1
00:00:00,036 --> 00:00:01,744
:آنچه گذشت
2
00:00:01,745 --> 00:00:02,962
خيلي خوب ميشناسيش
3
00:00:03,080 --> 00:00:04,380
خيلي خوب ميشناسمش
4
00:00:04,498 --> 00:00:06,332
(هيچوقت؟(منظورش رابطه جنسيه
نه
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,134
چرا که نه؟
6
00:00:08,218 --> 00:00:10,002
چون (اگر خوب پيش نره) نميشه به عقب برگشت
7
00:00:10,137 --> 00:00:11,804
فورستمن اصرار داره که من پول رو
8
00:00:11,922 --> 00:00:13,283
قبل از تحويل دادن از حساب هاي بانکي
9
00:00:13,390 --> 00:00:14,870
سوئيس و کيمن بگذرونم
10
00:00:14,892 --> 00:00:16,092
تو موظفي که اين کارو گزارش کني
11
00:00:16,226 --> 00:00:17,643
گزارش نکردم
و قرار نيست گزارش کنم
12
00:00:17,778 --> 00:00:18,678
در مورد چي داري حرف ميزني؟
13
00:00:18,812 --> 00:00:20,146
...ريچل هي
لوگان و من هميديگرو بوسيديم
14
00:00:20,264 --> 00:00:22,932
مايک
نه خواهش ميکنم
15
00:00:23,066 --> 00:00:24,946
موقعي که گفتم مهم نيست در آينده چيکار ميکنم
16
00:00:25,068 --> 00:00:28,738
چون تو رو دارم اشتباه کردم
چون همه چي تموم شد
17
00:00:28,888 --> 00:00:30,523
اين پاداش تو براي جوش دادن
18
00:00:30,691 --> 00:00:31,941
اين معامله است
اي حرومزاده
19
00:00:32,058 --> 00:00:33,409
منو اينجا نکشوندي تا قرارداد رو امضا کني
20
00:00:33,560 --> 00:00:34,777
منو اينجا کشوندي تا من قرارداد رو امضا کنم
21
00:00:34,912 --> 00:00:36,245
آره
22
00:00:36,363 --> 00:00:38,414
تو نميتوني براي اون مرد کار کني
23
00:00:38,565 --> 00:00:39,615
تو ميخواي در اين مورد چيکار کني؟
24
00:00:39,750 --> 00:00:41,334
من مايک راس رو دوباره در شرکت استخدام کردم
25
00:00:41,418 --> 00:00:43,452
چي؟
واقعا ميخواي رهام کني؟
26
00:00:43,587 --> 00:00:44,587
معلومه که اين کارو ميکنم
27
00:00:44,738 --> 00:00:48,090
ديگه نميخوام ببينمت
28
00:00:48,241 --> 00:00:49,842
برگشتي اينجا؟
نه نه
29
00:00:49,927 --> 00:00:53,713
براي يه مدت جاي ديگه اي ميمونم
....مايک
30
00:00:53,880 --> 00:00:55,201
ريچل
هر حرفي که ميخواي بزني
31
00:00:55,248 --> 00:00:57,183
الان وقتش نيست
32
00:00:57,267 --> 00:00:59,385
من فردا برميگردم سر کار
33
00:00:59,519 --> 00:01:00,720
و اگر نميتوني باهاش کنار بياي
34
00:01:00,854 --> 00:01:04,557
پس ديگه مهم نيست چي ميخواي بگي
35
00:02:07,320 --> 00:02:09,205
فکر کردم ممکنه به اين نياز داشته باشي
36
00:02:09,339 --> 00:02:10,623
ممنون
37
00:02:10,707 --> 00:02:14,677
خب به نظر من
تو 3تا انتخاب داري
38
00:02:14,828 --> 00:02:18,130
ميتوني لباسي که ديشب تن ات بود بپوشي
39
00:02:18,298 --> 00:02:19,682
ميتوني برگردي خونتون و لباساتو عوض کني
40
00:02:19,800 --> 00:02:24,186
يا ميتوني هر چي که خواستي از کمد من برداري
41
00:02:24,337 --> 00:02:26,856
هيچي؟
...تقريبا مطمئن بودم با کمال ميل شانس
42
00:02:27,006 --> 00:02:29,442
مايک امروز برميگرده سر کار
43
