1 00:00:00,752 --> 00:00:01,920 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,087 --> 00:00:04,422 Suspenderer jeg, jævnfør sektion 28-B i vedtægterne, 3 00:00:04,506 --> 00:00:08,426 Harvey Specter med det samme uden løn. 4 00:00:08,510 --> 00:00:09,844 Afstemningen vil ikke gå dig godt. 5 00:00:09,928 --> 00:00:11,680 Du må blive mere ydmyg. 6 00:00:11,763 --> 00:00:12,764 Hvad er det? 7 00:00:12,847 --> 00:00:13,848 Det er klienter, 8 00:00:13,932 --> 00:00:15,016 du skal give Pearson Specter. 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,101 Det gør jeg ikke. 10 00:00:16,226 --> 00:00:18,019 Tager jeg fejl, eller har vi talt om det her? 11 00:00:18,103 --> 00:00:19,354 Ring ikke til mig igen. 12 00:00:19,437 --> 00:00:20,522 Daniel Hardmans kontor. 13 00:00:20,605 --> 00:00:21,606 Jeg skal tale med ham nu. 14 00:00:21,731 --> 00:00:22,816 Han har sendt to pakker. 15 00:00:22,941 --> 00:00:26,027 Brug en af dem, eller han vil bruge den anden. 16 00:00:26,111 --> 00:00:27,570 Rachel, du skal selv klare dette møde. 17 00:00:27,654 --> 00:00:29,364 - Hvad? - Hun ved, jeg ikke har studeret jura. 18 00:00:29,447 --> 00:00:32,534 Jeg ringer til statsadvokaten, hvis ikke du forklarer dig. 19 00:00:32,617 --> 00:00:33,743 Vi er forlovede. 20 00:00:33,827 --> 00:00:37,163 - Så det er ham. - Vær venlig. Jeg beder dig. 21 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Det er gjort. 22 00:00:38,456 --> 00:00:40,333 - Købte hun den? - Ja. 23 00:00:40,458 --> 00:00:41,501 Så jeg skal stoppe som advokat? 24 00:00:41,626 --> 00:00:44,295 Jeg siger, hvis du elsker hende, gifter du dig ikke med hende. 25 00:00:56,474 --> 00:00:58,143 Hvad laver du? 26 00:00:59,310 --> 00:01:01,980 Jeg ser bare på hvor smuk du er. 27 00:01:03,773 --> 00:01:06,693 Jeg har allerede sagt ja. Så du behøver ikke... 28 00:01:16,661 --> 00:01:18,788 Hvad er der med dig her til morgen? 29 00:01:18,872 --> 00:01:21,541 Nogle gange tænker jeg bare på hvordan vi endte her sammen. 30 00:01:21,666 --> 00:01:23,209 Jeg tænker på om jeg fortjener dig. 31 00:01:23,501 --> 00:01:27,130 Jeg ville ønske at jeg kunne blive i sengen resten af mit liv. 32 00:01:29,966 --> 00:01:31,009 Det ville jeg også. 33 00:01:36,514 --> 00:01:37,682 Har, øh... 34 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Har det noget at gøre med at vi var tæt på at blive opdaget? 35 00:01:42,353 --> 00:01:43,646 Det har det. 36 00:01:45,064 --> 00:01:49,986 Jeg tror ikke at jeg har takket dig nok for at have min ryg. 37 00:01:50,069 --> 00:01:53,156 Har du ikke fattet at jeg altid vil have din ryg? 38 00:01:54,199 --> 00:01:55,325 Det har jeg. 39 00:02:06,753 --> 00:02:08,421 Harvey, uanset hvordan det her går, 40 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 viser vi ikke svaghed, vi viser ikke uenighed, 41 00:02:10,507 --> 00:02:12,383 og vi går ikke til angreb på Louis. 42 00:02:12,509 --> 00:02:13,718 Det bliver svært, 43 00:02:13,843 --> 00:02:14,803 for vi ville ikke være her 44 00:02:14,886 --> 00:02:17,222 hvis det ikke var for den konspirerende satan. 45 00:02:17,347 --> 00:02:19,182 Harvey, Louis kom til mig i aftes. 46 00:02:19,265 --> 00:02:21,226 Han sagde at han ville ændre sin stemme. 47 00:02:22,060 --> 00:02:24,854 Så om du tilgiver ham eller ej, så lad være med at støde ham. 48 00:02:25,605 --> 00:02:27,398 Du kan stadig komme ud. 49 00:02:28,691 --> 00:02:29,734 Godmorgen, allesammen. 50 00:02:30,902 --> 00:02:33,696 Harvey, før vi stemmer, 51 00:02:34,030 --> 00:02:35,031 vil du gerne tilføje noget? 52 00:02:35,114 --> 00:02:36,199 Det vil jeg. 53 00:02:39,452 --> 00:02:42,247 Så vidt det angår afstemningens officielle formål, 54 00:02:42,372 --> 00:02:44,874 vil jeg ikke fornærme nogen af jer ved at lyve for jer. 55 00:02:45,208 --> 00:02:46,251 Jeg slog Louis. 56 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Jeg har sagt undskyld til ham privat. 57 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 Men jeg har ikke sagt undskyld til jer. 58 00:02:54,259 --> 00:02:57,428 Min kompensation har altid været vigtig for mig. 59 00:02:57,971 --> 00:03:02,058 Ikke for pengenes skyld, men for hvad det siger om min plads i firmaet. 60 00:03:03,142 --> 00:03:06,271 Men dette er ikke et firma, det er et partnerskab. 61 00:03:06,813 --> 00:03:09,274 Og mine partnere er vigtigere for mig end pengene er. 62 00:03:10,275 --> 00:03:15,572 Så fra i dag, reducerer jeg min kompensation til det gennemsnitlige beløb, 63 00:03:15,655 --> 00:03:18,408 og det resterende bliver fordelt mellem mine partnere. 64 00:03:19,784 --> 00:03:22,579 Jeg gør det uanset hvordan I stemmer i dag. 65 00:03:23,788 --> 00:03:25,456 Tak for jeres tid. 66 00:03:28,751 --> 00:03:31,796 Louis, har du en anden holdning, du gerne vil have frem i lyset? 67 00:03:31,921 --> 00:03:33,506 Lad os bare få det overstået. 68 00:03:33,965 --> 00:03:36,843 Okay, det bliver ved hemmelig afstemning. 69 00:03:47,270 --> 00:03:50,315 Resultatet på afstemningen blev otte for suspendering, 70 00:03:51,816 --> 00:03:53,026 otte imod. 71 00:03:53,484 --> 00:03:54,944 Det betyder at det ikke er vedtaget, 72 00:03:55,028 --> 00:03:57,614 og derfor bliver Harvey ikke suspenderet. 73 00:03:58,323 --> 00:04:00,199 Hvis der ikke er andre der har noget, 74 00:04:00,325 --> 00:04:02,201 vil jeg gerne tilbage til arbejdet. 75 00:04:02,452 --> 00:04:07,498 Jeg vil gerne foreslå nogle nye forretninger. 76 00:04:09,459 --> 00:04:11,836 Daniel Hardman har skaffet en milliard-dollar-klient. 77 00:04:11,961 --> 00:04:12,921 Hvad? 78 00:04:13,004 --> 00:04:15,340 Og i bytte for at dele hans klient med os, 79 00:04:15,465 --> 00:04:17,800 vil han gerne tilbage til firmaet på prøvebasis. 80 00:04:17,884 --> 00:04:20,678 Daniel Hardman vil aldrig sætte sine fødder her igen. 81 00:04:20,803 --> 00:04:21,930 Selvfølgelig synes du det, 82 00:04:22,013 --> 00:04:24,015 fordi det ville betyde flere penge for os andre. 83 00:04:24,140 --> 00:04:25,058 Tager du pis på mig? 84 00:04:25,183 --> 00:04:27,101 Jeg viste alle at jeg er ligeglad med penge. 85 00:04:27,185 --> 00:04:29,896 Du viste alle at du vil gøre alt for at undgå suspendering, 86 00:04:30,021 --> 00:04:31,898 inklusiv at bestikke partnerne. 87 00:04:32,023 --> 00:04:33,274 Du har nok narret halvdelen af os, 88 00:04:33,358 --> 00:04:34,692 men de andre købte den ikke. 89 00:04:34,817 --> 00:04:36,027 Så er det nok. 90 00:04:36,319 --> 00:04:41,157 Daniel Hardman kommer under ingen omstændigheder tilbage til firmaet. 91 00:04:41,366 --> 00:04:42,909 Og selvfølgelig støtter du Harvey. 92 00:04:43,034 --> 00:04:45,662 Det her handler ikke om Harvey. Det handler om firmaet. 93 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Det handler altid om Harvey, 94 00:04:47,080 --> 00:04:50,249 og det står klart for alle at uanset hvad han gør, er du ligeglad. 95 00:04:50,375 --> 00:04:51,793 Lige fra at slå en partner 96 00:04:51,876 --> 00:04:53,544 til at afslå millioner til firmaet. 97 00:04:53,670 --> 00:04:55,630 Dit falske læs lort. 98 00:04:55,713 --> 00:04:57,256 Hvorfor ikke lade partnerne bestemme? 99 00:04:57,382 --> 00:04:58,883 Jeg behøver ikke lade dem bestemme, 100 00:04:59,008 --> 00:05:00,885 for det er min beslutning. 101 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 Og min beslutning er at det her møde er hævet. 102 00:05:44,053 --> 00:05:45,346 Hvordan fanden er du kommet her op? 103 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 Mig og Carl fra underetagen er gamle venner. 104 00:05:47,473 --> 00:05:49,267 Tag Carl med tilbage hvor du kom fra, 105 00:05:49,392 --> 00:05:51,060 for her har du brug for en aftale. 106 00:05:51,144 --> 00:05:53,187 Jeg skal levere noget til Harvey. 107 00:05:53,271 --> 00:05:55,690 Så foreslår jeg at give det til hans sekretær, Gretchen. 108 00:05:55,773 --> 00:05:56,983 "Hans sekretær, Gretchen." 109 00:05:57,108 --> 00:05:59,819 Det er tre ord jeg aldrig troede at jeg skulle høre fra dig. 110 00:06:01,779 --> 00:06:02,864 Hvor længe siden er det 111 00:06:02,947 --> 00:06:04,907 siden Harvey læssede dig af på Louis' bord? 112 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Hvornår har jeg sidst klappet dig en? 113 00:06:06,993 --> 00:06:09,162 Det er det eneste jeg har i tankerne lige nu. 114 00:06:09,787 --> 00:06:11,122 Tomme løfter. 115 00:06:12,123 --> 00:06:14,792 Hvis du er her for at tage dit gamle kontor tilbage, Daniel, 116 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 behøver du ikke hive målebåndet frem. 117 00:06:16,753 --> 00:06:18,671 Din plan om at sno dig ind er lige fejlet. 