1
00:00:01,002 --> 00:00:02,796
Tidligere i Suits
2
00:00:02,879 --> 00:00:04,422
Fængslet ødelagde Cliffords liv.
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,925
Og havde du været vores advokat,
4
00:00:07,008 --> 00:00:09,552
var han aldrig blevet dømt.
5
00:00:09,636 --> 00:00:10,804
Hvad vil du?
6
00:00:10,887 --> 00:00:13,306
Du får to år,
så går jeg ikke efter dine venner.
7
00:00:13,390 --> 00:00:15,016
Og den eneste sikre måde at få det afsluttet
8
00:00:15,100 --> 00:00:17,936
og sørge for, at kun jeg lider skade.
9
00:00:18,019 --> 00:00:19,062
Hvad med mig?
10
00:00:19,145 --> 00:00:20,814
For alt jeg gjorde, var at elske dig.
11
00:00:20,897 --> 00:00:22,941
- Jeg stikker dem ikke.
- Og jeg beder heller ikke dig gøre det.
12
00:00:23,024 --> 00:00:25,110
Jeg beder dig tro på dig selv.
13
00:00:25,193 --> 00:00:27,153
- Fald ikke på dit sværd igen.
- Vi vinder måske ikke.
14
00:00:27,237 --> 00:00:28,697
Du behøver ikke altid være helten.
15
00:00:28,780 --> 00:00:31,866
- Jeg gør det ikke for at være helten.
- Hvorfor fanden gør du det så?
16
00:00:31,950 --> 00:00:34,327
Jeg ville aldrig sende mine venner i fængsel.
17
00:00:34,411 --> 00:00:37,247
Ja, men finder de mig skyldig,
skal mine venner alligevel i fængsel.
18
00:00:37,747 --> 00:00:39,165
Juryen er tilbage. Vi har en time.
19
00:00:39,249 --> 00:00:41,042
- Hvor er Mike?
- Det ved jeg ikke.
20
00:00:41,126 --> 00:00:43,253
- Jeg er klar til at tage dit forlig.
- Hvilket af dem?
21
00:00:46,548 --> 00:00:50,427
Bare så vi er enige,
det er den her aftale du gerne vil indgå.
22
00:00:50,510 --> 00:00:52,971
Du kommer i fængsel i to år,
dine venner går fri,
23
00:00:53,054 --> 00:00:54,764
og tud ikke, når det er sket.
24
00:00:54,848 --> 00:00:55,890
En betingelse.
25
00:00:56,015 --> 00:00:57,809
Jeg reducerer ikke din fængselstid.
26
00:00:57,892 --> 00:00:58,935
Det er ikke det.
27
00:00:59,060 --> 00:01:02,355
Når vi skriver under,
må du ikke genforhandle med Harvey.
28
00:01:02,439 --> 00:01:03,732
Jeg forstår.
29
00:01:03,815 --> 00:01:06,609
Du frygter, jeg bruger det
til at få ham til at tage skylden.
30
00:01:06,693 --> 00:01:08,945
Jeg tror ikke, du vil gøre det,
jeg ved det.
31
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
Tilføj det, eller vi går til kendelsen.
32
00:01:12,282 --> 00:01:15,368
Og husk, som du sagde til mig, tik tak.
33
00:01:29,382 --> 00:01:30,508
Hvad har du gjort?
34
00:01:30,592 --> 00:01:31,634
Jeg gjorde, hvad jeg måtte.
35
00:01:32,427 --> 00:01:33,470
Jeg erklærede mig skyldig.
36
00:01:34,012 --> 00:01:35,054
Vrøvl.
37
00:01:35,805 --> 00:01:37,682
- Du erklærede intet.
- Harvey, hør her.
38
00:01:37,766 --> 00:01:41,311
Det var min forbrydelse, det var mit valg,
og jeg tog det. Det er slut.
39
00:01:41,394 --> 00:01:43,897
Jeg laver det om.
Dommeren har ikke godkendt det endnu.
40
00:01:43,980 --> 00:01:46,900
- Før hun gør det, er intet slut.
- Harvey, stop.
41
00:01:46,983 --> 00:01:48,026
Nej, hør her.
42
00:01:48,109 --> 00:01:51,362
Hvis du tror, jeg lader dig gøre det,
er du blevet skør.
43
00:01:51,988 --> 00:01:53,072
Gøre hvad, Mike?
44
00:01:54,657 --> 00:01:55,742
Hvad har du gjort?
45
00:01:56,451 --> 00:01:57,619
Jeg tog de to år.
46
00:01:58,828 --> 00:02:00,538
Nej, du gjorde ikke.
47
00:02:00,622 --> 00:02:02,040
- Rachel, hør.
- Det accepterer jeg ikke.
48
00:02:02,123 --> 00:02:03,917
Hør her. Det var den eneste udvej.
49
00:02:04,000 --> 00:02:05,585
Nej, det var ikke.
50
00:02:06,002 --> 00:02:07,796
Du sagde, du ville vente på kendelsen.
51
00:02:07,879 --> 00:02:09,923
Og jeg bad dig have tiltro til dig selv,
52
00:02:10,006 --> 00:02:12,050
- og det gik du med til.
- Det var før jeg bad Diaz
53
00:02:12,133 --> 00:02:13,760
om at indgå en aftale,
der ville skade hans ven.
54
00:02:13,843 --> 00:02:15,428
- Han lyttede ikke til mig, og...
- Vent.
55
00:02:15,512 --> 00:02:16,763
Smider du de næste år af vores liv ud
56
00:02:16,846 --> 00:02:18,640
- for noget en kriminel sagde?
- Stop. Lyt.
57
00:02:18,723 --> 00:02:20,934
Harvey sagde, han ikke ville lade det ske.
58
00:02:21,017 --> 00:02:24,103
- Han gik til dommeren, ikke?
- Han kan ikke stoppe det.
59
00:02:24,187 --> 00:02:25,772
- Hvorfor ikke?
- Det er ikke op til ham.
60
00:02:25,855 --> 00:02:27,857
Det er op til mig, og jeg har besluttet mig.
61
00:02:31,736 --> 00:02:34,113
- Rachel, hvor skal du hen?
- Væk.
62
00:02:36,282 --> 00:02:40,119
Hvis du vil berøve os
de næste to år af vores liv,
63
00:02:40,203 --> 00:02:42,121
vil jeg ikke stå og se på det.
64
00:02:47,544 --> 00:02:50,255
Ms. Gibbs, jeg kan ikke lide at vente,
65
00:02:50,338 --> 00:02:52,382
når juryen har meddelt, de har nået en dom.
66
00:02:52,465 --> 00:02:55,718
Undskyld, ærede dommer, hr. Ross og jeg
var ved at lave en aftale.
67
00:02:55,802 --> 00:02:58,930
Jeg beklager også, ærede dommer,
men de har ikke afgjort en skid.
68
00:02:59,013 --> 00:03:00,723
Hvad sagde De lige i min retssal?
69
00:03:00,807 --> 00:03:01,850
De hørte, hvad jeg sagde.
70
00:03:01,933 --> 00:03:04,102
Mit kammer, nu.
71
00:03:08,022 --> 00:03:10,775
Jeg hørte juryen var tilbage.
Jeg kom for at høre dommen.
72
00:03:10,859 --> 00:03:12,986
Der kommer ikke en dom,
så bare vend om.
73
00:03:13,069 --> 00:03:16,739
Mike indgik en aftale om
at komme to år i fængsel.
74
00:03:17,198 --> 00:03:18,241
Du godeste.
75
00:03:18,324 --> 00:03:20,326
De sidder og skriver under nu.
76
00:03:20,410 --> 00:03:21,661
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
77
00:03:21,744 --> 00:03:24,330
Det skal jeg fortælle dig.
78
00:03:24,414 --> 00:03:27,041
Du skal gå derind og være der for ham.
79
00:03:27,125 --> 00:03:28,918
Det gør jeg ikke.
80
00:03:29,002 --> 00:03:30,295
- Hvorfor ikke?
- Fordi han sagde,
81
00:03:30,378 --> 00:03:32,422
han ikke ville gøre det.
82
00:03:36,426 --> 00:03:40,179
Han sagde, det var en mulighed,
og jeg bad ham ikke at gøre det.
83
00:03:40,263 --> 00:03:41,681
Og han lovede, han ikke ville.
84
00:03:42,473 --> 00:03:44,851
Harvey sagde, han ville gøre det samme.
85
00:03:44,934 --> 00:03:46,811
Jeg bad ham stole på juryen.
86
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
- Harvey holdt sit ord.
- Men måske gjorde han ikke.
87
00:03:49,606 --> 00:03:52,942
Jeg sagde til mig selv, hvis han ændrede
mening, ville jeg tilgive ham.
88
00:03:53,443 --> 00:03:55,445
Så er du en bedre kvinde end jeg.
89
00:03:56,029 --> 00:03:57,780
For Mike er mit hjerte.
90
00:03:58,323 --> 00:04:01,826
Og lige nu føles det,
som om nogen river mit hjerte ud.
91
00:04:01,910 --> 00:04:05,288
Og det er ham.
92
00:04:08,416 --> 00:04:10,752
Ærede dommer,
jeg er fuldstændig ligeglad den aftale.
93
00:04:10,835 --> 00:04:12,211
Hun udnyttede min klient.
94
00:04:12,295 --> 00:04:14,047
Hun tvang ham, og De kan stoppe det.
95
00:04:14,130 --> 00:04:16,674
Så er det nok med det sprog, hr. Specter.
96
00:04:16,758 --> 00:04:19,761
Det var ikke tvang, det blev forhandlet
af en kompetent advokat.
97
00:04:19,844 --> 00:04:22,096
Den er solid,
og der er ikke basis for at stoppe den.
