1 00:00:01,002 --> 00:00:02,003 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,087 --> 00:00:03,505 Du skal holde samtaler for min efterfølger i morgen. 3 00:00:03,588 --> 00:00:04,589 Det skal jeg. 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,508 - Er du god til det? - Jeg er fantastisk til det. 5 00:00:06,591 --> 00:00:07,676 Så begynder du i morgen. 6 00:00:07,759 --> 00:00:10,679 Jeg vil gerne foreslå en ændring i den nuværende kompensationsformel. 7 00:00:10,762 --> 00:00:12,263 Hvor mange partnere har du i lommen, 8 00:00:12,389 --> 00:00:15,100 - hvis vi stemmer om dit forslag? - Jeg kan få 45%. 9 00:00:15,225 --> 00:00:16,434 Jeg skaffer dig differencen. 10 00:00:16,518 --> 00:00:18,186 Det er Harveys tre sidste lønsedler, 11 00:00:18,269 --> 00:00:19,938 og jeg fandt dem i kopimaskinen. 12 00:00:20,063 --> 00:00:21,439 Du kom for at arbejde for mig. 13 00:00:21,564 --> 00:00:23,775 Så nu må du beslutte dig. Er du med mig eller ej? 14 00:00:23,900 --> 00:00:25,193 Jeg har kaldt til afstemning. 15 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Og jeg håber, du har sparet op, 16 00:00:26,903 --> 00:00:29,197 fordi dit overflødighedshorn er ved at være væk. 17 00:00:29,280 --> 00:00:30,699 Jeg ringer efter en ambulance. 18 00:00:30,782 --> 00:00:33,201 Det er ikke et hjerteanfald. Det er et panikanfald. 19 00:00:33,284 --> 00:00:35,704 Kan du huske, da jeg sagde, at hvis du skulle gengælde 20 00:00:35,787 --> 00:00:38,248 for din stemme om kompensationerne, ville jeg komme til dig? 21 00:00:38,373 --> 00:00:39,541 Nu står jeg her. 22 00:00:39,624 --> 00:00:41,209 Lad os se på dit generalieblad. 23 00:00:41,292 --> 00:00:43,962 Trusler mod vidner, afpresning, bestikkelse. 24 00:00:44,087 --> 00:00:45,380 Forfalskning passer lige ind. 25 00:00:45,463 --> 00:00:47,048 Jeg undersøgte faktisk din mor. 26 00:00:47,590 --> 00:00:49,801 Og det viser sig, at mens du var hjemme hos far, 27 00:00:49,884 --> 00:00:50,927 var din mor ude og knalde... 28 00:01:20,331 --> 00:01:21,833 Hvordan går det Harv? 29 00:01:36,639 --> 00:01:40,852 Er du helt sikker på, det var Travis Tanner? 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,103 Ja. 31 00:01:42,187 --> 00:01:44,522 Og du er helt sikker på, kvinden ikke var Donna? 32 00:01:45,106 --> 00:01:46,775 - Det var det, jeg sagde. - Det ved jeg. 33 00:01:47,150 --> 00:01:49,027 Men du har ikke sagt, hvem hun var. 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,490 - Hvorfor ser du sådan på mig? - Det ved du godt. 35 00:01:54,282 --> 00:01:55,867 Jeg ved ikke, hvem hun var. 36 00:01:56,367 --> 00:01:57,452 Så lad mig prøve følgende. 37 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 Hvorfor tror du, Travis Tanner 38 00:02:00,288 --> 00:02:02,040 dukkede op i din underbevidsthed? 39 00:02:02,499 --> 00:02:04,876 Fordi jeg er midt i en sag mod ham. 40 00:02:05,001 --> 00:02:07,545 Siden du ikke vil tale om drømmen længere, 41 00:02:07,629 --> 00:02:09,464 skal vi så ikke snakke om sagen? 42 00:02:21,559 --> 00:02:22,811 Det er jo slet ikke klamt. 43 00:02:22,894 --> 00:02:24,646 Hvorfor har du ændret hår? 44 00:02:24,729 --> 00:02:26,064 Det er det samme som altid. 45 00:02:26,147 --> 00:02:29,400 Prøver du at se ældre, yngre ud? For det, du gør, virker ikke. 46 00:02:29,484 --> 00:02:31,236 Er du færdig? For jeg prøver faktisk 47 00:02:31,361 --> 00:02:32,904 at få skrevet nogle regninger. 48 00:02:32,987 --> 00:02:36,241 Jeg kom bare forbi for at give dig en gave for Zane-sagen. 49 00:02:36,324 --> 00:02:38,660 En gave? Du har aldrig givet mig en gave efter en sag. 50 00:02:38,743 --> 00:02:39,994 - Det passer ikke. - Ved eftertanke, 51 00:02:40,078 --> 00:02:43,414 har du faktisk aldrig lykønsket mig, hvilket betyder, du er her for... 52 00:02:43,498 --> 00:02:45,917 Åh, gud. Du savner mig. 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,752 Jeg savnede dig... Ikke. 54 00:02:47,836 --> 00:02:49,504 Har du det godt? Vil du komme over i aften? 55 00:02:49,587 --> 00:02:51,089 Vi kan se Sleepless in Seattle. 56 00:02:51,172 --> 00:02:55,009 - Vil du have din gave eller ej? - Min gave ligner mest af alt en mappe. 57 00:02:55,093 --> 00:02:58,680 Det er en sag. Du og jeg giver den hele armen mod Travis Tanner. 58 00:03:00,265 --> 00:03:02,100 - Som i gamle dage? - Som i gamle dage. 59 00:03:02,183 --> 00:03:03,768 Hvad venter vi på? 60 00:03:03,893 --> 00:03:06,855 Ikke noget. Han er på vej herover med et forligstilbud. 61 00:03:06,938 --> 00:03:08,940 Forlig? Det lyder ikke som Tanner. 62 00:03:09,065 --> 00:03:10,775 Det lyder præcis som ham. 63 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 Hvorfor? Han vifter med det hvide flag. 64 00:03:12,694 --> 00:03:15,738 Det gør han for at gå bag vores ryg og angribe på flanken. 65 00:03:15,864 --> 00:03:17,115 Så vi skal passe på vores flanke? 66 00:03:17,240 --> 00:03:18,950 Nej, vi skal angribe hans. 67 00:03:23,204 --> 00:03:24,622 - Hvad? - Jeg siger det bare. 68 00:03:24,706 --> 00:03:27,625 Hver gang vi er oppe mod Tanner, bliver det brutalt. 69 00:03:27,709 --> 00:03:29,544 Du fik et panikanfald den anden dag, 70 00:03:29,627 --> 00:03:32,964 så er du sikker på, du har brug for det lige nu? 71 00:03:34,465 --> 00:03:36,384 Det er lige det, jeg har brug for. 72 00:03:38,386 --> 00:03:39,846 Så lad os tage ham. 73 00:03:47,145 --> 00:03:48,313 Louis. 74 00:03:49,397 --> 00:03:52,775 - Hvad er det her? - Det er en takkegave. 75 00:03:53,484 --> 00:03:55,862 Det var rigtigt at stole på Harvey i forhold til Esther. 76 00:03:55,945 --> 00:03:57,071 Nu er vi på talefod igen. 77 00:03:57,155 --> 00:03:59,657 Hvis du vil give mig en gave hver gang, jeg har ret, 78 00:03:59,741 --> 00:04:00,950 skal jeg have en større lejlighed. 79 00:04:01,034 --> 00:04:02,577 Ikke hver gang, men denne gang. 80 00:04:03,411 --> 00:04:04,662 Din mudderklub. 81 00:04:05,413 --> 00:04:07,165 - Skal jeg mudderbehandles? - Bedre endnu. 82 00:04:07,707 --> 00:04:08,750 Det skal vi. 83 00:04:09,542 --> 00:04:11,169 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 84 00:04:11,252 --> 00:04:12,337 - Det er... - Vidunderligt? 85 00:04:12,420 --> 00:04:13,838 Upassende. 86 00:04:13,922 --> 00:04:17,550 Donna, jeg tror ikke, du forstår. Forestil dig dette. 87 00:04:18,092 --> 00:04:21,763 Du og jeg, side om side, helt nøgne, 88 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 vores kroppe er dækket af Moder Jords væsker. 89 00:04:24,307 --> 00:04:27,310 Ja, nu kan jeg godt det, det er helt passende. 90 00:04:27,393 --> 00:04:28,519 Nemlig. 91 00:04:29,354 --> 00:04:30,772 Stol på mig. 92 00:04:31,439 --> 00:04:33,608 Når du dypper din jomfrutå i mit dybe mudders varme, 93 00:04:33,691 --> 00:04:35,318 vil du være forandret for altid. 94 00:04:44,035 --> 00:04:46,245 Jessica, vi har et problem. Jeg tjekkede vedtægterne. 95 00:04:46,371 --> 00:04:50,041 Det viser sig, vores kompensationsstruktur strider imod undersektion C-35, 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,542 så selve afstemningen var ugyldig. 97 00:04:51,626 --> 00:04:54,545 Så vi vender tilbage til den gamle kompensationsstruktur? 98 00:04:54,629 --> 00:04:58,049 Det siger jeg ikke, det gør undersektion C-35. 99 00:04:58,132 --> 00:05:02,512 Der er bare ét problem, undersektion C-35 eksisterede ikke for 24 timer siden. 100 00:05:02,595 --> 00:05:04,263 - Jessica... - Drop dit pis, Louis. 101 00:05:04,347 --> 00:05:06,307 Fortæl mig, hvad det her handler om? 102 00:05:09,185 --> 00:05:11,396 Jeg prøver at gøre det rigtige over for Harvey. 