1
00:00:01,002 --> 00:00:02,003
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,087 --> 00:00:03,505
Du skal holde samtaler
for min efterfølger i morgen.
3
00:00:03,588 --> 00:00:04,589
Det skal jeg.
4
00:00:04,714 --> 00:00:06,508
- Er du god til det?
- Jeg er fantastisk til det.
5
00:00:06,591 --> 00:00:07,676
Så begynder du i morgen.
6
00:00:07,759 --> 00:00:10,679
Jeg vil gerne foreslå en ændring
i den nuværende kompensationsformel.
7
00:00:10,762 --> 00:00:12,263
Hvor mange partnere har du i lommen,
8
00:00:12,389 --> 00:00:15,100
- hvis vi stemmer om dit forslag?
- Jeg kan få 45%.
9
00:00:15,225 --> 00:00:16,434
Jeg skaffer dig differencen.
10
00:00:16,518 --> 00:00:18,186
Det er Harveys tre sidste lønsedler,
11
00:00:18,269 --> 00:00:19,938
og jeg fandt dem i kopimaskinen.
12
00:00:20,063 --> 00:00:21,439
Du kom for at arbejde for mig.
13
00:00:21,564 --> 00:00:23,775
Så nu må du beslutte dig.
Er du med mig eller ej?
14
00:00:23,900 --> 00:00:25,193
Jeg har kaldt til afstemning.
15
00:00:25,276 --> 00:00:26,778
Og jeg håber, du har sparet op,
16
00:00:26,903 --> 00:00:29,197
fordi dit overflødighedshorn
er ved at være væk.
17
00:00:29,280 --> 00:00:30,699
Jeg ringer efter en ambulance.
18
00:00:30,782 --> 00:00:33,201
Det er ikke et hjerteanfald.
Det er et panikanfald.
19
00:00:33,284 --> 00:00:35,704
Kan du huske, da jeg sagde,
at hvis du skulle gengælde
20
00:00:35,787 --> 00:00:38,248
for din stemme om kompensationerne,
ville jeg komme til dig?
21
00:00:38,373 --> 00:00:39,541
Nu står jeg her.
22
00:00:39,624 --> 00:00:41,209
Lad os se på dit generalieblad.
23
00:00:41,292 --> 00:00:43,962
Trusler mod vidner, afpresning, bestikkelse.
24
00:00:44,087 --> 00:00:45,380
Forfalskning passer lige ind.
25
00:00:45,463 --> 00:00:47,048
Jeg undersøgte faktisk din mor.
26
00:00:47,590 --> 00:00:49,801
Og det viser sig,
at mens du var hjemme hos far,
27
00:00:49,884 --> 00:00:50,927
var din mor ude og knalde...
28
00:01:20,331 --> 00:01:21,833
Hvordan går det Harv?
29
00:01:36,639 --> 00:01:40,852
Er du helt sikker på, det var Travis Tanner?
30
00:01:40,935 --> 00:01:42,103
Ja.
31
00:01:42,187 --> 00:01:44,522
Og du er helt sikker på,
kvinden ikke var Donna?
32
00:01:45,106 --> 00:01:46,775
- Det var det, jeg sagde.
- Det ved jeg.
33
00:01:47,150 --> 00:01:49,027
Men du har ikke sagt, hvem hun var.
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,490
- Hvorfor ser du sådan på mig?
- Det ved du godt.
35
00:01:54,282 --> 00:01:55,867
Jeg ved ikke, hvem hun var.
36
00:01:56,367 --> 00:01:57,452
Så lad mig prøve følgende.
37
00:01:57,535 --> 00:02:00,205
Hvorfor tror du, Travis Tanner
38
00:02:00,288 --> 00:02:02,040
dukkede op i din underbevidsthed?
39
00:02:02,499 --> 00:02:04,876
Fordi jeg er midt i en sag mod ham.
40
00:02:05,001 --> 00:02:07,545
Siden du ikke vil tale om drømmen længere,
41
00:02:07,629 --> 00:02:09,464
skal vi så ikke snakke om sagen?
42
00:02:21,559 --> 00:02:22,811
Det er jo slet ikke klamt.
43
00:02:22,894 --> 00:02:24,646
Hvorfor har du ændret hår?
44
00:02:24,729 --> 00:02:26,064
Det er det samme som altid.
45
00:02:26,147 --> 00:02:29,400
Prøver du at se ældre, yngre ud?
For det, du gør, virker ikke.
46
00:02:29,484 --> 00:02:31,236
Er du færdig? For jeg prøver faktisk
47
00:02:31,361 --> 00:02:32,904
at få skrevet nogle regninger.
48
00:02:32,987 --> 00:02:36,241
Jeg kom bare forbi
for at give dig en gave for Zane-sagen.
49
00:02:36,324 --> 00:02:38,660
En gave?
Du har aldrig givet mig en gave efter en sag.
50
00:02:38,743 --> 00:02:39,994
- Det passer ikke.
- Ved eftertanke,
51
00:02:40,078 --> 00:02:43,414
har du faktisk aldrig lykønsket mig,
hvilket betyder, du er her for...
52
00:02:43,498 --> 00:02:45,917
Åh, gud. Du savner mig.
53
00:02:46,000 --> 00:02:47,752
Jeg savnede dig... Ikke.
54
00:02:47,836 --> 00:02:49,504
Har du det godt? Vil du komme over i aften?
55
00:02:49,587 --> 00:02:51,089
Vi kan se Sleepless in Seattle.
56
00:02:51,172 --> 00:02:55,009
- Vil du have din gave eller ej?
- Min gave ligner mest af alt en mappe.
57
00:02:55,093 --> 00:02:58,680
Det er en sag. Du og jeg
giver den hele armen mod Travis Tanner.
58
00:03:00,265 --> 00:03:02,100
- Som i gamle dage?
- Som i gamle dage.
59
00:03:02,183 --> 00:03:03,768
Hvad venter vi på?
60
00:03:03,893 --> 00:03:06,855
Ikke noget. Han er på vej
herover med et forligstilbud.
61
00:03:06,938 --> 00:03:08,940
Forlig? Det lyder ikke som Tanner.
62
00:03:09,065 --> 00:03:10,775
Det lyder præcis som ham.
63
00:03:10,900 --> 00:03:12,610
Hvorfor? Han vifter med det hvide flag.
64
00:03:12,694 --> 00:03:15,738
Det gør han for at gå bag vores ryg
og angribe på flanken.
65
00:03:15,864 --> 00:03:17,115
Så vi skal passe på vores flanke?
66
00:03:17,240 --> 00:03:18,950
Nej, vi skal angribe hans.
67
00:03:23,204 --> 00:03:24,622
- Hvad?
- Jeg siger det bare.
68
00:03:24,706 --> 00:03:27,625
Hver gang vi er oppe mod Tanner,
bliver det brutalt.
69
00:03:27,709 --> 00:03:29,544
Du fik et panikanfald den anden dag,
70
00:03:29,627 --> 00:03:32,964
så er du sikker på,
du har brug for det lige nu?
71
00:03:34,465 --> 00:03:36,384
Det er lige det, jeg har brug for.
72
00:03:38,386 --> 00:03:39,846
Så lad os tage ham.
73
00:03:47,145 --> 00:03:48,313
Louis.
74
00:03:49,397 --> 00:03:52,775
- Hvad er det her?
- Det er en takkegave.
75
00:03:53,484 --> 00:03:55,862
Det var rigtigt at stole på Harvey
i forhold til Esther.
76
00:03:55,945 --> 00:03:57,071
Nu er vi på talefod igen.
77
00:03:57,155 --> 00:03:59,657
Hvis du vil give mig en gave hver gang,
jeg har ret,
78
00:03:59,741 --> 00:04:00,950
skal jeg have en større lejlighed.
79
00:04:01,034 --> 00:04:02,577
Ikke hver gang, men denne gang.
80
00:04:03,411 --> 00:04:04,662
Din mudderklub.
81
00:04:05,413 --> 00:04:07,165
- Skal jeg mudderbehandles?
- Bedre endnu.
82
00:04:07,707 --> 00:04:08,750
Det skal vi.
83
00:04:09,542 --> 00:04:11,169
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
84
00:04:11,252 --> 00:04:12,337
- Det er...
- Vidunderligt?
85
00:04:12,420 --> 00:04:13,838
Upassende.
86
00:04:13,922 --> 00:04:17,550
Donna, jeg tror ikke, du forstår.
Forestil dig dette.
87
00:04:18,092 --> 00:04:21,763
Du og jeg, side om side, helt nøgne,
88
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
vores kroppe er dækket
af Moder Jords væsker.
89
00:04:24,307 --> 00:04:27,310
Ja, nu kan jeg godt det, det er helt passende.
90
00:04:27,393 --> 00:04:28,519
Nemlig.
91
00:04:29,354 --> 00:04:30,772
Stol på mig.
92
00:04:31,439 --> 00:04:33,608
Når du dypper din jomfrutå
i mit dybe mudders varme,
93
00:04:33,691 --> 00:04:35,318
vil du være forandret for altid.
94
00:04:44,035 --> 00:04:46,245
Jessica, vi har et problem.
Jeg tjekkede vedtægterne.
95
00:04:46,371 --> 00:04:50,041
Det viser sig, vores kompensationsstruktur
strider imod undersektion C-35,
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,542
så selve afstemningen var ugyldig.
97
00:04:51,626 --> 00:04:54,545
Så vi vender tilbage
til den gamle kompensationsstruktur?
98
00:04:54,629 --> 00:04:58,049
Det siger jeg ikke, det gør undersektion C-35.
99
00:04:58,132 --> 00:05:02,512
Der er bare ét problem, undersektion
C-35 eksisterede ikke for 24 timer siden.
100
00:05:02,595 --> 00:05:04,263
- Jessica...
- Drop dit pis, Louis.
101
00:05:04,347 --> 00:05:06,307
Fortæl mig, hvad det her handler om?
102
00:05:09,185 --> 00:05:11,396
Jeg prøver at gøre det rigtige over for Harvey.
103
00:05:11,479 --> 00:05:12,855
Det har jeg ikke noget problem med.
104
00:05:13,481 --> 00:05:15,483
Men du skal også
gøre det rigtige over for mig.