118 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Så du kan godt gå ud ad samme vej som du kom ind. 119 00:06:20,965 --> 00:06:24,177 Louis, det er så fascinerende at se dig og Harvey stå sammen, 120 00:06:24,302 --> 00:06:25,428 efter hvad du har været igennem. 121 00:06:25,511 --> 00:06:27,096 - Hvad snakker du om? - Hende. 122 00:06:29,348 --> 00:06:31,267 Du har altså endelig besejret ham i noget. 123 00:06:31,350 --> 00:06:32,685 Jeg har ikke vundet noget. 124 00:06:32,810 --> 00:06:33,853 Der er ingen problemer mellem os. 125 00:06:33,978 --> 00:06:34,937 Forsvind så herfra. 126 00:06:35,021 --> 00:06:36,773 Og hurtigt, før jeg tilkalder vagten, 127 00:06:36,856 --> 00:06:38,357 og fortæller dem at jeg banker dig. 128 00:06:38,816 --> 00:06:39,859 Det behøver du ikke. 129 00:06:40,818 --> 00:06:42,570 Når du er ligeglad med hvad jeg har at sige, 130 00:06:42,653 --> 00:06:43,946 går jeg ind og taler med Jessica. 131 00:06:44,030 --> 00:06:46,157 Og bare imellem os kyllinger, 132 00:06:46,866 --> 00:06:49,494 er der en kløft af problemer mellem jer. 133 00:06:58,044 --> 00:06:59,962 Hvordan har Pearson Specters nye partner det? 134 00:07:00,046 --> 00:07:01,798 Snakker du om mig eller Daniel Hardman? 135 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 Nyhederne rejser hurtigt. 136 00:07:03,007 --> 00:07:04,842 Ja, når de handler om en fupmager-idiot. 137 00:07:04,967 --> 00:07:07,887 Mike, jeg håbede at en partner med hans øjne på fremtiden 138 00:07:08,012 --> 00:07:09,388 ville være mere tilgivende. 139 00:07:09,514 --> 00:07:10,890 Du mener en partner der skylder dig. 140 00:07:12,850 --> 00:07:15,186 Det her handler ikke om Daniel. Det handler om mig. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,562 Det kan du bande på at det gør. 142 00:07:16,729 --> 00:07:19,774 Du forfremmede mig kun for at kunne få ram på Harvey. 143 00:07:19,857 --> 00:07:21,150 - Nej. - Pis og papir. 144 00:07:21,234 --> 00:07:25,488 Nej. Pis og papir er en talentfuld advokat der bliver holdt tilbage af de partnere, 145 00:07:25,571 --> 00:07:26,823 han har svoret sin loyalitet til. 146 00:07:26,906 --> 00:07:28,991 Hvilket bringer mig tilbage til det jeg sagde før. 147 00:07:29,075 --> 00:07:30,743 Du tror at du kan købe min loyalitet. 148 00:07:30,868 --> 00:07:33,121 Mike, du kan vælge den side du har lyst til. 149 00:07:33,204 --> 00:07:36,249 Men når støvet ligger sig og Harvey og Jessica er væk, 150 00:07:36,374 --> 00:07:39,377 er der en plads til dig her, fordi jeg respekterer dig. 151 00:07:40,461 --> 00:07:42,713 Lad mig fortælle dig noget, Jack. 152 00:07:42,797 --> 00:07:44,715 Når støvet ligger sig, 153 00:07:45,258 --> 00:07:48,010 er det dig der vil tigge om en plads. 154 00:07:48,094 --> 00:07:50,930 Og det bliver mig der anbefaler at de smider dig ud. 155 00:07:58,104 --> 00:08:00,523 Du burde virkelig prøve et stå-bord. 156 00:08:00,606 --> 00:08:03,568 Det er bedre for ryggen for en kvinde i din alder. 157 00:08:04,068 --> 00:08:06,821 Det her er et stå-bord for en mand på din højde. 158 00:08:07,238 --> 00:08:09,031 - Godt at se dig, Jessica. - Nej, det er ej. 159 00:08:09,115 --> 00:08:11,868 Sidste gang jeg så dig, sagde jeg at du skulle blive væk. 160 00:08:11,951 --> 00:08:14,704 En god advokat ignorerer følelser når det drejer sig om penge. 161 00:08:14,787 --> 00:08:15,830 Kom til sagen, Daniel. 162 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Når du får en fod inden for, 163 00:08:16,998 --> 00:08:18,416 vil du sætte mig på gaden. 164 00:08:18,499 --> 00:08:19,500 Du har ret. 165 00:08:19,584 --> 00:08:22,170 Men takket være dig, sætter partnerne dig på gaden alligevel. 166 00:08:22,253 --> 00:08:23,713 Hvad fanden snakker du om? 167 00:08:23,796 --> 00:08:25,214 Klienten som jeg ville dele med jer, 168 00:08:25,298 --> 00:08:27,508 overvejer at lave adskillige investeringer. 169 00:08:27,592 --> 00:08:31,512 De investeringer ville også have været nye klienter for jer. 170 00:08:31,596 --> 00:08:35,725 I stedet for, så starter vi med at opkøbe jeres klienter. 171 00:08:35,808 --> 00:08:40,229 Alle dem vi får i hus, forlader dig og kommer direkte hen til mig. 172 00:08:40,313 --> 00:08:43,399 Nu vil alle partnerne vide hvorfor. 173 00:08:43,482 --> 00:08:45,776 Og din marionetdukke, Jack Soloff, 174 00:08:45,860 --> 00:08:49,947 fortæller partnerne at hvis vi lader dig komme tilbage, stopper blødningerne. 175 00:08:50,281 --> 00:08:52,116 Det er derfor jeg er her. 176 00:08:52,200 --> 00:08:53,201 For at takke dig. 177 00:08:53,451 --> 00:08:58,122 Hvilket ville have været meget mindre fornøjeligt, havde du sagt ja fra starten af. 178 00:09:00,791 --> 00:09:02,919 Fortæl i det mindste hvem det første mål er. 179 00:09:03,002 --> 00:09:04,295 Jeg giver dig et hint. 180 00:09:05,671 --> 00:09:09,133 Det er en der rammer lige der hvor det gør rigtigt ondt. 181 00:09:14,722 --> 00:09:16,140 Tænk engang, om et par måneder, 182 00:09:16,307 --> 00:09:17,266 skal vi til dit bryllup her. 183 00:09:17,350 --> 00:09:18,434 Ja. Det er utroligt. 184 00:09:18,517 --> 00:09:20,311 Jeg fatter ikke hvor meget vi skal nå. 185 00:09:20,519 --> 00:09:21,896 Hvilket minder mig om... 186 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 Hvad er det? 187 00:09:25,149 --> 00:09:26,651 Jeres bryllupsannonce til Times. 188 00:09:26,901 --> 00:09:30,613 Jeg ved at du har travlt, så jeg tillod mig at skrive den. 189 00:09:30,696 --> 00:09:32,073 - Bryllupsannonce. - Ja. 190 00:09:32,156 --> 00:09:33,532 Mor, jeg tror ikke at... 191 00:09:33,658 --> 00:09:34,867 Jeg har ladet noget være blankt. 192 00:09:34,992 --> 00:09:37,245 Jeg var ikke sikker på hvor Mike fik sin bachelor. 193 00:09:37,328 --> 00:09:39,080 Var det Cornell eller Columbia? 194 00:09:39,163 --> 00:09:41,332 Var han med i Harvard Law Review? 195 00:09:41,415 --> 00:09:42,875 De vil også have et billede af jer. 196 00:09:43,000 --> 00:09:45,378 Jeg tænker måske Central Park Boathouse? 197 00:09:47,922 --> 00:09:49,298 Vi laver ikke nogen annonce. 198 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 Hvad? 199 00:09:50,508 --> 00:09:52,176 Mike og jeg, det har vi ikke lyst til. 200 00:09:52,260 --> 00:09:54,262 Jeg forstår det ikke. 201 00:09:54,345 --> 00:09:56,222 Da du læste din kusine Nicoles annonce, 202 00:09:56,347 --> 00:09:57,306 var det ikke noget problem. 203 00:09:57,390 --> 00:09:58,641 Fordi det var rigtigt for Nicole. 204 00:09:58,724 --> 00:09:59,767 Det er ikke rigtigt for mig. 205 00:10:01,352 --> 00:10:02,520 Det er ikke rigtigt for Mike. 206 00:10:03,187 --> 00:10:05,231 Helt ærligt, mor. Hvad snakker du om? 207 00:10:05,356 --> 00:10:07,817 For to år siden havde du ikke haft et problem med det. 208 00:10:07,900 --> 00:10:11,320 Det er altså ikke for to år siden. Sådan har vi det begge. 209 00:10:11,404 --> 00:10:14,407 Jeg beder dig kun om at respektere mine ønsker, 210 00:10:14,532 --> 00:10:17,702 fordi vi har så meget vi skal nå. 211 00:10:18,035 --> 00:10:19,120 Okay? 212 00:10:20,538 --> 00:10:22,248 Jeg siger dig, det er Cutie Pie Cosmetics. 213 00:10:22,373 --> 00:10:23,291 Joan er klar til pensionen. 214 00:10:23,374 --> 00:10:25,293 Alle er ligeglade med Joan Walshs forretning. 215 00:10:25,376 --> 00:10:26,585 Det er Nader Communications. 216 00:10:26,711 --> 00:10:27,795 Fordi de er din klient? 217 00:10:27,878 --> 00:10:30,631 Nej, fordi det var Jacks klient, og nu er det min klient. 218 00:10:30,715 --> 00:10:32,508 - Det handler altså om dig. - Rolig, Louis. 219 00:10:32,591 --> 00:10:33,968 Nej, om dig. Ved du hvad? 220 00:10:34,051 --> 00:10:35,970 Du gav Hardman den nødvendige åbning. 221 00:10:36,053 --> 00:10:37,054 Hørte du hvad jeg sagde? 222 00:10:37,221 --> 00:10:38,264 - Undskyld mig? - Du hørte mig. 223 00:10:38,389 --> 00:10:40,474 Hvis ikke du ville suspendere mig, var det aldrig sket. 224 00:10:40,558 --> 00:10:41,517 Efter du slog mig i fjæset. 225 00:10:41,600 --> 00:10:42,935 Vil du vide hvis skyld det er, 226 00:10:43,060 --> 00:10:44,186 så tag et kig i spejlet. 227 00:10:44,270 --> 00:10:45,396 Så er det nok! 228 00:10:45,563 --> 00:10:47,440 Det her er lige hvad Hardman ønsker. 229 00:10:47,565 --> 00:10:49,567 Han prøver at vende os mod hinanden. 230 00:10:49,650 --> 00:10:51,819 Kampen er derude, ikke herinde. 231 00:10:51,902 --> 00:10:54,405 Vi bliver nødt til at finde ud af hvem Hardmans mål er. 232 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Hvor helvede skal du hen? 233 00:10:57,158 --> 00:11:00,244 Du har ret. Kampen er derude, men Jack Soloff er herinde. 