103 00:05:11,479 --> 00:05:12,855 Det har jeg ikke noget problem med. 104 00:05:13,481 --> 00:05:15,483 Men du skal også gøre det rigtige over for mig. 105 00:05:16,484 --> 00:05:19,070 - Hvad mener du? - Den afstemning var et angreb på min magt. 106 00:05:19,153 --> 00:05:23,032 Hvis det sker ubemærket. Så er jeg bare som dig og Jack. 107 00:05:23,157 --> 00:05:26,285 Så du vil ikke ændre det på samme tvivlsomme måde, 108 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 som I to fik det vedtaget. 109 00:05:27,996 --> 00:05:31,791 Jeg har sagt, det var et uheld Harveys kompensation 110 00:05:31,874 --> 00:05:32,917 lå i kopimaskinen. 111 00:05:33,001 --> 00:05:34,961 Og en mand ved navn julemanden, 112 00:05:35,044 --> 00:05:37,714 kravler ned gennem skorstene og lægger gaver under træet. 113 00:05:37,797 --> 00:05:40,299 Jeg er med. Du tror ikke på mig. 114 00:05:40,383 --> 00:05:42,260 Hvordan skal jeg overbevise seniorpartnerne 115 00:05:42,343 --> 00:05:44,220 om at afgive penge fra egen lomme? 116 00:05:44,303 --> 00:05:45,471 Det er dit problem. 117 00:05:45,805 --> 00:05:48,975 Hvis du vil ændre den vedtægt, skal der stemmes om den. 118 00:05:49,892 --> 00:05:51,227 Som en mand. 119 00:06:35,688 --> 00:06:38,524 Undskyld, smarte fyr. Skal du ikke melde dig i receptionen? 120 00:06:38,608 --> 00:06:40,610 - Jeg ved, hvor jeg skal hen. - Nej, du gør ej. 121 00:06:40,693 --> 00:06:42,945 Du ved vidst, hvem jeg er, men du er ikke Donna. 122 00:06:43,029 --> 00:06:45,114 Nej, men jeg ved, hvem du er. 123 00:06:45,198 --> 00:06:46,616 Så ved du også, hvem jeg skal møde. 124 00:06:46,699 --> 00:06:48,868 Jeg ved også, at første gang du kom her, 125 00:06:48,951 --> 00:06:50,995 gik du lige forbi vagten og Donna. 126 00:06:51,496 --> 00:06:53,122 Men som du sagde, er jeg ikke Donna. 127 00:06:54,624 --> 00:06:55,666 Dig kan jeg lide. 128 00:06:55,750 --> 00:06:58,294 - Er du afløser i dag? - Det rager ikke dig. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,963 Når Røde kommer tilbage, kan du få et job hos mig. 130 00:07:01,047 --> 00:07:02,173 Jeg har allerede et job. 131 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Og lige nu, er det at få din røv ind i mødelokalet. 132 00:07:07,845 --> 00:07:10,765 - Hvad vil du gøre? - Det eneste, jeg kan gøre. 133 00:07:10,848 --> 00:07:12,934 - Få Harvey til at ønske noget af mig. - Umuligt. 134 00:07:13,017 --> 00:07:16,062 Jeg kan kun gøre det med Jack Soloffs hjælp. 135 00:07:16,145 --> 00:07:17,647 Og han vil ikke gå tilbage på 136 00:07:17,730 --> 00:07:20,441 det forslag, der satte ham i fokus. 137 00:07:20,983 --> 00:07:23,402 - Harvey ville gøre følgende... - Jeg er ligeglad med, 138 00:07:23,486 --> 00:07:26,322 hvad Harvey ville gøre, for det kan jeg ikke gøre. 139 00:07:27,365 --> 00:07:28,407 Hvad ville Harvey gøre? 140 00:07:28,491 --> 00:07:30,701 Han ville gøre det attraktivt for Jack. 141 00:07:33,913 --> 00:07:36,290 Få Rachel til at skaffe en liste over alle fusioner 142 00:07:36,374 --> 00:07:37,458 i den kommende måned. 143 00:07:38,751 --> 00:07:40,419 Det er den Louis, jeg ville arbejde for. 144 00:07:40,795 --> 00:07:43,506 Du har ret. Her er jeg. Jeg ordner det. 145 00:07:43,589 --> 00:07:46,717 Og når jeg gør, skal du og jeg til en langsom mudderbehandling. 146 00:07:46,801 --> 00:07:48,010 Nej. 147 00:07:54,600 --> 00:07:57,478 Hvis du skal tjekke luften, så er 38. etage som en sauna. 148 00:07:57,562 --> 00:08:00,106 Godt at se dig. Rart at nogle mennesker aldrig ændrer sig. 149 00:08:00,439 --> 00:08:02,942 Intet comeback? Er du ved at blive gammel? 150 00:08:03,192 --> 00:08:06,279 - Det kan være lavt testosteron. - Og vi kan lukke lort ud hele dagen. 151 00:08:06,362 --> 00:08:07,864 Men jeg er her for min klient. 152 00:08:07,947 --> 00:08:09,699 Så skulle din klient ikke have søsat 153 00:08:09,782 --> 00:08:10,867 et firma med et stjålet patent. 154 00:08:10,950 --> 00:08:14,036 Det var ikke stjålet. Alyssa lavede det. 155 00:08:14,120 --> 00:08:15,955 Det er lige meget. 156 00:08:16,038 --> 00:08:18,166 Hun har skrevet under på, at vi ejer det, 157 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 og det var på vores bærbar, som hun tog med hjem på sin sidste dag. 158 00:08:21,460 --> 00:08:23,462 Man går ikke ud af vores dør med vores ejendom. 159 00:08:23,546 --> 00:08:25,423 Det handler ikke om mig. 160 00:08:25,506 --> 00:08:27,300 - Hvad vil du have, Tanner? - Give et tilbud. 161 00:08:27,383 --> 00:08:30,928 Alyssa er villig til at give jer en andel på 15 procent. 162 00:08:31,053 --> 00:08:33,472 Om det så var 100 procent, ville vi ikke indgå forlig. 163 00:08:33,556 --> 00:08:34,599 I behøver ikke indgå forlig, 164 00:08:34,682 --> 00:08:37,351 men I skal give tilbuddet til jeres klient. 165 00:08:37,435 --> 00:08:40,188 Ja, men det skal først oversættes fra øregas til engelsk. 166 00:08:41,063 --> 00:08:43,900 - Se på mig, Harvey. Det er et fair tilbud. - Nej, se på mig 167 00:08:43,983 --> 00:08:46,611 og sig mig, du ikke går bag vores ryg lige nu. 168 00:08:46,736 --> 00:08:47,945 - Det gør jeg ikke. - Det gør vi. 169 00:08:48,029 --> 00:08:51,240 Din sekretær sagde, I ikke ville søge om en TRO før efter mødet. 170 00:08:51,324 --> 00:08:54,577 Det gjorde vi ikke. Frøken Lang har udestående gældsbeviser. 171 00:08:54,660 --> 00:08:58,331 Dem har vi opkøbt, og vi holder hendes ejendom i pant. 172 00:08:58,414 --> 00:09:00,583 Fogeden er ved at sætte lås på hendes kontorer. 173 00:09:00,666 --> 00:09:02,710 Hvis du gør det her, vil du fortryde det. 174 00:09:02,835 --> 00:09:05,963 Det kan du sige til dommeren. Vi søger om en TRO i morgen tidlig. 175 00:09:10,676 --> 00:09:13,763 Jeg siger jer, jeg er ikke, som jeg var engang. 176 00:09:14,305 --> 00:09:16,641 Men slår I, vender jeg ikke den anden kind til. 177 00:09:17,350 --> 00:09:18,517 Jeg slår igen. 178 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 - Hvad er du så glad over? - Det er lige det, jeg havde brug for. 179 00:09:31,364 --> 00:09:33,532 Hvor mange gange har du været oppe imod ham? 180 00:09:33,616 --> 00:09:37,245 Nok gange til at vide, han er et røvhul, der går over stregen for at vinde. 181 00:09:37,328 --> 00:09:39,622 Jeg har kun hørt om den streg, du gik over. 182 00:09:39,705 --> 00:09:42,625 Du forstår måske nogle ting om mennesker, 183 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 men du forstår ikke mit job. 184 00:09:44,835 --> 00:09:48,464 Det lyder, som om du angreb en mand, der havde hejst det hvide flag. 185 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 Hørte du overhovedet efter? 186 00:09:49,715 --> 00:09:52,385 Han var ved at lægge en fælde for os. 187 00:09:53,052 --> 00:09:55,471 - Hvordan kan du vide det? - Fordi jeg kender Tanner. 188 00:09:55,554 --> 00:09:57,932 Hvis du ved, hvad han er i stand til, 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,351 hvorfor var det så en god idé at gå i kødet på ham? 190 00:10:00,810 --> 00:10:02,520 Fordi, det er det, jeg gør. 191 00:10:02,603 --> 00:10:06,148 Måske bør du overveje at ændre det. 192 00:10:08,567 --> 00:10:11,862 Okay, hvad med Gentech og Orion Pharmaceuticals? 193 00:10:11,946 --> 00:10:15,116 Kæmpe fusion, muligt salær og stor fordel. 194 00:10:15,199 --> 00:10:17,118 Og Cravath står internt som advokat, 195 00:10:17,201 --> 00:10:20,121 hvilket betyder, at hvis de bytter, går det hele i vasken. 196 00:10:20,204 --> 00:10:22,415 - Det var den sidste. - Pis. 197 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Vent. Hvad med John Dellmore? 198 00:10:26,585 --> 00:10:28,838 De fusionerer snart med Arkin Financial. 199 00:10:28,921 --> 00:10:31,299 - Den sidder klar til at plukke. - Nej, det går ikke. 200 00:10:31,382 --> 00:10:33,009 Dellmore har været ved Harmon og Shupe i årtier. 201 00:10:33,092 --> 00:10:35,511 Og hvad så? De er tredjerangs, og Shupe er en joke. 202 00:10:35,594 --> 00:10:37,096 Hun er også John Dellmores kone. 203 00:10:37,179 --> 00:10:40,182 Så kan vi måske overbevise ham om, hans kone er en tøjte. 