1 00:00:01,002 --> 00:00:02,295 Tidligere i Suits 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,421 Tror du ikke, jeg ved, 3 00:00:03,505 --> 00:00:06,257 at alle dine problemer er væk, hvis jeg udpeger Harvey? 4 00:00:06,341 --> 00:00:08,802 Men tanken har strejfet mig, 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,887 at Mike måske burde overveje et forlig. 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,347 Og du kan ikke sige, at efter de anholdte din far, 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,849 at den ikke også har strejfet dig. 8 00:00:14,933 --> 00:00:17,519 At tænke det og sige det er ikke det samme. 9 00:00:17,602 --> 00:00:21,981 Jeg fik et opkald om en artikel om Mike Ross' superfart mod juniorpartner. 10 00:00:22,107 --> 00:00:24,317 Problemet er, der er ingen Mike Ross. 11 00:00:24,442 --> 00:00:27,278 Du meldte det anonymt, så du ikke tog dig skidt ud. 12 00:00:27,362 --> 00:00:30,907 Nej, jeg meldte det anonymt, fordi jeg skammede mig. 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,033 Jeg elskede dig! 14 00:00:32,117 --> 00:00:34,077 Du lod en dum hemmelighed komme imellem os, 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 fordi du ikke stolede nok på mig. 16 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Du skal bare indrømme, hvad du gjorde, og så forsvinder det hele. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,042 Sheila trådte frem. 18 00:00:41,209 --> 00:00:43,378 Hun indrømmede, at hun skrev e-mailen. 19 00:00:43,712 --> 00:00:47,132 Du og dine partnere stævnes hermed til at overdrage 20 00:00:47,215 --> 00:00:49,217 samtlige dokumenter i hele firmaet. 21 00:00:52,679 --> 00:00:54,806 Harvey, jeg tror ikke det er den bedste ide. 22 00:00:54,889 --> 00:00:57,308 Vi er nødt til at vide hvad hun har. Hvad er bagsiden? 23 00:00:57,392 --> 00:00:59,185 Bagsiden er at retsagen rykkes frem. 24 00:00:59,310 --> 00:01:01,938 Mike, retssagen kommer til at ske, om du vil det eller ej. 25 00:01:02,147 --> 00:01:05,442 Jo længere tid vi kender hendes slagplan, jo bedre vil det gå. 26 00:01:07,819 --> 00:01:09,446 - Kors i røven. - Hvad? 27 00:01:10,155 --> 00:01:11,740 Jeg tog LSAT-prøven for ham der. 28 00:01:11,823 --> 00:01:12,866 Og hvad så? 29 00:01:12,991 --> 00:01:15,493 Så han kan give Gibbs noget hun ikke har på mig endnu. 30 00:01:15,618 --> 00:01:18,246 Ja. Og ved at gøre det, ødelægger han hele hans karriere. 31 00:01:18,329 --> 00:01:21,958 Så hvis han overhovedet kan huske dig, er han mere bange for dig. 32 00:01:22,041 --> 00:01:23,376 Så tag det roligt. 33 00:01:24,169 --> 00:01:25,503 Okay, lad os få det overstået. 34 00:01:26,004 --> 00:01:29,299 Ærede dommer, at få det overstået, det er præcist det vi beder dig om. 35 00:01:29,382 --> 00:01:31,551 Hun har ikke afleveret hendes opdagelse endnu. 36 00:01:31,676 --> 00:01:34,679 Jeg er ved at opbygge en sag, og datoen er ikke sat for retssagen. 37 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 Checken er i posten, og alt det andet man siger, 38 00:01:37,223 --> 00:01:39,058 når man ikke vil gøre det der skal til. 39 00:01:39,184 --> 00:01:41,436 Jeg skal beskytte offentligheden fra folk som dig. 40 00:01:41,519 --> 00:01:42,562 Okay, så er det godt. 41 00:01:42,687 --> 00:01:44,647 Skaf den opdagelse til dem inden dagen er omme. 42 00:01:44,731 --> 00:01:48,234 Så vil vi gerne bede at datoen for retssagen bliver sat inden for to uger. 43 00:01:48,359 --> 00:01:50,320 Jeg protesterer, hun har haft flere uger... 44 00:01:50,403 --> 00:01:52,322 Du kan ikke få det hele, hr. Specter. 45 00:01:52,405 --> 00:01:54,908 Du kan ikke kræve opdagelsen og bede om mere tid. 46 00:01:55,158 --> 00:01:56,576 Retssagen starter om to uger. 47 00:02:00,246 --> 00:02:02,081 Jessica, vi har et problem. 48 00:02:02,207 --> 00:02:04,417 Tak for det, Jack. Det anede jeg ikke. 49 00:02:04,542 --> 00:02:06,753 Jeg snakker ikke om retssagen. Jeg snakker om dette. 50 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Hvad helvede er det? 51 00:02:09,005 --> 00:02:10,757 En kronik i Journal. 52 00:02:11,216 --> 00:02:13,551 "Der ingen chance på guds grønne jord 53 00:02:13,676 --> 00:02:18,056 "for at en af Pearson Specter Litts navnepartnere 54 00:02:18,515 --> 00:02:20,934 "ikke vidste hvad der skete under deres eget tag." 55 00:02:22,435 --> 00:02:23,728 Guds grønne jord. 56 00:02:24,562 --> 00:02:26,439 - Hvem skrev den? - En partner ved Skaaden. 57 00:02:26,564 --> 00:02:28,024 Hvis ikke, havde en anden gjort det, 58 00:02:28,107 --> 00:02:30,693 - for de lugter blod. - Jeg er ligeglad med hvad de lugter. 59 00:02:30,777 --> 00:02:34,030 Jeg har opgivet alt for det her firma, og hvis de vil tage det fra mig, 60 00:02:34,113 --> 00:02:36,991 bliver de nødt til at rive det ud af mine døde, kolde hænder. 61 00:02:37,075 --> 00:02:39,244 - Og hvad fanden er din plan? - Undskyld mig? 62 00:02:39,369 --> 00:02:41,287 Jessica, vores omdømme bliver smadret. 63 00:02:41,412 --> 00:02:44,624 Vi er nødt til at genoprette det, det betyder pro bono, og du ved det. 64 00:02:44,749 --> 00:02:48,002 En gratis sag er ikke nok, uanset hvor meget den er værd. 65 00:02:48,086 --> 00:02:49,420 Jeg snakker ikke om en enkelt sag. 66 00:02:49,546 --> 00:02:53,216 Men en serie af sager for vores klienters mest værdifulde velgørenheder. 67 00:02:55,593 --> 00:02:57,804 Du smeder forhåbentligt ikke rænker igen, Jack. 68 00:02:57,929 --> 00:02:59,222 Tror du at det er et træk? 69 00:02:59,305 --> 00:03:00,348 Hvorfor skulle jeg tro det, 70 00:03:00,431 --> 00:03:04,561 efter du har prøvet på at tage mit firma fra mig seks gange på de sidste ti minutter? 71 00:03:04,769 --> 00:03:06,187 Jeg har prøvet at tage over for dig. 72 00:03:06,271 --> 00:03:10,567 Men jeg har været her hele min karriere, og nu kæmper jeg for det. 73 00:03:10,650 --> 00:03:12,485 - Og det tror du ikke jeg gør? - Det gør jeg. 74 00:03:12,610 --> 00:03:16,114 Men du er også grunden til at jeg holder den her anklage til at begynde med, 75 00:03:16,239 --> 00:03:17,657 fordi det de siger er sandt. 76 00:03:17,782 --> 00:03:20,243 Sig ikke til mig at du ikke kendte til Mike Ross, 77 00:03:20,451 --> 00:03:22,120 for vi ved begge at det gjorde du. 78 00:03:31,796 --> 00:03:33,047 Hvad fanden vil du? 79 00:03:33,131 --> 00:03:34,924 Siden du har fået mig hele vejen herned, 80 00:03:35,008 --> 00:03:37,719 ville jeg spare skatteyderne penge på at hyre en budbringer. 81 00:03:37,802 --> 00:03:38,845 En budbringer til hvad? 82 00:03:38,970 --> 00:03:41,014 Din forlovede. Jeg har nogle spørgsmål til hende. 83 00:03:41,139 --> 00:03:42,181 Rend og hop. 84 00:03:42,307 --> 00:03:44,058 Vil du stævne, så stævn hende. 85 00:03:44,142 --> 00:03:46,102 Så ville jeg ikke kunne se jeres ansigtsudtryk. 86 00:03:46,185 --> 00:03:48,229 Troede I ikke at jeg ville slå hvor det gør ondt? 87 00:03:48,313 --> 00:03:50,189 Jeg gemte jeres svageste led til sidst. 88 00:03:51,316 --> 00:03:52,692 Hav en god dag, de herrer. 89 00:03:57,488 --> 00:03:58,531 Hvad? 90 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Du ved hvad. 91 00:04:00,450 --> 00:04:02,577 Hun har brug for at smage sin egen medicin. 92 00:04:02,660 --> 00:04:03,745 Hvad fanden skal det betyde? 93 00:04:03,828 --> 00:04:05,788 Det betyder at vi hyrer en advokat udefra, 94 00:04:05,872 --> 00:04:07,707 og graver snavs frem på en som hun holder af. 95 00:04:07,832 --> 00:04:09,751 - Er du skør? - Du så hvad hun gjorde ved Donna. 96 00:04:09,834 --> 00:04:12,629 Det er kun et spørgsmål om tid før hun prøver det på Rachel. 97 00:04:12,712 --> 00:04:14,213 - Mike. - Harvey, du har lært mig 98 00:04:14,339 --> 00:04:16,591 at hvis de presser på dig, presser du tilbage på dem. 99 00:04:16,674 --> 00:04:18,843 Jeg lærte dig også at hvis man slår ud efter nogen, 100 00:04:18,968 --> 00:04:20,011 skal man slå dem ud. 101 00:04:20,136 --> 00:04:22,096 Hvis vi gør det du snakker om, og bliver fanget, 102 00:04:22,180 --> 00:04:26,184 sker der det at jeg bliver smidt af sagen, og så er det slut. 103 00:04:27,018 --> 00:04:29,854 Harvey, jeg kan ikke se på at dem jeg holder af bliver angrebet, 104 00:04:29,979 --> 00:04:30,980 og det kan du heller ikke. 105 00:04:31,064 --> 00:04:34,400 Mike, jeg lover dig at jeg vil være der for Rachel hele vejen. 