1
00:00:01,086 --> 00:00:02,420
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,255
Mike Ross har ikke læst jura.
3
00:00:05,090 --> 00:00:06,841
Jeg vidste det, men hyrede ham alligevel.
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,637
Jeg kan stadigvæk ikke blive, Harvey.
5
00:00:10,762 --> 00:00:13,473
Ved at få det til at se ud som
at jeg hindrer dit drømmebryllup.
6
00:00:13,598 --> 00:00:15,308
Det er dig der hindrer mit drømmebryllup.
7
00:00:16,267 --> 00:00:19,312
Intet ville gøre mig gladere end
at hæve et glas for dit nye liv.
8
00:00:19,437 --> 00:00:21,481
- Men det kan jeg ikke.
- Skal jeg heller ikke gifte mig?
9
00:00:21,606 --> 00:00:22,649
Jeg siger at du burde sige op.
10
00:00:22,774 --> 00:00:24,234
Hvorfor er du her?
11
00:00:24,317 --> 00:00:25,735
- Det er ikke så simpelt.
- Hvorfor er du her?
12
00:00:25,819 --> 00:00:27,112
Fordi jeg er bange!
13
00:00:28,113 --> 00:00:30,407
Du indkalder til en nødafstemning
om mistillid i dag.
14
00:00:30,490 --> 00:00:31,616
Tag et billede.
15
00:00:31,700 --> 00:00:34,369
For i morgen kommer de bogstaver ned.
16
00:00:34,828 --> 00:00:37,288
Hvorfor skulle jeg stole på
at du overholder vores aftale?
17
00:00:37,372 --> 00:00:40,959
Fordi jeg er pisse ligeglad med din krig
med Daniel Hardman.
18
00:00:41,042 --> 00:00:42,293
Jeg ønsker kun
19
00:00:42,377 --> 00:00:45,880
at se dig gå på knæ og sige: "Jeg giver op."
20
00:00:46,631 --> 00:00:50,009
Fra dags dato er firmaet,
der har sigtet mod vores klienter,
21
00:00:50,135 --> 00:00:52,137
ikke repræsenteret af Daniel Hardman.
22
00:00:52,220 --> 00:00:53,972
Alle for Jessica bliver.
23
00:00:56,224 --> 00:00:59,310
Hvordan fik du tilbagetrædelsen
fra Forstman?
24
00:00:59,394 --> 00:01:00,812
Jeg gik med til at træde tilbage.
25
00:01:01,062 --> 00:01:02,981
Det er udelukket. Du træder ikke tilbage.
26
00:01:03,064 --> 00:01:05,275
Du har opgivet alt for firmaet.
27
00:01:05,358 --> 00:01:07,569
Det er på tide, at nogen opgav noget for dig.
28
00:01:07,652 --> 00:01:09,779
Harvey, du gav mig ikke kun en drøm.
29
00:01:09,863 --> 00:01:11,156
Du gav mig en familie.
30
00:01:11,239 --> 00:01:13,575
Men jeg får engang min egen familie, og...
31
00:01:14,075 --> 00:01:16,161
Jeg kan ikke have dette
hængende over dem.
32
00:01:16,244 --> 00:01:17,746
Du behøver ikke gøre det for mig.
33
00:01:18,037 --> 00:01:19,330
Det er for os.
34
00:01:19,414 --> 00:01:21,708
- For så længe, du er hos mig...
- Det er jeg.
35
00:01:23,376 --> 00:01:25,503
- Michael James Ross.
- Ja?
36
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Du er anholdt
for sammensværgelse om svindel.
37
00:01:43,688 --> 00:01:44,731
Michael Ross.
38
00:01:44,856 --> 00:01:46,816
Jeg er assisterende statsadvokat,
Anita Gibbs.
39
00:01:46,900 --> 00:01:48,735
Og modsat dig, er jeg en rigtig advokat.
40
00:01:48,902 --> 00:01:51,154
Jeg besvarer ingen spørgsmål
før min advokat er her.
41
00:01:51,237 --> 00:01:52,614
Jeg har hørt du spurgte efter ham.
42
00:01:52,697 --> 00:01:55,074
Men mens vi venter, vil jeg bare fortælle dig
43
00:01:55,200 --> 00:01:57,118
at jeg er den der sætter dig bag tremmer.
44
00:01:58,787 --> 00:01:59,871
Ingen reaktion?
45
00:02:01,456 --> 00:02:04,167
Måske synes du selv
at din forbrydelse ingen ofre har haft.
46
00:02:04,250 --> 00:02:06,211
Men det har den.
47
00:02:07,378 --> 00:02:08,546
Efter mine udregninger,
48
00:02:08,630 --> 00:02:11,925
har du arbejdet på 88 juridiske sager
i din såkaldte karriere,
49
00:02:12,383 --> 00:02:13,885
og du har begået svindel
50
00:02:13,968 --> 00:02:16,596
hver gang du har taget telefonen,
sendt et brev,
51
00:02:16,721 --> 00:02:19,474
skrevet dit navn eller mødt op i retten.
52
00:02:20,225 --> 00:02:22,644
Hvert tilfælde udløser en dom på ni måneder.
53
00:02:22,727 --> 00:02:25,563
Og for at være ærlig,
er jeg træt at lægge tal sammen.
54
00:02:25,647 --> 00:02:26,898
Det er jeg ikke.
55
00:02:27,232 --> 00:02:31,152
Hvis det du siger er sandt
og hver sag udgør en dom,
56
00:02:31,236 --> 00:02:33,488
skal jeg i fængsel i 66 år.
57
00:02:35,281 --> 00:02:36,908
Jeg har altid være god til matematik.
58
00:02:37,325 --> 00:02:38,409
Det har jeg ikke.
59
00:02:38,493 --> 00:02:40,495
Men jeg er god til at sætte
60
00:02:40,578 --> 00:02:44,499
falske, kæphøje, smarte fyre
som dig i fængsel.
61
00:02:45,917 --> 00:02:47,627
Så det her, er, hvad der kommer til at ske.
62
00:02:48,461 --> 00:02:50,672
Hvis du samarbejder, lader jeg dig slippe let.
63
00:02:51,339 --> 00:02:52,423
Hvis ikke...
64
00:02:52,841 --> 00:02:57,387
Efter min erfaring,
holder små universitetsfyre, selv de falske,
65
00:02:57,470 --> 00:02:58,930
ikke særligt længe i fængsel.
66
00:03:01,683 --> 00:03:04,519
Og hvis du tror
der bliver betalt kaution for dig,
67
00:03:04,602 --> 00:03:05,770
kan du godt tro om igen.
68
00:03:05,979 --> 00:03:08,606
For jeg har intention om
at holde dig her hele natten.
69
00:03:12,443 --> 00:03:13,486
Okay.
70
00:03:15,196 --> 00:03:16,281
Jeg tilstår.
71
00:03:18,533 --> 00:03:20,368
Men jeg vil have det hele optaget på video.
72
00:03:27,625 --> 00:03:29,627
Harvey, heldigvis. Jeg skal tale med dig.
73
00:03:29,711 --> 00:03:30,837
Rachel, rolig. Hvad sker der?
74
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
- Mike er blevet arresteret.
- Hvad?
75
00:03:32,046 --> 00:03:33,464
To mænd fra statadvokatens kontor,
76
00:03:33,548 --> 00:03:35,174
kom herind og arresterede ham.
77
00:03:35,300 --> 00:03:36,509
- Hvad skal jeg gøre?
- Okay.
78
00:03:36,634 --> 00:03:37,635
Det skal nok gå.
79
00:03:37,719 --> 00:03:39,971
Nej. Han er helt alene. Vi må gøre noget.
80
00:03:40,054 --> 00:03:41,639
Jeg tager derned med det samme.
81
00:03:41,723 --> 00:03:43,391
- Nej, du gør ej.
- Jessica, hør her.
82
00:03:43,474 --> 00:03:44,976
Harvey, fra dette sekund,
83
00:03:45,059 --> 00:03:47,645
er du medsammensvoren,
og det samme er jeg.
84
00:03:47,729 --> 00:03:48,938
Og det samme er du.
85
00:03:49,022 --> 00:03:51,774
Hvilket betyder ingen af os
bør komme i nærheden af Mike.
86
00:03:51,858 --> 00:03:54,027
Jeg er ligeglad. Nogen må gøre noget.
87
00:03:54,152 --> 00:03:56,404
Hvis ikke du gør noget, så gør jeg.
88
00:03:57,155 --> 00:03:58,323
Lader du hende tage derned?
89
00:03:58,406 --> 00:04:00,116
Harvey, hun kan gøre lige hvad hun vil.
90
00:04:00,199 --> 00:04:01,409
Hun får ham ikke at se i aften.
91
00:04:01,492 --> 00:04:03,077
Desuden, hun er hans forlovede.
92
00:04:03,161 --> 00:04:04,996
Hun virker ikke skyldig.
93
00:04:05,079 --> 00:04:08,666
Det får ikke mig til at virke skyldig.
Jeg vil bare hjælpe min ven.
94
00:04:08,750 --> 00:04:10,752
Det der ville få dig til at virke uskyldig
95
00:04:10,835 --> 00:04:12,837
ville være at trække din opsigelse tilbage.
96
00:04:12,921 --> 00:04:14,923
Jeg har indgået en aftale med Forstman.
97
00:04:15,006 --> 00:04:16,549
Finder han ud af jeg stadig er her,
98
00:04:16,674 --> 00:04:19,844
ringer han til Hardman,
og så kører de firmaet i sænk.
99
00:04:19,928 --> 00:04:21,930
Og hvis vedkommende der fører den her sag
100
00:04:22,013 --> 00:04:24,682
finder ud af du sagde op,
den samme dag de arresterede Mike,
101
00:04:24,766 --> 00:04:26,351
kan vi lige så godt melde os selv.
102
00:04:26,434 --> 00:04:30,063
Og derfor bliver jeg nødt til
at være Mikes advokat, og snakke med ham.
103
00:04:32,273 --> 00:04:34,525
Så kommer der til at ske følgende.
104
00:04:34,609 --> 00:04:36,027
Du er nu hans advokat.
105
00:04:37,111 --> 00:04:39,739
Men du arbejder hjemmefra.
106
00:04:39,864 --> 00:04:42,033
For jeg siger ikke til nogen at du har sagt op.
107
00:04:44,535 --> 00:04:46,955
Jeg er statsadvokat Anita Gibbs
sammen med Michael Ross.
108
00:04:47,038 --> 00:04:48,706
Klokken er 23.05.
109
00:04:48,790 --> 00:04:52,961
Hr. Ross har indvilliget i at tilstå
på det vilkår at det blev filmet.
110
00:04:53,044 --> 00:04:55,880
Jeg sagde ikke at jeg ville tilstå.
