1 00:00:00,877 --> 00:00:02,462 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,382 Avery McKernon var den første klient, jeg gav firmaet. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,258 Jeg har målt mine motorer mod Bronson 4 00:00:07,342 --> 00:00:09,427 og alle andres, og mine vinder. 5 00:00:09,511 --> 00:00:11,846 Fordi jeg sørger for, de er designet bedre end andres. 6 00:00:11,930 --> 00:00:13,515 Så er det det, du skal sige. 7 00:00:13,640 --> 00:00:17,477 Jeg sagde, jeg gav dig 50% af McKernon, ikke at jeg beholdt de andre 50%. 8 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 Så du har endelig indset, at de har brug for en bedre advokat. 9 00:00:20,563 --> 00:00:25,235 Så det er op til dig, Jack. Stå ved bestemmelse C-35 eller pak dit lort. 10 00:00:25,318 --> 00:00:28,113 Jeg vil bede dig fortælle om din største fejl som terapeut. 11 00:00:28,196 --> 00:00:29,781 Det var ikke med i handlen. 12 00:00:32,075 --> 00:00:33,743 Jeg slog en ihjel. 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,955 - Hvad? - En klient skulle bruge en til at 14 00:00:37,038 --> 00:00:40,792 få sin søn ud af afvænning, så han kunne gå til sin mors begravelse. 15 00:00:40,875 --> 00:00:44,921 Og jeg vidste dybt nede, han ikke var klar, men jeg sagde god for det alligevel. 16 00:00:45,004 --> 00:00:47,924 Aftenen før begravelsen 17 00:00:48,842 --> 00:00:50,552 tog han en overdosis og døde. 18 00:00:51,845 --> 00:00:54,013 Det overrasker mig, du anmodede om en ny tid. 19 00:00:54,180 --> 00:00:56,599 Hvad kan jeg sige? Din historie rørte mig. 20 00:00:56,683 --> 00:01:00,478 - Er du klar til at fortælle sandheden? - Ja. Kvinden i drømmen var Donna. 21 00:01:13,867 --> 00:01:16,703 Jeg tror ikke, kvinden i din drøm var Donna. 22 00:01:17,370 --> 00:01:19,038 Jeg tror, det var din mor. 23 00:01:19,205 --> 00:01:20,248 Utroligt. 24 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Jeg fortæller dig noget, der har naget mig, og du kalder mig en løgner? 25 00:01:23,835 --> 00:01:28,339 Nej, jeg kalder dig ikke en løgner. Din drøm repræsenterer uløste problemer. 26 00:01:28,465 --> 00:01:32,677 Det eneste uløste problem er, at jeg fortalte dig sandheden, og du vender dig mod mig. 27 00:01:33,178 --> 00:01:35,096 At nævne din mor er ikke at vende mig mod dig. 28 00:01:35,180 --> 00:01:37,348 Du aner ikke, hvad det er for mig at nævne min mor. 29 00:01:37,432 --> 00:01:39,851 Nej. Det er hele pointen i det, vi laver her. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,771 Det er lige meget, hvad vi laver, for jeg bliver ikke. 31 00:01:42,854 --> 00:01:47,609 Jeg er ligeglad, hvor mange penge du tjener og kvinder, du går i seng med. 32 00:01:47,692 --> 00:01:52,113 Du har problemer i dit liv, der holder dig fra at have ægte forhold. 33 00:01:52,530 --> 00:01:53,782 Du kan tro, at det intet 34 00:01:53,865 --> 00:01:56,201 har med din mor at gøre, men det er løgn, 35 00:01:56,284 --> 00:01:57,786 og det ved du. 36 00:01:59,370 --> 00:02:00,872 Og jeg sagde, vi er færdige. 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,387 Louis, vi må tale sammen. 38 00:02:16,554 --> 00:02:19,224 Hvis det handler om ham med kropslugten, kan jeg intet gøre. 39 00:02:19,682 --> 00:02:20,892 Det handler om Jack Soloff. 40 00:02:20,975 --> 00:02:23,645 Hvad? Gud være nådig, hvis det røvhul dropper aftalen. 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,230 Ingen trækker sig fra noget. 42 00:02:25,355 --> 00:02:27,816 - Hvad er problemet så? - Lige nu er der intet. 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,859 Vi slog ham. Han er blevet neutraliseret. 44 00:02:30,068 --> 00:02:31,528 Men det er ikke der, han skal blive. 45 00:02:31,903 --> 00:02:34,489 - Hvad mener du? - Vi vandt, 46 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 men han har vist sig at være stærk. 47 00:02:36,407 --> 00:02:38,910 Og hvis han skal ende på vores side, 48 00:02:39,244 --> 00:02:41,079 må vi give ham tid til at slikke sårene. 49 00:02:41,204 --> 00:02:44,749 Sig, hvad du vil, men den væsel vil aldrig være på vores side. 50 00:02:44,874 --> 00:02:49,838 Og det er præcis den slags smålige tanker, der førte til din fejde med Scottie, Hardman, 51 00:02:49,921 --> 00:02:52,674 Harvey, mig, bare for at nævne nogle få. 52 00:02:52,757 --> 00:02:55,510 Jessica, det er anderledes, og du ved det. Jack begyndte. 53 00:02:55,593 --> 00:02:57,512 Louis, i aftes spurgte du: 54 00:02:57,595 --> 00:03:00,098 "Hvornår du ville lære at lytte til mig?" 55 00:03:01,349 --> 00:03:02,934 - Nu. - Og du sagde... 56 00:03:03,059 --> 00:03:04,185 Jeg er ligeglad. 57 00:03:04,894 --> 00:03:08,940 Hvis du lader din smålighed styre dig med hensyn til Jack, 58 00:03:09,399 --> 00:03:11,109 bliver det ikke dig, der står til sidst. 59 00:03:13,945 --> 00:03:15,446 Det har du mit ord på. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,625 Louis, jeg må tale med dig, og du må ikke blive vred. 61 00:03:27,750 --> 00:03:29,210 - Hvad? - Dominic Barone har ringet. 62 00:03:29,294 --> 00:03:31,629 Han vil mødes. Jeg ved, han ringede til mig... 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,214 Fremragende. Vælg et tidspunkt. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,758 Men er du ikke vred over, han ikke ringede til dig? 65 00:03:36,050 --> 00:03:37,302 Hvorfor skulle jeg være vred? 66 00:03:38,469 --> 00:03:41,431 - Er jeg på det rette kontor? - Mike, du tænker på den gamle Louis. 67 00:03:41,806 --> 00:03:44,893 Den nye Louis er ikke smålig, og han bliver ikke vred 68 00:03:44,976 --> 00:03:46,394 over ting, som hvem ringer til hvem. 69 00:03:46,978 --> 00:03:48,980 Og hvor kommer den nye Louis fra? 70 00:03:49,105 --> 00:03:50,148 Indefra. 71 00:03:50,231 --> 00:03:53,234 Jeg så mig i spejlet og besluttede, at det var tid til forandring. 72 00:03:53,318 --> 00:03:54,736 Det er jeg glad for. 73 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Og jeg ved ikke, hvad Dominic vil, men hvad det end er, 74 00:03:58,156 --> 00:03:59,657 ser jeg frem til at arbejde med dig. 75 00:04:03,995 --> 00:04:05,496 - Hørte du lige det? - Ja. 76 00:04:05,622 --> 00:04:07,415 Så ved du, at aftaler Mike og Dominic et møde, 77 00:04:07,498 --> 00:04:08,750 - må du rykke det. - Louis. 78 00:04:08,833 --> 00:04:10,919 Dominic må lære, at det er mig, der bestemmer. 79 00:04:11,002 --> 00:04:12,253 Men du bestemmer ikke, 80 00:04:12,337 --> 00:04:14,672 Harvey gav dig og Mike McKernon Motors til deling. 81 00:04:14,797 --> 00:04:15,840 Men det ved Dominic ikke, 82 00:04:15,924 --> 00:04:19,093 og Mike og jeg gav vores kort, og der står "medarbejder" på Mikes, 83 00:04:19,177 --> 00:04:20,845 på mit står der "Pearson Specter Litt," 84 00:04:20,929 --> 00:04:22,931 og jeg har streget "Pearson Specter" ud. 85 00:04:23,014 --> 00:04:26,100 Louis, hørte du ikke, hvad Jessica sagde om småligheden? 86 00:04:26,184 --> 00:04:28,186 - Jo, men det var om Jack Soloff. - Nej, smålighed. 87 00:04:28,311 --> 00:04:30,855 Donna, beklager, men jeg må være lidt smålig, 88 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 og den ægte Louis Litt må titte frem. 89 00:04:32,774 --> 00:04:34,984 Okay, Louis, skal Dominic tro, at du bestemmer? 90 00:04:35,944 --> 00:04:37,779 Så tænk ikke på, hvem han ringede til, 91 00:04:37,862 --> 00:04:40,031 og begynd at tænke på, hvad han vil have, 92 00:04:40,531 --> 00:04:42,700 hvilket er, at du er en fantastisk advokat. 93 00:04:45,870 --> 00:04:48,373 Godt, du er her. Har du arkiveret Johnson-sagsresuméet? 94 00:04:48,456 --> 00:04:49,958 - Ikke endnu. - Gør det her til morgen. 95 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 Jeg vil give dem én på skallen til eftermiddag. 