106 00:04:34,525 --> 00:04:38,237 I mellemtiden har jeg brug for at du gennemgår alle de kasser. 107 00:04:38,363 --> 00:04:40,281 For hvis hun er klar til at gå i retten, 108 00:04:40,365 --> 00:04:43,409 har hun meget mere end bare en email fra Louis' kæreste. 109 00:05:18,236 --> 00:05:20,154 - Rachel Zane. - Ja. 110 00:05:20,238 --> 00:05:22,740 - Mit navn er Anita Gibbs. Jeg er... - Jeg ved hvem du er. 111 00:05:23,074 --> 00:05:25,159 Jeg er smigret over at du kom til mig personligt. 112 00:05:25,243 --> 00:05:27,245 Men vi må ikke snakke sammen før om tre dage, 113 00:05:27,328 --> 00:05:28,830 og jeg har ikke min advokat med, så... 114 00:05:28,913 --> 00:05:31,749 Dette er ikke en formel afhøring. Det bliver ikke nødvendigt. 115 00:05:31,874 --> 00:05:33,835 Så lad mig fortælle dig hvad der er nødvendigt. 116 00:05:33,918 --> 00:05:37,255 At du skriver ned at alt jeg siger til dig, ikke må bruges i retten. 117 00:05:37,338 --> 00:05:40,675 Det tænkte jeg nok at du ville sige, derfor har jeg forberedt dette. 118 00:05:43,428 --> 00:05:47,432 Jeg forstår hvis du foretrækker at spørge en der har gennemført jura-studiet, 119 00:05:47,557 --> 00:05:49,350 om den er juridisk bindende. 120 00:05:50,268 --> 00:05:53,771 Jeg kan sagtens selv vurdere om den er juridisk bindende eller ej. 121 00:05:54,605 --> 00:05:58,109 Jeg lader dig ikke lokke mig ud i at fortælle dig noget som helst. 122 00:05:58,192 --> 00:06:01,070 Det er fint med mig. Jeg har ikke brug for at du taler. 123 00:06:01,571 --> 00:06:03,239 Jeg har brug for at du lytter. 124 00:06:11,247 --> 00:06:12,373 Det er officielt. 125 00:06:12,457 --> 00:06:15,209 Uanset hvad der sker i retten, overlever firmaet ikke Mike Ross. 126 00:06:15,293 --> 00:06:16,794 Jeg kender til artiklen, Louis. 127 00:06:16,878 --> 00:06:17,879 Hvilken artikel? 128 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 Jeg snakker om sommerens ansøgninger. 129 00:06:20,798 --> 00:06:22,050 Hvor slemt er det? 130 00:06:22,133 --> 00:06:23,801 Tre personer. Og ikke hvem som helst. 131 00:06:23,926 --> 00:06:26,637 De tre burde aldrig være optaget på Harvard til at starte med. 132 00:06:26,763 --> 00:06:29,807 For helvede. Sheila sender os det fra bunden af tønden. 133 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 Hun sender os det slam der gror på bunden af tønden. 134 00:06:33,269 --> 00:06:34,395 Så... 135 00:06:36,147 --> 00:06:38,566 Tror jeg måske at det er tid til at 136 00:06:39,817 --> 00:06:40,985 kigge andre steder end Harvard. 137 00:06:41,069 --> 00:06:42,487 Det er en genial ide. Ved du hvad? 138 00:06:42,570 --> 00:06:44,405 Vi begynder også at skide i pissoiret. 139 00:06:44,489 --> 00:06:47,283 Jeg snakker ikke om University of Arizona, Louis. 140 00:06:47,575 --> 00:06:50,161 Jeg snakker om Columbia, Yale, Stanford. 141 00:06:50,495 --> 00:06:52,663 Og jeg snakker om vores fremtræden. 142 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Bryder vi pludselig vores regel og hyrer udenfor Harvard? 143 00:06:55,500 --> 00:06:58,086 Vi har allerede brudt vores regel for Rachel med Columbia. 144 00:06:58,169 --> 00:06:59,587 Det var anderledes, og du ved det. 145 00:06:59,670 --> 00:07:01,464 Nej, det var på grund af Mike. 146 00:07:01,631 --> 00:07:03,674 Hvilket betyder at det er præcist det samme. 147 00:07:03,925 --> 00:07:06,677 Vi skal holde det her firma kørende på en eller anden måde. 148 00:07:06,761 --> 00:07:09,013 Så hvis ikke du vil lede uden for Harvard for det, 149 00:07:09,138 --> 00:07:11,682 så foreslår jeg at du tager op til Cambridge, 150 00:07:12,016 --> 00:07:15,686 og overtaler Sheila til at sende os nogle bedre ansøgninger. 151 00:07:21,317 --> 00:07:25,863 Okay. Først samler du mig op, så tager du mig med på min yndlings-cafe. 152 00:07:25,947 --> 00:07:27,532 Jeg undersøger altid tingene først. 153 00:07:27,615 --> 00:07:28,783 Også jeg, frøken Gibbs, derfor 154 00:07:28,866 --> 00:07:30,618 tror jeg ikke på at du er min ven. 155 00:07:30,701 --> 00:07:31,953 Du har ret. Jeg er ikke din ven. 156 00:07:32,120 --> 00:07:33,371 Men jeg kan bruge min indflydelse 157 00:07:33,454 --> 00:07:35,540 til at få din elskede ind på Columbia Law School. 158 00:07:35,623 --> 00:07:37,875 Hvis du tror at jeg køber den historie, 159 00:07:37,959 --> 00:07:39,627 er det kun mig du forsøger at påvirke. 160 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 Den eneste historie er en hvor du tror 161 00:07:41,963 --> 00:07:43,840 at du kommer ud af det her helskindet. 162 00:07:44,215 --> 00:07:46,050 Okay. Vi er færdige her. 163 00:07:46,134 --> 00:07:47,552 Jeg fortæller bare hvad du kan gøre. 164 00:07:47,635 --> 00:07:48,636 Jeg kender mine muligheder. 165 00:07:48,719 --> 00:07:50,388 Så ved du at du ikke har ægteskabsret. 166 00:07:50,471 --> 00:07:53,391 Så du er nødt til at sige sandheden og spærre din forlovede inde. 167 00:07:53,474 --> 00:07:55,226 Ellers skal du lade være med at udtale dig. 168 00:07:55,351 --> 00:07:57,520 Jeg kan også sige at han ikke har gjort det. 169 00:07:57,812 --> 00:07:59,730 At afgive falsk vidnesbyrd er det samme, 170 00:07:59,856 --> 00:08:02,066 - hvad angår din fremtid. - Hvad skal det betyde? 171 00:08:02,150 --> 00:08:04,235 Jeg siger at en dag vil du stå over for 172 00:08:04,318 --> 00:08:06,070 karakter og egnetheds-komitéen, 173 00:08:06,195 --> 00:08:08,573 og jeg tvivler på at de vil optage en der gjorde det. 174 00:08:08,656 --> 00:08:10,158 Forsøger du at intimidere et vidne? 175 00:08:10,241 --> 00:08:13,077 Fordi ja, en dag vil jeg stå over for den komité. 176 00:08:14,162 --> 00:08:16,330 Men i morgen hører de om dig. 177 00:08:16,581 --> 00:08:18,541 Jeg er din eneste vej ud af det her rod. 178 00:08:19,041 --> 00:08:22,253 Giv mig dem der faktisk er ansvarlige for det, 179 00:08:22,336 --> 00:08:26,674 og jeg skal sørge for at både dig og Mike kan være advokater resten af jeres liv. 180 00:08:34,724 --> 00:08:35,850 Sig at det er den sidste. 181 00:08:35,933 --> 00:08:37,101 Det er det. 182 00:08:37,268 --> 00:08:39,604 Udover de 100 i det andet mødelokale. 183 00:08:39,854 --> 00:08:41,439 - Kors i røven! - Ja. 184 00:08:41,522 --> 00:08:43,274 Retssagsstrategi for begyndere. 185 00:08:43,357 --> 00:08:46,611 Begrav din modstander i papirarbejde, så de aldrig finder det de søger. 186 00:08:46,694 --> 00:08:47,778 Hvad er det vi leder efter? 187 00:08:48,029 --> 00:08:49,447 Gibbs' retssagsstrategi. 188 00:08:49,906 --> 00:08:52,450 Et eller andet sted i disse kasser, er de puslespilsbrikker 189 00:08:52,575 --> 00:08:54,452 som hun har sammensat for at lave hendes sag. 190 00:08:54,744 --> 00:08:57,205 Finder vi dem, ved vi præcist hvad vi er oppe imod. 191 00:08:57,288 --> 00:09:00,791 Hvordan ser de så ud, helt specifikt? 192 00:09:01,125 --> 00:09:04,795 Vidnelister, interviews, alt der har med Lola Jensen at gøre. 193 00:09:04,879 --> 00:09:06,714 Regninger fra min Harvard-tid... 194 00:09:06,797 --> 00:09:08,299 Vent, vent, vent. Rolig nu. 195 00:09:08,883 --> 00:09:10,968 - Hvorfor skriver du det ned? - For at huske det. 196 00:09:11,052 --> 00:09:13,304 Og fordi vi har brug for et system. 197 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Og fordi du aldrig har gennemgået dokumenter før. 198 00:09:17,642 --> 00:09:19,727 Seriøst. Hvordan kan du have været advokatsekretær 199 00:09:19,810 --> 00:09:21,896 - og aldrig prøvet det før? - Det skal jeg sige dig. 200 00:09:21,979 --> 00:09:25,024 Fordi jeg er den bedste du har mødt til at læse mennesker, 201 00:09:25,107 --> 00:09:27,610 forudse behov og generelt dominere det hele. 202 00:09:27,693 --> 00:09:30,154 Så i den her situation, er du til absolut ingen hjælp. 203 00:09:30,238 --> 00:09:32,365 - Overhovedet ingen. - Jeg henter Rachel. 