,611
Det var et rapt svar, frk. Paulsen.
699
00:33:48,736 --> 00:33:50,279
Men hvis du var så kompetent,
700
00:33:50,363 --> 00:33:53,449
hvordan kan du så lade nogen,
der ikke engang var på samtalelisten,
701
00:33:53,533 --> 00:33:55,451
få en eneaftale med Harvey Specter?
702
00:33:55,618 --> 00:33:59,622
Du genkender sikkert listen.
Du har trods alt skrevet den.
703
00:33:59,956 --> 00:34:03,209
Og hans navn er heller ikke på den her.
704
00:34:03,459 --> 00:34:06,295
Han var ikke på listen,
men var smart nok til at tale sig adgang.
705
00:34:06,421 --> 00:34:09,716
Som en god advokat kan,
og som var det, jeg ledte efter.
706
00:34:09,882 --> 00:34:11,634
Hvordan talte han sig adgang?
707
00:34:13,970 --> 00:34:15,555
Svar på spørgsmålet, frk. Paulsen.
708
00:34:16,889 --> 00:34:19,142
Han tog en andens plads.
709
00:34:19,392 --> 00:34:21,394
Du mener, han udgav sig for en anden.
710
00:34:22,061 --> 00:34:23,479
Du er edsvoren, frk. Paulsen.
711
00:34:23,604 --> 00:34:27,442
Jeg må minde dig om,
at mened straffes med op til fem års fængsel.
712
00:34:28,109 --> 00:34:30,445
Udgav han sig for en anden?
713
00:34:32,488 --> 00:34:33,740
Han sagde, han hed Rick Sorkin.
714
00:34:34,657 --> 00:34:37,744
Så dit første møde med hr. Ross
var som en bedrager.
715
00:34:37,827 --> 00:34:38,911
Det sagde jeg ikke.
716
00:34:38,995 --> 00:34:40,997
Du sagde, han løj om sit navn.
717
00:34:41,080 --> 00:34:42,915
Det gør ham til en bedrager.
718
00:34:43,916 --> 00:34:45,918
Vil du tilbagekalde din forklaring?
719
00:34:46,753 --> 00:34:48,129
Kig ikke på ham.
720
00:34:51,799 --> 00:34:53,176
Nej, jeg vil ikke tilbagekalde min forklaring.
721
00:34:53,593 --> 00:34:54,677
Godt.
722
00:34:54,844 --> 00:34:58,514
Vi har nu fastslået, at hr. Ross er en løgner.
723
00:34:58,848 --> 00:35:01,851
Og nu skal vi finde ud af, om du er en løgner.
724
00:35:02,477 --> 00:35:04,103
Frk. Paulsen,
725
00:35:05,271 --> 00:35:06,647
så vidt du kan huske,
726
00:35:07,273 --> 00:35:11,360
læste Mike Ross på Harvard eller ej?
727
00:35:20,328 --> 00:35:22,371
Jeg vil gerne pågribe mig retten
til ikke at svare.
728
00:35:27,960 --> 00:35:29,962
Du skal ikke være ked af det, frk. Paulson.
729
00:35:30,630 --> 00:35:32,882
Det vil andre sikkert også gøre.
730
00:35:34,550 --> 00:35:40,556
Fordi forsvaren kan ikke finde én person,
731
00:35:40,640 --> 00:35:43,810
som kan bevidne,
at Mike Ross gik på Harvard.
732
00:35:48,064 --> 00:35:49,816
Vidnet må gerne fritages, ærede dommer.
733
00:35:50,483 --> 00:35:52,235
Vi har vidst hørt alt, hvad vi behøvede.
734
00:36:05,915 --> 00:36:08,417
Forsvaren vil gerne indkalde
Jimmy Kirkwood.
735
00:36:08,501 --> 00:36:10,753
Jeg protesterer.
Hans navn er ikke på vidnelisten.
736
00:36:10,837 --> 00:36:11,921
Et tilbagevisende vidne.