Jeg sagde jeg ville snakke.
111
00:04:55,964 --> 00:04:57,382
Du sagde tilstå.
112
00:04:58,299 --> 00:05:00,218
Måske.
113
00:05:00,301 --> 00:05:03,054
Men kl. 21.03 sagde jeg også
jeg ville snakke med min advokat.
114
00:05:03,137 --> 00:05:05,515
Det har jeg stadig ikke fået lov til
efter to timer.
115
00:05:05,598 --> 00:05:07,892
Hvilket betyder at alt jeg har sagt indtil nu
116
00:05:07,976 --> 00:05:11,354
ikke kan bruges i retten og
at du har forbrudt dig på mine rettigheder.
117
00:05:11,437 --> 00:05:13,648
Nu forstår jeg.
Det var det du ville have på video.
118
00:05:13,731 --> 00:05:14,816
Lige præcis.
119
00:05:14,899 --> 00:05:16,567
Hvis ikke jeg ser min advokat
inden for en time
120
00:05:16,651 --> 00:05:17,986
må du hellere kunne bevise
121
00:05:18,069 --> 00:05:20,405
at du har gjort en indsats
for at kontakte ham.
122
00:05:21,906 --> 00:05:25,410
Jeg burde vel ikke vide de her ting,
for jeg er jo ikke en advokat.
123
00:05:25,493 --> 00:05:26,577
Men det gør jeg.
124
00:05:28,454 --> 00:05:29,539
For det er jeg.
125
00:05:29,622 --> 00:05:32,667
Okay, nu slutter legen.
126
00:05:32,834 --> 00:05:35,461
Din advokat kom faktisk
for en halv time siden.
127
00:05:35,586 --> 00:05:37,422
Men grundet en kommunikationsfejl blev han
128
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
vist hen til det forkerte rum.
129
00:05:39,007 --> 00:05:40,508
Men det har vi ordnet nu.
130
00:05:41,009 --> 00:05:42,927
Du kan snakke med ham nu.
131
00:05:47,682 --> 00:05:49,726
- Robert.
- Nu forstår jeg.
132
00:05:49,809 --> 00:05:52,770
Du forventede Harvey Specter
på den anden side af døren
133
00:05:52,854 --> 00:05:54,814
så I kunne koordinere jeres historier.
134
00:05:55,106 --> 00:05:56,774
Men det kommer vist ikke til at ske.
135
00:05:56,858 --> 00:05:59,652
Normalt ville jeg forlade rummet nu.
136
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
Men det ser næsten ud til
du gerne vil have mig til at blive.
137
00:06:04,032 --> 00:06:07,702
Bare så du ved det, vi kan ikke optage
eller overvåge hvad der sker her inde.
138
00:06:07,785 --> 00:06:10,621
Sagfører-klient privilegium og den slags.
139
00:06:10,705 --> 00:06:13,958
Men hvis du virkelig er uskyldig,
har du jo intet at frygte
140
00:06:14,042 --> 00:06:17,712
for at være alene med ham.
141
00:06:59,879 --> 00:07:01,214
Hvad laver du her, Robert?
142
00:07:01,964 --> 00:07:03,716
Rachel ringede og bad mig om at hjælpe dig.
143
00:07:05,343 --> 00:07:06,552
- Er hun okay?
- Nej.
144
00:07:06,677 --> 00:07:07,720
Det er hun ikke.
145
00:07:08,304 --> 00:07:10,765
For du er herinde og hun er derude.
146
00:07:10,848 --> 00:07:13,810
Så du skal fortælle mig med det samme.
Passer det?
147
00:07:15,520 --> 00:07:16,562
Hør, jeg kan forklare.
148
00:07:16,687 --> 00:07:19,315
Jeg vil ikke have en forklaring.
Jeg vil have et svar.
149
00:07:19,398 --> 00:07:20,650
Advokater stiller ikke det spørgsmål.
150
00:07:20,733 --> 00:07:23,361
Jeg spørger ikke som din advokat.
Jeg spørger dig som mand.
151
00:07:28,908 --> 00:07:29,992
Du ved godt hvad svaret er.
152
00:07:30,076 --> 00:07:31,160
For fanden da også.
153
00:07:36,582 --> 00:07:37,834
Du ville høre sandheden.
154
00:07:37,917 --> 00:07:39,710
Fortæl mig hvad du laver her, Robert?
155
00:07:39,836 --> 00:07:42,672
Jeg er her fordi Rachel
tiggede og bad mig om at hjælpe dig.
156
00:07:44,090 --> 00:07:47,218
Men jeg er fløjtende ligeglad
med hvad der sker med dig.
157
00:07:47,343 --> 00:07:49,178
Så nu gør du præcis som jeg siger.
158
00:07:49,262 --> 00:07:50,555
Jeg hjælper dig ud af det her.
159
00:07:53,766 --> 00:07:55,434
Nej, der er ingen vej uden om.
160
00:07:55,560 --> 00:07:57,937
Jo, det er der, og det ved du.
161
00:07:58,771 --> 00:08:01,816
Hun får ikke noget ud af at forfølge
en svindler som dig.
162
00:08:01,899 --> 00:08:03,651
Men kunne hun få fingrene i Harvey Specter.
163
00:08:03,734 --> 00:08:04,819
Jeg forråder ikke Harvey.
164
00:08:04,902 --> 00:08:06,946
Han ville gøre det samme mod dig
uden at blinke.
165
00:08:07,071 --> 00:08:08,573
Hvis du tror det, kender du ham ikke.
166
00:08:08,698 --> 00:08:09,740
Hør her.
167
00:08:10,074 --> 00:08:11,617
Få hovedet ud af røven,
168
00:08:12,535 --> 00:08:14,287
for jeg er den eneste der kan hjælpe dig.
169
00:08:14,704 --> 00:08:18,082
Det er din eneste chance
for at redde resterne af dit miserable liv.
170
00:08:19,417 --> 00:08:20,543
Jeg gør det ikke.
171
00:08:22,253 --> 00:08:23,462
Så må du klare dig selv.
172
00:08:27,258 --> 00:08:28,301
Robert, hør.
173
00:08:28,426 --> 00:08:31,095
Hvad end du vil sige, så lad vær.
174
00:08:32,138 --> 00:08:34,307
Sandheden er, du gør mig en tjeneste.
175
00:08:34,599 --> 00:08:35,683
For efter det her ville jeg
176
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
sige at du skulle
holde dig fra Rachel
177
00:08:37,310 --> 00:08:38,853
for altid.
178
00:08:38,936 --> 00:08:40,605
Men det behøver jeg ikke nu.
179
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
For du ender i fængsel, lige meget hvad.
180
00:08:57,580 --> 00:08:58,664
Louis.
181
00:08:59,624 --> 00:09:00,708
Hvad sker der?
182
00:09:00,791 --> 00:09:02,001
Donna, jeg må hellere komme ind.
183
00:09:06,464 --> 00:09:07,715
Hvad er der sket?
184
00:09:07,798 --> 00:09:09,383
- Donna, sæt dig ned.
- Louis.
185
00:09:09,467 --> 00:09:11,093
Du er nødt til at sætte dig ned.
186
00:09:12,428 --> 00:09:13,638
Er der sket noget med Harvey?
187
00:09:15,264 --> 00:09:16,515
Er han okay?
188
00:09:16,766 --> 00:09:17,975
Mike er blevet arresteret.
189
00:09:19,310 --> 00:09:20,436
Åh nej.
190
00:09:21,812 --> 00:09:23,481
- Jeg tager derned.
- Nej.
191
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
Vi bør holde os væk.
192
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
- Hvad?
- Du kan ikke tage derned.
193
00:09:27,485 --> 00:09:29,487
Louis, hvis du forråder Mike
194
00:09:29,612 --> 00:09:31,489
og siger det intet har med dig at gøre...
195
00:09:31,614 --> 00:09:32,615
Lyt til mig.
196
00:09:32,698 --> 00:09:34,575
Jeg forstår du har lyst til at hjælpe Mike
197
00:09:34,659 --> 00:09:35,701
og udtrykke din støtte.
198
00:09:35,826 --> 00:09:38,704
Men det er en dårlig ide.
199
00:09:39,538 --> 00:09:40,831
Så må jeg snakke med Harvey.
200
00:09:40,957 --> 00:09:42,166
Nej.
201
00:09:42,333 --> 00:09:44,335
Du skal holde dig langt væk fra ham, også,
202
00:09:44,460 --> 00:09:47,088
og være glad for
du ikke arbejder for ham længere.
203
00:09:47,171 --> 00:09:50,132
For hvis du kontakter ham
204
00:09:50,216 --> 00:09:53,386
kan du blive den næste til at vidne.
205
00:09:53,678 --> 00:09:56,097
Det er Mike og Harvey vi snakker om.
De er familie.
206
00:09:56,180 --> 00:09:57,223
Jeg siger ikke, de ikke er.
207
00:09:57,348 --> 00:09:59,308
Jeg siger,
at jo mere kontakt du har med dem,
208
00:09:59,392 --> 00:10:00,768
des værre er det for os alle.
209
00:10:00,851 --> 00:10:02,520
Okay. Jeg kontakter ham ikke.
210
00:10:04,897 --> 00:10:06,357
Men jeg tager ind og besøger Rachel.
211
00:10:06,482 --> 00:10:09,026
Hvis du vil stoppe mig i det, er du tosset.
212
00:10:14,198 --> 00:10:16,284
Hør her. Jeg er hans advokat.
213
00:10:16,367 --> 00:10:19,245
Hvis ikke du lader mig se ham,
sparker jeg døren ind.
214
00:10:19,370 --> 00:10:20,913
Du kan hoste og pruste alt det du vil.
215
00:10:21,038 --> 00:10:23,291
Du kommer ikke ind,
for hans advokat er her allerede.
216
00:10:23,374 --> 00:10:25,376
- Hvad?
- Din forbandede skiderik.
217
00:10:25,710 --> 00:10:27,753
- Robert, fald ned.
- Nej jeg vil ej.
218
00:10:28,421 --> 00:10:31,799
Du bragte den knægt ind i mit liv.
Du har sat min datters fremtid i fare.
219
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
- Hør, jeg forstår du er sur.
- Sur?
220
00:10:33,342 --> 00:10:35,261
Vær glad for jeg ikke banker dig lige her.
221
00:10:37,096 --> 00:10:38,556
Robert, lyt til mig.
222
00:10:38,889 --> 00:10:42,351
Mike Ross er en god mand.
Han kom til mig med ingenting.
223
00:10:42,435 --> 00:10:45,313
Jeg så noget i ham og det gjorde du også.
Og derfor er du her.
