1 00:00:01,086 --> 00:00:02,420 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,255 Mike Ross har ikke læst jura. 3 00:00:05,090 --> 00:00:06,841 Jeg vidste det, men hyrede ham alligevel. 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,637 Jeg kan stadigvæk ikke blive, Harvey. 5 00:00:10,762 --> 00:00:13,473 Ved at få det til at se ud som at jeg hindrer dit drømmebryllup. 6 00:00:13,598 --> 00:00:15,308 Det er dig der hindrer mit drømmebryllup. 7 00:00:16,267 --> 00:00:19,312 Intet ville gøre mig gladere end at hæve et glas for dit nye liv. 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,481 - Men det kan jeg ikke. - Skal jeg heller ikke gifte mig? 9 00:00:21,606 --> 00:00:22,649 Jeg siger at du burde sige op. 10 00:00:22,774 --> 00:00:24,234 Hvorfor er du her? 11 00:00:24,317 --> 00:00:25,735 - Det er ikke så simpelt. - Hvorfor er du her? 12 00:00:25,819 --> 00:00:27,112 Fordi jeg er bange! 13 00:00:28,113 --> 00:00:30,407 Du indkalder til en nødafstemning om mistillid i dag. 14 00:00:30,490 --> 00:00:31,616 Tag et billede. 15 00:00:31,700 --> 00:00:34,369 For i morgen kommer de bogstaver ned. 16 00:00:34,828 --> 00:00:37,288 Hvorfor skulle jeg stole på at du overholder vores aftale? 17 00:00:37,372 --> 00:00:40,959 Fordi jeg er pisse ligeglad med din krig med Daniel Hardman. 18 00:00:41,042 --> 00:00:42,293 Jeg ønsker kun 19 00:00:42,377 --> 00:00:45,880 at se dig gå på knæ og sige: "Jeg giver op." 20 00:00:46,631 --> 00:00:50,009 Fra dags dato er firmaet, der har sigtet mod vores klienter, 21 00:00:50,135 --> 00:00:52,137 ikke repræsenteret af Daniel Hardman. 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 Alle for Jessica bliver. 23 00:00:56,224 --> 00:00:59,310 Hvordan fik du tilbagetrædelsen fra Forstman? 24 00:00:59,394 --> 00:01:00,812 Jeg gik med til at træde tilbage. 25 00:01:01,062 --> 00:01:02,981 Det er udelukket. Du træder ikke tilbage. 26 00:01:03,064 --> 00:01:05,275 Du har opgivet alt for firmaet. 27 00:01:05,358 --> 00:01:07,569 Det er på tide, at nogen opgav noget for dig. 28 00:01:07,652 --> 00:01:09,779 Harvey, du gav mig ikke kun en drøm. 29 00:01:09,863 --> 00:01:11,156 Du gav mig en familie. 30 00:01:11,239 --> 00:01:13,575 Men jeg får engang min egen familie, og... 31 00:01:14,075 --> 00:01:16,161 Jeg kan ikke have dette hængende over dem. 32 00:01:16,244 --> 00:01:17,746 Du behøver ikke gøre det for mig. 33 00:01:18,037 --> 00:01:19,330 Det er for os. 34 00:01:19,414 --> 00:01:21,708 - For så længe, du er hos mig... - Det er jeg. 35 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 - Michael James Ross. - Ja? 36 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 Du er anholdt for sammensværgelse om svindel. 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,731 Michael Ross. 38 00:01:44,856 --> 00:01:46,816 Jeg er assisterende statsadvokat, Anita Gibbs. 39 00:01:46,900 --> 00:01:48,735 Og modsat dig, er jeg en rigtig advokat. 40 00:01:48,902 --> 00:01:51,154 Jeg besvarer ingen spørgsmål før min advokat er her. 41 00:01:51,237 --> 00:01:52,614 Jeg har hørt du spurgte efter ham. 42 00:01:52,697 --> 00:01:55,074 Men mens vi venter, vil jeg bare fortælle dig 43 00:01:55,200 --> 00:01:57,118 at jeg er den der sætter dig bag tremmer. 44 00:01:58,787 --> 00:01:59,871 Ingen reaktion? 45 00:02:01,456 --> 00:02:04,167 Måske synes du selv at din forbrydelse ingen ofre har haft. 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,211 Men det har den. 47 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Efter mine udregninger, 48 00:02:08,630 --> 00:02:11,925 har du arbejdet på 88 juridiske sager i din såkaldte karriere, 49 00:02:12,383 --> 00:02:13,885 og du har begået svindel 50 00:02:13,968 --> 00:02:16,596 hver gang du har taget telefonen, sendt et brev, 51 00:02:16,721 --> 00:02:19,474 skrevet dit navn eller mødt op i retten. 52 00:02:20,225 --> 00:02:22,644 Hvert tilfælde udløser en dom på ni måneder. 53 00:02:22,727 --> 00:02:25,563 Og for at være ærlig, er jeg træt at lægge tal sammen. 54 00:02:25,647 --> 00:02:26,898 Det er jeg ikke. 55 00:02:27,232 --> 00:02:31,152 Hvis det du siger er sandt og hver sag udgør en dom, 56 00:02:31,236 --> 00:02:33,488 skal jeg i fængsel i 66 år. 57 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 Jeg har altid være god til matematik. 58 00:02:37,325 --> 00:02:38,409 Det har jeg ikke. 59 00:02:38,493 --> 00:02:40,495 Men jeg er god til at sætte 60 00:02:40,578 --> 00:02:44,499 falske, kæphøje, smarte fyre som dig i fængsel. 61 00:02:45,917 --> 00:02:47,627 Så det her, er, hvad der kommer til at ske. 62 00:02:48,461 --> 00:02:50,672 Hvis du samarbejder, lader jeg dig slippe let. 63 00:02:51,339 --> 00:02:52,423 Hvis ikke... 64 00:02:52,841 --> 00:02:57,387 Efter min erfaring, holder små universitetsfyre, selv de falske, 65 00:02:57,470 --> 00:02:58,930 ikke særligt længe i fængsel. 66 00:03:01,683 --> 00:03:04,519 Og hvis du tror der bliver betalt kaution for dig, 67 00:03:04,602 --> 00:03:05,770 kan du godt tro om igen. 68 00:03:05,979 --> 00:03:08,606 For jeg har intention om at holde dig her hele natten. 69 00:03:12,443 --> 00:03:13,486 Okay. 70 00:03:15,196 --> 00:03:16,281 Jeg tilstår. 71 00:03:18,533 --> 00:03:20,368 Men jeg vil have det hele optaget på video. 72 00:03:27,625 --> 00:03:29,627 Harvey, heldigvis. Jeg skal tale med dig. 73 00:03:29,711 --> 00:03:30,837 Rachel, rolig. Hvad sker der? 74 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 - Mike er blevet arresteret. - Hvad? 75 00:03:32,046 --> 00:03:33,464 To mænd fra statadvokatens kontor, 76 00:03:33,548 --> 00:03:35,174 kom herind og arresterede ham. 77 00:03:35,300 --> 00:03:36,509 - Hvad skal jeg gøre? - Okay. 78 00:03:36,634 --> 00:03:37,635 Det skal nok gå. 79 00:03:37,719 --> 00:03:39,971 Nej. Han er helt alene. Vi må gøre noget. 80 00:03:40,054 --> 00:03:41,639 Jeg tager derned med det samme. 81 00:03:41,723 --> 00:03:43,391 - Nej, du gør ej. - Jessica, hør her. 82 00:03:43,474 --> 00:03:44,976 Harvey, fra dette sekund, 83 00:03:45,059 --> 00:03:47,645 er du medsammensvoren, og det samme er jeg. 84 00:03:47,729 --> 00:03:48,938 Og det samme er du. 85 00:03:49,022 --> 00:03:51,774 Hvilket betyder ingen af os bør komme i nærheden af Mike. 86 00:03:51,858 --> 00:03:54,027 Jeg er ligeglad. Nogen må gøre noget. 87 00:03:54,152 --> 00:03:56,404 Hvis ikke du gør noget, så gør jeg. 88 00:03:57,155 --> 00:03:58,323 Lader du hende tage derned? 89 00:03:58,406 --> 00:04:00,116 Harvey, hun kan gøre lige hvad hun vil. 90 00:04:00,199 --> 00:04:01,409 Hun får ham ikke at se i aften. 91 00:04:01,492 --> 00:04:03,077 Desuden, hun er hans forlovede. 92 00:04:03,161 --> 00:04:04,996 Hun virker ikke skyldig. 93 00:04:05,079 --> 00:04:08,666 Det får ikke mig til at virke skyldig. Jeg vil bare hjælpe min ven. 94 00:04:08,750 --> 00:04:10,752 Det der ville få dig til at virke uskyldig 95 00:04:10,835 --> 00:04:12,837 ville være at trække din opsigelse tilbage. 96 00:04:12,921 --> 00:04:14,923 Jeg har indgået en aftale med Forstman. 97 00:04:15,006 --> 00:04:16,549 Finder han ud af jeg stadig er her, 98 00:04:16,674 --> 00:04:19,844 ringer han til Hardman, og så kører de firmaet i sænk. 99 00:04:19,928 --> 00:04:21,930 Og hvis vedkommende der fører den her sag 100 00:04:22,013 --> 00:04:24,682 finder ud af du sagde op, den samme dag de arresterede Mike, 101 00:04:24,766 --> 00:04:26,351 kan vi lige så godt melde os selv. 102 00:04:26,434 --> 00:04:30,063 Og derfor bliver jeg nødt til at være Mikes advokat, og snakke med ham. 103 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Så kommer der til at ske følgende. 104 00:04:34,609 --> 00:04:36,027 Du er nu hans advokat. 105 00:04:37,111 --> 00:04:39,739 Men du arbejder hjemmefra. 106 00:04:39,864 --> 00:04:42,033 For jeg siger ikke til nogen at du har sagt op. 107 00:04:44,535 --> 00:04:46,955 Jeg er statsadvokat Anita Gibbs sammen med Michael Ross. 108 00:04:47,038 --> 00:04:48,706 Klokken er 23.05. 109 00:04:48,790 --> 00:04:52,961 Hr. Ross har indvilliget i at tilstå på det vilkår at det blev filmet. 110 00:04:53,044 --> 00:04:55,880 Jeg sagde ikke at jeg ville tilstå. Jeg sagde jeg ville snakke. 