234 00:11:01,829 --> 00:11:03,497 Er det smart at lade ham gå efter Jack? 235 00:11:03,581 --> 00:11:05,499 Hvad kan han gøre, få ham mindre på vores side? 236 00:11:05,916 --> 00:11:07,251 Du har ret. 237 00:11:07,626 --> 00:11:09,253 Der er vigtigere ting at tage sig til. 238 00:11:09,337 --> 00:11:10,671 Ja, og nummer et på listen, 239 00:11:10,755 --> 00:11:13,758 hvis du tror at Hardman virkelig er efter Nader Communications, 240 00:11:13,841 --> 00:11:15,426 må vi derover og advare dem. 241 00:11:15,509 --> 00:11:17,553 Det er ikke Nader. Det er McKernon Motors. 242 00:11:17,636 --> 00:11:19,180 Det kan ikke være McKernon. De er for små. 243 00:11:19,263 --> 00:11:20,681 Ikke siden volds-aftalen. 244 00:11:20,765 --> 00:11:21,766 Og jeg ved hvad I vil sige. 245 00:11:21,849 --> 00:11:23,976 Avery McKernon ejer stadig for mange af aktierne. 246 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Men ikke længere. 247 00:11:25,770 --> 00:11:27,772 - Hvem har købt dem? - Det er ligemeget hvem. 248 00:11:27,855 --> 00:11:29,357 Det vigtige er hvem advokaten er. 249 00:11:29,440 --> 00:11:31,192 - Lad mig gætte, Daniel Hardman. - Præcis. 250 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 For fanden da! 251 00:11:33,778 --> 00:11:34,862 Harvey, hvad laver du? 252 00:11:34,945 --> 00:11:36,364 Jeg tager ud og ser Dominic Barone. 253 00:11:36,447 --> 00:11:37,531 Så tager jeg med dig. 254 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 Nej, det gør du ikke. 255 00:11:38,699 --> 00:11:40,993 De er min ældste klient, og det er noget jeg må gøre. 256 00:11:41,118 --> 00:11:43,537 Harvey, det er en klient du har givet til mig og Louis. 257 00:11:43,621 --> 00:11:46,374 Ja, og du var smart nok til at regne ud at de er målet. 258 00:11:46,457 --> 00:11:48,084 Nu skal du bruge den hjerne 259 00:11:48,167 --> 00:11:50,711 til at finde ud af hvordan vi kommer ud af det her. 260 00:11:51,003 --> 00:11:52,004 Hvad vil du gøre? 261 00:11:52,546 --> 00:11:54,382 Jeg vil se Dominic Barone i øjnene, 262 00:11:54,465 --> 00:11:56,801 og fortælle ham at jeg er skyld i at det her sker. 263 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 Jack, jeg skal tale med dig. 264 00:12:03,140 --> 00:12:04,392 Du kan godt spare dig, Louis. 265 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Jeg ved hvad du vil sige. 266 00:12:05,810 --> 00:12:10,022 Du er her for at fortælle mig at jeg ikke skal gå imod dine dyrebare Harvey og Jessica. 267 00:12:10,147 --> 00:12:13,692 Nej, jeg er her for at fortælle dig at du ikke aner hvem du arbejder med. 268 00:12:13,984 --> 00:12:17,488 Jeg er taknemmelig for dine bekymringer om mit velbefindende. 269 00:12:17,571 --> 00:12:18,572 Men jeg kan klare mig selv. 270 00:12:18,656 --> 00:12:19,782 Nej, det kan du ikke. 271 00:12:19,865 --> 00:12:22,201 Hvad forskel gør det, Louis? Det er for sent. 272 00:12:22,326 --> 00:12:23,244 Det er ikke for sent. 273 00:12:23,327 --> 00:12:25,079 Tror du at hvis bare jeg forlader Daniel, 274 00:12:25,162 --> 00:12:27,623 så inviterer Jessica mig bare ind i hendes åbne arme? 275 00:12:27,706 --> 00:12:29,667 Du aner ikke hvor tilgivende hun kan være. 276 00:12:29,750 --> 00:12:30,751 Jeg stoler på hende. 277 00:12:30,835 --> 00:12:33,421 Det eneste hun tilgiver mig med er en kniv i ryggen. 278 00:12:33,504 --> 00:12:34,713 Jack, hør på mig. 279 00:12:35,214 --> 00:12:37,174 Daniel Hardman behandlede mig som en søn. 280 00:12:38,175 --> 00:12:39,844 Han forfremmede mig til seniorpartner, 281 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 brugte mig til at overtage firmaet. 282 00:12:42,012 --> 00:12:44,181 Efter han mistede magten, vendte han rundt 283 00:12:44,849 --> 00:12:47,435 og slog mig med en sexchikane sag. 284 00:12:47,518 --> 00:12:48,811 Ja, Monica Eton. 285 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 Du ved ikke at det hele var løgn. 286 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Han forrådte mig. 287 00:12:58,904 --> 00:13:00,072 Ydmygede mig. 288 00:13:01,490 --> 00:13:04,201 Da jeg endelig konfronterede ham, fortalte han mig... 289 00:13:06,370 --> 00:13:08,205 ...at jeg fik hvad jeg ønskede mig. 290 00:13:09,999 --> 00:13:11,292 Så, Jack, tro mig, 291 00:13:11,375 --> 00:13:14,712 hvis du tror at den her mand ikke er ligeglad med dig, så tro om. 292 00:13:15,421 --> 00:13:17,256 Jeg ved godt hvilken type han er, Louis. 293 00:13:17,381 --> 00:13:19,091 Hvorfor holder du så med ham? 294 00:13:19,341 --> 00:13:20,509 Jeg skal fortælle dig hvorfor. 295 00:13:20,593 --> 00:13:23,012 Han lovede mig noget som Jessica aldrig ville gøre. 296 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Sætte mit navn på muren. 297 00:13:24,597 --> 00:13:25,723 Hvad hvis hun ville? 298 00:13:26,849 --> 00:13:27,808 Du er ikke i virkeligheden. 299 00:13:27,892 --> 00:13:29,268 Jack, hun gjorde det for mig. 300 00:13:29,393 --> 00:13:31,812 Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke. 301 00:13:31,896 --> 00:13:33,230 Han har noget på dig, har han ikke? 302 00:13:33,856 --> 00:13:35,357 Den her samtale er ovre. 303 00:13:44,909 --> 00:13:46,202 Harvey, hvad fanden? 304 00:13:46,285 --> 00:13:48,162 Jeg har lige fået et købstilbud. 305 00:13:48,245 --> 00:13:49,747 De kommer efter mit selskab. 306 00:13:49,872 --> 00:13:50,956 Det er derfor jeg er her. 307 00:13:51,081 --> 00:13:53,334 De sender de store kanoner fordi vi bliver opkøbt. 308 00:13:53,417 --> 00:13:55,336 Det er ikke derfor jeg er kommet. 309 00:13:55,419 --> 00:13:57,379 Jeg er her fordi det hele er min skyld. 310 00:13:57,463 --> 00:13:58,464 Hvad mener du? 311 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Grunden til at I er i sigtekornet 312 00:13:59,965 --> 00:14:02,510 er fordi Daniel Hardman har en vendetta mod mig. 313 00:14:02,593 --> 00:14:05,513 Siger du at vi har lukket en handel der sikrer firmaets fremtid, 314 00:14:05,596 --> 00:14:08,516 og du satte den på spil da du provokerede din tidligere partner? 315 00:14:08,599 --> 00:14:09,767 Ja, det er det jeg siger. 316 00:14:09,892 --> 00:14:11,143 For helvede! 317 00:14:11,268 --> 00:14:12,561 Hvad fanden skal jeg gøre, Dominic? 318 00:14:12,645 --> 00:14:15,064 Du skal stoppe med at være en nar over for folk. 319 00:14:15,147 --> 00:14:16,398 Det er for sent. 320 00:14:17,399 --> 00:14:19,276 Det er måske ikke for sent til det her. 321 00:14:20,903 --> 00:14:23,072 - Drop os som jeres advokater. - Hvad? 322 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 Så længe I er forbundet til os... 323 00:14:25,824 --> 00:14:27,243 Er der et mål på ryggen af jer. 324 00:14:27,326 --> 00:14:29,328 Fyrer I os, forsvinder det måske. 325 00:14:29,662 --> 00:14:32,957 Harvey, hvis jeg ville fyre jer fordi nogen hader dig, 326 00:14:33,082 --> 00:14:35,000 havde jeg ikke hyret jer til at begynde med. 327 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Vi ved begge at jeg plejede at hade dig. 328 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Tak, Dominic. 329 00:14:40,589 --> 00:14:42,258 - Hvad gør vi så? - Du får det at vide. 330 00:14:42,341 --> 00:14:43,384 Det her skal jeg sige dig. 331 00:14:43,467 --> 00:14:45,970 Hvis det er krig de vil have, er det krig de skal få. 332 00:14:51,517 --> 00:14:54,353 Hej, Rach, har du Neilson-sagen til Louis fra sidste måned? 333 00:14:54,478 --> 00:14:55,437 Nej, det har jeg ikke. 334 00:14:55,521 --> 00:14:57,856 Er du sikker? Fordi han siger at du har den. 335 00:14:57,982 --> 00:15:00,526 Jeg har den ikke, siger jeg, og jeg har for travlt 336 00:15:00,651 --> 00:15:03,362 til at sidde her og svare på samme spørgsmål hver dag. 337 00:15:04,196 --> 00:15:07,700 Jeg har for travlt til at folk taler til mig på den måde. 338 00:15:09,535 --> 00:15:10,661 Undskyld. 339 00:15:10,786 --> 00:15:12,162 Rachel, hvad sker der? 340 00:15:15,833 --> 00:15:18,502 Jeg har lige spist med min mor, for at snakke om brylluppet, 341 00:15:18,627 --> 00:15:21,547 og hun vil sætte en annonce i New York Times. 342 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 Åh gud. 343 00:15:22,715 --> 00:15:24,174 Fortalte du at hun skulle lade være? 344 00:15:24,300 --> 00:15:26,885 Ja. Jeg fandt på en historie om at det var snobbet. 345 00:15:27,011 --> 00:15:28,554 Donna, det er kun toppen af isbjerget. 346 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 Hvad snakker du om? 347 00:15:29,722 --> 00:15:33,601 Det her er hendes gæsteliste-kladde. Det er 300 personer. 348 00:15:33,684 --> 00:15:37,813 Den inkluderer justitsministeren og dekanen af Harvard Law. 349 00:15:40,232 --> 00:15:41,191 Hvad gør jeg? 350 00:15:41,317 --> 00:15:44,278 Du fortæller hende at du ikke vil have et stort bryllup. 