204 00:09:36,869 --> 00:09:38,037 Hvad er det? 205 00:09:38,371 --> 00:09:39,455 Hvad ligner det? 206 00:09:39,538 --> 00:09:41,165 Det ligner noget jeg ikke har tid til. 207 00:09:41,249 --> 00:09:42,500 Find tid til det. 208 00:09:42,583 --> 00:09:45,461 Jessica, vi har 1000 kasser vi skal igennem, 209 00:09:45,544 --> 00:09:47,213 og jeg har en retssag om to uger. 210 00:09:47,296 --> 00:09:48,756 - Hvad? - Det er rigtigt, datoen er sat. 211 00:09:48,839 --> 00:09:50,758 Undskyld, jeg har ikke tid til en donut nu, 212 00:09:50,841 --> 00:09:52,760 jeg har noget vigtigere at tage mig af. 213 00:09:52,843 --> 00:09:55,263 Harvey, jeg forstår, men de er efter vores klienter, 214 00:09:55,346 --> 00:09:58,182 vores omdømme bliver smadret, og vi får lorteansøgninger. 215 00:09:58,266 --> 00:09:59,850 Og Mike Ross står over for fængsling. 216 00:09:59,976 --> 00:10:03,938 Du håndterer en ting, mens jeg står for resten. 217 00:10:04,021 --> 00:10:05,356 - Jessica. - Glem det, Harvey. 218 00:10:05,982 --> 00:10:10,027 Det er tydeligt at du er ligeglad med at holde firmaet kørende. 219 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 Jeg gik af for at holde det kørende. 220 00:10:11,779 --> 00:10:14,824 Det ser ikke ud til at det virkede, gør det? 221 00:10:19,203 --> 00:10:22,039 Godt, jeg får min sekretær til at arrangere et møde til mandag. 222 00:10:22,790 --> 00:10:25,710 Hvis det møde er om dit pro bono-lort, så aflys det. 223 00:10:25,793 --> 00:10:27,545 - Hvad? - Du sagde det selv, Jack. 224 00:10:27,712 --> 00:10:29,297 De andre firmaer kan lugte blod. 225 00:10:29,380 --> 00:10:32,550 Du får ikke en haj til at forsvinde ved at være sød. 226 00:10:32,717 --> 00:10:34,385 Du gør det ved at slå den i fjæset. 227 00:10:35,052 --> 00:10:37,221 De kommer efter vores klienter, vi går efter deres. 228 00:10:37,346 --> 00:10:40,850 Klienterne skriver ikke artiklerne til Wall Street Journal, Jack. 229 00:10:41,976 --> 00:10:43,394 Du vil kapre en advokat. 230 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 Jeg vil kapre en hel afdeling. 231 00:10:46,355 --> 00:10:48,232 Det er bestemt en anden måde. 232 00:10:48,357 --> 00:10:49,400 Nej, det er den eneste måde. 233 00:10:49,525 --> 00:10:51,986 For hvis ikke vi gjorde hvad vi siger vi ikke gjorde, 234 00:10:52,069 --> 00:10:53,863 - er dette hvad vi gør. - Jeg forstår. 235 00:10:54,071 --> 00:10:55,906 Du forsøger at fastslå at vi er uskyldige. 236 00:10:56,240 --> 00:10:59,744 Jack, jeg er ligeglad med om mine fjender tror at jeg er uskyldig eller ej. 237 00:11:00,077 --> 00:11:03,080 Jeg er ikke ligeglad med om de tror at de kan fælde mig. 238 00:11:03,414 --> 00:11:05,916 Derfor gemmer jeg mig ikke bag nogle pro bono-sager, 239 00:11:06,083 --> 00:11:08,169 og forsøger at overbevise dem om at jeg er venlig. 240 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Jeg vil sparke røv. 241 00:11:10,921 --> 00:11:13,424 Og minde dem om at jeg er benhård. 242 00:11:22,433 --> 00:11:24,185 Der er du. Jeg har ledt efter dig. 243 00:11:24,268 --> 00:11:26,062 Rachel, vi mangler hjælp. Hvor har du været? 244 00:11:26,937 --> 00:11:28,189 Sammen med Anita Gibbs. 245 00:11:28,272 --> 00:11:29,940 Hvad? Hvordan kunne du lade det ske? 246 00:11:30,024 --> 00:11:31,359 Fordi hun overfaldt mig på gaden, 247 00:11:31,442 --> 00:11:33,527 med et dokument på at vores samtale var privat. 248 00:11:33,611 --> 00:11:35,613 Gjorde hun, var det ikke for at tale med dig. 249 00:11:35,738 --> 00:11:36,781 Hun ville ind i dit hoved. 250 00:11:36,864 --> 00:11:38,532 Mike, jeg ved hvad hun prøvede på. 251 00:11:39,700 --> 00:11:41,077 Hvad sagde hun? 252 00:11:43,788 --> 00:11:46,457 Hun sagde at hun kunne få dig ind på Columbia, 253 00:11:46,791 --> 00:11:49,377 og at du kunne være advokat når det her er overstået. 254 00:11:49,460 --> 00:11:50,544 Rachel, hun lyver. 255 00:11:50,628 --> 00:11:51,712 Tror du ikke jeg ved det? 256 00:11:51,796 --> 00:11:52,880 Vi har snakket om det her. 257 00:11:52,963 --> 00:11:54,382 Den eneste måde hun hjælper os på, 258 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 er hvis vi hjælper med at bure Harvey inde. 259 00:11:56,425 --> 00:11:57,635 Ja, Mike, det ved jeg. 260 00:11:57,718 --> 00:12:00,388 Men vi har ikke drøftet at jeg ikke kan blive advokat, 261 00:12:00,471 --> 00:12:01,555 da jeg ikke ville udtale mig. 262 00:12:01,639 --> 00:12:04,392 Det er præcist derfor jeg ønskede at Harvey skulle være der. 263 00:12:04,475 --> 00:12:05,893 - Hun er inde i hovedet på dig. - Nej. 264 00:12:05,976 --> 00:12:09,814 Hun viftede vores drøm foran mig, og jeg ved at ikke kan opnå den. 265 00:12:09,939 --> 00:12:11,482 Men jeg kan godt håndtere det. 266 00:12:15,027 --> 00:12:16,487 Det lader det ikke til at du kan. 267 00:12:16,654 --> 00:12:18,030 - Det kan jeg godt. - Du græder. 268 00:12:18,155 --> 00:12:20,699 Nej, jeg frigiver mine følelser, så jeg kan holde ud, 269 00:12:20,825 --> 00:12:23,661 i stedet for at benægte dem og miste besindelsen. 270 00:12:24,161 --> 00:12:27,373 Hvilket jeg ikke kan gøre i dag, fordi jeg har et møde med dekanen. 271 00:12:27,540 --> 00:12:30,459 Jeg kom her for at være alene, så jeg kan håndtere mit lort. 272 00:12:30,543 --> 00:12:32,002 Så hvis du ikke har noget imod det, 273 00:12:32,128 --> 00:12:34,380 vil jeg gerne være alene, så jeg kan håndtere lortet. 274 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Hej, har du fundet noget i opdagelsen? 275 00:12:49,145 --> 00:12:50,146 Ja, det gjorde jeg. 276 00:12:50,229 --> 00:12:52,481 Jeg har lige fundet ud af at Gibbs samlede Rachel op. 277 00:12:52,565 --> 00:12:53,732 Hvad? Har hun anholdt hende? 278 00:12:53,858 --> 00:12:55,651 Nej, hun kom med et dokument. 279 00:12:55,734 --> 00:12:57,153 Jeg er ligeglad med hvad hun kom med. 280 00:12:57,236 --> 00:12:58,404 Rachel burde vide bedre. 281 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 Ja, det havde været en fantastisk ting at fortælle hende, 282 00:13:01,323 --> 00:13:02,783 - men hendes advokat var borte. - Hvad? 283 00:13:02,867 --> 00:13:05,244 Du lovede mig at du ville være der for hende. 284 00:13:05,369 --> 00:13:09,165 Jeg lovede at jeg vil repræsentere hende, ikke babysitte hende 24 timer i døgnet. 285 00:13:09,248 --> 00:13:10,916 I stedet for at blive sur på Rachel, 286 00:13:11,041 --> 00:13:13,210 skal vi finde ud af hvordan vi får ram på Gibbs. 287 00:13:13,335 --> 00:13:14,753 - Det her igen? - Ja, det her igen. 288 00:13:14,879 --> 00:13:17,381 Jeg sagde hun ville gå efter Rachel, nu har hun gjort det. 289 00:13:17,506 --> 00:13:19,300 Jeg sagde at skal man gå efter nogen, 290 00:13:19,383 --> 00:13:20,426 skal man slå dem ud. 291 00:13:20,551 --> 00:13:22,636 Så må du hellere finde en måde at slå Gibbs ud på. 292 00:13:22,720 --> 00:13:24,555 For hvis ikke du gør, så gør jeg. 293 00:13:34,231 --> 00:13:35,441 Louis. 294 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 Hvad laver du her? 295 00:13:38,944 --> 00:13:41,030 Troede du at du kunne lyve uden konsekvenser? 296 00:13:41,113 --> 00:13:42,448 - Jeg har aldrig løjet. - Ikke? 297 00:13:42,573 --> 00:13:45,201 Du ville aldrig fortælle om mailen, men det gjorde du. 298 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Og nu det her lort med ansøgningerne. 299 00:13:47,077 --> 00:13:48,913 Jeg stod ikke frem, de fandt mig. 300 00:13:49,038 --> 00:13:50,498 Jeg gør ikke noget med ansøgningerne. 301 00:13:50,581 --> 00:13:52,583 Hvorfor så denne elendige kandidatliste? 302 00:13:52,708 --> 00:13:55,252 Jeg kalder det uundgåeligt. For studenterne kan læse. 303 00:13:55,878 --> 00:13:57,129 - Artiklen. - Ja. 304 00:13:57,379 --> 00:13:58,589 Artiklen. 305 00:14:00,382 --> 00:14:02,092 Så du sender os ikke slam. 306 00:14:02,218 --> 00:14:04,386 Louis, jeg har intet med det at gøre. 307 00:14:04,470 --> 00:14:08,432 Dit firma er ved at blive undersøgt af statsadvokaten. 308 00:14:08,557 --> 00:14:12,770 Ingen vil risikere deres karriere på et sted der måske ikke eksisterer om en måned. 309 00:14:13,270 --> 00:14:14,313 Det vil de måske gerne, 310 00:14:15,272 --> 00:14:16,482 hvis du overtaler dem. 311 00:14:16,607 --> 00:14:19,026 - Louis, det kan jeg ikke. - Sheila, jeg beder dig. 312 00:14:19,109 --> 00:14:21,237 Jeg kom engang her for at få en chance til, 313 00:14:21,320 --> 00:14:22,363 som du ikke ville give mig. 314 00:14:22,446 --> 00:14:23,656 Hvorfor er det relevant? 315 00:14:23,781 --> 00:14:27,159 Fordi havde vi fundet sammen, ville jeg ikke arbejde i firmaet nu. 316 00:14:28,285 --> 00:14:29,745 Og det er alt jeg har. 317 00:14:30,579 --> 00:14:34,124 Jeg forstår at du ikke ville give mig en ekstra chance. 