96 00:04:52,210 --> 00:04:54,712 Før du gør det, venter der en Sam Tull på dig. 97 00:04:54,837 --> 00:04:58,216 - Hvem helvede er Sam Tull? - Høj, flot, stålblå øjne? 98 00:04:58,341 --> 00:04:59,384 Det siger mig ikke noget. 99 00:04:59,467 --> 00:05:01,135 Måske rusker det her noget løs. 100 00:05:01,219 --> 00:05:04,472 Han sagde, at sidst du så ham, var han hos Morello Asset Management, 101 00:05:04,555 --> 00:05:06,057 og du truede ham med en røvfuld. 102 00:05:06,349 --> 00:05:09,394 - Lukkede du ham ind på mit kontor? - Ser jeg helt dum ud? 103 00:05:09,477 --> 00:05:12,730 Han er i mødelokalet under Rachel Zanes opsyn. 104 00:05:12,897 --> 00:05:15,984 Jeg sagde, at opførte han sig ikke pænt, gav jeg ham en røvfuld. 105 00:05:16,067 --> 00:05:18,569 - Det ville du, ikke? - Det kan du bande på. 106 00:05:18,695 --> 00:05:21,739 Og hvis du ikke går derind nu, får du også en. 107 00:05:27,745 --> 00:05:31,541 Sig ikke, at du vil tage imod tilbuddet om at gå udenfor. 108 00:05:32,000 --> 00:05:33,835 - Det er jeg ikke. - Godt, så har vi fastslået, 109 00:05:33,918 --> 00:05:35,503 at du er klogere end sidst, jeg så dig. 110 00:05:35,586 --> 00:05:38,006 - Skrid så fra vores kontorer. - Harvey, han kom til os. 111 00:05:38,089 --> 00:05:41,342 Rachel, han er en nar, og han ville sende en uskyldig i fængsel. 112 00:05:41,426 --> 00:05:44,679 Og nu er jeg en uskyldig, der kan ende i fængsel. 113 00:05:44,762 --> 00:05:45,930 Hvad? 114 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 Jeg beskyldes for at lave uautoriserede handler. 115 00:05:48,266 --> 00:05:50,101 - Af Morello? - Jeg arbejder der ikke længere. 116 00:05:50,268 --> 00:05:53,187 - Jeg er ved Butler Trading. - Godt for dig. Var de autoriserede? 117 00:05:53,271 --> 00:05:57,025 Jeg sværger, at jeg intet gjorde, de ikke kender til. 118 00:05:57,108 --> 00:05:59,444 Og lad mig gætte, du har ingen beviser? 119 00:05:59,777 --> 00:06:01,571 Nej, det har jeg ikke. 120 00:06:02,280 --> 00:06:04,282 Fordi det er sådan, tingene fungerer. 121 00:06:04,615 --> 00:06:05,783 Hvad betyder det? 122 00:06:05,867 --> 00:06:10,038 At han siger, de fulgte nok med til at afgøre, det var risikoen værd, 123 00:06:10,121 --> 00:06:11,372 men ikke nok til at få det på skrift. 124 00:06:11,456 --> 00:06:12,707 Hvorfor ikke få det på skrift? 125 00:06:12,790 --> 00:06:16,711 Hellere sige at jeg er utilregnelig, end at få en bøde på to millioner dollars. 126 00:06:16,794 --> 00:06:18,129 Her er problemet, Sam. 127 00:06:18,379 --> 00:06:21,299 Hvorfor skulle jeg tro dig, når sidst vi mødtes, 128 00:06:21,466 --> 00:06:24,635 var det dig, der var villig til at sætte en uskyldig i fængsel? 129 00:06:24,719 --> 00:06:26,304 Jeg vidste ikke, hun var uskyldig. 130 00:06:27,055 --> 00:06:30,058 Og sandheden er, at jeg var ligeglad. 131 00:06:31,100 --> 00:06:32,268 Men det var du ikke. 132 00:06:34,562 --> 00:06:35,772 Jeg siger dig. 133 00:06:37,315 --> 00:06:38,775 Jeg har ikke gjort det. 134 00:06:39,609 --> 00:06:41,736 Vær venlig, jeg har brug for din hjælp. 135 00:06:43,279 --> 00:06:46,574 Hvis jeg finder ud af, du lyver, truer jeg dig ikke kun denne gang. 136 00:06:46,657 --> 00:06:48,326 Jeg lammetæver dig. 137 00:07:27,448 --> 00:07:28,950 Donna, må jeg tale med dig? 138 00:07:29,033 --> 00:07:31,119 Ja, hvis du kan sige, hvor honningen er. 139 00:07:36,207 --> 00:07:37,542 Snu lille bjørn. 140 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 - Hvad har du i tankerne? - Jeg prøver at planlægge 141 00:07:40,837 --> 00:07:43,548 - noget særligt til vores bryllup. - Hvad? Skal vi giftes? 142 00:07:43,714 --> 00:07:45,883 Mike, det er så pludseligt. Jeg må tænke over det. 143 00:07:45,967 --> 00:07:47,552 Og Rachel? Hvem tænker på Rachel? 144 00:07:47,677 --> 00:07:48,803 - Jeg elsker dig. - Er du færdig? 145 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 - Er jeg nødt til det? - Donna, jeg mener det. 146 00:07:51,472 --> 00:07:53,141 Okay, hvad har du brug for? 147 00:07:53,224 --> 00:07:56,727 Rachel drømmer om at blive gift på sin fødselsdag på Plaza Hotel. 148 00:07:56,811 --> 00:08:00,481 - Så jeg ringede for at arrangere det... - Men de er booket de næste fem år. 149 00:08:01,065 --> 00:08:02,150 Hvordan vidste du det? 150 00:08:02,233 --> 00:08:04,152 Af samme årsag, som du bad mig om hjælpe. 151 00:08:04,235 --> 00:08:05,736 Jeg må have et tilsvarende sted. 152 00:08:06,654 --> 00:08:08,990 - Der er intet tilsvarende sted. - Hvad gør jeg så? 153 00:08:09,073 --> 00:08:10,575 Du har allerede gjort, hvad du skal. 154 00:08:11,409 --> 00:08:12,702 Du kom til mig. 155 00:08:13,411 --> 00:08:17,039 Sæt så Brody tilbage, og gem ham ikke denne gang. 156 00:08:17,248 --> 00:08:20,084 - Har du givet bjørnen et navn? - Skal jeg hjælpe eller ej? 157 00:08:27,091 --> 00:08:29,594 - Paul Gilroy. - Ja. Og du er? 158 00:08:29,719 --> 00:08:32,555 Jeg er ham, der holder Sam Tull ude af fængsel. 159 00:08:33,306 --> 00:08:36,142 - Og hvordan vil du det, hr... - Specter. 160 00:08:36,767 --> 00:08:38,102 Harvey Specter. 161 00:08:39,103 --> 00:08:41,731 Du betaler den bøde og indrømmer, hvad du gjorde. 162 00:08:41,814 --> 00:08:44,942 Jeg er ked af at skuffe, hr. Specter, 163 00:08:45,318 --> 00:08:47,778 men jeg indrømmer ikke noget, jeg ikke har gjort. 164 00:08:47,904 --> 00:08:51,115 Om du indrømmer det eller ej, skriver du en check. 165 00:08:51,449 --> 00:08:54,035 Det er op til dig, om den lyder på to eller 30 millioner. 166 00:08:54,118 --> 00:08:55,536 Min medarbejder er sent på den, 167 00:08:55,620 --> 00:08:58,247 så prøv bare at fylde mig med lort. 168 00:08:58,331 --> 00:09:00,416 Vi sagsøger jer for 30 millioner dollars. 169 00:09:00,499 --> 00:09:05,296 Jeg må have fyret fem til, fordi uretmæssig fyring har et loft på fem millioner dollars. 170 00:09:05,504 --> 00:09:07,215 Vi sagsøger ikke for uretmæssig fyring. 171 00:09:07,298 --> 00:09:09,050 Vi sagsøger for søgsmål i ond tro. 172 00:09:09,133 --> 00:09:11,135 Det kan du ikke. Jeg er ikke anklager. 173 00:09:11,469 --> 00:09:14,847 Nej, men du beskylder min klient for en forbrydelse, han ikke har begået. 174 00:09:15,097 --> 00:09:18,517 Så det er op til dig, Paul. Skriv den store eller lille check. 175 00:09:19,101 --> 00:09:20,519 Bolden er på din banehalvdel. 176 00:09:27,360 --> 00:09:30,696 - Dominic, du er her tidligt. Hvordan går det? - Godt. 177 00:09:30,821 --> 00:09:32,657 Jeg tænkte lige på sidste gang, jeg var her. 178 00:09:32,782 --> 00:09:34,033 Du hjalp mig blive direktør. 179 00:09:34,158 --> 00:09:36,077 Hold op, det klarede du stort set selv. 180 00:09:36,160 --> 00:09:39,497 Det er også lige meget. Du skal hjælpe mig med at blive der. 181 00:09:40,706 --> 00:09:41,832 Hvad er det? 182 00:09:42,500 --> 00:09:44,502 Fremtidens batterimotor. 183 00:09:45,044 --> 00:09:47,004 Uden dem overlever vi ikke. 184 00:09:47,672 --> 00:09:50,424 - Jeg gætter på, der er en hage. - Ja, at de koster en formue. 185 00:09:50,508 --> 00:09:53,844 Men jeg har en aftale med direktøren for Range Tech. 186 00:09:54,136 --> 00:09:56,764 Vi var mekanikere sammen, og kan vi afslutte om to uger, 187 00:09:56,847 --> 00:10:00,643 sælger han mig hele firmaet til en pris, jeg har råd til. 188 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 Hvis jeg ikke kan, 189 00:10:02,520 --> 00:10:04,021 sætter han den på markedet. 