204 00:10:40,266 --> 00:10:41,767 - Louis! - For fanden da. 205 00:10:42,184 --> 00:10:43,227 Hvad foregår der? 206 00:10:43,311 --> 00:10:46,147 Jack Soloff skal ændre kompensationsafstemningen. 207 00:10:46,230 --> 00:10:49,608 Det kan kun gøres med en stor ny klient. 208 00:10:49,692 --> 00:10:51,152 Hvor pengene så deles. 209 00:10:51,235 --> 00:10:53,070 Nemlig. Og ingen af de her duer. 210 00:10:53,738 --> 00:10:56,282 - Okay. - Vent. Hvor skal du hen? 211 00:10:57,158 --> 00:10:58,576 Som du sagde, så duer ingen af dem. 212 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Det er sent, vi er udmattede, og jeg skal til prøve i morgen. 213 00:11:01,287 --> 00:11:03,622 - Hjælp mig. - Beklager. 214 00:11:03,706 --> 00:11:05,249 Jeg lover, vi arbejder på det i morgen. 215 00:11:05,458 --> 00:11:06,584 Rach... 216 00:11:11,630 --> 00:11:13,966 Jeg giver ikke en TRO uden en god grund. 217 00:11:14,050 --> 00:11:16,302 Vi har en god grund. Det kaldes en kontrakt. 218 00:11:16,385 --> 00:11:17,845 En kontrakt der utvetydigt angiver, 219 00:11:17,928 --> 00:11:20,765 at ethvert produkt Alyssa Lang lavede som ansat hos os, 220 00:11:20,848 --> 00:11:22,183 er vores klients ejendom. 221 00:11:22,266 --> 00:11:24,477 Desværre gælder den kontrakt ikke. 222 00:11:24,602 --> 00:11:27,396 Det gør den, medmindre jeg stop op i Rusland i morges. 223 00:11:27,480 --> 00:11:30,608 Dommer, jeg har her en kopi af Alyssa Langs fødselsattest. 224 00:11:30,691 --> 00:11:32,735 Selvom hun underskrev kontrakten, er den ikke bindende, 225 00:11:32,818 --> 00:11:34,737 for hun var 16 på det tidspunkt. 226 00:11:35,112 --> 00:11:36,197 Hvad? 227 00:11:36,280 --> 00:11:37,865 Dommer, jeg kender denne mand, 228 00:11:37,990 --> 00:11:39,617 og det dokument kan være falskt. 229 00:11:39,700 --> 00:11:41,285 Få det verificeret på et laboratorie. 230 00:11:41,369 --> 00:11:44,705 Det vil blot bevise, hun ikke kunne skrive under. 231 00:11:44,830 --> 00:11:47,958 Det er lige meget, hvor gammel hun var, det er ti år siden. 232 00:11:48,042 --> 00:11:50,002 Hun har taget hver eneste lønseddel siden da. 233 00:11:50,086 --> 00:11:51,420 Det kan du bruge i en retssag. 234 00:11:51,504 --> 00:11:54,715 Men vi har love, der beskytter mindreårige, og I får ikke en TRO. 235 00:11:54,799 --> 00:11:55,925 Og en ting til. 236 00:11:56,008 --> 00:11:57,843 Hun har betalt sin gæld, 237 00:11:57,927 --> 00:11:59,595 og vi anmoder om at tage låsene af. 238 00:11:59,678 --> 00:12:01,555 Det har intet med dette at gøre. 239 00:12:01,639 --> 00:12:03,933 Gem det til retssagen. Det er frokost. 240 00:12:04,016 --> 00:12:06,352 Jeg er sulten, og de hængelåse skal af i dag. 241 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Hvad fanden skete der? 242 00:12:09,980 --> 00:12:12,525 Det var lyden af dit ansigt, der ramte jorden. 243 00:12:12,858 --> 00:12:14,026 Du må hellere blive liggende. 244 00:12:14,193 --> 00:12:16,195 Jeg bliver ingen steder, dit røvhul. 245 00:12:16,779 --> 00:12:17,947 - Undskyld mig? - Du hørte det. 246 00:12:18,030 --> 00:12:19,782 Din klient var 16, 247 00:12:19,865 --> 00:12:22,785 og det sagde du ikke, under din "Jeg har ændret mig"-tale. 248 00:12:22,868 --> 00:12:26,080 Det gjorde jeg ikke, fordi I ikke ville lytte, 249 00:12:26,163 --> 00:12:28,666 efter jeg tilbød en fair aftale, og I bad mig skride. 250 00:12:28,749 --> 00:12:31,752 Vrøvl. Du sagde det ikke, fordi du ville overraske os i retten. 251 00:12:31,836 --> 00:12:33,921 Det var jer, der lukkede Alyssas firma, 252 00:12:34,004 --> 00:12:35,423 da jeg gav jer en håndsrækning. 253 00:12:35,506 --> 00:12:37,633 Vrøvl igen. Vi ved begge, det forligstilbud 254 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 var en afledningsmanøvre. 255 00:12:41,220 --> 00:12:42,805 Vil I have en afledningsmanøvre? 256 00:12:43,722 --> 00:12:46,600 Dette er en kladde med Alyssa Langs anklager om sexchikane 257 00:12:46,684 --> 00:12:47,726 mod jeres klient. 258 00:12:48,519 --> 00:12:50,813 Tilbuddet var ikke en afledningsmanøvre, 259 00:12:50,896 --> 00:12:53,691 for vi har ikke indgivet den endnu, og vores tilbud står ved magt. 260 00:12:54,233 --> 00:12:55,776 Jeg vil råde jer til at tage det. 261 00:13:05,619 --> 00:13:07,663 Troede du ikke på anklagerne om sexchikane? 262 00:13:07,746 --> 00:13:09,165 - Nej. - Hvorfor ikke? 263 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 For det første, fordi Tanner sagde det. 264 00:13:12,042 --> 00:13:14,753 Og jeg kender Tim Petroff, og han er tro mod sin kone. 265 00:13:15,129 --> 00:13:16,213 Er du vred på ham over det? 266 00:13:16,297 --> 00:13:19,675 Ja. Der er ting, man ikke gør. 267 00:13:20,259 --> 00:13:23,429 - Som at lyve? - Som at true med at ødelægge en familie. 268 00:13:26,432 --> 00:13:27,475 Hvad er der? 269 00:13:27,558 --> 00:13:31,854 Det er bare interessant, at du taler om familie som noget helligt. 270 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Men du er ikke gift og har ingen familie selv. 271 00:13:34,899 --> 00:13:37,860 Der er heller ingen makaroni- eller skolebilleder herinde. 272 00:13:37,943 --> 00:13:41,655 Og mit privatliv er ikke et emne her. Så lad os vende tilbage til sagen. 273 00:13:41,739 --> 00:13:43,949 Hvis det var en god idé at gå i kødet på Tanner, 274 00:13:44,033 --> 00:13:47,244 hvorfor var du så så vred over, han gjorde, hvad du forventede? 275 00:13:47,620 --> 00:13:49,455 Det er dig, der er lægen. 276 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Okay. 277 00:13:51,582 --> 00:13:54,001 Måske var det fordi, det at blive vred på nogen, 278 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 er en måde at undgå at se dine egne problemer i øjnene. 279 00:14:04,845 --> 00:14:07,348 - Godt at se dig. - Det kan ikke være godt, når du går her. 280 00:14:07,473 --> 00:14:09,433 I skulle ikke komme i baghold. Der en Tim... 281 00:14:09,517 --> 00:14:11,810 Tim Petroff fra BetaSoft på mit kontor. 282 00:14:11,977 --> 00:14:14,772 Han har ventet i en halv time. 283 00:14:15,272 --> 00:14:16,941 Han må have modtaget en kopi af klagen. 284 00:14:17,024 --> 00:14:20,069 Du mener nok det stykke papir, han knuger i sin hånd. 285 00:14:20,152 --> 00:14:21,529 Tak for advarslen, Gretchen. 286 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Før du siger noget, Tim... 287 00:14:26,659 --> 00:14:30,538 - Sexchikane? Hvad sker der? - Det er en kladde. Den er ikke indgivet. 288 00:14:30,621 --> 00:14:32,206 Skal jeg få det bedre af det? 289 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Det er eddermame løgn. 290 00:14:33,415 --> 00:14:36,377 Jeg har aldrig gjort noget, der ligner sexchikane. 291 00:14:36,460 --> 00:14:37,670 - Fald ned, Tim. - Du skal... 292 00:14:37,753 --> 00:14:41,465 Jeg vil ikke falde ned. Dette er en fordrejning af mig som person. 293 00:14:41,632 --> 00:14:45,344 - Jeg vil have denne kvinde ødelagt. - Det er hendes advokat. 294 00:14:45,427 --> 00:14:46,470 Det er lige meget. 295 00:14:46,554 --> 00:14:49,014 Jeg har kone og børn, og det skal forsvinde. 296 00:14:49,098 --> 00:14:50,766 Så bør du vide, der er et forligstilbud. 297 00:14:50,849 --> 00:14:51,892 Ikke nu, Mike. 298 00:14:51,976 --> 00:14:55,020 - Hvilket forlig? - Femten procent i hendes firma. 299 00:14:55,437 --> 00:14:56,689 Er I blevet vanvittige? 300 00:14:56,772 --> 00:14:59,108 Tror I, jeg indgår forlig på grund af afpresning? 301 00:14:59,191 --> 00:15:01,986 - Vi indgår ikke forlig. - Det kan du fandeme tro, vi ikke gør. 302 00:15:02,069 --> 00:15:04,738 Gør dig fortjent til dine penge og skyd hende i sænk. 303 00:15:08,075 --> 00:15:09,243 Du hørte ham. 304 00:15:09,535 --> 00:15:11,954 Find en måde at få ram på hende en gang for alle. 305 00:15:12,037 --> 00:15:13,455 - Harvey. - Jeg vil ikke høre noget pis 306 00:15:13,539 --> 00:15:15,708 - om min sindstilstand. - Den siger jeg ikke noget om. 307 00:15:15,791 --> 00:15:18,460 Men hvis Tanner kan få hende til det, 308 00:15:18,544 --> 00:15:20,796 kan han vel også få hende til noget værre? 