351 00:15:44,361 --> 00:15:46,614 Hvis jeg gør det, ved hun at der er noget galt. 352 00:15:46,697 --> 00:15:48,532 Rachel, den slags skænderier 353 00:15:48,657 --> 00:15:52,077 har alle mødre med deres datter, når det handler om hendes bryllup. 354 00:15:53,579 --> 00:15:55,831 Hun vil aldrig tro at Mike er en svindler. 355 00:16:02,588 --> 00:16:04,673 - Hvordan tog Dominic det? - Han tog det fint. 356 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 - Godt, for jeg har en plan. - Sig frem. 357 00:16:06,759 --> 00:16:08,969 Vi foreslår en fusion de aldrig ville forvente. 358 00:16:09,053 --> 00:16:10,304 - Hvor? - Fletcher Engines. 359 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Er du skør? 360 00:16:11,513 --> 00:16:13,891 Går vi til Fletcher, sparker de Dominic ud, 361 00:16:14,016 --> 00:16:15,225 Jack får mere magt, 362 00:16:15,351 --> 00:16:17,936 og McKernon kunne lige så godt være købt ud fra starten. 363 00:16:18,062 --> 00:16:21,523 Så er den eneste anden udvej at tage dem af markedet. 364 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Det kunne faktisk godt virke. 365 00:16:24,902 --> 00:16:26,028 Når jeg tænker over det, 366 00:16:26,111 --> 00:16:28,072 hvorfor foreslog du ikke det til at starte med? 367 00:16:28,197 --> 00:16:30,824 Fordi jeg vidste at du ville skide på min første ide, 368 00:16:30,908 --> 00:16:32,284 og du ville være åben for plan B. 369 00:16:32,409 --> 00:16:34,161 Så du siger at du gav mig en falsk ide 370 00:16:34,244 --> 00:16:36,246 for at få mig til at kunne lide din rigtige ide? 371 00:16:36,372 --> 00:16:37,748 - Jeps. - Hvor længe har du gjort det? 372 00:16:37,873 --> 00:16:39,291 Peabody mod Danthorpe. 373 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Din skiderik. 374 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Okay, smarte. 375 00:16:42,753 --> 00:16:44,296 Hvor får vi pengene til aktierne fra? 376 00:16:44,421 --> 00:16:46,090 Nu skal du høre. Sidwell og Gianopolous. 377 00:16:46,215 --> 00:16:47,591 Er det endnu en falsk ide? 378 00:16:47,716 --> 00:16:48,676 For du får aldrig de to 379 00:16:48,759 --> 00:16:49,885 til at indgå en aftale sammen. 380 00:16:49,968 --> 00:16:51,053 De hader hinanden. 381 00:16:51,136 --> 00:16:54,223 Det er netop det jeg regner med. 382 00:16:58,477 --> 00:16:59,436 Hej, mor. 383 00:16:59,561 --> 00:17:01,980 Rachel, du kommer lige til tiden. 384 00:17:02,314 --> 00:17:04,108 Cateringfirmaet kom med smagsprøver. 385 00:17:04,566 --> 00:17:05,484 Jeg skulle til at smage. 386 00:17:05,609 --> 00:17:07,486 Men det er sjovere hvis vi gør det sammen. 387 00:17:07,611 --> 00:17:09,363 Okay, mor, før du hælder glasset op... 388 00:17:09,446 --> 00:17:11,615 Jeg tror ikke at crostinien er nem at flytte på. 389 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Mor, gider du lige? 390 00:17:13,450 --> 00:17:15,828 Jeg ved at du har tænkt meget over det her. 391 00:17:15,953 --> 00:17:18,580 Vi bliver nødt til at snakke om størrelsen på brylluppet. 392 00:17:18,664 --> 00:17:20,958 Det er alt for stort. 393 00:17:21,083 --> 00:17:22,626 Jeg har tænkt meget over det, 394 00:17:22,751 --> 00:17:24,920 og 30 mennesker til et bryllup 395 00:17:25,003 --> 00:17:26,922 får os ikke en kok som den her. 396 00:17:27,005 --> 00:17:28,799 Jeg baserer ikke mit bryllup på kokken. 397 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 Jeg er ikke kommet for at tale om menuen. 398 00:17:30,634 --> 00:17:33,137 Jeg er kommet for at tale om gæstelisten. 399 00:17:34,430 --> 00:17:36,265 Rachel, har jeg fortalt hvad din far gjorde 400 00:17:36,348 --> 00:17:38,142 tre uger før vi blev gift? 401 00:17:38,976 --> 00:17:41,603 Han købte billetter til Bermuda og sagde: "Vi stikker af." 402 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 Han gjorde det fordi han ikke ville håndtere min mor. 403 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Ved du hvad der stoppede mig? 404 00:17:46,984 --> 00:17:50,988 Jeg vidste at jeg ville fortryde at gøre det mod min mor, resten af livet. 405 00:17:51,113 --> 00:17:55,033 Det her handler ikke om Mike, og det handler ikke om at stikke af. 406 00:17:55,159 --> 00:17:56,660 Det handler bare om at jeg ikke 407 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 vil giftes foran hundredvis af mennesker som jeg ikke kender. 408 00:18:00,289 --> 00:18:01,498 Hvad er det der sker her, Rachel? 409 00:18:01,623 --> 00:18:03,333 Det fortæller jeg dig, du lytter bare ikke. 410 00:18:03,459 --> 00:18:04,835 Jeg vil ikke have et kæmpebryllup. 411 00:18:04,960 --> 00:18:05,878 Det forstår jeg godt, 412 00:18:06,003 --> 00:18:08,964 men jeg kender dig godt nok til at vide du ikke siger det hele. 413 00:18:10,007 --> 00:18:12,968 Okay, mor. Ja, der er noget jeg ikke fortæller dig. 414 00:18:13,051 --> 00:18:16,346 Fordi det er meget svært for mig at sige. 415 00:18:18,807 --> 00:18:21,935 Du tror stadig at det handler om Mike. 416 00:18:23,645 --> 00:18:24,772 Men det gør det ikke. 417 00:18:24,855 --> 00:18:28,108 Det handler om at du ikke accepterer at det er mit bryllup, 418 00:18:28,192 --> 00:18:29,193 og ikke dit. 419 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Rachel. 420 00:18:30,778 --> 00:18:32,446 Hvis du ikke kan acceptere det, 421 00:18:32,529 --> 00:18:35,699 så tror jeg måske at vi bliver nødt til at stikke af. 422 00:18:45,709 --> 00:18:47,044 Jessica, har du tid til at snakke? 423 00:18:47,169 --> 00:18:49,379 - Kan det vente til i morgen? - Nej. 424 00:18:49,838 --> 00:18:52,341 Jeg synes vi skal forfremme Jack Soloff til navnepartner. 425 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Er du skør? 426 00:18:55,552 --> 00:18:56,804 Jessica, vi er under angreb. 427 00:18:56,887 --> 00:18:58,305 Du beder mig om at belønne fjenden. 428 00:18:58,388 --> 00:19:00,974 Nej, vi skal have fjendens højre hånd på vores side. 429 00:19:01,058 --> 00:19:02,810 Louis, det er sent. Jeg går hjem. 430 00:19:02,893 --> 00:19:04,812 Jessica, du bliver nødt til at høre på mig! 431 00:19:04,895 --> 00:19:06,063 Hardman har noget på ham. 432 00:19:09,066 --> 00:19:10,234 Har hvad på ham? 433 00:19:12,194 --> 00:19:13,237 Det ved jeg ikke. 434 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 For to måneder siden, vidste vi kun om Jack Soloff 435 00:19:15,572 --> 00:19:17,908 at han arbejder flere timer end alle andre end mig. 436 00:19:18,033 --> 00:19:19,409 Så du tror bare han vågnede en dag 437 00:19:19,493 --> 00:19:20,994 og blev hjernen bag et paladskup? 438 00:19:21,078 --> 00:19:23,831 Spørgsmålet er ikke hvem der bestemmer af de to. 439 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 Det er om Jack er frivillig eller værnepligtig. 440 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Jeg har snakket med ham, 441 00:19:27,668 --> 00:19:29,419 og han har hænderne bundet i den her sag. 442 00:19:29,503 --> 00:19:32,339 At sætte Jacks navn på døren giver kun Daniel mere magt. 443 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 Hvad er det du siger? 444 00:19:33,549 --> 00:19:36,593 Hvis Hardman har noget på ham, skal vi også have det på ham. 445 00:19:37,094 --> 00:19:40,013 Så i stedet for at fortælle mig at jeg skal forfremme ham, 446 00:19:40,097 --> 00:19:41,932 hvorfor går du så ikke i gang med det? 447 00:20:07,457 --> 00:20:09,543 Jeg troede at jeg gjorde det klart sidst. 448 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Det du sælger interesserer mig ikke. 449 00:20:11,295 --> 00:20:12,796 Du er interesseret i det her. 450 00:20:13,130 --> 00:20:15,966 Der er ingen aftale du kan smide foran mig, 451 00:20:16,091 --> 00:20:17,885 der får mig til at handle med dig i dag. 452 00:20:17,968 --> 00:20:19,803 Du gør det ikke for at handle med mig, 453 00:20:19,928 --> 00:20:23,307 du gør det for at holde mig fra at handle med Tony Gianopolous. 454 00:20:23,432 --> 00:20:25,976 Lige nu er Harvey derovre for at sælge den samme aftale. 455 00:20:26,226 --> 00:20:29,062 Tror du at jeg bekymrer mig om hvad Harvey Specter laver? 456 00:20:29,146 --> 00:20:31,732 Jeg tror du går op i hvilke handler Jonathan Sidwell laver. 457 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Du stiller os op mod hinanden for at få prisen i vejret. 458 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Det har du helt ret i. 459 00:20:35,777 --> 00:20:37,821 Så kan du skride lige med det samme. 460 00:20:37,905 --> 00:20:40,490 Jeg garanterer dig at det er det Sidwell fortæller Harvey. 461 00:20:40,574 --> 00:20:41,825 Det Harvey fortæller ham, 462 00:20:41,909 --> 00:20:44,578 er at en af jer kommer på CNBC i morgen, 463 00:20:44,661 --> 00:20:45,996 for at annoncere sin nye aftale. 