111 00:04:55,964 --> 00:04:57,382 Du sagde tilstå. 112 00:04:58,299 --> 00:05:00,218 Måske. 113 00:05:00,301 --> 00:05:03,054 Men kl. 21.03 sagde jeg også jeg ville snakke med min advokat. 114 00:05:03,137 --> 00:05:05,515 Det har jeg stadig ikke fået lov til efter to timer. 115 00:05:05,598 --> 00:05:07,892 Hvilket betyder at alt jeg har sagt indtil nu 116 00:05:07,976 --> 00:05:11,354 ikke kan bruges i retten og at du har forbrudt dig på mine rettigheder. 117 00:05:11,437 --> 00:05:13,648 Nu forstår jeg. Det var det du ville have på video. 118 00:05:13,731 --> 00:05:14,816 Lige præcis. 119 00:05:14,899 --> 00:05:16,567 Hvis ikke jeg ser min advokat inden for en time 120 00:05:16,651 --> 00:05:17,986 må du hellere kunne bevise 121 00:05:18,069 --> 00:05:20,405 at du har gjort en indsats for at kontakte ham. 122 00:05:21,906 --> 00:05:25,410 Jeg burde vel ikke vide de her ting, for jeg er jo ikke en advokat. 123 00:05:25,493 --> 00:05:26,577 Men det gør jeg. 124 00:05:28,454 --> 00:05:29,539 For det er jeg. 125 00:05:29,622 --> 00:05:32,667 Okay, nu slutter legen. 126 00:05:32,834 --> 00:05:35,461 Din advokat kom faktisk for en halv time siden. 127 00:05:35,586 --> 00:05:37,422 Men grundet en kommunikationsfejl blev han 128 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 vist hen til det forkerte rum. 129 00:05:39,007 --> 00:05:40,508 Men det har vi ordnet nu. 130 00:05:41,009 --> 00:05:42,927 Du kan snakke med ham nu. 131 00:05:47,682 --> 00:05:49,726 - Robert. - Nu forstår jeg. 132 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Du forventede Harvey Specter på den anden side af døren 133 00:05:52,854 --> 00:05:54,814 så I kunne koordinere jeres historier. 134 00:05:55,106 --> 00:05:56,774 Men det kommer vist ikke til at ske. 135 00:05:56,858 --> 00:05:59,652 Normalt ville jeg forlade rummet nu. 136 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 Men det ser næsten ud til du gerne vil have mig til at blive. 137 00:06:04,032 --> 00:06:07,702 Bare så du ved det, vi kan ikke optage eller overvåge hvad der sker her inde. 138 00:06:07,785 --> 00:06:10,621 Sagfører-klient privilegium og den slags. 139 00:06:10,705 --> 00:06:13,958 Men hvis du virkelig er uskyldig, har du jo intet at frygte 140 00:06:14,042 --> 00:06:17,712 for at være alene med ham. 141 00:06:59,879 --> 00:07:01,214 Hvad laver du her, Robert? 142 00:07:01,964 --> 00:07:03,716 Rachel ringede og bad mig om at hjælpe dig. 143 00:07:05,343 --> 00:07:06,552 - Er hun okay? - Nej. 144 00:07:06,677 --> 00:07:07,720 Det er hun ikke. 145 00:07:08,304 --> 00:07:10,765 For du er herinde og hun er derude. 146 00:07:10,848 --> 00:07:13,810 Så du skal fortælle mig med det samme. Passer det? 147 00:07:15,520 --> 00:07:16,562 Hør, jeg kan forklare. 148 00:07:16,687 --> 00:07:19,315 Jeg vil ikke have en forklaring. Jeg vil have et svar. 149 00:07:19,398 --> 00:07:20,650 Advokater stiller ikke det spørgsmål. 150 00:07:20,733 --> 00:07:23,361 Jeg spørger ikke som din advokat. Jeg spørger dig som mand. 151 00:07:28,908 --> 00:07:29,992 Du ved godt hvad svaret er. 152 00:07:30,076 --> 00:07:31,160 For fanden da også. 153 00:07:36,582 --> 00:07:37,834 Du ville høre sandheden. 154 00:07:37,917 --> 00:07:39,710 Fortæl mig hvad du laver her, Robert? 155 00:07:39,836 --> 00:07:42,672 Jeg er her fordi Rachel tiggede og bad mig om at hjælpe dig. 156 00:07:44,090 --> 00:07:47,218 Men jeg er fløjtende ligeglad med hvad der sker med dig. 157 00:07:47,343 --> 00:07:49,178 Så nu gør du præcis som jeg siger. 158 00:07:49,262 --> 00:07:50,555 Jeg hjælper dig ud af det her. 159 00:07:53,766 --> 00:07:55,434 Nej, der er ingen vej uden om. 160 00:07:55,560 --> 00:07:57,937 Jo, det er der, og det ved du. 161 00:07:58,771 --> 00:08:01,816 Hun får ikke noget ud af at forfølge en svindler som dig. 162 00:08:01,899 --> 00:08:03,651 Men kunne hun få fingrene i Harvey Specter. 163 00:08:03,734 --> 00:08:04,819 Jeg forråder ikke Harvey. 164 00:08:04,902 --> 00:08:06,946 Han ville gøre det samme mod dig uden at blinke. 165 00:08:07,071 --> 00:08:08,573 Hvis du tror det, kender du ham ikke. 166 00:08:08,698 --> 00:08:09,740 Hør her. 167 00:08:10,074 --> 00:08:11,617 Få hovedet ud af røven, 168 00:08:12,535 --> 00:08:14,287 for jeg er den eneste der kan hjælpe dig. 169 00:08:14,704 --> 00:08:18,082 Det er din eneste chance for at redde resterne af dit miserable liv. 170 00:08:19,417 --> 00:08:20,543 Jeg gør det ikke. 171 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 Så må du klare dig selv. 172 00:08:27,258 --> 00:08:28,301 Robert, hør. 173 00:08:28,426 --> 00:08:31,095 Hvad end du vil sige, så lad vær. 174 00:08:32,138 --> 00:08:34,307 Sandheden er, du gør mig en tjeneste. 175 00:08:34,599 --> 00:08:35,683 For efter det her ville jeg 176 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 sige at du skulle holde dig fra Rachel 177 00:08:37,310 --> 00:08:38,853 for altid. 178 00:08:38,936 --> 00:08:40,605 Men det behøver jeg ikke nu. 179 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 For du ender i fængsel, lige meget hvad. 180 00:08:57,580 --> 00:08:58,664 Louis. 181 00:08:59,624 --> 00:09:00,708 Hvad sker der? 182 00:09:00,791 --> 00:09:02,001 Donna, jeg må hellere komme ind. 183 00:09:06,464 --> 00:09:07,715 Hvad er der sket? 184 00:09:07,798 --> 00:09:09,383 - Donna, sæt dig ned. - Louis. 185 00:09:09,467 --> 00:09:11,093 Du er nødt til at sætte dig ned. 186 00:09:12,428 --> 00:09:13,638 Er der sket noget med Harvey? 187 00:09:15,264 --> 00:09:16,515 Er han okay? 188 00:09:16,766 --> 00:09:17,975 Mike er blevet arresteret. 189 00:09:19,310 --> 00:09:20,436 Åh nej. 190 00:09:21,812 --> 00:09:23,481 - Jeg tager derned. - Nej. 191 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 Vi bør holde os væk. 192 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 - Hvad? - Du kan ikke tage derned. 193 00:09:27,485 --> 00:09:29,487 Louis, hvis du forråder Mike 194 00:09:29,612 --> 00:09:31,489 og siger det intet har med dig at gøre... 195 00:09:31,614 --> 00:09:32,615 Lyt til mig. 196 00:09:32,698 --> 00:09:34,575 Jeg forstår du har lyst til at hjælpe Mike 197 00:09:34,659 --> 00:09:35,701 og udtrykke din støtte. 198 00:09:35,826 --> 00:09:38,704 Men det er en dårlig ide. 199 00:09:39,538 --> 00:09:40,831 Så må jeg snakke med Harvey. 200 00:09:40,957 --> 00:09:42,166 Nej. 201 00:09:42,333 --> 00:09:44,335 Du skal holde dig langt væk fra ham, også, 202 00:09:44,460 --> 00:09:47,088 og være glad for du ikke arbejder for ham længere. 203 00:09:47,171 --> 00:09:50,132 For hvis du kontakter ham 204 00:09:50,216 --> 00:09:53,386 kan du blive den næste til at vidne. 205 00:09:53,678 --> 00:09:56,097 Det er Mike og Harvey vi snakker om. De er familie. 206 00:09:56,180 --> 00:09:57,223 Jeg siger ikke, de ikke er. 207 00:09:57,348 --> 00:09:59,308 Jeg siger, at jo mere kontakt du har med dem, 208 00:09:59,392 --> 00:10:00,768 des værre er det for os alle. 209 00:10:00,851 --> 00:10:02,520 Okay. Jeg kontakter ham ikke. 210 00:10:04,897 --> 00:10:06,357 Men jeg tager ind og besøger Rachel. 211 00:10:06,482 --> 00:10:09,026 Hvis du vil stoppe mig i det, er du tosset. 212 00:10:14,198 --> 00:10:16,284 Hør her. Jeg er hans advokat. 213 00:10:16,367 --> 00:10:19,245 Hvis ikke du lader mig se ham, sparker jeg døren ind. 214 00:10:19,370 --> 00:10:20,913 Du kan hoste og pruste alt det du vil. 215 00:10:21,038 --> 00:10:23,291 Du kommer ikke ind, for hans advokat er her allerede. 216 00:10:23,374 --> 00:10:25,376 - Hvad? - Din forbandede skiderik. 217 00:10:25,710 --> 00:10:27,753 - Robert, fald ned. - Nej jeg vil ej. 218 00:10:28,421 --> 00:10:31,799 Du bragte den knægt ind i mit liv. Du har sat min datters fremtid i fare. 219 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 - Hør, jeg forstår du er sur. - Sur? 220 00:10:33,342 --> 00:10:35,261 Vær glad for jeg ikke banker dig lige her. 221 00:10:37,096 --> 00:10:38,556 Robert, lyt til mig. 222 00:10:38,889 --> 00:10:42,351 Mike Ross er en god mand. Han kom til mig med ingenting. 