98
00:04:22,180 --> 00:04:24,140
Han er ikke en kompetent advokat.
99
00:04:24,223 --> 00:04:25,808
Han erklærer sig skyldig for svindel.
100
00:04:25,892 --> 00:04:27,727
Hvis De vil indgå en anden aftale, lytter jeg.
101
00:04:27,810 --> 00:04:29,938
Problemet er,
du ikke kan underskrive en anden,
102
00:04:30,021 --> 00:04:31,689
fordi du har fraskrevet dig retten til det.
103
00:04:31,773 --> 00:04:33,983
For pokker, Mike. Gør det ikke.
104
00:04:34,067 --> 00:04:36,069
- Vi kan gå til kendelsen.
- Stop det.
105
00:04:36,152 --> 00:04:38,696
Du skyndte dig ikke,
for at fortælle juryen var tilbage.
106
00:04:38,780 --> 00:04:40,531
Du ville tage skraldet,
og jeg kom dig i forkøbet.
107
00:04:40,615 --> 00:04:43,910
Hvad der er sket, er sket.
108
00:04:44,953 --> 00:04:47,413
Er du helt sikker, hr. Ross?
109
00:04:48,247 --> 00:04:49,290
Ja, ærede dommer.
110
00:04:49,374 --> 00:04:53,586
Så har De 72 timer
til at melde dem hos Danbury Federal Prison.
111
00:05:32,542 --> 00:05:34,002
Sig det ligeud.
112
00:05:34,085 --> 00:05:35,128
Hvad skete der?
113
00:05:35,712 --> 00:05:37,380
Mike erklærede sig skyldig,
114
00:05:37,463 --> 00:05:40,258
og de kan ikke komme efter dig,
Harvey, Louis eller andre.
115
00:05:40,341 --> 00:05:41,426
Pis.
116
00:05:42,051 --> 00:05:44,095
Af én, som lige har fået at vide,
hun ikke skal i fængsel,
117
00:05:44,178 --> 00:05:45,221
virker du ikke ret glad.
118
00:05:45,304 --> 00:05:47,598
Jeg var ikke bekymret
for at komme i fængsel, Donna.
119
00:05:48,349 --> 00:05:50,435
- Hvad er du bekymret for?
- At miste mit firma.
120
00:05:51,769 --> 00:05:52,937
Mikes tilståelse
121
00:05:53,021 --> 00:05:55,773
giver alle hans sager overskriften "Retssag".
122
00:05:56,065 --> 00:05:57,275
Hvad gør vi?
123
00:05:57,358 --> 00:05:58,860
Det skal jeg sige dig.
124
00:06:00,278 --> 00:06:01,362
Vi omstrukturerer firmaet,
125
00:06:01,446 --> 00:06:03,614
og vi gør det før retssagen starter.
126
00:06:04,240 --> 00:06:05,491
Hent Louis.
127
00:06:07,577 --> 00:06:08,619
Michael?
128
00:06:10,913 --> 00:06:12,123
Gloria, hvad laver du her?
129
00:06:12,206 --> 00:06:15,668
Jeg kom for at være hos dig til dommen,
men de sagde, du indgik en aftale.
130
00:06:15,752 --> 00:06:16,836
Ja.
131
00:06:16,919 --> 00:06:18,880
Michael, Herren ville ikke have mig
132
00:06:18,963 --> 00:06:21,174
til at opleve to uskyldige mænd blive dømt.
133
00:06:21,257 --> 00:06:23,551
Fru Danner, jeg er ikke uskyldig.
134
00:06:23,634 --> 00:06:25,553
Jeg gjorde det, de beskylder mig for.
135
00:06:25,636 --> 00:06:27,847
Jeg er ikke dum, Michael.
136
00:06:27,930 --> 00:06:30,600
Jeg mente ikke, du læste jura.
137
00:06:30,683 --> 00:06:34,353
Du er uskyldig i dit hjerte.
138
00:06:34,437 --> 00:06:38,107
Nu skal du til et sted fyldt med mænd,
der ikke er.
139
00:06:38,191 --> 00:06:40,526
Du forstår ikke.
Fængslet er med økonomisk kriminelle.
140
00:06:40,610 --> 00:06:42,653
Sådan et fængsel findes ikke,
141
00:06:42,737 --> 00:06:44,322
når de lukker dørene.
142
00:06:45,281 --> 00:06:47,617
Du skal høre på mig.
143
00:06:48,451 --> 00:06:50,411
Gloria, jeg ved, du prøver at hjælpe.
144
00:06:50,495 --> 00:06:53,122
Jeg tog ansvar, for hvad jeg gjorde,
og det lever jeg med.
145
00:06:53,206 --> 00:06:56,417
Nu skal jeg bruge tid med kvinden,
jeg elsker og få styr på tingene.
146
00:06:56,501 --> 00:06:58,294
Beklager, men du må have mig undskyldt.
147
00:07:06,594 --> 00:07:08,012
Robert, jeg fik din besked.
148
00:07:08,096 --> 00:07:09,138
Hvad er der sket med Rachel?
149
00:07:09,222 --> 00:07:10,389
Det skal jeg sige dig.
150
00:07:10,473 --> 00:07:12,517
Mike Ross skal i fængsel,
min datter er knust,
151
00:07:12,600 --> 00:07:14,602
og Harvey og Jessica går fri.
152
00:07:14,685 --> 00:07:17,522
Hvis du tilkaldte mig,
fordi du skal bruge en boksepude,
153
00:07:17,605 --> 00:07:19,148
kommer det ikke til at ske.
154
00:07:19,232 --> 00:07:21,400
Lad mig fortælle, hvad der kommer til at ske.
155
00:07:21,484 --> 00:07:22,985
Det er jagtsæson for alle sager,
156
00:07:23,069 --> 00:07:25,613
Mike Ross har sat sit uduelige navn på.
157
00:07:25,696 --> 00:07:27,031
Og når det sker,
158
00:07:27,115 --> 00:07:30,660
er det et spørgsmål om tid,
før alle jeres advokater forsøger at smutte.
159
00:07:30,743 --> 00:07:31,786
Jeg forstår, hvad det her er.
160
00:07:31,869 --> 00:07:35,248
Du vil bruge mig til at starte en lavine,
der vil begrave Harvey og Jessica?
161
00:07:35,331 --> 00:07:36,749
Det vil jeg ikke gøre.
162
00:07:36,833 --> 00:07:40,086
Så er du dummere, end jeg troede.
For jeg finder en, der vil.
163
00:07:40,169 --> 00:07:41,838
Held og lykke. For vi har en aftale.
164
00:07:41,921 --> 00:07:42,964
Ikke længere.
165
00:07:43,047 --> 00:07:44,090
Vrøvl. Du bluffer.
166
00:07:44,215 --> 00:07:46,050
Tag en snak med
din eks-kollega, Katrina.
167
00:07:46,509 --> 00:07:49,345
Det var hende, der gav mig nyheden.
168
00:08:00,189 --> 00:08:02,275
Harvey, jeg hørte om Mike. Det er jeg ked af.
169
00:08:02,358 --> 00:08:05,027
Stop med det,
skaf mig navnet på juryformanden.
170
00:08:06,821 --> 00:08:09,240
Du kan ikke få en ny retssag.
Mike indgik en aftale.
171
00:08:09,323 --> 00:08:11,117
Jeg skal ikke bruge jura-råd.
172
00:08:11,200 --> 00:08:13,077
Jeg skal bruge navn og adresse
på den formand.
173
00:08:13,161 --> 00:08:14,328
Det er ikke en god idé.
174
00:08:14,412 --> 00:08:16,956
Det er ikke imod loven længere.
Det er bare en tjeneste.
175
00:08:17,039 --> 00:08:19,917
Jeg ødelægger ikke hans liv.
Jeg skal stille ham et spørgsmål.
176
00:08:20,001 --> 00:08:22,670
Jeg gør det ikke,
før du siger, hvad spørgsmålet er.
177
00:08:22,753 --> 00:08:23,838
Donna.
178
00:08:26,299 --> 00:08:29,302
Mike har smidt sit liv ud,
og jeg kan ikke gøre noget.
179
00:08:29,385 --> 00:08:31,220
Den eneste måde, jeg kan acceptere det,
180
00:08:31,304 --> 00:08:33,389
er hvis jeg finder ud af, hvad kendelsen var.
181
00:08:34,891 --> 00:08:36,100
Jeg skaffer dig navnet.
182
00:08:48,279 --> 00:08:50,406
Robert Zane har sagt,
han kan fjerne vores aftale.
183
00:08:50,489 --> 00:08:52,533
Du skal sige, hvordan han vil gøre det.
184
00:08:52,617 --> 00:08:54,285
Godt at se dig, Louis.
185
00:08:54,368 --> 00:08:55,411
Vil du have en sveske?
186
00:08:55,494 --> 00:08:57,830
Nej. Du skal fortælle mig,
hvad han har gang i.
187
00:08:57,955 --> 00:09:00,791
Louis, jeg er her nu.
188
00:09:00,875 --> 00:09:04,670
Jeg er her,
fordi jeg blev fyret for at hjælpe dig.
189
00:09:04,795 --> 00:09:06,297
Og selvom du lovede at få mig tilbage,
190
00:09:06,380 --> 00:09:09,050
gjorde du det ikke, da du blev partner.
191
00:09:09,383 --> 00:09:12,053
Nej, nej. Jeg ville have dig tilbage, Katrina.
192
00:09:12,136 --> 00:09:13,554
Mere end noget andet.
193
00:09:13,638 --> 00:09:15,640
Stop det, Louis.
194
00:09:15,723 --> 00:09:17,808
Jeg dækkede for dig,
efter Sheila droppede dig.
195
00:09:17,892 --> 00:09:19,560
Jeg hjalp dig med at kapre VersaLife.