00:02:29,576 --> 00:02:30,643
ميدونم
44
00:02:30,777 --> 00:02:32,297
حالا چيکار کنم؟
همون کاري رو انجام ميدي
45
00:02:32,379 --> 00:02:34,747
که از روز رفتن مايک انجام ميدادي
46
00:02:34,848 --> 00:02:37,149
سرت رو بالا ميگيري و وارد دفتر هاروي ميشي
47
00:02:37,284 --> 00:02:38,444
و کارت رو انجام ميدي
48
00:02:38,535 --> 00:02:39,735
کار مايک رو انجام ميدم
...ريچل
49
00:02:39,853 --> 00:02:44,206
نميدونم چطوري بدون اينکه باهاش گرم بگير
دور و برش باشم
50
00:02:44,357 --> 00:02:47,660
بهت ميگم چطوري
ازش فاصله بگير
51
00:02:47,794 --> 00:02:49,211
نميخوام ازش فاصله بگيرم
52
00:02:49,362 --> 00:02:51,213
ميخوام بدوم طرفش
53
00:02:51,364 --> 00:02:53,499
و بغلش کنم و بهش بگم که دوستش دارم
54
00:02:53,633 --> 00:02:54,667
ميدونم اما ريچل
55
00:02:54,835 --> 00:02:56,252
اگر تلاش کني که الان اونو
به سمت خودت بکشوني
56
00:02:56,369 --> 00:02:58,087
تنها باعث ميشي تا ازت فاصله بگيره
57
00:02:58,221 --> 00:03:00,339
به من اعتماد کن
بيخيال ماجرا شو
58
00:03:00,474 --> 00:03:01,724
در نهايت اون چيزي که قراره اتفاق ميفته
59
00:03:01,875 --> 00:03:05,227
تو اينو نميدوني
60
00:03:05,378 --> 00:03:09,648
چرا ميدونم
61
00:03:09,766 --> 00:03:12,068
باشه
62
00:03:12,218 --> 00:03:14,520
ريچل ميخوام بهت چيزي بگم
که تا حالا بهت نگفته بودم
63
00:03:18,942 --> 00:03:22,528
من با هاروي خوابيدم
64
00:03:22,662 --> 00:03:26,449
واي خداي من
65
00:03:26,583 --> 00:03:27,583
اما تو به من گفتي
66
00:03:27,667 --> 00:03:29,585
ميدونم بهت چي گفتم
67
00:03:29,736 --> 00:03:31,420
فقط براي يکبار بود
و اگر هنوز با هم
68
00:03:31,538 --> 00:03:33,873
همکار ميبوديم هيچوقت اينکارو نميکردم
69
00:03:34,040 --> 00:03:35,841
اما بعدش اون دفتر دادستاني رو ترک کرد
70
00:03:35,959 --> 00:03:40,679
و...قضيه اتفاق افتاد
71
00:03:40,764 --> 00:03:41,881
و دفعه بعدي که ديدمش
72
00:03:42,015 --> 00:03:43,466
ازم خواست تا باهاش به شرکت بيام
73
00:03:43,600 --> 00:03:45,134
منم اومدم
و ديگه تموم شد
74
00:03:45,251 --> 00:03:46,886
خودت نميخواستي باهاش رابطه داشته باشي؟
75
00:03:47,020 --> 00:03:49,555
ميخواستم امتحان کنيم
76
00:03:49,689 --> 00:03:52,858
اما اون آمادگيش رو نداشت
77
00:03:52,943 --> 00:03:55,728
و اگر مجبورش ميکردم که آماده باشه
78
00:03:55,862 --> 00:03:57,742
ممکن بود الان با يکي ديگه نشسته بودم
79
00:03:57,781 --> 00:04:01,617
و در مورد شخصي که قبلا باهاش کار ميکردم
حرف ميزدم
80
00:04:01,768 --> 00:04:03,702
منظورت چيه؟
81
00:04:03,820 --> 00:04:05,955
منظورم اينه که همه چيز
اون طور که بايد اتفاق افتاد
82
00:04:06,105 --> 00:04:07,573
اما تو گفتي دليل اينکه
83
00:04:07,707 --> 00:04:11,911
...شما دوتا هيچوقت
اين بود که نميشه به عقب برگشت
84
00:04:14,881 --> 00:04:16,582
دروغ گفتم
85
00:04:22,556 --> 00:04:24,140
ميتونم بذارم تو بري
86
00:04:24,290 --> 00:04:26,058