223 00:10:42,435 --> 00:10:45,313 Jeg så noget i ham og det gjorde du også. Og derfor er du her. 224 00:10:45,396 --> 00:10:48,607 Jeg kom for at få ham til at melde dig, men det er han for dum til. 225 00:10:49,025 --> 00:10:51,027 Jeg ved ikke om han skifter mening. 226 00:10:51,110 --> 00:10:52,153 Men jeg er også ligeglad 227 00:10:52,236 --> 00:10:54,989 for jeg behøver ikke at se hverken ham eller dig igen. 228 00:10:57,158 --> 00:10:59,869 Hørte du det? Han er ikke Mike Ross' advokat længere. 229 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Det er jeg. Så luk mig ind. 230 00:11:06,417 --> 00:11:09,420 Robert Zane? Virkelig? Det sårer mig. 231 00:11:09,503 --> 00:11:10,921 - Det her er ikke sjovt. - Det ved jeg. 232 00:11:11,005 --> 00:11:13,174 Først skal vi finde ud af hvem der har sladret. 233 00:11:13,257 --> 00:11:14,300 Hvorfor skal vi det? 234 00:11:14,425 --> 00:11:15,718 For skal vi have dig ud af det her, 235 00:11:15,801 --> 00:11:17,553 har vi brug for at vide alt de ved om dig. 236 00:11:17,636 --> 00:11:18,929 Jeg kommer ikke ud af det her. 237 00:11:19,013 --> 00:11:21,098 Jeg har aldrig tabt en sag før. 238 00:11:21,182 --> 00:11:22,224 Det her er ikke bare en sag. 239 00:11:22,308 --> 00:11:24,143 De tjekker filerne, og når de gør det... 240 00:11:24,268 --> 00:11:25,436 Finder de det vi har efterladt. 241 00:11:25,519 --> 00:11:27,438 - Det kan du ikke vide. - Jo, jeg kan. 242 00:11:27,521 --> 00:11:29,648 - Det er noget vrøvl. - Nej, det er ej. 243 00:11:29,774 --> 00:11:31,359 Hør. Vi kan vinde den her sag. 244 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Det er jeg ligeglad med. 245 00:11:32,777 --> 00:11:34,695 - Hvad er der galt med dig? - Jeg er skyldig! 246 00:11:45,831 --> 00:11:49,043 Du er ikke skyldig, for de har ikke noget på dig. 247 00:11:52,797 --> 00:11:54,799 Hvad snakker du om? 248 00:11:54,882 --> 00:11:59,428 Mike, du er i Harvards database. Du har et bevis. 249 00:11:59,512 --> 00:12:04,016 Du er beskikket. Du praktiserer jura. Det er fakta. 250 00:12:04,225 --> 00:12:05,768 Ligesom de sager du har arbejdet på 251 00:12:05,851 --> 00:12:07,812 og alle de mennesker du har hjulpet undervejs. 252 00:12:09,897 --> 00:12:11,232 Harvey, hun mener det seriøst. 253 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Hun skal bevise at du er en bedrager. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,694 Men så vidt jeg ved, er du en advokat 255 00:12:15,820 --> 00:12:17,363 og sådan forbliver det. 256 00:12:17,488 --> 00:12:20,324 Glem ikke, vi behøver ikke bevise at du er advokat. 257 00:12:20,408 --> 00:12:22,034 Hun skal bevise du ikke er. 258 00:12:25,079 --> 00:12:26,288 Rachel, fald ned. 259 00:12:26,372 --> 00:12:28,624 Det kan jeg ikke. Ingen fortæller mig noget. 260 00:12:28,707 --> 00:12:29,792 Jeg må ikke besøge ham. 261 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 Hans værste mareridt og jeg kan ikke være der for ham. 262 00:12:32,378 --> 00:12:33,671 Når du får muligheden, vil du. 263 00:12:33,754 --> 00:12:34,797 Og oven i det hele, 264 00:12:34,880 --> 00:12:36,924 ved jeg ikke hvad min far vil gøre. 265 00:12:38,175 --> 00:12:39,343 Har du ringet til din far? 266 00:12:40,511 --> 00:12:42,179 Det tror jeg ikke var en god ide, Rachel. 267 00:12:42,263 --> 00:12:44,932 Jeg måtte gøre noget. Mike er blevet arresteret. 268 00:12:45,057 --> 00:12:47,977 Jessica snakker om medsammensvorne. 269 00:12:48,060 --> 00:12:50,020 Mike og Harvey skal nok finde på noget. 270 00:12:50,104 --> 00:12:51,647 Og hvad hvis de ikke gør? 271 00:12:51,730 --> 00:12:54,692 Rachel, da jeg var i problemer, hjalp Harvey mig. 272 00:12:55,609 --> 00:12:59,447 Det er det Harvey gør. Han skal nok også hjælpe Mike. 273 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 Jeg er bare... 274 00:13:03,784 --> 00:13:08,038 Tanken om at han er derinde helt alene. 275 00:13:08,873 --> 00:13:09,915 Han skal nok klare sig. 276 00:13:11,876 --> 00:13:13,210 Det er kun en nat. 277 00:13:22,887 --> 00:13:23,971 Hvad fanden glor du på? 278 00:13:24,054 --> 00:13:25,139 Ingenting. 279 00:13:25,222 --> 00:13:26,807 Du glor på mig, karlsmart. 280 00:13:26,891 --> 00:13:28,225 Jeg kan mærke det. 281 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 De siger alle sammen "ingenting." 282 00:13:33,105 --> 00:13:36,317 Det er lige meget hvad du siger og gør, for når man sidder inde, 283 00:13:36,400 --> 00:13:38,152 holder en snothvalp som dig ikke en uge. 284 00:13:40,738 --> 00:13:41,864 Hørte du hvad jeg sagde? 285 00:13:42,198 --> 00:13:45,034 Du holder ikke en uge derinde og måske ikke en nat her. 286 00:13:45,117 --> 00:13:46,202 Hør, makker. 287 00:13:48,287 --> 00:13:51,207 Slip ham dit røvhul, slip ham. 288 00:13:51,290 --> 00:13:52,875 Heldigt. De er her ikke hele natten. 289 00:13:52,958 --> 00:13:54,001 Det er du heller ikke. 290 00:13:54,084 --> 00:13:55,336 Hej, det er fint. Det er okay. 291 00:13:55,419 --> 00:13:56,754 Lad ham bare blive. Det er okay. 292 00:13:56,837 --> 00:14:00,841 Med mindre du vil lade en sherif give mig et lag tæsk 293 00:14:00,925 --> 00:14:03,052 for at skræmme mig til at lave en aftale. 294 00:14:07,640 --> 00:14:09,099 Agent Ron Da'Mico, ikke? 295 00:14:12,353 --> 00:14:13,687 Ja. 296 00:14:13,771 --> 00:14:15,105 Jeg så dit billede ude på gangen, 297 00:14:15,189 --> 00:14:17,191 du fik en udmærkelse fra statsadvokaten. 298 00:14:17,691 --> 00:14:20,277 Du havde selvfølgelig ikke skæg på billedet. 299 00:14:20,361 --> 00:14:22,112 Men det er det samme for mig. 300 00:14:22,196 --> 00:14:23,697 Du er klog, knægt. 301 00:14:24,156 --> 00:14:26,325 Det er vel sådan du slap afsted med det du gjorde. 302 00:14:26,408 --> 00:14:29,745 Men du slap vist ikke helt godt fra det? 303 00:14:31,372 --> 00:14:34,458 Jeg er sherif. Det kommer den næste fyr ikke til at være. 304 00:14:34,542 --> 00:14:37,044 Og hvis du kommer derind med din kæphøje attitude, 305 00:14:37,127 --> 00:14:38,504 kommer du ikke til at holde en nat. 306 00:14:41,298 --> 00:14:43,676 Bare så det er helt klart, jeg bliver ikke sendt væk. 307 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 Men hvis jeg gjorde, bliver det ikke til sådan et sted. 308 00:14:46,554 --> 00:14:48,722 Hvis du tror du bliver sendt til Club Fed, 309 00:14:49,223 --> 00:14:50,724 så kender du ikke Anita Gibbs. 310 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Sov godt, smukke. 311 00:15:09,827 --> 00:15:10,911 Hvordan har han det? 312 00:15:11,453 --> 00:15:12,580 Han er i forvaring. 313 00:15:13,414 --> 00:15:14,707 Og kautionshøringen? 314 00:15:16,000 --> 00:15:18,836 Det ved jeg ikke, for jeg er ikke hans advokat. 315 00:15:19,128 --> 00:15:22,047 Er du færdig med at stille spørgsmål for jeg har selv et par? 316 00:15:22,172 --> 00:15:23,924 Såsom, hvordan fanden kunne du lade det ske? 317 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Fordi jeg elsker ham, far. 318 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Det er sødt. Du lyder som en teenager. 319 00:15:29,597 --> 00:15:32,850 Lige nu stortuder din mor over du kunne lade det ske dig selv. 320 00:15:32,933 --> 00:15:36,061 Far, Mike er den samme mand som du har arbejdet sammen med. 321 00:15:36,437 --> 00:15:38,314 Du har selv sagt der er ting 322 00:15:38,397 --> 00:15:40,274 i din fortid du ikke er stolt af. 323 00:15:40,357 --> 00:15:42,234 Hvor vover du at sammenligne ham med mig! 324 00:15:42,776 --> 00:15:45,446 Jeg er ikke en bedrager. Jeg er ikke kriminel. 325 00:15:52,411 --> 00:15:53,495 Rachel. 326 00:15:54,663 --> 00:15:55,748 Rachel! 327 00:15:58,375 --> 00:15:59,752 Jeg prøvede at hjælpe ham. 328 00:16:00,961 --> 00:16:02,421 Men han lever i den drømmeverden. 329 00:16:02,504 --> 00:16:05,049 Det gør du også, hvis du tror, et liv med ham bliver godt. 330 00:16:05,132 --> 00:16:06,216 Hvorfor er du kommet? 331 00:16:06,300 --> 00:16:08,469 For at fortælle dig, at du skal se dig i spejlet, 332 00:16:09,678 --> 00:16:10,846 og gå fra ham. 333 00:16:14,558 --> 00:16:17,144 Det kan jeg ikke. 334 00:16:26,695 --> 00:16:27,988 Så kan jeg ikke hjælpe dig. 335 00:16:47,675 --> 00:16:49,301 Jeg tænkte på hvornår du ville komme. 