196
00:09:19,644 --> 00:09:22,396
Jeg svindlede med regeringspapirer for dig.
197
00:09:24,148 --> 00:09:28,236
Hvis jeg ville have dig tilbage,
kunne jeg ikke beskytte dig fra...
198
00:09:28,319 --> 00:09:31,572
Fra at finde ud af, Mike Ross er en svindler?
199
00:09:32,657 --> 00:09:34,533
Jeg har regnet det ud, Louis.
200
00:09:34,659 --> 00:09:36,661
Du kunne ikke have beskyttet mig fra det,
201
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
men du kunne bruge det
til at få dit navn på døren, ikke?
202
00:09:40,164 --> 00:09:42,583
Vil du se mig i øjnene og sige,
det ikke passer?
203
00:09:45,253 --> 00:09:46,337
Det passer.
204
00:09:47,672 --> 00:09:49,090
Jeg værdsætter din ærlighed.
205
00:09:49,882 --> 00:09:52,343
Og siden du var ærlig,
vil jeg også være ærlig.
206
00:09:52,677 --> 00:09:53,844
Jeg kan ikke hjælpe dig.
207
00:10:08,234 --> 00:10:09,360
Er du okay?
208
00:10:10,361 --> 00:10:11,362
Nej.
209
00:10:18,536 --> 00:10:19,704
Rachel.
210
00:10:20,705 --> 00:10:22,623
Jeg forstår det bare ikke, Mike.
211
00:10:25,376 --> 00:10:27,878
- Du sagde, du ville afvente kendelsen.
- Ja.
212
00:10:29,922 --> 00:10:31,882
Rachel, hør på mig, okay?
213
00:10:31,966 --> 00:10:35,052
Det var ikke for at såre dig.
Jeg gjorde det, fordi jeg er sådan.
214
00:10:35,136 --> 00:10:37,722
- Det ved jeg.
- Hvorfor er du så imod det?
215
00:10:37,805 --> 00:10:40,099
Fordi, jeg ikke kan holde
tanken om at miste dig ud.
216
00:10:40,182 --> 00:10:43,227
- Du mister mig ikke.
- Jo, Mike. I to år.
217
00:10:43,311 --> 00:10:45,521
- Det kunne have været syv.
- Det kunne have været nul.
218
00:10:45,604 --> 00:10:47,773
- Rachel...
- Hvorfor kunne du ikke vente på dommen?
219
00:10:47,857 --> 00:10:50,359
Fordi, jeg skal leve
med mig selv resten af livet.
220
00:10:54,363 --> 00:10:58,868
Jeg tog et valg, jeg kan ikke rejse tilbage
i tiden og ændre det.
221
00:11:01,829 --> 00:11:04,290
Men vi er her lige nu. Okay?
222
00:11:04,373 --> 00:11:07,877
Vi har tre dage tilbage.
223
00:11:10,129 --> 00:11:12,757
Jeg skal bruge en af de dage alene.
224
00:11:16,719 --> 00:11:19,722
For du lovede mig, du ville stole på dig selv.
225
00:11:24,143 --> 00:11:25,394
Og det gjorde du ikke.
226
00:11:36,906 --> 00:11:38,199
Kan du huske mig?
227
00:11:38,282 --> 00:11:41,494
Ja. Jeg lyttede til dig i to uger.
228
00:11:41,577 --> 00:11:42,787
Så vil jeg komme til sagen.
229
00:11:43,829 --> 00:11:44,872
Jeg skal bruge en tjeneste.
230
00:11:45,831 --> 00:11:47,166
Har du en varevogn, der skal laves?
231
00:11:47,249 --> 00:11:49,085
Jeg vil vide, hvad dommen ville have været.
232
00:11:49,919 --> 00:11:51,629
- Nej, du vil ikke.
- Jo, jeg vil.
233
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Hvilken forskel gør det?
234
00:11:53,381 --> 00:11:55,341
Det gør en kæmpe forskel.
235
00:11:58,135 --> 00:11:59,845
Så siger jeg det.
236
00:11:59,929 --> 00:12:02,681
For jeg vil gerne fortælle nogen det.
237
00:12:02,765 --> 00:12:05,601
Det var som 12 Angry Men derinde,
og jeg stod fast.
238
00:12:06,227 --> 00:12:07,520
Ja, nemlig.
239
00:12:07,603 --> 00:12:10,648
En efter en overtalte jeg juryen,
og vi gjorde det rette.
240
00:12:11,065 --> 00:12:12,108
Hvad er det rette?
241
00:12:12,233 --> 00:12:13,401
Tror du ikke, jeg fatter noget?
242
00:12:13,484 --> 00:12:14,902
Knægten havde ikke læst jura.
243
00:12:14,985 --> 00:12:17,613
Du ved det, jeg ved det,
alle i rummet vidste det.
244
00:12:19,115 --> 00:12:21,117
- Han var skyldig.
- Det sagde jeg ikke.
245
00:12:21,325 --> 00:12:23,160
Kvinden fremlagde ikke sin sag.
246
00:12:23,244 --> 00:12:24,870
Jeg vil ikke lade mit lands retssystem
247
00:12:24,954 --> 00:12:26,163
rådne op.
248
00:12:28,082 --> 00:12:29,125
Sig det.
249
00:12:30,876 --> 00:12:32,002
Ikke skyldig.
250
00:12:34,130 --> 00:12:37,091
De sagde, I havde indgået en aftale.
251
00:12:37,174 --> 00:12:39,385
I skulle have stolt mere på systemet.
252
00:12:53,649 --> 00:12:54,817
Hr. Specter?
253
00:12:55,359 --> 00:12:56,402
Hr. Specter.
254
00:12:57,528 --> 00:12:58,946
Fru Danner, hvad kan jeg gøre for dig?
255
00:12:59,029 --> 00:13:01,282
Jeg prøvede at tale med Michael,
men han ville ikke lytte.
256
00:13:01,365 --> 00:13:02,408
Tale med ham om hvad?
257
00:13:02,491 --> 00:13:05,286
Om hvad der vil ske ham i fængslet.
258
00:13:05,369 --> 00:13:07,163
Jeg sætter pris på, du er kommet.
259
00:13:07,246 --> 00:13:08,789
Men jeg kan ikke tale om det nu.
260
00:13:08,873 --> 00:13:09,915
Jeg er ligeglad.
261
00:13:10,374 --> 00:13:12,543
Du skal høre, hvad jeg har at sige.
262
00:13:13,711 --> 00:13:17,214
Jeg så,
hvad fængsel gjorde mod min søn.
263
00:13:18,174 --> 00:13:23,971
Michael skal vide,
hvordan hans første dag bliver.
264
00:13:25,890 --> 00:13:27,308
Hvem han skal blive venner med.
265
00:13:28,267 --> 00:13:30,102
Hvilke vagter han skal holde sig fra.
266
00:13:30,186 --> 00:13:32,605
Det er vagterne, der er værst.
267
00:13:32,938 --> 00:13:34,273
Tror du ikke, jeg ved det?
268
00:13:34,899 --> 00:13:37,568
Så gør noget for at gøre ham klar.
269
00:13:37,818 --> 00:13:40,237
Jeg har sagt, jeg ikke kan tale om det nu.
270
00:13:41,655 --> 00:13:44,783
Bare gå. Men du skylder mig.
271
00:13:45,910 --> 00:13:47,703
Du fik ham måske ud,
272
00:13:48,537 --> 00:13:52,708
men du fik ham også ind i det helvede
til at starte med.
273
00:14:00,174 --> 00:14:01,509
Louis, hvor har du været?
274
00:14:01,592 --> 00:14:03,260
- Vi har et problem.
- Tror du ikke, jeg ved det?
275
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
Du skal dele firmaet i to enheder,
276
00:14:05,304 --> 00:14:06,555
og du skal gøre det nu.
277
00:14:06,639 --> 00:14:08,140
Du tænker, at hvis vi isolerer klienterne,
278
00:14:08,224 --> 00:14:09,308
kan vi holde på advokaterne.
279
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
- Men det vil ikke hjælpe.
- Hvorfor ikke?
280
00:14:11,352 --> 00:14:13,604
Fordi Robert Zane kan smadre vores aftale.
281
00:14:13,979 --> 00:14:15,022
For helvede.
282
00:14:16,106 --> 00:14:17,691
Hvis han finder nogen, der vil skifte,
283
00:14:17,775 --> 00:14:18,984
giver det fripas til exit.
284
00:14:19,068 --> 00:14:20,194
Det er det, jeg prøver at sige.
285
00:14:20,277 --> 00:14:22,154
Glem det med at dele firmaet
286
00:14:22,238 --> 00:14:23,781
og find ud ad, hvad han er ude på,
287
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
ellers vil der ikke være et firma at dele.
288
00:14:32,248 --> 00:14:33,916
- Jeg skal tale med dig.
- Ikke nu, Mike.
289
00:14:33,999 --> 00:14:36,627
Jeg må vide, om du synes,
det var rigtigt at indgå aftalen.
290
00:14:36,710 --> 00:14:38,504
For pokker. Spørger du om det nu?
291
00:14:38,879 --> 00:14:41,674
Rachel kan ikke komme over,
at jeg ikke ventede på kendelsen.
292
00:14:41,757 --> 00:14:43,467
Det driver hende og mig til vanvid.
293
00:14:43,551 --> 00:14:44,802
- Mike...
- Harvey, jeg ved,
294
00:14:44,885 --> 00:14:47,513
du er rasende over,
jeg indgik aftalen før dig,
295
00:14:47,596 --> 00:14:49,640
men sig, jeg tog det rette valg.
296
00:14:52,184 --> 00:14:53,227
Det gjorde du.
297
00:14:56,188 --> 00:14:57,231
Hvordan kan du vide det?
