1
00:00:01,002 --> 00:00:02,295
Tidligere i Suits
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,421
Tror du ikke, jeg ved,
3
00:00:03,505 --> 00:00:06,257
at alle dine problemer er væk,
hvis jeg udpeger Harvey?
4
00:00:06,341 --> 00:00:08,802
Men tanken har strejfet mig,
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,887
at Mike måske burde overveje et forlig.
6
00:00:10,970 --> 00:00:12,347
Og du kan ikke sige,
at efter de anholdte din far,
7
00:00:12,430 --> 00:00:14,849
at den ikke også har strejfet dig.
8
00:00:14,933 --> 00:00:17,519
At tænke det og sige det er ikke det samme.
9
00:00:17,602 --> 00:00:21,981
Jeg fik et opkald om en artikel
om Mike Ross' superfart mod juniorpartner.
10
00:00:22,107 --> 00:00:24,317
Problemet er, der er ingen Mike Ross.
11
00:00:24,442 --> 00:00:27,278
Du meldte det anonymt,
så du ikke tog dig skidt ud.
12
00:00:27,362 --> 00:00:30,907
Nej, jeg meldte det anonymt,
fordi jeg skammede mig.
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,033
Jeg elskede dig!
14
00:00:32,117 --> 00:00:34,077
Du lod en dum hemmelighed
komme imellem os,
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,537
fordi du ikke stolede nok på mig.
16
00:00:35,620 --> 00:00:39,624
Du skal bare indrømme,
hvad du gjorde, og så forsvinder det hele.
17
00:00:39,708 --> 00:00:41,042
Sheila trådte frem.
18
00:00:41,209 --> 00:00:43,378
Hun indrømmede, at hun skrev e-mailen.
19
00:00:43,712 --> 00:00:47,132
Du og dine partnere
stævnes hermed til at overdrage
20
00:00:47,215 --> 00:00:49,217
samtlige dokumenter i hele firmaet.
21
00:00:52,679 --> 00:00:54,806
Harvey, jeg tror ikke det er den bedste ide.
22
00:00:54,889 --> 00:00:57,308
Vi er nødt til at vide hvad hun har.
Hvad er bagsiden?
23
00:00:57,392 --> 00:00:59,185
Bagsiden er at retsagen rykkes frem.
24
00:00:59,310 --> 00:01:01,938
Mike, retssagen kommer til at ske,
om du vil det eller ej.
25
00:01:02,147 --> 00:01:05,442
Jo længere tid vi kender hendes slagplan,
jo bedre vil det gå.
26
00:01:07,819 --> 00:01:09,446
- Kors i røven.
- Hvad?
27
00:01:10,155 --> 00:01:11,740
Jeg tog LSAT-prøven for ham der.
28
00:01:11,823 --> 00:01:12,866
Og hvad så?
29
00:01:12,991 --> 00:01:15,493
Så han kan give Gibbs noget
hun ikke har på mig endnu.
30
00:01:15,618 --> 00:01:18,246
Ja. Og ved at gøre det,
ødelægger han hele hans karriere.
31
00:01:18,329 --> 00:01:21,958
Så hvis han overhovedet kan huske dig,
er han mere bange for dig.
32
00:01:22,041 --> 00:01:23,376
Så tag det roligt.
33
00:01:24,169 --> 00:01:25,503
Okay, lad os få det overstået.
34
00:01:26,004 --> 00:01:29,299
Ærede dommer, at få det overstået,
det er præcist det vi beder dig om.
35
00:01:29,382 --> 00:01:31,551
Hun har ikke afleveret
hendes opdagelse endnu.
36
00:01:31,676 --> 00:01:34,679
Jeg er ved at opbygge en sag,
og datoen er ikke sat for retssagen.
37
00:01:34,804 --> 00:01:37,140
Checken er i posten,
og alt det andet man siger,
38
00:01:37,223 --> 00:01:39,058
når man ikke vil gøre det der skal til.
39
00:01:39,184 --> 00:01:41,436
Jeg skal beskytte offentligheden
fra folk som dig.
40
00:01:41,519 --> 00:01:42,562
Okay, så er det godt.
41
00:01:42,687 --> 00:01:44,647
Skaf den opdagelse til dem
inden dagen er omme.
42
00:01:44,731 --> 00:01:48,234
Så vil vi gerne bede at datoen for retssagen
bliver sat inden for to uger.
43
00:01:48,359 --> 00:01:50,320
Jeg protesterer, hun har haft flere uger...
44
00:01:50,403 --> 00:01:52,322
Du kan ikke få det hele, hr. Specter.
45
00:01:52,405 --> 00:01:54,908
Du kan ikke kræve opdagelsen
og bede om mere tid.
46
00:01:55,158 --> 00:01:56,576
Retssagen starter om to uger.
47
00:02:00,246 --> 00:02:02,081
Jessica, vi har et problem.
48
00:02:02,207 --> 00:02:04,417
Tak for det, Jack. Det anede jeg ikke.
49
00:02:04,542 --> 00:02:06,753
Jeg snakker ikke om retssagen.
Jeg snakker om dette.
50
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Hvad helvede er det?
51
00:02:09,005 --> 00:02:10,757
En kronik i Journal.
52
00:02:11,216 --> 00:02:13,551
"Der ingen chance på guds grønne jord
53
00:02:13,676 --> 00:02:18,056
"for at en af
Pearson Specter Litts navnepartnere
54
00:02:18,515 --> 00:02:20,934
"ikke vidste hvad der skete
under deres eget tag."
55
00:02:22,435 --> 00:02:23,728
Guds grønne jord.
56
00:02:24,562 --> 00:02:26,439
- Hvem skrev den?
- En partner ved Skaaden.
57
00:02:26,564 --> 00:02:28,024
Hvis ikke, havde en anden gjort det,
58
00:02:28,107 --> 00:02:30,693
- for de lugter blod.
- Jeg er ligeglad med hvad de lugter.
59
00:02:30,777 --> 00:02:34,030
Jeg har opgivet alt for det her firma,
og hvis de vil tage det fra mig,
60
00:02:34,113 --> 00:02:36,991
bliver de nødt til at rive
det ud af mine døde, kolde hænder.
61
00:02:37,075 --> 00:02:39,244
- Og hvad fanden er din plan?
- Undskyld mig?
62
00:02:39,369 --> 00:02:41,287
Jessica, vores omdømme bliver smadret.
63
00:02:41,412 --> 00:02:44,624
Vi er nødt til at genoprette det,
det betyder pro bono, og du ved det.
64
00:02:44,749 --> 00:02:48,002
En gratis sag er ikke nok,
uanset hvor meget den er værd.
65
00:02:48,086 --> 00:02:49,420
Jeg snakker ikke om en enkelt sag.
66
00:02:49,546 --> 00:02:53,216
Men en serie af sager for vores
klienters mest værdifulde velgørenheder.
67
00:02:55,593 --> 00:02:57,804
Du smeder forhåbentligt
ikke rænker igen, Jack.
68
00:02:57,929 --> 00:02:59,222
Tror du at det er et træk?
69
00:02:59,305 --> 00:03:00,348
Hvorfor skulle jeg tro det,
70
00:03:00,431 --> 00:03:04,561
efter du har prøvet på at tage mit firma
fra mig seks gange på de sidste ti minutter?
71
00:03:04,769 --> 00:03:06,187
Jeg har prøvet at tage over for dig.
72
00:03:06,271 --> 00:03:10,567
Men jeg har været her hele min karriere,
og nu kæmper jeg for det.
73
00:03:10,650 --> 00:03:12,485
- Og det tror du ikke jeg gør?
- Det gør jeg.
74
00:03:12,610 --> 00:03:16,114
Men du er også grunden til at jeg
holder den her anklage til at begynde med,
75
00:03:16,239 --> 00:03:17,657
fordi det de siger er sandt.
76
00:03:17,782 --> 00:03:20,243
Sig ikke til mig
at du ikke kendte til Mike Ross,
77
00:03:20,451 --> 00:03:22,120
for vi ved begge at det gjorde du.
78
00:03:31,796 --> 00:03:33,047
Hvad fanden vil du?
79
00:03:33,131 --> 00:03:34,924
Siden du har fået mig hele vejen herned,
80
00:03:35,008 --> 00:03:37,719
ville jeg spare skatteyderne penge
på at hyre en budbringer.
81
00:03:37,802 --> 00:03:38,845
En budbringer til hvad?
82
00:03:38,970 --> 00:03:41,014
Din forlovede.
Jeg har nogle spørgsmål til hende.
83
00:03:41,139 --> 00:03:42,181
Rend og hop.
84
00:03:42,307 --> 00:03:44,058
Vil du stævne, så stævn hende.
85
00:03:44,142 --> 00:03:46,102
Så ville jeg ikke kunne se
jeres ansigtsudtryk.
86
00:03:46,185 --> 00:03:48,229
Troede I ikke at jeg
ville slå hvor det gør ondt?
87
00:03:48,313 --> 00:03:50,189
Jeg gemte jeres svageste led til sidst.
88
00:03:51,316 --> 00:03:52,692
Hav en god dag, de herrer.
89
00:03:57,488 --> 00:03:58,531
Hvad?
90
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Du ved hvad.
91
00:04:00,450 --> 00:04:02,577
Hun har brug for
at smage sin egen medicin.
92
00:04:02,660 --> 00:04:03,745
Hvad fanden skal det betyde?
93
00:04:03,828 --> 00:04:05,788
Det betyder at vi hyrer en advokat udefra,
94
00:04:05,872 --> 00:04:07,707
og graver snavs frem
på en som hun holder af.
95
00:04:07,832 --> 00:04:09,751
- Er du skør?
- Du så hvad hun gjorde ved Donna.
96
00:04:09,834 --> 00:04:12,629
Det er kun et spørgsmål om tid
før hun prøver det på Rachel.
97
00:04:12,712 --> 00:04:14,213
- Mike.
- Harvey, du har lært mig
98
00:04:14,339 --> 00:04:16,591
at hvis de presser på dig,
presser du tilbage på dem.
99
00:04:16,674 --> 00:04:18,843
Jeg lærte dig også
at hvis man slår ud efter nogen,
100
00:04:18,968 --> 00:04:20,011
skal man slå dem ud.
101
00:04:20,136 --> 00:04:22,096
Hvis vi gør det du snakker om,
og bliver fanget,
102
00:04:22,180 --> 00:04:26,184
sker der det at jeg bliver smidt af sagen,
og så er det slut.
103
00:04:27,018 --> 00:04:29,854
Harvey, jeg kan ikke se på
at dem jeg holder af bliver angrebet,
104
00:04:29,979 --> 00:04:30,980
og det kan du heller ikke.