318 00:14:35,668 --> 00:14:36,961 Men jeg beder dig. 319 00:14:39,255 --> 00:14:40,464 Giv mit firma en nu. 320 00:14:40,923 --> 00:14:44,802 Louis, selvom jeg ville, ville det ikke virke. 321 00:14:45,594 --> 00:14:47,763 - Det ved du da ikke. - Jo, det gør jeg. 322 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 De vil spørge mig om jeg synes det er en god ide 323 00:14:50,266 --> 00:14:52,351 at de arbejder hos Pearson Specter Litt. 324 00:14:52,476 --> 00:14:53,811 - Det gør jeg ikke. - Sheila. 325 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Louis. 326 00:14:56,689 --> 00:14:58,983 Vær sød ikke at bede mig om at lyve for dem. 327 00:15:06,490 --> 00:15:07,908 - Hvad laver du? - Jeg undrer mig bare 328 00:15:07,992 --> 00:15:10,160 om du bliver herinde og kigger på det hele dagen? 329 00:15:10,286 --> 00:15:12,288 Hvad skulle jeg ellers gøre? Tage til kampen? 330 00:15:12,371 --> 00:15:14,415 Jeg ved ikke, Harvey. Måske ville du gøre noget 331 00:15:14,498 --> 00:15:16,250 for at Anita Gibbs lader Rachel være. 332 00:15:16,333 --> 00:15:18,127 Donna, hun har truet med at gå til retten. 333 00:15:18,210 --> 00:15:21,380 Det er en noget hypotetisk pis, som hun ikke kan før Rachel vidner. 334 00:15:21,505 --> 00:15:24,717 Det er først efter at retssagen er startet, og den arbejder jeg på nu. 335 00:15:24,842 --> 00:15:28,721 Harvey, jeg siger bare at når Mike hidser sig op over noget, 336 00:15:28,846 --> 00:15:30,431 tager han ikke de bedste beslutninger. 337 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 Hvis ikke han arbejder på den opdagelse, kommer han i fængsel. 338 00:15:34,226 --> 00:15:36,228 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg ved ikke, Harvey. 339 00:15:36,353 --> 00:15:38,606 Men du må hellere tage en snak med Anita Gibbs. 340 00:15:38,689 --> 00:15:40,566 For Mike gav dig en advarsel, højt og klart. 341 00:15:40,691 --> 00:15:43,027 Hvis ikke du gør noget, gør han. 342 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Jack, det er ikke ofte jeg går udenfor efter min kaffe. 343 00:15:56,081 --> 00:15:59,877 Men når jeg gør, er det fordi jeg gerne vil være alene. 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 Jeg kom herud fordi jeg vidste 345 00:16:01,920 --> 00:16:04,673 at du ikke ønsker at andre hører hvad jeg har at sige. 346 00:16:05,382 --> 00:16:07,551 Er du her for at sige at du ikke kan klare jobbet? 347 00:16:07,885 --> 00:16:10,429 Nej, jeg er her for at sige at hvis du vil have det gjort, 348 00:16:10,554 --> 00:16:12,097 skal du have den store pung frem. 349 00:16:13,057 --> 00:16:16,310 Jeg betaler dig ikke flere penge bare for at kapre en afdeling. 350 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Det er ikke mig jeg snakker om. 351 00:16:17,770 --> 00:16:20,564 Jeg snakker om ejendoms-afdelingen hos Baker Hostetler. 352 00:16:20,981 --> 00:16:22,024 Hvor meget vil de have? 353 00:16:22,107 --> 00:16:23,233 Det dobbelte af nu. 354 00:16:23,400 --> 00:16:26,737 Er du sindssyg? Det drev Dewey Ballantine ud i konkurs. 355 00:16:26,820 --> 00:16:28,656 Du kan ikke have to klasser af partnere. 356 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Så kan vi ikke kapre en afdeling. 357 00:16:30,240 --> 00:16:34,495 For de er de eneste der er villige under disse omstændigheder. 358 00:16:37,581 --> 00:16:39,083 Så giv dem det tilbud. 359 00:16:39,833 --> 00:16:42,586 Lad mig så drikke min kaffe i fred. 360 00:16:50,469 --> 00:16:52,721 Frøken Scott. Harvey Specter vil tale med dig. 361 00:16:52,805 --> 00:16:53,931 Han siger at det haster. 362 00:16:55,307 --> 00:16:56,433 Send ham ind. 363 00:16:57,434 --> 00:16:58,769 Jeg nægter at tro det. 364 00:16:59,937 --> 00:17:02,439 Det kræver nosser at spille Harvey for at komme ind. 365 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Du kalde mig baby-Harvey engang. 366 00:17:04,274 --> 00:17:06,527 - Det er jeg ligeglad med. Forsvind. - Scottie. 367 00:17:06,610 --> 00:17:08,028 - Nu. - Scottie. Jeg beder dig, lyt. 368 00:17:08,112 --> 00:17:10,322 Jeg vidste du ikke ville se mig, men jeg må tale med dig. 369 00:17:10,447 --> 00:17:11,448 Om hvad? 370 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Jeg har brug for en til at lave en sag mod Anita Gibbs' søster. 371 00:17:15,536 --> 00:17:16,704 - Er du sindssyg? - Hør på mig. 372 00:17:16,787 --> 00:17:19,248 Hun er ikke kun efter mig, men også min forlovede. 373 00:17:19,331 --> 00:17:20,457 Jeg er ligeglad. 374 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Gør jeg det, kan jeg lige så godt ringe 375 00:17:22,960 --> 00:17:25,087 og fortælle hende at jeg er med på alt dit pis. 376 00:17:25,170 --> 00:17:26,463 Så får vi en fra dit firma til... 377 00:17:26,547 --> 00:17:29,633 Jeg fortalte også Harvey at jeg aldrig ville høre dit navn igen. 378 00:17:31,635 --> 00:17:33,637 Det har han ikke sagt, har han? 379 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 Så har han ikke ændret sig. 380 00:17:36,306 --> 00:17:39,143 For han fortalte mig heller ikke om dig før det var for sent. 381 00:17:39,476 --> 00:17:42,896 Jeg er ked af det med din forlovede, men du bliver nødt til at gå. 382 00:17:43,564 --> 00:17:46,567 Scottie, hun stopper ikke før hun får hvad hun er ude efter. 383 00:17:46,650 --> 00:17:48,360 Og hun er ude efter Harvey. 384 00:17:49,153 --> 00:17:51,363 Så jeg beder dig ikke gøre det for mig eller Rachel. 385 00:17:51,488 --> 00:17:53,073 Jeg beder dig gøre det for ham. 386 00:18:05,544 --> 00:18:08,589 Er det en invitation til din bar mitzva? For jeg kan ikke den dag. 387 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 De anmoder om sanktioner for at have kontaktet et vidne utidigt. 388 00:18:11,842 --> 00:18:14,261 - Jeg har ikke kontaktet nogen utidigt. - Pis og papir. 389 00:18:14,344 --> 00:18:17,639 Du mødtes med Rachel Zane alene, så du kunne tilbyde hende at forråde mig. 390 00:18:17,723 --> 00:18:19,933 - Det er der intet forkert i. - Nu skal du høre. 391 00:18:20,017 --> 00:18:23,187 Du har gjort det samme pis lige siden det begyndte. 392 00:18:23,270 --> 00:18:26,982 Du forbød min klient adgang til sin advokat, du fabrikerede anklager mod Donna, 393 00:18:27,065 --> 00:18:28,609 og nu påvirker du et vidne. 394 00:18:28,692 --> 00:18:30,944 Vidnepåvirkning vil kun skade min egen sag, 395 00:18:31,028 --> 00:18:32,905 og hvorfor på guds grønne jord skulle jeg det? 396 00:18:34,031 --> 00:18:35,407 Hvad sagde du lige der? 397 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Jeg sagde at du er skør hvis du tror... 398 00:18:37,284 --> 00:18:41,205 Nej du sagde "på guds grønne jord," hvilket er præcist det der stod i artiklen. 399 00:18:41,538 --> 00:18:44,917 Jeg kan huske det, fordi jeg tænkte: "Hvem under 80 bruger det udtryk?" 400 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 Det ser ud til at jeg har fundet hende. 401 00:18:47,044 --> 00:18:48,545 Jeg aner ikke hvad du snakker om. 402 00:18:48,629 --> 00:18:51,131 Selvfølgelig gør du det. Det var dig der plantede den. 403 00:18:51,215 --> 00:18:54,218 Har du noget bevis? Nej, du har ej. 404 00:18:54,301 --> 00:18:58,347 Men selvom jeg havde plantet den, ville det kun være fordi der ingen chance er 405 00:18:58,430 --> 00:19:00,140 at en af jer ikke vidste hvad der foregik. 406 00:19:00,224 --> 00:19:01,850 Indtil en af jer indrømmer det, 407 00:19:01,934 --> 00:19:03,602 ødelægger jeg jeres firma, sten for sten. 408 00:19:03,769 --> 00:19:05,687 Så hvis du vil indgive den der, så gør det. 409 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 Det vil ikke stoppe mig. 410 00:19:14,780 --> 00:19:16,740 DEAN HERRICK STUDIELINJE-DEKAN 411 00:19:16,824 --> 00:19:19,785 - Rachel, tag plads. - Tak, Dean. 412 00:19:21,787 --> 00:19:26,834 Jeg må sige at jeg har set frem til min første student-evaluering. 413 00:19:27,251 --> 00:19:30,629 Og siden dit første interview her, har du kun imponeret mig. 414 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Derfor ærgrer det mig at måtte tale om dette nu. 415 00:19:33,757 --> 00:19:34,800 Tale om hvad? 416 00:19:34,925 --> 00:19:38,929 At din sidste LSAT-prøvekarakter var markant højere end dine tidligere. 