737
00:36:12,004 --> 00:36:15,883
Hun sagde, vi ikke kan finde nogen,
da kan bevidne Mike på Harvard. Det kan vi.
738
00:36:16,008 --> 00:36:18,261
- Ærede dommer...
- Hr. Specter har ret til vidnet.
739
00:36:18,344 --> 00:36:20,263
Hr. Kirkwood må gerne vidne.
740
00:36:21,013 --> 00:36:22,598
Hvordan vidste du, han ville vidne.
741
00:36:23,099 --> 00:36:25,184
Det gjorde jeg heller ikke, indtil nu.
742
00:36:30,231 --> 00:36:32,942
Da jeg først mødte Mike, tænkte jeg:
743
00:36:33,401 --> 00:36:37,113
"Hvem er den her skiderik,
som kun møder op til prøverne?"
744
00:36:37,780 --> 00:36:39,365
Den mest kæphøje satan, jeg har mødt.
745
00:36:39,866 --> 00:36:41,450
Men så lærte jeg ham at kende,
746
00:36:41,534 --> 00:36:45,121
da vi diskuterede et etisk spørgsmål
i professor Gerards time.
747
00:36:46,122 --> 00:36:49,250
"Bør en advokat,
som er gået over grænsen, få en chance til?"
748
00:36:50,042 --> 00:36:52,044
Det synes jeg ikke, men det gjorde Mike.
749
00:36:52,253 --> 00:36:54,255
Og det var der, jeg indså, at Mike Ross
750
00:36:54,547 --> 00:36:56,966
har mere integritet og medfølelse
i sin lillefinger
751
00:36:57,049 --> 00:36:58,634
end enhver anden advokat, jeg har mødt.
752
00:36:59,093 --> 00:37:00,928
Og hvis jeg kæmpede mit livs retssag,
753
00:37:01,137 --> 00:37:04,891
er der ingen, jeg hellere vil have ved min side
end min kammerat fra Harvard, Mike Ross.
754
00:37:05,808 --> 00:37:07,810
Bare så der ikke er nogen tvivl.
755
00:37:08,060 --> 00:37:10,897
Var Mike Ross studerende
på Harvard sammen med dig?
756
00:37:11,647 --> 00:37:12,732
Ja.
757
00:37:13,399 --> 00:37:14,984
Ikke flere spørgsmål.
758
00:37:16,819 --> 00:37:18,321
Nu har vi hørt, hvad vi behøver.
759
00:37:19,447 --> 00:37:22,241
Frk. Gibbs, De kan få 24 timer
til at forberede krydsforhør.
760
00:37:22,325 --> 00:37:24,160
Jeg behøver ikke 24 timer, ærede dommer.
761
00:37:24,452 --> 00:37:27,121
Hr, Kirkwood, er det ikke sandt,
at for kun to dage siden
762
00:37:27,204 --> 00:37:29,707
kontaktede hr. Ross dig på gaden
udenfor dit kontor,
763
00:37:29,832 --> 00:37:31,876
og at I derefter diskuterede højlydt?
764
00:37:32,293 --> 00:37:34,045
Jeg har billeder. Vil du gerne se dem?
765
00:37:35,838 --> 00:37:37,048
Jo, det er sandt.
766
00:37:37,715 --> 00:37:39,550
Er det ikke også sandt, at Mike Ross
767
00:37:39,675 --> 00:37:41,385
fik en stor erstatning til din tante,
768
00:37:41,510 --> 00:37:44,347
og hvis han blev dømt,
vil den sikkert blive omstødt?
769
00:37:44,472 --> 00:37:46,057
Jeg protesterer, spekulativt.
770
00:37:46,182 --> 00:37:48,142
Han er Harvard-advokat.
Han kan godt spekulere.
771
00:37:48,225 --> 00:37:49,977
- Protest underkendt.
- Du har ret.
772
00:37:50,686 --> 00:37:52,021
Den vil sikkert blive omstødt.
773
00:37:52,855 --> 00:37:55,900
Hvis du tror, det er derfor, jeg siger det,
så kender du mig ikke.