190 00:10:04,355 --> 00:10:05,731 Og vi lukker om ti år. 191 00:10:06,857 --> 00:10:08,526 Hvad foregår der? Er I begyndt uden mig? 192 00:10:08,651 --> 00:10:11,445 Nej, Dominic kom tidligt. Men han vil have os 193 00:10:11,529 --> 00:10:13,364 til at afslutte købet af Range Tech 194 00:10:13,489 --> 00:10:16,033 indenfor to uger, og det ville jeg sige, at vi kan. 195 00:10:16,534 --> 00:10:19,287 - Beklager, det kan vi ikke. - Hvad mener du? 196 00:10:19,370 --> 00:10:21,622 Jeg mener, at vi umuligt kan afslutte sådan en handel 197 00:10:21,706 --> 00:10:22,957 på to uger uden at forhaste os. 198 00:10:23,040 --> 00:10:26,836 Nej, Louis, han har kendt direktøren i 30 år. Vi forhaster os ikke, 199 00:10:26,919 --> 00:10:29,005 men vi gør det på en strømlinet måde. 200 00:10:29,255 --> 00:10:30,840 Så kan vi lige så godt lade være. 201 00:10:31,007 --> 00:10:34,593 Klarer vi det ikke inden da, mister jeg handelen. Der er udløbsfrist. 202 00:10:34,719 --> 00:10:36,053 Og hvorfor det? 203 00:10:36,387 --> 00:10:37,513 Det skal jeg sige dig, 204 00:10:37,596 --> 00:10:38,848 fordi de ved, du ikke vil se, 205 00:10:38,931 --> 00:10:40,891 hvad det end er, de vil prakke dig på. 206 00:10:41,017 --> 00:10:42,101 Prakke mig på? 207 00:10:42,560 --> 00:10:44,562 Det er min ven. Vi gav hånd på det. 208 00:10:44,687 --> 00:10:46,355 At give hånd betyder ikke en skid. 209 00:10:46,439 --> 00:10:47,523 - Louis. - Det er okay, Mike. 210 00:10:47,898 --> 00:10:49,734 Louis forstår mig tydeligvis ikke. 211 00:10:50,568 --> 00:10:53,904 Fordi for mig betyder at give hånd alt. 212 00:10:56,282 --> 00:10:58,492 Gør jer den indsigt, I kan i den næste uge, 213 00:10:58,576 --> 00:11:02,580 for ødelægger I min handel, finder jeg et nyt advokatfirma. 214 00:11:10,463 --> 00:11:11,881 Paul Gilroys advokat har ringet. 215 00:11:11,964 --> 00:11:13,674 - Det var hurtigt. - De dårlige eller værre nyheder? 216 00:11:13,758 --> 00:11:16,010 Giv mig begge og lad mig afgøre, hvad de er. 217 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 De nægter ikke blot at betale bøden, 218 00:11:17,595 --> 00:11:20,097 de har også anmodet om at få vores søgsmål afvist. 219 00:11:23,809 --> 00:11:25,978 - Det skulle jeg have vidst. - Hvad? 220 00:11:26,103 --> 00:11:28,356 At du løj, da du sagde, at Dominic ringede til mig 221 00:11:28,439 --> 00:11:30,900 - for et møde, ikke generede dig. - Det gør det ikke. 222 00:11:30,983 --> 00:11:32,651 Jeg gjorde det, fordi klienten kom først. 223 00:11:32,777 --> 00:11:34,570 Pis, du lagde dig ud med mig og så Dominic. 224 00:11:34,653 --> 00:11:35,905 Hvad møde deltog du i? 225 00:11:35,988 --> 00:11:37,740 Jeg beskyttede ham. 226 00:11:37,823 --> 00:11:40,493 Virkelig? Ved at skide på hans ide og gøre ham vred? 227 00:11:40,618 --> 00:11:43,496 Jeg er ligeglad, om han er vred. Han har ikke brug for en ven. 228 00:11:43,621 --> 00:11:45,373 Han har brug for gode advokater. 229 00:11:45,456 --> 00:11:48,751 Louis, du er kendt for at blive vred over hierarkiet, så sig ikke, 230 00:11:48,834 --> 00:11:49,919 at det ikke er derfor. 231 00:11:50,002 --> 00:11:52,671 Fint, Mike. Ved du hvad, du har ret. Jeg blev gal. 232 00:11:52,797 --> 00:11:53,839 Blev. 233 00:11:53,964 --> 00:11:57,218 Men så kom jeg over det, for som jeg sagde, kommer klienten først. 234 00:11:57,301 --> 00:11:58,552 Skal jeg virkelig tro det? 235 00:11:58,636 --> 00:12:02,056 Mike, for nogle år siden brugte Dominic sin tid på at reparere biler. 236 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Han forhaster sig, 237 00:12:03,307 --> 00:12:05,309 fordi han føler, det er hans eneste chance. 238 00:12:05,643 --> 00:12:08,145 Tror du, Harvey ville godkende det uden det fornødne? 239 00:12:10,314 --> 00:12:11,899 Og du forventer, at jeg gør al arbejdet? 240 00:12:11,982 --> 00:12:15,319 Nej, halvdelen. Vi gør det sammen. 241 00:12:24,620 --> 00:12:26,247 Du hører ikke efter. 242 00:12:26,330 --> 00:12:28,249 - Jeg hører efter. - Nej, du gør ikke. 243 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Jeg ringer på vegne af Michael Jordan. 244 00:12:30,251 --> 00:12:33,671 Jeg er ligeglad. Vi er optaget den dag. 245 00:12:33,754 --> 00:12:38,968 Men din assistent, Ginny, sagde at Smith måske var villig til... 246 00:12:39,176 --> 00:12:41,429 For det første er det Patricia, ikke Ginny. 247 00:12:41,512 --> 00:12:43,347 Og det er McMillan, ikke Smith... 248 00:12:43,472 --> 00:12:44,932 Så hvis du ikke har andet... 249 00:12:45,015 --> 00:12:46,934 Ved du hvad? Det var et spørgsmål, 250 00:12:47,017 --> 00:12:48,686 og du bør ikke være uforskammet. 251 00:12:48,978 --> 00:12:51,272 I det mindste kan du sende et bud med en brochure, 252 00:12:51,355 --> 00:12:54,608 fordi gør du det ikke, ringer hr. Jordan til the Plazas bestyrer 253 00:12:54,692 --> 00:12:56,694 og får dig fyret. 254 00:13:02,867 --> 00:13:05,286 - Louis, jeg må tale med dig. - Jeg var på vej til dig. 255 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Omkring EPA-undersøgelsen? 256 00:13:07,037 --> 00:13:08,289 - Lort. - Jeg antog, du ville hovere. 257 00:13:08,372 --> 00:13:09,957 - Det er dig, der ønskede det. - Nej. 258 00:13:10,040 --> 00:13:13,127 Jeg frygtede det. Køber Dominic Range Tech, er han i knibe. 259 00:13:13,210 --> 00:13:15,463 Siger vi det uden en løsning, fyrer han os. 260 00:13:15,546 --> 00:13:16,964 Det er sagen. Jeg har en løsning. 261 00:13:17,047 --> 00:13:19,550 Jeg fandt et firma med en batteridivision, vi kan købe. 262 00:13:19,633 --> 00:13:20,885 Vi skal bare kontakte dem og... 263 00:13:21,010 --> 00:13:23,304 Nej. Hørte du mig ikke? Vi kan ikke risikere aftalen. 264 00:13:23,387 --> 00:13:24,472 Vi risikerer den ikke, 265 00:13:24,555 --> 00:13:26,223 hvis de underskriver en tavshedsaftale. 266 00:13:26,348 --> 00:13:27,808 Det får vi dem kun til, 267 00:13:27,892 --> 00:13:30,060 - hvis de er vores klient. - Så er det godt, de er det. 268 00:13:31,187 --> 00:13:32,563 Fandt du en af vores klienter? 269 00:13:32,646 --> 00:13:34,315 - Du er et geni. - Der er kun et problem. 270 00:13:34,398 --> 00:13:36,984 - De er Jack Soloffs klient. - Glem det, vi finder et andet. 271 00:13:37,067 --> 00:13:38,319 Der er ikke andre firmaer. 272 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 Mike, Soloff samarbejder umuligt. Han hader mig. 273 00:13:41,322 --> 00:13:43,157 Så få ham til ikke at hade dig, 274 00:13:43,240 --> 00:13:45,326 fordi jeg siger dig, at aftalen er god for Jack, 275 00:13:45,409 --> 00:13:47,578 og den er god for os. Der må være en måde. 276 00:13:49,413 --> 00:13:50,915 Så tal du med ham. 277 00:13:51,540 --> 00:13:55,169 Siger du, at jeg skal forhandle med Soloff alene? 278 00:13:55,252 --> 00:13:57,338 Vi er et team, og der er større chance for, 279 00:13:57,421 --> 00:13:58,923 at Soloff siger ja til dig end mig. 280 00:14:04,386 --> 00:14:06,347 - Hej. Hvad laver du? - Hej. 281 00:14:06,430 --> 00:14:08,516 Jeg skulle have en tavshedsaftale. Hvad laver du? 282 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 Jeg kom for at tale med dig. 283 00:14:10,726 --> 00:14:13,103 Jeg tager kopier af brochuren fra Plaza Hotel. 284 00:14:14,230 --> 00:14:15,523 Så du fik det klaret. 285 00:14:15,606 --> 00:14:19,109 Nej, jeg ringede, de var nogle idioter og blev vrede på mig. 286 00:14:20,027 --> 00:14:21,195 Så det var en fiasko? 287 00:14:22,071 --> 00:14:23,447 Okay. 288 00:14:23,948 --> 00:14:27,201 Hvis du med "fiasko" mener, at jeg fik navnet 289 00:14:27,284 --> 00:14:30,204 på bryllupsplanlæggeren, hendes assistent, parret der skal giftes 290 00:14:30,287 --> 00:14:33,624 og en brochure med deres brevhoved, ja, Mike, så var det en fiasko. 291 00:14:33,749 --> 00:14:36,043 Donna, er du sikker på, du kan klare det? 292 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Spørger du en kok, om deres mad bliver god? 293 00:14:40,089 --> 00:14:42,216 Nej, du sætter dig ned, opfører dig pænt 294 00:14:42,299 --> 00:14:46,136 til du får den bedste And à l'Orange, du har smagt. 