105
00:05:16,484 --> 00:05:19,070
- Hvad mener du?
- Den afstemning var et angreb på min magt.
106
00:05:19,153 --> 00:05:23,032
Hvis det sker ubemærket.
Så er jeg bare som dig og Jack.
107
00:05:23,157 --> 00:05:26,285
Så du vil ikke ændre det
på samme tvivlsomme måde,
108
00:05:26,369 --> 00:05:27,912
som I to fik det vedtaget.
109
00:05:27,996 --> 00:05:31,791
Jeg har sagt,
det var et uheld Harveys kompensation
110
00:05:31,874 --> 00:05:32,917
lå i kopimaskinen.
111
00:05:33,001 --> 00:05:34,961
Og en mand ved navn julemanden,
112
00:05:35,044 --> 00:05:37,714
kravler ned gennem skorstene
og lægger gaver under træet.
113
00:05:37,797 --> 00:05:40,299
Jeg er med. Du tror ikke på mig.
114
00:05:40,383 --> 00:05:42,260
Hvordan skal jeg overbevise seniorpartnerne
115
00:05:42,343 --> 00:05:44,220
om at afgive penge fra egen lomme?
116
00:05:44,303 --> 00:05:45,471
Det er dit problem.
117
00:05:45,805 --> 00:05:48,975
Hvis du vil ændre den vedtægt,
skal der stemmes om den.
118
00:05:49,892 --> 00:05:51,227
Som en mand.
119
00:06:35,688 --> 00:06:38,524
Undskyld, smarte fyr.
Skal du ikke melde dig i receptionen?
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,610
- Jeg ved, hvor jeg skal hen.
- Nej, du gør ej.
121
00:06:40,693 --> 00:06:42,945
Du ved vidst, hvem jeg er,
men du er ikke Donna.
122
00:06:43,029 --> 00:06:45,114
Nej, men jeg ved, hvem du er.
123
00:06:45,198 --> 00:06:46,616
Så ved du også, hvem jeg skal møde.
124
00:06:46,699 --> 00:06:48,868
Jeg ved også, at første gang du kom her,
125
00:06:48,951 --> 00:06:50,995
gik du lige forbi vagten og Donna.
126
00:06:51,496 --> 00:06:53,122
Men som du sagde, er jeg ikke Donna.
127
00:06:54,624 --> 00:06:55,666
Dig kan jeg lide.
128
00:06:55,750 --> 00:06:58,294
- Er du afløser i dag?
- Det rager ikke dig.
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,963
Når Røde kommer tilbage,
kan du få et job hos mig.
130
00:07:01,047 --> 00:07:02,173
Jeg har allerede et job.
131
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Og lige nu,
er det at få din røv ind i mødelokalet.
132
00:07:07,845 --> 00:07:10,765
- Hvad vil du gøre?
- Det eneste, jeg kan gøre.
133
00:07:10,848 --> 00:07:12,934
- Få Harvey til at ønske noget af mig.
- Umuligt.
134
00:07:13,017 --> 00:07:16,062
Jeg kan kun gøre det med Jack Soloffs hjælp.
135
00:07:16,145 --> 00:07:17,647
Og han vil ikke gå tilbage på
136
00:07:17,730 --> 00:07:20,441
det forslag, der satte ham i fokus.
137
00:07:20,983 --> 00:07:23,402
- Harvey ville gøre følgende...
- Jeg er ligeglad med,
138
00:07:23,486 --> 00:07:26,322
hvad Harvey ville gøre,
for det kan jeg ikke gøre.
139
00:07:27,365 --> 00:07:28,407
Hvad ville Harvey gøre?
140
00:07:28,491 --> 00:07:30,701
Han ville gøre det attraktivt for Jack.
141
00:07:33,913 --> 00:07:36,290
Få Rachel til at skaffe en liste
over alle fusioner
142
00:07:36,374 --> 00:07:37,458
i den kommende måned.
143
00:07:38,751 --> 00:07:40,419
Det er den Louis, jeg ville arbejde for.
144
00:07:40,795 --> 00:07:43,506
Du har ret. Her er jeg. Jeg ordner det.
145
00:07:43,589 --> 00:07:46,717
Og når jeg gør, skal du og jeg
til en langsom mudderbehandling.
146
00:07:46,801 --> 00:07:48,010
Nej.
147
00:07:54,600 --> 00:07:57,478
Hvis du skal tjekke luften,
så er 38. etage som en sauna.
148
00:07:57,562 --> 00:08:00,106
Godt at se dig.
Rart at nogle mennesker aldrig ændrer sig.
149
00:08:00,439 --> 00:08:02,942
Intet comeback? Er du ved at blive gammel?
150
00:08:03,192 --> 00:08:06,279
- Det kan være lavt testosteron.
- Og vi kan lukke lort ud hele dagen.
151
00:08:06,362 --> 00:08:07,864
Men jeg er her for min klient.
152
00:08:07,947 --> 00:08:09,699
Så skulle din klient ikke have søsat
153
00:08:09,782 --> 00:08:10,867
et firma med et stjålet patent.
154
00:08:10,950 --> 00:08:14,036
Det var ikke stjålet. Alyssa lavede det.
155
00:08:14,120 --> 00:08:15,955
Det er lige meget.
156
00:08:16,038 --> 00:08:18,166
Hun har skrevet under på, at vi ejer det,
157
00:08:18,249 --> 00:08:21,377
og det var på vores bærbar,
som hun tog med hjem på sin sidste dag.
158
00:08:21,460 --> 00:08:23,462
Man går ikke ud af vores dør
med vores ejendom.
159
00:08:23,546 --> 00:08:25,423
Det handler ikke om mig.
160
00:08:25,506 --> 00:08:27,300
- Hvad vil du have, Tanner?
- Give et tilbud.
161
00:08:27,383 --> 00:08:30,928
Alyssa er villig til at give
jer en andel på 15 procent.
162
00:08:31,053 --> 00:08:33,472
Om det så var 100 procent,
ville vi ikke indgå forlig.
163
00:08:33,556 --> 00:08:34,599
I behøver ikke indgå forlig,
164
00:08:34,682 --> 00:08:37,351
men I skal give tilbuddet til jeres klient.
165
00:08:37,435 --> 00:08:40,188
Ja, men det skal først oversættes
fra øregas til engelsk.
166
00:08:41,063 --> 00:08:43,900
- Se på mig, Harvey. Det er et fair tilbud.
- Nej, se på mig
167
00:08:43,983 --> 00:08:46,611
og sig mig, du ikke går bag vores ryg lige nu.
168
00:08:46,736 --> 00:08:47,945
- Det gør jeg ikke.
- Det gør vi.
169
00:08:48,029 --> 00:08:51,240
Din sekretær sagde,
I ikke ville søge om en TRO før efter mødet.
170
00:08:51,324 --> 00:08:54,577
Det gjorde vi ikke.
Frøken Lang har udestående gældsbeviser.
171
00:08:54,660 --> 00:08:58,331
Dem har vi opkøbt,
og vi holder hendes ejendom i pant.
172
00:08:58,414 --> 00:09:00,583
Fogeden er ved
at sætte lås på hendes kontorer.
173
00:09:00,666 --> 00:09:02,710
Hvis du gør det her, vil du fortryde det.
174
00:09:02,835 --> 00:09:05,963
Det kan du sige til dommeren.
Vi søger om en TRO i morgen tidlig.
175
00:09:10,676 --> 00:09:13,763
Jeg siger jer, jeg er ikke, som jeg var engang.
176
00:09:14,305 --> 00:09:16,641
Men slår I, vender jeg ikke den anden kind til.
177
00:09:17,350 --> 00:09:18,517
Jeg slår igen.
178
00:09:24,273 --> 00:09:27,985
- Hvad er du så glad over?
- Det er lige det, jeg havde brug for.
179
00:09:31,364 --> 00:09:33,532
Hvor mange gange har du
været oppe imod ham?
180
00:09:33,616 --> 00:09:37,245
Nok gange til at vide, han er et røvhul,
der går over stregen for at vinde.
181
00:09:37,328 --> 00:09:39,622
Jeg har kun hørt om den streg, du gik over.
182
00:09:39,705 --> 00:09:42,625
Du forstår måske nogle ting om mennesker,
183
00:09:43,334 --> 00:09:44,752
men du forstår ikke mit job.
184
00:09:44,835 --> 00:09:48,464
Det lyder, som om du angreb en mand,
der havde hejst det hvide flag.
185
00:09:48,547 --> 00:09:49,590
Hørte du overhovedet efter?
186
00:09:49,715 --> 00:09:52,385
Han var ved at lægge en fælde for os.
187
00:09:53,052 --> 00:09:55,471
- Hvordan kan du vide det?
- Fordi jeg kender Tanner.
188
00:09:55,554 --> 00:09:57,932
Hvis du ved, hvad han er i stand til,
189
00:09:58,015 --> 00:10:00,351
hvorfor var det så en god idé
at gå i kødet på ham?
190
00:10:00,810 --> 00:10:02,520
Fordi, det er det, jeg gør.
191
00:10:02,603 --> 00:10:06,148
Måske bør du overveje at ændre det.
192
00:10:08,567 --> 00:10:11,862
Okay, hvad med Gentech
og Orion Pharmaceuticals?
193
00:10:11,946 --> 00:10:15,116
Kæmpe fusion, muligt salær og stor fordel.
194
00:10:15,199 --> 00:10:17,118
Og Cravath står internt som advokat,
195
00:10:17,201 --> 00:10:20,121
hvilket betyder, at hvis de bytter,
går det hele i vasken.
196
00:10:20,204 --> 00:10:22,415
- Det var den sidste.
- Pis.
197
00:10:24,333 --> 00:10:26,502
Vent. Hvad med John Dellmore?
198
00:10:26,585 --> 00:10:28,838
De fusionerer snart med Arkin Financial.
199
00:10:28,921 --> 00:10:31,299
- Den sidder klar til at plukke.
- Nej, det går ikke.
200
00:10:31,382 --> 00:10:33,009
Dellmore har været ved Harmon og Shupe
i årtier.
201
00:10:33,092 --> 00:10:35,511
Og hvad så? De er tredjerangs,
og Shupe er en joke.
202
00:10:35,594 --> 00:10:37,096
Hun er også John Dellmores kone.