774
00:37:56,025 --> 00:37:59,153
Så, Trevor Evans kan lyve,
fordi han er jaloux,
775
00:37:59,236 --> 00:38:00,529
men du ville ikke lyve for din tante?
776
00:38:00,655 --> 00:38:01,822
Jeg lyver ikke for min tante.
777
00:38:01,906 --> 00:38:03,199
Men du lyver.
778
00:38:03,324 --> 00:38:06,410
En person, der taler sandt,
ville sige, de ikke lyver overhovedet.
779
00:38:06,535 --> 00:38:07,828
Jeg protesterer, bevidner.
780
00:38:07,912 --> 00:38:10,039
Ærede dommer,
jeg har fået nok af dette vidne.
781
00:38:11,082 --> 00:38:12,166
Han er fritaget.
782
00:38:12,333 --> 00:38:14,210
Anklagemyndigheden er færdig.
783
00:38:20,591 --> 00:38:21,634
Donna?
784
00:38:21,717 --> 00:38:22,885
Kom ind.
785
00:38:24,387 --> 00:38:26,555
- Hvad så?
- Jeg er her for at tale med Mike.
786
00:38:26,681 --> 00:38:29,350
Mike er her ikke. Han tog over til Harvey.
787
00:38:31,519 --> 00:38:33,604
- Handler det om...
- Det handler om i dag.
788
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Donna, jeg...
789
00:38:34,855 --> 00:38:36,732
Jeg lader altid som om, at intet kan røre mig.
790
00:38:38,401 --> 00:38:39,485
Men det gjorde det i dag.
791
00:38:40,903 --> 00:38:43,280
Jeg vaklede deroppe,
og det skadede Mikes sag.
792
00:38:45,449 --> 00:38:48,619
Jeg skammer mig,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
793
00:38:48,744 --> 00:38:49,745
Okay.
794
00:38:50,621 --> 00:38:52,748
Nu skal du høre.
795
00:38:53,082 --> 00:38:55,334
Du sætter dig ned sammen med mig,
796
00:38:56,919 --> 00:39:01,465
drikker et glas vin og slapper af.
797
00:39:03,134 --> 00:39:05,052
Jurymedlemmer er ikke dumme.
798
00:39:05,136 --> 00:39:08,597
Og de må ikke udlede noget,
fra det, du sagde,
799
00:39:08,681 --> 00:39:09,765
og det vil de heller ikke.
800
00:39:11,308 --> 00:39:13,477
Harvey, jeg tror, vi har dem.
801
00:39:16,689 --> 00:39:17,940
Mike, sæt dig.
802
00:39:19,316 --> 00:39:20,359
Hvad er der los?
803
00:39:20,985 --> 00:39:22,945
Det var en god dag, men det er ikke nok.
804
00:39:23,654 --> 00:39:25,114
Hvad mener du?
805
00:39:25,197 --> 00:39:26,532
- Jimmy leverede.
- Mike...
806
00:39:26,615 --> 00:39:28,242
Jeg ved godt, at hun fik et slag ind.
807
00:39:28,325 --> 00:39:30,327
Og jeg fortæller dig, at han ikke er nok.
808
00:39:30,828 --> 00:39:32,872
Harvey, vi skal kun bruge rimelig tvivl.
809
00:39:32,955 --> 00:39:35,666
Hvis jeg var blandt juryen,
så ville jeg ikke være det.
810
00:39:36,375 --> 00:39:37,626
Jeg ville finde dig skyldig.
811
00:39:40,171 --> 00:39:43,632
Så du kaldte mig herover,
for at få mig til at ville begå selvmord?
812
00:39:43,716 --> 00:39:47,136
Jeg kaldte dig herover,
fordi det ikke handler om tvivl.
813
00:39:48,054 --> 00:39:50,765
Vi skal give dem en grund til,
at de ønsker at lade dig gå fri.
814
00:39:50,848 --> 00:39:52,600
Hvordan gør vi det?