اما من اول اومدم
87
00:04:26,176 --> 00:04:28,010
"سخناني براي زندگي"
اثري از هاروي اسپکتر
88
00:04:28,145 --> 00:04:30,729
خودخواه ترين مرد روي زمين
89
00:04:30,847 --> 00:04:31,931
با اجازه
90
00:04:32,015 --> 00:04:34,266
وايسا ببينم
91
00:04:34,401 --> 00:04:35,768
اينقدر زود اينجا چيکار ميکني؟
92
00:04:35,936 --> 00:04:37,186
من هميشه همين ساعت ميام سر کار
93
00:04:37,320 --> 00:04:39,605
تو هيچوقت اين ساعت نمياي سر کار
و من از اين بابت مطمئنم
94
00:04:39,739 --> 00:04:42,691
چون خودم هر روز همين ساعت ميام سر کار
95
00:04:42,826 --> 00:04:43,909
بايد هر از چند گاهي تو خونه بخوابي
96
00:04:44,027 --> 00:04:45,110
برات خوبه
به من اعتماد کن
97
00:04:45,278 --> 00:04:46,946
خودم هر روز همين کارو ميکنم
98
00:04:47,080 --> 00:04:48,747
ولي از قضا
99
00:04:48,865 --> 00:04:50,082
امروز صبح کار دارم
100
00:04:50,200 --> 00:04:52,284
چه کاري؟
101
00:04:52,419 --> 00:04:54,453
حکم مربوط به اشمولکينگزبرگ
102
00:04:54,621 --> 00:04:56,956
حکم مربوط به اشمولکينگزبرگ؟
103
00:04:57,123 --> 00:04:58,323
بهانه ات اينه؟
104
00:04:58,425 --> 00:04:59,546
خب خود به خود که نوشته نميشه
105
00:04:59,659 --> 00:05:01,594
اسمت رو از رو ديوار برميدارم
106
00:05:01,711 --> 00:05:04,013
جدي به خاطر بازار توکيو اينجام
107
00:05:04,130 --> 00:05:05,681
اسم يکي از بازارهاي توکيو رو بگو
108
00:05:05,832 --> 00:05:07,967
نيکي
اسم يکي ديگه رو بگو
109
00:05:08,101 --> 00:05:11,303
هاندا-تويوتا-کيا
110
00:05:11,388 --> 00:05:12,521
کيا" که کره ايه"
111
00:05:12,672 --> 00:05:14,233
آره (ژاپن و کره) اما تو يه منطقه زماني هستند
112
00:05:14,307 --> 00:05:16,725
و الان اونجا وقت شامه
113
00:05:16,860 --> 00:05:18,310
من از اين تفتيش عقايد خسته شدم
114
00:05:18,445 --> 00:05:20,646
دقيقا براي همينه که اينقدر زود نميام سرکار
115
00:05:20,814 --> 00:05:23,399
و دليل اينکه امروز اينقدر زود اومدي
116
00:05:23,516 --> 00:05:25,868
اينه که مايک راس امروز برميگرده
117
00:05:25,986 --> 00:05:27,653
واقعا؟
118
00:05:36,195 --> 00:05:38,247
لوئيس
چرا اين وقت صبح اينجايي؟
119
00:05:38,381 --> 00:05:39,832
دارم اين مدارک فورستمن رو
120
00:05:40,000 --> 00:05:44,837
داخل اين پرونده ها مدفون ميکنم
121
00:05:45,005 --> 00:05:47,306
و بعد اين پرونده ها رو
122
00:05:47,424 --> 00:05:50,342
داخل اعماق انبار جاسازي ميکنم
123
00:05:50,510 --> 00:05:51,894
"لوئيس خواهش ميکنم اينقدر نگو "داخل
124
00:05:52,045 --> 00:05:53,779
کاترينا
من وقت اينو ندارم که به "داخل" اهميت بدم
125
00:05:53,914 --> 00:05:55,648
چون بعد از اين ما از نو شروع ميکنيم
126
00:05:55,765 --> 00:05:57,516
و من ديگه نميخوام در مورد صنايع گيليس-شان کيهيل
127
00:05:57,684 --> 00:06:00,519
و چارلز فورستمن چيزي بشنوم
128
00:06:07,577 --> 00:06:09,828
ببينيد کيا اومدن
باني و کلايد