464 00:20:46,121 --> 00:20:49,249 Den anden står tilbage med intet andet end sin diller i hånden. 465 00:20:49,333 --> 00:20:50,918 Så det er op til dig. 466 00:20:51,001 --> 00:20:54,421 Men den der ringer først, kan holde det over den anden resten af livet. 467 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Uret tikker, Tony. 468 00:20:55,756 --> 00:20:59,092 Får jeg en besked om at han har slået til, går jeg ud ad døren. 469 00:20:59,509 --> 00:21:00,761 Så hvad bliver det? 470 00:21:02,179 --> 00:21:03,513 Din lille lort. 471 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Det kan jeg lide. 472 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Jeg er med. 473 00:21:08,018 --> 00:21:09,019 Jeg er med. 474 00:21:15,984 --> 00:21:17,945 Nej. Hør hvad jeg siger. 475 00:21:18,028 --> 00:21:20,197 Jeg er ligeglad med hvornår de skal bruge det. 476 00:21:20,280 --> 00:21:22,950 Jeg har 15 minutter om dagen til at spise min morgenmad. 477 00:21:23,033 --> 00:21:25,035 Det fik jeg ikke her til morgen. Okay? 478 00:21:25,160 --> 00:21:26,954 Jeg har lige genopvarmet min Egg McMuffin, 479 00:21:27,037 --> 00:21:29,206 og jeg vil spise den i fred. 480 00:21:34,544 --> 00:21:37,381 Hejsa, smukke. 481 00:21:38,298 --> 00:21:39,883 Endelig er det kun dig og mig. 482 00:21:41,301 --> 00:21:42,552 Barnaby, ikke? 483 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Det er faktisk Benjamin. 484 00:21:44,471 --> 00:21:46,556 - Og jeg har... - Jeg er ligeglad med hvad du har. 485 00:21:46,807 --> 00:21:48,642 Jeg skal bruge alt du har på Jack Soloff. 486 00:21:48,725 --> 00:21:49,643 Hvad mener du? 487 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Jeg vil vide alt 488 00:21:51,228 --> 00:21:53,563 om alle sager han har arbejdet på siden han begyndte. 489 00:21:53,647 --> 00:21:55,482 Det er egentlig et arkiv-anliggende, så... 490 00:21:55,565 --> 00:21:57,234 Hey, Benson. Hvis jeg ville i arkivet, 491 00:21:57,317 --> 00:21:58,402 var jeg gået i arkivet. 492 00:21:58,527 --> 00:21:59,820 Men nej, for jeg vil også have 493 00:21:59,903 --> 00:22:02,406 alle fakturaer, telefonsamtaler, personlige emails... 494 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 - Wauw. Personlige emails? - Ja. 495 00:22:04,574 --> 00:22:06,827 Har han fået undersøgt prostata, vil jeg vide det. 496 00:22:07,911 --> 00:22:10,080 Er det ikke bare en del af den årlige undersøgelse? 497 00:22:10,205 --> 00:22:11,748 Er du C. Everett Koop? Bare gør det. 498 00:22:11,873 --> 00:22:13,250 Næste gang jeg beder dig gøre noget, 499 00:22:13,375 --> 00:22:15,085 så gør det uden at stille dumme spørgsmål. 500 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 Mike Ross kommer altid med mad til mig. 501 00:22:19,923 --> 00:22:21,008 Hvad? 502 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Når Michael skal bruge en tjeneste, har han noget med. 503 00:22:23,593 --> 00:22:26,096 Såsom en varm pose bacon eller pommes frites. 504 00:22:26,221 --> 00:22:28,849 Det her er ingen tjeneste. Det er dit arbejde. 505 00:22:28,932 --> 00:22:30,517 Så skaf mig hvad jeg bad om straks, 506 00:22:30,600 --> 00:22:33,895 ellers kommer jeg forbi med en varm pose lort næste gang. 507 00:22:42,029 --> 00:22:45,407 Nu vil jeg ikke engang have min Egg McMuffin. 508 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 - Hej, Donna, har du et øjeblik? - Selvfølgelig. 509 00:22:51,204 --> 00:22:52,247 Rachel, hvad er der galt? 510 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Jeg talte med min mor i går aftes. 511 00:22:55,625 --> 00:22:56,877 Jeg antager at det ikke gik godt. 512 00:22:56,960 --> 00:22:59,046 Nej. Det gik forfærdeligt. 513 00:22:59,129 --> 00:23:01,548 Og jeg... Jeg truede med at stikke af. 514 00:23:01,631 --> 00:23:02,799 Rachel, det er okay. 515 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Vi har snakket om det her. 516 00:23:04,551 --> 00:23:06,219 Hvis hun tror du er vanskelig, 517 00:23:06,303 --> 00:23:09,139 så tror hun ikke at der er noget andet i vejen. 518 00:23:09,264 --> 00:23:12,142 Nej, nej. Men hun kunne fornemme at jeg gemte noget. 519 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 Og jeg var nødt til at sidde der og lyve for hende... 520 00:23:16,313 --> 00:23:18,148 Og sige at det var hendes skyld. 521 00:23:18,774 --> 00:23:20,901 Rachel, hun finder ikke ud af det om Mike. 522 00:23:20,984 --> 00:23:22,444 Du forstår det ikke. Jeg, øh... 523 00:23:23,320 --> 00:23:25,655 Jeg overvejer at fortælle min mor sandheden. 524 00:23:26,823 --> 00:23:28,909 Rachel, det er en dårlig ide. 525 00:23:28,992 --> 00:23:32,162 Din mor kan klare et mindre skænderi om størrelsen på dit bryllup. 526 00:23:32,287 --> 00:23:33,830 Men det kommer hun sig aldrig over. 527 00:23:36,166 --> 00:23:40,003 Jeg ved bare at min mor elsker mig uanset hvad der sker. 528 00:23:40,670 --> 00:23:41,671 Det forstår jeg. 529 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Men Rachel, hvis du gør det her, 530 00:23:43,090 --> 00:23:45,425 bebyrder du din mor med en hemmelighed, 531 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 som hun skal holde fra din far i resten af hendes liv. 532 00:23:54,101 --> 00:23:55,268 Hvordan er I kommet herind? 533 00:23:55,352 --> 00:23:57,145 Du viste os at du kan komme til os. 534 00:23:57,229 --> 00:23:58,772 Nu ved du at vi kan komme til dig. 535 00:23:58,855 --> 00:24:01,274 Så må du være kommet med nøglerne til McKernon Motors. 536 00:24:01,358 --> 00:24:04,361 Vi er her for at informere om at McKernon Motors går af markedet. 537 00:24:04,444 --> 00:24:05,445 Det er altsammen meget godt, 538 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 men jeg har givet mit købstilbud, 539 00:24:07,114 --> 00:24:08,782 hvilket er op til andelshaverne. 540 00:24:08,865 --> 00:24:10,659 Og mine tyve procent stemmer for. 541 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 Godt for dig. 542 00:24:11,827 --> 00:24:14,621 Vi er ret sikre på at de andre 80% vil tage vores tilbud, 543 00:24:14,704 --> 00:24:16,998 eftersom det er $10 per aktie mere værd end dit. 544 00:24:17,082 --> 00:24:18,834 Pis og papir. Hvor har I fået pengene? 545 00:24:18,917 --> 00:24:22,212 Vi fik dem i Skrid til Jersey-banken. 546 00:24:22,295 --> 00:24:24,840 Så du kan komme efter os så meget som du lyster, Daniel. 547 00:24:24,923 --> 00:24:27,259 De ender allesammen sådan her. 548 00:24:27,926 --> 00:24:30,470 Så hæver jeg mit tilbud med $10 stykket. 549 00:24:30,554 --> 00:24:33,348 Hvis I to tror at I kan slå mig, så kan I tro om. 550 00:24:33,515 --> 00:24:34,683 Jeg sagde det jo. 551 00:24:34,766 --> 00:24:36,518 - Sagde hvad? - At det var dit loft. 552 00:24:36,601 --> 00:24:37,978 Han troede at det var $15 stykket. 553 00:24:38,061 --> 00:24:39,020 Jeg troede du havde nosser. 554 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Vi ville faktisk bare vide hvad det var, 555 00:24:40,939 --> 00:24:42,858 så vi kunne komme over toppen og knuse dig. 556 00:24:42,941 --> 00:24:45,110 Vores rigtige tilbud er nemlig på $20 per aktie. 557 00:24:45,193 --> 00:24:46,903 Vi er ligeglade med hvem din investor er, 558 00:24:46,987 --> 00:24:49,781 de har på ingen måde penge til at betale for dit hævntogt. 559 00:24:50,282 --> 00:24:51,449 Vi ses, Daniel. 560 00:24:51,700 --> 00:24:54,327 Forresten, Mike har pisset i din bonsai. 561 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Ja, det passer. 562 00:24:57,622 --> 00:24:58,623 To gange. 563 00:25:03,670 --> 00:25:05,964 Forresten, god Usual Suspects-reference. 564 00:25:06,047 --> 00:25:07,257 Du fangede den altså. 565 00:25:07,883 --> 00:25:09,968 Ja, jeg fangede den. Hvad tror du om mig? 566 00:25:10,051 --> 00:25:12,095 Jeg troede ikke du fangede den, den var diskret. 567 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Ikke særligt diskret. 568 00:25:13,680 --> 00:25:15,640 Hvis den var så ligetil, 569 00:25:15,724 --> 00:25:17,684 hvorfor bød du så ikke ind der? 570 00:25:17,767 --> 00:25:19,728 Jeg var der for at gøre grin med Hardman, 571 00:25:19,811 --> 00:25:21,730 ikke for at more mig med sjove replikker. 572 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Det er forskellen på dig og mig. 573 00:25:23,315 --> 00:25:25,233 - Jeg kan gøre begge på samme tid. - Virkelig? 574 00:25:25,317 --> 00:25:26,985 I din alder, undrer det mig at du når 575 00:25:27,068 --> 00:25:28,904 gennem så langt et møde uden at skulle tisse. 576 00:25:28,987 --> 00:25:31,114 Okay, hvorfor skal du altid gå efter prostataen? 