105
00:04:31,064 --> 00:04:34,400
Mike, jeg lover dig at jeg vil
være der for Rachel hele vejen.
106
00:04:34,525 --> 00:04:38,237
I mellemtiden har jeg brug for
at du gennemgår alle de kasser.
107
00:04:38,363 --> 00:04:40,281
For hvis hun er klar til at gå i retten,
108
00:04:40,365 --> 00:04:43,409
har hun meget mere
end bare en email fra Louis' kæreste.
109
00:05:18,236 --> 00:05:20,154
- Rachel Zane.
- Ja.
110
00:05:20,238 --> 00:05:22,740
- Mit navn er Anita Gibbs. Jeg er...
- Jeg ved hvem du er.
111
00:05:23,074 --> 00:05:25,159
Jeg er smigret over
at du kom til mig personligt.
112
00:05:25,243 --> 00:05:27,245
Men vi må ikke snakke sammen
før om tre dage,
113
00:05:27,328 --> 00:05:28,830
og jeg har ikke min advokat med, så...
114
00:05:28,913 --> 00:05:31,749
Dette er ikke en formel afhøring.
Det bliver ikke nødvendigt.
115
00:05:31,874 --> 00:05:33,835
Så lad mig fortælle dig
hvad der er nødvendigt.
116
00:05:33,918 --> 00:05:37,255
At du skriver ned at alt jeg siger til dig,
ikke må bruges i retten.
117
00:05:37,338 --> 00:05:40,675
Det tænkte jeg nok at du ville sige,
derfor har jeg forberedt dette.
118
00:05:43,428 --> 00:05:47,432
Jeg forstår hvis du foretrækker at spørge en
der har gennemført jura-studiet,
119
00:05:47,557 --> 00:05:49,350
om den er juridisk bindende.
120
00:05:50,268 --> 00:05:53,771
Jeg kan sagtens selv vurdere om
den er juridisk bindende eller ej.
121
00:05:54,605 --> 00:05:58,109
Jeg lader dig ikke lokke mig ud i
at fortælle dig noget som helst.
122
00:05:58,192 --> 00:06:01,070
Det er fint med mig.
Jeg har ikke brug for at du taler.
123
00:06:01,571 --> 00:06:03,239
Jeg har brug for at du lytter.
124
00:06:11,247 --> 00:06:12,373
Det er officielt.
125
00:06:12,457 --> 00:06:15,209
Uanset hvad der sker i retten,
overlever firmaet ikke Mike Ross.
126
00:06:15,293 --> 00:06:16,794
Jeg kender til artiklen, Louis.
127
00:06:16,878 --> 00:06:17,879
Hvilken artikel?
128
00:06:17,962 --> 00:06:20,131
Jeg snakker om sommerens ansøgninger.
129
00:06:20,798 --> 00:06:22,050
Hvor slemt er det?
130
00:06:22,133 --> 00:06:23,801
Tre personer. Og ikke hvem som helst.
131
00:06:23,926 --> 00:06:26,637
De tre burde aldrig være optaget
på Harvard til at starte med.
132
00:06:26,763 --> 00:06:29,807
For helvede.
Sheila sender os det fra bunden af tønden.
133
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
Hun sender os det slam
der gror på bunden af tønden.
134
00:06:33,269 --> 00:06:34,395
Så...
135
00:06:36,147 --> 00:06:38,566
Tror jeg måske at det er tid til at
136
00:06:39,817 --> 00:06:40,985
kigge andre steder end Harvard.
137
00:06:41,069 --> 00:06:42,487
Det er en genial ide. Ved du hvad?
138
00:06:42,570 --> 00:06:44,405
Vi begynder også at skide i pissoiret.
139
00:06:44,489 --> 00:06:47,283
Jeg snakker ikke om
University of Arizona, Louis.
140
00:06:47,575 --> 00:06:50,161
Jeg snakker om Columbia, Yale, Stanford.
141
00:06:50,495 --> 00:06:52,663
Og jeg snakker om vores fremtræden.
142
00:06:52,955 --> 00:06:55,416
Bryder vi pludselig vores regel
og hyrer udenfor Harvard?
143
00:06:55,500 --> 00:06:58,086
Vi har allerede brudt vores regel
for Rachel med Columbia.
144
00:06:58,169 --> 00:06:59,587
Det var anderledes, og du ved det.
145
00:06:59,670 --> 00:07:01,464
Nej, det var på grund af Mike.
146
00:07:01,631 --> 00:07:03,674
Hvilket betyder at det er præcist det samme.
147
00:07:03,925 --> 00:07:06,677
Vi skal holde det her firma kørende
på en eller anden måde.
148
00:07:06,761 --> 00:07:09,013
Så hvis ikke du vil
lede uden for Harvard for det,
149
00:07:09,138 --> 00:07:11,682
så foreslår jeg at du tager op til Cambridge,
150
00:07:12,016 --> 00:07:15,686
og overtaler Sheila til at sende os
nogle bedre ansøgninger.
151
00:07:21,317 --> 00:07:25,863
Okay. Først samler du mig op,
så tager du mig med på min yndlings-cafe.
152
00:07:25,947 --> 00:07:27,532
Jeg undersøger altid tingene først.
153
00:07:27,615 --> 00:07:28,783
Også jeg, frøken Gibbs, derfor
154
00:07:28,866 --> 00:07:30,618
tror jeg ikke på at du er min ven.
155
00:07:30,701 --> 00:07:31,953
Du har ret. Jeg er ikke din ven.
156
00:07:32,120 --> 00:07:33,371
Men jeg kan bruge min indflydelse
157
00:07:33,454 --> 00:07:35,540
til at få din elskede ind
på Columbia Law School.
158
00:07:35,623 --> 00:07:37,875
Hvis du tror at jeg køber den historie,
159
00:07:37,959 --> 00:07:39,627
er det kun mig du forsøger at påvirke.
160
00:07:39,710 --> 00:07:41,879
Den eneste historie er en hvor du tror
161
00:07:41,963 --> 00:07:43,840
at du kommer ud af det her helskindet.
162
00:07:44,215 --> 00:07:46,050
Okay. Vi er færdige her.
163
00:07:46,134 --> 00:07:47,552
Jeg fortæller bare hvad du kan gøre.
164
00:07:47,635 --> 00:07:48,636
Jeg kender mine muligheder.
165
00:07:48,719 --> 00:07:50,388
Så ved du at du ikke har ægteskabsret.
166
00:07:50,471 --> 00:07:53,391
Så du er nødt til at sige sandheden
og spærre din forlovede inde.
167
00:07:53,474 --> 00:07:55,226
Ellers skal du lade være med at udtale dig.
168
00:07:55,351 --> 00:07:57,520
Jeg kan også sige at han ikke har gjort det.
169
00:07:57,812 --> 00:07:59,730
At afgive falsk vidnesbyrd er det samme,
170
00:07:59,856 --> 00:08:02,066
- hvad angår din fremtid.
- Hvad skal det betyde?
171
00:08:02,150 --> 00:08:04,235
Jeg siger at en dag vil du stå over for
172
00:08:04,318 --> 00:08:06,070
karakter og egnetheds-komitéen,
173
00:08:06,195 --> 00:08:08,573
og jeg tvivler på at de
vil optage en der gjorde det.
174
00:08:08,656 --> 00:08:10,158
Forsøger du at intimidere et vidne?
175
00:08:10,241 --> 00:08:13,077
Fordi ja, en dag vil jeg
stå over for den komité.
176
00:08:14,162 --> 00:08:16,330
Men i morgen hører de om dig.
177
00:08:16,581 --> 00:08:18,541
Jeg er din eneste vej ud af det her rod.
178
00:08:19,041 --> 00:08:22,253
Giv mig dem der faktisk
er ansvarlige for det,
179
00:08:22,336 --> 00:08:26,674
og jeg skal sørge for at både dig og Mike
kan være advokater resten af jeres liv.
180
00:08:34,724 --> 00:08:35,850
Sig at det er den sidste.
181
00:08:35,933 --> 00:08:37,101
Det er det.
182
00:08:37,268 --> 00:08:39,604
Udover de 100 i det andet mødelokale.
183
00:08:39,854 --> 00:08:41,439
- Kors i røven!
- Ja.
184
00:08:41,522 --> 00:08:43,274
Retssagsstrategi for begyndere.
185
00:08:43,357 --> 00:08:46,611
Begrav din modstander i papirarbejde,
så de aldrig finder det de søger.
186
00:08:46,694 --> 00:08:47,778
Hvad er det vi leder efter?
187
00:08:48,029 --> 00:08:49,447
Gibbs' retssagsstrategi.
188
00:08:49,906 --> 00:08:52,450
Et eller andet sted i disse kasser,
er de puslespilsbrikker
189
00:08:52,575 --> 00:08:54,452
som hun har sammensat for
at lave hendes sag.
190
00:08:54,744 --> 00:08:57,205
Finder vi dem, ved vi præcist
hvad vi er oppe imod.
191
00:08:57,288 --> 00:09:00,791
Hvordan ser de så ud, helt specifikt?
192
00:09:01,125 --> 00:09:04,795
Vidnelister, interviews,
alt der har med Lola Jensen at gøre.
193
00:09:04,879 --> 00:09:06,714
Regninger fra min Harvard-tid...
194
00:09:06,797 --> 00:09:08,299
Vent, vent, vent. Rolig nu.
195
00:09:08,883 --> 00:09:10,968
- Hvorfor skriver du det ned?
- For at huske det.
196
00:09:11,052 --> 00:09:13,304
Og fordi vi har brug for et system.
197
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Og fordi du aldrig
har gennemgået dokumenter før.
198
00:09:17,642 --> 00:09:19,727
Seriøst. Hvordan kan du
have været advokatsekretær
199
00:09:19,810 --> 00:09:21,896
- og aldrig prøvet det før?
- Det skal jeg sige dig.
200
00:09:21,979 --> 00:09:25,024
Fordi jeg er den bedste du har mødt
til at læse mennesker,
201
00:09:25,107 --> 00:09:27,610
forudse behov
og generelt dominere det hele.
202
00:09:27,693 --> 00:09:30,154
Så i den her situation,
er du til absolut ingen hjælp.
203
00:09:30,238 --> 00:09:32,365
- Overhovedet ingen.
- Jeg henter Rachel.
204
00:09:36,869 --> 00:09:38,037
Hvad er det?
205
00:09:38,371 --> 00:09:39,455
Hvad ligner det?
206
00:09:39,538 --> 00:09:41,165
Det ligner noget jeg ikke har tid til.
207
00:09:41,249 --> 00:09:42,500
Find tid til det.
208
00:09:42,583 --> 00:09:45,461
Jessica, vi har 1000 kasser vi skal igennem,
209
00:09:45,544 --> 00:09:47,213
og jeg har en retssag om to uger.
