1 00:00:01,002 --> 00:00:02,212 Tidligere i Suits 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,630 Hvad mener du med, du ikke kan tage sagen? 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,590 Jessica vil ikke betale for timerne. 4 00:00:05,674 --> 00:00:07,634 En af ofrene var min onkel, Keith 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,719 Men de mennesker har brug for din hjælp. 6 00:00:09,803 --> 00:00:11,721 Jeg stod ikke frem, de fandt mig. 7 00:00:11,805 --> 00:00:13,348 Jeg gør ikke noget med ansøgningerne. 8 00:00:13,431 --> 00:00:15,558 Hvorfor så denne elendige kandidatliste? 9 00:00:15,642 --> 00:00:18,019 Jeg kalder det uundgåeligt. For studenterne kan læse. 10 00:00:18,103 --> 00:00:21,564 For vores fremtid er ved at forsvinde, og at gøre Jack til navnepartner 11 00:00:21,648 --> 00:00:24,567 eller at bede til gud om at Harvey får Mike af krogen, 12 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 stopper det ikke i at ske. 13 00:00:26,736 --> 00:00:28,905 Så tager du tilbage til Harvard, 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,283 og du sørger for at Sheila ikke dukker op til den retssag. 15 00:00:32,367 --> 00:00:33,451 En billet til Argentina. 16 00:00:33,535 --> 00:00:35,078 Du må tage derned indtil sagen er omme. 17 00:00:35,161 --> 00:00:37,414 Retten handler ikke om fis. Den handler om fakta. 18 00:00:37,497 --> 00:00:39,499 Og faktum er, at du ikke er advokat. 19 00:00:39,582 --> 00:00:40,750 Siger du, hvad jeg tror? 20 00:00:40,834 --> 00:00:43,086 - Hvis du tænker det, er du en tåbe. - Du hørte hende. 21 00:00:43,169 --> 00:00:45,547 Hun sagde at faktum er at jeg ikke er advokat. 22 00:00:45,630 --> 00:00:48,800 Den eneste måde, vi kan ændre det, er at juryen ser mig være advokat. 23 00:00:48,883 --> 00:00:51,428 Prøver du det, vil de kun se én, der er på vej i fængsel. 24 00:00:51,511 --> 00:00:52,887 Det er op til mig. 25 00:00:53,012 --> 00:00:54,848 Vu har et problem. De har fundet Trevor. 26 00:01:08,027 --> 00:01:09,362 Løft din højre hånd. 27 00:01:10,697 --> 00:01:12,157 Sværger du at sige sandheden, 28 00:01:12,782 --> 00:01:17,620 hele sandheden og kun sandheden ved guds nåde? 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,040 - Ja. - Tag plads. 30 00:01:23,293 --> 00:01:26,796 Hr. Evans, hvor længe har du kendt hr. Ross? 31 00:01:26,880 --> 00:01:28,631 Siden vi var børn. Næsten 20 år. 32 00:01:28,798 --> 00:01:30,008 Var i gode venner? 33 00:01:30,550 --> 00:01:32,927 - Ja, han var min bedste ven. - Er I stadig venner? 34 00:01:33,011 --> 00:01:34,471 Nok ikke efter dette. 35 00:01:35,096 --> 00:01:36,139 Efter hvad? 36 00:01:36,556 --> 00:01:39,893 Efter du spørger mig om de begivenheder, der har hørt os hertil. 37 00:01:39,976 --> 00:01:41,644 Det tager vi om et øjeblik. 38 00:01:41,728 --> 00:01:44,314 Først vil jeg gerne spørge til aktuelle begivenheder. 39 00:01:44,898 --> 00:01:47,317 Henvendte Mike Ross sig til dig for tre dage siden 40 00:01:47,400 --> 00:01:50,278 og forsøgte at fratale dig mod at vidne ham? 41 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 Ja. 42 00:01:56,576 --> 00:01:58,453 Hvordan forløb den samtale præcist? 43 00:02:01,414 --> 00:02:03,500 - Hvad laver du her? - Det ved du godt. 44 00:02:03,583 --> 00:02:04,959 Du sagde, du ikke ville vidne. 45 00:02:05,043 --> 00:02:06,836 Det var før, Anita Gibbs 46 00:02:06,920 --> 00:02:08,546 ville give mig 10 års fængsel. 47 00:02:08,630 --> 00:02:09,672 Det er jeg ligeglad med. 48 00:02:09,756 --> 00:02:11,007 Du sagde, du vil hyre en advokat. 49 00:02:11,090 --> 00:02:13,885 Før jeg fik chancen, viste de mig, hvad de havde. 50 00:02:14,052 --> 00:02:17,055 Som omfatter navne, datoer, vidner og alt andet, de behøvede 51 00:02:17,138 --> 00:02:18,681 for at låse mig inde, så længe de vil. 52 00:02:18,765 --> 00:02:20,892 - Hvordan kunne de... - Tror du, jeg vil det her? 53 00:02:21,267 --> 00:02:22,310 Det vil jeg ikke. 54 00:02:23,770 --> 00:02:25,188 Jeg vil ikke risikere fængsel for dig. 55 00:02:25,271 --> 00:02:28,399 Og jeg siger, at Harvey kan få dig fri, uanset hvad de har. 56 00:02:28,483 --> 00:02:31,152 Og hun sagde, Gibbs kunne få dig fri. 57 00:02:31,236 --> 00:02:33,530 Hun tilbød dig en aftale, som fejer alt det her væk. 58 00:02:33,613 --> 00:02:36,032 Så i stedet for at bede mig om ikke at vidne mod dig, 59 00:02:36,115 --> 00:02:38,076 hvorfor vidner du så ikke mod Harvey? 60 00:02:38,159 --> 00:02:40,245 Til forskel fra dig ville jeg aldrig vidne mod en ven. 61 00:02:40,328 --> 00:02:41,996 Ja, men når de låser mig inde, 62 00:02:42,080 --> 00:02:43,957 så er det ikke i et åbent fængsel. 63 00:02:45,166 --> 00:02:47,836 Så hvis jeg ikke flår dig på vidnestolen, 64 00:02:47,919 --> 00:02:49,963 så flår de mig bag tremmerne. 65 00:02:58,763 --> 00:03:02,058 Harvey, jeg har haft en lang dag. Så hvis det er okay med dig... 66 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 Vi har et problem. 67 00:03:03,810 --> 00:03:06,771 - Hvad nu? Brænder min ejendom? - Mike vil forsvare sig selv. 68 00:03:08,147 --> 00:03:09,315 Er han forrykt? 69 00:03:09,691 --> 00:03:11,484 - Det kan han ikke. - Det prøvede jeg også at sige. 70 00:03:11,568 --> 00:03:13,236 Du prøver ikke. Du siger det bare. 71 00:03:13,319 --> 00:03:16,114 Problemet er, at han ved, at det er hans egen beslutning. 72 00:03:16,197 --> 00:03:18,992 Og det eneste, der holder ham fra at gå til Gibbs 73 00:03:19,075 --> 00:03:22,370 og penge fingre af du og jeg er hans loyalitet til os. 74 00:03:22,453 --> 00:03:24,956 Så han forsvarer sig selv? 75 00:03:25,039 --> 00:03:26,082 Det sagde jeg ikke. 76 00:03:26,165 --> 00:03:27,292 Hvad siger du så? 77 00:03:27,375 --> 00:03:30,712 Jeg siger, jeg har en plan, men jeg brug for din godkendelse. 78 00:03:31,004 --> 00:03:32,797 Uanset hvad, så har du den. 79 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Fordi hvis knægten forsvarer sig selv, 80 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 så er den næste rettergang vores. 81 00:03:43,558 --> 00:03:45,810 Hvis du er her for at spørge, om Trevor vidner, så gør han. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,020 Jeg kan godt klare Trevor. 83 00:03:47,103 --> 00:03:48,521 Harvey, vi har diskuteret det her. 84 00:03:48,605 --> 00:03:50,565 Og jeg siger, vi ikke har diskuteret færdig. 85 00:03:50,648 --> 00:03:53,109 Jeg kender det vrøvl med et fjols af en klient, 86 00:03:53,192 --> 00:03:55,528 men jeg er ikke anklaget for ikke at være advokat. 87 00:03:55,612 --> 00:03:57,864 Hvis jeg forsvarer mig selv, vil de hvert sekund 88 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 se mig som advokat. 89 00:03:59,282 --> 00:04:02,035 Og hvis hun i ét af de sekunder gør dig usikker, 90 00:04:02,243 --> 00:04:03,286 så ser de dig som en fusker, 91 00:04:03,369 --> 00:04:04,829 og så vil de aldrig se dig som andet. 92 00:04:04,913 --> 00:04:05,955 Okay. 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,751 Du har sagt, hvad du kom for at sige. Det er min beslutning. 94 00:04:10,418 --> 00:04:12,170 Så må vi øve os for at forberede dig. 95 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 Er du gal? 96 00:04:17,050 --> 00:04:18,426 Vil du spilde min tid 97 00:04:18,509 --> 00:04:20,845 og blotte al snavset foran hele firmaet? 98 00:04:20,929 --> 00:04:22,513 Mike, om halvanden uge 99 00:04:22,597 --> 00:04:25,475 vil al vores snavs være kendt af hele verden. 100 00:04:25,558 --> 00:04:28,770 Og Gibbs vil angribe dig på måder, som du aldrig har tænkt på. 101 00:04:28,853 --> 00:04:31,356 Så du vil ikke øve for at forberede mig, 102 00:04:31,439 --> 00:04:33,191 men for at vise, at jeg er på dybt vand. 103 00:04:33,274 --> 00:04:36,361 Med Gibbs og jeg er du på dybt vand, og du er bange for at indse det. 104 00:04:36,444 --> 00:04:38,905 Jeg er ikke bange for hverken Gibbs eller dig. 105 00:04:39,030 --> 00:04:42,742 Så har du heller ikke noget imod, at jeg forsvarer dig, hvis jeg slår dig. 106 00:04:47,872 --> 00:04:49,958 Okay, Harvey. Så gør vi det. 107 00:04:51,542 --> 00:04:53,086 Men du har bare at gøre dit bedste. 