203
00:10:37,179 --> 00:10:40,182
Så kan vi måske overbevise ham om,
hans kone er en tøjte.
204
00:10:40,266 --> 00:10:41,767
- Louis!
- For fanden da.
205
00:10:42,184 --> 00:10:43,227
Hvad foregår der?
206
00:10:43,311 --> 00:10:46,147
Jack Soloff
skal ændre kompensationsafstemningen.
207
00:10:46,230 --> 00:10:49,608
Det kan kun gøres med en stor ny klient.
208
00:10:49,692 --> 00:10:51,152
Hvor pengene så deles.
209
00:10:51,235 --> 00:10:53,070
Nemlig. Og ingen af de her duer.
210
00:10:53,738 --> 00:10:56,282
- Okay.
- Vent. Hvor skal du hen?
211
00:10:57,158 --> 00:10:58,576
Som du sagde, så duer ingen af dem.
212
00:10:58,659 --> 00:11:01,203
Det er sent, vi er udmattede,
og jeg skal til prøve i morgen.
213
00:11:01,287 --> 00:11:03,622
- Hjælp mig.
- Beklager.
214
00:11:03,706 --> 00:11:05,249
Jeg lover, vi arbejder på det i morgen.
215
00:11:05,458 --> 00:11:06,584
Rach...
216
00:11:11,630 --> 00:11:13,966
Jeg giver ikke en TRO uden en god grund.
217
00:11:14,050 --> 00:11:16,302
Vi har en god grund. Det kaldes en kontrakt.
218
00:11:16,385 --> 00:11:17,845
En kontrakt der utvetydigt angiver,
219
00:11:17,928 --> 00:11:20,765
at ethvert produkt Alyssa Lang
lavede som ansat hos os,
220
00:11:20,848 --> 00:11:22,183
er vores klients ejendom.
221
00:11:22,266 --> 00:11:24,477
Desværre gælder den kontrakt ikke.
222
00:11:24,602 --> 00:11:27,396
Det gør den,
medmindre jeg stop op i Rusland i morges.
223
00:11:27,480 --> 00:11:30,608
Dommer, jeg har her en kopi
af Alyssa Langs fødselsattest.
224
00:11:30,691 --> 00:11:32,735
Selvom hun underskrev kontrakten,
er den ikke bindende,
225
00:11:32,818 --> 00:11:34,737
for hun var 16 på det tidspunkt.
226
00:11:35,112 --> 00:11:36,197
Hvad?
227
00:11:36,280 --> 00:11:37,865
Dommer, jeg kender denne mand,
228
00:11:37,990 --> 00:11:39,617
og det dokument kan være falskt.
229
00:11:39,700 --> 00:11:41,285
Få det verificeret på et laboratorie.
230
00:11:41,369 --> 00:11:44,705
Det vil blot bevise,
hun ikke kunne skrive under.
231
00:11:44,830 --> 00:11:47,958
Det er lige meget,
hvor gammel hun var, det er ti år siden.
232
00:11:48,042 --> 00:11:50,002
Hun har taget
hver eneste lønseddel siden da.
233
00:11:50,086 --> 00:11:51,420
Det kan du bruge i en retssag.
234
00:11:51,504 --> 00:11:54,715
Men vi har love, der beskytter mindreårige,
og I får ikke en TRO.
235
00:11:54,799 --> 00:11:55,925
Og en ting til.
236
00:11:56,008 --> 00:11:57,843
Hun har betalt sin gæld,
237
00:11:57,927 --> 00:11:59,595
og vi anmoder om at tage låsene af.
238
00:11:59,678 --> 00:12:01,555
Det har intet med dette at gøre.
239
00:12:01,639 --> 00:12:03,933
Gem det til retssagen. Det er frokost.
240
00:12:04,016 --> 00:12:06,352
Jeg er sulten, og de hængelåse skal af i dag.
241
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Hvad fanden skete der?
242
00:12:09,980 --> 00:12:12,525
Det var lyden af dit ansigt, der ramte jorden.
243
00:12:12,858 --> 00:12:14,026
Du må hellere blive liggende.
244
00:12:14,193 --> 00:12:16,195
Jeg bliver ingen steder, dit røvhul.
245
00:12:16,779 --> 00:12:17,947
- Undskyld mig?
- Du hørte det.
246
00:12:18,030 --> 00:12:19,782
Din klient var 16,
247
00:12:19,865 --> 00:12:22,785
og det sagde du ikke,
under din "Jeg har ændret mig"-tale.
248
00:12:22,868 --> 00:12:26,080
Det gjorde jeg ikke, fordi I ikke ville lytte,
249
00:12:26,163 --> 00:12:28,666
efter jeg tilbød en fair aftale,
og I bad mig skride.
250
00:12:28,749 --> 00:12:31,752
Vrøvl. Du sagde det ikke,
fordi du ville overraske os i retten.
251
00:12:31,836 --> 00:12:33,921
Det var jer, der lukkede Alyssas firma,
252
00:12:34,004 --> 00:12:35,423
da jeg gav jer en håndsrækning.
253
00:12:35,506 --> 00:12:37,633
Vrøvl igen. Vi ved begge, det forligstilbud
254
00:12:37,716 --> 00:12:39,218
var en afledningsmanøvre.
255
00:12:41,220 --> 00:12:42,805
Vil I have en afledningsmanøvre?
256
00:12:43,722 --> 00:12:46,600
Dette er en kladde med Alyssa Langs
anklager om sexchikane
257
00:12:46,684 --> 00:12:47,726
mod jeres klient.
258
00:12:48,519 --> 00:12:50,813
Tilbuddet var ikke en afledningsmanøvre,
259
00:12:50,896 --> 00:12:53,691
for vi har ikke indgivet den endnu,
og vores tilbud står ved magt.
260
00:12:54,233 --> 00:12:55,776
Jeg vil råde jer til at tage det.
261
00:13:05,619 --> 00:13:07,663
Troede du ikke på anklagerne
om sexchikane?
262
00:13:07,746 --> 00:13:09,165
- Nej.
- Hvorfor ikke?
263
00:13:09,248 --> 00:13:11,959
For det første, fordi Tanner sagde det.
264
00:13:12,042 --> 00:13:14,753
Og jeg kender Tim Petroff,
og han er tro mod sin kone.
265
00:13:15,129 --> 00:13:16,213
Er du vred på ham over det?
266
00:13:16,297 --> 00:13:19,675
Ja. Der er ting, man ikke gør.
267
00:13:20,259 --> 00:13:23,429
- Som at lyve?
- Som at true med at ødelægge en familie.
268
00:13:26,432 --> 00:13:27,475
Hvad er der?
269
00:13:27,558 --> 00:13:31,854
Det er bare interessant,
at du taler om familie som noget helligt.
270
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Men du er ikke gift og har ingen familie selv.
271
00:13:34,899 --> 00:13:37,860
Der er heller ingen makaroni-
eller skolebilleder herinde.
272
00:13:37,943 --> 00:13:41,655
Og mit privatliv er ikke et emne her.
Så lad os vende tilbage til sagen.
273
00:13:41,739 --> 00:13:43,949
Hvis det var en god idé
at gå i kødet på Tanner,
274
00:13:44,033 --> 00:13:47,244
hvorfor var du så så vred over,
han gjorde, hvad du forventede?
275
00:13:47,620 --> 00:13:49,455
Det er dig, der er lægen.
276
00:13:49,955 --> 00:13:51,081
Okay.
277
00:13:51,582 --> 00:13:54,001
Måske var det fordi,
det at blive vred på nogen,
278
00:13:54,084 --> 00:13:56,962
er en måde at undgå
at se dine egne problemer i øjnene.
279
00:14:04,845 --> 00:14:07,348
- Godt at se dig.
- Det kan ikke være godt, når du går her.
280
00:14:07,473 --> 00:14:09,433
I skulle ikke komme i baghold. Der en Tim...
281
00:14:09,517 --> 00:14:11,810
Tim Petroff fra BetaSoft på mit kontor.
282
00:14:11,977 --> 00:14:14,772
Han har ventet i en halv time.
283
00:14:15,272 --> 00:14:16,941
Han må have modtaget en kopi af klagen.
284
00:14:17,024 --> 00:14:20,069
Du mener nok det stykke papir,
han knuger i sin hånd.
285
00:14:20,152 --> 00:14:21,529
Tak for advarslen, Gretchen.
286
00:14:25,282 --> 00:14:26,575
Før du siger noget, Tim...
287
00:14:26,659 --> 00:14:30,538
- Sexchikane? Hvad sker der?
- Det er en kladde. Den er ikke indgivet.
288
00:14:30,621 --> 00:14:32,206
Skal jeg få det bedre af det?
289
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Det er eddermame løgn.
290
00:14:33,415 --> 00:14:36,377
Jeg har aldrig gjort noget,
der ligner sexchikane.
291
00:14:36,460 --> 00:14:37,670
- Fald ned, Tim.
- Du skal...
292
00:14:37,753 --> 00:14:41,465
Jeg vil ikke falde ned.
Dette er en fordrejning af mig som person.
293
00:14:41,632 --> 00:14:45,344
- Jeg vil have denne kvinde ødelagt.
- Det er hendes advokat.
294
00:14:45,427 --> 00:14:46,470
Det er lige meget.
295
00:14:46,554 --> 00:14:49,014
Jeg har kone og børn, og det skal forsvinde.
296
00:14:49,098 --> 00:14:50,766
Så bør du vide, der er et forligstilbud.
297
00:14:50,849 --> 00:14:51,892
Ikke nu, Mike.
298
00:14:51,976 --> 00:14:55,020
- Hvilket forlig?
- Femten procent i hendes firma.
299
00:14:55,437 --> 00:14:56,689
Er I blevet vanvittige?
300
00:14:56,772 --> 00:14:59,108
Tror I, jeg indgår forlig
på grund af afpresning?
301
00:14:59,191 --> 00:15:01,986
- Vi indgår ikke forlig.
- Det kan du fandeme tro, vi ikke gør.
302
00:15:02,069 --> 00:15:04,738
Gør dig fortjent til dine penge
og skyd hende i sænk.
303
00:15:08,075 --> 00:15:09,243
Du hørte ham.