336 00:16:49,677 --> 00:16:51,762 - Du ved hvem jeg er? - Jeg ved hvem alle er. 337 00:16:51,845 --> 00:16:54,264 Ræk mig fløden og fortæl mig hvorfor du er kommet. 338 00:16:54,348 --> 00:16:58,060 Jeg vil vide hvorfor du har arresteret min medarbejder uden grund. 339 00:16:58,143 --> 00:16:59,937 Fordi Mike Ross er en bedrager. 340 00:17:00,020 --> 00:17:02,690 Jeg vil sørge for han aldrig sætter en fod i en retssal igen 341 00:17:02,773 --> 00:17:04,900 med mindre han er iklædt en orange heldragt. 342 00:17:05,234 --> 00:17:08,654 Hvis du vil have mig undskyldt, jeg skal have forberedt en fremstilling. 343 00:17:09,279 --> 00:17:13,450 Hvad nu hvis jeg fortæller dig at Mike Ross havde sagt op? 344 00:17:13,784 --> 00:17:15,327 Så vil jeg sige at det var belejligt. 345 00:17:15,411 --> 00:17:17,287 Jeg fortæller dig sandheden. 346 00:17:17,371 --> 00:17:19,623 Og hvis du virkelig ønsker ham ude af retssalene, 347 00:17:19,707 --> 00:17:20,999 var han ved at gøre det selv. 348 00:17:21,375 --> 00:17:22,793 Hvorfor skulle jeg tro dig? 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,712 Jeg kan give dig hans skriftlige opsigelse. 350 00:17:24,795 --> 00:17:26,213 Du skal bare frafalde anklagerne 351 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 og få ham til at love ikke at praktisere jura igen. 352 00:17:30,426 --> 00:17:32,344 Ved du hvad. 353 00:17:32,428 --> 00:17:35,347 Giv mig hans opsigelse og så frafalder hans kaution. 354 00:17:35,431 --> 00:17:37,933 Det har jeg ikke brug for. Han kan betale. 355 00:17:38,016 --> 00:17:40,185 Nej, for jeg fryser han kontoer. 356 00:17:40,269 --> 00:17:43,856 Jeg kan også sørge for der ikke bliver sat nogen kaution overhovedet. 357 00:17:43,939 --> 00:17:46,150 At hacke sig ind i beskikningssystemet er kriminelt 358 00:17:46,233 --> 00:17:49,403 og hvis han kan finde ud af det kan han også flygte ud af landet. 359 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Det har du ikke beviser for. 360 00:17:51,280 --> 00:17:53,282 Det er lige meget. Det er han er anklaget for. 361 00:17:53,532 --> 00:17:56,785 Så hvis du vil sikre dig han ikke kommer i retten i dag 362 00:17:56,869 --> 00:17:57,953 skal du skaffe mig det brev. 363 00:18:09,715 --> 00:18:11,967 Du har bare at have kaldt mig herned 364 00:18:12,050 --> 00:18:15,429 for at forklare hvorfor din guldgås blev arresteret for svindel i aftes. 365 00:18:16,013 --> 00:18:17,806 Min guldgås? 366 00:18:17,890 --> 00:18:19,558 Det var dig der gjorde ham til partner. 367 00:18:19,641 --> 00:18:21,894 Fordi du blev ved med at overgå ham igen og igen. 368 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 Og jeg vidste der var en grund til det. 369 00:18:23,771 --> 00:18:26,064 Men nu ved jeg hvorfor. 370 00:18:26,148 --> 00:18:28,567 - Hvad prøver du at antyde? - Jeg antyder ikke noget. 371 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Du vidste han var en bedrager. 372 00:18:30,736 --> 00:18:34,239 Og selvom du ikke gjorde, burde du have. Så hvad er sandt? Er du korrupt? 373 00:18:34,323 --> 00:18:37,075 Eller så dum du ikke vidste hvad der foregik i dit eget firma? 374 00:18:37,159 --> 00:18:39,119 Pas på med, hvem du kalder dum, Jack. 375 00:18:40,162 --> 00:18:43,081 For du var den eneste idiot med hånden i lommen til det møde. 376 00:18:43,165 --> 00:18:44,333 Jeg havde ikke deres støtte der. 377 00:18:44,416 --> 00:18:45,542 Men det får jeg nu 378 00:18:45,626 --> 00:18:48,462 hvor Harveys lille protegé gik herfra med hænderne i lænker. 379 00:18:48,545 --> 00:18:51,256 Og siden da har ingen set Harvey. 380 00:18:51,340 --> 00:18:53,091 Hvor Harvey er skal du ikke bekymre dig om. 381 00:18:53,175 --> 00:18:56,386 Men det bekymrer partnerne. De har brug for en leder de kan stole på. 382 00:18:56,470 --> 00:18:59,681 Og du prøver at overbevise dem om at den leder kunne være dig. 383 00:18:59,765 --> 00:19:00,849 Nå da, se så der. 384 00:19:00,933 --> 00:19:03,268 Du ved faktisk hvad der foregår i dit firma. 385 00:19:03,352 --> 00:19:06,313 Lad mig give dig et godt råd her fra tronen. 386 00:19:06,688 --> 00:19:10,234 Hvis du går til angreb på ledelsen under en krise 387 00:19:10,317 --> 00:19:12,069 på grund af en påstand der ikke er bevist, 388 00:19:13,695 --> 00:19:15,364 vil du ligne en grib. 389 00:19:16,365 --> 00:19:17,908 Og selv hvis de stemmer mig ud, 390 00:19:18,408 --> 00:19:20,369 vil de aldrig stemme dig ind. 391 00:19:27,376 --> 00:19:28,418 Donna, hvad laver du her? 392 00:19:28,544 --> 00:19:29,920 Gretchen sagde du var syg, 393 00:19:30,003 --> 00:19:32,923 så jeg kom for at sige du godt kan holde op med at lyve. 394 00:19:33,382 --> 00:19:34,424 Jeg forstår ikke. 395 00:19:34,550 --> 00:19:37,678 Du har aldrig taget en sygedag og Mike er lige blevet arresteret. 396 00:19:37,761 --> 00:19:40,097 Så jeg vil vide hvad fanden der foregår. 397 00:19:40,180 --> 00:19:41,932 Jeg kan ikke være på kontoret lige nu. 398 00:19:42,015 --> 00:19:43,100 Hvorfor ikke? 399 00:19:45,102 --> 00:19:46,270 Fordi jeg har sagt op. 400 00:19:46,895 --> 00:19:47,938 Hvad? 401 00:19:49,106 --> 00:19:50,357 På grund af Mike? 402 00:19:50,440 --> 00:19:52,109 På grund af Forstman. 403 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Jeg er ligeglad med Forstman. 404 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 Forlader du firmaet når vi har aller mest brug for dig? 405 00:19:56,280 --> 00:19:59,783 Donna, lige nu, må jeg holde mig væk fra kontoret. 406 00:19:59,908 --> 00:20:01,285 Men jeg forlader ikke nogen. 407 00:20:01,368 --> 00:20:03,579 - Jeg er Mikes advokat. - Har du set ham? 408 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 - I går aftes. - Og? 409 00:20:06,081 --> 00:20:09,376 Han klarer den. Men hans kautionshøring skal gå godt. 410 00:20:09,459 --> 00:20:11,295 Hvad mener du? Hvad sker der? 411 00:20:11,420 --> 00:20:14,214 Hans anklager er nådesløs. Hun vil ikke stille kaution. 412 00:20:14,298 --> 00:20:18,135 Harvey, Rachel har det ikke godt. Du må få ham ud. 413 00:20:20,596 --> 00:20:22,931 Så har jeg brug for noget fra kontoret. 414 00:20:34,151 --> 00:20:36,486 Jeg kan forstå at I har ingået en aftale om kautionen? 415 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Ja, høje dommer. 416 00:20:37,821 --> 00:20:39,656 Der stilles ingen kaution. 417 00:20:39,990 --> 00:20:41,575 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 418 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Jeg vil dog introducere en begæring 419 00:20:44,286 --> 00:20:47,331 om at have hr. Specter afsat som advokat for hr. Ross. 420 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 - Hvad? - På hvilket grundlag? 421 00:20:48,832 --> 00:20:51,919 På det grundlag at de konspirerede om at snyde beskikkelsessystemet, 422 00:20:52,002 --> 00:20:54,463 alle klienter de nogensinde har haft og folket i USA. 423 00:20:54,588 --> 00:20:55,589 Hvad er dine beviser? 424 00:20:55,672 --> 00:20:58,675 Denne opsigelse fra hr. Ross. 425 00:20:58,800 --> 00:21:01,178 - Hvilket de også konspirerede om. - Vi havde en aftale. 426 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 Jeg er ligeglad. 427 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 De udfærdigede denne historie under et af deres møder 428 00:21:07,142 --> 00:21:08,352 hvilket de var i stand til 429 00:21:08,477 --> 00:21:11,355 fordi hr. Specter både er hans chef og hans advokat. 430 00:21:11,438 --> 00:21:12,940 Jeg gav dig det brev i god tro. 431 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Du gav mig det brev i et forsøg på 432 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 at få mig til at droppe tiltalerne imod din sammensvorne. 433 00:21:17,819 --> 00:21:19,863 Det er injurie og bør afvises. 434 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Det er nok. Mit kammer. Ti minutter. 435 00:21:26,203 --> 00:21:28,205 - Gav du hende brevet? - For at få dig ud. 436 00:21:28,288 --> 00:21:31,375 Jeg er ligeglad, hvis det ender med at få os begge i fængsel. 437 00:21:31,458 --> 00:21:34,044 Det får os ikke i fængsel. Og det ville dukke op alligevel. 