108 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Du er måske byens bedste advokat, 109 00:04:55,797 --> 00:04:57,548 men jeg kæmper for mit liv. 110 00:05:30,748 --> 00:05:31,791 Tak. 111 00:05:33,418 --> 00:05:34,502 Der er han. 112 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 Harold. 113 00:05:36,295 --> 00:05:37,380 Hvad laver du her? 114 00:05:37,463 --> 00:05:40,425 Jeg ved, hvad der foregår, okay? Jeg kender til den kommende sag. 115 00:05:40,508 --> 00:05:41,759 Så ved du også, jeg har travlt. 116 00:05:42,093 --> 00:05:44,262 Det var derfor, jeg ville tale med dig. 117 00:05:44,637 --> 00:05:47,265 Du skal bruge en, der kan vidne, at du gik på Harvard. 118 00:05:47,682 --> 00:05:48,933 Det vil jeg gerne. 119 00:05:49,017 --> 00:05:52,478 - Det er et godt tilbud, men... - Kom nu, Mike. 120 00:05:53,146 --> 00:05:55,523 Vi ved begge, at du ikke gik på Harvard. 121 00:05:55,606 --> 00:05:57,775 Men hvis nogen op til nu havde spurgt mig, 122 00:05:57,859 --> 00:05:59,444 så vil jeg have svoren, at du gjorde. 123 00:05:59,652 --> 00:06:01,446 Jeg vil have svoret, at jeg så dig til den 124 00:06:01,529 --> 00:06:04,365 fest med Gilcrest, til pizza-aftenerne på Pinocchio's 125 00:06:04,449 --> 00:06:06,993 eller stort set til alle de minder, jeg har fra dengang. 126 00:06:07,118 --> 00:06:09,412 Hvilket betyder, at hvis de sætter mig til at vidne, 127 00:06:09,495 --> 00:06:11,122 så taler jeg praktisk talt sandt. 128 00:06:12,874 --> 00:06:14,959 Det betyder virkelig meget for mig, Harold, men... 129 00:06:15,043 --> 00:06:17,295 Mike, jeg vil meget gerne gøre det her for dig. 130 00:06:17,378 --> 00:06:18,463 Det ved jeg, du vil. 131 00:06:18,796 --> 00:06:23,051 Men jeg har selv rodet mig ind i det, og jeg er selv nødt til at rode mig ud igen. 132 00:06:23,342 --> 00:06:25,887 Okay, men hvis du skifter mening, 133 00:06:26,679 --> 00:06:27,722 så ved du, hvor jeg er. 134 00:06:30,975 --> 00:06:32,351 Kære jurymedlemmer, 135 00:06:32,477 --> 00:06:34,979 I vil komme til at lægge øre til meget de kommende dage. 136 00:06:35,063 --> 00:06:38,858 Men sandheden er, at denne sag kun bygger på kolde og hårde 137 00:06:38,983 --> 00:06:39,984 hentydninger. 138 00:06:40,818 --> 00:06:42,487 Og faktum er, at jeg kan fremsige 139 00:06:42,570 --> 00:06:45,114 hele retslæren for delstaten New York. 140 00:06:45,198 --> 00:06:49,243 Til trods for det, vil anklageren prøve at overbevise jer om, at jeg er en... 141 00:06:49,327 --> 00:06:52,538 Svindler, som aldrig blev beskikket, aldrig læste jura, 142 00:06:52,663 --> 00:06:54,165 og ikke engang bestod sin eksamen. 143 00:06:54,248 --> 00:06:59,504 Der er ikke et eneste bevis for, at jeg ikke læste jura på Harvard. 144 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Der er ikke betalt for undervisning, 145 00:07:01,672 --> 00:07:03,299 der er ingen registeret adresse i Boston, 146 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 der er ikke engang et billede i årbogen. 147 00:07:05,510 --> 00:07:08,387 Lad os tale om årbogen. Som han sagde, så er jeg ikke i den. 148 00:07:08,513 --> 00:07:10,014 Hvor er Mike Ross? 149 00:07:10,098 --> 00:07:13,434 Men han nævner ikke de andre 25 studerende, der heller ikke er i den. 150 00:07:13,518 --> 00:07:15,269 Bliver de også anklaget for bedrageri? 151 00:07:15,353 --> 00:07:18,231 Selvfølgelig ikke. Vi sagsøger ikke folk, 152 00:07:18,356 --> 00:07:21,067 fordi de er syge den dag, der tages billeder. Og uanset... 153 00:07:21,192 --> 00:07:25,655 Hvad han siger, så er det et faktum, at Mike Ross ikke er en advokat. 154 00:07:25,738 --> 00:07:30,284 Han er en svindler. Og det vil vi bevise uden skyggen af tvivl. 155 00:07:30,409 --> 00:07:32,120 Forsvaren indkalder sit første vidne. 156 00:07:32,203 --> 00:07:34,080 Der har vi det. Hvis han var advokat, 157 00:07:34,205 --> 00:07:36,165 ville han vide, at anklageren indkalder først. 158 00:07:36,249 --> 00:07:39,961 Du kender åbenbart ikke sagen Jarvis mod delstaten New York fra 1937. 159 00:07:40,044 --> 00:07:42,505 "Når indkaldelsen af det første vidne er af en sådan karakter, 160 00:07:42,588 --> 00:07:45,716 at den vil forstyrre rettergangens forløb, efter dens begyndelse." 161 00:07:46,217 --> 00:07:48,010 Hvilken "sådan karakter" mener du? 162 00:07:48,094 --> 00:07:50,596 Når forsvaren indkalder anklageren som sit første vidne. 163 00:07:51,389 --> 00:07:53,266 Harvey, hvis du ikke har noget der omstøder dette, 164 00:07:53,724 --> 00:07:54,892 så må jeg bede dig tage plads. 165 00:07:57,895 --> 00:08:01,774 Hr. Specter, du sagde, at jeg ikke havde en registeret adresse i Boston. 166 00:08:01,899 --> 00:08:05,111 Kan du forklare, hvorfor der heller er en registeret adresse for dig? 167 00:08:05,278 --> 00:08:06,571 Jeg er ikke under anklage her. 168 00:08:06,654 --> 00:08:08,364 Nej, men du sidder på vidneskranken, 169 00:08:08,447 --> 00:08:11,450 så hvorfor svarer du ikke på spørgsmålet, eller vi kan bare stoppe nu. 170 00:08:11,576 --> 00:08:13,286 Jeg har ingen registreret adresse, 171 00:08:13,411 --> 00:08:16,080 fordi jeg fremlejede der, mens jeg havde mit eget sted her. 172 00:08:16,164 --> 00:08:19,167 Så det er muligt, at en person uden adresse i Boston 173 00:08:19,250 --> 00:08:21,252 kan have gået på Harvard. 174 00:08:22,587 --> 00:08:25,590 Glimrende. Tusind tak. Vidnet må gerne rejse sig. 175 00:08:26,591 --> 00:08:29,468 Hvad er din grund til, at du ikke havde en adresse der? 176 00:08:29,594 --> 00:08:31,846 Hvis du ikke er mange for at svare på mine spørgsmål. 177 00:08:32,430 --> 00:08:33,931 Overhovedet ikke. 178 00:08:34,265 --> 00:08:37,602 Min grund er, at jeg valgte at bo hos min Trevor. 179 00:08:37,685 --> 00:08:39,020 Det eneste problem er, 180 00:08:39,103 --> 00:08:42,190 at din ven, Trevor, har boet i Brooklyn hele sit liv. 181 00:08:42,273 --> 00:08:44,192 Præcis 3 timer og 20 minutters kørsel fra Harvard. 182 00:08:44,275 --> 00:08:46,068 Siger du, at du kørte den tur hver dag? 183 00:08:46,152 --> 00:08:49,113 Nej. Kun når der var prøve. Det var det eneste, jeg behøvede. 184 00:08:49,614 --> 00:08:51,449 Du skulle have ekstraundervisning, hvad? 185 00:08:51,949 --> 00:08:54,327 Forventer du, at juryen skal tro på, at du bestod 186 00:08:54,452 --> 00:08:57,663 verdens hårdeste jurastudie uden at deltage i undervisningen? 187 00:08:57,955 --> 00:09:00,291 Det er pudsigt, fordi du forventer, at juryen skal tro på, 188 00:09:00,374 --> 00:09:03,628 at jeg aldrig læste jura, og stadig lykkedes det mig at overbeviste 189 00:09:03,711 --> 00:09:07,465 de klogeste advokater i verden om at gøre mig til deres yngste partner. 190 00:09:09,884 --> 00:09:11,636 Hvis historie virker mest søgt nu? 191 00:09:13,137 --> 00:09:14,639 Intet svar? Glimrende. 192 00:09:15,556 --> 00:09:16,724 Ikke flere spørgsmål, ærede dommer. 193 00:09:18,976 --> 00:09:21,854 Jeg ved ikke, om du ved det, men han slog dig til plukfisk. 194 00:09:22,730 --> 00:09:24,190 Og jeg skal nok slå tilbage. 195 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 Snakker I to om noget, som forsvaret bør kende til? 196 00:09:27,318 --> 00:09:28,819 Vi taler bare om basketball. 197 00:09:30,738 --> 00:09:33,074 Er anklageren klar til at indkalde sit første vidne? 198 00:09:33,491 --> 00:09:36,202 Anklagerens første vidne er denne erklæring, 199 00:09:36,327 --> 00:09:39,956 fra alle medlemmer af forsvarens formodede afgangsklasse. 200 00:09:40,039 --> 00:09:41,540 Jeg protesterer. Den har jeg ikke set. 201 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 Jamen, så lad mig læse den højt. 202 00:09:43,209 --> 00:09:48,214 "Vi sværger kollektivt følgende vedrørende Michael James Ross. 203 00:09:48,673 --> 00:09:53,511 "Vi har aldrig set ham, kendt ham eller hørt om ham. 204 00:09:53,678 --> 00:09:56,055 "Og det er sygeligt, at han tager 205 00:09:56,180 --> 00:10:00,059 "jurastudiet på Harvards gode navn og skyller det ud i toilettet. 206 00:10:00,184 --> 00:10:02,228 "Find ham venligst skyldig på alle punkter." 207 00:10:02,353 --> 00:10:04,146 Jeg beder, at dokumentet afskaffes øjeblikket. 208 00:10:04,230 --> 00:10:05,273 På hvilket grundlag? 