304
00:15:09,535 --> 00:15:11,954
Find en måde
at få ram på hende en gang for alle.
305
00:15:12,037 --> 00:15:13,455
- Harvey.
- Jeg vil ikke høre noget pis
306
00:15:13,539 --> 00:15:15,708
- om min sindstilstand.
- Den siger jeg ikke noget om.
307
00:15:15,791 --> 00:15:18,460
Men hvis Tanner kan få hende til det,
308
00:15:18,544 --> 00:15:20,796
kan han vel også få hende til noget værre?
309
00:15:20,879 --> 00:15:22,715
Hvad vil du gøre, Mike? Vil du trække dig?
310
00:15:22,798 --> 00:15:24,383
Nej. Jeg vil have Tanner fyret.
311
00:15:25,426 --> 00:15:27,177
Det er ulovligt for os at tale med hende.
312
00:15:27,261 --> 00:15:29,305
Men jeg kan jo godt møde hende tilfældigt.
313
00:15:35,185 --> 00:15:37,438
Hvad gør du her, Rachel?
Jeg har ledt efter dig.
314
00:15:37,521 --> 00:15:40,691
Mener du ikke:
"Hej, Rachel, hvordan gik prøven?"
315
00:15:40,774 --> 00:15:41,859
Den er jeg ligeglad med.
316
00:15:41,942 --> 00:15:44,236
Du skal bare
finde ud af alt om John Dellmore.
317
00:15:44,320 --> 00:15:46,238
Vi har snakket om det.
318
00:15:46,322 --> 00:15:48,490
Hans kone er hans advokat. Han skifter ikke.
319
00:15:48,574 --> 00:15:52,077
Jeg behøver ikke få ham til at skifte.
Det skal bare se sådan ud.
320
00:15:53,245 --> 00:15:56,123
- Det er en dårlig idé.
- Nej.
321
00:15:56,749 --> 00:16:00,711
Hvis Jack tror, jeg har fået Dellmore
til at skifte, og han får en andel,
322
00:16:00,794 --> 00:16:03,005
vil han vide, det er penge værd
og ændre sin stemme.
323
00:16:03,088 --> 00:16:05,591
Hvad vil du gøre, når han opdager,
det var løgn?
324
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Jeg finder bare på en historie,
325
00:16:07,593 --> 00:16:10,304
om at Dellmore
og konen fandt hinanden igen.
326
00:16:10,387 --> 00:16:11,722
Det vil han aldrig tro på.
327
00:16:11,805 --> 00:16:14,058
Katrina ville have været med på det.
328
00:16:14,725 --> 00:16:17,269
Undskyld, Louis. Jeg vil ikke skyde dig ned,
329
00:16:17,353 --> 00:16:19,855
men når Jack finder ud af det,
vil han hade dig.
330
00:16:20,731 --> 00:16:22,232
Jeg har lovet Harvey det.
331
00:16:22,483 --> 00:16:25,903
Og hvis det er et valg mellem,
at Jack hader mig og det løfte,
332
00:16:25,986 --> 00:16:27,655
så vælger jeg Harvey hver gang.
333
00:16:29,406 --> 00:16:30,699
Hvad har du brug for?
334
00:16:30,783 --> 00:16:33,202
Jeg skal finde en måde
at overraske John Dellmore.
335
00:16:34,453 --> 00:16:35,496
Tak.
336
00:16:37,498 --> 00:16:39,166
Jeg er ikke med, er min regning betalt?
337
00:16:39,249 --> 00:16:40,751
- Ja.
- Af hvem?
338
00:16:41,043 --> 00:16:42,252
Af mig.
339
00:16:42,419 --> 00:16:44,254
Og hvem er du?
340
00:16:44,588 --> 00:16:45,798
Jeg er Louis Litt.
341
00:16:46,256 --> 00:16:50,469
Jeg betalte ikke bare for din regning,
jeg giver dig også denne.
342
00:16:53,555 --> 00:16:57,101
- Giver du $50.000 til min velgørenhedsfond.
- Ja.
343
00:16:58,727 --> 00:17:00,020
Hvorfor gør du...
344
00:17:00,104 --> 00:17:02,398
For, på trods af mig tøj,
var jeg engang hjemløs.
345
00:17:03,232 --> 00:17:04,858
Jeg boede to år på gaden.
346
00:17:04,942 --> 00:17:06,944
Havde det ikke været for din organisation,
347
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
ville jeg ikke have stået her i dag.
348
00:17:10,239 --> 00:17:13,784
- Kan jeg gøre noget som tak?
- Bare fortsæt som hidtil.
349
00:17:14,785 --> 00:17:16,203
Du, hr...
350
00:17:16,620 --> 00:17:17,955
Er en sand amerikansk helt.
351
00:17:19,915 --> 00:17:21,250
- Tak.
- Tak.
352
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
Godt, du er her.
353
00:17:33,721 --> 00:17:36,640
- Hvad skete der lige?
- Det var John Dellmore.
354
00:17:36,724 --> 00:17:38,183
Det ved jeg godt.
355
00:17:38,434 --> 00:17:39,476
Hvorfor fik du et kram?
356
00:17:39,560 --> 00:17:41,687
Fordi han vil bruge os under sin fusion.
357
00:17:41,770 --> 00:17:43,063
Er det derfor, vi er her?
358
00:17:43,147 --> 00:17:44,606
Det må man sige.
359
00:17:44,690 --> 00:17:47,943
For jeg vidste, du ikke ville tro,
jeg kunne tage Dellmore.
360
00:17:48,026 --> 00:17:50,821
Hvis jeg ikke havde set det,
ville jeg ikke have troet det.
361
00:17:50,904 --> 00:17:52,740
Hvorfor? Fordi jeg er en slider?
362
00:17:54,491 --> 00:17:55,784
Hør her, Jack.
363
00:17:56,160 --> 00:17:57,411
Da du ansatte Harvey,
364
00:17:57,494 --> 00:17:59,288
satte du sliderne op mod guldkalvene,
365
00:17:59,371 --> 00:18:00,414
og det var et godt træk.
366
00:18:00,497 --> 00:18:04,918
Men hvis vi skal videre til næste niveau,
skal vi være både slidere og guldkalve.
367
00:18:05,002 --> 00:18:07,087
- Er du med?
- Nej.
368
00:18:07,171 --> 00:18:09,339
Vi skal genoverveje kompensationsaftalen.
369
00:18:09,465 --> 00:18:10,924
Glem det. Hvorfor skulle jeg det?
370
00:18:11,008 --> 00:18:15,179
For når vi får dette firma,
vil det være mange penge værd for os.
371
00:18:16,013 --> 00:18:17,181
- Os?
- Ja, os.
372
00:18:17,306 --> 00:18:19,099
Hvis du er med mig,
373
00:18:19,183 --> 00:18:22,019
får du 50 cent for hver dollar, jeg tjener.
374
00:18:27,107 --> 00:18:28,275
Okay.
375
00:18:28,859 --> 00:18:30,277
Lad os gøre det.
376
00:18:38,535 --> 00:18:40,037
Pas på, den er varm.
377
00:18:40,370 --> 00:18:42,998
En kvinde sagsøgte engang McDonalds
for at være blevet brændt.
378
00:18:44,291 --> 00:18:47,711
Man kunne vel bare sige, man var
blevet brændt og sagsøge dem alligevel.
379
00:18:49,213 --> 00:18:50,214
Hvem er du?
380
00:18:50,339 --> 00:18:52,716
Det er lige meget,
men ikke hvem jeg arbejder for.
381
00:18:53,550 --> 00:18:54,551
Tim Petroff.
382
00:18:55,052 --> 00:18:56,970
- Du må ikke snakke til mig.
- Jeg får en kop kaffe.
383
00:18:57,054 --> 00:18:58,305
Hvis du vil gå, så gå.
384
00:18:58,388 --> 00:19:01,642
Men før du gør det, vil jeg sige ud i luften,
385
00:19:01,725 --> 00:19:03,060
at du bør fyre din advokat.
386
00:19:03,185 --> 00:19:04,478
Jeg fyrer ikke nogen.
387
00:19:04,561 --> 00:19:06,563
Så skal du vide, det, at anklage nogen
388
00:19:06,647 --> 00:19:08,398
for sexchikane, er ulovligt.
389
00:19:08,565 --> 00:19:10,317
Og lige meget hvad Travis Tanner har sagt
390
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
for at overbevise dig om, du slipper fra det,
391
00:19:12,528 --> 00:19:13,654
så vil det ikke ske.
392
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Der er intet i den anklage, der ikke er sandt.
393
00:19:16,240 --> 00:19:19,409
Du fordrejer sandheden, og du kan
ødelægge en mands liv, og det ved du.
394
00:19:19,535 --> 00:19:21,578
Er det anderledes end det, han gør mod mig?
395
00:19:21,662 --> 00:19:22,830
Det er helt anderledes.
396
00:19:22,913 --> 00:19:26,166
Er det? Jeg arbejdede for ham 60 timer
om ugen i ti år.
397
00:19:26,250 --> 00:19:28,001
Og nu hvor jeg vil starte mit eget firma,
398
00:19:28,085 --> 00:19:31,505
vil han ikke blot knuse mig,
men han har fortalt folk, jeg stjal idéen.
399
00:19:31,755 --> 00:19:34,258
Det mener jeg, er at ødelægge nogens liv.
400
00:19:34,925 --> 00:19:36,593
Og med hensyn til Travis Tanner,
401
00:19:36,718 --> 00:19:39,429
var det med sexchikanen ikke hans idé,
det var min.
402
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
Og da han forsøgte at tale mig fra det,
403
00:19:41,265 --> 00:19:44,351
sagde jeg, han enten kunne være med
eller blive skiftet ud.
404
00:20:01,034 --> 00:20:03,287
Rachel Zane, dit skønne væsen.
405
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
- Skønne?
- Ja.
406
00:20:05,247 --> 00:20:06,623
Jeg mener, du var mesterlig.
407
00:20:07,040 --> 00:20:10,085
Hans velgørenhedsorganisation,
alene-frokoster
408
00:20:10,210 --> 00:20:11,962
og at Jack kommer lige i rette tid,
409
00:20:12,087 --> 00:20:16,216
jeg mener, du er ikke blot en genial advokat,
du er rygraden i hele...