438 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Vi kan ikke ødelægge alle beviserne. 439 00:21:36,004 --> 00:21:37,214 Vi kan ikke bruge beviserne 440 00:21:37,339 --> 00:21:38,966 for hun får dig smidt af min sag. 441 00:21:39,049 --> 00:21:41,969 Hun har intet grundlag for det. Vi konspirerede ikke om det brev. 442 00:21:42,052 --> 00:21:44,388 Men vi konspirerede om andre ting, husker du nok. 443 00:21:44,471 --> 00:21:47,683 Så må vi hellere finde på noget. Hurtigt. 444 00:21:53,730 --> 00:21:56,108 Jeg har ikke til vane at afsætte advokater, frøken Gibbs. 445 00:21:56,233 --> 00:21:58,151 Og jeg har ikke til vane at lade sammensvorne 446 00:21:58,235 --> 00:21:59,319 være advokat på sagerne. 447 00:21:59,403 --> 00:22:00,821 Jeg har ret til repræsentation. 448 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Og det fik du i går aftes. 449 00:22:02,197 --> 00:22:05,033 Robert Zane er noteret som din advokat. 450 00:22:05,117 --> 00:22:07,077 Den eneste grund til du vil have mig afsat 451 00:22:07,202 --> 00:22:08,370 er så du kan presse Robert 452 00:22:08,453 --> 00:22:10,872 til at lade min klient gå med til din lorteaftale. 453 00:22:10,956 --> 00:22:12,749 Grunden til jeg vil have dig afsat 454 00:22:12,874 --> 00:22:14,960 er fordi du er en utiltalt medsammensvoren. 455 00:22:15,085 --> 00:22:17,004 Hvis han er medsammensvoren, er du det samme. 456 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 - Undskyld? - Du brød min klients rettigheder 457 00:22:19,297 --> 00:22:21,800 den aften han blev arresteret og vi har det på film. 458 00:22:22,426 --> 00:22:26,138 Det er komplet opspind fra munden af en bondefanger. 459 00:22:26,263 --> 00:22:29,057 En påstået bondefanger med fotografisk hukommelse, høje dommer. 460 00:22:29,141 --> 00:22:30,308 Hvad har det med noget at gøre? 461 00:22:30,434 --> 00:22:31,977 For hvis jeg lyver om videoen, 462 00:22:32,102 --> 00:22:33,979 hvordan kender jeg så dit kameras serienummer 463 00:22:34,104 --> 00:22:35,647 som du bruger under forhørring? 464 00:22:35,772 --> 00:22:38,817 R-K-Z-9-8-6-5-3-2. 465 00:22:38,942 --> 00:22:41,445 Et lille stykke blåt tape på batteriet. 466 00:22:43,488 --> 00:22:47,117 Vil de lade begæringen frafalde eller skal jeg stævne båndet? 467 00:22:49,161 --> 00:22:50,829 Jeg trækker begæringen tilbage. 468 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 De kan gå, hr. Ross. Hr. Specter er deres advokat. 469 00:23:01,131 --> 00:23:03,258 Det her beviser bare at I var sammen om det her. 470 00:23:03,341 --> 00:23:05,802 Hvad det beviser er at du vil gøre alt for at vinde. 471 00:23:05,927 --> 00:23:08,305 Og det ved både jeg og dommeren nu. 472 00:23:14,936 --> 00:23:17,064 - Louis, smid alt du har i hænderne. - Hvad så? 473 00:23:17,147 --> 00:23:19,024 Du må sikre der ikke står noget i vedtægterne 474 00:23:19,149 --> 00:23:21,485 som Jack Soloff kan bruge til at stemme mig ud. 475 00:23:22,861 --> 00:23:25,405 Han kan ikke gøre noget de næste to uger. 476 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Men derefter, kan vi ikke stoppe ham. 477 00:23:27,324 --> 00:23:29,659 Så må du finde en plan B, for om to uger... 478 00:23:29,785 --> 00:23:31,036 Vent. Hvorfor er Harvey her ikke? 479 00:23:31,161 --> 00:23:33,580 - Hvad mener du? - Det er også hans firma. 480 00:23:33,663 --> 00:23:37,000 Han startede alt det her. Der må være en grund til han ikke er her. 481 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Harvey repræsenterer Mike. 482 00:23:39,628 --> 00:23:43,381 For fanden! Det får os til at se gyldige ud og sætter os i fare, Jessica. 483 00:23:43,507 --> 00:23:45,342 Det var også min reaktion. 484 00:23:45,467 --> 00:23:46,635 Men så indså jeg 485 00:23:46,718 --> 00:23:50,388 at dette tillader os at kommunikere med Mike under priviligerede forhold. 486 00:23:50,514 --> 00:23:53,892 Lad mig gøre det helt klart. Donna skal holdes uden for det her. 487 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Det bliver ikke et problem for Harvey arbejder her ikke mere. 488 00:23:57,687 --> 00:23:58,730 Hvad? 489 00:23:58,855 --> 00:24:01,483 Han sagde op for at få Forstman til at trække sig. 490 00:24:01,858 --> 00:24:03,026 Så lad mig gætte. 491 00:24:03,151 --> 00:24:06,446 Anklageren må ikke vide han sagde op og Forstman må ikke han ikke gjorde. 492 00:24:06,530 --> 00:24:08,198 - Præcis. - For fanden, Jessica! 493 00:24:08,323 --> 00:24:11,076 Hvis Harvey ikke er her, gør det os sårbare over for Jack. 494 00:24:11,201 --> 00:24:14,412 Og derfor har jeg brug for du finder en måde 495 00:24:14,538 --> 00:24:16,581 hvor vi kan få ham til at lade mig være. 496 00:24:31,054 --> 00:24:33,014 - Er du okay? - Det er jeg nu. 497 00:24:40,147 --> 00:24:41,231 Du er ude. 498 00:24:41,356 --> 00:24:43,692 Og jeg har ingen intention om at tage ind igen. 499 00:24:47,070 --> 00:24:48,572 Hvad gør vi nu? 500 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 Det skal jeg fortælle dig. 501 00:24:50,907 --> 00:24:52,534 Vi spiller offensivt. 502 00:24:52,909 --> 00:24:54,077 Hvad betyder det? 503 00:24:54,161 --> 00:24:56,580 Vi skal have fundet ud af hvad hun ved og hvordan. 504 00:24:56,705 --> 00:24:58,081 Så vi starter med at lave en liste 505 00:24:58,206 --> 00:25:01,877 over alle de personer som kender sandheden. 506 00:25:08,049 --> 00:25:09,843 Donna, hvad laver du herinde? 507 00:25:09,926 --> 00:25:11,344 Du mener vel: "Tak fordi du arbejder sent, Donna. 508 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 "Må jeg bede om din hjælp?" 509 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 Nej, jeg mener, Jack Soloff truer os, 510 00:25:15,432 --> 00:25:17,017 og jeg har brug for dig... Hvad er det? 511 00:25:17,267 --> 00:25:18,393 Det er en privat affære. 512 00:25:20,228 --> 00:25:23,440 Mike Ross' ansættelsespapirer? For pokker da også, Donna. 513 00:25:23,565 --> 00:25:24,774 - Arbejder du for Harvey? - Louis. 514 00:25:24,900 --> 00:25:27,611 Jeg sagde du skulle holde dig fra Mikes sag. 515 00:25:27,736 --> 00:25:28,862 Og jeg hørte dig. 516 00:25:30,447 --> 00:25:31,615 Men jeg er ligeglad. 517 00:25:33,867 --> 00:25:34,951 Hvad sagde du? 518 00:25:35,076 --> 00:25:37,120 Jeg sagde, jeg er ligeglad. 519 00:25:39,873 --> 00:25:41,291 Jeg forbyder dig at gøre det her. 520 00:25:41,416 --> 00:25:42,459 Undskyld mig? 521 00:25:45,086 --> 00:25:46,630 Donna, jeg tror ikke du fatter det. 522 00:25:46,796 --> 00:25:48,048 Der kommer et tidspunkt 523 00:25:48,131 --> 00:25:51,801 hvor du må vælge mellem dig selv og dem. 524 00:25:52,385 --> 00:25:55,972 Og jeg vil ikke lade dig ødelægge dit liv for nogen af dem. 525 00:25:56,097 --> 00:25:57,140 Ved du hvad, Louis? 526 00:25:57,224 --> 00:25:59,309 Hvis de vil arrestere mig, kan de bare gøre det. 527 00:26:00,560 --> 00:26:02,979 Men indtil da, hjælper jeg Mike og Harvey, 528 00:26:03,104 --> 00:26:04,648 hvis de har brug for det. 529 00:26:06,650 --> 00:26:09,486 Hvis du har et problem med det kan du lige så godt fyre mig. 530 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Robert? 531 00:26:32,842 --> 00:26:35,971 Da Rachel sagde hun ikke ville arbejde for mig 532 00:26:37,097 --> 00:26:38,306 skændtes vi hele aftenen. 533 00:26:41,142 --> 00:26:43,395 Der var ikke andre firmaer der var gode nok. 534 00:26:44,980 --> 00:26:47,899 Men så fortalte hun at hun ville arbejde for dig. 535 00:26:47,983 --> 00:26:49,401 Det ændrede det hele. 536 00:26:50,068 --> 00:26:51,820 En fantastisk sort kvinde. 537 00:26:52,529 --> 00:26:54,990 Som mentor for min lille pige. 538 00:26:55,073 --> 00:26:57,742 En som kunne lære hende hvad de gør til folk som os. 539 00:26:58,618 --> 00:27:03,248 Hvordan man ligger i mudderet men stadig bevarer sin værdighed. 540 00:27:07,085 --> 00:27:09,170 Og se hvad du lærte hende i stedet. 541 00:27:11,339 --> 00:27:13,717 Var det det du kom for at sige? 542 00:27:13,800 --> 00:27:15,844 Jeg kom for at sige at du skal fyre Rachel. 543 00:27:16,678 --> 00:27:17,887 For hun vil ikke sige op. 544 00:27:18,930 --> 00:27:21,016 Og når de siger han skal forråde dig, 545 00:27:21,474 --> 00:27:24,352 vil jeg have hende så langt væk fra det her sted som muligt. 