209 00:10:05,356 --> 00:10:06,607 At det er aldeles forfalsket. 210 00:10:06,691 --> 00:10:07,733 Hvad er dit bevis? 211 00:10:07,858 --> 00:10:09,068 Udover at jeg faktisk gik på Harvard, 212 00:10:09,193 --> 00:10:12,071 så kan du ikke have kontaktet alle de mennesker siden i aftes. 213 00:10:12,196 --> 00:10:15,574 Så foreslår jeg, at du indkalder hver og en af dem som vidne. 214 00:10:15,700 --> 00:10:18,828 Men når du gør, så vil de alle se dig i øjnene og sige: 215 00:10:18,911 --> 00:10:20,371 "Hvem i alverden er du?" 216 00:10:25,501 --> 00:10:27,712 Hvad så? Intet hurtigt svar. 217 00:10:28,379 --> 00:10:30,548 Du kan prøve at fuppe folk, alt det du vil. 218 00:10:30,673 --> 00:10:34,385 Men faktum er, at du ikke gik på Harvard. Og dette beviser det. 219 00:10:35,386 --> 00:10:36,762 Jeg protesterer, han afgiver vidne. 220 00:10:36,887 --> 00:10:38,222 Nej, jeg vinder. 221 00:10:38,347 --> 00:10:39,557 Godt, det er nok. 222 00:10:40,391 --> 00:10:42,018 Jeg tror, det er tid til en pause. 223 00:10:54,697 --> 00:10:55,740 Louis Litt. 224 00:10:56,907 --> 00:10:58,117 Jeg hedder Anita Gibbs. 225 00:10:58,242 --> 00:10:59,368 Ja, jeg ved, hvem du er. 226 00:10:59,702 --> 00:11:00,703 Spørgsmålet er: Hvad laver du her? 227 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 Og svaret er: Jeg er fløjtende. 228 00:11:02,288 --> 00:11:05,124 Jeg ville komplimentere dig for at komme af med Sheila Sazs. 229 00:11:05,374 --> 00:11:06,584 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 230 00:11:06,709 --> 00:11:08,544 Såh? Tror du ikke, jeg ved, hvad der foregår? 231 00:11:08,627 --> 00:11:09,920 I to var i et forhold, 232 00:11:10,046 --> 00:11:12,298 og da du fandt ud af, hun skrev den mail, 233 00:11:12,423 --> 00:11:14,175 gik du til Cambridge og overbeviste hende 234 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 om at tage til Argentina mens retssagen stop på. 235 00:11:16,886 --> 00:11:17,887 Du er ikke rigtig klog. 236 00:11:17,970 --> 00:11:21,098 Virkelig? De sidste to uger har du føjet til Boston tre gange. 237 00:11:21,223 --> 00:11:25,394 Du tog to taxaer til hendes hus og en anden til kun 30 meter fra registreringskontoret. 238 00:11:26,145 --> 00:11:27,480 Du kan ikke bevise noget. 239 00:11:28,064 --> 00:11:29,106 Det behøver jeg ikke. 240 00:11:29,774 --> 00:11:33,819 Hun er måske i Argentina nu, men der bliver hun ikke for evigt. 241 00:11:33,944 --> 00:11:37,656 Og når hun vender tilbage, så nakker jeg dig for vidneforfalskning. 242 00:11:38,282 --> 00:11:39,909 Gør mig den tjeneste at skride. 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Det skal jeg nok. For nu. 244 00:11:42,620 --> 00:11:45,247 Men hvis hun ikke er tilbage, når retssagen begynder. 245 00:11:45,915 --> 00:11:48,542 Så må jeg formode, at du gerne vil sigtes. 246 00:11:55,424 --> 00:11:57,551 Din skid. Det har er falsk. 247 00:11:57,635 --> 00:11:59,303 Det er jeg fløjtende ligeglad med. 248 00:11:59,387 --> 00:12:00,971 Tror du ikke, Gibbs ville bruge det? 249 00:12:01,097 --> 00:12:03,224 Du ved, hun vil ikke indgive falsk vidnesbyrd. 250 00:12:03,307 --> 00:12:06,227 Men hun vil sætte fælder for dig, ligesom jeg lige gjorde. 251 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 Vrøvl. Du er bare sur over, 252 00:12:07,812 --> 00:12:10,231 at jeg var ved at vinde. Så du snød. 253 00:12:10,314 --> 00:12:14,485 Det var dig, der aflagde vidnesbyrd i din åbningstale og ved hver en mulighed. 254 00:12:14,568 --> 00:12:17,321 Det er præcis, hvad jeg kan, når jeg repræsenterer mig selv. 255 00:12:17,446 --> 00:12:18,489 Jeg er ligeglad. 256 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Hvis jeg repræsenterer dig, og det er nødvendigt, at du vidner, 257 00:12:21,826 --> 00:12:22,910 så indkalder vi dig som vidne. 258 00:12:22,993 --> 00:12:24,078 Og hvis vi gør det, 259 00:12:24,161 --> 00:12:26,997 så kan Gibbs krydsforhøre mig og få mig til at ligne en løgner. 260 00:12:27,123 --> 00:12:29,917 Du ligner en løgner lige nu, 261 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 og jeg prøver at redde dig fra et ligne et fjols. 262 00:12:32,294 --> 00:12:34,672 Jeg er ret træt af, du bliver ved med at kalde mig det. 263 00:12:34,755 --> 00:12:36,674 Surt. For til trods for alt dit vrøvl deroppe, 264 00:12:36,757 --> 00:12:39,677 så kan du stadig ikke finde én, som husker dig fra Harvard. 265 00:12:39,802 --> 00:12:42,471 Så hvis du gerne vil repræsentere dig selv, 266 00:12:42,680 --> 00:12:44,849 så lad mig være og arbejd på dit forsvar. 267 00:12:44,932 --> 00:12:46,934 Jeg har meget mere i ærmet. 268 00:12:57,611 --> 00:12:58,946 Hvad kan jeg hjælpe dig med, Louis? 269 00:13:00,114 --> 00:13:01,157 Gibbs ved, hvad jeg gjorde. 270 00:13:02,700 --> 00:13:04,368 - Hvad? - Hun ved, jeg fik Sheila ud af landet. 271 00:13:04,452 --> 00:13:05,536 Hun ventede på mig i morges, 272 00:13:05,619 --> 00:13:06,954 og truede med en sigtelse. 273 00:13:07,037 --> 00:13:09,123 - Indrømmede du det? - Nej. 274 00:13:09,206 --> 00:13:10,791 Så sigter hun dig ikke. 275 00:13:11,041 --> 00:13:12,209 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 276 00:13:12,376 --> 00:13:15,212 Hun ved, jeg tog hjem til hende den aften, hun tog til Argentina. 277 00:13:15,296 --> 00:13:16,297 Og hvad beviser det? 278 00:13:16,380 --> 00:13:18,716 Det beviser, at jeg bevidst fik et vidne ud af landet 279 00:13:18,799 --> 00:13:20,468 midt i en igangværende efterforskning. 280 00:13:20,551 --> 00:13:22,720 Det beviser kun, at du belønnede en Harvard-ansat, 281 00:13:22,845 --> 00:13:25,890 som har sørget for gode advokater til dette firma i 10 år. 282 00:13:25,973 --> 00:13:29,143 Okay, Jessica, Gibbs kan let tage til Argentina og spørge... 283 00:13:29,226 --> 00:13:30,978 Louis, hør hvad du selv siger. 284 00:13:31,061 --> 00:13:32,396 Det vil hun ikke gøre. 285 00:13:32,480 --> 00:13:33,731 Og selv om hun gjorde, 286 00:13:33,814 --> 00:13:36,901 er det ikke vidneforfalskning, hvis der ikke forelå en stævning. 287 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Gibbs vil sige, at jeg havde kendskab 288 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 til en forestående stævning, og derfor er det forfalskning. 289 00:13:41,155 --> 00:13:44,492 Jeg er fløjtende ligeglad med, hvad Gibbs vil sige. 290 00:13:47,369 --> 00:13:48,412 Hvad skal du? 291 00:13:48,496 --> 00:13:50,706 Give den kvinde igen. 292 00:13:52,750 --> 00:13:53,751 Hvor skal du hen? 293 00:13:53,876 --> 00:13:55,711 Vi har Mike ved struben. 294 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 Beklager, Harvey. Noget vigtigere er dukket op. 295 00:13:57,922 --> 00:13:59,423 Hvad er mere vigtigt end det her? 296 00:13:59,548 --> 00:14:01,592 Du bekymrer dig om dit, og jeg om mit. 297 00:14:01,717 --> 00:14:03,594 Jeg har mit under kontrol. 298 00:14:03,719 --> 00:14:05,346 Måske har du, og måske har du ikke. 299 00:14:05,429 --> 00:14:08,766 Men min erfaring siger mig, at hvis du var Anita Gibbs, 300 00:14:08,849 --> 00:14:12,436 så vil du, uanset hvad du har forberedt, også forberede noget andet. 301 00:14:20,653 --> 00:14:23,072 Ikke nu, Donna. Jeg har lynende travlt. 302 00:14:23,155 --> 00:14:24,823 Fint. Jeg vil bare sige, 303 00:14:24,907 --> 00:14:27,409 at Jessica er gået, så retssagen er færdig for i dag. 304 00:14:27,493 --> 00:14:29,537 Og det siger Harvey ikke, fordi han spiller fejt. 305 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 Han er ikke din fjende, Mike. 306 00:14:31,247 --> 00:14:33,040 Han gør bare, hvad han synes er bedst. 307 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Så må jeg gøre, hvad jeg synes bedst. 308 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Og hvad er det? 309 00:14:36,961 --> 00:14:40,548 Donna, han er måske ikke min fjende, og du er måske ikke min fjende. 310 00:14:41,131 --> 00:14:46,095 Men så længe vi øver denne retssag, så fortæller jeg dig intet. 311 00:14:50,099 --> 00:14:51,225 Sådan. 312 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Jessica Pearson. Jeg vidste ikke, vi havde en aftale i dag. 313 00:14:59,024 --> 00:15:01,610 Det har vi heller ikke. Jeg vil give dig et tilhold, 314 00:15:01,694 --> 00:15:04,863 der forhindrer dig i at kontakte Louis Litt uden hans advokat. 