224
00:10:45,396 --> 00:10:48,607
Jeg kom for at få ham til at melde dig,
men det er han for dum til.
225
00:10:49,025 --> 00:10:51,027
Jeg ved ikke om han skifter mening.
226
00:10:51,110 --> 00:10:52,153
Men jeg er også ligeglad
227
00:10:52,236 --> 00:10:54,989
for jeg behøver ikke at se
hverken ham eller dig igen.
228
00:10:57,158 --> 00:10:59,869
Hørte du det?
Han er ikke Mike Ross' advokat længere.
229
00:10:59,952 --> 00:11:01,620
Det er jeg. Så luk mig ind.
230
00:11:06,417 --> 00:11:09,420
Robert Zane? Virkelig? Det sårer mig.
231
00:11:09,503 --> 00:11:10,921
- Det her er ikke sjovt.
- Det ved jeg.
232
00:11:11,005 --> 00:11:13,174
Først skal vi finde ud af
hvem der har sladret.
233
00:11:13,257 --> 00:11:14,300
Hvorfor skal vi det?
234
00:11:14,425 --> 00:11:15,718
For skal vi have dig ud af det her,
235
00:11:15,801 --> 00:11:17,553
har vi brug for at vide alt de ved om dig.
236
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
Jeg kommer ikke ud af det her.
237
00:11:19,013 --> 00:11:21,098
Jeg har aldrig tabt en sag før.
238
00:11:21,182 --> 00:11:22,224
Det her er ikke bare en sag.
239
00:11:22,308 --> 00:11:24,143
De tjekker filerne, og når de gør det...
240
00:11:24,268 --> 00:11:25,436
Finder de det vi har efterladt.
241
00:11:25,519 --> 00:11:27,438
- Det kan du ikke vide.
- Jo, jeg kan.
242
00:11:27,521 --> 00:11:29,648
- Det er noget vrøvl.
- Nej, det er ej.
243
00:11:29,774 --> 00:11:31,359
Hør. Vi kan vinde den her sag.
244
00:11:31,442 --> 00:11:32,651
Det er jeg ligeglad med.
245
00:11:32,777 --> 00:11:34,695
- Hvad er der galt med dig?
- Jeg er skyldig!
246
00:11:45,831 --> 00:11:49,043
Du er ikke skyldig,
for de har ikke noget på dig.
247
00:11:52,797 --> 00:11:54,799
Hvad snakker du om?
248
00:11:54,882 --> 00:11:59,428
Mike, du er i Harvards database.
Du har et bevis.
249
00:11:59,512 --> 00:12:04,016
Du er beskikket. Du praktiserer jura.
Det er fakta.
250
00:12:04,225 --> 00:12:05,768
Ligesom de sager du har arbejdet på
251
00:12:05,851 --> 00:12:07,812
og alle de mennesker
du har hjulpet undervejs.
252
00:12:09,897 --> 00:12:11,232
Harvey, hun mener det seriøst.
253
00:12:11,315 --> 00:12:13,609
Hun skal bevise at du er en bedrager.
254
00:12:13,692 --> 00:12:15,694
Men så vidt jeg ved, er du en advokat
255
00:12:15,820 --> 00:12:17,363
og sådan forbliver det.
256
00:12:17,488 --> 00:12:20,324
Glem ikke,
vi behøver ikke bevise at du er advokat.
257
00:12:20,408 --> 00:12:22,034
Hun skal bevise du ikke er.
258
00:12:25,079 --> 00:12:26,288
Rachel, fald ned.
259
00:12:26,372 --> 00:12:28,624
Det kan jeg ikke. Ingen fortæller mig noget.
260
00:12:28,707 --> 00:12:29,792
Jeg må ikke besøge ham.
261
00:12:29,875 --> 00:12:32,294
Hans værste mareridt
og jeg kan ikke være der for ham.
262
00:12:32,378 --> 00:12:33,671
Når du får muligheden, vil du.
263
00:12:33,754 --> 00:12:34,797
Og oven i det hele,
264
00:12:34,880 --> 00:12:36,924
ved jeg ikke hvad min far vil gøre.
265
00:12:38,175 --> 00:12:39,343
Har du ringet til din far?
266
00:12:40,511 --> 00:12:42,179
Det tror jeg ikke var en god ide, Rachel.
267
00:12:42,263 --> 00:12:44,932
Jeg måtte gøre noget.
Mike er blevet arresteret.
268
00:12:45,057 --> 00:12:47,977
Jessica snakker om medsammensvorne.
269
00:12:48,060 --> 00:12:50,020
Mike og Harvey skal nok finde på noget.
270
00:12:50,104 --> 00:12:51,647
Og hvad hvis de ikke gør?
271
00:12:51,730 --> 00:12:54,692
Rachel, da jeg var i problemer,
hjalp Harvey mig.
272
00:12:55,609 --> 00:12:59,447
Det er det Harvey gør.
Han skal nok også hjælpe Mike.
273
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
Jeg er bare...
274
00:13:03,784 --> 00:13:08,038
Tanken om at han er derinde helt alene.
275
00:13:08,873 --> 00:13:09,915
Han skal nok klare sig.
276
00:13:11,876 --> 00:13:13,210
Det er kun en nat.
277
00:13:22,887 --> 00:13:23,971
Hvad fanden glor du på?
278
00:13:24,054 --> 00:13:25,139
Ingenting.
279
00:13:25,222 --> 00:13:26,807
Du glor på mig, karlsmart.
280
00:13:26,891 --> 00:13:28,225
Jeg kan mærke det.
281
00:13:29,560 --> 00:13:32,396
De siger alle sammen "ingenting."
282
00:13:33,105 --> 00:13:36,317
Det er lige meget hvad du siger og gør,
for når man sidder inde,
283
00:13:36,400 --> 00:13:38,152
holder en snothvalp som dig ikke en uge.
284
00:13:40,738 --> 00:13:41,864
Hørte du hvad jeg sagde?
285
00:13:42,198 --> 00:13:45,034
Du holder ikke en uge derinde
og måske ikke en nat her.
286
00:13:45,117 --> 00:13:46,202
Hør, makker.
287
00:13:48,287 --> 00:13:51,207
Slip ham dit røvhul, slip ham.
288
00:13:51,290 --> 00:13:52,875
Heldigt. De er her ikke hele natten.
289
00:13:52,958 --> 00:13:54,001
Det er du heller ikke.
290
00:13:54,084 --> 00:13:55,336
Hej, det er fint. Det er okay.
291
00:13:55,419 --> 00:13:56,754
Lad ham bare blive. Det er okay.
292
00:13:56,837 --> 00:14:00,841
Med mindre du vil lade en sherif
give mig et lag tæsk
293
00:14:00,925 --> 00:14:03,052
for at skræmme mig til at lave en aftale.
294
00:14:07,640 --> 00:14:09,099
Agent Ron Da'Mico, ikke?
295
00:14:12,353 --> 00:14:13,687
Ja.
296
00:14:13,771 --> 00:14:15,105
Jeg så dit billede ude på gangen,
297
00:14:15,189 --> 00:14:17,191
du fik en udmærkelse fra statsadvokaten.
298
00:14:17,691 --> 00:14:20,277
Du havde selvfølgelig ikke skæg på billedet.
299
00:14:20,361 --> 00:14:22,112
Men det er det samme for mig.
300
00:14:22,196 --> 00:14:23,697
Du er klog, knægt.
301
00:14:24,156 --> 00:14:26,325
Det er vel sådan du slap afsted
med det du gjorde.
302
00:14:26,408 --> 00:14:29,745
Men du slap vist ikke helt godt fra det?
303
00:14:31,372 --> 00:14:34,458
Jeg er sherif.
Det kommer den næste fyr ikke til at være.
304
00:14:34,542 --> 00:14:37,044
Og hvis du kommer derind
med din kæphøje attitude,
305
00:14:37,127 --> 00:14:38,504
kommer du ikke til at holde en nat.
306
00:14:41,298 --> 00:14:43,676
Bare så det er helt klart,
jeg bliver ikke sendt væk.
307
00:14:43,759 --> 00:14:46,470
Men hvis jeg gjorde,
bliver det ikke til sådan et sted.
308
00:14:46,554 --> 00:14:48,722
Hvis du tror du bliver sendt til Club Fed,
309
00:14:49,223 --> 00:14:50,724
så kender du ikke Anita Gibbs.
310
00:14:51,767 --> 00:14:52,935
Sov godt, smukke.
311
00:15:09,827 --> 00:15:10,911
Hvordan har han det?
312
00:15:11,453 --> 00:15:12,580
Han er i forvaring.
313
00:15:13,414 --> 00:15:14,707
Og kautionshøringen?
314
00:15:16,000 --> 00:15:18,836
Det ved jeg ikke,
for jeg er ikke hans advokat.
315
00:15:19,128 --> 00:15:22,047
Er du færdig med at stille spørgsmål
for jeg har selv et par?
316
00:15:22,172 --> 00:15:23,924
Såsom,
hvordan fanden kunne du lade det ske?
317
00:15:25,759 --> 00:15:27,386
Fordi jeg elsker ham, far.
318
00:15:27,469 --> 00:15:29,513
Det er sødt. Du lyder som en teenager.
319
00:15:29,597 --> 00:15:32,850
Lige nu stortuder din mor
over du kunne lade det ske dig selv.
320
00:15:32,933 --> 00:15:36,061
Far, Mike er den samme mand
som du har arbejdet sammen med.
321
00:15:36,437 --> 00:15:38,314
Du har selv sagt der er ting
322
00:15:38,397 --> 00:15:40,274
i din fortid du ikke er stolt af.
323
00:15:40,357 --> 00:15:42,234
Hvor vover du at sammenligne ham med mig!
324
00:15:42,776 --> 00:15:45,446
Jeg er ikke en bedrager. Jeg er ikke kriminel.
325
00:15:52,411 --> 00:15:53,495
Rachel.
326
00:15:54,663 --> 00:15:55,748
Rachel!
327
00:15:58,375 --> 00:15:59,752
Jeg prøvede at hjælpe ham.
328
00:16:00,961 --> 00:16:02,421
Men han lever i den drømmeverden.
329
00:16:02,504 --> 00:16:05,049
Det gør du også, hvis du tror,
et liv med ham bliver godt.
330
00:16:05,132 --> 00:16:06,216
Hvorfor er du kommet?
331
00:16:06,300 --> 00:16:08,469
For at fortælle dig, at du skal se dig i spejlet,
332
00:16:09,678 --> 00:16:10,846
og gå fra ham.
333
00:16:14,558 --> 00:16:17,144
Det kan jeg ikke.
334
00:16:26,695 --> 00:16:27,988
Så kan jeg ikke hjælpe dig.
335
00:16:47,675 --> 00:16:49,301
Jeg tænkte på hvornår du ville komme.