417 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Det er fordi 418 00:19:40,973 --> 00:19:43,433 jeg studerede utroligt meget sidste gang. 419 00:19:43,517 --> 00:19:46,603 Har du studeret hårdt? Eller har din forlovede gjort det for dig? 420 00:19:48,355 --> 00:19:50,732 Tror du at Mike tog LSAT-prøven for mig? 421 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 Jeg tror han er blevet anklaget for meget værre forbrydelser. 422 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 Og nu beskyldes han for at tage LSAT-prøven for folk. 423 00:19:56,113 --> 00:19:57,155 Jeg kan ikke tro det her. 424 00:19:57,614 --> 00:19:59,283 Jeg har selv taget den prøve. 425 00:19:59,700 --> 00:20:03,537 Jeg har ansvaret for at beskytte universitetets omdømme. 426 00:20:03,787 --> 00:20:06,874 Hvordan vil du beskytte det omdømme? 427 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Ved at bortvise alle farer for det. 428 00:20:10,794 --> 00:20:15,007 Medmindre, selvfølgelig, at disse beskyldninger mod ham frafalder. 429 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 Anita Gibbs har ringet til dig, har hun ikke? 430 00:20:18,760 --> 00:20:20,178 Jeg aner ikke hvad du snakker om. 431 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 Jeg vil bare informere dig om 432 00:20:22,472 --> 00:20:25,893 at hvis jeg er nødt til at vælge mellem din fremtid og universitetets, 433 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 vælger jeg ikke dig. 434 00:20:29,187 --> 00:20:34,067 Vær sød at takke frøken Gibbs for mig. 435 00:20:42,743 --> 00:20:44,077 Scottie, hvad laver du her? 436 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Jeg kan ikke fatte at du sendte ham til mig. 437 00:20:46,079 --> 00:20:47,623 - Sendte hvem? - Hold op med det der. 438 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Sidste gang du kom, sagde du at Mike havde sendt dig. 439 00:20:50,042 --> 00:20:51,668 Denne gang sendte du ham. 440 00:20:51,752 --> 00:20:52,836 Jeg har ikke sendt ham. 441 00:20:52,920 --> 00:20:54,796 Så har du været en god lærer, for han kom 442 00:20:54,880 --> 00:20:57,174 og spillede på mine følelser for at få mig til noget. 443 00:20:57,257 --> 00:21:00,761 Men denne gang er svaret nej. Jeg går ikke efter Anita Gibbs. 444 00:21:00,844 --> 00:21:02,888 Scottie, det ville jeg aldrig bede dig om. 445 00:21:02,971 --> 00:21:05,349 Det er sjovt, for du bad mig om at droppe en sag 446 00:21:05,432 --> 00:21:06,725 for at Mike ikke skulle blive opdaget. 447 00:21:06,808 --> 00:21:08,894 At droppe en sag gør dig ikke til et mål. 448 00:21:08,977 --> 00:21:11,063 Hvis jeg virkelig ikke skulle rammes, 449 00:21:11,146 --> 00:21:13,273 havde du ikke fortalt mig om Mike. 450 00:21:13,398 --> 00:21:15,525 Scottie, det var ikke mig der bad ham om det. 451 00:21:15,609 --> 00:21:18,195 Så har I de samme problemer som vi havde. 452 00:21:18,278 --> 00:21:20,030 I snakker ikke sammen. 453 00:21:20,906 --> 00:21:23,450 Du har valgt ham frem for mig, så det er ikke mit problem. 454 00:21:23,951 --> 00:21:25,452 Jeg valgte ikke ham frem for dig. 455 00:21:25,535 --> 00:21:26,912 Jo, det gjorde du. 456 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Og om du vil indrømme det eller ej, 457 00:21:28,413 --> 00:21:30,707 var det Mikes hemmelighed der splittede os. 458 00:21:43,887 --> 00:21:45,305 Lukkede du hende ind uden at sige det? 459 00:21:45,389 --> 00:21:47,057 Jeg arbejdede på opdagelsen i mødelokalet. 460 00:21:47,182 --> 00:21:48,892 - Hvad vil du gøre? - Jeg ved det ikke. 461 00:21:48,976 --> 00:21:50,268 Uanset hvad, gør jeg det nu. 462 00:21:50,352 --> 00:21:52,354 - Harvey, rolig. - Jeg vil ikke tage det roligt. 463 00:21:52,437 --> 00:21:56,066 Du sagde at jeg skulle angribe Gibbs for at stoppe Mike i at gøre noget dumt. 464 00:21:56,149 --> 00:21:58,402 Og det spildte bare vores tid, det vidste jeg godt. 465 00:21:58,527 --> 00:22:01,863 Harvey, Gibbs angriber Rachel, kvinden han elsker. 466 00:22:01,989 --> 00:22:03,949 Det burde du forstå bedre end nogen anden. 467 00:22:04,032 --> 00:22:07,160 Jeg er ligeglad. Han har ikke ret til at gå efter en jeg elsker. 468 00:22:08,412 --> 00:22:09,871 Okay. Ved du hvad, Harvey? 469 00:22:09,955 --> 00:22:12,541 Det er Mike der er for retten, ikke Scottie. 470 00:22:12,624 --> 00:22:14,251 Han bad hende bare om at gøre noget. 471 00:22:14,334 --> 00:22:17,504 Måske er du sur over at hun havde ret. 472 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 Hvordan gik det? 473 00:22:27,264 --> 00:22:29,016 Vi har kendt hinanden i lang tid, Jack. 474 00:22:29,099 --> 00:22:31,727 Jeg ville meget gerne hjælpe. Men det sker ikke. 475 00:22:32,728 --> 00:22:34,438 Du sagde at hvis vi gav dem dobbelt... 476 00:22:34,521 --> 00:22:37,107 Jeg sagde mindst det dobbelte for at jeg skulle spørge. 477 00:22:37,733 --> 00:22:39,484 Det gjorde jeg. De grinede mig ud ad rummet. 478 00:22:39,568 --> 00:22:40,610 Hvad hvis jeg skaffer flere? 479 00:22:40,694 --> 00:22:42,863 Intet tal vil få dem til Pearson Specter, 480 00:22:42,946 --> 00:22:45,157 for de tror ikke der vil være et firma at komme til. 481 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 Hvorfor bad du mig så mødes med dig her? 482 00:22:47,617 --> 00:22:49,995 Fordi efter jeg gav dem dit tilbud, 483 00:22:50,454 --> 00:22:52,164 gav jeg dem mit eget. 484 00:22:53,123 --> 00:22:54,332 Hvad snakker du om? 485 00:22:54,416 --> 00:22:56,168 Jeg fortalte dem at en studiekammerat 486 00:22:56,251 --> 00:22:59,046 som er en fantastisk advokat, måske leder efter noget nyt. 487 00:22:59,880 --> 00:23:01,548 Du tilbyder mig et job. 488 00:23:01,631 --> 00:23:04,092 Jack, Pearson Specter er en synkende skude. 489 00:23:04,259 --> 00:23:05,302 Vi har taget lidt vand ind. 490 00:23:05,385 --> 00:23:07,429 I har taget et hav ind. 491 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Hvorfor helvede vil du blive der? 492 00:23:09,556 --> 00:23:10,640 Det skal jeg fortælle dig. 493 00:23:10,766 --> 00:23:13,518 Hvis skuden synker, finder jeg mig et andet arbejde. 494 00:23:13,602 --> 00:23:16,438 Men hvis ikke den gør, bliver jeg muligvis en af kaptajnerne. 495 00:23:16,521 --> 00:23:19,316 Hvis jeg kommer til jer, bliver jeg aldrig mere end en lifer. 496 00:23:19,816 --> 00:23:22,152 Som min ven, sig at jeg tager fejl. 497 00:23:24,821 --> 00:23:26,364 Du tager ikke fejl. 498 00:23:41,838 --> 00:23:45,092 Sig ikke at de også har udgivet en særlig aftenudgave om os. 499 00:23:45,717 --> 00:23:46,927 Ikke endnu. 500 00:23:47,302 --> 00:23:48,637 Jeg læste den. 501 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 I øvrigt. 502 00:23:51,306 --> 00:23:52,849 På flyveturen til Boston. 503 00:23:54,976 --> 00:23:56,770 Og fik det fyret op under dig? 504 00:23:59,606 --> 00:24:00,899 Det gjorde mig pisse sur. 505 00:24:06,238 --> 00:24:08,115 Du kunne ikke ordne det med Sheila, kunne du? 506 00:24:08,490 --> 00:24:11,159 Jessica, hun har ikke sendt kandidaterne på den liste. 507 00:24:12,953 --> 00:24:15,872 De var de eneste tre der bad om at blive overvejet. 508 00:24:15,956 --> 00:24:18,083 Det var på grund af sådan noget lort. 509 00:24:23,880 --> 00:24:26,091 - Folk er bange for at komme her. - Det er de. 510 00:24:26,174 --> 00:24:29,302 Og jeg prøvede at få Sheila til at vende dem, men kunne ikke. 511 00:24:29,678 --> 00:24:30,720 Det er okay. 512 00:24:32,681 --> 00:24:34,850 Det er okay, Louis, det er ikke din skyld. 513 00:24:36,852 --> 00:24:40,105 Da ordet kom ud om Mike, var det forudbestemt til at ske. 514 00:24:40,730 --> 00:24:42,399 Det jeg har lært af at ansætte Mike, 515 00:24:43,150 --> 00:24:46,403 er at ikke alle gode advokater har gået på Harvard. 516 00:24:48,530 --> 00:24:49,906 Hvad er det du siger? 517 00:24:51,533 --> 00:24:55,871 Jeg har kontaktet Stanford, Yale, Columbia, Penn og resten. 518 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 De tyve bedste juraskoler. 519 00:25:00,584 --> 00:25:03,253 Jeg har officielt åbnet dørene til Pearson Specter Litt. 520 00:25:03,378 --> 00:25:05,463 Jeg ved hvor meget du hadede at gøre det, Louis. 