315 00:15:04,947 --> 00:15:07,241 Og hans advokat er dig. 316 00:15:07,324 --> 00:15:08,450 Bingo. 317 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 Så hvis du ikke anholder ham, 318 00:15:10,953 --> 00:15:15,583 så går du mod en retskendelse, hvis du så meget som sender ham en sms. 319 00:15:16,875 --> 00:15:19,086 Du er færdig med at komme imellem mig of mine folk. 320 00:15:19,378 --> 00:15:22,631 Vi får se, hvor stærkt dit bånd er til dine "folk", 321 00:15:22,715 --> 00:15:26,051 når jeg udstiller dem alle på vidneskranken og spørger dem direkte: 322 00:15:26,135 --> 00:15:28,470 "Vidste du, at Mike Ross var en svindler?" 323 00:15:28,596 --> 00:15:30,222 Tror du, vores svar på det vil afvige? 324 00:15:30,306 --> 00:15:32,725 Nej, jeg tror I vil bruge retten til at undlade at svare. 325 00:15:33,183 --> 00:15:35,603 Og I vil sige til jer selv, at det ikke antyder skyld. 326 00:15:35,686 --> 00:15:36,729 Men i juryens øjne 327 00:15:36,812 --> 00:15:38,897 kan I lige så godt sige: "Han gjorde det." 328 00:15:38,981 --> 00:15:42,401 Du kan fortælle din klient, at han slipper for nu. 329 00:15:42,943 --> 00:15:46,071 Men næste gang, jeg taler med ham, sidder han i vidnestolen. 330 00:15:53,746 --> 00:15:54,830 Hej. 331 00:15:54,997 --> 00:15:56,915 Jeg fik din besked. 332 00:15:56,999 --> 00:15:58,417 Men jeg må sige dig, Mike, 333 00:15:58,500 --> 00:16:00,544 hvis du vil spørge om, hvad jeg tror, 334 00:16:00,628 --> 00:16:01,837 så bliver det en kort samtale. 335 00:16:01,920 --> 00:16:03,464 Du skal sige, du husker mig fra Harvard. 336 00:16:03,881 --> 00:16:05,257 Der er bare et problem, Mike. 337 00:16:05,633 --> 00:16:06,925 Jeg husker dig ikke. 338 00:16:07,134 --> 00:16:09,178 Fordi du gik der ikke, gjorde du? 339 00:16:10,387 --> 00:16:12,264 Så mig i øjnene og sig, at jeg tager fejl. 340 00:16:13,557 --> 00:16:15,351 For fanden, Mike. Jeg vidste det. 341 00:16:15,434 --> 00:16:18,520 Jimmy! I starten tryglede du mig om at hjælpe dig med din karriere. 342 00:16:18,604 --> 00:16:20,314 Nej, Mike. Det er ikke det samme. 343 00:16:20,397 --> 00:16:21,857 Jeg kunne have taget din bestaltning. 344 00:16:21,940 --> 00:16:23,484 Jeg ville være endt i et fængsel. 345 00:16:23,567 --> 00:16:24,610 Jeg er ligeglad. 346 00:16:24,860 --> 00:16:26,403 Er du med? Jeg har brug for din hjælp. 347 00:16:26,737 --> 00:16:30,199 Du beder mig om at begå mened, og jeg kender dig ikke engang. 348 00:16:30,282 --> 00:16:33,577 Jo du gør. Jeg er den samme fyr, som hjalp din tante. 349 00:16:34,203 --> 00:16:35,245 Wauw. 350 00:16:35,329 --> 00:16:37,498 - Så det skylder jeg dig også for? - Ja. 351 00:16:37,748 --> 00:16:41,001 Vi ved begge, at hvis jeg bliver dømt, så bliver den erstatning gransket. 352 00:16:41,085 --> 00:16:43,462 Hvorfor tog du så forliget, Mike? 353 00:16:46,924 --> 00:16:48,509 Jimmy, jeg tog en genvej. 354 00:16:49,385 --> 00:16:51,428 Ligesom du også gjorde engang. 355 00:16:52,680 --> 00:16:55,099 Hvis jeg kunne gøre det om, så ville jeg. 356 00:16:55,599 --> 00:16:57,101 Og ligesom du tryglede mig dengang, 357 00:16:57,184 --> 00:16:59,186 så trygler jeg dig nu. 358 00:16:59,269 --> 00:17:02,648 Hjælp mig. 359 00:17:05,275 --> 00:17:09,446 Ingen i deres rette sind vil gøre, hvad du beder mig om. 360 00:17:10,239 --> 00:17:11,281 Det passer ikke. 361 00:17:11,615 --> 00:17:13,158 Kontaktede Harold dig? 362 00:17:14,284 --> 00:17:18,455 Men du ved, at Harold ikke er et godt vidne, men det er jeg, ikke? 363 00:17:19,081 --> 00:17:20,416 - Jimmy. Jeg behøver... - Michael. 364 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 Beklager, min ven. 365 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. Men kan ikke risikere fængsel. 366 00:17:28,132 --> 00:17:29,174 Det kan jeg ikke. 367 00:17:47,151 --> 00:17:48,944 - Hallo? - Det er mig, Louis. 368 00:17:50,195 --> 00:17:53,866 Sheila, jeg sagde, du ikke skulle ringe til mig til efter retssagen. 369 00:17:53,949 --> 00:17:56,493 - Vi må ikke risikere noget. - Nogen kontakte mig, Louis. 370 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Hvad mener du med det? 371 00:17:58,203 --> 00:17:59,246 På mit hotel. 372 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Jeg stod i receptionen. 373 00:18:01,373 --> 00:18:03,250 En mand kom op til mig og begyndte at tale. 374 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 Han sagde, han var fra New York. 375 00:18:04,752 --> 00:18:07,880 Han spurgte, hvor længe jeg havde planlagt en tur til Argentina. 376 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 Så spurgte han om, hvor længe jeg ville blive, 377 00:18:10,215 --> 00:18:13,719 og til sidst om nogen havde betalt for min billet. 378 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 Hvad svarede du? 379 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 At det ikke vedkom ham. 380 00:18:16,472 --> 00:18:17,973 Godt. Det var klogt. 381 00:18:18,056 --> 00:18:19,308 Du viste dem ikke, de havde dig. 382 00:18:19,391 --> 00:18:20,893 Louis, de fik mig! 383 00:18:20,976 --> 00:18:22,060 Hør her. 384 00:18:22,478 --> 00:18:25,063 De stævnede dig ikke. Du har ikke gjort noget forkert. 385 00:18:25,147 --> 00:18:26,648 Du er bare ude at rejse. 386 00:18:27,149 --> 00:18:30,944 Hvis Gibbs kan bevise, at nogen gjorde noget forkert, så er det mig. 387 00:18:31,028 --> 00:18:34,323 Og jeg vil gøre alt for at beskytte dig. Er du med? 388 00:18:34,823 --> 00:18:36,492 Jeg må løbe, Louis. 389 00:18:42,998 --> 00:18:44,082 Du er ikke rigtig klog. 390 00:18:44,166 --> 00:18:45,834 Indkalder du Rachel som dit første vidne? 391 00:18:45,918 --> 00:18:47,085 Det kan du tro. 392 00:18:47,169 --> 00:18:49,505 Gibbs kan ikke indkalde Rachel. Det sørgede vi for. 393 00:18:49,588 --> 00:18:52,758 Vi sørgede for, hun ikke fik Rachel til at vende sig imod dig. 394 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 Vi forhindrede hende ikke i at indkalde Rachel, og det ved du. 395 00:18:55,803 --> 00:18:58,680 Fint. Jeg kræver, at Rachel bruger sin ret til ikke at svare. 396 00:18:58,764 --> 00:19:00,641 Vrøvl. Du ved ligeså godt som jeg, 397 00:19:00,891 --> 00:19:02,643 at det kan hun ikke ved personlige spørgsmål. 398 00:19:02,726 --> 00:19:05,270 Så du vil ydmyge hende, så du kan skræmme mig. 399 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Det kan du bande på. 400 00:19:06,814 --> 00:19:08,398 Og Gibbs vil gøre nøjagtig det samme. 401 00:19:08,482 --> 00:19:10,526 Det vil hun ikke gøre mod Rachel foran en jury. 402 00:19:10,609 --> 00:19:12,069 Hun vil fremstå som en kynisk satan. 403 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 Det er hun da ligeglad med. 404 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 Nej, det er du ligeglad med. 405 00:19:15,239 --> 00:19:17,407 Det handler ikke længere om, hvad der bedst for min sag. 406 00:19:17,491 --> 00:19:19,159 Du vil bare ikke tabe til mig. 407 00:19:19,243 --> 00:19:20,744 Det kommer jeg heller ikke til. 408 00:19:20,828 --> 00:19:22,621 - Ved du hvad? Jeg er... - Så er det nok. 409 00:19:22,746 --> 00:19:24,414 Mens I to skændes som små børn, 410 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 så har jeg arbejdet, 411 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 og jeg faldt over klasserangeringen fra Mikes første år. 412 00:19:28,627 --> 00:19:29,837 Og hen er ikke på listen. 413 00:19:29,920 --> 00:19:31,964 - Nej. - Det kan ikke være rigtigt. 414 00:19:32,089 --> 00:19:35,092 Jo, det kan. Lola har ikke været grundig nok. 415 00:19:35,175 --> 00:19:37,052 Så må vi få hende til det. 416 00:19:37,135 --> 00:19:38,303 Er du gal? 417 00:19:38,428 --> 00:19:40,931 Hvis du kontakter Lola, så leder du Gibbs direkte dertil, 418 00:19:41,014 --> 00:19:42,975 og så er alt det her ovre. 419 00:19:43,100 --> 00:19:44,351 Så får vi Benjamin til det. 420 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Vi deler ikke din hemmelighed med en anden. 