410
00:20:16,300 --> 00:20:17,718
Vi skal ikke til mudderbehandling.
411
00:20:17,801 --> 00:20:19,219
For fanden da. Hvad har Donna sagt?
412
00:20:19,303 --> 00:20:20,888
At hvis det gik godt, ville du komme her
413
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
og tilbyde en fejringsmuddertur.
414
00:20:22,389 --> 00:20:25,601
Og hvis det gik dårligt,
ville du prøve med en sympatimuddertur.
415
00:20:26,268 --> 00:20:27,561
Kunne jeg have fået en i sympati?
416
00:20:27,644 --> 00:20:30,981
Nej. Men den gode nyhed er,
du fik, hvad du ville fra Jack.
417
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
Og oveni det, gjorde du en forskel
418
00:20:34,067 --> 00:20:35,569
i hjemløse børns liv.
419
00:20:35,652 --> 00:20:36,737
Hvilket minder mig om,
420
00:20:36,820 --> 00:20:38,155
du ikke skal betale checken.
421
00:20:38,238 --> 00:20:40,991
Nej. Det er forkasteligt.
422
00:20:41,116 --> 00:20:44,244
Helt ærligt, enhver velgørende
organisation snyder. Glem det.
423
00:20:44,328 --> 00:20:45,495
- Så du er nærig?
- Ved du hvad?
424
00:20:45,579 --> 00:20:47,164
For en der ikke vil give en sympatimuddertur,
425
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
er du meget dømmende.
426
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
Hvad kan jeg gøre for dig?
427
00:20:54,755 --> 00:20:56,089
Give mig din fuldmagt.
428
00:20:56,173 --> 00:20:57,341
Hvorfor skulle jeg gøre det?
429
00:20:57,424 --> 00:21:01,011
Fordi du bad mig
sørge for en afstemning om kompensationer
430
00:21:01,136 --> 00:21:02,596
som en mand, og det gjorde jeg.
431
00:21:02,679 --> 00:21:06,016
- Kender Jack Soloff til det?
- Han ved det og stemmer for.
432
00:21:06,141 --> 00:21:07,851
Og hvordan lykkedes det?
433
00:21:07,976 --> 00:21:09,603
Du ville have mig til at gøre det,
434
00:21:09,686 --> 00:21:12,356
som Harvey ville have gjort det
og ikke som jeg.
435
00:21:12,481 --> 00:21:13,857
Men jeg kombinerede os.
436
00:21:15,525 --> 00:21:16,693
Så får du min fuldmagt.
437
00:21:32,042 --> 00:21:34,962
Harvey, jeg har talt med Alyssa Lang,
og der noget, du bør vide.
438
00:21:35,045 --> 00:21:37,547
Lad mig gætte.
Hun fortalte dig en sørgelig historie,
439
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
og nu tror du, hun er uskyldig.
440
00:21:39,383 --> 00:21:40,467
Nej.
441
00:21:40,550 --> 00:21:43,804
Hun sagde faktisk, det var hendes idé
med sexchikanen.
442
00:21:43,887 --> 00:21:45,722
Hvorfor skal jeg vide det?
443
00:21:45,806 --> 00:21:47,641
Jeg synes, vi skal overveje at tage handlen.
444
00:21:47,724 --> 00:21:49,393
Det gør vi ikke.
445
00:21:51,019 --> 00:21:52,062
Hvorfor ikke?
446
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
For det første, vil Tim aldrig indgå forlig.
447
00:21:54,982 --> 00:21:56,650
Du kunne overbevise ham, og det ved du.
448
00:21:56,733 --> 00:21:59,903
Og for det andet, kan anklagen umuligt
have været hendes idé.
449
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
Du var der ikke.
450
00:22:01,238 --> 00:22:04,157
Uden jeg var der, ved jeg,
at hvis Tanner kunne overbevise hende
451
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
om at lave det lort,
452
00:22:05,742 --> 00:22:07,911
så kunne han også
få hende til at tage skylden.
453
00:22:07,995 --> 00:22:09,663
Han kunne ikke vide,
jeg ville kontakte hende.
454
00:22:09,746 --> 00:22:12,332
Det kunne han,
og jeg vil ikke høre mere om det.
455
00:22:12,416 --> 00:22:14,835
Og mens du forsøgte at
få hende til at fyre ham,
456
00:22:14,918 --> 00:22:16,169
forsøgte jeg at finde ud af,
457
00:22:16,253 --> 00:22:18,922
hvordan vi kan ødelægge hende,
som Tim bad om.
458
00:22:28,432 --> 00:22:29,766
Det her er ikke for sjov.
459
00:22:30,267 --> 00:22:31,518
Jeg laver ikke sjov.
460
00:22:31,601 --> 00:22:35,689
Vi kan kun få Tanner til at trække næsen ind
ved at stikke en kanon i sylten på ham.
461
00:22:35,772 --> 00:22:38,525
Du stikker den ikke i hans, men i hendes.
462
00:22:38,608 --> 00:22:41,028
Og når du har sat dette i gang,
463
00:22:41,445 --> 00:22:43,780
er der ingen sikkerhed for,
du kan trække i land.
464
00:22:44,031 --> 00:22:46,783
Det skulle hun have tænkt på før,
hun hyrede Travis Tanner.
465
00:22:52,789 --> 00:22:55,375
Hør, jeg vil indlede med forslaget,
466
00:22:55,459 --> 00:22:56,543
og så kommer du ind.
467
00:22:56,626 --> 00:22:58,211
Jack, du fik 50 procent af Dellmore,
468
00:22:58,295 --> 00:23:00,464
men jeg skal se ud,
som om jeg styrer det her.
469
00:23:00,547 --> 00:23:02,966
Jeg fik partnerne med
ved at sige, det var mit forslag.
470
00:23:03,091 --> 00:23:04,551
Så jeg introducerer dig,
471
00:23:04,634 --> 00:23:05,761
og så kan du stå for resten.
472
00:23:05,969 --> 00:23:07,220
- Okay.
- Og i øvrigt,
473
00:23:07,304 --> 00:23:10,474
når vi vinder, kunne vi måske
gå til mudderbehandling sammen.
474
00:23:11,141 --> 00:23:12,601
Skal vi ikke lige fokusere på mødet?
475
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Jo.
476
00:23:14,478 --> 00:23:16,980
For det første,
vil jeg takke alle for at være kommet.
477
00:23:17,314 --> 00:23:19,232
Emnet, vi skal diskutere, er et vigtigt forslag,
478
00:23:19,316 --> 00:23:20,817
Jack og jeg har arbejdet på.
479
00:23:20,984 --> 00:23:23,403
Jeg har både Harvey og Jessicas fuldmagter,
480
00:23:23,487 --> 00:23:26,406
og jeg er glad for at sige, de støtter dette.
481
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
- Jack.
- Tak, Louis.
482
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
I lyset af de seneste ændringer i firmaet
483
00:23:30,952 --> 00:23:33,246
på grund af den nye kompensationsstruktur,
484
00:23:33,330 --> 00:23:34,998
føler Louis og jeg,
485
00:23:35,665 --> 00:23:37,918
at vedtægterne ikke bør ændres
de næste 12 måneder.
486
00:23:38,001 --> 00:23:39,086
Hvad?
487
00:23:39,169 --> 00:23:41,922
Og som Louis sagde,
støttede navnepartnerne dette,
488
00:23:42,005 --> 00:23:44,633
så skal vi ikke gøre det enstemmigt? Alle for?
489
00:23:47,135 --> 00:23:48,678
Forslaget lader til at være vedtaget.
490
00:23:52,808 --> 00:23:54,142
Næste punkt.
491
00:23:56,186 --> 00:23:57,604
Hvad helvede gjorde du lige?
492
00:23:57,687 --> 00:24:00,023
Hvad helvede, jeg gjorde?
Beskyttede mine interesser.
493
00:24:00,148 --> 00:24:02,275
- Vi havde en aftale!
- Vi havde intet.
494
00:24:02,359 --> 00:24:04,820
Tror du,
jeg hoppede på det med John Dellmore?
495
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
Jeg havde lugtet lunten,
da du kom over til mit bord,
496
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
og jeg lod dig lukke lort ud om slidere
og guldkalve,
497
00:24:11,785 --> 00:24:13,537
for at kunne gøre, hvad jeg lige gjorde.
498
00:24:14,287 --> 00:24:15,539
Jeg er med.
499
00:24:17,290 --> 00:24:20,043
Det er forstået, og du har skabt dig et navn.
500
00:24:20,168 --> 00:24:21,962
Men Jack, du skal lave det om.
501
00:24:22,045 --> 00:24:24,965
Hvorfor tror du, jeg kan gøre det?
502
00:24:25,048 --> 00:24:28,051
De stemte for det, fordi de fik flere penge.
503
00:24:28,135 --> 00:24:29,719
Og nu bliver de der.
504
00:24:29,803 --> 00:24:32,389
I øvrigt, hvis du vil til mudderbehandling,
505
00:24:32,514 --> 00:24:34,307
skulle du spørge Harvey Specter.
506
00:24:34,641 --> 00:24:37,060
For det er let at regne ud,
507
00:24:37,185 --> 00:24:40,647
det var ham, det fik dig til det.
508
00:24:46,194 --> 00:24:47,529
Tak.
509
00:24:48,363 --> 00:24:49,906
Jeg købte dagens til dig.
510
00:24:50,740 --> 00:24:52,742
- Sagde du uden syltede agurker?
- Det sagde du ikke.
511
00:24:52,868 --> 00:24:55,328
- Jeg bad dig ikke bestille min frokost.
- Så sagsøg mig.
512
00:24:55,412 --> 00:24:57,080
Har du sendt Tanner notifikationen?
513
00:24:57,205 --> 00:24:59,040
- For to timer siden.
- Så går der ikke længe.
514
00:25:02,377 --> 00:25:03,545
Hvad er der?
515
00:25:03,670 --> 00:25:06,006
Jeg sagde ikke noget om din sindstilstand
efter Tim Petroff,
516
00:25:06,089 --> 00:25:07,924
fordi den ikke bekymrede mig.
Det gør den nu.
517
00:25:08,049 --> 00:25:09,759
- Mike.
- Hvad hvis det ikke virker?