298
00:14:57,314 --> 00:15:00,734
Fordi formanden sagde,
kendelsen var skyldig.
299
00:15:00,818 --> 00:15:01,860
Hvad?
300
00:15:01,944 --> 00:15:03,988
Ideén om, du skulle i fængsel,
gjorde mig ondt,
301
00:15:04,071 --> 00:15:05,447
jeg kunne ikke give slip,
før jeg vidste det.
302
00:15:06,031 --> 00:15:07,074
Men det kan du nu?
303
00:15:07,157 --> 00:15:11,328
Jeg vil stadig ønske, du lod mig
tage skraldet, men ja, det kan jeg.
304
00:15:12,413 --> 00:15:13,497
Gå hjem, Mike.
305
00:15:14,373 --> 00:15:16,500
Brug din sidste tid med Rachel.
306
00:15:17,167 --> 00:15:18,335
Det bliver nemmere nu.
307
00:15:20,754 --> 00:15:22,381
Det troede jeg ikke, ordet "skyldig" kunne.
308
00:15:31,807 --> 00:15:32,850
Er du okay?
309
00:15:33,726 --> 00:15:34,852
Jeg har det fint.
310
00:15:36,979 --> 00:15:38,147
Skal jeg gøre noget?
311
00:15:39,523 --> 00:15:40,566
Ja.
312
00:15:40,816 --> 00:15:42,484
Ryd dit skema for dagen.
313
00:15:42,568 --> 00:15:45,154
Du skal skaffe mig alt fra Mikes retssag.
314
00:15:45,237 --> 00:15:46,405
Harvey, jeg forstår det ikke.
315
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Du sagde, hvis du talte med formanden,
kunne du få ro.
316
00:15:49,575 --> 00:15:51,327
- Jeg er ligeglad.
- Han sagde, Mike var skyldig,
317
00:15:51,410 --> 00:15:53,954
- og Mike accepterede konsekvenserne.
- Det sagde han ikke.
318
00:15:54,038 --> 00:15:55,414
Han sagde, han var uskyldig.
319
00:15:58,542 --> 00:15:59,627
Du godeste.
320
00:16:00,628 --> 00:16:01,754
Han skal i fængsel for intet.
321
00:16:02,129 --> 00:16:04,423
Nej. Han skal ikke i fængsel.
322
00:16:04,506 --> 00:16:05,549
Hvad skal jeg gøre?
323
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Skaf mig alt, vi har om sagen,
324
00:16:07,885 --> 00:16:10,929
jeg skal finde en måde at omstøde aftalen.
325
00:16:18,646 --> 00:16:19,855
Jessica, har du tid?
326
00:16:19,938 --> 00:16:21,315
Jeg har travlt, Jack.
327
00:16:22,107 --> 00:16:23,609
Det kan ikke vente.
328
00:16:26,028 --> 00:16:28,364
Jeg siger officielt op.
329
00:16:29,281 --> 00:16:30,324
Lad mig gætte.
330
00:16:30,866 --> 00:16:31,992
Robert Zane gav dig et tilbud.
331
00:16:33,285 --> 00:16:34,328
Ja.
332
00:16:35,329 --> 00:16:37,498
Jeg vil ikke tage imod det,
men det skal jeg.
333
00:16:37,581 --> 00:16:38,707
Skal du?
334
00:16:39,958 --> 00:16:44,880
Du bad mig om en ny chance,
en tredje og en fjerde.
335
00:16:44,963 --> 00:16:48,676
Og jeg gav dig dem alle.
Nu bruger han dig til at smadre os.
336
00:16:49,093 --> 00:16:51,428
Vi er allerede smadret,
du vil ikke acceptere det.
337
00:16:51,512 --> 00:16:52,930
Nej, det er et tilbageslag.
338
00:16:56,183 --> 00:16:57,226
Beklager.
339
00:17:01,939 --> 00:17:03,023
Jack?
340
00:17:03,482 --> 00:17:06,860
Jeg tror, du glemmer den folder,
du gav mig.
341
00:17:08,237 --> 00:17:11,990
Den med den juridiske indiskretion,
Daniel Hardman havde på dig.
342
00:17:13,826 --> 00:17:15,452
Lad os ikke trække det i langdrag.
343
00:17:16,328 --> 00:17:18,789
Det var ikke en indiskretion,
det var en forbrydelse.
344
00:17:18,872 --> 00:17:21,792
Hvis du bruger den, bliver problemet,
at du vil sige til verden,
345
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
at endnu en forbrydelse skete på din vagt,
346
00:17:23,711 --> 00:17:25,546
og du gjorde intet for at stoppe den.
347
00:17:25,629 --> 00:17:28,716
Og de klienter, der ville være blevet,
348
00:17:28,799 --> 00:17:30,008
vil ikke blive længere.
349
00:17:42,396 --> 00:17:44,148
Jeg tror, jeg vil savne dette mest.
350
00:17:45,232 --> 00:17:46,400
Savne hvad?
351
00:17:47,693 --> 00:17:48,861
At komme hjem til dig.
352
00:17:50,279 --> 00:17:53,824
Jeg ved, jeg skulle have sagt,
jeg ville indgå den aftale,
353
00:17:53,907 --> 00:17:57,953
men jeg vidste ikke, jeg ville gøre det.
354
00:17:59,079 --> 00:18:01,749
Jeg havde tre sekunder
til at træffe beslutningen.
355
00:18:01,832 --> 00:18:06,754
Og de tre sekunder tog to år væk.
356
00:18:09,339 --> 00:18:11,633
Det gav os faktisk fem år tilbage.
357
00:18:13,218 --> 00:18:14,428
Hvad taler du om?
358
00:18:17,097 --> 00:18:18,891
Harvey har talt med jury-formanden.
359
00:18:21,935 --> 00:18:23,353
De ville kende mig skyldig.
360
00:18:28,609 --> 00:18:31,195
Og vi havde kun tre dage,
og jeg tog en af dem.
361
00:18:31,278 --> 00:18:32,613
Det er okay.
362
00:18:33,864 --> 00:18:35,115
Rachel, jeg er ligeglad.
363
00:18:37,117 --> 00:18:38,327
Så længe, vi har det godt.
364
00:18:40,579 --> 00:18:42,122
Vi skal ikke bare have det godt.
365
00:18:44,625 --> 00:18:45,876
Vi skal være én.
366
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
Jeg vil være din kone, før du rejser.
367
00:19:35,926 --> 00:19:37,219
Jeg vil være din mand.
368
00:19:48,856 --> 00:19:51,817
- Jeg har skaffet noget kaffe og...
- Hvad pokker? Det er ikke alt.
369
00:19:51,900 --> 00:19:52,985
Hvad mener du?
370
00:19:53,068 --> 00:19:56,196
Hun må have indgivet forslag,
stævninger og efterforskning,
371
00:19:56,280 --> 00:19:57,614
og alt dette er intet.
372
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Harvey, kasserne er...
373
00:19:58,949 --> 00:20:00,617
Det er klasserangeringen,
han ikke var med i.
374
00:20:00,701 --> 00:20:03,078
Det er hans transskribering.
Det er hans årbog.
375
00:20:03,161 --> 00:20:06,123
Hvor er det, vi kan angribe proceduren med?
376
00:20:06,206 --> 00:20:08,083
- Derovre.
- Hvorfor har du ikke gennemgået dem?
377
00:20:08,166 --> 00:20:09,293
Det er ikke mit job.
378
00:20:09,376 --> 00:20:11,044
Hvad pokker laver du så herinde?
379
00:20:12,588 --> 00:20:13,755
Jeg støtter dig, Harvey.
380
00:20:13,839 --> 00:20:16,133
Og det vil jeg gøre ved at give dig plads.
381
00:20:19,386 --> 00:20:22,139
Hvis du tror, du kan gå ind og tage
advokater fra mit firma,
382
00:20:22,222 --> 00:20:23,849
må du være sindssyg.
383
00:20:23,932 --> 00:20:26,393
Lad mig gætte.
Du sagsøger mig for tilskyndelse.
384
00:20:26,476 --> 00:20:27,936
Det kan du tro, jeg gør.
385
00:20:28,770 --> 00:20:31,690
Du tilskyndede Jack Soloff
til at bryde sin aftale.
386
00:20:31,773 --> 00:20:34,192
Du har ikke en aftale med Jack Soloff
eller nogen anden.
387
00:20:34,276 --> 00:20:35,944
Den tomme trussel
prøvede du også på Louis,
388
00:20:36,028 --> 00:20:37,112
men det virker ikke på mig.
389
00:20:37,195 --> 00:20:40,699
Hvis den er tom, er din moralklausul
i din styrelsesvedtægt det også,
390
00:20:40,782 --> 00:20:43,535
som siger,
at hvis en partner medvirker i en forbrydelse,
391
00:20:43,619 --> 00:20:45,495
kan alle partnere gå frit.
392
00:20:46,288 --> 00:20:49,750
Og konspiration om at begå svindel
er sgu en forbrydelse.
393
00:20:50,000 --> 00:20:52,753
Du kan ikke bevise,
vi vidste noget om Mike Ross.
394
00:20:52,836 --> 00:20:54,880
Lad mig foreslå, du spørger Louis Litt
395
00:20:54,963 --> 00:20:58,175
om hans samtale
med Katrina Bennett i morges.
396
00:20:59,760 --> 00:21:01,136
Jeg har dig, Jessica.
397
00:21:02,304 --> 00:21:07,601
Hvis du kommer efter mig
for at hyre Jack eller hyre andre,
398
00:21:07,684 --> 00:21:09,061
ryger du måske ikke i fængsel.
399
00:21:10,270 --> 00:21:11,813
Men verden vil vide, hvad du har gjort.
400
00:21:14,066 --> 00:21:15,609
Hvorfor gør du dette, Robert?