421 00:19:47,104 --> 00:19:48,313 Hvad foreslår du så? 422 00:19:48,438 --> 00:19:49,648 Hvad vi har gjort med alt 423 00:19:49,773 --> 00:19:51,775 bevismateriale, der får os til at se dårlige ud. 424 00:19:51,942 --> 00:19:53,861 Vi får materialet til at se dårligt ud. 425 00:19:53,944 --> 00:19:57,906 Harvard vil aldrig glemme at påføre en studerende på denne liste. 426 00:19:57,990 --> 00:19:59,032 Jeg siger, vi bruger Benjamin. 427 00:19:59,116 --> 00:20:03,036 Og jeg siger, jeg låser dig inde, indtil sagen starter, hvis du siger det igen. 428 00:20:06,164 --> 00:20:07,791 Beslutning må ligge hos den, der vinder. 429 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 Hvis du kontakter Benjamin bag min ryg, før vi er færdige, 430 00:20:12,796 --> 00:20:15,340 så vil fængsel være dit mindste problem. 431 00:20:25,893 --> 00:20:27,978 Mike, du ligner en, der er helt til hundene. 432 00:20:28,145 --> 00:20:32,733 Jeg skal spørge dig om noget, og jeg vil have sandheden. 433 00:20:33,317 --> 00:20:34,651 Selvfølgelig. 434 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 Synes du virkelig, at jeg selv skal forsvare mig, 435 00:20:37,905 --> 00:20:39,323 eller synes du, Harvey skal? 436 00:20:41,575 --> 00:20:46,330 Jeg synes, du er den bedste til at tage den beslutning. 437 00:20:47,664 --> 00:20:50,834 Og jeg støtter dig 100 procent, uanset hvad du beslutter. 438 00:20:51,084 --> 00:20:53,378 Så må jeg bede Benjamin om en tjeneste. 439 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 Og Harvey vil ikke bryde sig om det. 440 00:20:59,509 --> 00:21:04,348 Uanset hvad det er, så er jeg med dig, hvis du mener, det er nødvendigt. 441 00:21:08,518 --> 00:21:10,520 UNIVERSITAS HONORIUS MICHAEL JAMES ROSS, JURIS DOKTOR 442 00:21:14,441 --> 00:21:15,525 Er den færdig? 443 00:21:16,360 --> 00:21:21,198 Ja. Den holder ikke for evigt, men den holder for nu. 444 00:21:21,531 --> 00:21:23,116 Tak, Benjamin. Jeg... 445 00:21:24,117 --> 00:21:27,621 Jeg ventede den ikke før om et par timer. Jeg har ingen gage til dig endnu. 446 00:21:27,788 --> 00:21:31,625 Det er helt fint, Michael. Det er på husets regning. 447 00:21:34,962 --> 00:21:37,881 Du har aldrig spurgt, om det, de siger om mig, er sandt. 448 00:21:39,091 --> 00:21:40,217 Det behøvede jeg ikke. 449 00:21:41,468 --> 00:21:43,095 Jeg vidste med det samme, det var sandt. 450 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 Jeg forstår ikke. 451 00:21:44,972 --> 00:21:47,641 Alle de snobber, der gik på Harvard, ænsede mig aldrig. 452 00:21:47,808 --> 00:21:51,770 De tænkte kun på at fortælle mig, hvor de gik, og hvor jeg ikke gik. 453 00:21:52,646 --> 00:21:55,482 Det har du aldrig gjort. Ikke en eneste gang. 454 00:21:56,984 --> 00:21:58,485 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 455 00:21:58,652 --> 00:22:02,114 Sig, at når du er færdig og har klaret det her, 456 00:22:02,823 --> 00:22:05,325 at du ikke begynder at té dig som en skiderik, der gik på Harvard. 457 00:22:07,411 --> 00:22:09,162 Det kan jeg ikke love dig, Benjamin. 458 00:22:10,330 --> 00:22:11,581 Jeg ville have gået på Harvard. 459 00:22:12,499 --> 00:22:13,625 Det var ikke sjovt, Michael. 460 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Er anklager klar med sit næste vidne? 461 00:22:30,100 --> 00:22:32,519 - Anklageren indkalder Rachel Zane. - Jeg protesterer. 462 00:22:32,602 --> 00:22:35,439 Ærede dommer, vidnet kan ikke protestere mod at vidne, 463 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 blot fordi hun ikke vil svare. 464 00:22:37,024 --> 00:22:39,234 Vidnet behøver ikke at vidne, fordi hun er min kone. 465 00:22:39,317 --> 00:22:40,360 Hvad? 466 00:22:40,444 --> 00:22:42,821 Jeg har en vielsesattest fra delstaten Nevada her, 467 00:22:42,946 --> 00:22:45,282 der viser, at vidnet og jeg blev gift i Las Vegas 468 00:22:45,365 --> 00:22:47,117 seks uger efter, vi fandt sammen. 469 00:22:47,200 --> 00:22:48,618 Herop, begge to, nu. 470 00:22:50,203 --> 00:22:51,872 - Hvor pokker fandt du det? - Hvad mener du? 471 00:22:51,955 --> 00:22:53,040 I er ikke gift, og det ved du. 472 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Hvorfor har jeg så alt, der beviser det? 473 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 Fordi du har snydt for at slippe for det her. 474 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Hvem tuder nu? - Dæmp jer lidt. 475 00:22:59,629 --> 00:23:00,797 Tror du, det her er for sjovt? 476 00:23:01,173 --> 00:23:04,176 Hvis du prøver det i retten, så beviser Gibbs, du ikke er gift, 477 00:23:04,301 --> 00:23:05,761 og så ryger Rachel i fængsel for mened. 478 00:23:05,844 --> 00:23:07,387 Han har ret. Du må hellere være sikker. 479 00:23:07,471 --> 00:23:09,222 Hvem siger, jeg ville bruge det i en rigtig retssag? 480 00:23:09,514 --> 00:23:11,600 Nå, det er en løgn, ligesom dig. 481 00:23:11,683 --> 00:23:12,976 Jeg sagde, I skulle dæmpe jer. 482 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 Det er ligeså virkeligt som din erklæring. 483 00:23:14,853 --> 00:23:17,022 Du ville skræmme mig. Nu skræmmer jeg dig. 484 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Hvad vil du gøre ved det? 485 00:23:20,817 --> 00:23:22,486 Anklageren indkalder Rachel Zane. 486 00:23:22,569 --> 00:23:24,071 Jeg protesterer. Det er diskuteret. 487 00:23:24,154 --> 00:23:26,990 Hvis der påberåbes et ægteskabeligt privilegium, 488 00:23:27,199 --> 00:23:30,202 har anklageren ret til at anfægte ægteskabets gyldighed. 489 00:23:30,327 --> 00:23:32,329 - Det her er latterligt. - Protest underkendt. 490 00:23:32,829 --> 00:23:33,997 Frk. Zana, tag plads. 491 00:23:34,831 --> 00:23:37,459 Vi springer edsbesværgelsen over, hun lyver bare alligevel. 492 00:23:37,542 --> 00:23:38,585 Jeg protesterer. 493 00:23:38,668 --> 00:23:43,090 Frk. Zane, hvis du blev gift med den anklagede, seks uger efter I mødtes, 494 00:23:43,173 --> 00:23:45,050 hvorfor er du så forlovet med ham nu? 495 00:23:45,175 --> 00:23:46,927 Fordi vi blev gift i hast. 496 00:23:47,010 --> 00:23:48,637 Og vi snakkede om at få det annulleret. 497 00:23:48,720 --> 00:23:51,181 Men da vi blev mere forelsket i hindanden, 498 00:23:51,681 --> 00:23:54,559 tænkte vi, det ville være rart, at sige det for vores familier, 499 00:23:54,684 --> 00:23:55,685 efter vi blev gift igen. 500 00:23:55,769 --> 00:23:57,854 Og hvordan gik det, da I blev gift første gang? 501 00:23:57,938 --> 00:23:59,231 Vi var i Las Vegas. 502 00:23:59,356 --> 00:24:00,899 Ja, ja. Det er jeg ligeglad med. 503 00:24:01,024 --> 00:24:02,109 Hvad farve havde din kjole? 504 00:24:02,400 --> 00:24:03,735 - Hvad farve var kagen? - Jeg protesterer. 505 00:24:03,860 --> 00:24:05,237 Hvem deltog? Var der vidner? 506 00:24:05,362 --> 00:24:07,405 - Ærede dommer, han plager hende. - Hvem var vidner? 507 00:24:07,531 --> 00:24:09,282 - Hvad var klokken? - Ærede dommer, stop ham! 508 00:24:09,366 --> 00:24:10,408 - Harvey... - Sig mig det nu. 509 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 Lad vidnet svare. 510 00:24:13,203 --> 00:24:14,371 Kjolen var hvid, 511 00:24:15,247 --> 00:24:18,125 og kagen var en vaniljekage med smørcreme-overtræk. 512 00:24:18,542 --> 00:24:21,378 Det var en lille ceremoni omkring kl. 22. 513 00:24:22,212 --> 00:24:25,215 Og jeg kan huske manden, som viede os, som var det i går. 514 00:24:25,715 --> 00:24:29,219 Fordi det var den bedste dag i mit liv. 515 00:24:29,678 --> 00:24:32,597 Da I fandt på den her historie, gav hr. Ross dig så mulighed for 516 00:24:32,681 --> 00:24:35,517 selv at opdigte alle minderne om din formodede lykkelige dag? 517 00:24:35,600 --> 00:24:38,186 - Jeg protesterer. - Da han skal repræsentere sig selv, 518 00:24:38,270 --> 00:24:41,398 vil I ikke blive rigtig gift de næste to til fem år. 519 00:24:41,481 --> 00:24:43,567 - Harvey. - Jeg har et spørgsmål mere. 520 00:24:43,650 --> 00:24:48,405 Lovede du at være hr. Ross tro under hele ægteskabet? 521 00:24:48,488 --> 00:24:49,614 Ja. 522 00:24:49,698 --> 00:24:53,326 Så, da du var ham utro med Logan Sanders, 523 00:24:53,410 --> 00:24:56,288 løj du også overfor ham ved denne fantasi-ceremoni, 524 00:24:56,371 --> 00:24:58,248 ligesom du lyver overfor os alle nu. 525 00:24:58,331 --> 00:24:59,583 Så er det nok. 526 00:25:00,750 --> 00:25:02,961 Hvis du vil indhente flere oplysninger 527 00:25:03,044 --> 00:25:04,921 til at bestride dette ægteskab, så værsgo. 