336
00:16:49,677 --> 00:16:51,762
- Du ved hvem jeg er?
- Jeg ved hvem alle er.
337
00:16:51,845 --> 00:16:54,264
Ræk mig fløden og fortæl mig
hvorfor du er kommet.
338
00:16:54,348 --> 00:16:58,060
Jeg vil vide hvorfor du har arresteret
min medarbejder uden grund.
339
00:16:58,143 --> 00:16:59,937
Fordi Mike Ross er en bedrager.
340
00:17:00,020 --> 00:17:02,690
Jeg vil sørge for
han aldrig sætter en fod i en retssal igen
341
00:17:02,773 --> 00:17:04,900
med mindre
han er iklædt en orange heldragt.
342
00:17:05,234 --> 00:17:08,654
Hvis du vil have mig undskyldt,
jeg skal have forberedt en fremstilling.
343
00:17:09,279 --> 00:17:13,450
Hvad nu hvis jeg fortæller dig
at Mike Ross havde sagt op?
344
00:17:13,784 --> 00:17:15,327
Så vil jeg sige at det var belejligt.
345
00:17:15,411 --> 00:17:17,287
Jeg fortæller dig sandheden.
346
00:17:17,371 --> 00:17:19,623
Og hvis du virkelig
ønsker ham ude af retssalene,
347
00:17:19,707 --> 00:17:20,999
var han ved at gøre det selv.
348
00:17:21,375 --> 00:17:22,793
Hvorfor skulle jeg tro dig?
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,712
Jeg kan give dig hans skriftlige opsigelse.
350
00:17:24,795 --> 00:17:26,213
Du skal bare frafalde anklagerne
351
00:17:26,296 --> 00:17:28,632
og få ham til at love
ikke at praktisere jura igen.
352
00:17:30,426 --> 00:17:32,344
Ved du hvad.
353
00:17:32,428 --> 00:17:35,347
Giv mig hans opsigelse
og så frafalder hans kaution.
354
00:17:35,431 --> 00:17:37,933
Det har jeg ikke brug for. Han kan betale.
355
00:17:38,016 --> 00:17:40,185
Nej, for jeg fryser han kontoer.
356
00:17:40,269 --> 00:17:43,856
Jeg kan også sørge for der ikke bliver
sat nogen kaution overhovedet.
357
00:17:43,939 --> 00:17:46,150
At hacke sig
ind i beskikningssystemet er kriminelt
358
00:17:46,233 --> 00:17:49,403
og hvis han kan finde ud af det
kan han også flygte ud af landet.
359
00:17:49,486 --> 00:17:51,196
Det har du ikke beviser for.
360
00:17:51,280 --> 00:17:53,282
Det er lige meget. Det er han er anklaget for.
361
00:17:53,532 --> 00:17:56,785
Så hvis du vil sikre dig
han ikke kommer i retten i dag
362
00:17:56,869 --> 00:17:57,953
skal du skaffe mig det brev.
363
00:18:09,715 --> 00:18:11,967
Du har bare at have kaldt mig herned
364
00:18:12,050 --> 00:18:15,429
for at forklare hvorfor din guldgås
blev arresteret for svindel i aftes.
365
00:18:16,013 --> 00:18:17,806
Min guldgås?
366
00:18:17,890 --> 00:18:19,558
Det var dig der gjorde ham til partner.
367
00:18:19,641 --> 00:18:21,894
Fordi du blev ved
med at overgå ham igen og igen.
368
00:18:21,977 --> 00:18:23,687
Og jeg vidste der var en grund til det.
369
00:18:23,771 --> 00:18:26,064
Men nu ved jeg hvorfor.
370
00:18:26,148 --> 00:18:28,567
- Hvad prøver du at antyde?
- Jeg antyder ikke noget.
371
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Du vidste han var en bedrager.
372
00:18:30,736 --> 00:18:34,239
Og selvom du ikke gjorde, burde du have.
Så hvad er sandt? Er du korrupt?
373
00:18:34,323 --> 00:18:37,075
Eller så dum du ikke vidste
hvad der foregik i dit eget firma?
374
00:18:37,159 --> 00:18:39,119
Pas på med, hvem du kalder dum, Jack.
375
00:18:40,162 --> 00:18:43,081
For du var den eneste idiot med hånden
i lommen til det møde.
376
00:18:43,165 --> 00:18:44,333
Jeg havde ikke deres støtte der.
377
00:18:44,416 --> 00:18:45,542
Men det får jeg nu
378
00:18:45,626 --> 00:18:48,462
hvor Harveys lille protegé gik herfra
med hænderne i lænker.
379
00:18:48,545 --> 00:18:51,256
Og siden da har ingen set Harvey.
380
00:18:51,340 --> 00:18:53,091
Hvor Harvey er skal du ikke bekymre dig om.
381
00:18:53,175 --> 00:18:56,386
Men det bekymrer partnerne.
De har brug for en leder de kan stole på.
382
00:18:56,470 --> 00:18:59,681
Og du prøver at overbevise dem om
at den leder kunne være dig.
383
00:18:59,765 --> 00:19:00,849
Nå da, se så der.
384
00:19:00,933 --> 00:19:03,268
Du ved faktisk hvad der foregår i dit firma.
385
00:19:03,352 --> 00:19:06,313
Lad mig give dig et godt råd her fra tronen.
386
00:19:06,688 --> 00:19:10,234
Hvis du går til angreb på ledelsen
under en krise
387
00:19:10,317 --> 00:19:12,069
på grund af en påstand der ikke er bevist,
388
00:19:13,695 --> 00:19:15,364
vil du ligne en grib.
389
00:19:16,365 --> 00:19:17,908
Og selv hvis de stemmer mig ud,
390
00:19:18,408 --> 00:19:20,369
vil de aldrig stemme dig ind.
391
00:19:27,376 --> 00:19:28,418
Donna, hvad laver du her?
392
00:19:28,544 --> 00:19:29,920
Gretchen sagde du var syg,
393
00:19:30,003 --> 00:19:32,923
så jeg kom for at sige
du godt kan holde op med at lyve.
394
00:19:33,382 --> 00:19:34,424
Jeg forstår ikke.
395
00:19:34,550 --> 00:19:37,678
Du har aldrig taget en sygedag
og Mike er lige blevet arresteret.
396
00:19:37,761 --> 00:19:40,097
Så jeg vil vide hvad fanden der foregår.
397
00:19:40,180 --> 00:19:41,932
Jeg kan ikke være på kontoret lige nu.
398
00:19:42,015 --> 00:19:43,100
Hvorfor ikke?
399
00:19:45,102 --> 00:19:46,270
Fordi jeg har sagt op.
400
00:19:46,895 --> 00:19:47,938
Hvad?
401
00:19:49,106 --> 00:19:50,357
På grund af Mike?
402
00:19:50,440 --> 00:19:52,109
På grund af Forstman.
403
00:19:52,234 --> 00:19:53,527
Jeg er ligeglad med Forstman.
404
00:19:53,735 --> 00:19:56,196
Forlader du firmaet
når vi har aller mest brug for dig?
405
00:19:56,280 --> 00:19:59,783
Donna, lige nu,
må jeg holde mig væk fra kontoret.
406
00:19:59,908 --> 00:20:01,285
Men jeg forlader ikke nogen.
407
00:20:01,368 --> 00:20:03,579
- Jeg er Mikes advokat.
- Har du set ham?
408
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
- I går aftes.
- Og?
409
00:20:06,081 --> 00:20:09,376
Han klarer den.
Men hans kautionshøring skal gå godt.
410
00:20:09,459 --> 00:20:11,295
Hvad mener du? Hvad sker der?
411
00:20:11,420 --> 00:20:14,214
Hans anklager er nådesløs.
Hun vil ikke stille kaution.
412
00:20:14,298 --> 00:20:18,135
Harvey, Rachel har det ikke godt.
Du må få ham ud.
413
00:20:20,596 --> 00:20:22,931
Så har jeg brug for noget fra kontoret.
414
00:20:34,151 --> 00:20:36,486
Jeg kan forstå
at I har ingået en aftale om kautionen?
415
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
Ja, høje dommer.
416
00:20:37,821 --> 00:20:39,656
Der stilles ingen kaution.
417
00:20:39,990 --> 00:20:41,575
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
418
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Jeg vil dog introducere en begæring
419
00:20:44,286 --> 00:20:47,331
om at have hr. Specter
afsat som advokat for hr. Ross.
420
00:20:47,456 --> 00:20:48,749
- Hvad?
- På hvilket grundlag?
421
00:20:48,832 --> 00:20:51,919
På det grundlag at de konspirerede
om at snyde beskikkelsessystemet,
422
00:20:52,002 --> 00:20:54,463
alle klienter de nogensinde har haft
og folket i USA.
423
00:20:54,588 --> 00:20:55,589
Hvad er dine beviser?
424
00:20:55,672 --> 00:20:58,675
Denne opsigelse fra hr. Ross.
425
00:20:58,800 --> 00:21:01,178
- Hvilket de også konspirerede om.
- Vi havde en aftale.
426
00:21:01,303 --> 00:21:03,013
Jeg er ligeglad.
427
00:21:03,138 --> 00:21:07,017
De udfærdigede denne historie
under et af deres møder
428
00:21:07,142 --> 00:21:08,352
hvilket de var i stand til
429
00:21:08,477 --> 00:21:11,355
fordi hr. Specter
både er hans chef og hans advokat.
430
00:21:11,438 --> 00:21:12,940
Jeg gav dig det brev i god tro.
431
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Du gav mig det brev i et forsøg på
432
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
at få mig til at droppe tiltalerne
imod din sammensvorne.
433
00:21:17,819 --> 00:21:19,863
Det er injurie og bør afvises.
434
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Det er nok. Mit kammer. Ti minutter.
435
00:21:26,203 --> 00:21:28,205
- Gav du hende brevet?
- For at få dig ud.
436
00:21:28,288 --> 00:21:31,375
Jeg er ligeglad, hvis det ender med
at få os begge i fængsel.
437
00:21:31,458 --> 00:21:34,044
Det får os ikke i fængsel.
Og det ville dukke op alligevel.
438
00:21:34,169 --> 00:21:35,879
Vi kan ikke ødelægge alle beviserne.
439
00:21:36,004 --> 00:21:37,214
Vi kan ikke bruge beviserne
440
00:21:37,339 --> 00:21:38,966
for hun får dig smidt af min sag.
441
00:21:39,049 --> 00:21:41,969
Hun har intet grundlag for det.
Vi konspirerede ikke om det brev.
442
00:21:42,052 --> 00:21:44,388
Men vi konspirerede om andre ting,
husker du nok.
443
00:21:44,471 --> 00:21:47,683
Så må vi hellere finde på noget. Hurtigt.