577 00:25:31,198 --> 00:25:32,699 - Det er så usmageligt. - Nå, okay. 578 00:25:32,782 --> 00:25:37,078 Og at du fortæller Hardman at jeg har tisset i hans bonsai var ren klasse. 579 00:25:37,162 --> 00:25:39,873 Jeg sagde ikke du tissede i bonsaien, du pissede i den. 580 00:25:39,956 --> 00:25:41,249 - Hvad er du, fem år? - Nå! 581 00:25:41,333 --> 00:25:43,501 Det var dig der sagde at du gjorde det to gange. 582 00:25:43,585 --> 00:25:45,837 Fordi du startede det. Jeg blev nødt til at gå med. 583 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Det hedder "at forpligte sig." 584 00:25:47,130 --> 00:25:49,633 Hvad med at du forpligter dig til at købe den næste? 585 00:25:49,716 --> 00:25:51,426 Det vil jeg gerne, men det kan jeg ikke. 586 00:25:51,927 --> 00:25:53,803 Jeg skal mødes med Rachel hos hendes mor, 587 00:25:53,887 --> 00:25:55,347 for at snakke om bryllupsting. 588 00:25:55,430 --> 00:25:56,848 Jeg ville elske at tage med dig, 589 00:25:56,932 --> 00:25:58,600 men jeg vil hellere have en prostatatest. 590 00:25:58,683 --> 00:26:01,686 Sådan der. Ser du? Du forpligter dig. Jeg er stolt af dig. 591 00:26:01,770 --> 00:26:03,063 Undskyld mig, frue. 592 00:26:03,146 --> 00:26:04,439 Kan du sikre at han ikke får mere, 593 00:26:04,522 --> 00:26:06,024 når han mumler om at de ikke laver tv 594 00:26:06,107 --> 00:26:07,943 som Welcome Back, Kotter længere? 595 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 Hvad laver du her, Daniel? 596 00:26:15,325 --> 00:26:17,786 Jeg overvejer hvilken farve jeg skal give væggene. 597 00:26:18,411 --> 00:26:20,455 Jeg har aldrig været vild med rød. 598 00:26:20,914 --> 00:26:22,624 I stedet for at kommentere på vægfarven, 599 00:26:22,707 --> 00:26:24,668 hvorfor tager du ikke tilbage på dit kontor? 600 00:26:24,751 --> 00:26:25,835 Slik dine sår. 601 00:26:26,503 --> 00:26:28,630 Hvilke sår? Jeg er ved at vinde. 602 00:26:28,713 --> 00:26:30,799 Du har en sjov måde at definere "vinde" på. 603 00:26:31,508 --> 00:26:34,010 Siden vi lige har blæst dit bedste tilbud ud af vandet. 604 00:26:34,469 --> 00:26:35,971 Her er en kopi af mit nye tilbud. 605 00:26:36,054 --> 00:26:37,305 Det vil være i Journal i morgen. 606 00:26:37,389 --> 00:26:40,517 Handelen holder aldrig til den pris. 607 00:26:40,600 --> 00:26:44,145 Så snart din klient finder ud af det, falder dit tilbud igennem. 608 00:26:44,229 --> 00:26:47,565 Så er det heldigt at min klient er japansk, 609 00:26:47,649 --> 00:26:50,026 og at dollaren tog et dyk mod yennen. 610 00:26:50,902 --> 00:26:52,821 Så min aftale vil holde og lidt til. 611 00:26:52,904 --> 00:26:55,115 Jeg er pisse ligeglad hvor din klient kommer fra. 612 00:26:55,198 --> 00:26:57,200 - Jeg taber ikke til dig. - Jo, det gør du. 613 00:26:58,743 --> 00:27:00,912 Fordi efter den her aftale, er der endnu en, 614 00:27:00,996 --> 00:27:03,748 endnu en og endnu en. 615 00:27:05,166 --> 00:27:06,543 Fordi du tog mit firma fra mig, 616 00:27:06,626 --> 00:27:08,837 og jeg vil tage det tilbage fra dig. 617 00:27:10,463 --> 00:27:12,424 Forsvind fra mit kontor, Daniel. 618 00:27:13,216 --> 00:27:15,051 Før jeg gør noget du vil fortryde. 619 00:27:15,385 --> 00:27:17,053 Nu vi snakker om vægge, 620 00:27:17,595 --> 00:27:19,973 hvordan føles det at de trænger sig tættere ind på dig? 621 00:27:26,730 --> 00:27:28,273 Fandens også! 622 00:27:29,316 --> 00:27:30,483 Louis, er der noget galt? 623 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Kan du se den her? 624 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Den indeholder alt på guds grønne jord, 625 00:27:37,282 --> 00:27:39,034 der er at vide om Jack Edward Soloff. 626 00:27:39,117 --> 00:27:41,619 Fra hans piratskæg til hans dumme pen, 627 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 som han render rundt med som Thomas' tæppe. 628 00:27:43,788 --> 00:27:45,081 - Og? - Der er intet snavs på ham. 629 00:27:45,165 --> 00:27:47,334 Der er ingen sag hvor han er gået over stregen. 630 00:27:47,417 --> 00:27:49,127 Ingen gæld. Ingenting. 631 00:27:51,087 --> 00:27:52,547 - Louis. - Hørte du mig? 632 00:27:52,630 --> 00:27:54,507 Har Soloff lavet noget som Hardman er del af, 633 00:27:54,591 --> 00:27:58,011 er det begravet så dybt, at vi aldrig vil se toppen af det, 634 00:27:58,094 --> 00:27:59,471 for slet ikke at tale om bunden. 635 00:28:00,972 --> 00:28:03,099 Louis, jeg troede aldrig jeg skulle sige dette. 636 00:28:03,183 --> 00:28:04,184 Hvad? 637 00:28:04,559 --> 00:28:08,063 Den nat hvor Harvey og Mike regnede det med Daniel og C.M. ud? 638 00:28:09,647 --> 00:28:10,940 De røg sig skæve først. 639 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 Hvad? 640 00:28:12,442 --> 00:28:14,527 De troede at de var færdige, 641 00:28:14,611 --> 00:28:16,279 og de tænkte: "Hvorfor ikke?" 642 00:28:16,613 --> 00:28:18,823 Så de købte noget pot og røg sig skæve. 643 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 Foreslår du at vi ryger os skæve? 644 00:28:21,076 --> 00:28:22,786 - Det virkede for dem. - Ikke for mig. 645 00:28:22,869 --> 00:28:23,912 - Louis. - Donna, se på mig. 646 00:28:23,995 --> 00:28:25,872 Ligner jeg en der behøver sult og paranoia? 647 00:28:25,955 --> 00:28:28,041 Tag det roligt, det vare bare et forslag. 648 00:28:28,124 --> 00:28:29,667 Det var et dumt forslag. 649 00:28:29,751 --> 00:28:31,920 Og hvis det er alt du har, kan du bare gå. 650 00:28:32,003 --> 00:28:34,714 Louis, hvad foregår der? Hvorfor er du så sur på mig? 651 00:28:34,798 --> 00:28:38,760 - Jeg er ikke sur på dig, kun på mig selv. - Louis... 652 00:28:38,843 --> 00:28:42,097 Efter afstemningen sagde Harvey at det var min skyld, og ved du hvad? 653 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Han har ret. 654 00:28:43,515 --> 00:28:44,849 Harvey siger så mange ting. 655 00:28:45,767 --> 00:28:48,103 - Du sagde det samme. - Hvad? 656 00:28:48,186 --> 00:28:50,480 Det hele startede med at jeg fortalte Jack 657 00:28:50,563 --> 00:28:52,857 at han kunne stemme om Harveys kompensation, 658 00:28:52,941 --> 00:28:54,067 og du sagde at jeg ikke skulle. 659 00:28:54,901 --> 00:28:56,778 Så er det måske også min skyld. 660 00:28:58,029 --> 00:28:59,447 Det hele startede i virkeligheden 661 00:28:59,531 --> 00:29:01,825 da du prøvede på at gøre det godt med Harvey igen, 662 00:29:01,908 --> 00:29:03,535 fordi jeg kom for at arbejde for dig. 663 00:29:03,952 --> 00:29:06,746 Donna, siger du at du fortryder du kom over til mig? 664 00:29:06,830 --> 00:29:08,289 Nej, Louis. 665 00:29:08,373 --> 00:29:10,542 Jeg siger at jeg måske har haft en hånd med i det. 666 00:29:11,751 --> 00:29:14,212 - Hvad gør vi nu? - Vi bliver ved med at lede sammen. 667 00:29:14,712 --> 00:29:17,882 Hvis ikke vi kan finde noget, så fortæller vi Jessica sandheden. 668 00:29:24,055 --> 00:29:26,558 - Hej. - Hej, Laura. Hvordan går det? 669 00:29:26,641 --> 00:29:27,642 Hvor er Rachel? 670 00:29:27,725 --> 00:29:29,310 Jeg troede hun ville komme før mig. 671 00:29:29,394 --> 00:29:31,396 Rachel kommer ikke. 672 00:29:32,522 --> 00:29:34,315 Jeg sagde at jeg havde det dårligt, 673 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 fordi jeg ville snakke med dig alene. 674 00:29:37,360 --> 00:29:38,570 Er der noget galt? 675 00:29:38,945 --> 00:29:40,155 Ja, det er der. 676 00:29:40,238 --> 00:29:41,406 Rachel fortalte mig i dag 677 00:29:41,489 --> 00:29:43,825 at hun ikke vil have et stort bryllup, 678 00:29:43,908 --> 00:29:46,244 og at I to er enige om det. 679 00:29:47,912 --> 00:29:48,997 Du tror vist ikke på hende. 680 00:29:49,080 --> 00:29:50,081 Det var svært nok at tro 681 00:29:50,165 --> 00:29:52,333 at hun ikke vil have en annonce i Times. 682 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 Men at min lille pige, 683 00:29:54,419 --> 00:29:57,672 der altid har drømt om at blive gift på The Plaza Hotel, 684 00:29:57,755 --> 00:30:00,008 nu kun vil have en håndfuld personer med? 685 00:30:00,800 --> 00:30:02,010 Undskyld, Michael. 686 00:30:02,719 --> 00:30:03,928 Men det køber jeg bare ikke. 687 00:30:06,139 --> 00:30:07,932 Det her kommer fra dig, gør det ikke? 688 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 Du har ret. 689 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Det gør det. 690 00:30:13,938 --> 00:30:14,981 Og jeg skal sige dig hvorfor. 691 00:30:17,567 --> 00:30:18,860 Jeg har ingen familie. 692 00:30:21,112 --> 00:30:23,448 Jeg har ikke mange jeg kan invitere. 693 00:30:23,531 --> 00:30:28,995 Jeg spurgte hende om vi ikke bare kunne holde hele brylluppet afslappet. 