528 00:25:05,005 --> 00:25:09,217 Men vidnet er fritaget for nu. 529 00:25:18,727 --> 00:25:20,437 Louis, uanset hvad, så må det vente. 530 00:25:20,520 --> 00:25:23,315 Nej, det må det ikke. Du sagde, du ville tage dig af Gibbs. 531 00:25:23,398 --> 00:25:24,649 Det gjorde jeg også. 532 00:25:24,733 --> 00:25:28,612 Hvorfor kontakte en fra hendes kontor så Sheila i Argentina. 533 00:25:28,695 --> 00:25:29,988 Louis, de prøver at skræmme jer. 534 00:25:30,655 --> 00:25:34,492 Selv om hun fortæller dem noget, så har du ikke gjort noget forkert. 535 00:25:34,576 --> 00:25:36,453 Hvad med, hvad vi gjorde med Mike? 536 00:25:36,620 --> 00:25:41,082 Det eneste bevis, der viser, vi vidste om Mike, får de kun, hvis vi giver dem det. 537 00:25:41,166 --> 00:25:42,459 Og når de spørger mig, 538 00:25:42,542 --> 00:25:45,754 så påkalder jeg min ret til ikke at svare. Og du gør det samme. 539 00:25:45,837 --> 00:25:47,714 Ikke godt nok. Jeg vil ikke bruge den ret. 540 00:25:47,797 --> 00:25:49,049 - Hvadbehager? - Du hørte det godt. 541 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 Du bliver indkaldt først, 542 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 du kigger dem direkte i øjnene 543 00:25:52,802 --> 00:25:54,304 og siger, at Mike gik på Harvard. 544 00:25:54,387 --> 00:25:57,891 Det var din beslutning at hyre ham, og det må du stå 100 procent ved. 545 00:25:57,974 --> 00:25:59,017 Hvad foregår der? 546 00:25:59,100 --> 00:26:02,187 Jessica beder mig gerne om at foretage vidneforfalskning, 547 00:26:02,270 --> 00:26:03,855 men når det er hendes tur til at vidne... 548 00:26:03,939 --> 00:26:06,191 Vidneforfalskning? Hvad fik du ham til? 549 00:26:06,274 --> 00:26:08,735 - Hun fik mig til at flyve Sheila ud af landet. - Er du gal? 550 00:26:08,818 --> 00:26:09,861 Jeg gjorde det nødvendige. 551 00:26:09,945 --> 00:26:12,030 Hvorfor vil du så ikke gøre det for mig? 552 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 Fordi det vil blotlægge mig for mened. 553 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 Hvad betyder det, hvis Mike bliver dømt? 554 00:26:17,327 --> 00:26:18,954 Ti stille, begge to. Vi har gæster. 555 00:26:19,746 --> 00:26:22,415 Der har vi de tre musketerer. 556 00:26:22,499 --> 00:26:24,084 Vi er midt i et møde. 557 00:26:24,167 --> 00:26:25,919 Jeg kom bare forbi for at fortælle jer, 558 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 at retssagen er fremskyndet til i morgen. 559 00:26:28,088 --> 00:26:29,297 Hvad fanden har du gjort? 560 00:26:29,381 --> 00:26:30,799 Jeg kontaktede dommeren og sagde: 561 00:26:30,882 --> 00:26:34,886 "Ærede dommer, jeg vil gerne starte sagen, før alle mine vidner forsvinder." 562 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 Det har hun ikke bevilliget uden os tilstede. 563 00:26:36,846 --> 00:26:38,515 I kan prøve at ændre det, hvis I vil. 564 00:26:38,723 --> 00:26:41,476 Vi venter på, at frk. Sazs kommer hjem igen. 565 00:26:42,727 --> 00:26:45,272 Det virker til at forurolige hr. Litt. 566 00:26:46,064 --> 00:26:48,733 Det ser ud til, jeg begynder at komme imellem jer alligevel. 567 00:26:51,486 --> 00:26:53,154 Dine trusler gør intet. 568 00:26:56,283 --> 00:26:57,742 Og nu skal jeg sige dig noget. 569 00:26:58,868 --> 00:27:00,245 Hvis du sætter mig i vidnestolen, 570 00:27:00,620 --> 00:27:05,000 så kigger jeg de direkte i øjnene og siger, at Mike Ross 571 00:27:05,083 --> 00:27:08,837 er den bedste, Harvard-uddannet advokat, jeg nogensinde har mødt. 572 00:27:08,920 --> 00:27:10,046 Jeg hyrede ham. 573 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 Det var min beslutning, og den står jeg ved. 574 00:27:13,967 --> 00:27:17,387 Og det vil alle, der kommer efter mig, også sige. 575 00:27:23,101 --> 00:27:24,311 Tror du, hun købte den? 576 00:27:25,020 --> 00:27:27,647 Det er jeg ligeglad med. Det var ikke et bluf. 577 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 Du og Mike må hellere finde ud af, hvad I gør. 578 00:27:30,066 --> 00:27:31,735 Retssagen starter i morgen. 579 00:27:40,201 --> 00:27:43,121 Pudsigt at jeg skulle møde dig her to gange på en uge. 580 00:27:43,204 --> 00:27:46,374 Du kan godt glemme at få mig i godt humør, det vil ikke virke. 581 00:27:47,250 --> 00:27:48,752 - Rachel. - Jeg vil ikke høre det. 582 00:27:50,170 --> 00:27:53,673 Han ydmygede mig foran hele firmaet. 583 00:27:53,757 --> 00:27:54,799 Ja, det gjorde han. 584 00:27:54,883 --> 00:27:57,010 Men du var ikke sikker på, om Mike kunne klare det. 585 00:27:57,093 --> 00:28:02,015 Nu skal du i det mindste ikke sige det, hvis han ikke kan klare det. 586 00:28:02,140 --> 00:28:03,308 Det er nemt for dig at sige. 587 00:28:03,391 --> 00:28:05,560 Du aner ikke, hvordan det var et gennemgå det. 588 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 Du tager fejl. Jeg ved præcis, hvordan det er. 589 00:28:08,521 --> 00:28:09,647 Hvad mener du? 590 00:28:11,024 --> 00:28:13,318 Forestil dig, hvordan hen behandlede mig, efter jeg forlod ham for Louis. 591 00:28:15,653 --> 00:28:16,738 Måske ved du alligevel. 592 00:28:16,821 --> 00:28:18,156 Ja. 593 00:28:20,283 --> 00:28:21,326 Og... 594 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 Jeg ved også, 595 00:28:26,206 --> 00:28:29,626 at ingen andre end Harvey kan bare lukke alt ude, og... 596 00:28:30,960 --> 00:28:32,796 Ikke se dig som et menneske længere. 597 00:28:34,089 --> 00:28:35,965 Sådan en egenskab gør mig syg. 598 00:28:37,717 --> 00:28:40,387 Det er nok en af de ting, der gør ham til en god advokat. 599 00:28:48,228 --> 00:28:50,021 - Hvad laver du her? - Vi har et problem. 600 00:28:53,650 --> 00:28:55,235 Udover din opførsel i dag? 601 00:28:55,318 --> 00:28:56,361 Mike, hør her. 602 00:28:56,444 --> 00:28:58,363 Nej, nu hører du. Det var forkasteligt, og... 603 00:28:58,446 --> 00:29:00,407 - Retssagen begynder i morgen. - Hvad? 604 00:29:01,741 --> 00:29:03,326 Det kan Gibbs ikke gøre. 605 00:29:03,410 --> 00:29:07,372 Ikke teknisk set. Men vi har ikke ét ben at stå på. 606 00:29:07,455 --> 00:29:08,498 Fint. 607 00:29:08,581 --> 00:29:10,333 Jeg anmoder om at repræsentere mig selv. 608 00:29:10,708 --> 00:29:11,751 - Mike. - Jeg vil ikke høre det. 609 00:29:11,835 --> 00:29:13,128 Du slog mig ikke. 610 00:29:13,211 --> 00:29:15,880 Du kan assistere, men jeg fører sagen. 611 00:29:15,964 --> 00:29:17,257 Mike. Du er på dybt vand. 612 00:29:17,340 --> 00:29:19,259 Tror du, jeg vil lade dig beskytte mig, 613 00:29:19,342 --> 00:29:20,468 efter det med Rachel? 614 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 Jeg gjorde det for din skyld. 615 00:29:22,178 --> 00:29:23,972 Hvis du ikke kan se det, kan du ikke vinde. 616 00:29:24,055 --> 00:29:26,433 - Jeg kan og jeg vil! - Så er det nok! 617 00:29:28,810 --> 00:29:30,145 Rachel, jeg kan godt klare det. 618 00:29:30,228 --> 00:29:32,397 Du skal ikke "klare" det. 619 00:29:38,069 --> 00:29:39,112 Hvad? 620 00:29:39,988 --> 00:29:42,157 Du sagde, du bakkede mig op. Var det løgn? 621 00:29:42,240 --> 00:29:44,701 Nej. Det, Harvey gjorde, var brutalt. 622 00:29:45,076 --> 00:29:48,746 Og hvem der end repræsenterer dig skal gøre det samme mod Trevor. 623 00:29:49,164 --> 00:29:50,874 Tror du ikke, jeg kan gøre det? 624 00:29:50,957 --> 00:29:52,083 Jeg ved, du kan. 625 00:29:53,877 --> 00:29:56,963 Men jeg hadede Harvey, da han gjorde det mod mig, 626 00:29:57,046 --> 00:30:00,550 og juryen vil hade dig, når du gør det mod Trevor. 627 00:30:00,633 --> 00:30:02,927 Vi kan ikke risikere, at juryen hader dig. 628 00:30:04,512 --> 00:30:05,930 Man de kan hade Harvey. 629 00:30:13,688 --> 00:30:16,483 Hr. Evans, er det sandt, at du boede sammen med hr. Ross 630 00:30:16,566 --> 00:30:19,110 i den periode, hvor han påstår at have gået på Harvard? 631 00:30:19,194 --> 00:30:22,989 Ja, vi delte en lejlighed på 5307 Huntington Boulevard i Brooklyn. 632 00:30:23,072 --> 00:30:24,949 Hvordan tjente han til huslejen? 