401
00:21:16,109 --> 00:21:19,321
Jeg er ligeglad med,
at du har hyret en svindler, Jessica.
402
00:21:19,404 --> 00:21:22,199
Men du sagde intet om det,
da han blev kærester med Rachel.
403
00:21:22,282 --> 00:21:27,245
Hvordan skulle jeg vide,
du ikke ville angribe mit firma?
404
00:21:27,329 --> 00:21:31,541
Det kunne du vide
ud fra billedet på Roberts bord, Jessica.
405
00:21:31,625 --> 00:21:34,002
Hvis du vil have os undskyldt,
vi skal i teateret.
406
00:21:48,600 --> 00:21:50,268
Beklager det før, Donna.
407
00:21:50,352 --> 00:21:52,020
Det er okay, jeg forstår.
408
00:21:52,938 --> 00:21:54,648
Og jeg har tænkt, vi angriber det forkert.
409
00:21:54,731 --> 00:21:55,774
Hvad mener du?
410
00:21:55,857 --> 00:21:58,986
At søge appel udfra juridiske bagateller
er ikke din stil.
411
00:21:59,194 --> 00:22:00,779
Og hvad er min stil så?
412
00:22:01,196 --> 00:22:02,990
Du får folk til at gøre ting, de ikke vil
413
00:22:03,073 --> 00:22:04,324
ved at give dem noget andet.
414
00:22:04,408 --> 00:22:05,701
Det kan jeg ikke gøre med Gibbs,
415
00:22:05,784 --> 00:22:08,745
fordi det, hun vil have, er mig,
og det tillader Mike ikke.
416
00:22:09,913 --> 00:22:11,289
Hvis du giver hende noget større?
417
00:22:11,373 --> 00:22:12,624
Hvad taler du om?
418
00:22:12,708 --> 00:22:14,042
Jeg taler om Liberty Rail.
419
00:22:15,085 --> 00:22:16,128
- Nej.
- Harvey.
420
00:22:16,211 --> 00:22:18,964
Hvis vi lader mig blive tiltalt,
for hvad jeg gjorde,
421
00:22:19,047 --> 00:22:21,299
kan du give Gibbs folk, der har begået mord
422
00:22:21,383 --> 00:22:22,551
og få Mike fri.
423
00:22:23,176 --> 00:22:24,261
To for en.
424
00:22:24,720 --> 00:22:27,347
Donna, jeg bytter dig ikke for Mike.
425
00:22:27,806 --> 00:22:28,932
Hvad skal vi så gøre?
426
00:22:30,684 --> 00:22:34,021
Vi giver Gibbs sine mordere
uden at give dig op.
427
00:22:39,860 --> 00:22:41,903
Louis, fortæl mig.
428
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
Indrømmede du til Katrina Bennett,
du kendte til Mike Ross?
429
00:22:46,658 --> 00:22:48,118
- Moralklausulen.
- For helvede.
430
00:22:48,201 --> 00:22:49,453
Jessica, hun vidste det.
431
00:22:49,536 --> 00:22:52,956
At hun ved det, og du indrømmer det,
er ikke det samme.
432
00:22:53,040 --> 00:22:54,791
Det er ligemeget. Hun kan ikke bevise det.
433
00:22:54,875 --> 00:22:57,544
Forstår du det ikke?
Katrina Bennett var din protegé.
434
00:22:57,627 --> 00:23:00,756
Alt det under-bordet-pis, du laver,
har hun lært.
435
00:23:00,839 --> 00:23:01,882
Hvad siger du?
436
00:23:01,965 --> 00:23:03,842
Jeg siger, hun optog dig.
437
00:23:03,925 --> 00:23:06,053
Og hvis båndet bliver brugt,
438
00:23:06,136 --> 00:23:09,014
kan alle partnere gå ud af døren
439
00:23:09,097 --> 00:23:10,474
og tage deres klienter med dem.
440
00:23:11,767 --> 00:23:12,809
Nej, de kan ikke.
441
00:23:13,435 --> 00:23:14,478
Hvor skal du hen?
442
00:23:14,895 --> 00:23:16,605
Til arkivrummet.
443
00:23:16,688 --> 00:23:19,357
Du har ret, Jessica. Katrina var min protegé.
444
00:23:19,441 --> 00:23:22,652
Hun kender mit beskidte vasketøj.
Men jeg kender også hendes.
445
00:23:27,866 --> 00:23:28,992
Lad mig tage mig af det.
446
00:23:29,451 --> 00:23:30,619
Det tror jeg ikke.
447
00:23:30,702 --> 00:23:33,163
Efter i aftes er det,
det mindste jeg kan gøre.
448
00:23:33,789 --> 00:23:35,832
- Hvad vil du, Harvey?
- Jeg vil have Liberty Rail.
449
00:23:35,916 --> 00:23:39,002
Det kommer aldrig til at ske.
Du skal lade det ligge.
450
00:23:39,086 --> 00:23:42,756
Jeg skal bytte det for Mike Ross' frihed.
451
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
Hvad taler du om?
452
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Giver du mig Liberty Rail,
får du fem af mine bedste klienter.
453
00:23:48,136 --> 00:23:50,263
Det vil Jessica Pearson ikke tillade.
454
00:23:50,347 --> 00:23:51,807
Hun bestemmer ikke, det er mine klienter.
455
00:23:51,890 --> 00:23:52,933
Jeg er ligeglad.
456
00:23:53,016 --> 00:23:56,645
Jeg bryder ikke aftaler
og risikerer min karriere
457
00:23:56,728 --> 00:23:58,647
for fem klienter.
458
00:24:02,859 --> 00:24:03,944
Hvad skal der til?
459
00:24:05,904 --> 00:24:06,947
Vil du have min pris?
460
00:24:07,531 --> 00:24:09,699
Jeg vil shoppe hos Pearson Spector Litt.
461
00:24:09,991 --> 00:24:14,162
Ret til at hyre hvem jeg vil
fra advokatfuldmægtige til seniorpartnere
462
00:24:14,246 --> 00:24:16,039
og deres klienter den næste måned.
463
00:24:16,123 --> 00:24:17,290
Du vil flå firmaet.
464
00:24:17,374 --> 00:24:18,583
Tror du ikke, jeg er ligeglad?
465
00:24:18,667 --> 00:24:21,294
Jessica accepterer det ikke, og det ved du.
466
00:24:21,378 --> 00:24:25,215
Jeg ved, folk vil gøre hvad som helst,
hvis de er desperate nok.
467
00:24:25,298 --> 00:24:29,719
Og hvis du er her,
er du desperat for at redde Mike Ross.
468
00:24:36,101 --> 00:24:37,978
Hvis du vil tale med Robert, er han her ikke.
469
00:24:38,061 --> 00:24:40,147
Jeg vil ikke tale med Robert, men med dig.
470
00:24:40,230 --> 00:24:41,314
Du må hellere gå.
471
00:24:42,357 --> 00:24:44,776
- Laura, kom nu.
- Kom nu hvad, Michael?
472
00:24:45,360 --> 00:24:48,864
Robert og jeg ville omfavne manden,
der skulle giftes med vores datter,
473
00:24:48,947 --> 00:24:51,700
og det viser sig, han er en løgner.
474
00:24:52,367 --> 00:24:56,288
Og nu vil du have mig til at overbevise
min mand til at komme til dit bryllup?
475
00:24:56,371 --> 00:24:58,832
Det er ikke bare mit bryllup,
det er også Rachels.
476
00:24:58,915 --> 00:25:00,750
Jeg kan tale med Robert for evigt.
477
00:25:00,834 --> 00:25:03,795
- Han tilgiver dig aldrig.
- Han behøver ikke tilgive mig, okay?
478
00:25:03,879 --> 00:25:05,463
Han skal være der for sin datter.
479
00:25:05,547 --> 00:25:06,715
- Det vil han ikke.
- Hvorfor ikke?
480
00:25:06,798 --> 00:25:08,425
- Fordi du ødelægger hendes liv.
- Hør.
481
00:25:08,508 --> 00:25:10,302
Jeg ved, jeg har begået en skrækkelig fejl.
482
00:25:10,719 --> 00:25:12,846
Jeg skal væk i to år,
og jeg kunne være gået fri
483
00:25:12,929 --> 00:25:14,139
ved at angive mine venner.
484
00:25:15,599 --> 00:25:17,434
Rachel ved, det er sådan, jeg er.
485
00:25:17,517 --> 00:25:19,644
Derfor vil hun bruge resten af livet med mig.
486
00:25:19,728 --> 00:25:25,734
Jeg beder blot om,
du hjælper Robert med at indse det.
487
00:25:26,359 --> 00:25:27,777
Jeg kender min mand.
488
00:25:28,361 --> 00:25:30,655
Det du beder om, er umuligt.
489
00:25:31,656 --> 00:25:33,617
Jeg forventer ikke, du forstår det,
490
00:25:33,700 --> 00:25:36,119
for du har aldrig været far til en datter.
491
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
Men jeg vil prøve.
492
00:25:40,123 --> 00:25:42,042
- Jeg forstår ikke.
- Selvfølgelig ikke.
493
00:25:42,125 --> 00:25:44,044
Du har heller aldrig været mor til en datter.
494
00:25:52,093 --> 00:25:53,136
Louis.
495
00:25:53,678 --> 00:25:54,721
Hvad laver du her?
496
00:25:55,096 --> 00:25:56,139
Hvorfor gjorde du det?
497
00:25:56,890 --> 00:25:58,892
- Gjorde hvad?
- Vær ikke fræk, Katrina.
498
00:25:58,975 --> 00:26:01,561
Én ting er styrelsesvedtægterne,
men jeg ved, du optog mig.
499
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Og jeg vil vide hvorfor.