309 00:15:20,879 --> 00:15:22,715 Hvad vil du gøre, Mike? Vil du trække dig? 310 00:15:22,798 --> 00:15:24,383 Nej. Jeg vil have Tanner fyret. 311 00:15:25,426 --> 00:15:27,177 Det er ulovligt for os at tale med hende. 312 00:15:27,261 --> 00:15:29,305 Men jeg kan jo godt møde hende tilfældigt. 313 00:15:35,185 --> 00:15:37,438 Hvad gør du her, Rachel? Jeg har ledt efter dig. 314 00:15:37,521 --> 00:15:40,691 Mener du ikke: "Hej, Rachel, hvordan gik prøven?" 315 00:15:40,774 --> 00:15:41,859 Den er jeg ligeglad med. 316 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 Du skal bare finde ud af alt om John Dellmore. 317 00:15:44,320 --> 00:15:46,238 Vi har snakket om det. 318 00:15:46,322 --> 00:15:48,490 Hans kone er hans advokat. Han skifter ikke. 319 00:15:48,574 --> 00:15:52,077 Jeg behøver ikke få ham til at skifte. Det skal bare se sådan ud. 320 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 - Det er en dårlig idé. - Nej. 321 00:15:56,749 --> 00:16:00,711 Hvis Jack tror, jeg har fået Dellmore til at skifte, og han får en andel, 322 00:16:00,794 --> 00:16:03,005 vil han vide, det er penge værd og ændre sin stemme. 323 00:16:03,088 --> 00:16:05,591 Hvad vil du gøre, når han opdager, det var løgn? 324 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Jeg finder bare på en historie, 325 00:16:07,593 --> 00:16:10,304 om at Dellmore og konen fandt hinanden igen. 326 00:16:10,387 --> 00:16:11,722 Det vil han aldrig tro på. 327 00:16:11,805 --> 00:16:14,058 Katrina ville have været med på det. 328 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 Undskyld, Louis. Jeg vil ikke skyde dig ned, 329 00:16:17,353 --> 00:16:19,855 men når Jack finder ud af det, vil han hade dig. 330 00:16:20,731 --> 00:16:22,232 Jeg har lovet Harvey det. 331 00:16:22,483 --> 00:16:25,903 Og hvis det er et valg mellem, at Jack hader mig og det løfte, 332 00:16:25,986 --> 00:16:27,655 så vælger jeg Harvey hver gang. 333 00:16:29,406 --> 00:16:30,699 Hvad har du brug for? 334 00:16:30,783 --> 00:16:33,202 Jeg skal finde en måde at overraske John Dellmore. 335 00:16:34,453 --> 00:16:35,496 Tak. 336 00:16:37,498 --> 00:16:39,166 Jeg er ikke med, er min regning betalt? 337 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 - Ja. - Af hvem? 338 00:16:41,043 --> 00:16:42,252 Af mig. 339 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 Og hvem er du? 340 00:16:44,588 --> 00:16:45,798 Jeg er Louis Litt. 341 00:16:46,256 --> 00:16:50,469 Jeg betalte ikke bare for din regning, jeg giver dig også denne. 342 00:16:53,555 --> 00:16:57,101 - Giver du $50.000 til min velgørenhedsfond. - Ja. 343 00:16:58,727 --> 00:17:00,020 Hvorfor gør du... 344 00:17:00,104 --> 00:17:02,398 For, på trods af mig tøj, var jeg engang hjemløs. 345 00:17:03,232 --> 00:17:04,858 Jeg boede to år på gaden. 346 00:17:04,942 --> 00:17:06,944 Havde det ikke været for din organisation, 347 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 ville jeg ikke have stået her i dag. 348 00:17:10,239 --> 00:17:13,784 - Kan jeg gøre noget som tak? - Bare fortsæt som hidtil. 349 00:17:14,785 --> 00:17:16,203 Du, hr... 350 00:17:16,620 --> 00:17:17,955 Er en sand amerikansk helt. 351 00:17:19,915 --> 00:17:21,250 - Tak. - Tak. 352 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 Godt, du er her. 353 00:17:33,721 --> 00:17:36,640 - Hvad skete der lige? - Det var John Dellmore. 354 00:17:36,724 --> 00:17:38,183 Det ved jeg godt. 355 00:17:38,434 --> 00:17:39,476 Hvorfor fik du et kram? 356 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 Fordi han vil bruge os under sin fusion. 357 00:17:41,770 --> 00:17:43,063 Er det derfor, vi er her? 358 00:17:43,147 --> 00:17:44,606 Det må man sige. 359 00:17:44,690 --> 00:17:47,943 For jeg vidste, du ikke ville tro, jeg kunne tage Dellmore. 360 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 Hvis jeg ikke havde set det, ville jeg ikke have troet det. 361 00:17:50,904 --> 00:17:52,740 Hvorfor? Fordi jeg er en slider? 362 00:17:54,491 --> 00:17:55,784 Hør her, Jack. 363 00:17:56,160 --> 00:17:57,411 Da du ansatte Harvey, 364 00:17:57,494 --> 00:17:59,288 satte du sliderne op mod guldkalvene, 365 00:17:59,371 --> 00:18:00,414 og det var et godt træk. 366 00:18:00,497 --> 00:18:04,918 Men hvis vi skal videre til næste niveau, skal vi være både slidere og guldkalve. 367 00:18:05,002 --> 00:18:07,087 - Er du med? - Nej. 368 00:18:07,171 --> 00:18:09,339 Vi skal genoverveje kompensationsaftalen. 369 00:18:09,465 --> 00:18:10,924 Glem det. Hvorfor skulle jeg det? 370 00:18:11,008 --> 00:18:15,179 For når vi får dette firma, vil det være mange penge værd for os. 371 00:18:16,013 --> 00:18:17,181 - Os? - Ja, os. 372 00:18:17,306 --> 00:18:19,099 Hvis du er med mig, 373 00:18:19,183 --> 00:18:22,019 får du 50 cent for hver dollar, jeg tjener. 374 00:18:27,107 --> 00:18:28,275 Okay. 375 00:18:28,859 --> 00:18:30,277 Lad os gøre det. 376 00:18:38,535 --> 00:18:40,037 Pas på, den er varm. 377 00:18:40,370 --> 00:18:42,998 En kvinde sagsøgte engang McDonalds for at være blevet brændt. 378 00:18:44,291 --> 00:18:47,711 Man kunne vel bare sige, man var blevet brændt og sagsøge dem alligevel. 379 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 Hvem er du? 380 00:18:50,339 --> 00:18:52,716 Det er lige meget, men ikke hvem jeg arbejder for. 381 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 Tim Petroff. 382 00:18:55,052 --> 00:18:56,970 - Du må ikke snakke til mig. - Jeg får en kop kaffe. 383 00:18:57,054 --> 00:18:58,305 Hvis du vil gå, så gå. 384 00:18:58,388 --> 00:19:01,642 Men før du gør det, vil jeg sige ud i luften, 385 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 at du bør fyre din advokat. 386 00:19:03,185 --> 00:19:04,478 Jeg fyrer ikke nogen. 387 00:19:04,561 --> 00:19:06,563 Så skal du vide, det, at anklage nogen 388 00:19:06,647 --> 00:19:08,398 for sexchikane, er ulovligt. 389 00:19:08,565 --> 00:19:10,317 Og lige meget hvad Travis Tanner har sagt 390 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 for at overbevise dig om, du slipper fra det, 391 00:19:12,528 --> 00:19:13,654 så vil det ikke ske. 392 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Der er intet i den anklage, der ikke er sandt. 393 00:19:16,240 --> 00:19:19,409 Du fordrejer sandheden, og du kan ødelægge en mands liv, og det ved du. 394 00:19:19,535 --> 00:19:21,578 Er det anderledes end det, han gør mod mig? 395 00:19:21,662 --> 00:19:22,830 Det er helt anderledes. 396 00:19:22,913 --> 00:19:26,166 Er det? Jeg arbejdede for ham 60 timer om ugen i ti år. 397 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 Og nu hvor jeg vil starte mit eget firma, 398 00:19:28,085 --> 00:19:31,505 vil han ikke blot knuse mig, men han har fortalt folk, jeg stjal idéen. 399 00:19:31,755 --> 00:19:34,258 Det mener jeg, er at ødelægge nogens liv. 400 00:19:34,925 --> 00:19:36,593 Og med hensyn til Travis Tanner, 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,429 var det med sexchikanen ikke hans idé, det var min. 402 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 Og da han forsøgte at tale mig fra det, 403 00:19:41,265 --> 00:19:44,351 sagde jeg, han enten kunne være med eller blive skiftet ud. 404 00:20:01,034 --> 00:20:03,287 Rachel Zane, dit skønne væsen. 405 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 - Skønne? - Ja. 406 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 Jeg mener, du var mesterlig. 