546 00:27:25,353 --> 00:27:26,479 Beklager, Robert. 547 00:27:27,439 --> 00:27:28,565 Det kan jeg ikke. 548 00:27:30,525 --> 00:27:31,609 Og du ved hvorfor. 549 00:27:33,862 --> 00:27:34,946 Ja, det gør jeg. 550 00:27:39,326 --> 00:27:41,077 Det får ham til at se skyldig ud. 551 00:27:43,246 --> 00:27:44,873 Hvilket han også er. 552 00:27:44,956 --> 00:27:46,875 Og når de beder ham om at forråde dig. 553 00:27:46,958 --> 00:27:49,961 - Vil jeg anbefale ham at gøre det. - Gør hvad du synes er rigtig. 554 00:27:50,045 --> 00:27:51,963 Og så prøver jeg at redde mit firma imens. 555 00:27:52,047 --> 00:27:53,506 Det er ligemeget hvad du gør. 556 00:27:53,798 --> 00:27:55,717 Dit firma vil smuldre mellem fingrene på dig. 557 00:27:55,800 --> 00:27:56,885 Er det en trussel? 558 00:27:56,968 --> 00:28:00,138 Jeg behøver ikke true dig. Jeg behøver ikke løfte en finger. 559 00:28:00,805 --> 00:28:04,309 For du vil blive angrebet af folk du ikke engang ved eksisterer. 560 00:28:05,435 --> 00:28:07,395 Og jeg vil nyde hvert sekund. 561 00:28:16,279 --> 00:28:17,947 Louis, hvis du ville se mig, 562 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 havde vi ikke behøvet at mødes her. 563 00:28:20,116 --> 00:28:23,578 Jeg har en sikker plan for hvordan vi kan stoppe Jack før han får startet. 564 00:28:23,661 --> 00:28:24,704 Lad mig høre. 565 00:28:24,788 --> 00:28:25,955 Gør mig til ledende partner. 566 00:28:26,289 --> 00:28:27,999 - Hvad? - Det er den perfekte løsning. 567 00:28:28,083 --> 00:28:32,420 Det fjerner fokus fra dig, indtil alt det her er forbi. 568 00:28:32,754 --> 00:28:36,049 Jeg kan ikke tro det. Du er ude efter mit job. 569 00:28:36,132 --> 00:28:37,467 Hvad? Nej det er ikke på den måde. 570 00:28:37,550 --> 00:28:39,844 Ingen ved at jeg har noget at gøre med Mike. 571 00:28:39,928 --> 00:28:41,388 Min moral kan ikke kritiseres. 572 00:28:41,471 --> 00:28:43,306 Jeg synes din moral var ret kritisabel 573 00:28:43,390 --> 00:28:46,017 da du udnyttede Mikes hemmelighed til at blive partner. 574 00:28:46,101 --> 00:28:47,435 - Jessica... - Louis! 575 00:28:47,519 --> 00:28:50,647 Du er grådig og jeg tolererer det ikke. 576 00:28:50,855 --> 00:28:53,775 Hvordan kan du sige det efter du sagde jeg skulle tage ansvar. 577 00:28:53,858 --> 00:28:57,237 Vil du tage ansvar? Så gør for pokker det jeg bad dig om. 578 00:28:57,320 --> 00:28:58,405 Og kom ikke til mig med det 579 00:28:58,488 --> 00:29:01,282 jeg-har-ikke-noget-at-gøre-med-Mike vrøvl. 580 00:29:18,633 --> 00:29:20,844 Jeg spekulerede på hvornår du ville komme. 581 00:29:20,927 --> 00:29:22,595 - Har du hørt det? - Alle har hørt det. 582 00:29:23,471 --> 00:29:26,307 Jeg skal spørge dig om noget og du kommer ikke til at lide det. 583 00:29:27,350 --> 00:29:29,853 Helt ærligt. Tror du virkelig jeg ville gøre det? 584 00:29:29,936 --> 00:29:31,563 Nej, jeg ved du ikke kunne finde på det. 585 00:29:31,646 --> 00:29:32,730 Hvad laver du så her? 586 00:29:32,814 --> 00:29:33,898 Mike troede det kunne være dig 587 00:29:33,982 --> 00:29:35,733 så jeg lovede ham at spørge dig. 588 00:29:35,817 --> 00:29:37,610 Okay, lad os få det på det rene. 589 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 Jeg holder Mikes hemmelighed, taber en sag for dig, 590 00:29:40,113 --> 00:29:42,574 og nu står du her, fordi han ikke stoler på mig? 591 00:29:42,657 --> 00:29:44,784 Jeg stoler på dig. Det fortalte jeg også Mike. 592 00:29:47,120 --> 00:29:50,248 Så du er her ikke for at spørge mig, om det var mig der meldte ham, 593 00:29:50,331 --> 00:29:51,458 men for at sige jeg skal tæt. 594 00:29:51,541 --> 00:29:54,210 Nej. For at spørge om du vil. 595 00:29:54,294 --> 00:29:55,336 Hvad er forskellen? 596 00:29:55,420 --> 00:29:56,671 - Scottie. - Harvey. 597 00:29:57,172 --> 00:29:59,132 Jeg er ikke en del af dit liv mere. 598 00:29:59,215 --> 00:30:01,217 Hvad får dig til at tro de vil komme til mig? 599 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Du ved hvordan det er. 600 00:30:02,677 --> 00:30:06,014 De vil rode i mit privatliv. Og så finder de dig. 601 00:30:06,097 --> 00:30:08,391 Hvor mange andre kvinder skal du aflægge visit i dag? 602 00:30:08,475 --> 00:30:11,352 Der er ingen andre som dig, det ved du. 603 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Jeg ved at sidst vi så hinanden 604 00:30:13,229 --> 00:30:16,524 sagde jeg at jeg aldrig ville høre Mike Ross' navn igen. 605 00:30:16,608 --> 00:30:18,776 Og endnu engang, er du her for at bede mig om noget 606 00:30:18,860 --> 00:30:20,612 for den person som ødelagde vores forhold. 607 00:30:20,695 --> 00:30:22,739 Scottie, jeg kom ikke for at skændes. 608 00:30:24,115 --> 00:30:26,159 Men du vil vide hvad jeg har tænkt mig at gøre? 609 00:30:26,242 --> 00:30:27,327 Ja, det vil jeg gerne. 610 00:30:28,203 --> 00:30:31,331 Det må tiden vise, når de kommer til mig. 611 00:30:45,386 --> 00:30:46,721 Jeg skal snakke med dig. 612 00:30:48,014 --> 00:30:50,642 Vi har allerede sagt alt der er at sige om brylluppet, 613 00:30:50,725 --> 00:30:52,685 jeg kan ikke komme, med mindre du siger op... 614 00:30:52,769 --> 00:30:54,020 Jeg er blevet arresteret. 615 00:30:54,687 --> 00:30:56,231 - Hvad? - For to dage siden. 616 00:30:56,314 --> 00:30:57,398 På mit kontor. 617 00:30:57,482 --> 00:30:59,275 Af to sheriffer fra statsadvokatens kontor. 618 00:31:00,652 --> 00:31:02,487 - Det beklager jeg. - Lad være med at sige det. 619 00:31:02,612 --> 00:31:03,821 Var det dig der meldte mig? 620 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Hvad? Hvorfor vil du dog tro det. 621 00:31:06,866 --> 00:31:07,951 Hvorfor ikke? 622 00:31:08,034 --> 00:31:10,119 Du har gjort det før. Og fortalte det til præsten. 623 00:31:10,203 --> 00:31:12,038 Og du har endnu ikke sagt det ikke var dig. 624 00:31:12,121 --> 00:31:13,164 Det var ikke mig. 625 00:31:13,289 --> 00:31:15,833 Og fader Walker handlede om at rette ting i mit eget liv. 626 00:31:15,959 --> 00:31:17,961 Du kan også få lov til at rette tingene for mig. 627 00:31:18,044 --> 00:31:19,921 De skal bruge noget imod mig og jeg vil vide 628 00:31:20,004 --> 00:31:21,631 hvad du har tænkt dig at fortælle dem. 629 00:31:22,173 --> 00:31:23,925 Det ved jeg ikke, Michael. 630 00:31:24,008 --> 00:31:26,511 Vil du skrive notater til mig, som du plejede i skolen? 631 00:31:26,636 --> 00:31:27,679 Ja, det vil jeg gerne. 632 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Der kommer til at stå, "Jeg vil snakke med min advokat." 633 00:31:30,348 --> 00:31:31,474 Wauw. 634 00:31:31,558 --> 00:31:33,851 Tyve års venskab og så handler alt om advokater? 635 00:31:33,977 --> 00:31:35,019 Ja, det gør det. 636 00:31:35,144 --> 00:31:37,188 - Du skylder mig, Trevor. - Jeg kan ikke lyve, Mike. 637 00:31:37,313 --> 00:31:38,606 Jeg beder dig ikke om at lyve. 638 00:31:38,690 --> 00:31:39,857 Du skylder mig for alle de gange 639 00:31:39,983 --> 00:31:42,360 hvor du tog røven på mig. 640 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 Okay. 641 00:31:47,031 --> 00:31:49,033 Jeg gør det ikke fordi jeg skylder dig. 642 00:31:49,158 --> 00:31:52,287 Jeg gør det for at sikre mig at min familie ikke bliver indblandet. 643 00:31:52,370 --> 00:31:53,705 Kom ikke og gener mig igen 644 00:31:53,830 --> 00:31:55,748 for så fortæller jeg dem måske alt jeg ved. 645 00:32:13,850 --> 00:32:16,978 Jeg kan se du kan dele dem ud men kan du også tage et slag? 646 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 Tag et par handsker på, så ser vi. 647 00:32:18,730 --> 00:32:19,772 Ved ikke om du har ænset det, 648 00:32:19,856 --> 00:32:22,400 men vi er allerede i ringen, du er ikke i min vægtklasse. 649 00:32:22,525 --> 00:32:23,526 Hvad laver du her? 650 00:32:23,610 --> 00:32:27,780 Jeg vil spørge dig ansigt til ansigt om du stadig arbejder hos Pearson Specter Litt. 651 00:32:27,864 --> 00:32:28,906 Undskyld mig? 652 00:32:29,032 --> 00:32:30,408 Jeg tog forbi dit kontor for at se 653 00:32:30,533 --> 00:32:31,868 om du var seriøs om at plædere sagen. 