518
00:25:09,885 --> 00:25:11,178
- Det gør det.
- Og hvis ikke?
519
00:25:11,261 --> 00:25:12,762
- Så er det Tanners skyld.
- Det er din.
520
00:25:12,888 --> 00:25:16,016
For det er ikke Tanner, der styrer showet.
521
00:25:16,099 --> 00:25:17,559
Når man taler om djævlen...
522
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Dit røvhul.
523
00:25:19,603 --> 00:25:21,605
Har du anklaget min klient for kriminalitet?
524
00:25:21,688 --> 00:25:22,772
Det kan du bande på.
525
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Hun sendte et forfalsket kørekort
med sin lønudbetalingsblanket.
526
00:25:25,942 --> 00:25:28,778
- Det er ti års skattesnyd.
- Dit røvhul.
527
00:25:28,862 --> 00:25:30,447
Det er at gå over stregen, selv for dig.
528
00:25:30,572 --> 00:25:33,700
For mig? Siden jeg mødte dig,
er du kun gået over stregen.
529
00:25:33,783 --> 00:25:35,869
Det startede, da du snød kræftofre.
530
00:25:35,952 --> 00:25:37,537
Plus alt det andet, du har lavet.
531
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Jeg sagde, jeg har forandret mig.
532
00:25:39,956 --> 00:25:42,542
Ja, lige før du forsøgte
at ødelægge min klients liv
533
00:25:42,626 --> 00:25:44,294
med en latterlig anklage om sexchikane.
534
00:25:44,377 --> 00:25:46,630
Efter han satte hængelås på
min klients levebrød.
535
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
- Ja, gu gjorde han så.
- Harvey.
536
00:25:48,423 --> 00:25:50,342
For når du er oppe imod mig,
537
00:25:50,425 --> 00:25:53,011
er det kun et spørgsmål om tid,
før du slagter en af mine kære.
538
00:25:53,094 --> 00:25:54,137
Slagter?
539
00:25:54,221 --> 00:25:55,847
Hvis jeg ville slagte en af dine kære,
540
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
behøver jeg bare pointere,
at Donna holdt op ved dig.
541
00:25:58,391 --> 00:25:59,893
- Skrid.
- Hun arbejder for Louis Litt.
542
00:25:59,976 --> 00:26:01,019
Du skal gå nu, Tanner.
543
00:26:01,102 --> 00:26:02,145
- Hvad sagde du lige?
- Så ville jeg
544
00:26:02,229 --> 00:26:03,313
spørge hende: "Hvad skete der?"
545
00:26:03,396 --> 00:26:04,522
"Gad Harvey ikke knalde mere?"
546
00:26:04,606 --> 00:26:05,857
- Okay.
- "Eller var han så dårlig i sengen,
547
00:26:05,941 --> 00:26:07,108
"du fandt en anden fyr,
548
00:26:07,192 --> 00:26:09,110
"præcis som Harveys mor gjorde
mod kære far?"
549
00:26:09,736 --> 00:26:11,488
Stop!
550
00:26:12,113 --> 00:26:13,949
Skrid, Tanner. Nu.
551
00:26:14,699 --> 00:26:15,784
Gå!
552
00:26:26,169 --> 00:26:29,130
Er du sikker på, Tanner ikke taler sandt?
553
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
- Er det ikke lige meget?
- Kvindens liv er på spil.
554
00:26:32,467 --> 00:26:33,677
Det er ikke mit problem.
555
00:26:33,969 --> 00:26:35,637
Så man får kun en chance?
556
00:26:35,762 --> 00:26:37,138
- Det sagde jeg ikke.
- Nej.
557
00:26:37,222 --> 00:26:39,975
Du sagde, en mand, du ikke stolede på, svor,
han havde ændret sig.
558
00:26:40,058 --> 00:26:41,643
Og i stedet for at give ham en chance,
559
00:26:41,726 --> 00:26:43,061
gik du til angreb på ham.
560
00:26:43,144 --> 00:26:45,981
Hørte du, hvad jeg sagde? Hørte du ham?
561
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
Det er ikke en forandret mand.
562
00:26:48,108 --> 00:26:51,444
Jeg taler om, hvad du gjorde.
Du gik til angreb.
563
00:26:51,528 --> 00:26:53,905
Det var for min klient. Og jeg har i øvrigt
564
00:26:53,989 --> 00:26:55,991
givet masser af chancer til folk.
565
00:26:56,324 --> 00:26:58,243
- Hvem?
- Louis.
566
00:26:58,326 --> 00:26:59,536
Mike.
567
00:27:00,787 --> 00:27:02,539
Donna. Scottie.
568
00:27:02,831 --> 00:27:04,666
Min bror. Min...
569
00:27:05,834 --> 00:27:07,002
Din hvad?
570
00:27:09,129 --> 00:27:11,172
Vi snakkede om sagen.
571
00:27:11,298 --> 00:27:12,924
Vi startede med at tale om din drøm.
572
00:27:13,008 --> 00:27:15,302
Ja, den jeg havde på grund af sagen.
573
00:27:15,385 --> 00:27:17,595
Og du sagde,
kvinden i drømmen ikke var Donna.
574
00:27:18,221 --> 00:27:20,432
Men det giver ikke mening,
for manden var Tanner,
575
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
og du har lige fortalt mig,
hvad han sagde på dagen med drømmen.
576
00:27:23,685 --> 00:27:26,354
Jeg er ligeglad med om det giver mening,
for det er sandt.
577
00:27:26,438 --> 00:27:29,899
Og alligevel viser du tegn på, det er løgn.
578
00:27:29,983 --> 00:27:32,777
Så ved du ikke, hvilke tegn du ser,
for jeg har ingen.
579
00:27:33,695 --> 00:27:34,904
Okay.
580
00:27:35,905 --> 00:27:37,574
Vi får se, hvem der kan opfange tegn.
581
00:27:38,450 --> 00:27:39,701
Skal vi spille poker?
582
00:27:41,036 --> 00:27:43,872
Ja. Jeg vil spille poker med dig.
583
00:27:44,289 --> 00:27:48,752
Og når jeg vinder, og du er flad,
siger du sandheden.
584
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
Og hvad får jeg, når du er flad?
585
00:27:51,254 --> 00:27:54,090
Det er lige meget, for det sker ikke.
586
00:28:01,848 --> 00:28:03,933
- Hej.
- Hej.
587
00:28:04,017 --> 00:28:05,060
Vi skal tale sammen.
588
00:28:05,185 --> 00:28:07,187
- Hvad foregår der?
- Travis Tanner ringede lige.
589
00:28:07,354 --> 00:28:08,646
Han vil mødes om en halv time.
590
00:28:08,980 --> 00:28:10,815
- Fortæl Harvey det.
- Jeg har lagt to beskeder.
591
00:28:10,899 --> 00:28:12,650
Men selv hvis han ringer tilbage,
592
00:28:12,734 --> 00:28:13,943
vil han bede mig blive væk.
593
00:28:14,027 --> 00:28:15,403
Så bliv væk.
594
00:28:15,695 --> 00:28:17,489
Du kan ikke gå bag hans ryg.
595
00:28:17,572 --> 00:28:20,992
Hvad hvis det beskytter
Harveys ryg bedre at møde Tanner?
596
00:28:21,284 --> 00:28:22,327
Hvad mener du?
597
00:28:22,410 --> 00:28:25,663
Den anden klient brugte
et falks id for ti år siden,
598
00:28:25,747 --> 00:28:27,999
og nu vil Harvey sende hende i fængsel.
599
00:28:28,083 --> 00:28:29,834
Og han gør det kun på grund af Tanner.
600
00:28:29,918 --> 00:28:31,211
Men det er stadig op til Harvey.
601
00:28:31,294 --> 00:28:33,380
Hvis han vælger det, som han har det nu,
602
00:28:33,463 --> 00:28:35,340
vil han måske fortryde det for altid.
603
00:28:35,507 --> 00:28:37,801
Hvad mener du med: "Som han har det nu"?
604
00:28:41,721 --> 00:28:43,807
For et par uger siden
gik jeg ind på hans kontor,
605
00:28:43,890 --> 00:28:45,975
og han havde et panikanfald.
606
00:28:47,102 --> 00:28:48,436
Åh, gud dog.
607
00:28:48,520 --> 00:28:49,896
Og i går
608
00:28:49,979 --> 00:28:53,525
begyndte de at råbe ad hinanden,
og Harvey slog Tanner.
609
00:28:55,819 --> 00:28:57,195
Hør her.
610
00:28:58,238 --> 00:28:59,739
Gør det du føler, er rigtigt.
611
00:29:00,115 --> 00:29:01,574
Beskyt Harvey.
612
00:29:04,619 --> 00:29:05,787
Hvor er han?
613
00:29:06,913 --> 00:29:08,832
- Det ved jeg ikke.
- Det passer ikke.
614
00:29:09,374 --> 00:29:11,626
Jeg sværger, jeg har ikke set ham siden i går.
615
00:29:11,709 --> 00:29:12,961
Så sig mig,
616
00:29:13,211 --> 00:29:14,504
om han løj for mig?
617
00:29:15,296 --> 00:29:16,339
Donna.
618
00:29:17,048 --> 00:29:20,635
Jeg har altid stolet på dig.
Nu skal du stole på mig.
619
00:29:21,261 --> 00:29:24,848
Prøvede han at snyde Jack,
og gav det så bagslag?
620
00:29:26,599 --> 00:29:27,767
Ja.
621
00:29:28,309 --> 00:29:29,519
Det er præcis, hvad der skete.
622
00:29:30,812 --> 00:29:32,230
Så find ham.
623
00:29:32,981 --> 00:29:34,607
Og bed ham komme til mig.
624
00:29:43,533 --> 00:29:45,493
Fuldt hus med konger og seksere.
625
00:29:50,540 --> 00:29:52,250
Okay, Harvey, du vandt.
626
00:29:53,251 --> 00:29:54,502
Hvad vil du have?
627
00:29:54,878 --> 00:29:56,629
Må jeg lige nyde min sejr?
628
00:29:56,713 --> 00:30:00,341
Ja, men når din tid udløber,
får du ingen ønsker opfyldt.
629
00:30:00,842 --> 00:30:02,510
I så fald, vil jeg bede dig fortælle om
630
00:30:02,594 --> 00:30:04,679
din største fejltagelse som terapeut.