407 00:20:07,040 --> 00:20:10,085 Hans velgørenhedsorganisation, alene-frokoster 408 00:20:10,210 --> 00:20:11,962 og at Jack kommer lige i rette tid, 409 00:20:12,087 --> 00:20:16,216 jeg mener, du er ikke blot en genial advokat, du er rygraden i hele... 410 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Vi skal ikke til mudderbehandling. 411 00:20:17,801 --> 00:20:19,219 For fanden da. Hvad har Donna sagt? 412 00:20:19,303 --> 00:20:20,888 At hvis det gik godt, ville du komme her 413 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 og tilbyde en fejringsmuddertur. 414 00:20:22,389 --> 00:20:25,601 Og hvis det gik dårligt, ville du prøve med en sympatimuddertur. 415 00:20:26,268 --> 00:20:27,561 Kunne jeg have fået en i sympati? 416 00:20:27,644 --> 00:20:30,981 Nej. Men den gode nyhed er, du fik, hvad du ville fra Jack. 417 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 Og oveni det, gjorde du en forskel 418 00:20:34,067 --> 00:20:35,569 i hjemløse børns liv. 419 00:20:35,652 --> 00:20:36,737 Hvilket minder mig om, 420 00:20:36,820 --> 00:20:38,155 du ikke skal betale checken. 421 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Nej. Det er forkasteligt. 422 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Helt ærligt, enhver velgørende organisation snyder. Glem det. 423 00:20:44,328 --> 00:20:45,495 - Så du er nærig? - Ved du hvad? 424 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 For en der ikke vil give en sympatimuddertur, 425 00:20:47,289 --> 00:20:48,498 er du meget dømmende. 426 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 Hvad kan jeg gøre for dig? 427 00:20:54,755 --> 00:20:56,089 Give mig din fuldmagt. 428 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Hvorfor skulle jeg gøre det? 429 00:20:57,424 --> 00:21:01,011 Fordi du bad mig sørge for en afstemning om kompensationer 430 00:21:01,136 --> 00:21:02,596 som en mand, og det gjorde jeg. 431 00:21:02,679 --> 00:21:06,016 - Kender Jack Soloff til det? - Han ved det og stemmer for. 432 00:21:06,141 --> 00:21:07,851 Og hvordan lykkedes det? 433 00:21:07,976 --> 00:21:09,603 Du ville have mig til at gøre det, 434 00:21:09,686 --> 00:21:12,356 som Harvey ville have gjort det og ikke som jeg. 435 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 Men jeg kombinerede os. 436 00:21:15,525 --> 00:21:16,693 Så får du min fuldmagt. 437 00:21:32,042 --> 00:21:34,962 Harvey, jeg har talt med Alyssa Lang, og der noget, du bør vide. 438 00:21:35,045 --> 00:21:37,547 Lad mig gætte. Hun fortalte dig en sørgelig historie, 439 00:21:37,714 --> 00:21:39,299 og nu tror du, hun er uskyldig. 440 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Nej. 441 00:21:40,550 --> 00:21:43,804 Hun sagde faktisk, det var hendes idé med sexchikanen. 442 00:21:43,887 --> 00:21:45,722 Hvorfor skal jeg vide det? 443 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Jeg synes, vi skal overveje at tage handlen. 444 00:21:47,724 --> 00:21:49,393 Det gør vi ikke. 445 00:21:51,019 --> 00:21:52,062 Hvorfor ikke? 446 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 For det første, vil Tim aldrig indgå forlig. 447 00:21:54,982 --> 00:21:56,650 Du kunne overbevise ham, og det ved du. 448 00:21:56,733 --> 00:21:59,903 Og for det andet, kan anklagen umuligt have været hendes idé. 449 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 Du var der ikke. 450 00:22:01,238 --> 00:22:04,157 Uden jeg var der, ved jeg, at hvis Tanner kunne overbevise hende 451 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 om at lave det lort, 452 00:22:05,742 --> 00:22:07,911 så kunne han også få hende til at tage skylden. 453 00:22:07,995 --> 00:22:09,663 Han kunne ikke vide, jeg ville kontakte hende. 454 00:22:09,746 --> 00:22:12,332 Det kunne han, og jeg vil ikke høre mere om det. 455 00:22:12,416 --> 00:22:14,835 Og mens du forsøgte at få hende til at fyre ham, 456 00:22:14,918 --> 00:22:16,169 forsøgte jeg at finde ud af, 457 00:22:16,253 --> 00:22:18,922 hvordan vi kan ødelægge hende, som Tim bad om. 458 00:22:28,432 --> 00:22:29,766 Det her er ikke for sjov. 459 00:22:30,267 --> 00:22:31,518 Jeg laver ikke sjov. 460 00:22:31,601 --> 00:22:35,689 Vi kan kun få Tanner til at trække næsen ind ved at stikke en kanon i sylten på ham. 461 00:22:35,772 --> 00:22:38,525 Du stikker den ikke i hans, men i hendes. 462 00:22:38,608 --> 00:22:41,028 Og når du har sat dette i gang, 463 00:22:41,445 --> 00:22:43,780 er der ingen sikkerhed for, du kan trække i land. 464 00:22:44,031 --> 00:22:46,783 Det skulle hun have tænkt på før, hun hyrede Travis Tanner. 465 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Hør, jeg vil indlede med forslaget, 466 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 og så kommer du ind. 467 00:22:56,626 --> 00:22:58,211 Jack, du fik 50 procent af Dellmore, 468 00:22:58,295 --> 00:23:00,464 men jeg skal se ud, som om jeg styrer det her. 469 00:23:00,547 --> 00:23:02,966 Jeg fik partnerne med ved at sige, det var mit forslag. 470 00:23:03,091 --> 00:23:04,551 Så jeg introducerer dig, 471 00:23:04,634 --> 00:23:05,761 og så kan du stå for resten. 472 00:23:05,969 --> 00:23:07,220 - Okay. - Og i øvrigt, 473 00:23:07,304 --> 00:23:10,474 når vi vinder, kunne vi måske gå til mudderbehandling sammen. 474 00:23:11,141 --> 00:23:12,601 Skal vi ikke lige fokusere på mødet? 475 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Jo. 476 00:23:14,478 --> 00:23:16,980 For det første, vil jeg takke alle for at være kommet. 477 00:23:17,314 --> 00:23:19,232 Emnet, vi skal diskutere, er et vigtigt forslag, 478 00:23:19,316 --> 00:23:20,817 Jack og jeg har arbejdet på. 479 00:23:20,984 --> 00:23:23,403 Jeg har både Harvey og Jessicas fuldmagter, 480 00:23:23,487 --> 00:23:26,406 og jeg er glad for at sige, de støtter dette. 481 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 - Jack. - Tak, Louis. 482 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 I lyset af de seneste ændringer i firmaet 483 00:23:30,952 --> 00:23:33,246 på grund af den nye kompensationsstruktur, 484 00:23:33,330 --> 00:23:34,998 føler Louis og jeg, 485 00:23:35,665 --> 00:23:37,918 at vedtægterne ikke bør ændres de næste 12 måneder. 486 00:23:38,001 --> 00:23:39,086 Hvad? 487 00:23:39,169 --> 00:23:41,922 Og som Louis sagde, støttede navnepartnerne dette, 488 00:23:42,005 --> 00:23:44,633 så skal vi ikke gøre det enstemmigt? Alle for? 489 00:23:47,135 --> 00:23:48,678 Forslaget lader til at være vedtaget. 490 00:23:52,808 --> 00:23:54,142 Næste punkt. 491 00:23:56,186 --> 00:23:57,604 Hvad helvede gjorde du lige? 492 00:23:57,687 --> 00:24:00,023 Hvad helvede, jeg gjorde? Beskyttede mine interesser. 493 00:24:00,148 --> 00:24:02,275 - Vi havde en aftale! - Vi havde intet. 494 00:24:02,359 --> 00:24:04,820 Tror du, jeg hoppede på det med John Dellmore? 495 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 Jeg havde lugtet lunten, da du kom over til mit bord, 496 00:24:07,489 --> 00:24:11,701 og jeg lod dig lukke lort ud om slidere og guldkalve, 497 00:24:11,785 --> 00:24:13,537 for at kunne gøre, hvad jeg lige gjorde. 498 00:24:14,287 --> 00:24:15,539 Jeg er med. 499 00:24:17,290 --> 00:24:20,043 Det er forstået, og du har skabt dig et navn. 500 00:24:20,168 --> 00:24:21,962 Men Jack, du skal lave det om. 501 00:24:22,045 --> 00:24:24,965 Hvorfor tror du, jeg kan gøre det? 502 00:24:25,048 --> 00:24:28,051 De stemte for det, fordi de fik flere penge. 503 00:24:28,135 --> 00:24:29,719 Og nu bliver de der. 504 00:24:29,803 --> 00:24:32,389 I øvrigt, hvis du vil til mudderbehandling, 505 00:24:32,514 --> 00:24:34,307 skulle du spørge Harvey Specter. 