444
00:21:53,730 --> 00:21:56,108
Jeg har ikke til vane at afsætte advokater,
frøken Gibbs.
445
00:21:56,233 --> 00:21:58,151
Og jeg har ikke til vane
at lade sammensvorne
446
00:21:58,235 --> 00:21:59,319
være advokat på sagerne.
447
00:21:59,403 --> 00:22:00,821
Jeg har ret til repræsentation.
448
00:22:00,904 --> 00:22:02,072
Og det fik du i går aftes.
449
00:22:02,197 --> 00:22:05,033
Robert Zane er noteret som din advokat.
450
00:22:05,117 --> 00:22:07,077
Den eneste grund til du vil have mig afsat
451
00:22:07,202 --> 00:22:08,370
er så du kan presse Robert
452
00:22:08,453 --> 00:22:10,872
til at lade min klient gå med til din lorteaftale.
453
00:22:10,956 --> 00:22:12,749
Grunden til jeg vil have dig afsat
454
00:22:12,874 --> 00:22:14,960
er fordi du er en utiltalt medsammensvoren.
455
00:22:15,085 --> 00:22:17,004
Hvis han er medsammensvoren,
er du det samme.
456
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
- Undskyld?
- Du brød min klients rettigheder
457
00:22:19,297 --> 00:22:21,800
den aften han blev arresteret
og vi har det på film.
458
00:22:22,426 --> 00:22:26,138
Det er komplet opspind
fra munden af en bondefanger.
459
00:22:26,263 --> 00:22:29,057
En påstået bondefanger
med fotografisk hukommelse, høje dommer.
460
00:22:29,141 --> 00:22:30,308
Hvad har det med noget at gøre?
461
00:22:30,434 --> 00:22:31,977
For hvis jeg lyver om videoen,
462
00:22:32,102 --> 00:22:33,979
hvordan kender jeg så
dit kameras serienummer
463
00:22:34,104 --> 00:22:35,647
som du bruger under forhørring?
464
00:22:35,772 --> 00:22:38,817
R-K-Z-9-8-6-5-3-2.
465
00:22:38,942 --> 00:22:41,445
Et lille stykke blåt tape på batteriet.
466
00:22:43,488 --> 00:22:47,117
Vil de lade begæringen frafalde
eller skal jeg stævne båndet?
467
00:22:49,161 --> 00:22:50,829
Jeg trækker begæringen tilbage.
468
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
De kan gå, hr. Ross.
Hr. Specter er deres advokat.
469
00:23:01,131 --> 00:23:03,258
Det her beviser bare
at I var sammen om det her.
470
00:23:03,341 --> 00:23:05,802
Hvad det beviser
er at du vil gøre alt for at vinde.
471
00:23:05,927 --> 00:23:08,305
Og det ved både jeg og dommeren nu.
472
00:23:14,936 --> 00:23:17,064
- Louis, smid alt du har i hænderne.
- Hvad så?
473
00:23:17,147 --> 00:23:19,024
Du må sikre
der ikke står noget i vedtægterne
474
00:23:19,149 --> 00:23:21,485
som Jack Soloff kan bruge
til at stemme mig ud.
475
00:23:22,861 --> 00:23:25,405
Han kan ikke gøre noget de næste to uger.
476
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Men derefter, kan vi ikke stoppe ham.
477
00:23:27,324 --> 00:23:29,659
Så må du finde en plan B, for om to uger...
478
00:23:29,785 --> 00:23:31,036
Vent. Hvorfor er Harvey her ikke?
479
00:23:31,161 --> 00:23:33,580
- Hvad mener du?
- Det er også hans firma.
480
00:23:33,663 --> 00:23:37,000
Han startede alt det her.
Der må være en grund til han ikke er her.
481
00:23:38,168 --> 00:23:39,503
Harvey repræsenterer Mike.
482
00:23:39,628 --> 00:23:43,381
For fanden! Det får os til at se gyldige ud
og sætter os i fare, Jessica.
483
00:23:43,507 --> 00:23:45,342
Det var også min reaktion.
484
00:23:45,467 --> 00:23:46,635
Men så indså jeg
485
00:23:46,718 --> 00:23:50,388
at dette tillader os at kommunikere med Mike
under priviligerede forhold.
486
00:23:50,514 --> 00:23:53,892
Lad mig gøre det helt klart.
Donna skal holdes uden for det her.
487
00:23:54,017 --> 00:23:57,187
Det bliver ikke et problem
for Harvey arbejder her ikke mere.
488
00:23:57,687 --> 00:23:58,730
Hvad?
489
00:23:58,855 --> 00:24:01,483
Han sagde op
for at få Forstman til at trække sig.
490
00:24:01,858 --> 00:24:03,026
Så lad mig gætte.
491
00:24:03,151 --> 00:24:06,446
Anklageren må ikke vide han sagde op
og Forstman må ikke han ikke gjorde.
492
00:24:06,530 --> 00:24:08,198
- Præcis.
- For fanden, Jessica!
493
00:24:08,323 --> 00:24:11,076
Hvis Harvey ikke er her,
gør det os sårbare over for Jack.
494
00:24:11,201 --> 00:24:14,412
Og derfor har jeg brug for du finder en måde
495
00:24:14,538 --> 00:24:16,581
hvor vi kan få ham til at lade mig være.
496
00:24:31,054 --> 00:24:33,014
- Er du okay?
- Det er jeg nu.
497
00:24:40,147 --> 00:24:41,231
Du er ude.
498
00:24:41,356 --> 00:24:43,692
Og jeg har ingen intention
om at tage ind igen.
499
00:24:47,070 --> 00:24:48,572
Hvad gør vi nu?
500
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
Det skal jeg fortælle dig.
501
00:24:50,907 --> 00:24:52,534
Vi spiller offensivt.
502
00:24:52,909 --> 00:24:54,077
Hvad betyder det?
503
00:24:54,161 --> 00:24:56,580
Vi skal have fundet ud af
hvad hun ved og hvordan.
504
00:24:56,705 --> 00:24:58,081
Så vi starter med at lave en liste
505
00:24:58,206 --> 00:25:01,877
over alle de personer
som kender sandheden.
506
00:25:08,049 --> 00:25:09,843
Donna, hvad laver du herinde?
507
00:25:09,926 --> 00:25:11,344
Du mener vel:
"Tak fordi du arbejder sent, Donna.
508
00:25:11,428 --> 00:25:12,679
"Må jeg bede om din hjælp?"
509
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
Nej, jeg mener, Jack Soloff truer os,
510
00:25:15,432 --> 00:25:17,017
og jeg har brug for dig... Hvad er det?
511
00:25:17,267 --> 00:25:18,393
Det er en privat affære.
512
00:25:20,228 --> 00:25:23,440
Mike Ross' ansættelsespapirer?
For pokker da også, Donna.
513
00:25:23,565 --> 00:25:24,774
- Arbejder du for Harvey?
- Louis.
514
00:25:24,900 --> 00:25:27,611
Jeg sagde du skulle holde dig fra Mikes sag.
515
00:25:27,736 --> 00:25:28,862
Og jeg hørte dig.
516
00:25:30,447 --> 00:25:31,615
Men jeg er ligeglad.
517
00:25:33,867 --> 00:25:34,951
Hvad sagde du?
518
00:25:35,076 --> 00:25:37,120
Jeg sagde, jeg er ligeglad.
519
00:25:39,873 --> 00:25:41,291
Jeg forbyder dig at gøre det her.
520
00:25:41,416 --> 00:25:42,459
Undskyld mig?
521
00:25:45,086 --> 00:25:46,630
Donna, jeg tror ikke du fatter det.
522
00:25:46,796 --> 00:25:48,048
Der kommer et tidspunkt
523
00:25:48,131 --> 00:25:51,801
hvor du må vælge mellem dig selv og dem.
524
00:25:52,385 --> 00:25:55,972
Og jeg vil ikke lade dig ødelægge dit liv
for nogen af dem.
525
00:25:56,097 --> 00:25:57,140
Ved du hvad, Louis?
526
00:25:57,224 --> 00:25:59,309
Hvis de vil arrestere mig,
kan de bare gøre det.
527
00:26:00,560 --> 00:26:02,979
Men indtil da, hjælper jeg Mike og Harvey,
528
00:26:03,104 --> 00:26:04,648
hvis de har brug for det.
529
00:26:06,650 --> 00:26:09,486
Hvis du har et problem med det
kan du lige så godt fyre mig.
530
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Robert?
531
00:26:32,842 --> 00:26:35,971
Da Rachel sagde
hun ikke ville arbejde for mig
532
00:26:37,097 --> 00:26:38,306
skændtes vi hele aftenen.
533
00:26:41,142 --> 00:26:43,395
Der var ikke andre firmaer der var gode nok.
534
00:26:44,980 --> 00:26:47,899
Men så fortalte hun
at hun ville arbejde for dig.
535
00:26:47,983 --> 00:26:49,401
Det ændrede det hele.
536
00:26:50,068 --> 00:26:51,820
En fantastisk sort kvinde.
537
00:26:52,529 --> 00:26:54,990
Som mentor for min lille pige.
538
00:26:55,073 --> 00:26:57,742
En som kunne lære hende
hvad de gør til folk som os.
539
00:26:58,618 --> 00:27:03,248
Hvordan man ligger i mudderet
men stadig bevarer sin værdighed.
540
00:27:07,085 --> 00:27:09,170
Og se hvad du lærte hende i stedet.
541
00:27:11,339 --> 00:27:13,717
Var det det du kom for at sige?
542
00:27:13,800 --> 00:27:15,844
Jeg kom for at sige at du skal fyre Rachel.
543
00:27:16,678 --> 00:27:17,887
For hun vil ikke sige op.
544
00:27:18,930 --> 00:27:21,016
Og når de siger han skal forråde dig,
545
00:27:21,474 --> 00:27:24,352
vil jeg have hende så langt væk
fra det her sted som muligt.
546
00:27:25,353 --> 00:27:26,479
Beklager, Robert.
547
00:27:27,439 --> 00:27:28,565
Det kan jeg ikke.
548
00:27:30,525 --> 00:27:31,609
Og du ved hvorfor.
549
00:27:33,862 --> 00:27:34,946
Ja, det gør jeg.
550
00:27:39,326 --> 00:27:41,077
Det får ham til at se skyldig ud.
551
00:27:43,246 --> 00:27:44,873
Hvilket han også er.
552
00:27:44,956 --> 00:27:46,875
Og når de beder ham om at forråde dig.
553
00:27:46,958 --> 00:27:49,961
- Vil jeg anbefale ham at gøre det.
- Gør hvad du synes er rigtig.
554
00:27:50,045 --> 00:27:51,963
Og så prøver jeg at redde mit firma imens.