694 00:30:31,456 --> 00:30:33,416 Hun sagde at hun ville gøre det for mig. 695 00:30:33,500 --> 00:30:34,834 Det forstår jeg godt. 696 00:30:36,085 --> 00:30:37,962 Jeg synes at det er utroligt sødt af hende, 697 00:30:39,214 --> 00:30:40,965 at hun vil gøre det for dig. 698 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 Men... 699 00:30:48,681 --> 00:30:50,642 Hvis du kan finde det i dit hjerte 700 00:30:51,142 --> 00:30:54,521 at lade min datter få det bryllup hun altid har drømt om, 701 00:30:54,604 --> 00:30:55,647 så siger jeg dig, 702 00:30:56,689 --> 00:30:58,900 at hun vil huske det resten af sit liv. 703 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 Igen? 704 00:31:11,996 --> 00:31:14,123 Jeg ville foretrække at give dig en nøgle, 705 00:31:14,207 --> 00:31:15,792 så jeg ved hvordan du kommer ind. 706 00:31:15,875 --> 00:31:18,586 Og jeg ville foretrække at du tjekkede din telefon, 707 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 så jeg ikke behøver at gøre det her. 708 00:31:20,171 --> 00:31:21,965 - Jeg har en telefon? - Det har du. 709 00:31:22,048 --> 00:31:23,258 Og hvis du tjekkede den, 710 00:31:23,341 --> 00:31:27,220 ville du vide at Daniel Hardman har toppet vores bud med 20%. 711 00:31:27,303 --> 00:31:28,930 - Det er umuligt. - Nej, det er det ikke. 712 00:31:29,013 --> 00:31:30,807 Fordi dollaren tog et dyk mod yennen, 713 00:31:30,890 --> 00:31:33,351 og det viser sig at hans klient er japansk. 714 00:31:33,434 --> 00:31:35,478 For helvede, vi taber ikke til den lille lort. 715 00:31:35,562 --> 00:31:36,896 Hvad fanden tror du jeg laver her? 716 00:31:36,980 --> 00:31:38,773 Vi må have flere penge af Gianopolous. 717 00:31:38,856 --> 00:31:40,066 Han vil ikke betale så meget. 718 00:31:40,149 --> 00:31:41,401 Det vil ingen i sit rette sind. 719 00:31:41,484 --> 00:31:43,987 Så gå til en der ikke er i sit rette sind, 720 00:31:44,070 --> 00:31:46,322 fordi den løgnagtige skiderik stopper ikke 721 00:31:46,406 --> 00:31:47,615 før hans navn er på muren igen. 722 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Vent et øjeblik. 723 00:31:48,992 --> 00:31:51,703 Dollaren tog et dyk mod yennen for to uger siden. 724 00:31:52,704 --> 00:31:54,038 Der foregår altså noget andet. 725 00:31:54,122 --> 00:31:55,623 Jeg skal fortælle dig hvad der sker. 726 00:31:56,040 --> 00:31:58,376 Hardman har leget med os hele tiden. 727 00:31:59,294 --> 00:32:00,503 Hvad er det du siger? 728 00:32:01,254 --> 00:32:03,756 Jeg skal snakke med en fyr om noget. 729 00:32:12,056 --> 00:32:13,182 Hej. 730 00:32:14,017 --> 00:32:15,018 Hvor har du været? 731 00:32:15,977 --> 00:32:17,562 - Jeg var sammen med din mor. - Hvad? 732 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Fik du ikke beskeden? Hun måtte udsætte. 733 00:32:20,106 --> 00:32:21,232 Hun udsatte det ikke, Rachel. 734 00:32:21,316 --> 00:32:22,525 Hun trængte mig op i en krog. 735 00:32:23,067 --> 00:32:24,027 Hvad snakker du om? 736 00:32:24,110 --> 00:32:25,653 Hvorfor sagde du ikke at I skændtes? 737 00:32:25,737 --> 00:32:27,822 Mødre og døtre skændes om bryllupper konstant. 738 00:32:27,905 --> 00:32:29,073 Ja, men ikke om brylluppet, 739 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 I skændtes om min hemmelighed. 740 00:32:30,366 --> 00:32:31,492 Hvad har det med det at gøre? 741 00:32:31,576 --> 00:32:32,827 Fordi hun ved det ikke engang. 742 00:32:32,910 --> 00:32:34,412 Fordi jeg prøver på at beskytte dig. 743 00:32:34,495 --> 00:32:37,123 Det forstår jeg godt, men du må dele det med mig. 744 00:32:37,206 --> 00:32:38,291 Hvorfor? 745 00:32:38,374 --> 00:32:40,501 I stedet for at beskytte mig, har du hængt mig ud. 746 00:32:40,585 --> 00:32:41,919 Og hvordan har jeg gjort det? 747 00:32:42,003 --> 00:32:45,006 Ved at få det til at se ud som at jeg hindrer dit drømmebryllup. 748 00:32:45,089 --> 00:32:47,300 Det er dig der hindrer mit drømmebryllup. 749 00:32:50,178 --> 00:32:51,179 Rachel... 750 00:32:51,512 --> 00:32:53,181 Undskyld. Det er bare svært. 751 00:32:53,264 --> 00:32:55,350 Hun ville lave en annonce i New York Times, 752 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 havde en kæmpe gæsteliste og dekanen for Harvard Law, og jeg... 753 00:33:00,521 --> 00:33:02,273 Jeg vil bare ikke have at du bliver fanget. 754 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Bliver fanget, eller giftes med mig? 755 00:33:08,112 --> 00:33:09,280 Hvad? 756 00:33:09,364 --> 00:33:10,823 Jeg mødtes med Claire. 757 00:33:12,283 --> 00:33:13,910 Jeg ved at hun ved det. 758 00:33:15,453 --> 00:33:18,623 Jeg vil gerne vide om du er i tvivl. 759 00:33:22,710 --> 00:33:24,295 Mødtes du med Claire? Hvorfor... 760 00:33:24,712 --> 00:33:26,547 Hvorfor fortalte du mig ikke det? 761 00:33:26,631 --> 00:33:28,966 Hun sagde at hvis jeg elskede dig, blev vi ikke gift. 762 00:33:31,052 --> 00:33:32,178 Jeg var bange for at sige det, 763 00:33:32,261 --> 00:33:34,555 fordi jeg var bange for at du også havde det sådan. 764 00:33:36,557 --> 00:33:38,142 Det, øh... 765 00:33:39,811 --> 00:33:42,855 Det lyder som om at det er dig der er i tvivl. 766 00:33:44,190 --> 00:33:45,233 Nej. 767 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Jeg er ikke i tvivl. 768 00:33:52,740 --> 00:33:54,200 Men jeg hader tanken om at 769 00:33:54,283 --> 00:33:56,452 jeg på nogen måde trækker dig ud i noget, 770 00:33:56,536 --> 00:33:57,787 der kan ødelægge dit liv. 771 00:33:57,870 --> 00:33:59,080 Du trækker mig ikke ud i noget 772 00:33:59,163 --> 00:34:00,415 og du ødelægger ikke mit liv. 773 00:34:00,498 --> 00:34:05,211 Mike, jeg er ligeglad med The Plaza, hvem der kommer og... 774 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Jeg er helt ligeglad. 775 00:34:06,379 --> 00:34:07,588 Det eneste vigtige for mig, 776 00:34:07,672 --> 00:34:11,008 er at det er dig jeg gifter mig med. 777 00:34:13,928 --> 00:34:16,180 Hvis du tager det fra mig... 778 00:34:16,889 --> 00:34:19,016 Så ved... Så ved jeg ikke... 779 00:34:19,142 --> 00:34:21,185 Rachel, hør på mig. Kig på mig. 780 00:34:22,103 --> 00:34:24,689 Jeg går ingen steder. Okay? 781 00:34:24,772 --> 00:34:26,023 Vi skal giftes. 782 00:34:27,233 --> 00:34:29,861 Det kan være så småt som muligt, 783 00:34:29,944 --> 00:34:31,696 bare med vores nære venner, okay? 784 00:34:32,947 --> 00:34:34,866 - Okay. - Okay. 785 00:34:42,206 --> 00:34:44,709 - Jeg er nødt til at snakke med dig. - Hvad er der, Louis? 786 00:34:45,501 --> 00:34:47,211 Jeg kunne ikke finde hvad Hardman har på Jack. 787 00:34:47,295 --> 00:34:48,421 Det er vist ikke noget 788 00:34:48,504 --> 00:34:50,047 du skal vente ved elevatoren for at fortælle. 789 00:34:50,131 --> 00:34:51,090 Jeg har tænkt over det. 790 00:34:51,174 --> 00:34:53,426 Hvad hvis vi siger at vi gør ham til navnepartner, 791 00:34:53,509 --> 00:34:56,387 hvis han tager afstand fra Daniel offentligt først? 792 00:34:56,471 --> 00:34:59,557 På dem måde, hvis han prøver på noget senere, vil det ikke virke. 793 00:35:01,017 --> 00:35:02,935 - Har du snakket med ham om det? - Det har jeg. 794 00:35:03,019 --> 00:35:03,978 Og? 795 00:35:04,061 --> 00:35:07,315 Han siger at han er med på det. Og Jessica, jeg tror på ham. 796 00:35:09,817 --> 00:35:12,195 Bed ham komme forbi mig senere i dag. 797 00:35:16,532 --> 00:35:17,575 Hej. 798 00:35:21,370 --> 00:35:22,997 Det lader til at jeg skal giftes. 799 00:35:24,874 --> 00:35:26,292 Ja, det ved jeg. 800 00:35:28,336 --> 00:35:30,379 Og jeg fortalte min fremtidige svigermor 801 00:35:31,047 --> 00:35:33,549 at jeg ikke har familie eller venner, 802 00:35:34,717 --> 00:35:35,802 da det gik op for mig... 803 00:35:38,387 --> 00:35:40,223 Hvad end der skete mellem os, 804 00:35:43,601 --> 00:35:45,978 er du det tætteste jeg har på familie. 805 00:35:49,106 --> 00:35:50,942 Så, hvad siger du til at vi mødes? 806 00:35:59,367 --> 00:36:00,576 Du ville gerne se mig? 807 00:36:00,785 --> 00:36:01,786 Det ville jeg. 808 00:36:03,788 --> 00:36:05,081 Jeg, øh... 809 00:36:05,498 --> 00:36:07,041 Jeg vil bare sige 810 00:36:07,124 --> 00:36:09,335 at ud fra hvad Louis siger du vil gøre... 811 00:36:09,418 --> 00:36:11,170 Louis har ingen anelse om hvad jeg vil gøre. 812 00:36:11,254 --> 00:36:12,839 Fordi det eneste jeg vil gøre, 813 00:36:12,922 --> 00:36:14,924 er give dig muligheden for at komme til Jesus. 814 00:36:15,800 --> 00:36:17,093 Og du kigger på hende. 815 00:36:17,176 --> 00:36:19,387 Komme til Jesus for hvad? 816 00:36:19,470 --> 00:36:21,180 Kom til sagen, Jack. 817 00:36:21,264 --> 00:36:22,974 Hvad fanden har Daniel Hardman på dig? 818 00:36:23,891 --> 00:36:25,601 Du kan spørge mig en million gange. 