210
00:09:47,296 --> 00:09:48,756
- Hvad?
- Det er rigtigt, datoen er sat.
211
00:09:48,839 --> 00:09:50,758
Undskyld, jeg har ikke tid til en donut nu,
212
00:09:50,841 --> 00:09:52,760
jeg har noget vigtigere at tage mig af.
213
00:09:52,843 --> 00:09:55,263
Harvey, jeg forstår,
men de er efter vores klienter,
214
00:09:55,346 --> 00:09:58,182
vores omdømme bliver smadret,
og vi får lorteansøgninger.
215
00:09:58,266 --> 00:09:59,850
Og Mike Ross står over for fængsling.
216
00:09:59,976 --> 00:10:03,938
Du håndterer en ting,
mens jeg står for resten.
217
00:10:04,021 --> 00:10:05,356
- Jessica.
- Glem det, Harvey.
218
00:10:05,982 --> 00:10:10,027
Det er tydeligt at du er ligeglad med
at holde firmaet kørende.
219
00:10:10,194 --> 00:10:11,612
Jeg gik af for at holde det kørende.
220
00:10:11,779 --> 00:10:14,824
Det ser ikke ud til at det virkede, gør det?
221
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
Godt, jeg får min sekretær
til at arrangere et møde til mandag.
222
00:10:22,790 --> 00:10:25,710
Hvis det møde er om dit
pro bono-lort, så aflys det.
223
00:10:25,793 --> 00:10:27,545
- Hvad?
- Du sagde det selv, Jack.
224
00:10:27,712 --> 00:10:29,297
De andre firmaer kan lugte blod.
225
00:10:29,380 --> 00:10:32,550
Du får ikke en haj til at forsvinde
ved at være sød.
226
00:10:32,717 --> 00:10:34,385
Du gør det ved at slå den i fjæset.
227
00:10:35,052 --> 00:10:37,221
De kommer efter vores klienter,
vi går efter deres.
228
00:10:37,346 --> 00:10:40,850
Klienterne skriver ikke artiklerne
til Wall Street Journal, Jack.
229
00:10:41,976 --> 00:10:43,394
Du vil kapre en advokat.
230
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
Jeg vil kapre en hel afdeling.
231
00:10:46,355 --> 00:10:48,232
Det er bestemt en anden måde.
232
00:10:48,357 --> 00:10:49,400
Nej, det er den eneste måde.
233
00:10:49,525 --> 00:10:51,986
For hvis ikke vi gjorde
hvad vi siger vi ikke gjorde,
234
00:10:52,069 --> 00:10:53,863
- er dette hvad vi gør.
- Jeg forstår.
235
00:10:54,071 --> 00:10:55,906
Du forsøger at fastslå at vi er uskyldige.
236
00:10:56,240 --> 00:10:59,744
Jack, jeg er ligeglad med om mine fjender
tror at jeg er uskyldig eller ej.
237
00:11:00,077 --> 00:11:03,080
Jeg er ikke ligeglad med
om de tror at de kan fælde mig.
238
00:11:03,414 --> 00:11:05,916
Derfor gemmer jeg mig ikke
bag nogle pro bono-sager,
239
00:11:06,083 --> 00:11:08,169
og forsøger at overbevise dem
om at jeg er venlig.
240
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Jeg vil sparke røv.
241
00:11:10,921 --> 00:11:13,424
Og minde dem om at jeg er benhård.
242
00:11:22,433 --> 00:11:24,185
Der er du.
Jeg har ledt efter dig.
243
00:11:24,268 --> 00:11:26,062
Rachel, vi mangler hjælp.
Hvor har du været?
244
00:11:26,937 --> 00:11:28,189
Sammen med Anita Gibbs.
245
00:11:28,272 --> 00:11:29,940
Hvad? Hvordan kunne du lade det ske?
246
00:11:30,024 --> 00:11:31,359
Fordi hun overfaldt mig på gaden,
247
00:11:31,442 --> 00:11:33,527
med et dokument på
at vores samtale var privat.
248
00:11:33,611 --> 00:11:35,613
Gjorde hun, var det ikke for at tale med dig.
249
00:11:35,738 --> 00:11:36,781
Hun ville ind i dit hoved.
250
00:11:36,864 --> 00:11:38,532
Mike, jeg ved hvad hun prøvede på.
251
00:11:39,700 --> 00:11:41,077
Hvad sagde hun?
252
00:11:43,788 --> 00:11:46,457
Hun sagde at hun kunne
få dig ind på Columbia,
253
00:11:46,791 --> 00:11:49,377
og at du kunne være advokat
når det her er overstået.
254
00:11:49,460 --> 00:11:50,544
Rachel, hun lyver.
255
00:11:50,628 --> 00:11:51,712
Tror du ikke jeg ved det?
256
00:11:51,796 --> 00:11:52,880
Vi har snakket om det her.
257
00:11:52,963 --> 00:11:54,382
Den eneste måde hun hjælper os på,
258
00:11:54,465 --> 00:11:56,300
er hvis vi hjælper med at bure Harvey inde.
259
00:11:56,425 --> 00:11:57,635
Ja, Mike, det ved jeg.
260
00:11:57,718 --> 00:12:00,388
Men vi har ikke drøftet
at jeg ikke kan blive advokat,
261
00:12:00,471 --> 00:12:01,555
da jeg ikke ville udtale mig.
262
00:12:01,639 --> 00:12:04,392
Det er præcist derfor
jeg ønskede at Harvey skulle være der.
263
00:12:04,475 --> 00:12:05,893
- Hun er inde i hovedet på dig.
- Nej.
264
00:12:05,976 --> 00:12:09,814
Hun viftede vores drøm foran mig,
og jeg ved at ikke kan opnå den.
265
00:12:09,939 --> 00:12:11,482
Men jeg kan godt håndtere det.
266
00:12:15,027 --> 00:12:16,487
Det lader det ikke til at du kan.
267
00:12:16,654 --> 00:12:18,030
- Det kan jeg godt.
- Du græder.
268
00:12:18,155 --> 00:12:20,699
Nej, jeg frigiver mine følelser,
så jeg kan holde ud,
269
00:12:20,825 --> 00:12:23,661
i stedet for at benægte dem
og miste besindelsen.
270
00:12:24,161 --> 00:12:27,373
Hvilket jeg ikke kan gøre i dag,
fordi jeg har et møde med dekanen.
271
00:12:27,540 --> 00:12:30,459
Jeg kom her for at være alene,
så jeg kan håndtere mit lort.
272
00:12:30,543 --> 00:12:32,002
Så hvis du ikke har noget imod det,
273
00:12:32,128 --> 00:12:34,380
vil jeg gerne være alene,
så jeg kan håndtere lortet.
274
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Hej, har du fundet noget i opdagelsen?
275
00:12:49,145 --> 00:12:50,146
Ja, det gjorde jeg.
276
00:12:50,229 --> 00:12:52,481
Jeg har lige fundet ud af
at Gibbs samlede Rachel op.
277
00:12:52,565 --> 00:12:53,732
Hvad? Har hun anholdt hende?
278
00:12:53,858 --> 00:12:55,651
Nej, hun kom med et dokument.
279
00:12:55,734 --> 00:12:57,153
Jeg er ligeglad
med hvad hun kom med.
280
00:12:57,236 --> 00:12:58,404
Rachel burde vide bedre.
281
00:12:58,529 --> 00:13:01,198
Ja, det havde været en fantastisk ting
at fortælle hende,
282
00:13:01,323 --> 00:13:02,783
- men hendes advokat var borte.
- Hvad?
283
00:13:02,867 --> 00:13:05,244
Du lovede mig at du ville være der for hende.
284
00:13:05,369 --> 00:13:09,165
Jeg lovede at jeg vil repræsentere hende,
ikke babysitte hende 24 timer i døgnet.
285
00:13:09,248 --> 00:13:10,916
I stedet for at blive sur på Rachel,
286
00:13:11,041 --> 00:13:13,210
skal vi finde ud af
hvordan vi får ram på Gibbs.
287
00:13:13,335 --> 00:13:14,753
- Det her igen?
- Ja, det her igen.
288
00:13:14,879 --> 00:13:17,381
Jeg sagde hun ville gå efter Rachel,
nu har hun gjort det.
289
00:13:17,506 --> 00:13:19,300
Jeg sagde at skal man gå efter nogen,
290
00:13:19,383 --> 00:13:20,426
skal man slå dem ud.
291
00:13:20,551 --> 00:13:22,636
Så må du hellere finde en måde
at slå Gibbs ud på.
292
00:13:22,720 --> 00:13:24,555
For hvis ikke du gør, så gør jeg.
293
00:13:34,231 --> 00:13:35,441
Louis.
294
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
Hvad laver du her?
295
00:13:38,944 --> 00:13:41,030
Troede du at du kunne lyve
uden konsekvenser?
296
00:13:41,113 --> 00:13:42,448
- Jeg har aldrig løjet.
- Ikke?
297
00:13:42,573 --> 00:13:45,201
Du ville aldrig fortælle om mailen,
men det gjorde du.
298
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Og nu det her lort med ansøgningerne.
299
00:13:47,077 --> 00:13:48,913
Jeg stod ikke frem, de fandt mig.
300
00:13:49,038 --> 00:13:50,498
Jeg gør ikke noget med ansøgningerne.
301
00:13:50,581 --> 00:13:52,583
Hvorfor så denne elendige kandidatliste?
302
00:13:52,708 --> 00:13:55,252
Jeg kalder det uundgåeligt.
For studenterne kan læse.
303
00:13:55,878 --> 00:13:57,129
- Artiklen.
- Ja.
304
00:13:57,379 --> 00:13:58,589
Artiklen.
305
00:14:00,382 --> 00:14:02,092
Så du sender os ikke slam.
306
00:14:02,218 --> 00:14:04,386
Louis, jeg har intet med det at gøre.
307
00:14:04,470 --> 00:14:08,432
Dit firma er ved at blive
undersøgt af statsadvokaten.
308
00:14:08,557 --> 00:14:12,770
Ingen vil risikere deres karriere på et sted
der måske ikke eksisterer om en måned.
309
00:14:13,270 --> 00:14:14,313
Det vil de måske gerne,
310
00:14:15,272 --> 00:14:16,482
hvis du overtaler dem.
311
00:14:16,607 --> 00:14:19,026
- Louis, det kan jeg ikke.
- Sheila, jeg beder dig.
312
00:14:19,109 --> 00:14:21,237
Jeg kom engang her for at få en chance til,
313
00:14:21,320 --> 00:14:22,363
som du ikke ville give mig.
314
00:14:22,446 --> 00:14:23,656
Hvorfor er det relevant?