295 00:14:46,262 --> 00:14:48,222 Jeg bryder mig ikke om and med orange ting. 296 00:14:48,305 --> 00:14:49,640 - Ud. - Jeg er gået. 297 00:14:55,896 --> 00:14:57,606 Jeg kan lide din måde at arbejde. 298 00:14:58,232 --> 00:14:59,567 Undskyld? 299 00:14:59,984 --> 00:15:01,819 Lad dem aldrig se dig svede. 300 00:15:02,486 --> 00:15:05,322 - Hvad får dig til at tro, at jeg sveder? - Mine øjne. 301 00:15:05,406 --> 00:15:07,157 Metaforen virkede måske på Opie, 302 00:15:07,241 --> 00:15:08,993 men vi ved begge, at du ikke har en skid. 303 00:15:09,076 --> 00:15:13,831 Okay, nye pige, jeg ved ikke, hvem du tror, du taler til, men det er det her, jeg laver. 304 00:15:14,164 --> 00:15:15,499 Hvad du laver. 305 00:15:16,500 --> 00:15:20,337 Jeg har lavet det her, siden du var en kløe i din fars bukser. 306 00:15:22,798 --> 00:15:25,801 Vent, brugte du lige et citat fra Dødbringende Våben? 307 00:15:26,510 --> 00:15:27,845 Forstod du den? 308 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Måske har du alligevel noget. 309 00:15:31,307 --> 00:15:33,809 Held og lykke med din and, Røde. 310 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 Hr. Tull, hvor længe har du arbejdet ved Butler Trading? 311 00:15:39,857 --> 00:15:41,025 Næsten tre år. 312 00:15:41,150 --> 00:15:43,694 Og hvor mange penge har du tjent til deres klienter? 313 00:15:43,819 --> 00:15:46,363 Omkring 150 millioner dollars. 314 00:15:46,447 --> 00:15:49,533 Så lad mig forstå. Du handlede, mistede penge, de gjorde intet. 315 00:15:49,658 --> 00:15:53,954 Men da de finder ud af, at de får en bøde, siger de, du handlede på egen hånd 316 00:15:54,038 --> 00:15:56,624 - og lader dig ryge i fængsel? - Præcis. 317 00:15:56,707 --> 00:15:58,292 Hvordan ved du, de godkendte handelen? 318 00:15:58,375 --> 00:16:01,879 Fordi alle ved, de godkender alle handler. 319 00:16:02,046 --> 00:16:04,340 Og hvem er i sidste ende ansvarlig 320 00:16:04,423 --> 00:16:06,967 for at stoppe en aftale, der brød reglerne? 321 00:16:07,176 --> 00:16:09,136 Paul Gilroy. 322 00:16:09,219 --> 00:16:12,014 Så det kan ikke være, at du vidste, hvad du lavede, 323 00:16:12,097 --> 00:16:14,767 holdt det hemmeligt, og det hele er din skyld? 324 00:16:14,850 --> 00:16:16,560 Det kunne det, men det er det ikke. 325 00:16:16,644 --> 00:16:19,521 Interessant, fordi vi har én, der siger, at det er. 326 00:16:19,605 --> 00:16:20,648 Og hvem helvede er det? 327 00:16:20,731 --> 00:16:22,024 - Hr. Tulls terapeut. - Hvad? 328 00:16:22,107 --> 00:16:24,193 En terapeut kan ikke vidne mod sin patient. 329 00:16:24,276 --> 00:16:27,738 Jo, hvis vi betalte, og han accepterede det, og det gjorde han. 330 00:16:29,907 --> 00:16:30,949 SAMTYKKE TIL FRIGIVELSE AF HISTORIK Terapeut: Dr. Paula Agard 331 00:16:31,033 --> 00:16:33,410 Hr. Tull, din terapeuts udsagn er på vej, 332 00:16:33,494 --> 00:16:36,288 og når det gør, forsvinder din mulighed for et forlig. 333 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Dropper du dette, 334 00:16:38,415 --> 00:16:40,709 vil ingen vide, at du gik til terapeut. 335 00:16:45,464 --> 00:16:48,550 Talte du med en firmabetalt terapeut uden at sige det? 336 00:16:48,759 --> 00:16:51,637 - Jeg troede ikke, det betød noget. - Det gør det sgu. 337 00:16:52,179 --> 00:16:55,140 - Sagde du, at du gjorde det? - Nej, for jeg gjorde det ikke. 338 00:16:55,224 --> 00:16:57,351 Det kommer hun ikke og vidner om. 339 00:16:57,434 --> 00:17:00,729 Jeg sagde, at jeg følte mig skyldig, som om det var min skyld. 340 00:17:00,813 --> 00:17:01,855 Jeg sagde ikke, at det var. 341 00:17:01,939 --> 00:17:04,400 Det kunne du lige så godt, for det vil lyde sådan. 342 00:17:04,483 --> 00:17:06,110 - Harvey. - Hvordan kan du være så dum 343 00:17:06,193 --> 00:17:09,446 - at betro en fremmed dine følelser? - Jeg havde brug for hjælp. 344 00:17:09,697 --> 00:17:11,740 Og hvis man ikke taler om sine følelser, 345 00:17:12,032 --> 00:17:13,951 nytter en terapeut intet. 346 00:17:14,076 --> 00:17:15,619 Jeg håber, der er bedre terapeuter i fængslet, 347 00:17:15,703 --> 00:17:18,872 for kan jeg ikke stoppe hendes udsagn, ender du der. 348 00:17:33,387 --> 00:17:36,140 Mike Ross, hvad bringer dig hid? 349 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 Jeg kommer med et forslag fra Louis. 350 00:17:38,100 --> 00:17:39,810 Du er her, fordi Louis vil noget, 351 00:17:39,893 --> 00:17:41,395 og han tør ikke selv spørge. 352 00:17:41,478 --> 00:17:44,148 Han er ikke bange. Han sendte mig, fordi han tænkte, 353 00:17:44,356 --> 00:17:46,233 at du burde høre det fra mig. 354 00:17:47,401 --> 00:17:50,821 McKernon Motors vil investere i batteriteknologi. 355 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Vi vil gerne forhandle stille med Tanaka, 356 00:17:54,158 --> 00:17:56,160 og du skal hjælpe med at få deres underskrift. 357 00:17:57,828 --> 00:17:59,037 Hvorfor skulle jeg gøre det? 358 00:17:59,121 --> 00:18:02,082 Fordi det er store penge, og nu hvor salæret for salg 359 00:18:02,166 --> 00:18:04,293 er tilbage, er det store penge for dig. 360 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 Sidst Louis kom til mig med sådan et tilbud, 361 00:18:06,879 --> 00:18:10,132 - var det noget fis. - Jeg er ikke Louis, og det er ikke fis. 362 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 Så har jeg vel kun et spørgsmål. 363 00:18:12,468 --> 00:18:14,303 Hvor meget af handelen må du give væk? 364 00:18:14,386 --> 00:18:16,263 50%, og det er mere end fair. 365 00:18:16,764 --> 00:18:18,891 Måske, men jeg vil have det hele. 366 00:18:19,767 --> 00:18:23,562 - Du ved, det hjælper din klient, ikke? - Jeg er ligeglad. Alt eller intet. 367 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Så bliver det intet, og du tager penge fra din egen lomme. 368 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 Jeg er ligeglad, det handler ikke om penge. 369 00:18:28,650 --> 00:18:30,736 Det handler om at blive kvit, så smut. 370 00:18:30,819 --> 00:18:34,323 Sig til Louis, at jeg ikke rører en finger, medmindre jeg får det hele. 371 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Du er virkelig en nar. 372 00:18:36,784 --> 00:18:38,869 Jeg antager, at det betyder, du har forstået. 373 00:18:54,760 --> 00:18:57,012 Jessica, hej. Hvad kan jeg gøre for dig? 374 00:18:57,262 --> 00:18:58,430 Hvordan går bryllupsplanerne? 375 00:18:58,514 --> 00:19:03,060 Vi leder stadig efter et sted, men det skrider frem. 376 00:19:03,143 --> 00:19:05,646 Jeg hører, at mange par skændes i denne tid. 377 00:19:05,813 --> 00:19:09,441 Jeg har en forlovet, der er klog nok til at lade mig bestemme alt. 378 00:19:10,317 --> 00:19:12,903 Men det er ikke derfor, du er her. 379 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Jeg vil vide, hvordan Harvey klarer sig. 380 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 - Med vores sag? - Nej. 381 00:19:18,242 --> 00:19:19,952 Jeg vil bare vide, hvordan han har det. 382 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Han har det fint. 383 00:19:24,873 --> 00:19:26,166 Hold øje med ham. 384 00:19:27,543 --> 00:19:28,752 Det skal jeg nok. 385 00:19:35,843 --> 00:19:36,969 Hvad laver du her? 386 00:19:37,052 --> 00:19:38,595 Kommer du ind på mit kontor i morgen 387 00:19:38,679 --> 00:19:40,597 og vidner mod min klient uden at sige det? 388 00:19:40,681 --> 00:19:43,267 Jeg sagde det ikke, fordi jeg først hører det nu. 389 00:19:43,350 --> 00:19:44,810 Pis med dig. Jeg så det. 390 00:19:44,893 --> 00:19:47,104 Du blev stævnet til at vidne mod Sam Tull. 391 00:19:47,187 --> 00:19:50,315 Og indtil du væltede herind, anede jeg ikke, han var din klient. 