521 00:25:05,881 --> 00:25:08,717 Nogle gange er man tvunget til at gøre noget 522 00:25:09,759 --> 00:25:10,844 for at overleve. 523 00:25:11,720 --> 00:25:13,471 Er der noget andet jeg kan gøre? 524 00:25:13,555 --> 00:25:14,639 Nej, det er der ikke. 525 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 Lige nu skal vi bare igennem den her retssag. 526 00:25:21,062 --> 00:25:22,856 Og bede til Gud om 527 00:25:23,481 --> 00:25:26,568 at Harvey får Mike Ross af krogen. 528 00:25:40,248 --> 00:25:41,625 Hej. 529 00:25:41,958 --> 00:25:43,126 Hej. 530 00:25:45,795 --> 00:25:47,172 Du tager opvasken. 531 00:25:48,048 --> 00:25:49,424 Og? 532 00:25:49,507 --> 00:25:51,927 Du hader at tage opvasken, så der er noget galt. 533 00:25:52,010 --> 00:25:53,386 Der er ikke noget galt. 534 00:25:59,226 --> 00:26:00,352 Hvad er der? 535 00:26:03,647 --> 00:26:05,857 Jeg ved ikke om jeg bør sige det, for sidst jeg gjorde, 536 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 blev du sur, og du troede at jeg ville gå fra dig. 537 00:26:08,526 --> 00:26:11,488 Du sagde at jeg skulle sige ting, men jeg tror ikke du mener det. 538 00:26:11,571 --> 00:26:14,449 For når jeg gør, bliver du så ked af det, at jeg... 539 00:26:14,532 --> 00:26:16,868 Jeg forstår. Du vil tale om at indgå en aftale. 540 00:26:18,328 --> 00:26:19,996 Jeg ved ikke hvad jeg vil. 541 00:26:22,332 --> 00:26:23,708 Jeg... 542 00:26:25,710 --> 00:26:28,004 Hun sagde at hun ville kunne få dig ind på Columbia. 543 00:26:28,088 --> 00:26:30,173 Du har ret, hun kom ind i mit hoved. 544 00:26:30,257 --> 00:26:33,093 Rachel, vi har snakket om det. Hun løj. 545 00:26:33,510 --> 00:26:36,054 Det var før jeg vidste at hun kunne få fat på dekanen. 546 00:26:36,721 --> 00:26:37,889 Hvad snakker du om? 547 00:26:38,014 --> 00:26:39,266 Jeg havde mit møde med ham i dag. 548 00:26:39,349 --> 00:26:41,810 Jeg troede at han ville fortælle mig hvor godt det gik. 549 00:26:41,893 --> 00:26:45,230 I stedet truer han med at bortvise mig. 550 00:26:48,692 --> 00:26:49,734 Okay. 551 00:26:50,193 --> 00:26:52,487 Det betyder ikke at det var Gibbs. 552 00:26:52,570 --> 00:26:54,197 - Du var der ikke. - Nej, jeg var der ikke. Okay? 553 00:26:54,281 --> 00:26:56,032 Men det er ikke skørt at antage 554 00:26:56,783 --> 00:27:00,245 at de ville spørge ind til om du vidste det, uden at tale med Gibbs. 555 00:27:00,370 --> 00:27:04,082 Er det skørt at de nævner en forbrydelse du ikke er blevet anklaget for 556 00:27:04,207 --> 00:27:05,959 - uden at snakke med Gibbs? - Hvad? 557 00:27:06,042 --> 00:27:08,086 Det rygtes at du tager LSAT-prøven for folk, 558 00:27:08,211 --> 00:27:11,298 og de anklager dig for at gøre det for mig. 559 00:27:14,884 --> 00:27:16,219 Nå, 560 00:27:17,220 --> 00:27:19,431 så ved jeg i det mindste hvad jeg skal gøre. 561 00:27:24,102 --> 00:27:25,228 Harvey. 562 00:27:25,312 --> 00:27:26,938 Jeg ved hvordan vi stopper Gibbs. 563 00:27:27,063 --> 00:27:29,399 Involverer det at gå til Scottie uden at fortælle det? 564 00:27:30,233 --> 00:27:31,860 - Harvey. - Det havde du sgu ikke ret til. 565 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Det havde jeg, jeg vidste at Gibbs ville gå over stregen, 566 00:27:34,738 --> 00:27:36,740 - og det gjorde hun. - Hvad snakker du om? 567 00:27:36,823 --> 00:27:39,826 Hun fik dekanen for Columbia til at true Rachel med bortvisning. 568 00:27:39,909 --> 00:27:41,786 - Hvor er beviserne? - De anklagede hende 569 00:27:41,911 --> 00:27:43,538 for at jeg havde taget LSAT-prøven for hende. 570 00:27:43,621 --> 00:27:45,123 Det eneste problem er at jeg aldrig 571 00:27:45,248 --> 00:27:46,750 er blevet anklaget for det. 572 00:27:46,833 --> 00:27:48,293 - Fyren du så i retten. - Ja. 573 00:27:48,418 --> 00:27:50,879 Hans navn er David Green. Han har fortalt Gibbs om mig, 574 00:27:50,962 --> 00:27:53,631 hvilket hun brugte til at få dekanen til at gå efter Rachel. 575 00:27:53,757 --> 00:27:54,841 Det er embedsmisbrug. 576 00:27:54,924 --> 00:27:57,010 Jeg har fortalt at problemet ved den teori er 577 00:27:57,093 --> 00:27:59,346 at hvis David Green fortæller om dig, er han færdig. 578 00:27:59,429 --> 00:28:00,805 Han må have fortalt det anonymt. 579 00:28:00,930 --> 00:28:02,974 Det hjælper os ikke, for vi har stadig intet bevis 580 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 på at hun har kontaktet dekanen. 581 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 Nej. Men det er ikke svært for mig at skaffe. 582 00:28:07,270 --> 00:28:09,481 Det kunne være en fælde. Det er for farligt. 583 00:28:09,606 --> 00:28:11,232 Det hele er for farligt. 584 00:28:11,316 --> 00:28:13,443 Lige nu er Rachels fremtid i fare. 585 00:28:13,526 --> 00:28:17,781 Hvis jeg skal risikere et par års fængsel for at redde hende, så gør jeg det. 586 00:28:20,450 --> 00:28:23,286 Okay, gør hvad der passer dig. Men lad være med at blive taget. 587 00:28:30,168 --> 00:28:31,252 Du banker på. 588 00:28:31,336 --> 00:28:34,172 Det betyder enten dårlige nyheder eller at du vil have noget. 589 00:28:34,506 --> 00:28:36,716 - Jeg kunne ikke skaffe afdelingen. - Sig det ikke. 590 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 De sagde at vi ikke var i position til at kapre nogen. 591 00:28:39,844 --> 00:28:42,972 Det er præcist hvad de sagde, lige før de tilbød mig et job. 592 00:28:43,390 --> 00:28:45,475 Du er kommet for at fortælle at du tog det. 593 00:28:46,142 --> 00:28:48,103 Jeg her for at spørge dig om jeg skal tage det. 594 00:28:48,186 --> 00:28:50,688 Hvad forskel gør det hvad jeg ønsker? 595 00:28:50,814 --> 00:28:54,067 Jessica, da jeg forlod Boston, sagde de at jeg var en forræder, 596 00:28:54,150 --> 00:28:56,653 at jeg troede jeg var for god til min egen hjemby. 597 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Men det passede ikke. 598 00:28:59,072 --> 00:29:02,158 Jeg vidste at min sande prøvelse ikke var at klare sig i min hjemby, 599 00:29:02,242 --> 00:29:04,285 men at klare mig i den hårdeste by i verden. 600 00:29:04,369 --> 00:29:07,163 Det synes jeg ikke at jeg har gjort endnu. 601 00:29:10,166 --> 00:29:11,876 Du vil gøres til navnepartner. 602 00:29:12,335 --> 00:29:14,838 Jeg vil vide om det nogensinde kan komme på tale. 603 00:29:15,338 --> 00:29:17,382 Jeg kunne sige ja til det lige nu. 604 00:29:18,508 --> 00:29:20,677 Men hvordan kan du vide at du kan stole på mig? 605 00:29:22,011 --> 00:29:23,513 Jeg har intet andet valg. 606 00:29:25,098 --> 00:29:27,851 Og hvordan ved jeg at jeg kan stole på dig? 607 00:29:31,396 --> 00:29:33,940 - Hvad er det? - Du ved hvad det er. 608 00:29:38,361 --> 00:29:40,447 Det er det Daniel Hardman har på dig. 609 00:29:42,240 --> 00:29:44,200 Nu har du det også. 610 00:29:53,376 --> 00:29:54,752 David Green. 611 00:29:56,379 --> 00:29:57,589 Hvad laver du her? 612 00:29:57,714 --> 00:29:58,798 Du kan altså huske mig. 613 00:29:58,882 --> 00:30:01,551 Selvfølgelig kan jeg det. Det er dig vi retsforfølger. 614 00:30:02,093 --> 00:30:03,136 Falske advokat. 615 00:30:03,219 --> 00:30:04,721 Jeg er mere end det, og du ved det. 616 00:30:05,430 --> 00:30:06,598 Hvad snakker du om? 617 00:30:06,723 --> 00:30:08,183 Du hyrede mig fordi jeg er smart. 618 00:30:08,266 --> 00:30:10,518 Du vidste ikke at jeg har fotografisk hukommelse. 619 00:30:10,602 --> 00:30:14,939 Hvilket betyder at jeg kan huske dit kørekortsnummer fra syv år siden. 620 00:30:15,064 --> 00:30:17,442 Ikke at det betyder noget. For jeg lavede også en kopi. 621 00:30:17,984 --> 00:30:20,403 Som jeg gør med alle klienters kørekort. 622 00:30:20,570 --> 00:30:22,238 - Det beviser ingenting. - Måske ikke. 623 00:30:22,322 --> 00:30:26,075 Men jeg kan huske samtlige svar på en 104-spørgsmåls prøve. 624 00:30:26,409 --> 00:30:28,828 - Er det ikke bevis nok, hvad så? - Hvad vil du have? 625 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Beviser på at Anita Gibb presser Columbia til at bortvise Rachel Zane. 626 00:30:33,082 --> 00:30:34,918 - Det kan jeg ikke. - Jo, du kan. 627 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 Okay, de læste jura sammen. Der er forbindelsen. 