506 00:24:34,641 --> 00:24:37,060 For det er let at regne ud, 507 00:24:37,185 --> 00:24:40,647 det var ham, det fik dig til det. 508 00:24:46,194 --> 00:24:47,529 Tak. 509 00:24:48,363 --> 00:24:49,906 Jeg købte dagens til dig. 510 00:24:50,740 --> 00:24:52,742 - Sagde du uden syltede agurker? - Det sagde du ikke. 511 00:24:52,868 --> 00:24:55,328 - Jeg bad dig ikke bestille min frokost. - Så sagsøg mig. 512 00:24:55,412 --> 00:24:57,080 Har du sendt Tanner notifikationen? 513 00:24:57,205 --> 00:24:59,040 - For to timer siden. - Så går der ikke længe. 514 00:25:02,377 --> 00:25:03,545 Hvad er der? 515 00:25:03,670 --> 00:25:06,006 Jeg sagde ikke noget om din sindstilstand efter Tim Petroff, 516 00:25:06,089 --> 00:25:07,924 fordi den ikke bekymrede mig. Det gør den nu. 517 00:25:08,049 --> 00:25:09,759 - Mike. - Hvad hvis det ikke virker? 518 00:25:09,885 --> 00:25:11,178 - Det gør det. - Og hvis ikke? 519 00:25:11,261 --> 00:25:12,762 - Så er det Tanners skyld. - Det er din. 520 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 For det er ikke Tanner, der styrer showet. 521 00:25:16,099 --> 00:25:17,559 Når man taler om djævlen... 522 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Dit røvhul. 523 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 Har du anklaget min klient for kriminalitet? 524 00:25:21,688 --> 00:25:22,772 Det kan du bande på. 525 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Hun sendte et forfalsket kørekort med sin lønudbetalingsblanket. 526 00:25:25,942 --> 00:25:28,778 - Det er ti års skattesnyd. - Dit røvhul. 527 00:25:28,862 --> 00:25:30,447 Det er at gå over stregen, selv for dig. 528 00:25:30,572 --> 00:25:33,700 For mig? Siden jeg mødte dig, er du kun gået over stregen. 529 00:25:33,783 --> 00:25:35,869 Det startede, da du snød kræftofre. 530 00:25:35,952 --> 00:25:37,537 Plus alt det andet, du har lavet. 531 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Jeg sagde, jeg har forandret mig. 532 00:25:39,956 --> 00:25:42,542 Ja, lige før du forsøgte at ødelægge min klients liv 533 00:25:42,626 --> 00:25:44,294 med en latterlig anklage om sexchikane. 534 00:25:44,377 --> 00:25:46,630 Efter han satte hængelås på min klients levebrød. 535 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 - Ja, gu gjorde han så. - Harvey. 536 00:25:48,423 --> 00:25:50,342 For når du er oppe imod mig, 537 00:25:50,425 --> 00:25:53,011 er det kun et spørgsmål om tid, før du slagter en af mine kære. 538 00:25:53,094 --> 00:25:54,137 Slagter? 539 00:25:54,221 --> 00:25:55,847 Hvis jeg ville slagte en af dine kære, 540 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 behøver jeg bare pointere, at Donna holdt op ved dig. 541 00:25:58,391 --> 00:25:59,893 - Skrid. - Hun arbejder for Louis Litt. 542 00:25:59,976 --> 00:26:01,019 Du skal gå nu, Tanner. 543 00:26:01,102 --> 00:26:02,145 - Hvad sagde du lige? - Så ville jeg 544 00:26:02,229 --> 00:26:03,313 spørge hende: "Hvad skete der?" 545 00:26:03,396 --> 00:26:04,522 "Gad Harvey ikke knalde mere?" 546 00:26:04,606 --> 00:26:05,857 - Okay. - "Eller var han så dårlig i sengen, 547 00:26:05,941 --> 00:26:07,108 "du fandt en anden fyr, 548 00:26:07,192 --> 00:26:09,110 "præcis som Harveys mor gjorde mod kære far?" 549 00:26:09,736 --> 00:26:11,488 Stop! 550 00:26:12,113 --> 00:26:13,949 Skrid, Tanner. Nu. 551 00:26:14,699 --> 00:26:15,784 Gå! 552 00:26:26,169 --> 00:26:29,130 Er du sikker på, Tanner ikke taler sandt? 553 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 - Er det ikke lige meget? - Kvindens liv er på spil. 554 00:26:32,467 --> 00:26:33,677 Det er ikke mit problem. 555 00:26:33,969 --> 00:26:35,637 Så man får kun en chance? 556 00:26:35,762 --> 00:26:37,138 - Det sagde jeg ikke. - Nej. 557 00:26:37,222 --> 00:26:39,975 Du sagde, en mand, du ikke stolede på, svor, han havde ændret sig. 558 00:26:40,058 --> 00:26:41,643 Og i stedet for at give ham en chance, 559 00:26:41,726 --> 00:26:43,061 gik du til angreb på ham. 560 00:26:43,144 --> 00:26:45,981 Hørte du, hvad jeg sagde? Hørte du ham? 561 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 Det er ikke en forandret mand. 562 00:26:48,108 --> 00:26:51,444 Jeg taler om, hvad du gjorde. Du gik til angreb. 563 00:26:51,528 --> 00:26:53,905 Det var for min klient. Og jeg har i øvrigt 564 00:26:53,989 --> 00:26:55,991 givet masser af chancer til folk. 565 00:26:56,324 --> 00:26:58,243 - Hvem? - Louis. 566 00:26:58,326 --> 00:26:59,536 Mike. 567 00:27:00,787 --> 00:27:02,539 Donna. Scottie. 568 00:27:02,831 --> 00:27:04,666 Min bror. Min... 569 00:27:05,834 --> 00:27:07,002 Din hvad? 570 00:27:09,129 --> 00:27:11,172 Vi snakkede om sagen. 571 00:27:11,298 --> 00:27:12,924 Vi startede med at tale om din drøm. 572 00:27:13,008 --> 00:27:15,302 Ja, den jeg havde på grund af sagen. 573 00:27:15,385 --> 00:27:17,595 Og du sagde, kvinden i drømmen ikke var Donna. 574 00:27:18,221 --> 00:27:20,432 Men det giver ikke mening, for manden var Tanner, 575 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 og du har lige fortalt mig, hvad han sagde på dagen med drømmen. 576 00:27:23,685 --> 00:27:26,354 Jeg er ligeglad med om det giver mening, for det er sandt. 577 00:27:26,438 --> 00:27:29,899 Og alligevel viser du tegn på, det er løgn. 578 00:27:29,983 --> 00:27:32,777 Så ved du ikke, hvilke tegn du ser, for jeg har ingen. 579 00:27:33,695 --> 00:27:34,904 Okay. 580 00:27:35,905 --> 00:27:37,574 Vi får se, hvem der kan opfange tegn. 581 00:27:38,450 --> 00:27:39,701 Skal vi spille poker? 582 00:27:41,036 --> 00:27:43,872 Ja. Jeg vil spille poker med dig. 583 00:27:44,289 --> 00:27:48,752 Og når jeg vinder, og du er flad, siger du sandheden. 584 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 Og hvad får jeg, når du er flad? 585 00:27:51,254 --> 00:27:54,090 Det er lige meget, for det sker ikke. 586 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 - Hej. - Hej. 587 00:28:04,017 --> 00:28:05,060 Vi skal tale sammen. 588 00:28:05,185 --> 00:28:07,187 - Hvad foregår der? - Travis Tanner ringede lige. 589 00:28:07,354 --> 00:28:08,646 Han vil mødes om en halv time. 590 00:28:08,980 --> 00:28:10,815 - Fortæl Harvey det. - Jeg har lagt to beskeder. 591 00:28:10,899 --> 00:28:12,650 Men selv hvis han ringer tilbage, 592 00:28:12,734 --> 00:28:13,943 vil han bede mig blive væk. 593 00:28:14,027 --> 00:28:15,403 Så bliv væk. 594 00:28:15,695 --> 00:28:17,489 Du kan ikke gå bag hans ryg. 595 00:28:17,572 --> 00:28:20,992 Hvad hvis det beskytter Harveys ryg bedre at møde Tanner? 596 00:28:21,284 --> 00:28:22,327 Hvad mener du? 597 00:28:22,410 --> 00:28:25,663 Den anden klient brugte et falks id for ti år siden, 598 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 og nu vil Harvey sende hende i fængsel. 599 00:28:28,083 --> 00:28:29,834 Og han gør det kun på grund af Tanner. 600 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 Men det er stadig op til Harvey. 601 00:28:31,294 --> 00:28:33,380 Hvis han vælger det, som han har det nu, 602 00:28:33,463 --> 00:28:35,340 vil han måske fortryde det for altid. 603 00:28:35,507 --> 00:28:37,801 Hvad mener du med: "Som han har det nu"? 604 00:28:41,721 --> 00:28:43,807 For et par uger siden gik jeg ind på hans kontor, 605 00:28:43,890 --> 00:28:45,975 og han havde et panikanfald. 606 00:28:47,102 --> 00:28:48,436 Åh, gud dog. 607 00:28:48,520 --> 00:28:49,896 Og i går 608 00:28:49,979 --> 00:28:53,525 begyndte de at råbe ad hinanden, og Harvey slog Tanner. 609 00:28:55,819 --> 00:28:57,195 Hør her. 610 00:28:58,238 --> 00:28:59,739 Gør det du føler, er rigtigt. 611 00:29:00,115 --> 00:29:01,574 Beskyt Harvey. 612 00:29:04,619 --> 00:29:05,787 Hvor er han? 613 00:29:06,913 --> 00:29:08,832 - Det ved jeg ikke. - Det passer ikke. 614 00:29:09,374 --> 00:29:11,626 Jeg sværger, jeg har ikke set ham siden i går. 615 00:29:11,709 --> 00:29:12,961 Så sig mig, 616 00:29:13,211 --> 00:29:14,504 om han løj for mig? 617 00:29:15,296 --> 00:29:16,339 Donna. 