555
00:27:52,047 --> 00:27:53,506
Det er ligemeget hvad du gør.
556
00:27:53,798 --> 00:27:55,717
Dit firma vil smuldre mellem fingrene på dig.
557
00:27:55,800 --> 00:27:56,885
Er det en trussel?
558
00:27:56,968 --> 00:28:00,138
Jeg behøver ikke true dig.
Jeg behøver ikke løfte en finger.
559
00:28:00,805 --> 00:28:04,309
For du vil blive angrebet
af folk du ikke engang ved eksisterer.
560
00:28:05,435 --> 00:28:07,395
Og jeg vil nyde hvert sekund.
561
00:28:16,279 --> 00:28:17,947
Louis, hvis du ville se mig,
562
00:28:18,031 --> 00:28:20,033
havde vi ikke behøvet at mødes her.
563
00:28:20,116 --> 00:28:23,578
Jeg har en sikker plan for hvordan vi kan
stoppe Jack før han får startet.
564
00:28:23,661 --> 00:28:24,704
Lad mig høre.
565
00:28:24,788 --> 00:28:25,955
Gør mig til ledende partner.
566
00:28:26,289 --> 00:28:27,999
- Hvad?
- Det er den perfekte løsning.
567
00:28:28,083 --> 00:28:32,420
Det fjerner fokus fra dig,
indtil alt det her er forbi.
568
00:28:32,754 --> 00:28:36,049
Jeg kan ikke tro det. Du er ude efter mit job.
569
00:28:36,132 --> 00:28:37,467
Hvad? Nej det er ikke på den måde.
570
00:28:37,550 --> 00:28:39,844
Ingen ved at jeg har noget at gøre med Mike.
571
00:28:39,928 --> 00:28:41,388
Min moral kan ikke kritiseres.
572
00:28:41,471 --> 00:28:43,306
Jeg synes din moral var ret kritisabel
573
00:28:43,390 --> 00:28:46,017
da du udnyttede Mikes hemmelighed
til at blive partner.
574
00:28:46,101 --> 00:28:47,435
- Jessica...
- Louis!
575
00:28:47,519 --> 00:28:50,647
Du er grådig og jeg tolererer det ikke.
576
00:28:50,855 --> 00:28:53,775
Hvordan kan du sige det
efter du sagde jeg skulle tage ansvar.
577
00:28:53,858 --> 00:28:57,237
Vil du tage ansvar?
Så gør for pokker det jeg bad dig om.
578
00:28:57,320 --> 00:28:58,405
Og kom ikke til mig med det
579
00:28:58,488 --> 00:29:01,282
jeg-har-ikke-noget-at-gøre-med-Mike vrøvl.
580
00:29:18,633 --> 00:29:20,844
Jeg spekulerede på hvornår du ville komme.
581
00:29:20,927 --> 00:29:22,595
- Har du hørt det?
- Alle har hørt det.
582
00:29:23,471 --> 00:29:26,307
Jeg skal spørge dig om noget
og du kommer ikke til at lide det.
583
00:29:27,350 --> 00:29:29,853
Helt ærligt.
Tror du virkelig jeg ville gøre det?
584
00:29:29,936 --> 00:29:31,563
Nej, jeg ved du ikke kunne finde på det.
585
00:29:31,646 --> 00:29:32,730
Hvad laver du så her?
586
00:29:32,814 --> 00:29:33,898
Mike troede det kunne være dig
587
00:29:33,982 --> 00:29:35,733
så jeg lovede ham at spørge dig.
588
00:29:35,817 --> 00:29:37,610
Okay, lad os få det på det rene.
589
00:29:37,902 --> 00:29:40,029
Jeg holder Mikes hemmelighed,
taber en sag for dig,
590
00:29:40,113 --> 00:29:42,574
og nu står du her,
fordi han ikke stoler på mig?
591
00:29:42,657 --> 00:29:44,784
Jeg stoler på dig. Det fortalte jeg også Mike.
592
00:29:47,120 --> 00:29:50,248
Så du er her ikke for at spørge mig,
om det var mig der meldte ham,
593
00:29:50,331 --> 00:29:51,458
men for at sige jeg skal tæt.
594
00:29:51,541 --> 00:29:54,210
Nej. For at spørge om du vil.
595
00:29:54,294 --> 00:29:55,336
Hvad er forskellen?
596
00:29:55,420 --> 00:29:56,671
- Scottie.
- Harvey.
597
00:29:57,172 --> 00:29:59,132
Jeg er ikke en del af dit liv mere.
598
00:29:59,215 --> 00:30:01,217
Hvad får dig til at tro de vil komme til mig?
599
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Du ved hvordan det er.
600
00:30:02,677 --> 00:30:06,014
De vil rode i mit privatliv.
Og så finder de dig.
601
00:30:06,097 --> 00:30:08,391
Hvor mange andre kvinder
skal du aflægge visit i dag?
602
00:30:08,475 --> 00:30:11,352
Der er ingen andre som dig, det ved du.
603
00:30:11,728 --> 00:30:13,146
Jeg ved at sidst vi så hinanden
604
00:30:13,229 --> 00:30:16,524
sagde jeg
at jeg aldrig ville høre Mike Ross' navn igen.
605
00:30:16,608 --> 00:30:18,776
Og endnu engang,
er du her for at bede mig om noget
606
00:30:18,860 --> 00:30:20,612
for den person som ødelagde vores forhold.
607
00:30:20,695 --> 00:30:22,739
Scottie, jeg kom ikke for at skændes.
608
00:30:24,115 --> 00:30:26,159
Men du vil vide
hvad jeg har tænkt mig at gøre?
609
00:30:26,242 --> 00:30:27,327
Ja, det vil jeg gerne.
610
00:30:28,203 --> 00:30:31,331
Det må tiden vise, når de kommer til mig.
611
00:30:45,386 --> 00:30:46,721
Jeg skal snakke med dig.
612
00:30:48,014 --> 00:30:50,642
Vi har allerede sagt
alt der er at sige om brylluppet,
613
00:30:50,725 --> 00:30:52,685
jeg kan ikke komme,
med mindre du siger op...
614
00:30:52,769 --> 00:30:54,020
Jeg er blevet arresteret.
615
00:30:54,687 --> 00:30:56,231
- Hvad?
- For to dage siden.
616
00:30:56,314 --> 00:30:57,398
På mit kontor.
617
00:30:57,482 --> 00:30:59,275
Af to sheriffer fra statsadvokatens kontor.
618
00:31:00,652 --> 00:31:02,487
- Det beklager jeg.
- Lad være med at sige det.
619
00:31:02,612 --> 00:31:03,821
Var det dig der meldte mig?
620
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Hvad? Hvorfor vil du dog tro det.
621
00:31:06,866 --> 00:31:07,951
Hvorfor ikke?
622
00:31:08,034 --> 00:31:10,119
Du har gjort det før.
Og fortalte det til præsten.
623
00:31:10,203 --> 00:31:12,038
Og du har endnu ikke sagt det ikke var dig.
624
00:31:12,121 --> 00:31:13,164
Det var ikke mig.
625
00:31:13,289 --> 00:31:15,833
Og fader Walker handlede om
at rette ting i mit eget liv.
626
00:31:15,959 --> 00:31:17,961
Du kan også få lov til at rette tingene for mig.
627
00:31:18,044 --> 00:31:19,921
De skal bruge noget imod mig og jeg vil vide
628
00:31:20,004 --> 00:31:21,631
hvad du har tænkt dig at fortælle dem.
629
00:31:22,173 --> 00:31:23,925
Det ved jeg ikke, Michael.
630
00:31:24,008 --> 00:31:26,511
Vil du skrive notater til mig,
som du plejede i skolen?
631
00:31:26,636 --> 00:31:27,679
Ja, det vil jeg gerne.
632
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Der kommer til at stå,
"Jeg vil snakke med min advokat."
633
00:31:30,348 --> 00:31:31,474
Wauw.
634
00:31:31,558 --> 00:31:33,851
Tyve års venskab
og så handler alt om advokater?
635
00:31:33,977 --> 00:31:35,019
Ja, det gør det.
636
00:31:35,144 --> 00:31:37,188
- Du skylder mig, Trevor.
- Jeg kan ikke lyve, Mike.
637
00:31:37,313 --> 00:31:38,606
Jeg beder dig ikke om at lyve.
638
00:31:38,690 --> 00:31:39,857
Du skylder mig for alle de gange
639
00:31:39,983 --> 00:31:42,360
hvor du tog røven på mig.
640
00:31:45,321 --> 00:31:46,948
Okay.
641
00:31:47,031 --> 00:31:49,033
Jeg gør det ikke fordi jeg skylder dig.
642
00:31:49,158 --> 00:31:52,287
Jeg gør det for at sikre mig
at min familie ikke bliver indblandet.
643
00:31:52,370 --> 00:31:53,705
Kom ikke og gener mig igen
644
00:31:53,830 --> 00:31:55,748
for så fortæller jeg dem måske alt jeg ved.
645
00:32:13,850 --> 00:32:16,978
Jeg kan se du kan dele dem ud
men kan du også tage et slag?
646
00:32:17,061 --> 00:32:18,646
Tag et par handsker på, så ser vi.
647
00:32:18,730 --> 00:32:19,772
Ved ikke om du har ænset det,
648
00:32:19,856 --> 00:32:22,400
men vi er allerede i ringen,
du er ikke i min vægtklasse.
649
00:32:22,525 --> 00:32:23,526
Hvad laver du her?
650
00:32:23,610 --> 00:32:27,780
Jeg vil spørge dig ansigt til ansigt om
du stadig arbejder hos Pearson Specter Litt.
651
00:32:27,864 --> 00:32:28,906
Undskyld mig?
652
00:32:29,032 --> 00:32:30,408
Jeg tog forbi dit kontor for at se
653
00:32:30,533 --> 00:32:31,868
om du var seriøs
om at plædere sagen.
654
00:32:31,951 --> 00:32:33,036
Men du var der ikke.
655
00:32:33,119 --> 00:32:36,623
Så jeg spurgte din sekretær hvor du var
og hun svarede meget undvigende.
656
00:32:36,706 --> 00:32:39,751
Og så bokser du her midt på dagen.
657
00:32:39,876 --> 00:32:42,211
- Jeg lukker damp ud.
- Det tror jeg ikke.
658
00:32:42,712 --> 00:32:47,967
Jeg tror jeg tog fejl om dig og hr. Ross
og opsigelsesbrevet.
659
00:32:48,384 --> 00:32:51,512
Jeg tror Jessica Pearson fandt ud af
hvad I havde gang i
660
00:32:51,596 --> 00:32:54,766
og i stedet for at ligne et fjols
ved at melde jer,
661
00:32:54,891 --> 00:32:56,476
tvang hun jer begge til at sige op.