392 00:19:50,399 --> 00:19:52,109 Det er lige meget, for du møder ikke op. 393 00:19:52,192 --> 00:19:54,069 Og holder du dem fra at anholde mig? 394 00:19:54,152 --> 00:19:55,654 Fordi det sker, hvis jeg bliver væk. 395 00:19:55,737 --> 00:19:58,073 Så få dig én som mig og slip for det. 396 00:19:58,156 --> 00:20:00,742 Så du ved det, har jeg været hos tre andre som dig, 397 00:20:00,826 --> 00:20:02,202 fordi jeg holder af Sam, 398 00:20:02,578 --> 00:20:03,620 og du ved bedre end mig, 399 00:20:03,704 --> 00:20:05,539 at med frasigelsen, har jeg intet valg. 400 00:20:05,622 --> 00:20:08,542 Jeg har en måde, hvorpå du kan slippe, og det gør du. 401 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Spørger de dig om noget, der kan sende ham i fængsel, 402 00:20:11,044 --> 00:20:12,462 - lyver du. - Det kan jeg ikke. 403 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 Det kan og vil du, og de vil aldrig vide det. 404 00:20:14,590 --> 00:20:15,632 Jeg vil vide det. 405 00:20:15,716 --> 00:20:19,219 Og uanset hvad har jeg notater, finder de dem, ender jeg i fængsel. 406 00:20:19,303 --> 00:20:22,973 Så ødelæg dem, for han er uskyldig, og han betroede dig alt. 407 00:20:23,056 --> 00:20:24,516 Og hvis det intet betyder for dig, 408 00:20:24,600 --> 00:20:27,060 hvorfor skulle nogen så betro noget til dig? 409 00:20:28,729 --> 00:20:33,191 Harvey, det handler ikke om os. Ingen kan tvinge mig til det mod dig. 410 00:20:34,192 --> 00:20:36,236 Jeg er sikker på, Sam Tull tænkte det samme. 411 00:20:42,409 --> 00:20:43,535 Nå? 412 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 - Det vil ikke fungere. - Sagde han nej? 413 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Han sagde, han vil have hele handelen. 414 00:20:48,248 --> 00:20:50,083 - Den lort. - Ja. 415 00:20:50,250 --> 00:20:51,585 Nå... 416 00:20:52,127 --> 00:20:54,379 Jeg ved ikke. Vi må finde på noget andet. 417 00:20:58,258 --> 00:20:59,426 Giv ham den. 418 00:21:01,011 --> 00:21:02,554 - Hvad? - Giv ham den, sagde jeg. 419 00:21:04,097 --> 00:21:06,058 Louis, jeg ved, vi er presset 420 00:21:06,141 --> 00:21:07,684 omkring Dominic, men jeg tror ikke, 421 00:21:07,768 --> 00:21:09,519 det er en god ide at lade ham presse dig. 422 00:21:09,603 --> 00:21:11,104 Jeg lader ham ikke presse mig. 423 00:21:11,605 --> 00:21:12,981 Jeg lytter til min leder. 424 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 Hvad taler du om? 425 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Kan du huske, du spurgte, hvor den nye Louis kom fra, 426 00:21:18,070 --> 00:21:19,947 og jeg sagde, fra mig? Det var ikke mig. 427 00:21:20,530 --> 00:21:21,949 Det var Jessica. 428 00:21:22,449 --> 00:21:24,701 Hun bad mig droppe småligheden. 429 00:21:24,785 --> 00:21:27,287 Og hvis jeg ikke kan nu, vil jeg aldrig kunne. 430 00:21:29,665 --> 00:21:34,211 Så skal vi vel bare finde en måde at sælge ideen til Tanaka. 431 00:21:34,294 --> 00:21:35,337 Tro mig. 432 00:21:35,462 --> 00:21:37,130 Kan jeg gøre det her, kan jeg også det. 433 00:21:51,561 --> 00:21:52,896 Louis, hvad helvede har du gjort? 434 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Hvad? Jeg gør klar til mødet med Tanaka. 435 00:21:55,816 --> 00:21:58,068 Tager du pis på mig? Det er ikke Gung Ho. 436 00:21:58,151 --> 00:21:59,569 Louis, de kaster ét blik på dig, 437 00:21:59,653 --> 00:22:01,530 - og så stikker de af. - Nej, de gør ikke. 438 00:22:01,989 --> 00:22:04,449 Mike, Tanaka er et japansk firma med mange traditioner. 439 00:22:04,533 --> 00:22:07,202 Jeg er ligeglad, hvem du tror de er. Det her er fornærmende. 440 00:22:07,285 --> 00:22:10,080 Der er intet fornærmende ved at vise en anden kultur respekt. 441 00:22:10,163 --> 00:22:12,749 - Og hvad ved du om deres kultur? - Mike, tro mig. 442 00:22:13,166 --> 00:22:15,961 Da jeg gik i skole, boede der en udvekslingsstudent hos os. 443 00:22:17,379 --> 00:22:18,922 - Suki. - Okay. 444 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Hun var langt hjemmefra og stolt af sin kultur 445 00:22:21,049 --> 00:22:23,468 og hun brugte alt i lokalet til at finde sig til rette, 446 00:22:23,552 --> 00:22:25,804 helt ned til at give min far denne kimono 447 00:22:25,887 --> 00:22:28,515 - og lægge et kort over sin hjemby. - Louis, lyt til mig. 448 00:22:28,598 --> 00:22:31,977 De kommer om 45 minutter, og er du stadig klædt sådan, 449 00:22:32,102 --> 00:22:35,564 og ser lokalet stadig sådan ud, vil Dominic fyre os. 450 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 De kommer ikke om 45 minutter, for de er her nu. 451 00:22:40,360 --> 00:22:41,695 Hr. Tanaka-san. 452 00:22:47,034 --> 00:22:49,119 - Hvem har gjort det her? - Det har jeg. 453 00:22:50,787 --> 00:22:52,122 Det er et kort of Shikoku. 454 00:22:52,205 --> 00:22:54,166 - Der kommer min familie fra. - Det ved jeg. 455 00:22:56,376 --> 00:22:58,962 - Hvordan? - Fordi vi gør vores hjemmearbejde, hr., 456 00:22:59,546 --> 00:23:01,715 ganske som vi har gjort det med denne handel. 457 00:23:03,175 --> 00:23:05,802 Jeg tror, vi vil komme godt ud af det. 458 00:23:06,970 --> 00:23:08,138 Værsgo. 459 00:23:09,556 --> 00:23:10,766 Hvad laver du? 460 00:23:11,725 --> 00:23:12,976 Hent teen. 461 00:23:13,560 --> 00:23:15,062 - Skal jeg hente... - Ja, hent teen. 462 00:23:15,145 --> 00:23:16,354 Okay. 463 00:23:28,158 --> 00:23:30,577 I må være det fremtidige McMillan-ægtepar. 464 00:23:30,952 --> 00:23:33,538 Jeg ville beklage at komme for sent, men gør det ikke. 465 00:23:33,789 --> 00:23:37,667 Så lad os begynde at diskutere detaljerne i jeres første bryllup. 466 00:23:37,751 --> 00:23:40,837 - Undskyld. Hvem er du? - Mit navn er ikke vigtigt. 467 00:23:40,921 --> 00:23:45,634 Hvad der er, er, at mit firma har overtaget planlægningen på Plaza Hotel. 468 00:23:45,967 --> 00:23:47,302 Her er vores brochure. 469 00:23:48,678 --> 00:23:53,892 Jeg kan se på jeres udtryk, at den sæk til Patricia ikke har sagt det. 470 00:23:53,975 --> 00:23:55,143 Sæk? 471 00:23:55,393 --> 00:23:58,146 - Vi elsker Patricia. - Hun er ikke længere hos os. 472 00:23:58,230 --> 00:24:01,066 Som jeg sagde, er menuen ikke længere valgfri. 473 00:24:01,149 --> 00:24:04,653 Vi serverer den bedste and à l'Orange, escargot et foie gras. 474 00:24:05,195 --> 00:24:07,447 - Men vi er veganere. - Hvad er det? 475 00:24:07,697 --> 00:24:08,907 - Det... - Det er lige meget. 476 00:24:08,990 --> 00:24:12,160 Vi er franske. I spiser, hvad vi serverer, ellers spiser I ikke. 477 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Må vi smage det? 478 00:24:14,329 --> 00:24:16,998 Skal jeg vise jer min nøgne krop, 479 00:24:17,082 --> 00:24:20,502 før vi går til middag, og du vil i seng med mig? 480 00:24:21,002 --> 00:24:22,671 Jeg må på toilettet. 481 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Okay, her er, hvad der sker. Hun vil droppe mig, 482 00:24:29,344 --> 00:24:30,804 og du dropper Plaza Hotel. 483 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 - Hvad? - Drop lortet, John. 484 00:24:32,430 --> 00:24:34,599 Jeg gjorde det, så du havde ryggen fri. 485 00:24:35,267 --> 00:24:36,351 Jeg undersøgte det, 486 00:24:36,434 --> 00:24:39,437 og du må enten ændre, hvor I holder brylluppet, 487 00:24:39,521 --> 00:24:41,356 ellers fortæller jeg hende om din affære. 488 00:24:43,024 --> 00:24:44,151 Ja. 489 00:24:49,489 --> 00:24:52,367 Dr. Agard, hvornår begyndte Sam Tull hos dig som patient? 490 00:24:52,450 --> 00:24:55,495 - For omkring seks måneder siden. - Og hvorfor kom han til dig? 491 00:24:55,871 --> 00:25:00,125 Han sagde, hans arbejde var risikofyldt, og at det gav ham stress. 492 00:25:00,292 --> 00:25:03,628 - Så han ville holde op med at løbe risici? - Nej, han ville fortsætte. 493 00:25:04,296 --> 00:25:05,714 Jeg forstår. 