500
00:26:04,356 --> 00:26:06,775
Jeg gjorde det, for at få Robert Zane
til at opdage mig.
501
00:26:09,486 --> 00:26:10,528
Hvis du ikke sletter optagelsen,
502
00:26:10,612 --> 00:26:12,405
kommer andre til at opdage dig.
503
00:26:15,825 --> 00:26:17,494
Det er en kopi af dokumentet,
jeg lavede til dig.
504
00:26:17,577 --> 00:26:19,496
Det som du mindede mig om i går.
505
00:26:19,579 --> 00:26:21,706
Og det som jeg giver til SEC,
506
00:26:21,790 --> 00:26:23,124
hvis du ikke slapper af.
507
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Det behøver du ikke.
Du kan stadig arbejde for os.
508
00:26:25,418 --> 00:26:28,630
Nej. Og selv hvis jeg ville,
kan jeg ikke stole på dig mere.
509
00:26:28,713 --> 00:26:29,881
Det er ikke fair.
510
00:26:29,965 --> 00:26:31,633
Hvis det ikke var mig,
havde det været en anden.
511
00:26:31,716 --> 00:26:33,134
Men det var dig, Katrina.
512
00:26:34,844 --> 00:26:36,638
Min egen protegé stikker mig i ryggen.
513
00:26:37,180 --> 00:26:38,807
Jeg prøvede bare at skabe et navn.
514
00:26:38,890 --> 00:26:40,392
Og jeg ville have mit navn på væggen.
515
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
Hvis der er noget, jeg har lært,
516
00:26:43,019 --> 00:26:47,315
er det, at det ikke værd at gøre alt
for at skabe et navn.
517
00:26:54,197 --> 00:26:55,448
Jessica, jeg skal tale med dig.
518
00:26:55,532 --> 00:26:57,242
Før du spørger om noget, skal du vide,
519
00:26:57,325 --> 00:26:58,368
jeg ikke er i humør til det.
520
00:26:58,451 --> 00:26:59,953
Det er ikke nok.
521
00:27:00,036 --> 00:27:02,706
Du skal fjerne vores aftale med Evan Smith.
522
00:27:02,789 --> 00:27:03,957
Er det en joke?
523
00:27:04,040 --> 00:27:05,542
Det er den eneste måde
at holde Mike ude af fængsel.
524
00:27:05,625 --> 00:27:07,168
Han kan ikke holdes ude af fængsel.
525
00:27:07,252 --> 00:27:08,545
Jo, han kan.
526
00:27:08,628 --> 00:27:10,463
Vi giver Evan folk, der alligevel vil væk,
527
00:27:10,547 --> 00:27:12,841
og jeg giver Anita Gibbs mordere
i bytte for Mike.
528
00:27:12,924 --> 00:27:16,261
Jeg har kæmpet i et døgn for vores aftaler.
529
00:27:16,344 --> 00:27:17,387
- Jessica...
- Nej.
530
00:27:17,470 --> 00:27:19,764
Han indgik en aftale for at redde dette firma.
531
00:27:19,848 --> 00:27:23,435
Han indgik en aftale
for at holde os ude af fængsel.
532
00:27:23,518 --> 00:27:25,812
Jeg er kold overfor, hvad han tænkte,
da han indgik aftalen.
533
00:27:25,895 --> 00:27:27,355
Han ville blive erklæret uskyldig.
534
00:27:31,735 --> 00:27:32,777
Hvad?
535
00:27:32,861 --> 00:27:34,237
Jeg har talt med formanden.
536
00:27:35,780 --> 00:27:37,157
Kendelsen ville være uskyldig.
537
00:27:42,370 --> 00:27:43,830
Lad mig se din aftale med Gibbs.
538
00:27:44,122 --> 00:27:45,165
Jeg har den ikke endnu.
539
00:27:46,458 --> 00:27:47,667
Er du skør?
540
00:27:49,210 --> 00:27:53,673
Du beder mig decimere mit firma for
en aftale, du ikke ved, om hun går med til?
541
00:27:53,757 --> 00:27:54,799
Jeg får hende til at gå med.
542
00:27:54,883 --> 00:27:56,217
- Det ved du ikke.
- Jo, jeg gør.
543
00:27:56,593 --> 00:28:00,638
Vi har en mulighed for at redde Mike
og lade folk, der vil gå, gå.
544
00:28:00,722 --> 00:28:02,891
Hvad hvis det ikke virker? Og vi mister alt?
545
00:28:02,974 --> 00:28:04,184
Så gør vi det.
546
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
Jessica, Harvey har ret.
547
00:28:07,520 --> 00:28:08,563
Mike er familie.
548
00:28:08,646 --> 00:28:12,567
Selv hvis vi mister halvdelen af firmaet,
hvem er vi, hvis vi ikke redder ham?
549
00:28:15,862 --> 00:28:16,905
Indgå aftalen.
550
00:28:27,791 --> 00:28:29,000
- Far.
- Hvor er han?
551
00:28:29,667 --> 00:28:30,919
Han er her ikke.
552
00:28:31,795 --> 00:28:33,630
Jeg er kommet for at tale med ham,
553
00:28:33,713 --> 00:28:35,548
selvom han ikke
havde nosserne til at tale med mig.
554
00:28:35,632 --> 00:28:36,674
Han var ikke bange.
555
00:28:36,800 --> 00:28:37,842
Han gik til mor, fordi jeg bad ham.
556
00:28:37,926 --> 00:28:38,968
Okay.
557
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Lad os komme til sagen.
558
00:28:40,595 --> 00:28:44,140
Gifter du dig med ham,
ødelægger han dit liv.
559
00:28:44,224 --> 00:28:45,266
Hvordan, far?
560
00:28:45,350 --> 00:28:47,143
Vi kommer igennem de næste to år, og så...
561
00:28:47,227 --> 00:28:49,562
Og hvad så? Du bliver aldrig advokat.
562
00:28:49,646 --> 00:28:50,688
Hvad taler du om?
563
00:28:50,772 --> 00:28:51,940
At du består,
564
00:28:52,023 --> 00:28:53,358
og så skal du stå foran karakter-
565
00:28:53,441 --> 00:28:54,734
og egnethedskomitéen.
566
00:28:54,818 --> 00:28:58,154
At gifte sig med en mand,
der svindlede dem, får dig ikke ind.
567
00:28:58,238 --> 00:28:59,322
Okay. Og når det sker,
568
00:28:59,406 --> 00:29:01,449
vil han have taget sin straf.
569
00:29:01,533 --> 00:29:02,617
Hvilken forskel gør det?
570
00:29:02,700 --> 00:29:04,536
At det er dét, retssystemet handler om.
571
00:29:04,619 --> 00:29:08,456
Og at stå ved den mand, man elsker,
er definitionen på karakter og egnethed.
572
00:29:08,540 --> 00:29:09,582
Fortæl dem det,
573
00:29:09,666 --> 00:29:12,168
og de vil bede dig
og din kriminelle mand om at skride.
574
00:29:12,252 --> 00:29:13,294
Det vil ikke ske.
575
00:29:13,378 --> 00:29:15,296
Jo, det vil. For pokker!
576
00:29:15,380 --> 00:29:18,133
De er hævngerrige og beskyttende,
og han gjorde dem til grin!
577
00:29:18,216 --> 00:29:21,094
Det handler ikke om, jeg ikke bliver advokat
eller han ødelægger mit liv,
578
00:29:21,177 --> 00:29:23,054
eller andet af det vrøvl, du står og siger.
579
00:29:23,138 --> 00:29:24,973
Det er fordi, han snød dig.
580
00:29:25,056 --> 00:29:26,599
Han er ikke troværdig!
581
00:29:30,603 --> 00:29:35,525
Jeg er ked af, jeg holdt det fra dig.
Men han holdt det ikke fra mig.
582
00:29:36,109 --> 00:29:38,695
Og jeg siger dig, jeg kan stole på ham.
583
00:29:39,821 --> 00:29:41,156
Og hvordan kan jeg stole på dig?
584
00:29:49,330 --> 00:29:51,875
Hvis du ikke kan,
skal du måske ikke komme til brylluppet.
585
00:30:00,216 --> 00:30:01,968
Det opsummerer det hele.
586
00:30:04,637 --> 00:30:05,680
Jeg er stolt af dig, Michael.
587
00:30:07,599 --> 00:30:11,519
Det er ikke nemt at modstå fristelsen
af at indgå en aftale, der redder en selv.
588
00:30:12,437 --> 00:30:15,398
Så vidt jeg ved, indgik jeg en aftale,
der redder mig selv.
589
00:30:17,484 --> 00:30:19,903
Men jeg er ikke kommet for at gøre dig stolt.
590
00:30:19,986 --> 00:30:21,613
Men for at bede om en tjeneste.
591
00:30:21,696 --> 00:30:22,739
Bare sig til.
592
00:30:23,156 --> 00:30:25,241
Rachel og jeg vil giftes, før jeg rejser.
593
00:30:25,325 --> 00:30:27,410
Jeg ved, det ikke skal ske
før om et par måneder.
594
00:30:27,494 --> 00:30:29,579
- Men...
- Du har ikke tid til at vente.
595
00:30:29,662 --> 00:30:31,414
Jeg lover, det ikke bliver besværligt.
596
00:30:31,498 --> 00:30:32,749
Vi inviterer ikke mange folk.
597
00:30:32,832 --> 00:30:34,167
- Så...
- Det ville være en ære.
598
00:30:38,671 --> 00:30:39,923
Tak, fader.
599
00:30:44,177 --> 00:30:45,762
Michael, når I ikke inviterer mange,
600
00:30:45,845 --> 00:30:46,930
behøver det ikke være her.
601
00:30:47,263 --> 00:30:48,765
Vi kan gøre det i det lille kapel.