315
00:14:23,781 --> 00:14:27,159
Fordi havde vi fundet sammen,
ville jeg ikke arbejde i firmaet nu.
316
00:14:28,285 --> 00:14:29,745
Og det er alt jeg har.
317
00:14:30,579 --> 00:14:34,124
Jeg forstår at du ikke ville
give mig en ekstra chance.
318
00:14:35,668 --> 00:14:36,961
Men jeg beder dig.
319
00:14:39,255 --> 00:14:40,464
Giv mit firma en nu.
320
00:14:40,923 --> 00:14:44,802
Louis, selvom jeg ville, ville det ikke virke.
321
00:14:45,594 --> 00:14:47,763
- Det ved du da ikke.
- Jo, det gør jeg.
322
00:14:47,846 --> 00:14:50,140
De vil spørge mig
om jeg synes det er en god ide
323
00:14:50,266 --> 00:14:52,351
at de arbejder hos Pearson Specter Litt.
324
00:14:52,476 --> 00:14:53,811
- Det gør jeg ikke.
- Sheila.
325
00:14:53,936 --> 00:14:55,145
Louis.
326
00:14:56,689 --> 00:14:58,983
Vær sød ikke at bede mig om
at lyve for dem.
327
00:15:06,490 --> 00:15:07,908
- Hvad laver du?
- Jeg undrer mig bare
328
00:15:07,992 --> 00:15:10,160
om du bliver herinde
og kigger på det hele dagen?
329
00:15:10,286 --> 00:15:12,288
Hvad skulle jeg ellers gøre?
Tage til kampen?
330
00:15:12,371 --> 00:15:14,415
Jeg ved ikke, Harvey.
Måske ville du gøre noget
331
00:15:14,498 --> 00:15:16,250
for at Anita Gibbs lader Rachel være.
332
00:15:16,333 --> 00:15:18,127
Donna, hun har truet med at gå til retten.
333
00:15:18,210 --> 00:15:21,380
Det er en noget hypotetisk pis,
som hun ikke kan før Rachel vidner.
334
00:15:21,505 --> 00:15:24,717
Det er først efter at retssagen er startet,
og den arbejder jeg på nu.
335
00:15:24,842 --> 00:15:28,721
Harvey, jeg siger bare at
når Mike hidser sig op over noget,
336
00:15:28,846 --> 00:15:30,431
tager han ikke de bedste beslutninger.
337
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
Hvis ikke han arbejder på den opdagelse,
kommer han i fængsel.
338
00:15:34,226 --> 00:15:36,228
- Hvad skal jeg gøre?
- Jeg ved ikke, Harvey.
339
00:15:36,353 --> 00:15:38,606
Men du må hellere
tage en snak med Anita Gibbs.
340
00:15:38,689 --> 00:15:40,566
For Mike gav dig en advarsel, højt og klart.
341
00:15:40,691 --> 00:15:43,027
Hvis ikke du gør noget, gør han.
342
00:15:53,370 --> 00:15:55,998
Jack, det er ikke ofte
jeg går udenfor efter min kaffe.
343
00:15:56,081 --> 00:15:59,877
Men når jeg gør, er det fordi
jeg gerne vil være alene.
344
00:16:00,002 --> 00:16:01,837
Jeg kom herud fordi jeg vidste
345
00:16:01,920 --> 00:16:04,673
at du ikke ønsker at andre hører
hvad jeg har at sige.
346
00:16:05,382 --> 00:16:07,551
Er du her for at sige
at du ikke kan klare jobbet?
347
00:16:07,885 --> 00:16:10,429
Nej, jeg er her for at sige
at hvis du vil have det gjort,
348
00:16:10,554 --> 00:16:12,097
skal du have den store pung frem.
349
00:16:13,057 --> 00:16:16,310
Jeg betaler dig ikke flere penge
bare for at kapre en afdeling.
350
00:16:16,393 --> 00:16:17,686
Det er ikke mig jeg snakker om.
351
00:16:17,770 --> 00:16:20,564
Jeg snakker om ejendoms-afdelingen
hos Baker Hostetler.
352
00:16:20,981 --> 00:16:22,024
Hvor meget vil de have?
353
00:16:22,107 --> 00:16:23,233
Det dobbelte af nu.
354
00:16:23,400 --> 00:16:26,737
Er du sindssyg?
Det drev Dewey Ballantine ud i konkurs.
355
00:16:26,820 --> 00:16:28,656
Du kan ikke have to klasser af partnere.
356
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Så kan vi ikke kapre en afdeling.
357
00:16:30,240 --> 00:16:34,495
For de er de eneste der er villige
under disse omstændigheder.
358
00:16:37,581 --> 00:16:39,083
Så giv dem det tilbud.
359
00:16:39,833 --> 00:16:42,586
Lad mig så drikke min kaffe i fred.
360
00:16:50,469 --> 00:16:52,721
Frøken Scott.
Harvey Specter vil tale med dig.
361
00:16:52,805 --> 00:16:53,931
Han siger at det haster.
362
00:16:55,307 --> 00:16:56,433
Send ham ind.
363
00:16:57,434 --> 00:16:58,769
Jeg nægter at tro det.
364
00:16:59,937 --> 00:17:02,439
Det kræver nosser at spille Harvey
for at komme ind.
365
00:17:02,523 --> 00:17:04,191
Du kalde mig baby-Harvey engang.
366
00:17:04,274 --> 00:17:06,527
- Det er jeg ligeglad med. Forsvind.
- Scottie.
367
00:17:06,610 --> 00:17:08,028
- Nu.
- Scottie. Jeg beder dig, lyt.
368
00:17:08,112 --> 00:17:10,322
Jeg vidste du ikke ville se mig,
men jeg må tale med dig.
369
00:17:10,447 --> 00:17:11,448
Om hvad?
370
00:17:12,616 --> 00:17:15,452
Jeg har brug for en til at lave en sag
mod Anita Gibbs' søster.
371
00:17:15,536 --> 00:17:16,704
- Er du sindssyg?
- Hør på mig.
372
00:17:16,787 --> 00:17:19,248
Hun er ikke kun efter mig,
men også min forlovede.
373
00:17:19,331 --> 00:17:20,457
Jeg er ligeglad.
374
00:17:20,999 --> 00:17:22,876
Gør jeg det, kan jeg lige så godt ringe
375
00:17:22,960 --> 00:17:25,087
og fortælle hende at jeg er med på alt dit pis.
376
00:17:25,170 --> 00:17:26,463
Så får vi en fra dit firma til...
377
00:17:26,547 --> 00:17:29,633
Jeg fortalte også Harvey
at jeg aldrig ville høre dit navn igen.
378
00:17:31,635 --> 00:17:33,637
Det har han ikke sagt, har han?
379
00:17:34,471 --> 00:17:36,181
Så har han ikke ændret sig.
380
00:17:36,306 --> 00:17:39,143
For han fortalte mig heller ikke om dig
før det var for sent.
381
00:17:39,476 --> 00:17:42,896
Jeg er ked af det med din forlovede,
men du bliver nødt til at gå.
382
00:17:43,564 --> 00:17:46,567
Scottie, hun stopper ikke
før hun får hvad hun er ude efter.
383
00:17:46,650 --> 00:17:48,360
Og hun er ude efter Harvey.
384
00:17:49,153 --> 00:17:51,363
Så jeg beder dig ikke gøre det
for mig eller Rachel.
385
00:17:51,488 --> 00:17:53,073
Jeg beder dig gøre det for ham.
386
00:18:05,544 --> 00:18:08,589
Er det en invitation til din bar mitzva?
For jeg kan ikke den dag.
387
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
De anmoder om sanktioner
for at have kontaktet et vidne utidigt.
388
00:18:11,842 --> 00:18:14,261
- Jeg har ikke kontaktet nogen utidigt.
- Pis og papir.
389
00:18:14,344 --> 00:18:17,639
Du mødtes med Rachel Zane alene,
så du kunne tilbyde hende at forråde mig.
390
00:18:17,723 --> 00:18:19,933
- Det er der intet forkert i.
- Nu skal du høre.
391
00:18:20,017 --> 00:18:23,187
Du har gjort det samme pis
lige siden det begyndte.
392
00:18:23,270 --> 00:18:26,982
Du forbød min klient adgang til sin advokat,
du fabrikerede anklager mod Donna,
393
00:18:27,065 --> 00:18:28,609
og nu påvirker du et vidne.
394
00:18:28,692 --> 00:18:30,944
Vidnepåvirkning vil kun skade min egen sag,
395
00:18:31,028 --> 00:18:32,905
og hvorfor på guds grønne jord
skulle jeg det?
396
00:18:34,031 --> 00:18:35,407
Hvad sagde du lige der?
397
00:18:35,574 --> 00:18:37,201
Jeg sagde at du er skør hvis du tror...
398
00:18:37,284 --> 00:18:41,205
Nej du sagde "på guds grønne jord,"
hvilket er præcist det der stod i artiklen.
399
00:18:41,538 --> 00:18:44,917
Jeg kan huske det, fordi jeg tænkte:
"Hvem under 80 bruger det udtryk?"
400
00:18:45,083 --> 00:18:46,919
Det ser ud til at jeg har fundet hende.
401
00:18:47,044 --> 00:18:48,545
Jeg aner ikke hvad du snakker om.
402
00:18:48,629 --> 00:18:51,131
Selvfølgelig gør du det.
Det var dig der plantede den.
403
00:18:51,215 --> 00:18:54,218
Har du noget bevis? Nej, du har ej.
404
00:18:54,301 --> 00:18:58,347
Men selvom jeg havde plantet den,
ville det kun være fordi der ingen chance er
405
00:18:58,430 --> 00:19:00,140
at en af jer ikke vidste hvad der foregik.
406
00:19:00,224 --> 00:19:01,850
Indtil en af jer indrømmer det,
407
00:19:01,934 --> 00:19:03,602
ødelægger jeg jeres firma, sten for sten.
408
00:19:03,769 --> 00:19:05,687
Så hvis du vil indgive den der, så gør det.
409
00:19:05,771 --> 00:19:07,898
Det vil ikke stoppe mig.
410
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
DEAN HERRICK
STUDIELINJE-DEKAN
411
00:19:16,824 --> 00:19:19,785
- Rachel, tag plads.
- Tak, Dean.
412
00:19:21,787 --> 00:19:26,834
Jeg må sige at jeg har set frem til
min første student-evaluering.
413
00:19:27,251 --> 00:19:30,629
Og siden dit første interview her,
har du kun imponeret mig.
414
00:19:30,754 --> 00:19:33,257
Derfor ærgrer det mig
at måtte tale om dette nu.
415
00:19:33,757 --> 00:19:34,800
Tale om hvad?
416
00:19:34,925 --> 00:19:38,929
At din sidste LSAT-prøvekarakter
var markant højere end dine tidligere.