628 00:30:41,341 --> 00:30:43,927 Tilfældigt, offentlige registre, ikke godt nok. 629 00:30:45,094 --> 00:30:46,513 Gør jeg det og bliver fanget, 630 00:30:46,596 --> 00:30:48,264 er min karriere hos statsadvokaten ovre. 631 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Giver jeg hvad jeg har til statsadvokaten, er du færdig som advokat. 632 00:30:51,017 --> 00:30:52,393 Gør du det, indblander du dig selv. 633 00:30:52,477 --> 00:30:54,938 Du har måske ikke set det, men jeg er allerede i retten. 634 00:30:55,021 --> 00:30:56,981 Og nu kommer I efter den kvinde jeg elsker. 635 00:30:57,106 --> 00:30:59,234 Sandheden er at du ikke fortjener at være advokat. 636 00:30:59,317 --> 00:31:01,152 Måske gør jeg ikke, men hun gør. 637 00:31:01,277 --> 00:31:05,365 Og tro mig, når det kommer til det her, er jeg pisse ligeglad med dig og mig. 638 00:31:06,824 --> 00:31:08,826 Hvad hvis jeg ikke kan finde det du leder efter? 639 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 Ved du hvad, David? 640 00:31:10,036 --> 00:31:13,289 Du er måske ikke smart nok til at få 178 på LSAT-prøven, 641 00:31:14,332 --> 00:31:16,960 men jeg er sikker på at du er smart nok til at gøre det. 642 00:31:26,344 --> 00:31:28,471 - Hvad er det? - Det du skal skrive under på. 643 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 Der står at du dropper anklagen om ondsindet retsforfølgelse, 644 00:31:34,561 --> 00:31:36,938 for at jeg indrømmer en sanktionabel lovovertrædelse. 645 00:31:37,021 --> 00:31:39,148 Og for at stoppe med at forfølge Rachel Zane. 646 00:31:39,232 --> 00:31:40,441 - Er det en joke? - Nej. 647 00:31:40,525 --> 00:31:43,611 Heller ikke at tvinge dekanen for Columbia til at gøre ens beskidte arbejde. 648 00:31:43,695 --> 00:31:44,904 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 649 00:31:44,988 --> 00:31:46,489 Du ved præcist hvad jeg snakker om. 650 00:31:46,656 --> 00:31:49,033 Med mindre vi skal fortælle at du intimiderer et vidne 651 00:31:49,158 --> 00:31:52,328 ved at handle i skjul med din gamle skolekammerat, skriver du under. 652 00:31:52,495 --> 00:31:55,164 I kan ikke bevise noget. 653 00:31:55,248 --> 00:31:56,958 Jeg har en kopi af et anonymt tip til dig, 654 00:31:57,041 --> 00:31:58,585 der siger jeg tog LSAT-prøven for folk, 655 00:31:58,668 --> 00:32:02,505 og et telefonopkald fra dit kontor til dekanen af Columbia ti minutter efter. 656 00:32:03,339 --> 00:32:04,465 Det beviser ingenting. 657 00:32:04,549 --> 00:32:07,635 Det er bevis nok til at sagsøge Dean Herrick for alle hans penge. 658 00:32:07,719 --> 00:32:10,346 Tror du ikke han knækker når vi udspørger ham? 659 00:32:18,896 --> 00:32:20,356 Du synes selv du er klog, gør du ikke? 660 00:32:20,440 --> 00:32:21,816 Nok til at besejre en statsadvokat. 661 00:32:21,899 --> 00:32:23,234 Hvis vi kan her, hvorfor så tro 662 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 at vi ikke kan gøre det i retten? 663 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Fordi retten handler ikke om fis. Den handler om fakta. 664 00:32:27,780 --> 00:32:30,033 Og faktum er at du ikke er advokat. 665 00:32:48,676 --> 00:32:50,720 - Du klarede det. - Hvordan vidste du det? 666 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Fordi du skubber brystet frem som du gør 667 00:32:52,555 --> 00:32:54,140 når du har det godt med dig selv. 668 00:32:54,223 --> 00:32:56,267 - Jeg skubber ikke brystet frem. - Jo, du gør. 669 00:32:56,392 --> 00:32:59,354 Men tag det roligt, jeg elsker dig og dit bryst. 670 00:32:59,437 --> 00:33:01,314 Jeg elsker dig og dit bryst. 671 00:33:01,397 --> 00:33:03,191 - Hey. - Det lød forkert. 672 00:33:03,358 --> 00:33:05,526 Seriøst, jeg mente dit sind. 673 00:33:05,902 --> 00:33:07,612 Dit geniale juridiske hoved. 674 00:33:07,737 --> 00:33:10,907 Hvis ikke det var for dig og dit geniale advokathoved, 675 00:33:11,908 --> 00:33:14,077 ville jeg måske slet ikke være på jurastudiet nu. 676 00:33:22,251 --> 00:33:24,754 Nej, jeg forstår at mange af dem allerede... 677 00:33:26,923 --> 00:33:28,633 Okay, hvis nogle af dem vil... 678 00:33:29,133 --> 00:33:30,385 Nej, jeg forstår. 679 00:33:31,886 --> 00:33:33,930 Jeg forstår. Måske næste år. 680 00:33:36,307 --> 00:33:37,433 Farvel. 681 00:33:40,478 --> 00:33:43,272 Louis, jeg bliver nødt til at snakke med dig et øjeblik. 682 00:33:43,815 --> 00:33:44,857 Hvad nu? 683 00:33:44,941 --> 00:33:48,820 Jack Soloff vil vide om vi nogensinde vil overveje at gøre ham til navnepartner. 684 00:33:49,237 --> 00:33:50,780 Hvorfor skulle vi ville det? 685 00:33:51,280 --> 00:33:55,284 Jeg sendte ham for at kapre en afdeling, og i stedet tilbød de ham et job. 686 00:33:55,410 --> 00:33:56,452 Jeg forstår. 687 00:33:56,619 --> 00:33:57,662 Ingen vil være her, 688 00:33:57,787 --> 00:34:01,833 så du vil give fjenden under vores eget tag den forfremmelse han altid har ønsket... 689 00:34:01,958 --> 00:34:04,335 Louis, du syntes at jeg skulle gøre det før. 690 00:34:04,460 --> 00:34:07,255 Og du talte mig fra det. Fordi du havde ret. 691 00:34:07,338 --> 00:34:09,006 Du plejede at have ret i alting. 692 00:34:09,132 --> 00:34:10,842 Nu tager du altid fejl. 693 00:34:10,967 --> 00:34:12,343 Hvad helvede skal det betyde? 694 00:34:12,468 --> 00:34:14,137 Jeg har lige hørt fra den sidste skole, 695 00:34:14,262 --> 00:34:16,931 og de har mere tilfælles med Harvard end vi troede. 696 00:34:17,014 --> 00:34:19,100 Ingen af dem vil have noget med os at gøre, 697 00:34:19,183 --> 00:34:21,477 for vores ledere er på røven. 698 00:34:22,145 --> 00:34:23,396 Pas på, Louis. 699 00:34:23,479 --> 00:34:24,814 Jeg skal ikke passe på. 700 00:34:24,939 --> 00:34:27,400 Jeg skal sætte fut i dig. 701 00:34:27,483 --> 00:34:31,154 For vores fremtid er ved at forsvinde, og at gøre Jack til navnepartner 702 00:34:31,320 --> 00:34:34,365 eller at bede til gud om at Harvey får Mike af krogen, 703 00:34:34,657 --> 00:34:36,242 stopper det ikke i at ske. 704 00:34:36,325 --> 00:34:37,660 Okay, Louis. 705 00:34:38,828 --> 00:34:41,622 Du skal gøre mere end at bede. 706 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Harvey får Mike frikendt. 707 00:34:46,377 --> 00:34:49,380 Så tager du tilbage til Harvard, 708 00:34:49,505 --> 00:34:53,509 og du sørger for at Sheila ikke dukker op til den retssag. 709 00:35:03,853 --> 00:35:05,021 Hej, Donna. 710 00:35:06,522 --> 00:35:07,815 Er der... 711 00:35:07,899 --> 00:35:10,026 Er der noget jeg kan hjælpe dig med? 712 00:35:10,151 --> 00:35:13,321 Jeg ville bare sige at jeg er ked af det der skete med dekanen, 713 00:35:13,404 --> 00:35:15,573 og jeg er glad for at Mike tog sig af det. 714 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 Tak. 715 00:35:23,915 --> 00:35:25,208 Jeg er ked af 716 00:35:27,043 --> 00:35:29,921 at jeg ikke kom til dig med alt det her, men jeg... 717 00:35:30,046 --> 00:35:33,090 De ville have dig til at vende dig mod Harvey, og baseret på sidst, 718 00:35:33,216 --> 00:35:35,343 troede du ikke jeg var den rigtige at snakke med. 719 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 Som sædvanligt, så har du ret. 720 00:35:38,221 --> 00:35:42,600 Rachel, jeg blev ked af det fordi jeg ikke vidste hvad jeg skulle gøre 721 00:35:42,725 --> 00:35:44,519 hvis jeg skulle vælge mellem far og Harvey. 722 00:35:44,602 --> 00:35:46,521 Det er en vildt træls situation. 723 00:35:46,604 --> 00:35:48,731 Vi er måske nødt til at tage nogle svære valg. 724 00:35:49,941 --> 00:35:54,403 Du skal vide at uanset hvad du gør, så er du min ven. 725 00:35:54,904 --> 00:35:56,906 Og jeg vil altid elske dig. 726 00:35:58,699 --> 00:36:00,618 Jeg vil også altid elske dig. 727 00:36:07,792 --> 00:36:08,918 Tak fordi du kom. 728 00:36:09,043 --> 00:36:12,004 Jeg er her kun fordi jeg ikke vil have at dig, Mike Ross 729 00:36:12,088 --> 00:36:15,299 eller nogen som helst fra dette firma, dukker op hos mit firma igen. 730 00:36:15,591 --> 00:36:17,426 Hvad kan jeg gøre for dig? 731 00:36:18,928 --> 00:36:21,973 Jeg har tænkt over at du sagde at jeg ikke vil indse tingene, 732 00:36:22,098 --> 00:36:24,058 - og jeg vil gerne tale om det. - Hvorfor? 733 00:36:24,141 --> 00:36:25,309 Du skal kende sandheden. 734 00:36:25,434 --> 00:36:26,853 Hvad er sandheden, helt præcist? 