602
00:30:50,141 --> 00:30:51,809
Det sætter jeg pris på, fader, men...
603
00:30:53,353 --> 00:30:55,438
Min mor og far blev ikke gift i det lille kapel.
604
00:31:01,653 --> 00:31:02,820
Okay, du er her.
605
00:31:02,946 --> 00:31:05,949
Hvad er så vigtigt, at jeg måtte ombooke
en anklage for at mødes?
606
00:31:06,032 --> 00:31:08,034
Den anklage ville ikke skaffe dig
607
00:31:08,117 --> 00:31:10,370
mordere bag tremmer.
608
00:31:10,453 --> 00:31:11,788
Lad mig gætte.
609
00:31:11,871 --> 00:31:14,082
Du har skaffet belastende dokumenter,
610
00:31:14,165 --> 00:31:16,209
og jeg skal rejse tiltale mod de folk
611
00:31:16,292 --> 00:31:19,796
i bytte for
at holde Mike Ross ude af fængsel.
612
00:31:19,879 --> 00:31:21,297
Mord for svindel, lige bytte.
613
00:31:21,631 --> 00:31:22,799
Ikke interesseret.
614
00:31:22,882 --> 00:31:23,925
Hør på mig.
615
00:31:24,008 --> 00:31:27,929
Sammenlignet med det, har Mike Ross
nærmest bare spyttet på fortovet.
616
00:31:28,012 --> 00:31:29,055
Det ved jeg.
617
00:31:29,138 --> 00:31:30,181
Hvad er der så galt med dig?
618
00:31:30,306 --> 00:31:31,808
Det skal jeg sige dig.
619
00:31:31,891 --> 00:31:32,934
Dig.
620
00:31:33,017 --> 00:31:35,311
Du har drejet regler, siden du blev født,
621
00:31:35,395 --> 00:31:37,063
og jeg vil ikke tillade det mere.
622
00:31:37,146 --> 00:31:39,983
Seriøst? Du har bøjet reglerne hele sagen.
623
00:31:40,066 --> 00:31:43,778
Forskellen mellem dig og mig er,
at jeg bøjer dem for at få retfærdighed.
624
00:31:43,861 --> 00:31:46,114
At få dem i fængsel er retfærdighed.
625
00:31:46,197 --> 00:31:48,616
Så giv mig dem alligevel. Nemlig.
626
00:31:48,700 --> 00:31:51,119
Du har beholdt sagen i baglommen
til et nødstilfælde,
627
00:31:51,202 --> 00:31:52,287
for sådan er du.
628
00:31:52,370 --> 00:31:55,623
Næste gang, du kan afsløre mordere,
629
00:31:55,707 --> 00:32:00,169
gør du det måske
i stedet for at gemme det til senere.
630
00:32:00,837 --> 00:32:02,255
Du hader mig så meget.
631
00:32:02,338 --> 00:32:04,632
Jeg hader dig ikke. Men du har gjort det.
632
00:32:04,716 --> 00:32:06,175
Du kan prøve at komme ud af det,
633
00:32:06,259 --> 00:32:09,178
men du kan ikke længere benægte,
du gjorde det.
634
00:32:09,262 --> 00:32:12,098
Jeg prøver ikke at komme ud af det.
635
00:32:12,181 --> 00:32:13,850
Jeg ville tage straffen for ham.
636
00:32:13,933 --> 00:32:18,146
Det har du haft mange mulighder for,
men du ventede til, det var for sent.
637
00:32:18,229 --> 00:32:20,898
Og nu vil du holde Mike ude af fængsel?
638
00:32:21,024 --> 00:32:24,068
Så må du overbevise ham om
at lade dig tage hans plads.
639
00:32:38,124 --> 00:32:39,208
Hvad laver du her?
640
00:32:42,420 --> 00:32:43,921
Harvey, jeg vil tale med dig.
641
00:32:44,047 --> 00:32:46,924
- Jeg vil også tale med dig.
- Du skal være min forlover.
642
00:32:47,634 --> 00:32:48,968
- Hvad?
- Rachel og jeg vil giftes.
643
00:32:49,052 --> 00:32:50,720
Du er mindre end en dag fra fængsel,
644
00:32:50,803 --> 00:32:53,348
og du tænker på kjoler og blomster.
645
00:32:53,431 --> 00:32:54,474
- Harvey...
- Ved du hvad?
646
00:32:54,557 --> 00:32:56,351
Jeg vil være din forlover på én betingelse.
647
00:32:56,434 --> 00:32:58,353
- Skibet er sejlet.
- Nej, det er ikke.
648
00:32:58,436 --> 00:33:00,521
- Vi kan ringe til Gibbs.
- Jeg ringer ikke.
649
00:33:00,605 --> 00:33:03,900
- Fat det. Det er min skyld.
- Nej, du skal fatte det.
650
00:33:03,983 --> 00:33:06,778
Du skal ikke i fængsel for en forbrydelse,
jeg har begået.
651
00:33:06,903 --> 00:33:09,656
Jeg lader dig ikke gøre det,
du ville være erklæret uskyldig!
652
00:33:12,742 --> 00:33:14,494
- Hvad sagde du?
- Nemlig. Jeg løj.
653
00:33:14,577 --> 00:33:16,537
- Dommen var uskyldig.
- Jeg tror ikke på dig.
654
00:33:16,621 --> 00:33:18,748
- Så ring til ham.
- Hvorfor løj du for mig?
655
00:33:18,831 --> 00:33:21,334
- Sandheden havde knækket dig.
- Og nu vil du knække mig.
656
00:33:21,417 --> 00:33:23,419
Eller vil du ikke lade mig gøre det.
657
00:33:23,503 --> 00:33:26,464
Tror du, en ring på Rachels finger
får alt til at gå væk?
658
00:33:26,589 --> 00:33:28,966
Hvis du vil til mit bryllup, så sig til.
659
00:33:36,265 --> 00:33:37,558
Vil du gerne i fængsel?
660
00:33:37,642 --> 00:33:40,186
Regel nummer et:
Vend aldrig ryggen til nogen.
661
00:33:40,269 --> 00:33:42,021
Jeg ved, hvad du prøver på. Glem det.
662
00:33:42,105 --> 00:33:43,856
Jeg prøver ikke at tage din plads længere.
663
00:33:43,940 --> 00:33:46,359
Jeg prøver at gøre dig klar,
som Gloria Danner bad mig.
664
00:33:46,442 --> 00:33:47,485
- Harvey...
- Fordi du er svag.
665
00:33:47,610 --> 00:33:49,904
- Jeg er ikke svag.
- Ikke? Slå mig.
666
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
- Harvey, stop det!
- Slå mig.
667
00:33:51,864 --> 00:33:53,700
- Tror du ikke, du er svag?
- Nej, hør her.
668
00:33:53,783 --> 00:33:55,702
Du gør det kun, fordi du føler sig skyldig.
669
00:33:55,785 --> 00:33:57,870
- Louis Litt har dig.
- Men jeg vil ikke slå dig.
670
00:33:57,954 --> 00:33:58,996
Tess' mand bankede dig.
671
00:33:59,122 --> 00:34:01,332
Jeg slår dig ikke,
bare fordi du ikke kan klare...
672
00:34:01,457 --> 00:34:02,709
Hvad tror du, han gør mod hende,
673
00:34:02,792 --> 00:34:04,961
- når du kommer bag...
- Er det dét, du ønsker?
674
00:34:05,044 --> 00:34:06,129
At jeg hader dig?
675
00:34:06,212 --> 00:34:09,382
Og du får mig til det,
og jeg mister alt på grund af dig?
676
00:34:32,363 --> 00:34:33,406
Mike, kom nu.
677
00:34:34,490 --> 00:34:35,867
Lad os ringe til Gibbs.
678
00:34:38,911 --> 00:34:42,081
Jeg kan ikke, Harvey.
679
00:34:45,001 --> 00:34:46,210
Jeg kan ikke.
680
00:34:57,221 --> 00:34:58,347
Hvad laver du?
681
00:34:59,348 --> 00:35:01,851
Sommetider kommer jeg bare og kigger.
682
00:35:03,269 --> 00:35:04,353
For at se dine præstationer?
683
00:35:05,062 --> 00:35:06,773
Noget i den stil.
684
00:35:06,856 --> 00:35:10,693
Gibbs indgik ikke aftalen, Jessica.
Undskyld. Jeg tog fejl.
685
00:35:10,777 --> 00:35:12,195
Nej, Louis, du havde ret.
686
00:35:13,446 --> 00:35:15,072
Han er familie, og vi skulle forsøge.
687
00:35:18,409 --> 00:35:21,537
Og vi er stærkere med dem, der er tilbage.
688
00:35:23,539 --> 00:35:24,749
Selv hvis vi er mindre.
689
00:35:32,298 --> 00:35:33,341
Undskyld, Mike.
690
00:35:33,424 --> 00:35:35,218
Jeg skulle ikke have fortalt dig om dommen.
691
00:35:37,053 --> 00:35:39,222
Jeg skulle ikke have slået dig alle de gange.
692
00:35:41,766 --> 00:35:42,809
Det er okay.
693
00:35:43,392 --> 00:35:45,311
Det er rart at vide, du har det i dig.
694
00:35:51,818 --> 00:35:52,902
Jeg skal af sted.
695
00:35:55,613 --> 00:35:57,073
Jeg skal fri til Rachel.
696
00:35:57,907 --> 00:35:59,325
Jeg troede, det var på plads.
697
00:36:00,326 --> 00:36:02,078
Jeg skal fortælle hende noget først.
698
00:36:09,168 --> 00:36:11,796
Er du kommet for at hovere?
Det er et dårligt tidspunkt.
699
00:36:11,921 --> 00:36:14,173
Nej, Robert. Jeg er kommet for at slutte fred.