633 00:30:25,366 --> 00:30:26,576 Han arbejde som cykelbud 634 00:30:26,659 --> 00:30:29,037 og tjente penge på at tage LSAT-prøver for andre. 635 00:30:29,329 --> 00:30:30,955 Jeg er forvirret. 636 00:30:31,456 --> 00:30:34,709 Hvorfor skulle han det, når han havde en college-uddannelse? 637 00:30:34,792 --> 00:30:36,127 Fordi han ikke havde én. 638 00:30:36,461 --> 00:30:37,504 Hvad? 639 00:30:38,171 --> 00:30:40,131 Bestod han aldrig college? 640 00:30:40,465 --> 00:30:43,301 Nej, han blev smidt ud for at snyde til en prøve. 641 00:30:45,011 --> 00:30:50,934 Er det ikke muligt, at han, mens I boede sammen, 642 00:30:51,309 --> 00:30:52,352 DOMMER RALLS 643 00:30:52,435 --> 00:30:53,895 vendte tilbage og bestod sin eksamen? 644 00:30:54,771 --> 00:30:56,856 Det tror jeg ikke. Han tilbragte al sin fritid 645 00:30:56,940 --> 00:30:58,900 med at ryge hash med mig. 646 00:30:58,983 --> 00:31:00,276 Lad mig få det på det rene. 647 00:31:00,860 --> 00:31:03,571 Før han blev ansat hos Pearson Specter, 648 00:31:03,655 --> 00:31:05,073 så vidt du kan huske, 649 00:31:05,406 --> 00:31:09,911 så arbejdede han som cykelbud og tog LSAT-prøver for andre på deltid? 650 00:31:10,328 --> 00:31:11,371 Ja. 651 00:31:12,580 --> 00:31:14,249 Et sidste spørgsmål, hr. Evans. 652 00:31:14,582 --> 00:31:20,088 Er det overhovedet muligt, at Mike Ross gik på Harvard? 653 00:31:22,632 --> 00:31:26,844 Kun hvis Harvard har en afdeling på 5307 Huntington Boulevard i Brooklyn. 654 00:31:30,181 --> 00:31:31,933 Ikke flere spørgsmål. 655 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Siden du har røget en masse pot, hr Evans, 656 00:31:34,394 --> 00:31:38,147 er det så ikke muligt, at Mike Ross pendlede en gang om ugen, 657 00:31:38,231 --> 00:31:39,607 og at du bare ikke kan huske det? 658 00:31:39,691 --> 00:31:41,359 - Det ville jeg huske. - Måske. 659 00:31:41,442 --> 00:31:43,695 Men du ville alligevel lyve om det, ikke? 660 00:31:43,778 --> 00:31:44,862 Jeg protesterer. 661 00:31:44,946 --> 00:31:47,448 Hr. Evans, er det ikke sandt, at du længe har solgt stoffer, 662 00:31:47,532 --> 00:31:49,909 og at du kun afgiver forklaring i dag, 663 00:31:49,993 --> 00:31:53,246 fordi du har underskrevet en immunitetsaftale med frk. Gibbs? 664 00:31:53,329 --> 00:31:54,372 Det betyder ikke, jeg lyver. 665 00:31:54,455 --> 00:31:56,708 Du ville ikke lyve for at undgå fængsel? 666 00:31:56,791 --> 00:31:58,001 Nej. 667 00:31:58,084 --> 00:31:59,586 Hvad hvis den anden grund var 668 00:31:59,669 --> 00:32:02,046 at kunne hævne sig på én, som du er jaloux på? 669 00:32:02,171 --> 00:32:04,716 Jeg har aldrig været jaloux på Mike Ross. 670 00:32:04,799 --> 00:32:06,009 Nu lyver du igen. 671 00:32:06,092 --> 00:32:07,343 Jeg protesterer. 672 00:32:07,427 --> 00:32:11,097 Hr. Evans, det næste vidne, jeg indkalder, er Jenny Griffith. 673 00:32:11,180 --> 00:32:15,810 Hun vil bevidne, at du løj overfor hende i årevis om at sælge stoffer. 674 00:32:15,893 --> 00:32:18,771 Og da hun fandt ud af det, forlod hun dig for Mike Ross. 675 00:32:18,855 --> 00:32:19,897 Jeg protesterer, vidnet plages. 676 00:32:19,981 --> 00:32:23,860 Hun vil også bevidne, at du hele livet var jaloux på hans kloge hoved, 677 00:32:24,402 --> 00:32:27,155 og da du fandt ud af, at hun havde forladt dig for ham, 678 00:32:27,280 --> 00:32:29,574 var du så jaloux, som nogen kan være. 679 00:32:29,657 --> 00:32:31,409 - Er det sandt eller ej? - Ærede dommer. 680 00:32:31,492 --> 00:32:35,747 Led mig omformulere. Vil frk. Griffith begå mened, eller gør du? 681 00:32:37,373 --> 00:32:38,750 Ja, jeg var jaloux på ham. 682 00:32:40,793 --> 00:32:42,295 Hvis han løj om det, 683 00:32:42,378 --> 00:32:45,423 hvordan skal vi så tro, at han ikke løj om alt det andet? 684 00:32:49,719 --> 00:32:51,512 Ikke flere spørgsmål. 685 00:32:57,393 --> 00:33:01,648 Ærede dommer, anklageren indkalder Donna Paulsen. 686 00:33:05,318 --> 00:33:06,653 Bare rolig, Donna. 687 00:33:07,570 --> 00:33:10,573 Hun vil ikke spørge dig direkte, om du vidste, at Mike var en svindler. 688 00:33:12,075 --> 00:33:13,409 Hvad hvis hun gør? 689 00:33:14,243 --> 00:33:17,246 De finder aldrig ud af det, hvis du lyver. 690 00:33:26,005 --> 00:33:30,426 Frk. Paulsen, jeg forstår, du organiserede hr. Specters samtaler 691 00:33:30,510 --> 00:33:33,388 for stillingen, som aktuelt holdes af Michael Ross. Korrekt? 692 00:33:33,596 --> 00:33:35,181 Jeg var behjælpelig, ja. 693 00:33:35,264 --> 00:33:37,350 Synes du, det virkede mistænkeligt, at hr. Ross 694 00:33:37,433 --> 00:33:40,561 ikke var opført i klasserangeringen for hans første år på Harvard? 695 00:33:40,728 --> 00:33:42,397 - Nej. - Hvorfor? 696 00:33:42,563 --> 00:33:44,440 Fordi jeg har aldrig stået på en rangliste, 697 00:33:44,524 --> 00:33:46,526 og jeg byens bedste jurasekretær. 698 00:33:46,693 --> 00:33:48,611 Det var et rapt svar, frk. Paulsen. 699 00:33:48,736 --> 00:33:50,279 Men hvis du var så kompetent, 700 00:33:50,363 --> 00:33:53,449 hvordan kan du så lade nogen, der ikke engang var på samtalelisten, 701 00:33:53,533 --> 00:33:55,451 få en eneaftale med Harvey Specter? 702 00:33:55,618 --> 00:33:59,622 Du genkender sikkert listen. Du har trods alt skrevet den. 703 00:33:59,956 --> 00:34:03,209 Og hans navn er heller ikke på den her. 704 00:34:03,459 --> 00:34:06,295 Han var ikke på listen, men var smart nok til at tale sig adgang. 705 00:34:06,421 --> 00:34:09,716 Som en god advokat kan, og som var det, jeg ledte efter. 706 00:34:09,882 --> 00:34:11,634 Hvordan talte han sig adgang? 707 00:34:13,970 --> 00:34:15,555 Svar på spørgsmålet, frk. Paulsen. 708 00:34:16,889 --> 00:34:19,142 Han tog en andens plads. 709 00:34:19,392 --> 00:34:21,394 Du mener, han udgav sig for en anden. 710 00:34:22,061 --> 00:34:23,479 Du er edsvoren, frk. Paulsen. 711 00:34:23,604 --> 00:34:27,442 Jeg må minde dig om, at mened straffes med op til fem års fængsel. 712 00:34:28,109 --> 00:34:30,445 Udgav han sig for en anden? 713 00:34:32,488 --> 00:34:33,740 Han sagde, han hed Rick Sorkin. 714 00:34:34,657 --> 00:34:37,744 Så dit første møde med hr. Ross var som en bedrager. 715 00:34:37,827 --> 00:34:38,911 Det sagde jeg ikke. 716 00:34:38,995 --> 00:34:40,997 Du sagde, han løj om sit navn. 717 00:34:41,080 --> 00:34:42,915 Det gør ham til en bedrager. 718 00:34:43,916 --> 00:34:45,918 Vil du tilbagekalde din forklaring? 719 00:34:46,753 --> 00:34:48,129 Kig ikke på ham. 720 00:34:51,799 --> 00:34:53,176 Nej, jeg vil ikke tilbagekalde min forklaring. 721 00:34:53,593 --> 00:34:54,677 Godt. 722 00:34:54,844 --> 00:34:58,514 Vi har nu fastslået, at hr. Ross er en løgner. 723 00:34:58,848 --> 00:35:01,851 Og nu skal vi finde ud af, om du er en løgner. 724 00:35:02,477 --> 00:35:04,103 Frk. Paulsen, 725 00:35:05,271 --> 00:35:06,647 så vidt du kan huske, 726 00:35:07,273 --> 00:35:11,360 læste Mike Ross på Harvard eller ej? 727 00:35:20,328 --> 00:35:22,371 Jeg vil gerne pågribe mig retten til ikke at svare. 728 00:35:27,960 --> 00:35:29,962 Du skal ikke være ked af det, frk. Paulson. 729 00:35:30,630 --> 00:35:32,882 Det vil andre sikkert også gøre. 730 00:35:34,550 --> 00:35:40,556 Fordi forsvaren kan ikke finde én person, 731 00:35:40,640 --> 00:35:43,810 som kan bevidne, at Mike Ross gik på Harvard. 732 00:35:48,064 --> 00:35:49,816 Vidnet må gerne fritages, ærede dommer. 733 00:35:50,483 --> 00:35:52,235 Vi har vidst hørt alt, hvad vi behøvede. 734 00:36:05,915 --> 00:36:08,417 Forsvaren vil gerne indkalde Jimmy Kirkwood. 735 00:36:08,501 --> 00:36:10,753 Jeg protesterer. Hans navn er ikke på vidnelisten. 736 00:36:10,837 --> 00:36:11,921 Et tilbagevisende vidne. 737 00:36:12,004 --> 00:36:15,883 Hun sagde, vi ikke kan finde nogen, da kan bevidne Mike på Harvard. Det kan vi. 738 00:36:16,008 --> 00:36:18,261 - Ærede dommer... - Hr. Specter har ret til vidnet. 739 00:36:18,344 --> 00:36:20,263 Hr. Kirkwood må gerne vidne. 740 00:36:21,013 --> 00:36:22,598 Hvordan vidste du, han ville vidne. 741 00:36:23,099 --> 00:36:25,184 Det gjorde jeg heller ikke, indtil nu. 742 00:36:30,231 --> 00:36:32,942 Da jeg først mødte Mike, tænkte jeg: 743 00:36:33,401 --> 00:36:37,113 "Hvem er den her skiderik, som kun møder op til prøverne?" 