494 00:25:05,797 --> 00:25:08,967 Han ville fortsætte med risiciene, men have det bedre med det. 495 00:25:09,050 --> 00:25:10,093 Ja. 496 00:25:10,177 --> 00:25:13,263 Og kunne du hjælpe ham til at få det bedre? 497 00:25:13,555 --> 00:25:15,098 Vi gjorde fremgang. 498 00:25:15,182 --> 00:25:17,267 - Ja eller nej? - Ja. 499 00:25:17,517 --> 00:25:20,979 Efter du hjalp ham med at få det bedre med at tage risici, 500 00:25:21,188 --> 00:25:25,150 fortalte han så, at han havde tabt 50 millioner dollars i et salg? 501 00:25:27,444 --> 00:25:30,322 Dr. Agard, du er under ed. Hvis du ikke svarer, 502 00:25:30,405 --> 00:25:32,365 beder jeg en dommer beordre dig til det. 503 00:25:32,741 --> 00:25:33,783 Ja. 504 00:25:33,867 --> 00:25:37,871 Og hvordan havde han det med at tabe 50 millioner dollars i et salg? 505 00:25:37,954 --> 00:25:39,748 Han sagde, han følte sig skyldig. 506 00:25:39,831 --> 00:25:44,502 Så han kom til dig for at fortsætte sine risici, indtil han tabte 50 millioner dollars, 507 00:25:44,586 --> 00:25:45,712 og så indrømmede han skyld. 508 00:25:45,795 --> 00:25:46,922 Det var ikke det, hun sagde. 509 00:25:47,130 --> 00:25:48,798 Undskyld, han følte bare skyld. 510 00:25:49,758 --> 00:25:50,842 Vil du droppe det nu, 511 00:25:50,926 --> 00:25:53,470 eller skal Sikkerheds- og børskommissionen have båndet? 512 00:25:58,975 --> 00:26:01,561 Havde du lyst til at give det udsagn, du lige gav? 513 00:26:01,645 --> 00:26:03,271 - Selvfølgelig ikke. - Og hvorfor ikke? 514 00:26:03,480 --> 00:26:04,731 Jeg holder af mine klienter. 515 00:26:04,814 --> 00:26:07,567 Var det måske, fordi det ikke er sandt? 516 00:26:07,859 --> 00:26:09,152 Nej, det er ikke det. 517 00:26:09,236 --> 00:26:12,614 Du kunne ikke være blevet presset til at give et falsk vidneudsagn? 518 00:26:14,366 --> 00:26:15,700 Nej, det kunne jeg ikke. 519 00:26:16,034 --> 00:26:17,452 Er du nogensinde blevet presset til noget, 520 00:26:17,535 --> 00:26:19,371 du ikke ville, af en klient? 521 00:26:21,081 --> 00:26:22,123 Lad mig omformulere. 522 00:26:22,207 --> 00:26:24,876 Er det sandt, at du udskrev en klient, du holdt af, 523 00:26:24,960 --> 00:26:26,836 fra afvænning uden årsag, 524 00:26:26,920 --> 00:26:29,714 på nær pres fra en anden klient, 525 00:26:29,798 --> 00:26:31,591 der faktisk betalte for behandlingen? 526 00:26:31,883 --> 00:26:34,886 Dr. Agard, du er under ed, og svarer du ikke, 527 00:26:35,011 --> 00:26:37,222 beder jeg en dommer om at beordre dig at svare. 528 00:26:38,265 --> 00:26:39,307 Ja. 529 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Og døde den person af en overdosis 24 timer senere? 530 00:26:43,311 --> 00:26:44,396 Ja. 531 00:26:44,479 --> 00:26:47,148 Så hvis du lod dig presse, når et liv stod på spil, 532 00:26:47,232 --> 00:26:50,360 hvorfor skal vi så ikke tro, at du gør det samme lige nu? 533 00:27:03,540 --> 00:27:07,210 - Dit arrogante svin. - Pas på. Det er mit kontor. 534 00:27:07,294 --> 00:27:10,005 Jeg er ligeglad. Hvor vover du at forråde mig sådan? 535 00:27:10,088 --> 00:27:12,048 - Jeg advarede dig. - Det gjorde du ikke. 536 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Du bad mig lyve, og jeg nægtede. 537 00:27:13,925 --> 00:27:15,802 Jeg bad dig lyve for Sam Tull... 538 00:27:15,885 --> 00:27:19,347 - Det handler ikke om Sam Tull, og det ved du. - Hvad snakker du om? 539 00:27:19,431 --> 00:27:22,142 Jeg åbnede mig, så vi kunne opbygge tillid, 540 00:27:22,225 --> 00:27:25,520 - ikke så du kunne ydmyge mig. - Jeg ydmygede dig for at hjælpe en mand, 541 00:27:25,603 --> 00:27:26,896 du siger, du holder af. 542 00:27:26,980 --> 00:27:28,898 Det handler ikke om vores skænderi om din mor? 543 00:27:28,982 --> 00:27:30,650 - Undskyld mig? - Du gik fra vores møde, 544 00:27:30,734 --> 00:27:32,610 fordi du ikke ville tale om din mor. 545 00:27:32,694 --> 00:27:34,446 Og i samme sekund du fik chancen 546 00:27:34,529 --> 00:27:36,781 for permanent at skade vores forhold, tog du den. 547 00:27:36,865 --> 00:27:37,949 Du er sindssyg. 548 00:27:38,033 --> 00:27:39,492 Og du er en egoistisk narcissist, 549 00:27:39,576 --> 00:27:41,578 der vil gøre og sige alt for at få sin vilje. 550 00:27:41,661 --> 00:27:44,414 Jeg gjorde, hvad jeg gjorde, for at beskytte min klient. 551 00:27:44,497 --> 00:27:46,666 Og jeg er ligeglad, om det sårede dig, 552 00:27:46,750 --> 00:27:49,586 for du forrådte ham lige så meget, som jeg forråder dig. 553 00:27:49,669 --> 00:27:51,796 Og det er måske dig, der græder over det, 554 00:27:51,880 --> 00:27:54,424 men det er ham, der beskyldes for en forbrydelse. 555 00:27:55,675 --> 00:27:58,178 Hvis du er heldig, vil du en dag indse, 556 00:27:58,261 --> 00:28:00,930 hvad her virkelig foregår, og når den dag kommer, 557 00:28:01,014 --> 00:28:03,850 håber jeg, du finder hjælp, for det bliver ikke hos mig. 558 00:28:10,607 --> 00:28:12,776 Mike, sæt kaffen og se her. 559 00:28:15,070 --> 00:28:18,823 Det er et kort over Scarsdale, hvor jeg voksede op. Tanaka har sendt det. 560 00:28:19,699 --> 00:28:21,284 Det er faktisk fra mig, Louis. 561 00:28:21,534 --> 00:28:23,620 Dig? Hvorfor? 562 00:28:23,745 --> 00:28:27,791 Fordi du havde ret, og jeg tog fejl, og hvor skørt det end lyder, 563 00:28:28,625 --> 00:28:30,543 er vi faktisk et ret godt team. 564 00:28:31,544 --> 00:28:34,381 Nu mangler vi blot at aftale et møde med Dominic. 565 00:28:35,340 --> 00:28:37,425 - Gør du det ikke? - Jeg kan ikke. 566 00:28:37,550 --> 00:28:38,885 Jeg skal hænge mit kort op. 567 00:28:44,557 --> 00:28:46,351 Dominic, hvad laver du her? 568 00:28:46,810 --> 00:28:48,019 Jeg skulle lige til at ringe. 569 00:28:48,103 --> 00:28:49,354 Og sige, at min handel er ødelagt? 570 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 - For det ved jeg. - Hvad? 571 00:28:50,939 --> 00:28:52,857 Ja. Range Tech ringede, efter de hørte, 572 00:28:52,941 --> 00:28:54,526 at jeg forhandlede med et andet firma. 573 00:28:54,609 --> 00:28:57,487 Problemet er, at jeg ikke forhandlede med et andet firma. 574 00:28:57,570 --> 00:29:01,324 - Det gjorde mine advokater, uden min viden. - Okay, slap af, Dominic. 575 00:29:01,408 --> 00:29:02,700 Der var et problem med Range Tech. 576 00:29:02,784 --> 00:29:05,870 Jeg sagde, at jeg ikke ville have problemer! 577 00:29:05,954 --> 00:29:07,122 Hvis du havde købt dem, 578 00:29:07,205 --> 00:29:08,915 var deres problemet blevet dine problemer. 579 00:29:08,998 --> 00:29:12,419 Men slap af et øjeblik, fordi vi har en løsning. 580 00:29:12,502 --> 00:29:13,545 Og det er? 581 00:29:13,628 --> 00:29:15,296 Ring ikke til Dominic. Tanaka trak sig. 582 00:29:16,005 --> 00:29:17,257 Trak sig fra hvad? 583 00:29:19,551 --> 00:29:22,053 Det er lige meget. I er begge fyret. 584 00:29:28,017 --> 00:29:29,686 - Harvey, jeg må tale med dig. - Ikke nu. 585 00:29:29,769 --> 00:29:31,563 - Sam Tull er blevet anholdt. - Hvad? 586 00:29:31,646 --> 00:29:34,023 Gilroys advokat gav Sikkerheds- og børskommissionen besked. 587 00:29:34,274 --> 00:29:35,608 De vil ikke betale bøden. 588 00:29:35,692 --> 00:29:36,734 For fanden. 589 00:29:36,818 --> 00:29:38,611 Gretchen, ring til Paul Gilroy. 590 00:29:38,695 --> 00:29:39,737 Harvey, hvad vil du gøre? 591 00:29:39,821 --> 00:29:41,614 - Tull skal ikke i fængsel. - Ingen skal i fængsel. 592 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 Hvordan ved du det? Vi troede ikke, han ville blive anholdt. 593 00:29:44,492 --> 00:29:45,535 Jeg er ligeglad. 594 00:29:45,618 --> 00:29:47,203 Jeg lader det ikke ske. 595 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 Jeg har hr. Gilroy på linje et. 596 00:29:50,623 --> 00:29:52,876 Er du fra forstanden? Kontaktede du børskommissionen? 