618 00:29:17,048 --> 00:29:20,635 Jeg har altid stolet på dig. Nu skal du stole på mig. 619 00:29:21,261 --> 00:29:24,848 Prøvede han at snyde Jack, og gav det så bagslag? 620 00:29:26,599 --> 00:29:27,767 Ja. 621 00:29:28,309 --> 00:29:29,519 Det er præcis, hvad der skete. 622 00:29:30,812 --> 00:29:32,230 Så find ham. 623 00:29:32,981 --> 00:29:34,607 Og bed ham komme til mig. 624 00:29:43,533 --> 00:29:45,493 Fuldt hus med konger og seksere. 625 00:29:50,540 --> 00:29:52,250 Okay, Harvey, du vandt. 626 00:29:53,251 --> 00:29:54,502 Hvad vil du have? 627 00:29:54,878 --> 00:29:56,629 Må jeg lige nyde min sejr? 628 00:29:56,713 --> 00:30:00,341 Ja, men når din tid udløber, får du ingen ønsker opfyldt. 629 00:30:00,842 --> 00:30:02,510 I så fald, vil jeg bede dig fortælle om 630 00:30:02,594 --> 00:30:04,679 din største fejltagelse som terapeut. 631 00:30:06,681 --> 00:30:09,142 - Det var ikke med i handlen. - Nej. 632 00:30:09,225 --> 00:30:10,268 Vi lavede ikke en handel, 633 00:30:10,351 --> 00:30:12,270 for du var så sikker på, du ville slå mig. 634 00:30:12,353 --> 00:30:14,856 Det gjorde du ikke, og nu skal der betales ved kasse ét. 635 00:30:14,939 --> 00:30:17,692 Jeg gør det ikke. 636 00:30:18,985 --> 00:30:20,445 Hvem er det nu, der ikke vil svare. 637 00:30:20,612 --> 00:30:21,946 Hør, jeg er med. 638 00:30:22,030 --> 00:30:24,115 Du er her, fordi din frygt påvirker dit arbejde. 639 00:30:24,199 --> 00:30:27,243 Og nu vil du finde et tidspunkt, hvor jeg fejlede, 640 00:30:27,327 --> 00:30:29,287 så du kan bruge det imod mig. 641 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 Og det vil jeg ikke lade dig gøre. 642 00:30:31,164 --> 00:30:34,292 Nej, du skal bare mærke, hvordan det er at være mig herinde med dig. 643 00:30:34,375 --> 00:30:37,545 Og hvis du ikke vil det, hvad kan du så bruges til? 644 00:30:43,426 --> 00:30:46,012 - Jeg slog en ihjel. - Hvad? 645 00:30:47,222 --> 00:30:51,559 Jeg laver arbejde som ekspert i kompetenceundersøgelser i virksomheder. 646 00:30:52,060 --> 00:30:53,686 - Mener du stofmisbrug? - Ja. 647 00:30:53,811 --> 00:30:57,190 Det er ofte højt profilerede mennesker, der vil beholde deres arbejde. 648 00:30:57,815 --> 00:30:59,400 Men denne gang var det anderledes. 649 00:31:00,860 --> 00:31:03,363 En klient skulle bruge en til at 650 00:31:03,821 --> 00:31:07,492 få sin søn ud af afvænning, så han kunne gå til sin mors begravelse. 651 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Jeg skulle ikke have gjort det, for han ville det for meget. 652 00:31:11,204 --> 00:31:13,081 Men han var en gammel klient, 653 00:31:13,790 --> 00:31:16,125 og han betød noget for mig. Så jeg gjorde det. 654 00:31:16,501 --> 00:31:17,919 Jeg evaluerede hans søn. 655 00:31:18,336 --> 00:31:19,796 Og jeg vidste, 656 00:31:20,588 --> 00:31:24,676 dybt nede, han ikke var klar, men jeg sagde god for det alligevel. 657 00:31:24,759 --> 00:31:27,303 Aftenen før begravelsen 658 00:31:28,471 --> 00:31:30,265 tog han en overdosis og døde. 659 00:31:31,849 --> 00:31:33,101 Det er jeg ked af. 660 00:31:34,143 --> 00:31:36,896 Det vil jeg ikke høre. 661 00:31:37,146 --> 00:31:39,774 Jeg vil høre dig fortælle sandheden om den drøm. 662 00:31:39,983 --> 00:31:43,695 Jeg sagde sandheden før, jeg ved ikke, hvem kvinden var. 663 00:31:43,778 --> 00:31:46,489 Ved du hvad? Jeg åbnede mig lige for dig, 664 00:31:46,573 --> 00:31:48,408 for at vise, jeg ved, hvordan det er at være dig. 665 00:31:48,491 --> 00:31:49,576 Men det ved jeg ikke. 666 00:31:49,784 --> 00:31:51,995 For jeg ved, den eneste måde man kan acceptere, 667 00:31:52,078 --> 00:31:54,163 det man har i sig, er ved at fortælle om det. 668 00:31:54,247 --> 00:31:56,082 Og indtil du forstår det, 669 00:31:57,208 --> 00:32:00,295 kan du ligeså godt skride ad helvede til, for du spilder vores tid. 670 00:32:26,154 --> 00:32:28,156 Jeg kan huske, da du cyklede. 671 00:32:28,239 --> 00:32:30,241 Jeg kan huske, dengang du var en skiderik, 672 00:32:30,325 --> 00:32:31,993 men ikke skjulte det. 673 00:32:34,829 --> 00:32:36,080 Hvorfor er jeg her? 674 00:32:36,164 --> 00:32:38,124 Jeg vil have dig til at genoverveje forliget. 675 00:32:38,207 --> 00:32:40,043 Hvorfor tror du, vi vil acceptere 676 00:32:40,126 --> 00:32:41,169 den samme aftale som før? 677 00:32:41,252 --> 00:32:42,629 Fordi jeg har siddet overfor dig, 678 00:32:42,712 --> 00:32:44,714 og jeg ved, du bekymrer dig om andet end kampen. 679 00:32:44,839 --> 00:32:46,257 Jeg beklager, men den kamp ender 680 00:32:46,341 --> 00:32:47,467 med Alyssa Lang i fængsel. 681 00:32:47,550 --> 00:32:49,010 Men det behøver den ikke. 682 00:32:50,094 --> 00:32:52,013 Og den eneste grund til det ender sådan, 683 00:32:52,096 --> 00:32:53,890 er fordi jeg tilbyder handlen. 684 00:32:54,223 --> 00:32:56,476 Hvorfor skulle jeg tro på dig? 685 00:32:56,559 --> 00:32:58,186 Hvad skal jeg sige? 686 00:32:58,561 --> 00:33:02,273 At jeg blev træt af at være skurk? For det blev jeg. 687 00:33:02,357 --> 00:33:05,109 Jeg vågnede en morgen og sagde nok er nok. 688 00:33:05,360 --> 00:33:07,445 Og jeg har ikke taget sager, jeg ikke tror på 689 00:33:07,528 --> 00:33:10,907 eller gjort noget, jeg ikke kunne stå inde for. 690 00:33:10,990 --> 00:33:12,367 Hør, Mike, 691 00:33:12,784 --> 00:33:16,120 jeg har ingen udvej. 692 00:33:16,704 --> 00:33:18,122 Men du kan overbevise Harvey 693 00:33:18,206 --> 00:33:21,000 om at overbevise Petroff om ikke at ødelægge pigens liv. 694 00:33:21,542 --> 00:33:24,379 Du skal bare beslutte, om du er villig til at gøre det. 695 00:33:25,254 --> 00:33:27,465 Du bliver ved med at sige, han ikke vil handle, 696 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 fordi dit navn er på aftalen. 697 00:33:30,510 --> 00:33:32,345 Hvis du virkelig har forandret dig, 698 00:33:33,596 --> 00:33:35,014 er det måske tid at bevise det. 699 00:33:48,403 --> 00:33:49,445 Hej, du er ikke blæk. 700 00:33:49,779 --> 00:33:51,072 Donna, lad mig være. 701 00:33:52,281 --> 00:33:53,825 Du kan ikke gemme dig her for altid. 702 00:33:53,908 --> 00:33:56,452 Det bliver jeg nødt til. For jeg gav Harvey et løfte, 703 00:33:56,577 --> 00:33:58,538 og det fejlede ikke kun. Det blev meget værre. 704 00:33:58,788 --> 00:34:00,540 Og oveni det, løj jeg for Jessica, 705 00:34:00,623 --> 00:34:03,793 ved at sige, jeg ikke ville snyde Jack igen. 706 00:34:03,918 --> 00:34:05,086 Tja... 707 00:34:06,254 --> 00:34:08,172 Hun ved, hvad du gjorde. 708 00:34:08,589 --> 00:34:10,341 Og det er tid til at tage skraldet. 709 00:34:10,425 --> 00:34:11,592 Hørte du mig ikke? 710 00:34:11,926 --> 00:34:13,678 Jeg adlød ikke en direkte ordre. 711 00:34:13,761 --> 00:34:15,430 Hvis jeg siger det, kan jeg ligeså godt indrømme 712 00:34:15,513 --> 00:34:17,265 det med kopimaskinen. 713 00:34:21,185 --> 00:34:22,437 Det burde du måske. 714 00:34:22,520 --> 00:34:25,064 - Er du blevet vanvittig? - Nej. 715 00:34:25,148 --> 00:34:27,442 Du tager hele tiden dårlige beslutninger. 716 00:34:28,109 --> 00:34:30,069 Nu kan du starte forfra med en ren tavle. 717 00:34:30,153 --> 00:34:32,989 Det vil ikke blive en ren tavle. Jeg bliver bare fyret. 718 00:34:35,324 --> 00:34:36,784 Måske. 719 00:34:38,119 --> 00:34:41,748 Men jeg ved, du har mistet Jessicas tillid. 720 00:34:43,791 --> 00:34:46,210 På den her måde, kan du få den tilbage. 721 00:34:48,463 --> 00:34:50,506 Og det er langt bedre end at gemme dig her. 722 00:35:13,696 --> 00:35:15,114 Hvad er der Louis? 723 00:35:15,948 --> 00:35:17,366 Jeg vil fortælle dig sandheden. 724 00:35:18,326 --> 00:35:19,368 At du løj, 725 00:35:19,452 --> 00:35:22,205 da du sagde, du ikke ville prøve at snyde Jack? 726 00:35:23,956 --> 00:35:27,210 At det var mig, der lagde Harveys lønseddel i kopimaskinen. 727 00:35:29,420 --> 00:35:30,588 Med vilje. 