744 00:36:37,780 --> 00:36:39,365 Den mest kæphøje satan, jeg har mødt. 745 00:36:39,866 --> 00:36:41,450 Men så lærte jeg ham at kende, 746 00:36:41,534 --> 00:36:45,121 da vi diskuterede et etisk spørgsmål i professor Gerards time. 747 00:36:46,122 --> 00:36:49,250 "Bør en advokat, som er gået over grænsen, få en chance til?" 748 00:36:50,042 --> 00:36:52,044 Det synes jeg ikke, men det gjorde Mike. 749 00:36:52,253 --> 00:36:54,255 Og det var der, jeg indså, at Mike Ross 750 00:36:54,547 --> 00:36:56,966 har mere integritet og medfølelse i sin lillefinger 751 00:36:57,049 --> 00:36:58,634 end enhver anden advokat, jeg har mødt. 752 00:36:59,093 --> 00:37:00,928 Og hvis jeg kæmpede mit livs retssag, 753 00:37:01,137 --> 00:37:04,891 er der ingen, jeg hellere vil have ved min side end min kammerat fra Harvard, Mike Ross. 754 00:37:05,808 --> 00:37:07,810 Bare så der ikke er nogen tvivl. 755 00:37:08,060 --> 00:37:10,897 Var Mike Ross studerende på Harvard sammen med dig? 756 00:37:11,647 --> 00:37:12,732 Ja. 757 00:37:13,399 --> 00:37:14,984 Ikke flere spørgsmål. 758 00:37:16,819 --> 00:37:18,321 Nu har vi hørt, hvad vi behøver. 759 00:37:19,447 --> 00:37:22,241 Frk. Gibbs, De kan få 24 timer til at forberede krydsforhør. 760 00:37:22,325 --> 00:37:24,160 Jeg behøver ikke 24 timer, ærede dommer. 761 00:37:24,452 --> 00:37:27,121 Hr, Kirkwood, er det ikke sandt, at for kun to dage siden 762 00:37:27,204 --> 00:37:29,707 kontaktede hr. Ross dig på gaden udenfor dit kontor, 763 00:37:29,832 --> 00:37:31,876 og at I derefter diskuterede højlydt? 764 00:37:32,293 --> 00:37:34,045 Jeg har billeder. Vil du gerne se dem? 765 00:37:35,838 --> 00:37:37,048 Jo, det er sandt. 766 00:37:37,715 --> 00:37:39,550 Er det ikke også sandt, at Mike Ross 767 00:37:39,675 --> 00:37:41,385 fik en stor erstatning til din tante, 768 00:37:41,510 --> 00:37:44,347 og hvis han blev dømt, vil den sikkert blive omstødt? 769 00:37:44,472 --> 00:37:46,057 Jeg protesterer, spekulativt. 770 00:37:46,182 --> 00:37:48,142 Han er Harvard-advokat. Han kan godt spekulere. 771 00:37:48,225 --> 00:37:49,977 - Protest underkendt. - Du har ret. 772 00:37:50,686 --> 00:37:52,021 Den vil sikkert blive omstødt. 773 00:37:52,855 --> 00:37:55,900 Hvis du tror, det er derfor, jeg siger det, så kender du mig ikke. 774 00:37:56,025 --> 00:37:59,153 Så, Trevor Evans kan lyve, fordi han er jaloux, 775 00:37:59,236 --> 00:38:00,529 men du ville ikke lyve for din tante? 776 00:38:00,655 --> 00:38:01,822 Jeg lyver ikke for min tante. 777 00:38:01,906 --> 00:38:03,199 Men du lyver. 778 00:38:03,324 --> 00:38:06,410 En person, der taler sandt, ville sige, de ikke lyver overhovedet. 779 00:38:06,535 --> 00:38:07,828 Jeg protesterer, bevidner. 780 00:38:07,912 --> 00:38:10,039 Ærede dommer, jeg har fået nok af dette vidne. 781 00:38:11,082 --> 00:38:12,166 Han er fritaget. 782 00:38:12,333 --> 00:38:14,210 Anklagemyndigheden er færdig. 783 00:38:20,591 --> 00:38:21,634 Donna? 784 00:38:21,717 --> 00:38:22,885 Kom ind. 785 00:38:24,387 --> 00:38:26,555 - Hvad så? - Jeg er her for at tale med Mike. 786 00:38:26,681 --> 00:38:29,350 Mike er her ikke. Han tog over til Harvey. 787 00:38:31,519 --> 00:38:33,604 - Handler det om... - Det handler om i dag. 788 00:38:33,729 --> 00:38:34,730 Donna, jeg... 789 00:38:34,855 --> 00:38:36,732 Jeg lader altid som om, at intet kan røre mig. 790 00:38:38,401 --> 00:38:39,485 Men det gjorde det i dag. 791 00:38:40,903 --> 00:38:43,280 Jeg vaklede deroppe, og det skadede Mikes sag. 792 00:38:45,449 --> 00:38:48,619 Jeg skammer mig, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 793 00:38:48,744 --> 00:38:49,745 Okay. 794 00:38:50,621 --> 00:38:52,748 Nu skal du høre. 795 00:38:53,082 --> 00:38:55,334 Du sætter dig ned sammen med mig, 796 00:38:56,919 --> 00:39:01,465 drikker et glas vin og slapper af. 797 00:39:03,134 --> 00:39:05,052 Jurymedlemmer er ikke dumme. 798 00:39:05,136 --> 00:39:08,597 Og de må ikke udlede noget, fra det, du sagde, 799 00:39:08,681 --> 00:39:09,765 og det vil de heller ikke. 800 00:39:11,308 --> 00:39:13,477 Harvey, jeg tror, vi har dem. 801 00:39:16,689 --> 00:39:17,940 Mike, sæt dig. 802 00:39:19,316 --> 00:39:20,359 Hvad er der los? 803 00:39:20,985 --> 00:39:22,945 Det var en god dag, men det er ikke nok. 804 00:39:23,654 --> 00:39:25,114 Hvad mener du? 805 00:39:25,197 --> 00:39:26,532 - Jimmy leverede. - Mike... 806 00:39:26,615 --> 00:39:28,242 Jeg ved godt, at hun fik et slag ind. 807 00:39:28,325 --> 00:39:30,327 Og jeg fortæller dig, at han ikke er nok. 808 00:39:30,828 --> 00:39:32,872 Harvey, vi skal kun bruge rimelig tvivl. 809 00:39:32,955 --> 00:39:35,666 Hvis jeg var blandt juryen, så ville jeg ikke være det. 810 00:39:36,375 --> 00:39:37,626 Jeg ville finde dig skyldig. 811 00:39:40,171 --> 00:39:43,632 Så du kaldte mig herover, for at få mig til at ville begå selvmord? 812 00:39:43,716 --> 00:39:47,136 Jeg kaldte dig herover, fordi det ikke handler om tvivl. 813 00:39:48,054 --> 00:39:50,765 Vi skal give dem en grund til, at de ønsker at lade dig gå fri. 814 00:39:50,848 --> 00:39:52,600 Hvordan gør vi det? 815 00:39:53,100 --> 00:39:55,186 Ved at gøre, hvad du ville i første omgang. 816 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Nej. Nu? 817 00:39:59,398 --> 00:40:00,483 Tager du pis på mig? 818 00:40:00,566 --> 00:40:03,110 Det er den eneste måde, du kan afgive forklaring uden at vidne. 819 00:40:03,194 --> 00:40:05,446 Du sagde, jeg kunne vidne, hvis det blev nødvendigt. 820 00:40:05,529 --> 00:40:08,449 Og du havde ret. Hun er for god til krydsforhør. 821 00:40:09,408 --> 00:40:11,494 Det er en god ide, Harvey. 822 00:40:11,577 --> 00:40:12,953 Problemet er bare, 823 00:40:13,037 --> 00:40:15,331 at de ikke lader mig skifte advokat midt i sagen! 824 00:40:15,414 --> 00:40:18,209 Vi må finde på en måde, som tvinger dem til det. 825 00:40:19,085 --> 00:40:20,127 Hvis vi ikke gør, 826 00:40:21,962 --> 00:40:23,005 så taber vi. 827 00:40:39,396 --> 00:40:40,856 Du må ikke tale med mig. 828 00:40:41,357 --> 00:40:42,441 Det er sandt. 829 00:40:42,525 --> 00:40:44,735 Ingen vil vide det, hvis du ikke siger det. 830 00:40:44,819 --> 00:40:46,779 Og jeg tror ikke, du vil sige noget. 831 00:40:47,738 --> 00:40:50,074 Okay. Hvad vil du? 832 00:40:50,574 --> 00:40:53,410 Jeg må indrømme, at før du fik Sheila væk, 833 00:40:53,577 --> 00:40:55,663 så troede jeg ikke, du havde del i alt det her. 834 00:40:55,746 --> 00:40:57,248 Men så snusede jeg lidt rundt. 835 00:40:57,873 --> 00:41:02,169 Jeg tror, jeg kan fastslå præcis den dag, du fandt ud af sandheden om Mike Ross. 836 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 Jeg ringer til Jessica. 837 00:41:03,879 --> 00:41:05,214 De lod dig sige op. 838 00:41:05,297 --> 00:41:08,801 Så fandt du ud af det med Mike, og det brugte du til blive partner. 839 00:41:08,884 --> 00:41:10,177 Ved du, hvad det siger mig om dig? 840 00:41:10,261 --> 00:41:12,888 At du er ressourcestærk og måske lidt glat, 841 00:41:13,264 --> 00:41:15,182 men du hyrede ikke knægten i starten. 842 00:41:17,935 --> 00:41:19,562 Jeg vender ikke mine partnere ryggen. 843 00:41:19,645 --> 00:41:22,523 Du skulle afpresse dem for at få, hvad du fortjener. 844 00:41:23,482 --> 00:41:25,526 - Det må være en torn i øjet. - Forsvind. 845 00:41:25,609 --> 00:41:26,861 Det skal jeg nok, Louis. 846 00:41:26,944 --> 00:41:29,613 Men ved du, hvad jeg ellers fandt, da jeg granskede dig? 847 00:41:30,698 --> 00:41:31,949 Du kan lide ballet. 848 00:41:32,616 --> 00:41:33,784 Du kan lide terrænkørsel. 849 00:41:34,493 --> 00:41:36,745 Du holder af materielle goder, 850 00:41:36,829 --> 00:41:39,415 men det tilbyder de ikke i fængslet. 851 00:41:39,957 --> 00:41:45,045 De taber den her retssag. Det ved du, det ved jeg, og det ved de. 852 00:41:45,713 --> 00:41:48,174 Du har en sidste chance for at redde dig selv. 853 00:41:49,300 --> 00:41:50,426 Tænk over det. 854 00:41:51,093 --> 00:41:55,472 Og ring til mig, før det er for sent. 855 00:42:48,275 --> 00:42:49,276 Danish