631
00:30:06,681 --> 00:30:09,142
- Det var ikke med i handlen.
- Nej.
632
00:30:09,225 --> 00:30:10,268
Vi lavede ikke en handel,
633
00:30:10,351 --> 00:30:12,270
for du var så sikker på, du ville slå mig.
634
00:30:12,353 --> 00:30:14,856
Det gjorde du ikke,
og nu skal der betales ved kasse ét.
635
00:30:14,939 --> 00:30:17,692
Jeg gør det ikke.
636
00:30:18,985 --> 00:30:20,445
Hvem er det nu, der ikke vil svare.
637
00:30:20,612 --> 00:30:21,946
Hør, jeg er med.
638
00:30:22,030 --> 00:30:24,115
Du er her, fordi din frygt påvirker dit arbejde.
639
00:30:24,199 --> 00:30:27,243
Og nu vil du finde et tidspunkt,
hvor jeg fejlede,
640
00:30:27,327 --> 00:30:29,287
så du kan bruge det imod mig.
641
00:30:29,704 --> 00:30:31,080
Og det vil jeg ikke lade dig gøre.
642
00:30:31,164 --> 00:30:34,292
Nej, du skal bare mærke,
hvordan det er at være mig herinde med dig.
643
00:30:34,375 --> 00:30:37,545
Og hvis du ikke vil det,
hvad kan du så bruges til?
644
00:30:43,426 --> 00:30:46,012
- Jeg slog en ihjel.
- Hvad?
645
00:30:47,222 --> 00:30:51,559
Jeg laver arbejde som ekspert
i kompetenceundersøgelser i virksomheder.
646
00:30:52,060 --> 00:30:53,686
- Mener du stofmisbrug?
- Ja.
647
00:30:53,811 --> 00:30:57,190
Det er ofte højt profilerede mennesker,
der vil beholde deres arbejde.
648
00:30:57,815 --> 00:30:59,400
Men denne gang var det anderledes.
649
00:31:00,860 --> 00:31:03,363
En klient skulle bruge en til at
650
00:31:03,821 --> 00:31:07,492
få sin søn ud af afvænning,
så han kunne gå til sin mors begravelse.
651
00:31:07,742 --> 00:31:11,037
Jeg skulle ikke have gjort det,
for han ville det for meget.
652
00:31:11,204 --> 00:31:13,081
Men han var en gammel klient,
653
00:31:13,790 --> 00:31:16,125
og han betød noget for mig.
Så jeg gjorde det.
654
00:31:16,501 --> 00:31:17,919
Jeg evaluerede hans søn.
655
00:31:18,336 --> 00:31:19,796
Og jeg vidste,
656
00:31:20,588 --> 00:31:24,676
dybt nede, han ikke var klar,
men jeg sagde god for det alligevel.
657
00:31:24,759 --> 00:31:27,303
Aftenen før begravelsen
658
00:31:28,471 --> 00:31:30,265
tog han en overdosis og døde.
659
00:31:31,849 --> 00:31:33,101
Det er jeg ked af.
660
00:31:34,143 --> 00:31:36,896
Det vil jeg ikke høre.
661
00:31:37,146 --> 00:31:39,774
Jeg vil høre dig fortælle sandheden
om den drøm.
662
00:31:39,983 --> 00:31:43,695
Jeg sagde sandheden før,
jeg ved ikke, hvem kvinden var.
663
00:31:43,778 --> 00:31:46,489
Ved du hvad? Jeg åbnede mig lige for dig,
664
00:31:46,573 --> 00:31:48,408
for at vise, jeg ved,
hvordan det er at være dig.
665
00:31:48,491 --> 00:31:49,576
Men det ved jeg ikke.
666
00:31:49,784 --> 00:31:51,995
For jeg ved,
den eneste måde man kan acceptere,
667
00:31:52,078 --> 00:31:54,163
det man har i sig, er ved at fortælle om det.
668
00:31:54,247 --> 00:31:56,082
Og indtil du forstår det,
669
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
kan du ligeså godt skride ad helvede til,
for du spilder vores tid.
670
00:32:26,154 --> 00:32:28,156
Jeg kan huske, da du cyklede.
671
00:32:28,239 --> 00:32:30,241
Jeg kan huske, dengang du var en skiderik,
672
00:32:30,325 --> 00:32:31,993
men ikke skjulte det.
673
00:32:34,829 --> 00:32:36,080
Hvorfor er jeg her?
674
00:32:36,164 --> 00:32:38,124
Jeg vil have dig til at genoverveje forliget.
675
00:32:38,207 --> 00:32:40,043
Hvorfor tror du, vi vil acceptere
676
00:32:40,126 --> 00:32:41,169
den samme aftale som før?
677
00:32:41,252 --> 00:32:42,629
Fordi jeg har siddet overfor dig,
678
00:32:42,712 --> 00:32:44,714
og jeg ved,
du bekymrer dig om andet end kampen.
679
00:32:44,839 --> 00:32:46,257
Jeg beklager, men den kamp ender
680
00:32:46,341 --> 00:32:47,467
med Alyssa Lang i fængsel.
681
00:32:47,550 --> 00:32:49,010
Men det behøver den ikke.
682
00:32:50,094 --> 00:32:52,013
Og den eneste grund til det ender sådan,
683
00:32:52,096 --> 00:32:53,890
er fordi jeg tilbyder handlen.
684
00:32:54,223 --> 00:32:56,476
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
685
00:32:56,559 --> 00:32:58,186
Hvad skal jeg sige?
686
00:32:58,561 --> 00:33:02,273
At jeg blev træt af at være skurk?
For det blev jeg.
687
00:33:02,357 --> 00:33:05,109
Jeg vågnede en morgen og sagde nok er nok.
688
00:33:05,360 --> 00:33:07,445
Og jeg har ikke taget sager, jeg ikke tror på
689
00:33:07,528 --> 00:33:10,907
eller gjort noget, jeg ikke kunne stå inde for.
690
00:33:10,990 --> 00:33:12,367
Hør, Mike,
691
00:33:12,784 --> 00:33:16,120
jeg har ingen udvej.
692
00:33:16,704 --> 00:33:18,122
Men du kan overbevise Harvey
693
00:33:18,206 --> 00:33:21,000
om at overbevise Petroff
om ikke at ødelægge pigens liv.
694
00:33:21,542 --> 00:33:24,379
Du skal bare beslutte,
om du er villig til at gøre det.
695
00:33:25,254 --> 00:33:27,465
Du bliver ved med at sige,
han ikke vil handle,
696
00:33:27,548 --> 00:33:29,175
fordi dit navn er på aftalen.
697
00:33:30,510 --> 00:33:32,345
Hvis du virkelig har forandret dig,
698
00:33:33,596 --> 00:33:35,014
er det måske tid at bevise det.
699
00:33:48,403 --> 00:33:49,445
Hej, du er ikke blæk.
700
00:33:49,779 --> 00:33:51,072
Donna, lad mig være.
701
00:33:52,281 --> 00:33:53,825
Du kan ikke gemme dig her for altid.
702
00:33:53,908 --> 00:33:56,452
Det bliver jeg nødt til.
For jeg gav Harvey et løfte,
703
00:33:56,577 --> 00:33:58,538
og det fejlede ikke kun. Det blev meget værre.
704
00:33:58,788 --> 00:34:00,540
Og oveni det, løj jeg for Jessica,
705
00:34:00,623 --> 00:34:03,793
ved at sige, jeg ikke ville snyde Jack igen.
706
00:34:03,918 --> 00:34:05,086
Tja...
707
00:34:06,254 --> 00:34:08,172
Hun ved, hvad du gjorde.
708
00:34:08,589 --> 00:34:10,341
Og det er tid til at tage skraldet.
709
00:34:10,425 --> 00:34:11,592
Hørte du mig ikke?
710
00:34:11,926 --> 00:34:13,678
Jeg adlød ikke en direkte ordre.
711
00:34:13,761 --> 00:34:15,430
Hvis jeg siger det,
kan jeg ligeså godt indrømme
712
00:34:15,513 --> 00:34:17,265
det med kopimaskinen.
713
00:34:21,185 --> 00:34:22,437
Det burde du måske.
714
00:34:22,520 --> 00:34:25,064
- Er du blevet vanvittig?
- Nej.
715
00:34:25,148 --> 00:34:27,442
Du tager hele tiden dårlige beslutninger.
716
00:34:28,109 --> 00:34:30,069
Nu kan du starte forfra med en ren tavle.
717
00:34:30,153 --> 00:34:32,989
Det vil ikke blive en ren tavle.
Jeg bliver bare fyret.
718
00:34:35,324 --> 00:34:36,784
Måske.
719
00:34:38,119 --> 00:34:41,748
Men jeg ved, du har mistet Jessicas tillid.
720
00:34:43,791 --> 00:34:46,210
På den her måde, kan du få den tilbage.
721
00:34:48,463 --> 00:34:50,506
Og det er langt bedre end at gemme dig her.
722
00:35:13,696 --> 00:35:15,114
Hvad er der Louis?
723
00:35:15,948 --> 00:35:17,366
Jeg vil fortælle dig sandheden.
724
00:35:18,326 --> 00:35:19,368
At du løj,
725
00:35:19,452 --> 00:35:22,205
da du sagde,
du ikke ville prøve at snyde Jack?
726
00:35:23,956 --> 00:35:27,210
At det var mig,
der lagde Harveys lønseddel i kopimaskinen.
727
00:35:29,420 --> 00:35:30,588
Med vilje.
728
00:35:36,636 --> 00:35:38,179
Hvorfor siger du ikke noget?
729
00:35:39,055 --> 00:35:41,349
Fordi jeg ikke har besluttet, hvad jeg vil gøre.
730
00:35:44,519 --> 00:35:46,103
Men du henter
731
00:35:47,021 --> 00:35:49,440
Jack Soloff herop.
732
00:36:02,036 --> 00:36:03,246
Du ville tale med mig?
733
00:36:03,704 --> 00:36:04,956
Ja.
734
00:36:05,373 --> 00:36:06,833
Louis har fortalt mig noget.
735
00:36:06,916 --> 00:36:07,959
Og hvad er det?