735 00:36:26,936 --> 00:36:29,272 Vores forhold sluttede ikke på grund af Mike. 736 00:36:29,605 --> 00:36:33,150 Det sluttede fordi jeg ikke var klar til at konfrontere mine problemer, 737 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 og jeg ved ikke om jeg nogensinde bliver klar, 738 00:36:35,778 --> 00:36:38,781 men jeg har mødtes med en, og jeg ville gerne fortælle dig det. 739 00:36:39,282 --> 00:36:41,534 Hvorfor er det vigtigt at jeg ved det? 740 00:36:41,617 --> 00:36:44,287 Fordi hvis jeg nogensinde kommer ud af det her i et stykke, 741 00:36:44,829 --> 00:36:47,164 vil jeg gerne vide om det er okay at ringe igen. 742 00:36:48,958 --> 00:36:51,127 Harvey, det er altid okay at ringe til mig. 743 00:36:52,169 --> 00:36:54,922 Men jeg går faktisk selv til terapi, 744 00:36:56,841 --> 00:36:59,802 og jeg ved ikke hvor jeg er når alt dette er overstået. 745 00:37:02,096 --> 00:37:05,308 Men jeg håber at du kommer helskindet ud af det. 746 00:37:21,324 --> 00:37:22,533 Undskyld mig. 747 00:37:22,825 --> 00:37:24,201 Hej. Undskyld mig. Jeg... 748 00:37:24,827 --> 00:37:25,995 Jeg ved ikke om du kender mig... 749 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Jeg arbejdede her i to måneder, Rachel. 750 00:37:28,289 --> 00:37:29,457 Jeg ved godt hvem du er. 751 00:37:30,041 --> 00:37:34,045 Jeg villle bare sige at jeg ved at du blev ramt i krydsilden. 752 00:37:34,837 --> 00:37:36,464 Og jeg ved hvordan det føles. 753 00:37:37,214 --> 00:37:39,175 Og jeg ville bare sige at jeg er ked af det. 754 00:37:40,009 --> 00:37:41,052 Tak. 755 00:37:41,344 --> 00:37:42,470 Det var så lidt. 756 00:37:46,140 --> 00:37:47,183 Rachel? 757 00:37:49,185 --> 00:37:52,480 Har du tænkt over hvad der måske sker når det her er overstået? 758 00:37:55,149 --> 00:37:57,068 Du mener hvis Mike ryger i fængsel? 759 00:37:59,695 --> 00:38:01,322 Jeg mener hvis han ikke gør. 760 00:38:01,405 --> 00:38:02,531 Hvad snakker du om? 761 00:38:02,657 --> 00:38:04,992 Selvom han bliver frikendt, er der en stor chance for 762 00:38:05,117 --> 00:38:07,620 at han aldrig vil kunne arbejde som advokat. 763 00:38:07,703 --> 00:38:10,623 Det er ligemeget, for Mike er klar på det. 764 00:38:10,706 --> 00:38:14,377 Nogle gange tror folk at de er forberedt, men er det ikke. 765 00:38:15,544 --> 00:38:16,712 Jeg forstår ikke. 766 00:38:16,837 --> 00:38:20,883 Rachel, Mike skal se på at du laver hvad han drømmer om at lave. 767 00:38:21,175 --> 00:38:25,179 Hvis han minder bare lidt om Harvey, tænker han sikkert at han er bedre end dig. 768 00:38:25,346 --> 00:38:28,474 Der er en mulighed for at han måske vil hade dig for det. 769 00:38:28,724 --> 00:38:30,351 Tak for rådene. 770 00:38:32,395 --> 00:38:34,146 Men sådan er Mike ikke. 771 00:38:36,732 --> 00:38:38,818 Så er jeg ked af at jeg gik over stregen. 772 00:38:47,368 --> 00:38:48,828 Louis. 773 00:38:49,203 --> 00:38:50,746 Hvad laver du her? 774 00:38:51,914 --> 00:38:54,083 Vi har talt om det. Der er intet jeg kan gøre... 775 00:38:54,208 --> 00:38:55,543 Jeg er ikke her for medarbejderne. 776 00:38:55,710 --> 00:38:57,169 Du bliver nødt til at tage denne. 777 00:38:57,253 --> 00:38:58,921 - Hvad er det? - En billet til Argentina. 778 00:38:59,005 --> 00:39:00,673 Du må tage derned indtil sagen er omme. 779 00:39:00,756 --> 00:39:02,091 Hvorfor skulle jeg gøre det? 780 00:39:02,174 --> 00:39:04,176 Fordi anklagemyndigheden ikke kan stævne dig der. 781 00:39:04,260 --> 00:39:06,345 Du vil have mig til at flygte fra landet, 782 00:39:06,679 --> 00:39:08,347 så du kan beskytte dig selv. 783 00:39:08,431 --> 00:39:11,267 Du skal flygte fra landet så du kan beskytte dig selv. 784 00:39:11,934 --> 00:39:13,769 - Louis... - Sheila, vidner du, 785 00:39:13,853 --> 00:39:15,438 siger du noget der skader vores sag. 786 00:39:15,563 --> 00:39:17,523 Så vil Harvey sige noget der skader dig, 787 00:39:17,606 --> 00:39:18,941 og det vil jeg ikke kunne håndtere. 788 00:39:19,066 --> 00:39:21,527 Sandheden skader mig ikke, Louis. 789 00:39:23,195 --> 00:39:25,614 Er det ikke sandt, frøken Sazs, at selvom du hævder 790 00:39:25,698 --> 00:39:28,451 at ingen havde uautoriseret adgang til Harvards dokumentrum, 791 00:39:28,534 --> 00:39:30,453 er det hændt at du forsømte dine opgaver? 792 00:39:30,536 --> 00:39:32,455 Jeg har aldrig forsømt noget i mit liv. 793 00:39:32,580 --> 00:39:35,291 Hvordan vil du så forklare at der er en mand i denne retssal, 794 00:39:35,374 --> 00:39:37,126 der har haft uautoriseret adgang? 795 00:39:37,209 --> 00:39:38,294 - Louis, jeg beder dig. - Var det fordi 796 00:39:38,377 --> 00:39:41,130 du var i et forhold med ham? Et forhold der fejlede? 797 00:39:41,213 --> 00:39:42,298 - Det er ikke... - Relevant? 798 00:39:42,381 --> 00:39:44,133 Det er mere end relevant. 799 00:39:44,258 --> 00:39:45,885 For da han gjorde det forbi med dig, 800 00:39:46,135 --> 00:39:48,471 startede du dette horrible rygte for at ramme ham. 801 00:39:48,596 --> 00:39:50,389 Det er løgn. Det er altsammen løgn. 802 00:39:50,473 --> 00:39:52,391 Er det løgn at du havde sex med ham, 803 00:39:52,475 --> 00:39:55,644 og efterlod ham i det angiveligt uigennemtrængelige dokumentrum? 804 00:39:55,728 --> 00:39:57,229 Louis, det kunne koste mig mit arbejde. 805 00:39:57,313 --> 00:39:59,565 For fanden da, Harvey er ligeglad. 806 00:40:02,818 --> 00:40:03,986 Nej. 807 00:40:04,737 --> 00:40:05,738 Det er ikke en løgn. 808 00:40:05,821 --> 00:40:07,448 Og hvis du gjorde det med ham, 809 00:40:10,326 --> 00:40:13,996 hvorfor skulle vi så tro at du ikke gjorde det med andre? 810 00:40:18,084 --> 00:40:19,418 Undskyld. 811 00:40:19,835 --> 00:40:22,254 Sheila, jeg er den eneste der vil beskytte dig. 812 00:40:23,255 --> 00:40:24,423 Hvis du ville beskytte mig, 813 00:40:24,507 --> 00:40:26,759 ville du ikke fortælle Harvey det til at starte med. 814 00:40:26,842 --> 00:40:30,179 Han vil have at jeg fortæller ham alt hvad der kan hjælpe. 815 00:40:30,513 --> 00:40:32,598 Du bad mig om ikke at bede dig om at lyve. 816 00:40:33,849 --> 00:40:35,684 Vær sød ikke at bede mig lyve for ham. 817 00:40:36,185 --> 00:40:37,686 Okay, Louis. 818 00:40:40,773 --> 00:40:42,024 Jeg tager af sted. 819 00:40:52,201 --> 00:40:53,786 Hvad laver du her endnu? 820 00:40:53,869 --> 00:40:55,287 Der er stadig en retssag på vej. 821 00:40:55,371 --> 00:40:58,207 Hvis jeg skal blive klar til mit forsvar, skal jeg skynde mig. 822 00:40:58,624 --> 00:40:59,792 Dit forsvar? 823 00:41:00,876 --> 00:41:02,545 Ja. Mit forsvar. 824 00:41:02,795 --> 00:41:04,296 Siger du hvad jeg tror du siger? 825 00:41:04,380 --> 00:41:06,132 For der findes et udtryk for det. 826 00:41:06,215 --> 00:41:08,551 - Hvis du tænker det, er du en tåbe. - Du hørte hende. 827 00:41:08,801 --> 00:41:10,886 Hun sagde at faktum er at jeg ikke er advokat. 828 00:41:11,011 --> 00:41:14,223 Den eneste måde vi kan ændre det, er at juryen ser mig være advokat. 829 00:41:14,306 --> 00:41:16,892 Prøver du det, vil de kun se én der er på vej i fængsel. 830 00:41:17,017 --> 00:41:18,811 Det er noget fis. Jeg kan godt klare hende. 831 00:41:18,978 --> 00:41:21,355 Du har aldrig været igennem en kriminel retssag før. 832 00:41:21,480 --> 00:41:22,982 Nå? Hvornår var du sidst det? 833 00:41:23,399 --> 00:41:24,483 Hvor mange år er det siden? 834 00:41:24,567 --> 00:41:26,152 Jeg nægter at tro det. Tror du at du er bedre end mig? 835 00:41:26,235 --> 00:41:29,697 Det handler ikke om hvem der er bedst, men hvem der er bedst til sagen. 836 00:41:30,239 --> 00:41:31,407 Mit liv står på spil. 837 00:41:31,532 --> 00:41:33,576 Taber jeg på grund af mig, kan jeg håndtere det. 838 00:41:33,659 --> 00:41:35,327 Ikke hvis det er din skyld at jeg ryger. 839 00:41:35,411 --> 00:41:38,164 Det er ikke kun dit liv. Det er vores allesammens. 840 00:41:38,247 --> 00:41:40,875 Som jeg sagde, så er det op til mig. 841 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 Jeg er ked af at afbryde. 842 00:41:42,418 --> 00:41:43,502 Det her er ikke overstået. 843 00:41:43,586 --> 00:41:45,921 Jeg er færdig med at opdagelsen, vi har et problem. 844 00:41:46,046 --> 00:41:47,089 Hvad er det? 845 00:41:48,549 --> 00:41:49,842 De har fundet Trevor. 846 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Danish