417
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Det er fordi
418
00:19:40,973 --> 00:19:43,433
jeg studerede utroligt meget sidste gang.
419
00:19:43,517 --> 00:19:46,603
Har du studeret hårdt?
Eller har din forlovede gjort det for dig?
420
00:19:48,355 --> 00:19:50,732
Tror du at Mike tog LSAT-prøven for mig?
421
00:19:50,816 --> 00:19:53,569
Jeg tror han er blevet anklaget for
meget værre forbrydelser.
422
00:19:53,652 --> 00:19:56,029
Og nu beskyldes han for
at tage LSAT-prøven for folk.
423
00:19:56,113 --> 00:19:57,155
Jeg kan ikke tro det her.
424
00:19:57,614 --> 00:19:59,283
Jeg har selv taget den prøve.
425
00:19:59,700 --> 00:20:03,537
Jeg har ansvaret for at
beskytte universitetets omdømme.
426
00:20:03,787 --> 00:20:06,874
Hvordan vil du beskytte det omdømme?
427
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Ved at bortvise alle farer for det.
428
00:20:10,794 --> 00:20:15,007
Medmindre, selvfølgelig, at
disse beskyldninger mod ham frafalder.
429
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
Anita Gibbs har ringet til dig, har hun ikke?
430
00:20:18,760 --> 00:20:20,178
Jeg aner ikke hvad du snakker om.
431
00:20:20,262 --> 00:20:22,389
Jeg vil bare informere dig om
432
00:20:22,472 --> 00:20:25,893
at hvis jeg er nødt til at vælge mellem
din fremtid og universitetets,
433
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
vælger jeg ikke dig.
434
00:20:29,187 --> 00:20:34,067
Vær sød at takke frøken Gibbs for mig.
435
00:20:42,743 --> 00:20:44,077
Scottie, hvad laver du her?
436
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Jeg kan ikke fatte at du sendte ham til mig.
437
00:20:46,079 --> 00:20:47,623
- Sendte hvem?
- Hold op med det der.
438
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Sidste gang du kom,
sagde du at Mike havde sendt dig.
439
00:20:50,042 --> 00:20:51,668
Denne gang sendte du ham.
440
00:20:51,752 --> 00:20:52,836
Jeg har ikke sendt ham.
441
00:20:52,920 --> 00:20:54,796
Så har du været en god lærer, for han kom
442
00:20:54,880 --> 00:20:57,174
og spillede på mine følelser
for at få mig til noget.
443
00:20:57,257 --> 00:21:00,761
Men denne gang er svaret nej.
Jeg går ikke efter Anita Gibbs.
444
00:21:00,844 --> 00:21:02,888
Scottie, det ville jeg aldrig bede dig om.
445
00:21:02,971 --> 00:21:05,349
Det er sjovt,
for du bad mig om at droppe en sag
446
00:21:05,432 --> 00:21:06,725
for at Mike ikke skulle blive opdaget.
447
00:21:06,808 --> 00:21:08,894
At droppe en sag gør dig ikke til et mål.
448
00:21:08,977 --> 00:21:11,063
Hvis jeg virkelig ikke skulle rammes,
449
00:21:11,146 --> 00:21:13,273
havde du ikke fortalt mig om Mike.
450
00:21:13,398 --> 00:21:15,525
Scottie, det var ikke mig
der bad ham om det.
451
00:21:15,609 --> 00:21:18,195
Så har I de samme problemer som vi havde.
452
00:21:18,278 --> 00:21:20,030
I snakker ikke sammen.
453
00:21:20,906 --> 00:21:23,450
Du har valgt ham frem for mig,
så det er ikke mit problem.
454
00:21:23,951 --> 00:21:25,452
Jeg valgte ikke ham frem for dig.
455
00:21:25,535 --> 00:21:26,912
Jo, det gjorde du.
456
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Og om du vil indrømme det eller ej,
457
00:21:28,413 --> 00:21:30,707
var det Mikes hemmelighed der splittede os.
458
00:21:43,887 --> 00:21:45,305
Lukkede du hende ind uden at sige det?
459
00:21:45,389 --> 00:21:47,057
Jeg arbejdede på opdagelsen i mødelokalet.
460
00:21:47,182 --> 00:21:48,892
- Hvad vil du gøre?
- Jeg ved det ikke.
461
00:21:48,976 --> 00:21:50,268
Uanset hvad, gør jeg det nu.
462
00:21:50,352 --> 00:21:52,354
- Harvey, rolig.
- Jeg vil ikke tage det roligt.
463
00:21:52,437 --> 00:21:56,066
Du sagde at jeg skulle angribe Gibbs
for at stoppe Mike i at gøre noget dumt.
464
00:21:56,149 --> 00:21:58,402
Og det spildte bare vores tid,
det vidste jeg godt.
465
00:21:58,527 --> 00:22:01,863
Harvey, Gibbs angriber Rachel,
kvinden han elsker.
466
00:22:01,989 --> 00:22:03,949
Det burde du forstå bedre end nogen anden.
467
00:22:04,032 --> 00:22:07,160
Jeg er ligeglad.
Han har ikke ret til at gå efter en jeg elsker.
468
00:22:08,412 --> 00:22:09,871
Okay. Ved du hvad, Harvey?
469
00:22:09,955 --> 00:22:12,541
Det er Mike der er for retten, ikke Scottie.
470
00:22:12,624 --> 00:22:14,251
Han bad hende bare om at gøre noget.
471
00:22:14,334 --> 00:22:17,504
Måske er du sur over at hun havde ret.
472
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
Hvordan gik det?
473
00:22:27,264 --> 00:22:29,016
Vi har kendt hinanden i lang tid, Jack.
474
00:22:29,099 --> 00:22:31,727
Jeg ville meget gerne hjælpe.
Men det sker ikke.
475
00:22:32,728 --> 00:22:34,438
Du sagde at hvis vi gav dem dobbelt...
476
00:22:34,521 --> 00:22:37,107
Jeg sagde mindst det dobbelte
for at jeg skulle spørge.
477
00:22:37,733 --> 00:22:39,484
Det gjorde jeg.
De grinede mig ud ad rummet.
478
00:22:39,568 --> 00:22:40,610
Hvad hvis jeg skaffer flere?
479
00:22:40,694 --> 00:22:42,863
Intet tal vil få dem til Pearson Specter,
480
00:22:42,946 --> 00:22:45,157
for de tror ikke der vil være
et firma at komme til.
481
00:22:45,240 --> 00:22:47,492
Hvorfor bad du mig så mødes med dig her?
482
00:22:47,617 --> 00:22:49,995
Fordi efter jeg gav dem dit tilbud,
483
00:22:50,454 --> 00:22:52,164
gav jeg dem mit eget.
484
00:22:53,123 --> 00:22:54,332
Hvad snakker du om?
485
00:22:54,416 --> 00:22:56,168
Jeg fortalte dem at en studiekammerat
486
00:22:56,251 --> 00:22:59,046
som er en fantastisk advokat,
måske leder efter noget nyt.
487
00:22:59,880 --> 00:23:01,548
Du tilbyder mig et job.
488
00:23:01,631 --> 00:23:04,092
Jack, Pearson Specter er
en synkende skude.
489
00:23:04,259 --> 00:23:05,302
Vi har taget lidt vand ind.
490
00:23:05,385 --> 00:23:07,429
I har taget et hav ind.
491
00:23:07,804 --> 00:23:09,473
Hvorfor helvede vil du blive der?
492
00:23:09,556 --> 00:23:10,640
Det skal jeg fortælle dig.
493
00:23:10,766 --> 00:23:13,518
Hvis skuden synker,
finder jeg mig et andet arbejde.
494
00:23:13,602 --> 00:23:16,438
Men hvis ikke den gør,
bliver jeg muligvis en af kaptajnerne.
495
00:23:16,521 --> 00:23:19,316
Hvis jeg kommer til jer,
bliver jeg aldrig mere end en lifer.
496
00:23:19,816 --> 00:23:22,152
Som min ven, sig at jeg tager fejl.
497
00:23:24,821 --> 00:23:26,364
Du tager ikke fejl.
498
00:23:41,838 --> 00:23:45,092
Sig ikke at de også har udgivet
en særlig aftenudgave om os.
499
00:23:45,717 --> 00:23:46,927
Ikke endnu.
500
00:23:47,302 --> 00:23:48,637
Jeg læste den.
501
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
I øvrigt.
502
00:23:51,306 --> 00:23:52,849
På flyveturen til Boston.
503
00:23:54,976 --> 00:23:56,770
Og fik det fyret op under dig?
504
00:23:59,606 --> 00:24:00,899
Det gjorde mig pisse sur.
505
00:24:06,238 --> 00:24:08,115
Du kunne ikke ordne
det med Sheila, kunne du?
506
00:24:08,490 --> 00:24:11,159
Jessica, hun har ikke sendt
kandidaterne på den liste.
507
00:24:12,953 --> 00:24:15,872
De var de eneste tre
der bad om at blive overvejet.
508
00:24:15,956 --> 00:24:18,083
Det var på grund af sådan noget lort.
509
00:24:23,880 --> 00:24:26,091
- Folk er bange for at komme her.
- Det er de.
510
00:24:26,174 --> 00:24:29,302
Og jeg prøvede at få Sheila
til at vende dem, men kunne ikke.
511
00:24:29,678 --> 00:24:30,720
Det er okay.
512
00:24:32,681 --> 00:24:34,850
Det er okay, Louis, det er ikke din skyld.
513
00:24:36,852 --> 00:24:40,105
Da ordet kom ud om Mike,
var det forudbestemt til at ske.
514
00:24:40,730 --> 00:24:42,399
Det jeg har lært af at ansætte Mike,
515
00:24:43,150 --> 00:24:46,403
er at ikke alle gode advokater
har gået på Harvard.
516
00:24:48,530 --> 00:24:49,906
Hvad er det du siger?
517
00:24:51,533 --> 00:24:55,871
Jeg har kontaktet Stanford, Yale,
Columbia, Penn og resten.
518
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
De tyve bedste juraskoler.
519
00:25:00,584 --> 00:25:03,253
Jeg har officielt åbnet dørene
til Pearson Specter Litt.
520
00:25:03,378 --> 00:25:05,463
Jeg ved hvor meget
du hadede at gøre det, Louis.
521
00:25:05,881 --> 00:25:08,717
Nogle gange er man tvunget til at gøre noget
522
00:25:09,759 --> 00:25:10,844
for at overleve.
523
00:25:11,720 --> 00:25:13,471
Er der noget andet jeg kan gøre?
524
00:25:13,555 --> 00:25:14,639
Nej, det er der ikke.
525
00:25:16,892 --> 00:25:19,394
Lige nu skal vi bare
igennem den her retssag.