736
00:36:08,042 --> 00:36:10,628
Ifølge undersektion C-35 i vedtægterne,
737
00:36:10,711 --> 00:36:13,506
brød vi protokollerne,
da vi ændrede kompensationsformularen.
738
00:36:13,589 --> 00:36:16,259
Det er noget fis.
Undersektion C-35 findes ikke.
739
00:36:16,467 --> 00:36:17,593
Du tager fejl.
740
00:36:17,885 --> 00:36:19,846
- Prøv at se.
- Det behøver jeg ikke.
741
00:36:19,929 --> 00:36:22,139
Og hvis jeg skal sælge det til partnerne,
742
00:36:22,223 --> 00:36:23,349
kan du godt glemme det.
743
00:36:23,432 --> 00:36:25,226
Nej, du kan godt glemme det.
744
00:36:25,518 --> 00:36:27,979
For Louis kom ikke kun med vedtægterne.
745
00:36:28,104 --> 00:36:29,355
Han indrømmede også,
746
00:36:29,438 --> 00:36:32,817
at det var dig, der offentligjorde Harveys løn.
747
00:36:33,609 --> 00:36:34,902
Er det ikke sandt, Louis?
748
00:36:35,027 --> 00:36:37,196
Undskyld, Jack.
749
00:36:37,280 --> 00:36:39,866
Jeg måtte lette mit hjerte.
750
00:36:39,949 --> 00:36:41,993
- Dit løgnagtige røvhul.
- Styr dig, Jack.
751
00:36:43,077 --> 00:36:44,662
Du taler til en navnepartner.
752
00:36:44,912 --> 00:36:46,664
Og du siger, han lyver.
753
00:36:46,747 --> 00:36:50,918
Men som leder af kompensationskomiteen
havde ud adgang til Harveys løn.
754
00:36:51,002 --> 00:36:53,004
Jeg kan bevise,
jeg ikke glemte det dokument.
755
00:36:53,087 --> 00:36:54,964
- Hvordan det?
- Jeg ved at...
756
00:36:56,632 --> 00:36:59,343
Nu skal jeg hjælpe dig. Du stoppede dig selv,
757
00:36:59,427 --> 00:37:01,304
fordi du skulle til at sige, det var Louis.
758
00:37:01,637 --> 00:37:04,140
Men hvis du vidste det uden at sige noget,
759
00:37:04,223 --> 00:37:06,058
så kan jeg fyre din røv for det.
760
00:37:06,893 --> 00:37:10,354
Men det vil du ikke gøre,
for så skulle du også fyre ham,
761
00:37:10,438 --> 00:37:12,315
og du har ikke råd til mere ballade.
762
00:37:12,398 --> 00:37:14,817
Det har du ret i.
763
00:37:18,487 --> 00:37:19,864
Men jeg er ligeglad,
764
00:37:20,197 --> 00:37:24,243
for jeg vil hellere fyre jer,
end lade jer hundse med mig.
765
00:37:25,453 --> 00:37:26,913
Så det er op til dig, Jack.
766
00:37:27,079 --> 00:37:29,457
Stå ved bestemmelse C-35
767
00:37:30,917 --> 00:37:32,293
eller pak dit lort.
768
00:37:40,509 --> 00:37:42,303
Tilgiv mig, Jessica. Du har ret.
769
00:37:46,140 --> 00:37:48,059
Næste gang læser jeg vedtægterne nærmere.
770
00:37:56,275 --> 00:37:59,111
Du vidste, det hele ville gå sådan her,
da det begyndte, ikke?
771
00:37:59,362 --> 00:38:00,529
Jeg havde en klar fornemmelse.
772
00:38:01,864 --> 00:38:03,032
Jessica.
773
00:38:05,034 --> 00:38:08,204
- Hvornår lærer jeg ikke at trodse dig?
- Aldrig.
774
00:38:08,537 --> 00:38:10,915
Men så længe jeg ved det, går det nok.
775
00:38:14,126 --> 00:38:15,294
Jeg...
776
00:38:16,295 --> 00:38:18,214
- Har du lyst til en mudderbehandling?
- Nej.
777
00:38:18,673 --> 00:38:19,715
Det tænkte jeg nok.
778
00:38:23,594 --> 00:38:25,638
Jeg håber, du vil sige, Tanner trækker sig.
779
00:38:27,390 --> 00:38:29,475
Jeg vil sige til dig, vi mødtes i dag.
780
00:38:29,850 --> 00:38:32,395
- Uden at fortælle mig det?
- Jeg lagde to beskeder.
781
00:38:32,520 --> 00:38:35,356
Og hvad så?
Du skal ikke holde møder uden mig i min sag.
782
00:38:35,439 --> 00:38:36,774
Din sag?
783
00:38:38,275 --> 00:38:40,569
Tanner er kommet med et forligstilbud
i din sag,
784
00:38:40,653 --> 00:38:42,154
og jeg synes, vi skal tage det.
785
00:38:42,238 --> 00:38:44,824
Laver du sjov? Vi har ham ved struben.
786
00:38:44,907 --> 00:38:46,200
Vi behøver ikke et forlig.
787
00:38:46,283 --> 00:38:48,077
Vi skal bare beslutte,
hvor hårdt vi vil klemme.
788
00:38:48,160 --> 00:38:50,454
Du klemmer ikke om hans hals,
men om Alyssa Langs.
789
00:38:50,538 --> 00:38:52,665
Så han skal bare hævde,
han har forandret sig,
790
00:38:52,748 --> 00:38:54,208
og så holder du med ham?
791
00:38:54,291 --> 00:38:55,835
Jeg holder ikke med ham.
792
00:38:56,377 --> 00:38:59,880
Vores klient kan tjene en formue
uden at løfte en finger.
793
00:38:59,964 --> 00:39:02,341
Jeg er skide ligeglad.
Du så, hvad han gjorde.
794
00:39:02,425 --> 00:39:04,927
Du sagde, det ville blive som i gamle dage.
795
00:39:05,011 --> 00:39:07,847
Men lige nu,
opfører du dig som den onde, ikke ham.
796
00:39:07,930 --> 00:39:10,891
Det røvhul har ikke forandret sig,
og jeg indgår ikke et forlig.
797
00:39:13,144 --> 00:39:14,228
Det beder jeg dig ikke om.
798
00:39:16,355 --> 00:39:18,941
- Hvad er det?
- Det er det oprindelige tilbud.
799
00:39:19,442 --> 00:39:21,736
Men nu er advokaten Katrina Bennett.
800
00:39:22,737 --> 00:39:24,989
Jeg fik Tanner til at trække sig.
801
00:39:25,781 --> 00:39:28,909
Så nu indgår du ikke forlig med ham,
men gør det bedste for alle.
802
00:39:36,125 --> 00:39:37,460
Tag imod tilbuddet.
803
00:39:39,253 --> 00:39:41,297
Vil du ikke først læse det?
804
00:39:43,132 --> 00:39:44,300
Det behøver jeg ikke.
805
00:40:04,987 --> 00:40:07,490
Mudderklub. Klokken 22.00. Vær der.
D
806
00:40:18,000 --> 00:40:20,086
Jeg har ikke tid.
Jeg skal til mudderbehandling med Donna.
807
00:40:20,169 --> 00:40:22,296
Nej. Du skal af sted med os begge.
808
00:40:28,344 --> 00:40:29,428
Louis?
809
00:40:34,517 --> 00:40:37,770
Det overrasker mig,
du anmodede om en ny tid.
810
00:40:37,853 --> 00:40:40,189
Hvad kan jeg sige? Din historie rørte mig.
811
00:40:41,524 --> 00:40:43,109
Er du klar til at fortælle sandheden?
812
00:40:45,194 --> 00:40:46,362
Ja.
813
00:40:47,530 --> 00:40:49,698
Kvinden i drømmen var Donna.
814
00:40:52,201 --> 00:40:54,370
Godt, du kom tilbage for at snakke om det.
815
00:40:55,329 --> 00:40:58,457
Og nu hvor du har åbnet dig for mig,
åbner jeg mig for dig.
816
00:40:59,208 --> 00:41:00,709
Jeg tror på dig.
817
00:41:01,544 --> 00:41:03,546
- Er det at åbne sig?
- Nej, det er det her.
818
00:41:03,629 --> 00:41:05,297
Jeg tror på dig,
819
00:41:05,381 --> 00:41:08,551
men jeg tror ikke, kvinden var Donna.
820
00:41:10,219 --> 00:41:11,470
Jeg tror, det var din mor.
821
00:41:12,847 --> 00:41:14,557
Du er utrolig.
822
00:41:17,059 --> 00:41:20,688
Jeg fortæller dig om det,
der har ædt mig op i dagevis,
823
00:41:21,021 --> 00:41:22,148
og så siger du, jeg lyver?
824
00:41:22,231 --> 00:41:23,816
Nej.
825
00:41:23,899 --> 00:41:26,819
Din drøm handlede om uløste problemer.
826
00:41:26,902 --> 00:41:30,156
Det eneste uløste problem er,
at jeg åbnede mig, og du angriber mig.
827
00:41:30,239 --> 00:41:32,158
At nævne din mor, er ikke at angribe dig.
828
00:41:32,241 --> 00:41:34,493
Du forstår ikke,
betydningen af at nævne min mor.
829
00:41:34,577 --> 00:41:36,579
Nej. Det er formålet med det, vi laver.
830
00:41:36,704 --> 00:41:39,081
Det er lige meget, hvad vi laver her.
Jeg er færdig her.
831
00:41:39,165 --> 00:41:40,332
Hør, Harvey.
832
00:41:40,416 --> 00:41:43,919
Jeg er ligeglad med, hvor meget du tjener,
og hvor mange du har sex med.
833
00:41:44,003 --> 00:41:46,005
Du har problemer i dit liv,
834
00:41:46,088 --> 00:41:48,507
der vil afholde dig fra at have rigtige forhold.
835
00:41:48,591 --> 00:41:52,428
Og du kan bilde dig selv ind,
det intet har med din mor at gøre.
836
00:41:52,553 --> 00:41:54,346
Men det er løgn, og det ved du.
837
00:41:55,181 --> 00:41:58,100
Som jeg sagde, er jeg færdig her.
838
00:42:35,763 --> 00:42:36,764
Danish