819 00:36:25,685 --> 00:36:27,645 Jeg vil aldrig anerkende det. 820 00:36:27,728 --> 00:36:28,729 Det gjorde du lige der. 821 00:36:29,105 --> 00:36:32,149 Hvis det er så slemt, og Daniel kender til det, men jeg ikke gør, 822 00:36:32,942 --> 00:36:34,443 så har jeg kun et valg. 823 00:36:35,444 --> 00:36:37,613 Nu skal du høre. Dette er hvad jeg kan gøre. 824 00:36:38,698 --> 00:36:40,616 Sig op i aften, 825 00:36:40,700 --> 00:36:41,993 og din konkurrenceklausul forfalder. 826 00:36:42,076 --> 00:36:43,035 Hvad? 827 00:36:43,119 --> 00:36:44,328 Du troede vel ikke 828 00:36:44,412 --> 00:36:46,831 at jeg rent faktisk ville gøre dig til navnepartner? 829 00:36:52,003 --> 00:36:53,129 Her er mit modargument. 830 00:36:54,463 --> 00:36:56,007 Du siger op, 831 00:36:56,674 --> 00:36:58,885 og din konkurrenceklausul frafalder. 832 00:37:01,596 --> 00:37:04,265 Vil du have mig ud, må du indkalde til afstemning. 833 00:37:04,599 --> 00:37:06,434 Vil du have mig ud, må du gøre det samme. 834 00:37:06,517 --> 00:37:08,102 Jeg er lige så meget partner som dig, 835 00:37:08,185 --> 00:37:10,021 og du er ved at tabe. 836 00:37:10,104 --> 00:37:11,439 Jeg er ikke ved en skid. 837 00:37:11,856 --> 00:37:14,191 Vi ved begge hvad der foregår med Daniels investor, 838 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 og Harvey er ved at stoppe det lige nu. 839 00:37:16,569 --> 00:37:20,406 Hvis du virkelig vidste hvad der skete med Daniel og hans investor, 840 00:37:20,489 --> 00:37:22,617 ville du vide at det aldrig kommer til at ske. 841 00:37:23,242 --> 00:37:25,828 Så må vi bare vente og se hvad der sker. 842 00:37:56,275 --> 00:37:58,986 Harvey Specter, sikke en glædelig overraskelse. 843 00:37:59,070 --> 00:38:00,488 Skal vi tage et spil pool? 844 00:38:00,947 --> 00:38:02,740 Det koster $10.000 at være med her. 845 00:38:02,823 --> 00:38:04,742 Du spiller meget dyrere spil end det, 846 00:38:04,825 --> 00:38:06,911 ved at vælge Daniel Hardman som din stråmand. 847 00:38:06,994 --> 00:38:08,913 Det er du velkommen til at bevise. 848 00:38:08,996 --> 00:38:11,540 Men han har min fuldmagt 849 00:38:11,624 --> 00:38:13,376 indtil jeg kommer ud herfra om to år. 850 00:38:13,459 --> 00:38:15,252 Jeg er ligeglad med hvor mange år du mangler. 851 00:38:15,336 --> 00:38:16,796 Det vil føles som resten af livet. 852 00:38:16,879 --> 00:38:18,506 Du kommer til at tilbringe resten her. 853 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Pis og papir. 854 00:38:25,137 --> 00:38:27,598 Kun Bureau of Prisons kan godkende en forflyttelse. 855 00:38:27,682 --> 00:38:29,141 Det ved jeg, men sagen er, 856 00:38:29,225 --> 00:38:31,060 jeg mødtes med Sean Cahill i dag. 857 00:38:31,143 --> 00:38:33,396 Han vil gerne have dig til at vidne i en sag. 858 00:38:33,479 --> 00:38:36,232 Du kan ringe til Bureau of Prisons så meget du har lyst. 859 00:38:36,315 --> 00:38:38,192 Når dine advokater får dig ud, 860 00:38:38,442 --> 00:38:39,819 bliver du aldrig den samme igen. 861 00:38:40,861 --> 00:38:41,862 Jeg forstår. 862 00:38:42,530 --> 00:38:43,906 Jeg skal stoppe med at finansiere Hardman. 863 00:38:43,990 --> 00:38:45,741 Du kan arbejde på din flækken igen, 864 00:38:45,825 --> 00:38:47,493 og jeg slipper for at se på dit fjæs. 865 00:38:47,576 --> 00:38:49,245 Du lever i en drømmeverden, makker. 866 00:38:49,328 --> 00:38:52,039 For det kommer aldrig til at ske. 867 00:38:52,498 --> 00:38:53,916 Her er mit råd. 868 00:38:54,000 --> 00:38:56,752 Når du ankommer til Rikers, så drik blegemiddel. 869 00:38:56,836 --> 00:38:59,797 Så bliver du sendt på sygeafdelingen. Det er meget mere sikkert. 870 00:38:59,880 --> 00:39:01,340 Jeg behøver ikke komme på sygeafdelingen. 871 00:39:01,424 --> 00:39:02,842 Jeg har noget som gør mig 872 00:39:02,925 --> 00:39:05,344 lige så sikker som en baby i sin moders arme. 873 00:39:06,137 --> 00:39:07,096 Penge. 874 00:39:07,179 --> 00:39:08,723 Tag du den chance, Charles. 875 00:39:08,806 --> 00:39:11,934 Men hvis der er én fyr der er ligeglad med dine penge, 876 00:39:12,018 --> 00:39:13,602 så får han dig, 877 00:39:13,686 --> 00:39:15,604 og ingen vil kunne stoppe ham. 878 00:39:15,688 --> 00:39:17,023 Nu skal du høre, Harvey. 879 00:39:18,357 --> 00:39:20,860 Ingen er ligeglade med penge. 880 00:39:22,820 --> 00:39:24,905 Desuden vil jeg være her tilbage inden for en uge, 881 00:39:24,989 --> 00:39:27,033 og tage dine klienter fra dig, en ad gangen. 882 00:39:28,284 --> 00:39:29,452 Vil du stoppe mig? 883 00:39:29,785 --> 00:39:30,786 Træd af. 884 00:39:30,870 --> 00:39:31,871 Hvad? 885 00:39:31,954 --> 00:39:34,707 Træder du af, forsvinder hans penge. 886 00:39:37,668 --> 00:39:38,711 Jeg vidste det. 887 00:39:39,170 --> 00:39:40,880 Du holder af folkene der, 888 00:39:41,422 --> 00:39:44,133 ligesom du holdte af din lillebror i gamle dage. 889 00:39:44,216 --> 00:39:45,217 Aldrig. 890 00:39:46,302 --> 00:39:47,303 Ingen handel. 891 00:39:47,386 --> 00:39:49,346 Før du giver mig et svar, 892 00:39:49,430 --> 00:39:52,725 du kom her i aften fordi du ved at du taber. 893 00:39:52,975 --> 00:39:56,187 Hvorfor ikke redde hvad du kan, mens du stadigvæk kan? 894 00:39:57,646 --> 00:40:00,775 Hvorfor skulle jeg stole på at du overholder vores aftale? 895 00:40:03,069 --> 00:40:04,111 Fordi 896 00:40:04,945 --> 00:40:07,782 jeg er pisse ligeglad med din krig med Daniel Hardman. 897 00:40:08,491 --> 00:40:11,118 Og jeg er også pisse ligeglad med dit firma. 898 00:40:12,995 --> 00:40:14,789 Jeg ønsker kun 899 00:40:14,872 --> 00:40:18,584 at se dig gå på knæ og sige: "Jeg giver op." 900 00:40:24,924 --> 00:40:25,925 Trevor. 901 00:40:26,550 --> 00:40:28,761 Hej. 902 00:40:31,639 --> 00:40:32,640 Tak fordi du kom. 903 00:40:32,723 --> 00:40:34,391 Ja, hej. Jeg er glad for at du ringede. 904 00:40:34,475 --> 00:40:35,518 Ja, også mig. 905 00:40:36,602 --> 00:40:38,562 Hør, angående sidste gang, 906 00:40:38,646 --> 00:40:39,897 jeg sagde nogle ting... 907 00:40:39,980 --> 00:40:41,524 Vi sagde begge to nogle ting. 908 00:40:42,149 --> 00:40:43,442 Men jeg gjorde nogle ting. 909 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Og det er jeg ked af. 910 00:40:46,320 --> 00:40:48,948 Jeg ved hvordan du kan gøre det godt igen. 911 00:40:50,407 --> 00:40:51,575 Kom til mit bryllup. 912 00:40:52,576 --> 00:40:55,412 Det betyder meget at du vil have mig med. Men beklager. 913 00:40:55,996 --> 00:40:56,997 Det kan jeg ikke. 914 00:40:58,415 --> 00:40:59,667 Hvad? Hvad mener du med det? 915 00:40:59,750 --> 00:41:00,793 Jeg er blevet gift, 916 00:41:00,876 --> 00:41:05,005 og jeg har lovet min kone at den del af mit liv ligger bag mig. 917 00:41:05,089 --> 00:41:07,174 Hvad har det med at komme til mit bryllup at gøre? 918 00:41:07,258 --> 00:41:09,343 Hun ville ikke engang have at jeg mødte dig her. 919 00:41:09,593 --> 00:41:10,636 Forstår du det ikke? 920 00:41:13,597 --> 00:41:16,600 Du bryder loven hver dag. 921 00:41:17,017 --> 00:41:18,018 Dømmer du mig? 922 00:41:18,102 --> 00:41:21,147 Nej, jeg dømmer dig ikke. Okay? 923 00:41:21,230 --> 00:41:24,358 Intet ville gøre mig gladere end at hæve et glas for dit nye liv. 924 00:41:25,484 --> 00:41:26,902 Men det kan jeg ikke. 925 00:41:27,903 --> 00:41:28,863 Og det burde du heller ikke. 926 00:41:28,946 --> 00:41:30,156 Skal jeg heller ikke gifte mig? 927 00:41:30,239 --> 00:41:31,448 Jeg siger at du burde sige op. 928 00:41:34,285 --> 00:41:35,452 Okay. 929 00:41:35,536 --> 00:41:38,164 Tak for rådet, Trevor. 930 00:41:38,414 --> 00:41:40,040 Men det kommer ikke til at ske. 931 00:41:40,124 --> 00:41:41,125 Michael. 932 00:41:41,500 --> 00:41:45,296 Jo længere der går, jo mindre betyder pengene. 933 00:41:46,797 --> 00:41:48,424 Maden smager ikke nær så godt. 934 00:41:49,049 --> 00:41:51,677 Bilen er ikke hurtig nok. Udsigten er ikke høj nok. 935 00:41:52,469 --> 00:41:55,556 Til sidst indser man at man ville bytte det hele 936 00:41:55,639 --> 00:41:58,184 for at kunne gå i seng én nat 937 00:41:59,185 --> 00:42:00,769 uden at bekymre sig om: 938 00:42:00,853 --> 00:42:02,813 "Hvornår kommer de efter mig?" 939 00:42:04,440 --> 00:42:06,150 Du blev næsten fanget, gjorde du ikke? 940 00:42:06,483 --> 00:42:08,861 Nej, det gjorde jeg ikke. Jeg kunne bare ikke mere. 941 00:42:10,487 --> 00:42:12,198 Så jeg tog ud for at snakke med en. 942 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Hvem? 943 00:42:14,950 --> 00:42:16,160 Du ved godt hvem. 944 00:42:19,330 --> 00:42:20,664 Jeg bliver nødt til at gå. 945 00:42:25,544 --> 00:42:26,712 Pas på dig selv, Michael. 946 00:43:06,835 --> 00:43:07,836 Danish