526
00:25:21,062 --> 00:25:22,856
Og bede til Gud om
527
00:25:23,481 --> 00:25:26,568
at Harvey får Mike Ross af krogen.
528
00:25:40,248 --> 00:25:41,625
Hej.
529
00:25:41,958 --> 00:25:43,126
Hej.
530
00:25:45,795 --> 00:25:47,172
Du tager opvasken.
531
00:25:48,048 --> 00:25:49,424
Og?
532
00:25:49,507 --> 00:25:51,927
Du hader at tage opvasken,
så der er noget galt.
533
00:25:52,010 --> 00:25:53,386
Der er ikke noget galt.
534
00:25:59,226 --> 00:26:00,352
Hvad er der?
535
00:26:03,647 --> 00:26:05,857
Jeg ved ikke om jeg bør sige det,
for sidst jeg gjorde,
536
00:26:05,982 --> 00:26:08,443
blev du sur, og du troede
at jeg ville gå fra dig.
537
00:26:08,526 --> 00:26:11,488
Du sagde at jeg skulle sige ting,
men jeg tror ikke du mener det.
538
00:26:11,571 --> 00:26:14,449
For når jeg gør,
bliver du så ked af det, at jeg...
539
00:26:14,532 --> 00:26:16,868
Jeg forstår. Du vil tale om at indgå en aftale.
540
00:26:18,328 --> 00:26:19,996
Jeg ved ikke hvad jeg vil.
541
00:26:22,332 --> 00:26:23,708
Jeg...
542
00:26:25,710 --> 00:26:28,004
Hun sagde at hun ville kunne
få dig ind på Columbia.
543
00:26:28,088 --> 00:26:30,173
Du har ret, hun kom ind i mit hoved.
544
00:26:30,257 --> 00:26:33,093
Rachel, vi har snakket om det. Hun løj.
545
00:26:33,510 --> 00:26:36,054
Det var før jeg vidste
at hun kunne få fat på dekanen.
546
00:26:36,721 --> 00:26:37,889
Hvad snakker du om?
547
00:26:38,014 --> 00:26:39,266
Jeg havde mit møde med ham i dag.
548
00:26:39,349 --> 00:26:41,810
Jeg troede at han ville
fortælle mig hvor godt det gik.
549
00:26:41,893 --> 00:26:45,230
I stedet truer han med at bortvise mig.
550
00:26:48,692 --> 00:26:49,734
Okay.
551
00:26:50,193 --> 00:26:52,487
Det betyder ikke at det var Gibbs.
552
00:26:52,570 --> 00:26:54,197
- Du var der ikke.
- Nej, jeg var der ikke. Okay?
553
00:26:54,281 --> 00:26:56,032
Men det er ikke skørt at antage
554
00:26:56,783 --> 00:27:00,245
at de ville spørge ind til om du vidste det,
uden at tale med Gibbs.
555
00:27:00,370 --> 00:27:04,082
Er det skørt at de nævner en forbrydelse
du ikke er blevet anklaget for
556
00:27:04,207 --> 00:27:05,959
- uden at snakke med Gibbs?
- Hvad?
557
00:27:06,042 --> 00:27:08,086
Det rygtes at du tager LSAT-prøven for folk,
558
00:27:08,211 --> 00:27:11,298
og de anklager dig for at gøre det for mig.
559
00:27:14,884 --> 00:27:16,219
Nå,
560
00:27:17,220 --> 00:27:19,431
så ved jeg i det mindste hvad jeg skal gøre.
561
00:27:24,102 --> 00:27:25,228
Harvey.
562
00:27:25,312 --> 00:27:26,938
Jeg ved hvordan vi stopper Gibbs.
563
00:27:27,063 --> 00:27:29,399
Involverer det at gå til Scottie
uden at fortælle det?
564
00:27:30,233 --> 00:27:31,860
- Harvey.
- Det havde du sgu ikke ret til.
565
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Det havde jeg, jeg vidste
at Gibbs ville gå over stregen,
566
00:27:34,738 --> 00:27:36,740
- og det gjorde hun.
- Hvad snakker du om?
567
00:27:36,823 --> 00:27:39,826
Hun fik dekanen for Columbia
til at true Rachel med bortvisning.
568
00:27:39,909 --> 00:27:41,786
- Hvor er beviserne?
- De anklagede hende
569
00:27:41,911 --> 00:27:43,538
for at jeg havde
taget LSAT-prøven for hende.
570
00:27:43,621 --> 00:27:45,123
Det eneste problem er at jeg aldrig
571
00:27:45,248 --> 00:27:46,750
er blevet anklaget for det.
572
00:27:46,833 --> 00:27:48,293
- Fyren du så i retten.
- Ja.
573
00:27:48,418 --> 00:27:50,879
Hans navn er David Green.
Han har fortalt Gibbs om mig,
574
00:27:50,962 --> 00:27:53,631
hvilket hun brugte til
at få dekanen til at gå efter Rachel.
575
00:27:53,757 --> 00:27:54,841
Det er embedsmisbrug.
576
00:27:54,924 --> 00:27:57,010
Jeg har fortalt at problemet ved den teori er
577
00:27:57,093 --> 00:27:59,346
at hvis David Green fortæller om dig,
er han færdig.
578
00:27:59,429 --> 00:28:00,805
Han må have fortalt det anonymt.
579
00:28:00,930 --> 00:28:02,974
Det hjælper os ikke,
for vi har stadig intet bevis
580
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
på at hun har kontaktet dekanen.
581
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
Nej. Men det er ikke svært for mig at skaffe.
582
00:28:07,270 --> 00:28:09,481
Det kunne være en fælde. Det er for farligt.
583
00:28:09,606 --> 00:28:11,232
Det hele er for farligt.
584
00:28:11,316 --> 00:28:13,443
Lige nu er Rachels fremtid i fare.
585
00:28:13,526 --> 00:28:17,781
Hvis jeg skal risikere et par års fængsel
for at redde hende, så gør jeg det.
586
00:28:20,450 --> 00:28:23,286
Okay, gør hvad der passer dig.
Men lad være med at blive taget.
587
00:28:30,168 --> 00:28:31,252
Du banker på.
588
00:28:31,336 --> 00:28:34,172
Det betyder enten dårlige nyheder
eller at du vil have noget.
589
00:28:34,506 --> 00:28:36,716
- Jeg kunne ikke skaffe afdelingen.
- Sig det ikke.
590
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
De sagde at vi ikke
var i position til at kapre nogen.
591
00:28:39,844 --> 00:28:42,972
Det er præcist hvad de sagde,
lige før de tilbød mig et job.
592
00:28:43,390 --> 00:28:45,475
Du er kommet for at fortælle at du tog det.
593
00:28:46,142 --> 00:28:48,103
Jeg her for at spørge dig
om jeg skal tage det.
594
00:28:48,186 --> 00:28:50,688
Hvad forskel gør det hvad jeg ønsker?
595
00:28:50,814 --> 00:28:54,067
Jessica, da jeg forlod Boston,
sagde de at jeg var en forræder,
596
00:28:54,150 --> 00:28:56,653
at jeg troede jeg var for god
til min egen hjemby.
597
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Men det passede ikke.
598
00:28:59,072 --> 00:29:02,158
Jeg vidste at min sande prøvelse
ikke var at klare sig i min hjemby,
599
00:29:02,242 --> 00:29:04,285
men at klare mig i den hårdeste by i verden.
600
00:29:04,369 --> 00:29:07,163
Det synes jeg ikke at jeg har gjort endnu.
601
00:29:10,166 --> 00:29:11,876
Du vil gøres til navnepartner.
602
00:29:12,335 --> 00:29:14,838
Jeg vil vide
om det nogensinde kan komme på tale.
603
00:29:15,338 --> 00:29:17,382
Jeg kunne sige ja til det lige nu.
604
00:29:18,508 --> 00:29:20,677
Men hvordan kan du vide
at du kan stole på mig?
605
00:29:22,011 --> 00:29:23,513
Jeg har intet andet valg.
606
00:29:25,098 --> 00:29:27,851
Og hvordan ved jeg at jeg kan stole på dig?
607
00:29:31,396 --> 00:29:33,940
- Hvad er det?
- Du ved hvad det er.
608
00:29:38,361 --> 00:29:40,447
Det er det Daniel Hardman har på dig.
609
00:29:42,240 --> 00:29:44,200
Nu har du det også.
610
00:29:53,376 --> 00:29:54,752
David Green.
611
00:29:56,379 --> 00:29:57,589
Hvad laver du her?
612
00:29:57,714 --> 00:29:58,798
Du kan altså huske mig.
613
00:29:58,882 --> 00:30:01,551
Selvfølgelig kan jeg det.
Det er dig vi retsforfølger.
614
00:30:02,093 --> 00:30:03,136
Falske advokat.
615
00:30:03,219 --> 00:30:04,721
Jeg er mere end det, og du ved det.
616
00:30:05,430 --> 00:30:06,598
Hvad snakker du om?
617
00:30:06,723 --> 00:30:08,183
Du hyrede mig fordi jeg er smart.
618
00:30:08,266 --> 00:30:10,518
Du vidste ikke at jeg
har fotografisk hukommelse.
619
00:30:10,602 --> 00:30:14,939
Hvilket betyder at jeg kan huske
dit kørekortsnummer fra syv år siden.
620
00:30:15,064 --> 00:30:17,442
Ikke at det betyder noget.
For jeg lavede også en kopi.
621
00:30:17,984 --> 00:30:20,403
Som jeg gør med alle klienters kørekort.
622
00:30:20,570 --> 00:30:22,238
- Det beviser ingenting.
- Måske ikke.
623
00:30:22,322 --> 00:30:26,075
Men jeg kan huske samtlige svar
på en 104-spørgsmåls prøve.
624
00:30:26,409 --> 00:30:28,828
- Er det ikke bevis nok, hvad så?
- Hvad vil du have?
625
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
Beviser på at Anita Gibb presser
Columbia til at bortvise Rachel Zane.
626
00:30:33,082 --> 00:30:34,918
- Det kan jeg ikke.
- Jo, du kan.
627
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
Okay, de læste jura sammen.
Der er forbindelsen.
628
00:30:41,341 --> 00:30:43,927
Tilfældigt, offentlige registre, ikke godt nok.
629
00:30:45,094 --> 00:30:46,513
Gør jeg det og bliver fanget,
630
00:30:46,596 --> 00:30:48,264
er min karriere hos statsadvokaten ovre.
631
00:30:48,348 --> 00:30:50,934
Giver jeg hvad jeg har til statsadvokaten,
er du færdig som advokat.
632
00:30:51,017 --> 00:30:52,393
Gør du det, indblander du dig selv.