700
00:36:15,132 --> 00:36:16,175
Du havde ret.
701
00:36:17,093 --> 00:36:18,427
Jeg skulle have fortalt dig det.
702
00:36:18,511 --> 00:36:22,682
Undskyld, jeg vil fortryde det resten af livet.
703
00:36:25,601 --> 00:36:28,104
Men jeg kan forstå,
Rachel skal giftes i morgen.
704
00:36:29,647 --> 00:36:33,568
Og jeg siger til dig,
hvis du ikke er der for hende,
705
00:36:33,651 --> 00:36:35,528
vil du fortryde det resten af dit liv.
706
00:36:54,171 --> 00:36:57,216
- Rachel?
- I soveværelset. Kom ikke ind.
707
00:36:58,885 --> 00:37:01,012
- Hvorfor? Hvad er der galt?
- Intet. Jeg...
708
00:37:01,137 --> 00:37:02,430
Jeg har min kjole på.
709
00:37:02,513 --> 00:37:04,307
Rachel, kom nu.
710
00:37:05,474 --> 00:37:07,518
Der er en million ting ved brylluppet,
711
00:37:07,643 --> 00:37:09,478
der ikke går som planlagt.
712
00:37:10,521 --> 00:37:11,814
Og det er fint.
713
00:37:13,649 --> 00:37:18,029
Men jeg vil ikke ødelægge det,
ved at du ser min kjole.
714
00:37:18,154 --> 00:37:19,906
Rachel, jeg tog fejl med hensyn til dommen.
715
00:37:21,157 --> 00:37:22,366
Harvey løj for mig.
716
00:37:24,577 --> 00:37:26,078
De ville erklære mig uskyldig.
717
00:37:29,665 --> 00:37:31,375
Rachel, kom nu, åbn døren.
718
00:37:31,500 --> 00:37:33,586
Hvorfor fortæller du mig det nu?
719
00:37:33,669 --> 00:37:36,672
Fordi du kun ville giftes,
da du hørte, jeg var skyldig.
720
00:37:38,007 --> 00:37:40,676
Jeg ville ikke begynde vores liv
med endnu en hemmelighed.
721
00:37:42,011 --> 00:37:43,220
Du havde ret.
722
00:37:43,346 --> 00:37:45,348
Jeg skulle have stolet på mig selv.
723
00:37:46,515 --> 00:37:49,560
Hvis du ikke vil gennemføre det nu,
forstår jeg.
724
00:37:50,770 --> 00:37:52,355
Vi kan gøre det, når jeg kommer ud.
725
00:37:55,858 --> 00:37:57,693
I min verden er du ude.
726
00:37:57,860 --> 00:38:01,405
Og ingen ved, hvad der sker,
efter de bliver gift.
727
00:38:03,449 --> 00:38:06,035
De ved kun, hvad der sker,
den dag de bliver det.
728
00:38:07,411 --> 00:38:09,705
Og vores bryllupsdag er i morgen.
729
00:38:26,847 --> 00:38:29,183
Jeg har aldrig set en smukkere brud.
730
00:38:30,601 --> 00:38:35,147
Det er godt. For jeg har aldrig set
en smukkere brudepige.
731
00:38:36,774 --> 00:38:39,026
Jeg ville ikke forstyrre dig,
men jeg ville komme
732
00:38:39,110 --> 00:38:41,237
og give dig en tidlig bryllupsgave.
733
00:38:41,320 --> 00:38:43,948
- Donna, det behøver du ikke.
- Din mor og far er her.
734
00:38:48,953 --> 00:38:51,288
- Tak.
- Tak ikke mig. Tak Jessica.
735
00:38:55,292 --> 00:39:00,006
Jeg tager min halskæde på,
før min mascara begynder at løbe.
736
00:39:00,089 --> 00:39:02,633
- Jeg venter udenfor.
- Nej. Jeg vil...
737
00:39:04,218 --> 00:39:05,344
Jeg vil have, du bliver.
738
00:39:09,348 --> 00:39:10,391
Okay.
739
00:39:36,333 --> 00:39:37,877
Donna, må jeg tale med Rachel?
740
00:39:37,960 --> 00:39:40,254
Mike, nej.
Du må ikke se hende før brylluppet.
741
00:39:40,337 --> 00:39:41,464
Donna, kom nu.
742
00:39:51,474 --> 00:39:53,267
Okay. Donna, vil du hjælpe mig med...
743
00:39:58,147 --> 00:40:00,066
Mike, du må ikke se mig i kjolen.
744
00:40:00,149 --> 00:40:01,400
Rachel, vi kan ikke gøre det.
745
00:40:03,527 --> 00:40:04,570
Hvad?
746
00:40:07,364 --> 00:40:09,617
Jeg gik ind og så dine forældre.
747
00:40:09,700 --> 00:40:13,662
De er her, fordi de skal, ikke fordi de vil.
748
00:40:13,746 --> 00:40:16,373
- Mike.
- Det var ikke bare din fars ansigtsudtryk.
749
00:40:17,833 --> 00:40:19,543
Det er din mors ansigtsudtryk.
750
00:40:21,796 --> 00:40:23,881
De mener, jeg stjæler din fremtid.
751
00:40:28,052 --> 00:40:30,221
- Du er min fremtid.
- Så. Så.
752
00:40:31,055 --> 00:40:33,015
Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes med dig.
753
00:40:33,099 --> 00:40:34,642
Jeg siger bare, at hvis
754
00:40:34,725 --> 00:40:37,228
jeg var ansvarlig
for at tage din drøm fra dig...
755
00:40:38,896 --> 00:40:41,232
Så vil du ikke kunne leve med dig selv.
756
00:40:42,066 --> 00:40:44,026
Du skal færdiggøre jurauddannelsen, okay?
757
00:40:45,861 --> 00:40:48,948
Og du skal bestå eksamen.
Og du skal blive advokat.
758
00:40:49,031 --> 00:40:50,116
Og så...
759
00:40:52,326 --> 00:40:54,829
Om to år, når jeg kommer ud,
hvis du stadig vi giftes...
760
00:40:58,165 --> 00:40:59,542
Det vil jeg.
761
00:41:01,961 --> 00:41:03,212
Selvfølgelig vil jeg det.
762
00:41:24,650 --> 00:41:25,818
Hvordan vidste du det?
763
00:41:26,986 --> 00:41:28,028
Jeg vidste det.
764
00:41:28,821 --> 00:41:30,990
Og jeg lader dig ikke gøre det alene.
765
00:41:36,829 --> 00:41:40,708
Åh, fader, sig mig
766
00:41:40,791 --> 00:41:46,005
Får vi, hvad vi fortjener
767
00:41:46,088 --> 00:41:51,552
Åh, vi får, hvad vi fortjener
768
00:41:54,221 --> 00:41:57,057
Og nedad går det
769
00:42:00,227 --> 00:42:02,855
Og nedad går det
770
00:42:05,983 --> 00:42:08,777
Nedad går det
771
00:42:11,989 --> 00:42:14,742
Nedad går det
772
00:42:18,704 --> 00:42:24,376
Du lod dine fødder gå frit
773
00:42:24,460 --> 00:42:30,382
Tiden er kommet, til vi alle falder ned
774
00:42:30,466 --> 00:42:36,138
Der før faldet, mit hjerte
775
00:42:36,263 --> 00:42:41,101
for din far
kiggede ham lige i øjnene, ja
776
00:42:42,478 --> 00:42:47,900
For de vil køre dig i sænk
ned i mørket
777
00:42:47,983 --> 00:42:53,906
Ja, de vil køre dig i sænk
ned indtil du falder
778
00:42:54,615 --> 00:42:59,662
Og de vil køre dig ned
ned til dit inderste
779
00:42:59,745 --> 00:43:03,791
Ja, du kan ikke vokse mere
780
00:43:04,959 --> 00:43:08,254
Og helt ned skal vi
781
00:43:08,337 --> 00:43:09,421
De er alle væk.
782
00:43:11,006 --> 00:43:13,676
Åh, nedad går det
783
00:43:13,801 --> 00:43:15,344
DET FØDERALE FÆNGSELSBUREAU
784
00:43:15,427 --> 00:43:18,514
Det går helt nedad
785
00:43:21,600 --> 00:43:24,687
Nedad går det
786
00:43:25,980 --> 00:43:27,356
Det er ikke din skyld, Harvey.
787
00:43:28,482 --> 00:43:29,525
Jeg har ført min sag.
788
00:43:29,650 --> 00:43:32,361
Jeg overbeviste dig om at hyre mig.
789
00:43:33,612 --> 00:43:35,281
Det var mig, der tog valget.
790
00:43:36,699 --> 00:43:37,866
Ja.
791
00:43:40,703 --> 00:43:42,037
Det er ligemeget.
792
00:43:44,373 --> 00:43:46,125
For selv når jeg ved, hvordan det endte,
793
00:43:49,503 --> 00:43:50,671
vil jeg gøre det igen.
794
00:43:54,550 --> 00:43:55,801
Det ville jeg nok også.
795
00:43:56,885 --> 00:43:58,387
Jeg har aldrig troet,
796
00:43:58,470 --> 00:44:01,557
jeg ville møde en,
der var dum nok til at tage i fængsel for mig.
797
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Donna har altid sagt,
du ledte efter en anden dig.
798
00:44:06,186 --> 00:44:07,563
Du har fundet en.
799
00:44:15,404 --> 00:44:18,532
Det er tid til at leve eller tid til at dø.
800
00:44:22,536 --> 00:44:24,246
Det er sgu rigtigt.
801
00:44:35,132 --> 00:44:36,467
Pas på dig selv derinde, Mike.
802
00:44:39,720 --> 00:44:40,763
Det skal jeg gøre.
803
00:45:45,494 --> 00:45:46,495
Danish