597 00:29:52,959 --> 00:29:54,252 De kontaktede mig. 598 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 Og det er ikke mig, der sagsøgte i ond tro. 599 00:29:57,005 --> 00:29:58,465 Nej, det er dig, der fik en røvfuld 600 00:29:58,548 --> 00:30:00,925 ved et vidneudsagn og så bad om mere. 601 00:30:01,009 --> 00:30:03,178 Jeg fik ikke en røvfuld, hr. Specter. 602 00:30:03,261 --> 00:30:05,805 Det gjorde den idiotiske terapeut, og hun er fyret. 603 00:30:05,972 --> 00:30:07,307 Men du har stadig ingen beviser på, 604 00:30:07,390 --> 00:30:09,851 at jeg godkendte de handler, og det får du aldrig. 605 00:30:09,934 --> 00:30:14,272 Så hold op med at genere mig og koncentrer dig om at holde din klient ude af fængsel. 606 00:30:16,232 --> 00:30:17,567 Du hørte ham. 607 00:30:18,401 --> 00:30:20,945 - Dropper vi søgsmålet? - Nej, vi fordobler erstatningen. 608 00:30:21,029 --> 00:30:22,238 Gør det. 609 00:30:26,242 --> 00:30:28,244 Din satan. Du narrede os. 610 00:30:28,495 --> 00:30:30,663 Undskyld, Louis. Jeg ved ikke, hvad du taler om. 611 00:30:30,747 --> 00:30:34,083 - Pis. Du bad Tanaka afvise handelen. - Ja, det gjorde jeg. 612 00:30:34,209 --> 00:30:37,879 Først virkede det som en god idé, men så undersøgte jeg det, 613 00:30:37,962 --> 00:30:39,839 og pludselig gjorde det ikke. 614 00:30:39,923 --> 00:30:42,550 Var det før eller efter, du fortalte Range Tech om mødet? 615 00:30:42,634 --> 00:30:45,803 Jeg er chokeret. Efter du har været så ærlig 616 00:30:45,887 --> 00:30:49,015 i alle dine sager med mig, at tro, at jeg ville gå bag din ryg 617 00:30:49,098 --> 00:30:51,559 og lække nyheder om et møde, uden chance for, 618 00:30:51,643 --> 00:30:54,354 at det kan spores til mig, er virkelig fornærmende. 619 00:30:54,437 --> 00:30:56,064 Det er forbundet til dig. Tydeligt. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,107 Så må I vel have en slags beviser, 621 00:30:58,191 --> 00:31:01,945 for hvis I ikke har, kan I skride fra mit kontor. 622 00:31:03,780 --> 00:31:05,907 Det er én ting, at du har en fejde med mig, 623 00:31:06,366 --> 00:31:09,285 men du har lige kostet firmaet en stor forretning. 624 00:31:10,119 --> 00:31:12,664 Lad mig forklare dig, hvad jeg sagde til ham. 625 00:31:12,956 --> 00:31:15,708 Det handler ikke om forretning. Det handler om at blive kvit. 626 00:31:30,348 --> 00:31:31,641 Harvey, har du et øjeblik? 627 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Hvis du vil bede mig droppe søgsmålet... 628 00:31:33,935 --> 00:31:35,311 Jeg beder dig ikke droppe noget. 629 00:31:35,395 --> 00:31:37,480 Jeg siger bare, at udover at angribe Gilroy, 630 00:31:37,564 --> 00:31:39,774 bør vi finde beviser for, at Sam fik autorisation 631 00:31:39,857 --> 00:31:41,568 - til de handler. - Vi har ingen beviser. 632 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Det kan vi få, hvis de andre mæglere træder frem og taler. 633 00:31:44,696 --> 00:31:45,905 Det vil de aldrig vidne om. 634 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 Harvey, terapeuten var ansat af firmaet. 635 00:31:48,491 --> 00:31:51,661 Mæglerne mødtes jævnligt med hende for at holde styr på tankerne. 636 00:31:51,744 --> 00:31:53,329 Åbnede Sam sig omkring sit arbejde, 637 00:31:53,496 --> 00:31:55,248 så må de andre også have gjort det. 638 00:31:55,331 --> 00:31:56,416 Det kan hun ikke tale om. 639 00:31:56,916 --> 00:31:58,126 Selvfølgelig kan hun det. 640 00:31:58,209 --> 00:32:00,378 Frasagde Tull sig tavshedspligten, gjorde de alle. 641 00:32:00,461 --> 00:32:03,214 Du så, hvad jeg gjorde. Hun vil ikke hjælpe os. 642 00:32:03,298 --> 00:32:05,466 Ikke hjælpe os. Men at hjælpe sin klient. 643 00:32:05,550 --> 00:32:06,676 Det kan jeg ikke bede om. 644 00:32:06,759 --> 00:32:08,595 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg ikke kan. 645 00:32:10,597 --> 00:32:13,349 - Harvey, hvad foregår der? - Ikke noget. 646 00:32:15,226 --> 00:32:17,562 Hvordan vidste du de ting til vidneudsagnet? 647 00:32:17,729 --> 00:32:18,813 Fordi jeg gjorde. 648 00:32:18,896 --> 00:32:19,939 Har det noget at gøre med, 649 00:32:20,023 --> 00:32:22,191 at du har fået panikanfald, og hun er din terapeut? 650 00:32:22,275 --> 00:32:24,485 - For hvis det har... - Samtalen er slut. 651 00:32:24,569 --> 00:32:26,487 Jeg prøver ikke blande mig i ting, 652 00:32:26,571 --> 00:32:29,282 der ikke vedrører mig, men det handler ikke om dig. 653 00:32:29,407 --> 00:32:31,618 Det handler om at holde Sam Tull ude af fængslet. 654 00:32:50,386 --> 00:32:52,013 Hvad helvede laver du her? 655 00:32:53,514 --> 00:32:55,850 - I arbejder ikke for mig længere. - Lad os forklare. 656 00:32:55,933 --> 00:32:57,268 Der er intet at forklare. 657 00:32:57,352 --> 00:32:58,978 I ødelagde min handel og et venskab, 658 00:32:59,062 --> 00:33:00,271 fordi I troede, I vidste bedre. 659 00:33:00,355 --> 00:33:02,857 - Vi ved bedre. - Du er en arrogant satan. 660 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Dominic, dette er et udkast til et gruppesøgsmål 661 00:33:05,610 --> 00:33:08,780 mod Range Tech, så snart EPA's rapport bliver frigivet. 662 00:33:09,197 --> 00:33:11,866 Det er den samme rapport, din ven skjulte. 663 00:33:11,949 --> 00:33:14,202 Og havde du købt dem, var søgsmålet mod dig. 664 00:33:14,285 --> 00:33:16,454 Ja, vi ødelagde handelen, men han var ikke din ven. 665 00:33:16,537 --> 00:33:19,707 Du løj for mig, og endnu værre, du var respektløs. 666 00:33:19,791 --> 00:33:21,918 Undskyld. Jeg skulle ikke have tirret dig. 667 00:33:22,001 --> 00:33:23,795 Og jeg skulle ikke have sagt, at vi kunne 668 00:33:23,878 --> 00:33:25,421 forhaste os uden den fornødne indsigt. 669 00:33:25,505 --> 00:33:27,215 Ser du, i sidste ende havde vi begge ret, 670 00:33:27,298 --> 00:33:28,716 da vi prøvede at handle med Tanaka. 671 00:33:28,800 --> 00:33:30,551 Og nu hvor vi intet har at skjule for dig, 672 00:33:30,635 --> 00:33:33,137 stopper intet os i at finde nogle andre til dig. 673 00:33:36,432 --> 00:33:40,269 Hvorfor går I så ikke i gang igen, i stedet for at stå der og lefle? 674 00:33:50,321 --> 00:33:52,031 Hvis du vil undskylde, er jeg ligeglad. 675 00:33:52,115 --> 00:33:53,282 Jeg vil ikke undskylde. 676 00:33:53,366 --> 00:33:55,535 Jeg vil se dine journaler. 677 00:33:55,743 --> 00:33:59,080 - Din arrogance har ingen ende. - Jeg spurgte ikke, hvis det ikke 678 00:33:59,163 --> 00:34:00,665 var den eneste måde at holde Sam fri. 679 00:34:00,915 --> 00:34:03,668 - Du får ikke Sam Tulls journal. - Jeg beder ikke om den. 680 00:34:03,751 --> 00:34:06,421 Jeg vil se alle de andre mægleres journaler. 681 00:34:06,504 --> 00:34:07,588 Er du fra forstanden? 682 00:34:07,672 --> 00:34:10,925 Nej, jeg er ikke. De underskrev samme frasigelse som Sam. 683 00:34:11,008 --> 00:34:13,928 Nogle af dem må have sagt, hvordan det fungerer hos Butler, 684 00:34:14,011 --> 00:34:15,471 og det står i dine noter. 685 00:34:16,681 --> 00:34:18,099 Lad mig se, om jeg forstår. 686 00:34:18,182 --> 00:34:21,561 Du flår mig, retfærdiggør det, 687 00:34:21,686 --> 00:34:23,271 og så kommer du, som var intet sket. 688 00:34:23,354 --> 00:34:25,732 Jeg ved, der skete noget, men nu er ikke tidspunktet. 689 00:34:25,815 --> 00:34:27,942 Ikke når du vil have en tjeneste. 690 00:34:28,025 --> 00:34:29,819 Du gør mig ikke en tjeneste for fanden. 691 00:34:29,902 --> 00:34:31,821 Du hjælper den patient, som du sagde, 692 00:34:31,904 --> 00:34:34,073 du talte med tre advokater for ikke at forråde. 693 00:34:34,157 --> 00:34:37,618 Og havde du ikke forrådt mig, var du ikke i denne position nu. 694 00:34:37,702 --> 00:34:40,455 - Hvad skal jeg sige? Undskyld? - Ja, faktisk. 695 00:34:40,538 --> 00:34:43,416 Tror du, jeg ville udspørge dig sådan? Det gjorde mig dårlig. 