662
00:32:57,226 --> 00:32:58,728
Og nu må I klare jer selv.
663
00:32:58,811 --> 00:33:02,523
Og hvis du vil skrive fiktion
har jeg hørt de har et kursus på aftenskolen.
664
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Måske tager jeg fejl.
665
00:33:05,109 --> 00:33:08,237
Måske vidste Jessica besked
om Mike Ross hele tiden.
666
00:33:08,696 --> 00:33:11,699
Hvilket betyder, du måske vil melde hende.
667
00:33:13,076 --> 00:33:15,078
Jeg synes du skal gå før jeg bliver rigtig sur.
668
00:33:15,536 --> 00:33:16,579
Okay.
669
00:33:16,704 --> 00:33:20,458
Men hvis jeg finder ud af du har sagt op,
beviser det du er medsammensvoren.
670
00:33:20,583 --> 00:33:22,710
Og så vil jeg ikke bare få dig afsat af sagen,
671
00:33:22,794 --> 00:33:26,130
så sætter jeg dig bag tremmer,
sammen med dit lille kæledyr.
672
00:33:40,228 --> 00:33:41,270
Hvad fanden er det her?
673
00:33:41,396 --> 00:33:44,607
Det ved du godt. Din opsigelse.
Din service er ikke længere ønsket.
674
00:33:45,066 --> 00:33:46,109
Jeg kan ikke tro det.
675
00:33:46,234 --> 00:33:47,819
- Fyrer du mig?
- Ja.
676
00:33:47,944 --> 00:33:49,195
Og du skal pakke dine ting i aften
677
00:33:49,278 --> 00:33:51,656
for vi to er ikke enige om dine prioriteter.
678
00:33:51,781 --> 00:33:54,826
Louis, bare fordi vi havde et skænderi...
679
00:33:54,951 --> 00:33:56,411
Det har ikke noget at gøre med det...
680
00:33:56,744 --> 00:33:59,205
Så at du fyrer mig,
har ikke noget at gøre med
681
00:33:59,288 --> 00:34:00,540
at vi havde et skænderi.
682
00:34:00,623 --> 00:34:01,749
Nej, det har det ikke.
683
00:34:01,833 --> 00:34:05,002
Du kommer og går som du har lyst,
du kan ikke tage diktat,
684
00:34:05,128 --> 00:34:07,839
og du kan ikke læse folk overhovedet.
685
00:34:10,967 --> 00:34:12,135
Hvad sker der?
686
00:34:16,973 --> 00:34:20,560
Du har været på vej i fængsel
en gang før for dem
687
00:34:20,643 --> 00:34:21,978
og det tog hårdt på mig.
688
00:34:24,147 --> 00:34:26,274
Så tanken om at miste dig igen?
689
00:34:27,984 --> 00:34:32,488
- Så du ved de har brug for min hjælp?
- Ja.
690
00:34:34,282 --> 00:34:35,491
Og nu kan du hjælpe dem.
691
00:34:37,493 --> 00:34:38,828
Hvad fik dig til at skifte mening?
692
00:34:38,953 --> 00:34:41,456
Jessica anklagede mig for
ikke at være en teamplayer.
693
00:34:41,789 --> 00:34:43,499
Hun tog fejl og...
694
00:34:45,835 --> 00:34:47,545
Jeg tog fejl angående dig.
695
00:34:49,213 --> 00:34:50,298
Tak, Louis.
696
00:34:53,384 --> 00:34:54,510
Jeg bliver nødt til at gå.
697
00:34:54,635 --> 00:34:56,554
Nej, Louis.
698
00:34:58,139 --> 00:34:59,182
Det behøver du ikke.
699
00:35:19,035 --> 00:35:20,119
Hvad laver du her?
700
00:35:20,203 --> 00:35:22,205
Vores samtale sluttede brat den anden aften.
701
00:35:22,330 --> 00:35:24,207
Så Anita Gibbs har sendt dig her for at sige
702
00:35:24,290 --> 00:35:26,626
at livet er hårdt bag tremmer.
703
00:35:26,709 --> 00:35:27,794
Lige præcis.
704
00:35:27,877 --> 00:35:30,046
Hun vil have jeg skal skræmme dig
fra vid og sans
705
00:35:30,171 --> 00:35:32,632
og fortælle dig
hvad der kommer til at ske derinde.
706
00:35:32,715 --> 00:35:35,635
- Hvem siger jeg kommer bag tremmer?
- Måske gør du ikke.
707
00:35:35,843 --> 00:35:36,886
Men hvis du gør,
708
00:35:37,011 --> 00:35:39,472
kan jeg fortælle dig
hvad der sker herude imens.
709
00:35:39,555 --> 00:35:41,474
- Pis af med dig.
- Lyt til mig.
710
00:35:41,557 --> 00:35:43,059
Anita vil lave en aftale med dig
711
00:35:43,184 --> 00:35:45,144
og den bliver ikke lavet
gennem Harvey Specter.
712
00:35:45,228 --> 00:35:46,729
Hvis du er klog, siger du ja til den.
713
00:35:46,813 --> 00:35:48,898
- Jeg sagde, pis af med dig.
- Okay, fint.
714
00:35:48,981 --> 00:35:50,233
Men lad mig fortælle dig noget.
715
00:35:50,358 --> 00:35:52,735
De har ikke ægteskabelige besøg
i føderale fængsler.
716
00:35:52,860 --> 00:35:55,822
Og hvis de havde, har jeg set din forlovede.
717
00:35:55,905 --> 00:35:59,367
Hun er klog. Smuk. Hun har en fremtid.
718
00:35:59,909 --> 00:36:03,037
Piger som hende bliver ikke hængende,
lige meget hvad de siger.
719
00:36:17,176 --> 00:36:18,261
Hej.
720
00:36:19,387 --> 00:36:20,429
Hej.
721
00:36:21,597 --> 00:36:22,932
- Det her...
- Jeg ville snakke...
722
00:36:24,100 --> 00:36:25,560
Undskyld, dig først.
723
00:36:27,603 --> 00:36:28,896
Min far har været her.
724
00:36:31,065 --> 00:36:33,276
Hun har tilbudt ham en aftale.
725
00:36:34,402 --> 00:36:35,444
Lad mig gætte.
726
00:36:36,612 --> 00:36:38,239
De vil have mig til at forråde Harvey.
727
00:36:39,115 --> 00:36:42,285
Så dropper de alle tiltaler
og du behøver ikke komme i fængsel.
728
00:36:43,744 --> 00:36:44,787
Og hvad sagde du så?
729
00:36:44,912 --> 00:36:47,123
At jeg ville give dig besked.
730
00:36:48,791 --> 00:36:50,793
At du ville give mig besked?
731
00:36:52,628 --> 00:36:54,714
Rachel, det kommer ikke til at ske.
732
00:36:54,797 --> 00:36:57,133
Jeg kommer aldrig til at forråde dem.
Det ved du.
733
00:36:57,258 --> 00:36:58,301
- Ja, det gør jeg.
- Gør du?
734
00:36:58,426 --> 00:36:59,468
Hvad skal det betyde?
735
00:36:59,552 --> 00:37:02,138
At du skulle have fortalt ham jeg er loyal.
736
00:37:02,263 --> 00:37:03,723
Fængselstid er bedre end forråde dem.
737
00:37:03,806 --> 00:37:04,891
Det var også det jeg sagde!
738
00:37:04,974 --> 00:37:06,392
Hvorfor siger du så noget andet nu?
739
00:37:06,475 --> 00:37:07,560
Det spurgte du ikke om.
740
00:37:07,643 --> 00:37:08,644
Fortæl mig ikke
741
00:37:08,769 --> 00:37:11,147
at ideen om at forråde dem
har strejfet dine tanker.
742
00:37:11,272 --> 00:37:13,649
Selvfølgelig har tanken strejfet mig...
743
00:37:13,774 --> 00:37:16,819
Så jeg bør forråde dem
så snart vi er i problemer?
744
00:37:16,944 --> 00:37:17,987
Det var ikke det jeg sagde.
745
00:37:18,112 --> 00:37:19,822
Overvejer du at gøre det samme mod mig?
746
00:37:21,240 --> 00:37:22,491
Hvordan kan du sige det?
747
00:37:22,617 --> 00:37:24,160
Jeg troede ikke du i et sekund
748
00:37:24,285 --> 00:37:28,247
ville tænke tanken om at forråde Harvey.
749
00:37:28,331 --> 00:37:29,665
Jeg har kun overvejet det
750
00:37:29,749 --> 00:37:33,002
fordi tanken om du skal i fængsel
gør mig skide bange.
751
00:37:33,127 --> 00:37:36,172
Bange fordi jeg skal i fængsel
eller bange for du ikke kan blive?
752
00:37:36,297 --> 00:37:37,423
Er du...
753
00:37:39,967 --> 00:37:42,428
Mike, lad vær! Vi har brug for at snakke!
754
00:37:46,349 --> 00:37:47,850
Vi har et problem.
755
00:37:47,975 --> 00:37:49,977
Ja, det har vi.
756
00:37:50,811 --> 00:37:52,271
For det var ikke Trevor.
757
00:37:52,480 --> 00:37:55,024
Det var heller ikke Scottie,
men det er ikke vores problem.
758
00:37:55,149 --> 00:37:57,526
Gibbs ved jeg ikke er på kontoret.
759
00:37:57,610 --> 00:37:58,694
Hvad betyder det?
760
00:37:58,778 --> 00:38:00,613
Det betyder hun vil bruge det som bevis for
761
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
at Harvey og jeg er sammensvorne.
762
00:38:02,365 --> 00:38:04,825
Og hvis hun gør det,
kan Harvey ikke være min advokat.
763
00:38:10,665 --> 00:38:11,791
Hvad sker der her?
764
00:38:13,668 --> 00:38:17,171
De har tilbudt Mike en aftale.
De vil have ham til at melde dig.
765
00:38:17,380 --> 00:38:19,382
Så er vi i samme båd.
766
00:38:19,507 --> 00:38:21,550
De vil have mig til at melde Jessica.
767
00:38:21,634 --> 00:38:22,885
Men det er ikke vores problem.
768
00:38:22,969 --> 00:38:25,054
Jeg skal tilbage på kontoret
769
00:38:25,179 --> 00:38:26,889
uden af Forstman finder ud af det.
770
00:38:28,182 --> 00:38:29,225
Vent lidt.
771
00:38:31,727 --> 00:38:34,063
Det er lige meget
om Forstman finder ud af det
772
00:38:34,146 --> 00:38:36,315
hvis der ikke er nogen
der arbejder for ham internt.