633
00:30:52,477 --> 00:30:54,938
Du har måske ikke set det,
men jeg er allerede i retten.
634
00:30:55,021 --> 00:30:56,981
Og nu kommer I efter den kvinde jeg elsker.
635
00:30:57,106 --> 00:30:59,234
Sandheden er
at du ikke fortjener at være advokat.
636
00:30:59,317 --> 00:31:01,152
Måske gør jeg ikke, men hun gør.
637
00:31:01,277 --> 00:31:05,365
Og tro mig, når det kommer til det her,
er jeg pisse ligeglad med dig og mig.
638
00:31:06,824 --> 00:31:08,826
Hvad hvis jeg ikke
kan finde det du leder efter?
639
00:31:08,952 --> 00:31:09,953
Ved du hvad, David?
640
00:31:10,036 --> 00:31:13,289
Du er måske ikke smart nok til
at få 178 på LSAT-prøven,
641
00:31:14,332 --> 00:31:16,960
men jeg er sikker på
at du er smart nok til at gøre det.
642
00:31:26,344 --> 00:31:28,471
- Hvad er det?
- Det du skal skrive under på.
643
00:31:32,141 --> 00:31:34,477
Der står at du dropper anklagen
om ondsindet retsforfølgelse,
644
00:31:34,561 --> 00:31:36,938
for at jeg indrømmer en
sanktionabel lovovertrædelse.
645
00:31:37,021 --> 00:31:39,148
Og for at stoppe med
at forfølge Rachel Zane.
646
00:31:39,232 --> 00:31:40,441
- Er det en joke?
- Nej.
647
00:31:40,525 --> 00:31:43,611
Heller ikke at tvinge dekanen for Columbia
til at gøre ens beskidte arbejde.
648
00:31:43,695 --> 00:31:44,904
Jeg ved ikke hvad du snakker om.
649
00:31:44,988 --> 00:31:46,489
Du ved præcist hvad jeg snakker om.
650
00:31:46,656 --> 00:31:49,033
Med mindre vi skal fortælle
at du intimiderer et vidne
651
00:31:49,158 --> 00:31:52,328
ved at handle i skjul med din gamle
skolekammerat, skriver du under.
652
00:31:52,495 --> 00:31:55,164
I kan ikke bevise noget.
653
00:31:55,248 --> 00:31:56,958
Jeg har en kopi af et anonymt tip til dig,
654
00:31:57,041 --> 00:31:58,585
der siger jeg tog LSAT-prøven for folk,
655
00:31:58,668 --> 00:32:02,505
og et telefonopkald fra dit kontor
til dekanen af Columbia ti minutter efter.
656
00:32:03,339 --> 00:32:04,465
Det beviser ingenting.
657
00:32:04,549 --> 00:32:07,635
Det er bevis nok til at sagsøge Dean Herrick
for alle hans penge.
658
00:32:07,719 --> 00:32:10,346
Tror du ikke han knækker
når vi udspørger ham?
659
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
Du synes selv du er klog, gør du ikke?
660
00:32:20,440 --> 00:32:21,816
Nok til at besejre en statsadvokat.
661
00:32:21,899 --> 00:32:23,234
Hvis vi kan her, hvorfor så tro
662
00:32:23,359 --> 00:32:24,652
at vi ikke kan gøre det i retten?
663
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Fordi retten handler ikke om fis.
Den handler om fakta.
664
00:32:27,780 --> 00:32:30,033
Og faktum er at du ikke er advokat.
665
00:32:48,676 --> 00:32:50,720
- Du klarede det.
- Hvordan vidste du det?
666
00:32:50,845 --> 00:32:52,430
Fordi du skubber brystet frem som du gør
667
00:32:52,555 --> 00:32:54,140
når du har det godt med dig selv.
668
00:32:54,223 --> 00:32:56,267
- Jeg skubber ikke brystet frem.
- Jo, du gør.
669
00:32:56,392 --> 00:32:59,354
Men tag det roligt,
jeg elsker dig og dit bryst.
670
00:32:59,437 --> 00:33:01,314
Jeg elsker dig og dit bryst.
671
00:33:01,397 --> 00:33:03,191
- Hey.
- Det lød forkert.
672
00:33:03,358 --> 00:33:05,526
Seriøst, jeg mente dit sind.
673
00:33:05,902 --> 00:33:07,612
Dit geniale juridiske hoved.
674
00:33:07,737 --> 00:33:10,907
Hvis ikke det var for dig
og dit geniale advokathoved,
675
00:33:11,908 --> 00:33:14,077
ville jeg måske slet ikke
være på jurastudiet nu.
676
00:33:22,251 --> 00:33:24,754
Nej, jeg forstår at mange af dem allerede...
677
00:33:26,923 --> 00:33:28,633
Okay, hvis nogle af dem vil...
678
00:33:29,133 --> 00:33:30,385
Nej, jeg forstår.
679
00:33:31,886 --> 00:33:33,930
Jeg forstår. Måske næste år.
680
00:33:36,307 --> 00:33:37,433
Farvel.
681
00:33:40,478 --> 00:33:43,272
Louis, jeg bliver nødt til
at snakke med dig et øjeblik.
682
00:33:43,815 --> 00:33:44,857
Hvad nu?
683
00:33:44,941 --> 00:33:48,820
Jack Soloff vil vide om vi nogensinde
vil overveje at gøre ham til navnepartner.
684
00:33:49,237 --> 00:33:50,780
Hvorfor skulle vi ville det?
685
00:33:51,280 --> 00:33:55,284
Jeg sendte ham for at kapre en afdeling,
og i stedet tilbød de ham et job.
686
00:33:55,410 --> 00:33:56,452
Jeg forstår.
687
00:33:56,619 --> 00:33:57,662
Ingen vil være her,
688
00:33:57,787 --> 00:34:01,833
så du vil give fjenden under vores eget tag
den forfremmelse han altid har ønsket...
689
00:34:01,958 --> 00:34:04,335
Louis, du syntes at jeg skulle gøre det før.
690
00:34:04,460 --> 00:34:07,255
Og du talte mig fra det. Fordi du havde ret.
691
00:34:07,338 --> 00:34:09,006
Du plejede at have ret i alting.
692
00:34:09,132 --> 00:34:10,842
Nu tager du altid fejl.
693
00:34:10,967 --> 00:34:12,343
Hvad helvede skal det betyde?
694
00:34:12,468 --> 00:34:14,137
Jeg har lige hørt fra den sidste skole,
695
00:34:14,262 --> 00:34:16,931
og de har mere tilfælles
med Harvard end vi troede.
696
00:34:17,014 --> 00:34:19,100
Ingen af dem vil have noget med os at gøre,
697
00:34:19,183 --> 00:34:21,477
for vores ledere er på røven.
698
00:34:22,145 --> 00:34:23,396
Pas på, Louis.
699
00:34:23,479 --> 00:34:24,814
Jeg skal ikke passe på.
700
00:34:24,939 --> 00:34:27,400
Jeg skal sætte fut i dig.
701
00:34:27,483 --> 00:34:31,154
For vores fremtid er ved at forsvinde,
og at gøre Jack til navnepartner
702
00:34:31,320 --> 00:34:34,365
eller at bede til gud om
at Harvey får Mike af krogen,
703
00:34:34,657 --> 00:34:36,242
stopper det ikke i at ske.
704
00:34:36,325 --> 00:34:37,660
Okay, Louis.
705
00:34:38,828 --> 00:34:41,622
Du skal gøre mere end at bede.
706
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Harvey får Mike frikendt.
707
00:34:46,377 --> 00:34:49,380
Så tager du tilbage til Harvard,
708
00:34:49,505 --> 00:34:53,509
og du sørger for at Sheila
ikke dukker op til den retssag.
709
00:35:03,853 --> 00:35:05,021
Hej, Donna.
710
00:35:06,522 --> 00:35:07,815
Er der...
711
00:35:07,899 --> 00:35:10,026
Er der noget jeg kan hjælpe dig med?
712
00:35:10,151 --> 00:35:13,321
Jeg ville bare sige at jeg er ked af
det der skete med dekanen,
713
00:35:13,404 --> 00:35:15,573
og jeg er glad for at Mike tog sig af det.
714
00:35:18,034 --> 00:35:19,160
Tak.
715
00:35:23,915 --> 00:35:25,208
Jeg er ked af
716
00:35:27,043 --> 00:35:29,921
at jeg ikke kom til dig med alt det her,
men jeg...
717
00:35:30,046 --> 00:35:33,090
De ville have dig til at vende dig
mod Harvey, og baseret på sidst,
718
00:35:33,216 --> 00:35:35,343
troede du ikke jeg var
den rigtige at snakke med.
719
00:35:35,593 --> 00:35:37,011
Som sædvanligt, så har du ret.
720
00:35:38,221 --> 00:35:42,600
Rachel, jeg blev ked af det
fordi jeg ikke vidste hvad jeg skulle gøre
721
00:35:42,725 --> 00:35:44,519
hvis jeg skulle vælge mellem far og Harvey.
722
00:35:44,602 --> 00:35:46,521
Det er en vildt træls situation.
723
00:35:46,604 --> 00:35:48,731
Vi er måske nødt til at tage
nogle svære valg.
724
00:35:49,941 --> 00:35:54,403
Du skal vide at uanset hvad du gør,
så er du min ven.
725
00:35:54,904 --> 00:35:56,906
Og jeg vil altid elske dig.
726
00:35:58,699 --> 00:36:00,618
Jeg vil også altid elske dig.
727
00:36:07,792 --> 00:36:08,918
Tak fordi du kom.
728
00:36:09,043 --> 00:36:12,004
Jeg er her kun fordi jeg ikke
vil have at dig, Mike Ross
729
00:36:12,088 --> 00:36:15,299
eller nogen som helst fra dette firma,
dukker op hos mit firma igen.
730
00:36:15,591 --> 00:36:17,426
Hvad kan jeg gøre for dig?
731
00:36:18,928 --> 00:36:21,973
Jeg har tænkt over at du sagde
at jeg ikke vil indse tingene,
732
00:36:22,098 --> 00:36:24,058
- og jeg vil gerne tale om det.
- Hvorfor?
733
00:36:24,141 --> 00:36:25,309
Du skal kende sandheden.
734
00:36:25,434 --> 00:36:26,853
Hvad er sandheden, helt præcist?
735
00:36:26,936 --> 00:36:29,272
Vores forhold sluttede ikke på grund af Mike.
736
00:36:29,605 --> 00:36:33,150
Det sluttede fordi jeg ikke
var klar til at konfrontere mine problemer,
737
00:36:33,276 --> 00:36:35,278
og jeg ved ikke
om jeg nogensinde bliver klar,
738
00:36:35,778 --> 00:36:38,781
men jeg har mødtes med en,
og jeg ville gerne fortælle dig det.