696 00:34:43,499 --> 00:34:45,251 Jeg hadede hvert et sekund, 697 00:34:45,334 --> 00:34:48,546 fordi jeg ved, du kun prøver at hjælpe, 698 00:34:48,629 --> 00:34:53,468 og jeg undskyldte ikke før, fordi det holdt Sam ude af fængslet, 699 00:34:53,551 --> 00:34:54,886 og jeg ville gøre det igen. 700 00:35:00,183 --> 00:35:01,726 Vil du hjælpe mig eller ej? 701 00:35:03,895 --> 00:35:08,065 Harvey, selv hvis jeg ville, står de ting ikke i mine journaler. 702 00:35:08,399 --> 00:35:09,567 Jeg må have dem alligevel. 703 00:35:09,692 --> 00:35:11,152 De indeholder ikke, hvad du vil have. 704 00:35:11,235 --> 00:35:14,238 Det ved jeg, og du ved det, men det ved de ikke. 705 00:35:14,322 --> 00:35:15,990 Vil du bluffe dem? 706 00:35:16,199 --> 00:35:17,241 Det vil ikke fungere. 707 00:35:17,325 --> 00:35:18,743 Du så, hvad jeg gjorde ved dig, 708 00:35:19,243 --> 00:35:21,287 og det var noget, jeg ikke ville. 709 00:35:21,370 --> 00:35:23,873 Tro mig, de vil ikke vide, hvad der ramte dem. 710 00:35:31,339 --> 00:35:32,673 Vi blev fyret af McKernon Motors, 711 00:35:32,757 --> 00:35:34,592 og du sagde intet til mig eller Harvey? 712 00:35:34,675 --> 00:35:35,968 - Vent, Jessica... - For fanden. 713 00:35:36,093 --> 00:35:39,889 Vi var fyret i mindre end en dag, og så ordnede vi det. 714 00:35:39,972 --> 00:35:42,433 - Ordnede det? - Ja, det var en misforståelse. 715 00:35:42,517 --> 00:35:43,559 Dominic er tilbage. 716 00:35:43,643 --> 00:35:44,977 Jeg er ligeglad med Dominic, 717 00:35:45,061 --> 00:35:46,687 og det er Fletcher Engines også. 718 00:35:46,771 --> 00:35:47,855 - Fletcher Engines? - Ja. 719 00:35:47,939 --> 00:35:50,149 På "mindre end en dag," hvor I var fyret af McKernon, 720 00:35:50,233 --> 00:35:53,653 tog Jack Soloff Fletcher som klient, og nu må jeg slippe McKernon. 721 00:35:53,736 --> 00:35:55,988 - Den satan. - Jessica, han planlagde det hele. 722 00:35:56,072 --> 00:35:57,573 Og du tirrede ham ikke til det. 723 00:35:57,657 --> 00:36:01,828 Jeg gjorde intet. Jeg var ikke smålig, jeg stolede på ham, og han brugte det 724 00:36:01,911 --> 00:36:02,995 til at stikke os i ryggen. 725 00:36:03,079 --> 00:36:05,998 Jessica, du aner det ikke. Louis har aldrig haft mere ret. 726 00:36:06,082 --> 00:36:07,834 Drop ikke McKernon. Det slår Harvey ihjel. 727 00:36:07,917 --> 00:36:10,253 Vi kan ikke repræsentere dem nu, og det ved du. 728 00:36:10,378 --> 00:36:12,338 Det kan vi, hvis du beder Jack droppe Fletcher. 729 00:36:12,421 --> 00:36:14,090 Forstår I den position, I sætter mig i? 730 00:36:14,215 --> 00:36:16,926 Fletcher er tre gange så meget værd som McKernon. 731 00:36:17,051 --> 00:36:18,845 Jeg beklager din position, 732 00:36:18,928 --> 00:36:21,347 men denne gang har jeg ikke sat dig i den. 733 00:36:21,430 --> 00:36:23,099 Det har Jack Soloff. 734 00:36:37,113 --> 00:36:38,364 Middagen er serveret. 735 00:36:40,449 --> 00:36:44,620 Det betyder vel, at du gav Opie hans bryllupsgave. 736 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 Det gjorde jeg. 737 00:36:46,247 --> 00:36:49,208 Og jeg burde ikke have været så aggressiv i arkivrummet. 738 00:36:50,126 --> 00:36:53,462 Måske burde det ikke have været vores første møde. 739 00:36:53,796 --> 00:36:56,257 Nej, det er ikke din skyld. Det er min. 740 00:36:57,133 --> 00:36:59,010 Jeg bød dig ikke velkommen, som jeg burde. 741 00:37:01,137 --> 00:37:03,264 Da jeg var en ung mor, 742 00:37:04,473 --> 00:37:06,601 kørte jeg min datter i skole den første uge. 743 00:37:06,684 --> 00:37:08,519 Da jeg gik, græd hun. 744 00:37:10,146 --> 00:37:13,316 Da jeg gik om fredagen, græd hun ikke. 745 00:37:14,317 --> 00:37:15,359 Så det gjorde jeg. 746 00:37:16,485 --> 00:37:17,695 Hvad siger du? 747 00:37:18,821 --> 00:37:20,615 Du bød mig ikke velkommen, 748 00:37:20,698 --> 00:37:23,659 fordi du ikke ville se din lille pige komme videre. 749 00:37:24,660 --> 00:37:26,829 Siger du, at Harvey er min lille pige? 750 00:37:27,163 --> 00:37:29,373 Jeg siger, du ikke var klar til at komme videre. 751 00:37:32,168 --> 00:37:33,669 Du er okay, Gretchen. 752 00:37:36,464 --> 00:37:37,798 Jeg håber, du kan lide fransk. 753 00:37:43,512 --> 00:37:44,555 Harvey. 754 00:37:46,682 --> 00:37:48,100 Du havde ikke behøvet en aftale 755 00:37:48,184 --> 00:37:49,644 for at fortælle, hvordan det gik. 756 00:37:49,852 --> 00:37:52,313 Jeg lavede en aftale for at give dig dem her. 757 00:37:54,857 --> 00:37:56,192 Mange tak. 758 00:37:57,860 --> 00:37:59,195 De er fra Sam Tull. 759 00:38:00,863 --> 00:38:02,031 Har du noget til mig? 760 00:38:02,740 --> 00:38:03,908 Det har jeg. 761 00:38:05,201 --> 00:38:07,078 Jeg er klar til at tale om min mor. 762 00:38:19,882 --> 00:38:21,050 Det er smukt. 763 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 - Hvorfor... - Jeg ville fejre en særlig lejlighed. 764 00:38:24,220 --> 00:38:25,888 Hvad er den særlige lejlighed? 765 00:38:29,433 --> 00:38:32,728 Jeg har skaffet os Plaza Hotel 766 00:38:32,979 --> 00:38:34,605 på din fødselsdag. 767 00:38:35,648 --> 00:38:37,066 Til vores bryllup? 768 00:38:37,608 --> 00:38:38,734 Ja. 769 00:38:42,905 --> 00:38:46,492 Det er det sødeste, du har gjort, siden du friede. 770 00:38:46,575 --> 00:38:49,412 Nej, det er det sødeste, indtil jeg gør det næste. 771 00:38:50,287 --> 00:38:52,081 Mike. 772 00:38:52,289 --> 00:38:55,042 Hvordan gjorde du det? Det må have været umuligt. 773 00:38:55,126 --> 00:38:56,502 Nej, det var barnemad. 774 00:38:57,044 --> 00:39:00,214 - Du gik til Donna, ikke? - Det er derfor, det var barnemad. 775 00:39:17,940 --> 00:39:21,110 - Jessica, hvad laver du her så sent? - Jeg fik ikke lykønsket dig 776 00:39:21,193 --> 00:39:22,570 for at få Fletcher Engines i hus. 777 00:39:22,737 --> 00:39:24,530 Gode nyheder spredes hurtigt. 778 00:39:24,613 --> 00:39:27,533 Ja, det gør de, og du dropper dem endnu hurtigere. 779 00:39:27,908 --> 00:39:31,370 Jeg antager, at det har at gøre med vores langvarige forhold 780 00:39:31,454 --> 00:39:32,496 med McKernon Motors. 781 00:39:32,580 --> 00:39:34,623 Du ved udmærket, hvad det har med at gøre. 782 00:39:35,207 --> 00:39:36,417 Jeg ved, at min klient 783 00:39:36,500 --> 00:39:39,587 er landets fjerdestørste motorfabrikant. 784 00:39:39,670 --> 00:39:41,380 Og havde du fået dem ærligt, 785 00:39:41,505 --> 00:39:43,591 var jeg den første, der kom med champagne. 786 00:39:43,674 --> 00:39:46,385 Men du gjorde det ved at stikke dine medadvokater i ryggen. 787 00:39:46,469 --> 00:39:48,387 Så sådan er det. 788 00:39:48,471 --> 00:39:51,348 Og med "medadvokater," mener du så ikke "Harvey"? 789 00:39:51,432 --> 00:39:54,852 Pas på, Jack, og drop dem inden i morgen tidlig. 790 00:39:55,269 --> 00:39:57,104 Gør du det ikke, så gør jeg. 791 00:39:57,271 --> 00:39:58,647 Inden i morgen. 792 00:40:00,441 --> 00:40:02,693 Og i morgen eftermiddag vil hele firmaet vide, 793 00:40:02,777 --> 00:40:05,029 at du valgte en mellemstor kunde over Fletcher, 794 00:40:05,112 --> 00:40:08,282 fordi Harvey Specter er knyttet til dem, 795 00:40:10,284 --> 00:40:12,119 og du er knyttet til ham. 796 00:40:13,788 --> 00:40:16,290 Jeg beundrer folk, der udfordrer mig, Jack. 797 00:40:18,084 --> 00:40:21,921 Men der er en grænse, og du er meget tæt på den. 798 00:40:22,463 --> 00:40:23,923 Så lad mig gøre det klart. 799 00:40:25,132 --> 00:40:27,843 Det er din sidste chance for at arbejde sammen med mig. 800 00:40:28,344 --> 00:40:30,513 Tag den, og du har en fremtid. 801 00:40:30,763 --> 00:40:34,725 Lad være, og så kan du bede Daniel Hardman om et job, 802 00:40:34,809 --> 00:40:36,352 for vi ved begge, at du fik ideen 803 00:40:36,435 --> 00:40:37,978 om Fletcher Engines derfra. 804 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 Danish