773
00:38:36,399 --> 00:38:37,566
Hvad er det du siger?
774
00:38:37,650 --> 00:38:39,568
Hvis de vil have mig til at pege på nogen,
775
00:38:39,694 --> 00:38:41,529
betyder det jeg har en pistol.
776
00:38:51,247 --> 00:38:52,415
Den lever stadig.
777
00:38:55,418 --> 00:38:57,336
- Troede du jeg ville lade den dø?
- Nej.
778
00:38:58,004 --> 00:38:59,588
Jeg troede du ville give den væk.
779
00:38:59,672 --> 00:39:01,757
Jeg er mere sentimental end du tror.
780
00:39:02,091 --> 00:39:03,175
Hvordan kom du herind?
781
00:39:03,259 --> 00:39:06,095
Via Jessica
da jeg fortalte hende hvorfor jeg var her.
782
00:39:06,178 --> 00:39:07,179
Og hvorfor er du det?
783
00:39:07,263 --> 00:39:08,389
Du har brug for mig.
784
00:39:09,890 --> 00:39:13,019
For selvom Gretchen er god,
kan hun ikke være en del af det her.
785
00:39:14,395 --> 00:39:15,938
Siger du, at du kommer tilbage til mig?
786
00:39:17,398 --> 00:39:18,441
Ja.
787
00:39:20,735 --> 00:39:21,777
Det gør jeg.
788
00:39:23,779 --> 00:39:24,864
Godt.
789
00:39:26,615 --> 00:39:27,616
Godt.
790
00:39:31,912 --> 00:39:33,456
Så ses vi her på kontoret i morgen.
791
00:39:35,124 --> 00:39:36,208
Hvad mener du?
792
00:39:36,292 --> 00:39:37,418
At jeg kommer tilbage.
793
00:39:37,918 --> 00:39:40,046
- Hvordan det?
- Det er ikke sket endnu,
794
00:39:40,129 --> 00:39:42,631
men jeg har et hemmeligt våben
kaldet Mike Ross.
795
00:39:43,632 --> 00:39:44,717
Okay, så.
796
00:39:47,970 --> 00:39:49,096
Vi ses i morgen.
797
00:39:52,767 --> 00:39:53,809
Donna.
798
00:39:56,729 --> 00:39:57,980
Hvordan tog Louis det?
799
00:39:58,689 --> 00:40:00,483
Tro det eller ej, det var hans ide.
800
00:40:11,786 --> 00:40:12,828
Overrasket over at se mig?
801
00:40:12,953 --> 00:40:14,413
Ja, det er jeg.
802
00:40:14,497 --> 00:40:17,166
Men nu du er her, har jeg et spørgsmål.
803
00:40:17,291 --> 00:40:20,377
Du vil vide om det er sandt.
804
00:40:20,503 --> 00:40:21,712
Jeg ved det er sandt.
805
00:40:22,463 --> 00:40:24,840
Jeg vil vide
hvorfor du ikke har lavet en aftale endnu.
806
00:40:24,965 --> 00:40:27,009
Hvorfor jeg ikke
har forrådt Harvey og Jessica.
807
00:40:27,384 --> 00:40:28,677
Lige præcis.
808
00:40:28,803 --> 00:40:30,346
Det skulle vel ikke have noget at gøre
809
00:40:30,471 --> 00:40:33,641
med at du gerne vil have
dit navn på døren igen?
810
00:40:33,724 --> 00:40:36,268
Jeg får mit navn på døren lige meget hvad.
811
00:40:36,352 --> 00:40:38,437
Hold op med at presse Harvey og Jessica,
812
00:40:38,521 --> 00:40:41,023
for ellers sørger jeg for
at du kommer i fængsel.
813
00:40:41,148 --> 00:40:42,483
Hvad fanden snakker du om?
814
00:40:42,566 --> 00:40:45,319
Jeg har lige sagt det samme
til Daniel Hardman.
815
00:40:45,653 --> 00:40:47,655
De vil have mig til at indrømme
816
00:40:47,738 --> 00:40:51,742
at nogen på kontoret
kendte til min hemmelighed hele tiden.
817
00:40:52,368 --> 00:40:55,996
Så hvis du ikke holder op med at prøve at
overtage firmaet en gang for alle,
818
00:40:56,330 --> 00:40:58,124
siger jeg til dem, at du vidste det.
819
00:40:58,207 --> 00:40:59,291
Nonsens.
820
00:40:59,375 --> 00:41:01,418
Du kendte mig ikke
før end et par måneder siden.
821
00:41:01,544 --> 00:41:04,880
Men vi arbejdede så tæt på den sag.
822
00:41:05,005 --> 00:41:07,049
Så jeg betroede mig til dig.
823
00:41:07,174 --> 00:41:10,719
Og du gjorde mig til partner
824
00:41:11,387 --> 00:41:13,180
så du altid ville have en allieret.
825
00:41:14,223 --> 00:41:16,016
Det holder ikke i retten.
826
00:41:16,100 --> 00:41:17,685
Prøv at overbevise dommeren om det.
827
00:41:18,185 --> 00:41:21,397
Og anklageren, hun er et bæst.
828
00:41:22,523 --> 00:41:25,651
Hun vil bruge alle hendes midler mod dig.
829
00:41:25,734 --> 00:41:27,528
Jeg har aldrig gjort dig noget.
830
00:41:28,404 --> 00:41:30,156
Jeg forlader ikke mit firma.
831
00:41:30,239 --> 00:41:33,409
Jeg er ligeglad med om du bliver eller ej.
832
00:41:33,617 --> 00:41:35,786
Men Harvey kommer tilbage i morgen,
833
00:41:35,911 --> 00:41:38,414
og hvis du ringer til Charles Forstman,
834
00:41:38,539 --> 00:41:39,915
ringer jeg til anklageren
835
00:41:40,040 --> 00:41:42,543
og fortæller hende om dig og mig.
836
00:41:52,636 --> 00:41:54,889
Jeg har altid tænkt på
hvordan det så ud herinde.
837
00:41:55,890 --> 00:41:57,266
Det er pænere end jeg troede.
838
00:41:57,558 --> 00:41:58,684
Hvordan vidste du jeg var her?
839
00:41:58,767 --> 00:42:00,769
Du får altid et mudderbad
når du er ked af det.
840
00:42:00,895 --> 00:42:03,397
Jeg tager også på skydebanen eller til ballet.
841
00:42:03,480 --> 00:42:05,441
Du tager på skydebanen når du er sur.
842
00:42:05,983 --> 00:42:08,777
Til ballet når du er deprimeret.
Men mudder...
843
00:42:08,903 --> 00:42:10,237
Heler et knust hjerte.
844
00:42:10,404 --> 00:42:12,948
Jeg hørte hvad du gjorde med Donna.
845
00:42:13,824 --> 00:42:15,576
Og jeg er kommet for at sige undskyld.
846
00:42:17,286 --> 00:42:19,038
Du var ikke grådig.
847
00:42:20,539 --> 00:42:23,209
Selvfølgelig var jeg grådig.
Det fik Donna mig til at indse.
848
00:42:23,292 --> 00:42:25,961
- Var du ude efter mit job?
- Selvfølgelig ikke.
849
00:42:26,045 --> 00:42:28,464
Hvem prøver jeg at narre? Jeg er ikke Frodo.
850
00:42:29,673 --> 00:42:32,509
Hvis først jeg fik den ring af magt,
ville den fortære mig.
851
00:42:33,719 --> 00:42:35,512
Det er det jeg godt kan lide ved dig.
852
00:42:35,638 --> 00:42:38,557
Du er måske ikke selvbevidst,
men hvis man holder et spejl op,
853
00:42:39,141 --> 00:42:40,726
er du ikke bange for at se dig i det.
854
00:42:42,811 --> 00:42:43,979
Tak, Jessica.
855
00:42:46,065 --> 00:42:49,652
Sandheden er, at Harvey er mere brug
for Donna end jeg har.
856
00:42:49,735 --> 00:42:51,695
Det var en uselvisk og nobel handling.
857
00:42:51,862 --> 00:42:55,658
Du er måske ikke Frodo,
men du er Samwise Gamgee.
858
00:42:55,741 --> 00:42:57,493
Hvad fand... har du læst Ringenes Herre?
859
00:42:57,576 --> 00:42:58,661
Fire gange.
860
00:42:58,744 --> 00:43:00,204
Den handler om magt.
861
00:43:00,913 --> 00:43:01,997
Sjovt.
862
00:43:02,581 --> 00:43:04,500
Jeg har altid synes
den handlede om venskab.
863
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Godnat, Louis.
864
00:43:08,254 --> 00:43:09,588
Du vil ikke have et mudderbad?
865
00:43:11,257 --> 00:43:12,299
Måske næste gang.
866
00:43:12,383 --> 00:43:13,509
- Virkelig?
- Nej.
867
00:43:23,686 --> 00:43:24,728
Hvordan gik det?
868
00:43:26,021 --> 00:43:29,066
Lad os bare sige
at Jack Soloff ikke bliver et problem længere.
869
00:43:29,191 --> 00:43:32,278
- Det er en ting mindre.
- Ja, det er det.
870
00:43:34,446 --> 00:43:36,532
- Hør. Rachel.
- Jeg forlader dig ikke.
871
00:43:40,286 --> 00:43:41,620
Hvordan kan du vide det?
872
00:43:42,746 --> 00:43:43,914
Alt jeg ved,
873
00:43:44,039 --> 00:43:47,042
er, at vi har holdt sammen
selvom det her har truet os
874
00:43:47,126 --> 00:43:49,753
lige siden vi lærte hinanden at kende.
875
00:43:51,463 --> 00:43:54,717
Og hvis vi har kunne klare det indtil nu,
kan vi også klare det her.
876
00:43:57,886 --> 00:43:59,430
Men jeg kommer måske stadig i fængsel.
877
00:44:00,931 --> 00:44:03,600
Og hvis du gør, kommer du også ud.
878
00:44:05,561 --> 00:44:06,812
Og så er jeg der.
879
00:44:08,397 --> 00:44:13,277
Og så vil det aldrig kunne true os igen.
880
00:44:14,987 --> 00:44:17,281
En støvet vej
881
00:44:18,782 --> 00:44:20,659
Flosset og bange
882
00:44:21,118 --> 00:44:24,913
Den kan ikke gøres smukt igen
883
00:44:29,918 --> 00:44:35,215
Hvad er forbliver af hvad vi er
884
00:44:36,008 --> 00:44:40,596
Og hvad er tilbage af hvad vi bekymrer os om
885
00:44:44,892 --> 00:44:49,521
Sæt farten ned, rolig
886
00:44:51,231 --> 00:44:54,693
Vær til stede i nuet
887
00:45:00,783 --> 00:45:01,784
Danish