739
00:36:39,282 --> 00:36:41,534
Hvorfor er det vigtigt at jeg ved det?
740
00:36:41,617 --> 00:36:44,287
Fordi hvis jeg nogensinde
kommer ud af det her i et stykke,
741
00:36:44,829 --> 00:36:47,164
vil jeg gerne vide om
det er okay at ringe igen.
742
00:36:48,958 --> 00:36:51,127
Harvey, det er altid okay at ringe til mig.
743
00:36:52,169 --> 00:36:54,922
Men jeg går faktisk selv til terapi,
744
00:36:56,841 --> 00:36:59,802
og jeg ved ikke hvor jeg er
når alt dette er overstået.
745
00:37:02,096 --> 00:37:05,308
Men jeg håber
at du kommer helskindet ud af det.
746
00:37:21,324 --> 00:37:22,533
Undskyld mig.
747
00:37:22,825 --> 00:37:24,201
Hej. Undskyld mig. Jeg...
748
00:37:24,827 --> 00:37:25,995
Jeg ved ikke om du kender mig...
749
00:37:26,120 --> 00:37:28,164
Jeg arbejdede her i to måneder, Rachel.
750
00:37:28,289 --> 00:37:29,457
Jeg ved godt hvem du er.
751
00:37:30,041 --> 00:37:34,045
Jeg villle bare sige
at jeg ved at du blev ramt i krydsilden.
752
00:37:34,837 --> 00:37:36,464
Og jeg ved hvordan det føles.
753
00:37:37,214 --> 00:37:39,175
Og jeg ville bare sige at jeg er ked af det.
754
00:37:40,009 --> 00:37:41,052
Tak.
755
00:37:41,344 --> 00:37:42,470
Det var så lidt.
756
00:37:46,140 --> 00:37:47,183
Rachel?
757
00:37:49,185 --> 00:37:52,480
Har du tænkt over hvad der måske sker
når det her er overstået?
758
00:37:55,149 --> 00:37:57,068
Du mener hvis Mike ryger i fængsel?
759
00:37:59,695 --> 00:38:01,322
Jeg mener hvis han ikke gør.
760
00:38:01,405 --> 00:38:02,531
Hvad snakker du om?
761
00:38:02,657 --> 00:38:04,992
Selvom han bliver frikendt,
er der en stor chance for
762
00:38:05,117 --> 00:38:07,620
at han aldrig vil kunne arbejde som advokat.
763
00:38:07,703 --> 00:38:10,623
Det er ligemeget, for Mike er klar på det.
764
00:38:10,706 --> 00:38:14,377
Nogle gange tror folk at de er forberedt,
men er det ikke.
765
00:38:15,544 --> 00:38:16,712
Jeg forstår ikke.
766
00:38:16,837 --> 00:38:20,883
Rachel, Mike skal se på at du laver
hvad han drømmer om at lave.
767
00:38:21,175 --> 00:38:25,179
Hvis han minder bare lidt om Harvey,
tænker han sikkert at han er bedre end dig.
768
00:38:25,346 --> 00:38:28,474
Der er en mulighed for
at han måske vil hade dig for det.
769
00:38:28,724 --> 00:38:30,351
Tak for rådene.
770
00:38:32,395 --> 00:38:34,146
Men sådan er Mike ikke.
771
00:38:36,732 --> 00:38:38,818
Så er jeg ked af at jeg gik over stregen.
772
00:38:47,368 --> 00:38:48,828
Louis.
773
00:38:49,203 --> 00:38:50,746
Hvad laver du her?
774
00:38:51,914 --> 00:38:54,083
Vi har talt om det.
Der er intet jeg kan gøre...
775
00:38:54,208 --> 00:38:55,543
Jeg er ikke her for medarbejderne.
776
00:38:55,710 --> 00:38:57,169
Du bliver nødt til at tage denne.
777
00:38:57,253 --> 00:38:58,921
- Hvad er det?
- En billet til Argentina.
778
00:38:59,005 --> 00:39:00,673
Du må tage derned indtil sagen er omme.
779
00:39:00,756 --> 00:39:02,091
Hvorfor skulle jeg gøre det?
780
00:39:02,174 --> 00:39:04,176
Fordi anklagemyndigheden
ikke kan stævne dig der.
781
00:39:04,260 --> 00:39:06,345
Du vil have mig til at flygte fra landet,
782
00:39:06,679 --> 00:39:08,347
så du kan beskytte dig selv.
783
00:39:08,431 --> 00:39:11,267
Du skal flygte fra landet
så du kan beskytte dig selv.
784
00:39:11,934 --> 00:39:13,769
- Louis...
- Sheila, vidner du,
785
00:39:13,853 --> 00:39:15,438
siger du noget der skader vores sag.
786
00:39:15,563 --> 00:39:17,523
Så vil Harvey sige noget der skader dig,
787
00:39:17,606 --> 00:39:18,941
og det vil jeg ikke kunne håndtere.
788
00:39:19,066 --> 00:39:21,527
Sandheden skader mig ikke, Louis.
789
00:39:23,195 --> 00:39:25,614
Er det ikke sandt, frøken Sazs,
at selvom du hævder
790
00:39:25,698 --> 00:39:28,451
at ingen havde uautoriseret adgang
til Harvards dokumentrum,
791
00:39:28,534 --> 00:39:30,453
er det hændt at du forsømte dine opgaver?
792
00:39:30,536 --> 00:39:32,455
Jeg har aldrig forsømt noget i mit liv.
793
00:39:32,580 --> 00:39:35,291
Hvordan vil du så forklare
at der er en mand i denne retssal,
794
00:39:35,374 --> 00:39:37,126
der har haft uautoriseret adgang?
795
00:39:37,209 --> 00:39:38,294
- Louis, jeg beder dig.
- Var det fordi
796
00:39:38,377 --> 00:39:41,130
du var i et forhold med ham?
Et forhold der fejlede?
797
00:39:41,213 --> 00:39:42,298
- Det er ikke...
- Relevant?
798
00:39:42,381 --> 00:39:44,133
Det er mere end relevant.
799
00:39:44,258 --> 00:39:45,885
For da han gjorde det forbi med dig,
800
00:39:46,135 --> 00:39:48,471
startede du dette horrible rygte
for at ramme ham.
801
00:39:48,596 --> 00:39:50,389
Det er løgn. Det er altsammen løgn.
802
00:39:50,473 --> 00:39:52,391
Er det løgn at du havde sex med ham,
803
00:39:52,475 --> 00:39:55,644
og efterlod ham i det angiveligt
uigennemtrængelige dokumentrum?
804
00:39:55,728 --> 00:39:57,229
Louis, det kunne koste mig mit arbejde.
805
00:39:57,313 --> 00:39:59,565
For fanden da, Harvey er ligeglad.
806
00:40:02,818 --> 00:40:03,986
Nej.
807
00:40:04,737 --> 00:40:05,738
Det er ikke en løgn.
808
00:40:05,821 --> 00:40:07,448
Og hvis du gjorde det med ham,
809
00:40:10,326 --> 00:40:13,996
hvorfor skulle vi så tro
at du ikke gjorde det med andre?
810
00:40:18,084 --> 00:40:19,418
Undskyld.
811
00:40:19,835 --> 00:40:22,254
Sheila, jeg er den eneste der vil beskytte dig.
812
00:40:23,255 --> 00:40:24,423
Hvis du ville beskytte mig,
813
00:40:24,507 --> 00:40:26,759
ville du ikke fortælle Harvey det
til at starte med.
814
00:40:26,842 --> 00:40:30,179
Han vil have at jeg fortæller ham
alt hvad der kan hjælpe.
815
00:40:30,513 --> 00:40:32,598
Du bad mig om ikke at bede dig om at lyve.
816
00:40:33,849 --> 00:40:35,684
Vær sød ikke at bede mig lyve for ham.
817
00:40:36,185 --> 00:40:37,686
Okay, Louis.
818
00:40:40,773 --> 00:40:42,024
Jeg tager af sted.
819
00:40:52,201 --> 00:40:53,786
Hvad laver du her endnu?
820
00:40:53,869 --> 00:40:55,287
Der er stadig en retssag på vej.
821
00:40:55,371 --> 00:40:58,207
Hvis jeg skal blive klar til mit forsvar,
skal jeg skynde mig.
822
00:40:58,624 --> 00:40:59,792
Dit forsvar?
823
00:41:00,876 --> 00:41:02,545
Ja. Mit forsvar.
824
00:41:02,795 --> 00:41:04,296
Siger du hvad jeg tror du siger?
825
00:41:04,380 --> 00:41:06,132
For der findes et udtryk for det.
826
00:41:06,215 --> 00:41:08,551
- Hvis du tænker det, er du en tåbe.
- Du hørte hende.
827
00:41:08,801 --> 00:41:10,886
Hun sagde at faktum
er at jeg ikke er advokat.
828
00:41:11,011 --> 00:41:14,223
Den eneste måde vi kan ændre det,
er at juryen ser mig være advokat.
829
00:41:14,306 --> 00:41:16,892
Prøver du det, vil de kun se
én der er på vej i fængsel.
830
00:41:17,017 --> 00:41:18,811
Det er noget fis. Jeg kan godt klare hende.
831
00:41:18,978 --> 00:41:21,355
Du har aldrig været igennem
en kriminel retssag før.
832
00:41:21,480 --> 00:41:22,982
Nå? Hvornår var du sidst det?
833
00:41:23,399 --> 00:41:24,483
Hvor mange år er det siden?
834
00:41:24,567 --> 00:41:26,152
Jeg nægter at tro det.
Tror du at du er bedre end mig?
835
00:41:26,235 --> 00:41:29,697
Det handler ikke om hvem der er bedst,
men hvem der er bedst til sagen.
836
00:41:30,239 --> 00:41:31,407
Mit liv står på spil.
837
00:41:31,532 --> 00:41:33,576
Taber jeg på grund af mig,
kan jeg håndtere det.
838
00:41:33,659 --> 00:41:35,327
Ikke hvis det er din skyld at jeg ryger.
839
00:41:35,411 --> 00:41:38,164
Det er ikke kun dit liv.
Det er vores allesammens.
840
00:41:38,247 --> 00:41:40,875
Som jeg sagde, så er det op til mig.
841
00:41:41,041 --> 00:41:42,334
Jeg er ked af at afbryde.
842
00:41:42,418 --> 00:41:43,502
Det her er ikke overstået.
843
00:41:43,586 --> 00:41:45,921
Jeg er færdig med at opdagelsen,
vi har et problem.
844
00:41:46,046 --> 00:41:47,089
Hvad er det?
845
00:41:48,549 --> 00:41:49,842
De har fundet Trevor.
846
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Danish