654 00:32:31,951 --> 00:32:33,036 Men du var der ikke. 655 00:32:33,119 --> 00:32:36,623 Så jeg spurgte din sekretær hvor du var og hun svarede meget undvigende. 656 00:32:36,706 --> 00:32:39,751 Og så bokser du her midt på dagen. 657 00:32:39,876 --> 00:32:42,211 - Jeg lukker damp ud. - Det tror jeg ikke. 658 00:32:42,712 --> 00:32:47,967 Jeg tror jeg tog fejl om dig og hr. Ross og opsigelsesbrevet. 659 00:32:48,384 --> 00:32:51,512 Jeg tror Jessica Pearson fandt ud af hvad I havde gang i 660 00:32:51,596 --> 00:32:54,766 og i stedet for at ligne et fjols ved at melde jer, 661 00:32:54,891 --> 00:32:56,476 tvang hun jer begge til at sige op. 662 00:32:57,226 --> 00:32:58,728 Og nu må I klare jer selv. 663 00:32:58,811 --> 00:33:02,523 Og hvis du vil skrive fiktion har jeg hørt de har et kursus på aftenskolen. 664 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Måske tager jeg fejl. 665 00:33:05,109 --> 00:33:08,237 Måske vidste Jessica besked om Mike Ross hele tiden. 666 00:33:08,696 --> 00:33:11,699 Hvilket betyder, du måske vil melde hende. 667 00:33:13,076 --> 00:33:15,078 Jeg synes du skal gå før jeg bliver rigtig sur. 668 00:33:15,536 --> 00:33:16,579 Okay. 669 00:33:16,704 --> 00:33:20,458 Men hvis jeg finder ud af du har sagt op, beviser det du er medsammensvoren. 670 00:33:20,583 --> 00:33:22,710 Og så vil jeg ikke bare få dig afsat af sagen, 671 00:33:22,794 --> 00:33:26,130 så sætter jeg dig bag tremmer, sammen med dit lille kæledyr. 672 00:33:40,228 --> 00:33:41,270 Hvad fanden er det her? 673 00:33:41,396 --> 00:33:44,607 Det ved du godt. Din opsigelse. Din service er ikke længere ønsket. 674 00:33:45,066 --> 00:33:46,109 Jeg kan ikke tro det. 675 00:33:46,234 --> 00:33:47,819 - Fyrer du mig? - Ja. 676 00:33:47,944 --> 00:33:49,195 Og du skal pakke dine ting i aften 677 00:33:49,278 --> 00:33:51,656 for vi to er ikke enige om dine prioriteter. 678 00:33:51,781 --> 00:33:54,826 Louis, bare fordi vi havde et skænderi... 679 00:33:54,951 --> 00:33:56,411 Det har ikke noget at gøre med det... 680 00:33:56,744 --> 00:33:59,205 Så at du fyrer mig, har ikke noget at gøre med 681 00:33:59,288 --> 00:34:00,540 at vi havde et skænderi. 682 00:34:00,623 --> 00:34:01,749 Nej, det har det ikke. 683 00:34:01,833 --> 00:34:05,002 Du kommer og går som du har lyst, du kan ikke tage diktat, 684 00:34:05,128 --> 00:34:07,839 og du kan ikke læse folk overhovedet. 685 00:34:10,967 --> 00:34:12,135 Hvad sker der? 686 00:34:16,973 --> 00:34:20,560 Du har været på vej i fængsel en gang før for dem 687 00:34:20,643 --> 00:34:21,978 og det tog hårdt på mig. 688 00:34:24,147 --> 00:34:26,274 Så tanken om at miste dig igen? 689 00:34:27,984 --> 00:34:32,488 - Så du ved de har brug for min hjælp? - Ja. 690 00:34:34,282 --> 00:34:35,491 Og nu kan du hjælpe dem. 691 00:34:37,493 --> 00:34:38,828 Hvad fik dig til at skifte mening? 692 00:34:38,953 --> 00:34:41,456 Jessica anklagede mig for ikke at være en teamplayer. 693 00:34:41,789 --> 00:34:43,499 Hun tog fejl og... 694 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Jeg tog fejl angående dig. 695 00:34:49,213 --> 00:34:50,298 Tak, Louis. 696 00:34:53,384 --> 00:34:54,510 Jeg bliver nødt til at gå. 697 00:34:54,635 --> 00:34:56,554 Nej, Louis. 698 00:34:58,139 --> 00:34:59,182 Det behøver du ikke. 699 00:35:19,035 --> 00:35:20,119 Hvad laver du her? 700 00:35:20,203 --> 00:35:22,205 Vores samtale sluttede brat den anden aften. 701 00:35:22,330 --> 00:35:24,207 Så Anita Gibbs har sendt dig her for at sige 702 00:35:24,290 --> 00:35:26,626 at livet er hårdt bag tremmer. 703 00:35:26,709 --> 00:35:27,794 Lige præcis. 704 00:35:27,877 --> 00:35:30,046 Hun vil have jeg skal skræmme dig fra vid og sans 705 00:35:30,171 --> 00:35:32,632 og fortælle dig hvad der kommer til at ske derinde. 706 00:35:32,715 --> 00:35:35,635 - Hvem siger jeg kommer bag tremmer? - Måske gør du ikke. 707 00:35:35,843 --> 00:35:36,886 Men hvis du gør, 708 00:35:37,011 --> 00:35:39,472 kan jeg fortælle dig hvad der sker herude imens. 709 00:35:39,555 --> 00:35:41,474 - Pis af med dig. - Lyt til mig. 710 00:35:41,557 --> 00:35:43,059 Anita vil lave en aftale med dig 711 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 og den bliver ikke lavet gennem Harvey Specter. 712 00:35:45,228 --> 00:35:46,729 Hvis du er klog, siger du ja til den. 713 00:35:46,813 --> 00:35:48,898 - Jeg sagde, pis af med dig. - Okay, fint. 714 00:35:48,981 --> 00:35:50,233 Men lad mig fortælle dig noget. 715 00:35:50,358 --> 00:35:52,735 De har ikke ægteskabelige besøg i føderale fængsler. 716 00:35:52,860 --> 00:35:55,822 Og hvis de havde, har jeg set din forlovede. 717 00:35:55,905 --> 00:35:59,367 Hun er klog. Smuk. Hun har en fremtid. 718 00:35:59,909 --> 00:36:03,037 Piger som hende bliver ikke hængende, lige meget hvad de siger. 719 00:36:17,176 --> 00:36:18,261 Hej. 720 00:36:19,387 --> 00:36:20,429 Hej. 721 00:36:21,597 --> 00:36:22,932 - Det her... - Jeg ville snakke... 722 00:36:24,100 --> 00:36:25,560 Undskyld, dig først. 723 00:36:27,603 --> 00:36:28,896 Min far har været her. 724 00:36:31,065 --> 00:36:33,276 Hun har tilbudt ham en aftale. 725 00:36:34,402 --> 00:36:35,444 Lad mig gætte. 726 00:36:36,612 --> 00:36:38,239 De vil have mig til at forråde Harvey. 727 00:36:39,115 --> 00:36:42,285 Så dropper de alle tiltaler og du behøver ikke komme i fængsel. 728 00:36:43,744 --> 00:36:44,787 Og hvad sagde du så? 729 00:36:44,912 --> 00:36:47,123 At jeg ville give dig besked. 730 00:36:48,791 --> 00:36:50,793 At du ville give mig besked? 731 00:36:52,628 --> 00:36:54,714 Rachel, det kommer ikke til at ske. 732 00:36:54,797 --> 00:36:57,133 Jeg kommer aldrig til at forråde dem. Det ved du. 733 00:36:57,258 --> 00:36:58,301 - Ja, det gør jeg. - Gør du? 734 00:36:58,426 --> 00:36:59,468 Hvad skal det betyde? 735 00:36:59,552 --> 00:37:02,138 At du skulle have fortalt ham jeg er loyal. 736 00:37:02,263 --> 00:37:03,723 Fængselstid er bedre end forråde dem. 737 00:37:03,806 --> 00:37:04,891 Det var også det jeg sagde! 738 00:37:04,974 --> 00:37:06,392 Hvorfor siger du så noget andet nu? 739 00:37:06,475 --> 00:37:07,560 Det spurgte du ikke om. 740 00:37:07,643 --> 00:37:08,644 Fortæl mig ikke 741 00:37:08,769 --> 00:37:11,147 at ideen om at forråde dem har strejfet dine tanker. 742 00:37:11,272 --> 00:37:13,649 Selvfølgelig har tanken strejfet mig... 743 00:37:13,774 --> 00:37:16,819 Så jeg bør forråde dem så snart vi er i problemer? 744 00:37:16,944 --> 00:37:17,987 Det var ikke det jeg sagde. 745 00:37:18,112 --> 00:37:19,822 Overvejer du at gøre det samme mod mig? 746 00:37:21,240 --> 00:37:22,491 Hvordan kan du sige det? 747 00:37:22,617 --> 00:37:24,160 Jeg troede ikke du i et sekund 748 00:37:24,285 --> 00:37:28,247 ville tænke tanken om at forråde Harvey. 749 00:37:28,331 --> 00:37:29,665 Jeg har kun overvejet det 750 00:37:29,749 --> 00:37:33,002 fordi tanken om du skal i fængsel gør mig skide bange. 751 00:37:33,127 --> 00:37:36,172 Bange fordi jeg skal i fængsel eller bange for du ikke kan blive? 752 00:37:36,297 --> 00:37:37,423 Er du... 753 00:37:39,967 --> 00:37:42,428 Mike, lad vær! Vi har brug for at snakke! 754 00:37:46,349 --> 00:37:47,850 Vi har et problem. 755 00:37:47,975 --> 00:37:49,977 Ja, det har vi. 756 00:37:50,811 --> 00:37:52,271 For det var ikke Trevor. 757 00:37:52,480 --> 00:37:55,024 Det var heller ikke Scottie, men det er ikke vores problem. 758 00:37:55,149 --> 00:37:57,526 Gibbs ved jeg ikke er på kontoret. 759 00:37:57,610 --> 00:37:58,694 Hvad betyder det? 760 00:37:58,778 --> 00:38:00,613 Det betyder hun vil bruge det som bevis for 761 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 at Harvey og jeg er sammensvorne. 762 00:38:02,365 --> 00:38:04,825 Og hvis hun gør det, kan Harvey ikke være min advokat. 763 00:38:10,665 --> 00:38:11,791 Hvad sker der her? 764 00:38:13,668 --> 00:38:17,171 De har tilbudt Mike en aftale. De vil have ham til at melde dig. 765 00:38:17,380 --> 00:38:19,382 Så er vi i samme båd. 766 00:38:19,507 --> 00:38:21,550 De vil have mig til at melde Jessica. 767 00:38:21,634 --> 00:38:22,885 Men det er ikke vores problem. 