815
00:39:53,100 --> 00:39:55,186
Ved at gøre, hvad du ville i første omgang.
816
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Nej. Nu?
817
00:39:59,398 --> 00:40:00,483
Tager du pis på mig?
818
00:40:00,566 --> 00:40:03,110
Det er den eneste måde,
du kan afgive forklaring uden at vidne.
819
00:40:03,194 --> 00:40:05,446
Du sagde, jeg kunne vidne,
hvis det blev nødvendigt.
820
00:40:05,529 --> 00:40:08,449
Og du havde ret.
Hun er for god til krydsforhør.
821
00:40:09,408 --> 00:40:11,494
Det er en god ide, Harvey.
822
00:40:11,577 --> 00:40:12,953
Problemet er bare,
823
00:40:13,037 --> 00:40:15,331
at de ikke lader mig
skifte advokat midt i sagen!
824
00:40:15,414 --> 00:40:18,209
Vi må finde på en måde,
som tvinger dem til det.
825
00:40:19,085 --> 00:40:20,127
Hvis vi ikke gør,
826
00:40:21,962 --> 00:40:23,005
så taber vi.
827
00:40:39,396 --> 00:40:40,856
Du må ikke tale med mig.
828
00:40:41,357 --> 00:40:42,441
Det er sandt.
829
00:40:42,525 --> 00:40:44,735
Ingen vil vide det, hvis du ikke siger det.
830
00:40:44,819 --> 00:40:46,779
Og jeg tror ikke, du vil sige noget.
831
00:40:47,738 --> 00:40:50,074
Okay. Hvad vil du?
832
00:40:50,574 --> 00:40:53,410
Jeg må indrømme, at før du fik Sheila væk,
833
00:40:53,577 --> 00:40:55,663
så troede jeg ikke, du havde del i alt det her.
834
00:40:55,746 --> 00:40:57,248
Men så snusede jeg lidt rundt.
835
00:40:57,873 --> 00:41:02,169
Jeg tror, jeg kan fastslå præcis den dag,
du fandt ud af sandheden om Mike Ross.
836
00:41:02,253 --> 00:41:03,546
Jeg ringer til Jessica.
837
00:41:03,879 --> 00:41:05,214
De lod dig sige op.
838
00:41:05,297 --> 00:41:08,801
Så fandt du ud af det med Mike,
og det brugte du til blive partner.
839
00:41:08,884 --> 00:41:10,177
Ved du, hvad det siger mig om dig?
840
00:41:10,261 --> 00:41:12,888
At du er ressourcestærk og måske lidt glat,
841
00:41:13,264 --> 00:41:15,182
men du hyrede ikke knægten i starten.
842
00:41:17,935 --> 00:41:19,562
Jeg vender ikke mine partnere ryggen.
843
00:41:19,645 --> 00:41:22,523
Du skulle afpresse dem for at få,
hvad du fortjener.
844
00:41:23,482 --> 00:41:25,526
- Det må være en torn i øjet.
- Forsvind.
845
00:41:25,609 --> 00:41:26,861
Det skal jeg nok, Louis.
846
00:41:26,944 --> 00:41:29,613
Men ved du, hvad jeg ellers fandt,
da jeg granskede dig?
847
00:41:30,698 --> 00:41:31,949
Du kan lide ballet.
848
00:41:32,616 --> 00:41:33,784
Du kan lide terrænkørsel.
849
00:41:34,493 --> 00:41:36,745
Du holder af materielle goder,
850
00:41:36,829 --> 00:41:39,415
men det tilbyder de ikke i fængslet.
851
00:41:39,957 --> 00:41:45,045
De taber den her retssag.
Det ved du, det ved jeg, og det ved de.
852
00:41:45,713 --> 00:41:48,174
Du har en sidste chance for at redde dig selv.
853
00:41:49,300 --> 00:41:50,426
Tænk over det.
854
00:41:51,093 --> 00:41:55,472
Og ring til mig, før det er for sent.
855
00:42:48,275 --> 00:42:49,276
Danish