728 00:35:36,636 --> 00:35:38,179 Hvorfor siger du ikke noget? 729 00:35:39,055 --> 00:35:41,349 Fordi jeg ikke har besluttet, hvad jeg vil gøre. 730 00:35:44,519 --> 00:35:46,103 Men du henter 731 00:35:47,021 --> 00:35:49,440 Jack Soloff herop. 732 00:36:02,036 --> 00:36:03,246 Du ville tale med mig? 733 00:36:03,704 --> 00:36:04,956 Ja. 734 00:36:05,373 --> 00:36:06,833 Louis har fortalt mig noget. 735 00:36:06,916 --> 00:36:07,959 Og hvad er det? 736 00:36:08,042 --> 00:36:10,628 Ifølge undersektion C-35 i vedtægterne, 737 00:36:10,711 --> 00:36:13,506 brød vi protokollerne, da vi ændrede kompensationsformularen. 738 00:36:13,589 --> 00:36:16,259 Det er noget fis. Undersektion C-35 findes ikke. 739 00:36:16,467 --> 00:36:17,593 Du tager fejl. 740 00:36:17,885 --> 00:36:19,846 - Prøv at se. - Det behøver jeg ikke. 741 00:36:19,929 --> 00:36:22,139 Og hvis jeg skal sælge det til partnerne, 742 00:36:22,223 --> 00:36:23,349 kan du godt glemme det. 743 00:36:23,432 --> 00:36:25,226 Nej, du kan godt glemme det. 744 00:36:25,518 --> 00:36:27,979 For Louis kom ikke kun med vedtægterne. 745 00:36:28,104 --> 00:36:29,355 Han indrømmede også, 746 00:36:29,438 --> 00:36:32,817 at det var dig, der offentligjorde Harveys løn. 747 00:36:33,609 --> 00:36:34,902 Er det ikke sandt, Louis? 748 00:36:35,027 --> 00:36:37,196 Undskyld, Jack. 749 00:36:37,280 --> 00:36:39,866 Jeg måtte lette mit hjerte. 750 00:36:39,949 --> 00:36:41,993 - Dit løgnagtige røvhul. - Styr dig, Jack. 751 00:36:43,077 --> 00:36:44,662 Du taler til en navnepartner. 752 00:36:44,912 --> 00:36:46,664 Og du siger, han lyver. 753 00:36:46,747 --> 00:36:50,918 Men som leder af kompensationskomiteen havde ud adgang til Harveys løn. 754 00:36:51,002 --> 00:36:53,004 Jeg kan bevise, jeg ikke glemte det dokument. 755 00:36:53,087 --> 00:36:54,964 - Hvordan det? - Jeg ved at... 756 00:36:56,632 --> 00:36:59,343 Nu skal jeg hjælpe dig. Du stoppede dig selv, 757 00:36:59,427 --> 00:37:01,304 fordi du skulle til at sige, det var Louis. 758 00:37:01,637 --> 00:37:04,140 Men hvis du vidste det uden at sige noget, 759 00:37:04,223 --> 00:37:06,058 så kan jeg fyre din røv for det. 760 00:37:06,893 --> 00:37:10,354 Men det vil du ikke gøre, for så skulle du også fyre ham, 761 00:37:10,438 --> 00:37:12,315 og du har ikke råd til mere ballade. 762 00:37:12,398 --> 00:37:14,817 Det har du ret i. 763 00:37:18,487 --> 00:37:19,864 Men jeg er ligeglad, 764 00:37:20,197 --> 00:37:24,243 for jeg vil hellere fyre jer, end lade jer hundse med mig. 765 00:37:25,453 --> 00:37:26,913 Så det er op til dig, Jack. 766 00:37:27,079 --> 00:37:29,457 Stå ved bestemmelse C-35 767 00:37:30,917 --> 00:37:32,293 eller pak dit lort. 768 00:37:40,509 --> 00:37:42,303 Tilgiv mig, Jessica. Du har ret. 769 00:37:46,140 --> 00:37:48,059 Næste gang læser jeg vedtægterne nærmere. 770 00:37:56,275 --> 00:37:59,111 Du vidste, det hele ville gå sådan her, da det begyndte, ikke? 771 00:37:59,362 --> 00:38:00,529 Jeg havde en klar fornemmelse. 772 00:38:01,864 --> 00:38:03,032 Jessica. 773 00:38:05,034 --> 00:38:08,204 - Hvornår lærer jeg ikke at trodse dig? - Aldrig. 774 00:38:08,537 --> 00:38:10,915 Men så længe jeg ved det, går det nok. 775 00:38:14,126 --> 00:38:15,294 Jeg... 776 00:38:16,295 --> 00:38:18,214 - Har du lyst til en mudderbehandling? - Nej. 777 00:38:18,673 --> 00:38:19,715 Det tænkte jeg nok. 778 00:38:23,594 --> 00:38:25,638 Jeg håber, du vil sige, Tanner trækker sig. 779 00:38:27,390 --> 00:38:29,475 Jeg vil sige til dig, vi mødtes i dag. 780 00:38:29,850 --> 00:38:32,395 - Uden at fortælle mig det? - Jeg lagde to beskeder. 781 00:38:32,520 --> 00:38:35,356 Og hvad så? Du skal ikke holde møder uden mig i min sag. 782 00:38:35,439 --> 00:38:36,774 Din sag? 783 00:38:38,275 --> 00:38:40,569 Tanner er kommet med et forligstilbud i din sag, 784 00:38:40,653 --> 00:38:42,154 og jeg synes, vi skal tage det. 785 00:38:42,238 --> 00:38:44,824 Laver du sjov? Vi har ham ved struben. 786 00:38:44,907 --> 00:38:46,200 Vi behøver ikke et forlig. 787 00:38:46,283 --> 00:38:48,077 Vi skal bare beslutte, hvor hårdt vi vil klemme. 788 00:38:48,160 --> 00:38:50,454 Du klemmer ikke om hans hals, men om Alyssa Langs. 789 00:38:50,538 --> 00:38:52,665 Så han skal bare hævde, han har forandret sig, 790 00:38:52,748 --> 00:38:54,208 og så holder du med ham? 791 00:38:54,291 --> 00:38:55,835 Jeg holder ikke med ham. 792 00:38:56,377 --> 00:38:59,880 Vores klient kan tjene en formue uden at løfte en finger. 793 00:38:59,964 --> 00:39:02,341 Jeg er skide ligeglad. Du så, hvad han gjorde. 794 00:39:02,425 --> 00:39:04,927 Du sagde, det ville blive som i gamle dage. 795 00:39:05,011 --> 00:39:07,847 Men lige nu, opfører du dig som den onde, ikke ham. 796 00:39:07,930 --> 00:39:10,891 Det røvhul har ikke forandret sig, og jeg indgår ikke et forlig. 797 00:39:13,144 --> 00:39:14,228 Det beder jeg dig ikke om. 798 00:39:16,355 --> 00:39:18,941 - Hvad er det? - Det er det oprindelige tilbud. 799 00:39:19,442 --> 00:39:21,736 Men nu er advokaten Katrina Bennett. 800 00:39:22,737 --> 00:39:24,989 Jeg fik Tanner til at trække sig. 801 00:39:25,781 --> 00:39:28,909 Så nu indgår du ikke forlig med ham, men gør det bedste for alle. 802 00:39:36,125 --> 00:39:37,460 Tag imod tilbuddet. 803 00:39:39,253 --> 00:39:41,297 Vil du ikke først læse det? 804 00:39:43,132 --> 00:39:44,300 Det behøver jeg ikke. 805 00:40:04,987 --> 00:40:07,490 Mudderklub. Klokken 22.00. Vær der. D 806 00:40:18,000 --> 00:40:20,086 Jeg har ikke tid. Jeg skal til mudderbehandling med Donna. 807 00:40:20,169 --> 00:40:22,296 Nej. Du skal af sted med os begge. 808 00:40:28,344 --> 00:40:29,428 Louis? 809 00:40:34,517 --> 00:40:37,770 Det overrasker mig, du anmodede om en ny tid. 810 00:40:37,853 --> 00:40:40,189 Hvad kan jeg sige? Din historie rørte mig. 811 00:40:41,524 --> 00:40:43,109 Er du klar til at fortælle sandheden? 812 00:40:45,194 --> 00:40:46,362 Ja. 813 00:40:47,530 --> 00:40:49,698 Kvinden i drømmen var Donna. 814 00:40:52,201 --> 00:40:54,370 Godt, du kom tilbage for at snakke om det. 815 00:40:55,329 --> 00:40:58,457 Og nu hvor du har åbnet dig for mig, åbner jeg mig for dig. 816 00:40:59,208 --> 00:41:00,709 Jeg tror på dig. 817 00:41:01,544 --> 00:41:03,546 - Er det at åbne sig? - Nej, det er det her. 818 00:41:03,629 --> 00:41:05,297 Jeg tror på dig, 819 00:41:05,381 --> 00:41:08,551 men jeg tror ikke, kvinden var Donna. 820 00:41:10,219 --> 00:41:11,470 Jeg tror, det var din mor. 821 00:41:12,847 --> 00:41:14,557 Du er utrolig. 822 00:41:17,059 --> 00:41:20,688 Jeg fortæller dig om det, der har ædt mig op i dagevis, 823 00:41:21,021 --> 00:41:22,148 og så siger du, jeg lyver? 824 00:41:22,231 --> 00:41:23,816 Nej. 825 00:41:23,899 --> 00:41:26,819 Din drøm handlede om uløste problemer. 826 00:41:26,902 --> 00:41:30,156 Det eneste uløste problem er, at jeg åbnede mig, og du angriber mig. 827 00:41:30,239 --> 00:41:32,158 At nævne din mor, er ikke at angribe dig. 828 00:41:32,241 --> 00:41:34,493 Du forstår ikke, betydningen af at nævne min mor. 829 00:41:34,577 --> 00:41:36,579 Nej. Det er formålet med det, vi laver. 830 00:41:36,704 --> 00:41:39,081 Det er lige meget, hvad vi laver her. Jeg er færdig her. 831 00:41:39,165 --> 00:41:40,332 Hør, Harvey. 832 00:41:40,416 --> 00:41:43,919 Jeg er ligeglad med, hvor meget du tjener, og hvor mange du har sex med. 833 00:41:44,003 --> 00:41:46,005 Du har problemer i dit liv, 834 00:41:46,088 --> 00:41:48,507 der vil afholde dig fra at have rigtige forhold. 835 00:41:48,591 --> 00:41:52,428 Og du kan bilde dig selv ind, det intet har med din mor at gøre. 836 00:41:52,553 --> 00:41:54,346 Men det er løgn, og det ved du. 837 00:41:55,181 --> 00:41:58,100 Som jeg sagde, er jeg færdig her. 838 00:42:35,763 --> 00:42:36,764 Danish