768 00:38:22,969 --> 00:38:25,054 Jeg skal tilbage på kontoret 769 00:38:25,179 --> 00:38:26,889 uden af Forstman finder ud af det. 770 00:38:28,182 --> 00:38:29,225 Vent lidt. 771 00:38:31,727 --> 00:38:34,063 Det er lige meget om Forstman finder ud af det 772 00:38:34,146 --> 00:38:36,315 hvis der ikke er nogen der arbejder for ham internt. 773 00:38:36,399 --> 00:38:37,566 Hvad er det du siger? 774 00:38:37,650 --> 00:38:39,568 Hvis de vil have mig til at pege på nogen, 775 00:38:39,694 --> 00:38:41,529 betyder det jeg har en pistol. 776 00:38:51,247 --> 00:38:52,415 Den lever stadig. 777 00:38:55,418 --> 00:38:57,336 - Troede du jeg ville lade den dø? - Nej. 778 00:38:58,004 --> 00:38:59,588 Jeg troede du ville give den væk. 779 00:38:59,672 --> 00:39:01,757 Jeg er mere sentimental end du tror. 780 00:39:02,091 --> 00:39:03,175 Hvordan kom du herind? 781 00:39:03,259 --> 00:39:06,095 Via Jessica da jeg fortalte hende hvorfor jeg var her. 782 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Og hvorfor er du det? 783 00:39:07,263 --> 00:39:08,389 Du har brug for mig. 784 00:39:09,890 --> 00:39:13,019 For selvom Gretchen er god, kan hun ikke være en del af det her. 785 00:39:14,395 --> 00:39:15,938 Siger du, at du kommer tilbage til mig? 786 00:39:17,398 --> 00:39:18,441 Ja. 787 00:39:20,735 --> 00:39:21,777 Det gør jeg. 788 00:39:23,779 --> 00:39:24,864 Godt. 789 00:39:26,615 --> 00:39:27,616 Godt. 790 00:39:31,912 --> 00:39:33,456 Så ses vi her på kontoret i morgen. 791 00:39:35,124 --> 00:39:36,208 Hvad mener du? 792 00:39:36,292 --> 00:39:37,418 At jeg kommer tilbage. 793 00:39:37,918 --> 00:39:40,046 - Hvordan det? - Det er ikke sket endnu, 794 00:39:40,129 --> 00:39:42,631 men jeg har et hemmeligt våben kaldet Mike Ross. 795 00:39:43,632 --> 00:39:44,717 Okay, så. 796 00:39:47,970 --> 00:39:49,096 Vi ses i morgen. 797 00:39:52,767 --> 00:39:53,809 Donna. 798 00:39:56,729 --> 00:39:57,980 Hvordan tog Louis det? 799 00:39:58,689 --> 00:40:00,483 Tro det eller ej, det var hans ide. 800 00:40:11,786 --> 00:40:12,828 Overrasket over at se mig? 801 00:40:12,953 --> 00:40:14,413 Ja, det er jeg. 802 00:40:14,497 --> 00:40:17,166 Men nu du er her, har jeg et spørgsmål. 803 00:40:17,291 --> 00:40:20,377 Du vil vide om det er sandt. 804 00:40:20,503 --> 00:40:21,712 Jeg ved det er sandt. 805 00:40:22,463 --> 00:40:24,840 Jeg vil vide hvorfor du ikke har lavet en aftale endnu. 806 00:40:24,965 --> 00:40:27,009 Hvorfor jeg ikke har forrådt Harvey og Jessica. 807 00:40:27,384 --> 00:40:28,677 Lige præcis. 808 00:40:28,803 --> 00:40:30,346 Det skulle vel ikke have noget at gøre 809 00:40:30,471 --> 00:40:33,641 med at du gerne vil have dit navn på døren igen? 810 00:40:33,724 --> 00:40:36,268 Jeg får mit navn på døren lige meget hvad. 811 00:40:36,352 --> 00:40:38,437 Hold op med at presse Harvey og Jessica, 812 00:40:38,521 --> 00:40:41,023 for ellers sørger jeg for at du kommer i fængsel. 813 00:40:41,148 --> 00:40:42,483 Hvad fanden snakker du om? 814 00:40:42,566 --> 00:40:45,319 Jeg har lige sagt det samme til Daniel Hardman. 815 00:40:45,653 --> 00:40:47,655 De vil have mig til at indrømme 816 00:40:47,738 --> 00:40:51,742 at nogen på kontoret kendte til min hemmelighed hele tiden. 817 00:40:52,368 --> 00:40:55,996 Så hvis du ikke holder op med at prøve at overtage firmaet en gang for alle, 818 00:40:56,330 --> 00:40:58,124 siger jeg til dem, at du vidste det. 819 00:40:58,207 --> 00:40:59,291 Nonsens. 820 00:40:59,375 --> 00:41:01,418 Du kendte mig ikke før end et par måneder siden. 821 00:41:01,544 --> 00:41:04,880 Men vi arbejdede så tæt på den sag. 822 00:41:05,005 --> 00:41:07,049 Så jeg betroede mig til dig. 823 00:41:07,174 --> 00:41:10,719 Og du gjorde mig til partner 824 00:41:11,387 --> 00:41:13,180 så du altid ville have en allieret. 825 00:41:14,223 --> 00:41:16,016 Det holder ikke i retten. 826 00:41:16,100 --> 00:41:17,685 Prøv at overbevise dommeren om det. 827 00:41:18,185 --> 00:41:21,397 Og anklageren, hun er et bæst. 828 00:41:22,523 --> 00:41:25,651 Hun vil bruge alle hendes midler mod dig. 829 00:41:25,734 --> 00:41:27,528 Jeg har aldrig gjort dig noget. 830 00:41:28,404 --> 00:41:30,156 Jeg forlader ikke mit firma. 831 00:41:30,239 --> 00:41:33,409 Jeg er ligeglad med om du bliver eller ej. 832 00:41:33,617 --> 00:41:35,786 Men Harvey kommer tilbage i morgen, 833 00:41:35,911 --> 00:41:38,414 og hvis du ringer til Charles Forstman, 834 00:41:38,539 --> 00:41:39,915 ringer jeg til anklageren 835 00:41:40,040 --> 00:41:42,543 og fortæller hende om dig og mig. 836 00:41:52,636 --> 00:41:54,889 Jeg har altid tænkt på hvordan det så ud herinde. 837 00:41:55,890 --> 00:41:57,266 Det er pænere end jeg troede. 838 00:41:57,558 --> 00:41:58,684 Hvordan vidste du jeg var her? 839 00:41:58,767 --> 00:42:00,769 Du får altid et mudderbad når du er ked af det. 840 00:42:00,895 --> 00:42:03,397 Jeg tager også på skydebanen eller til ballet. 841 00:42:03,480 --> 00:42:05,441 Du tager på skydebanen når du er sur. 842 00:42:05,983 --> 00:42:08,777 Til ballet når du er deprimeret. Men mudder... 843 00:42:08,903 --> 00:42:10,237 Heler et knust hjerte. 844 00:42:10,404 --> 00:42:12,948 Jeg hørte hvad du gjorde med Donna. 845 00:42:13,824 --> 00:42:15,576 Og jeg er kommet for at sige undskyld. 846 00:42:17,286 --> 00:42:19,038 Du var ikke grådig. 847 00:42:20,539 --> 00:42:23,209 Selvfølgelig var jeg grådig. Det fik Donna mig til at indse. 848 00:42:23,292 --> 00:42:25,961 - Var du ude efter mit job? - Selvfølgelig ikke. 849 00:42:26,045 --> 00:42:28,464 Hvem prøver jeg at narre? Jeg er ikke Frodo. 850 00:42:29,673 --> 00:42:32,509 Hvis først jeg fik den ring af magt, ville den fortære mig. 851 00:42:33,719 --> 00:42:35,512 Det er det jeg godt kan lide ved dig. 852 00:42:35,638 --> 00:42:38,557 Du er måske ikke selvbevidst, men hvis man holder et spejl op, 853 00:42:39,141 --> 00:42:40,726 er du ikke bange for at se dig i det. 854 00:42:42,811 --> 00:42:43,979 Tak, Jessica. 855 00:42:46,065 --> 00:42:49,652 Sandheden er, at Harvey er mere brug for Donna end jeg har. 856 00:42:49,735 --> 00:42:51,695 Det var en uselvisk og nobel handling. 857 00:42:51,862 --> 00:42:55,658 Du er måske ikke Frodo, men du er Samwise Gamgee. 858 00:42:55,741 --> 00:42:57,493 Hvad fand... har du læst Ringenes Herre? 859 00:42:57,576 --> 00:42:58,661 Fire gange. 860 00:42:58,744 --> 00:43:00,204 Den handler om magt. 861 00:43:00,913 --> 00:43:01,997 Sjovt. 862 00:43:02,581 --> 00:43:04,500 Jeg har altid synes den handlede om venskab. 863 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Godnat, Louis. 864 00:43:08,254 --> 00:43:09,588 Du vil ikke have et mudderbad? 865 00:43:11,257 --> 00:43:12,299 Måske næste gang. 866 00:43:12,383 --> 00:43:13,509 - Virkelig? - Nej. 867 00:43:23,686 --> 00:43:24,728 Hvordan gik det? 868 00:43:26,021 --> 00:43:29,066 Lad os bare sige at Jack Soloff ikke bliver et problem længere. 869 00:43:29,191 --> 00:43:32,278 - Det er en ting mindre. - Ja, det er det. 870 00:43:34,446 --> 00:43:36,532 - Hør. Rachel. - Jeg forlader dig ikke. 871 00:43:40,286 --> 00:43:41,620 Hvordan kan du vide det? 872 00:43:42,746 --> 00:43:43,914 Alt jeg ved, 873 00:43:44,039 --> 00:43:47,042 er, at vi har holdt sammen selvom det her har truet os 874 00:43:47,126 --> 00:43:49,753 lige siden vi lærte hinanden at kende. 875 00:43:51,463 --> 00:43:54,717 Og hvis vi har kunne klare det indtil nu, kan vi også klare det her. 876 00:43:57,886 --> 00:43:59,430 Men jeg kommer måske stadig i fængsel. 877 00:44:00,931 --> 00:44:03,600 Og hvis du gør, kommer du også ud. 878 00:44:05,561 --> 00:44:06,812 Og så er jeg der. 879 00:44:08,397 --> 00:44:13,277 Og så vil det aldrig kunne true os igen. 880 00:44:14,987 --> 00:44:17,281 En støvet vej 881 00:44:18,782 --> 00:44:20,659 Flosset og bange 882 00:44:21,118 --> 00:44:24,913 Den kan ikke gøres smukt igen 883 00:44:29,918 --> 00:44:35,215 Hvad er forbliver af hvad vi er 884 00:44:36,008 --> 00:44:40,596 Og hvad er tilbage af hvad vi bekymrer os om 885 00:44:44,892 --> 00:44:49,521 Sæt farten ned, rolig 886 00:44:51,231 --> 00:44:54,693 Vær til stede i nuet 887 00:45:00,783 --> 00:45:01,784 Danish