(Bonnie and Clyde:زوج سارق و قانونشکن آمريکايي بودند که به سبب درگيري هاي متعددشان با پليس به بدنامي مشهور شده بودند و در نهايت توسط پليس کشته شدند)
129
00:06:09,913 --> 00:06:11,330
دقيقا همونايي که ميخواستم ببينم
130
00:06:11,448 --> 00:06:12,698
چي ميخواي شان؟
131
00:06:12,832 --> 00:06:14,617
که اينو بهتون بدم
132
00:06:14,734 --> 00:06:18,454
اين ديگه چيه؟
133
00:06:18,571 --> 00:06:21,373
تمامي پرونده ها مربوط به
تصاحب صنايع گيليس رو ميخواد
134
00:06:21,508 --> 00:06:22,589
من پرونده ها رو نميخوام
135
00:06:22,626 --> 00:06:24,126
دارم با خودم ميبرمشون
مزخرف نگو
136
00:06:24,243 --> 00:06:26,712
ما 60 روز فرصت داريم تا با اين درخواست
مخالفت کنيم يا موافقت کنيم
137
00:06:26,880 --> 00:06:28,264
ميخواي خودت بهش بگي يا من بگم؟
138
00:06:28,414 --> 00:06:30,933
هاروي اين يه دادخواست نيست
حکم بازرسيه
139
00:06:31,084 --> 00:06:33,185
پس خودتون تمامي پرونده ها رو به من ميديد
140
00:06:33,303 --> 00:06:36,221
يا ترجيح ميديد با اين دو نفر بريد اداره پليس؟
141
00:06:36,389 --> 00:06:37,773
باشه شان
142
00:06:37,924 --> 00:06:39,441
هر طور مايلي
143
00:06:39,559 --> 00:06:41,060
از اين اتاق ميريد
144
00:06:41,194 --> 00:06:42,634
با شخصي روبرو ميشيد
145
00:06:42,729 --> 00:06:44,649
که به نظر ميرسه موميايي به جا مونده از يه منشيه
146
00:06:44,764 --> 00:06:46,231
اسمش نورما است
آره
147
00:06:46,366 --> 00:06:48,400
نورما لنگ لنگان شما رو به طبقه 60ام هدايت ميکنه
148
00:06:48,568 --> 00:06:51,070
جايي که شما
پرونده هاي 30 سال اخير رو پيدا ميکنيد
149
00:06:51,204 --> 00:06:53,122
که از زمان حکومت ريگان مرتب نشدن
(Ronald Reagan:چهلمين رئيس جمهور ايالات متحده آمريکا)
150
00:06:53,272 --> 00:06:54,272
طبقه 60ام بود يا 56ام؟
151
00:06:54,407 --> 00:06:56,241
حتي ممکنه طبقه 35ام باشه
152
00:06:56,376 --> 00:06:57,242
نکته مهم اينه که
153
00:06:57,377 --> 00:06:58,744
زماني که شما داريد تلاش ميکنيد تا صندوق عهد رو پيدا کنيد
(Ark of the Covenant:در باور قوم يهود صندوقي است که حاوي دو لوح سنگي بود که ده فرمان خدا به موسي بر روي آن نوشته شده بود
154
00:06:58,912 --> 00:07:01,664
ما ميريم دادگاه تا در حضور يه قاضي جلوي
اين چرنديات رو بگيريم
155
00:07:01,798 --> 00:07:03,299
فکر کردي تهديد اينکه شما قبل از اينکه من چيزي پيدا کنم
156
00:07:03,449 --> 00:07:05,668
با يه قاضي ملاقات ميکنيد باعث ميشه از اينجا برم؟
157
00:07:05,802 --> 00:07:07,052
پس بمون
158
00:07:07,170 --> 00:07:09,250
اما فکر ميکني کي زودتر کارش رو تموم ميکنه؟
159
00:07:09,339 --> 00:07:12,224
تو و اون دوتا قلچماق
يا باني و کلايد؟
160
00:07:14,527 --> 00:07:18,097
ارائه اي از گروه ترجمه ي
.:TvShoW:.
161
00:07:18,231 --> 00:07:21,433
:مترجمين
Alireza1996 و night sky
162
00:07:21,568 --> 00:07:24,603
قسمت هشتم از فصل چهارم
"Exposure"
163
00:07:54,795 --> 00:07:57,731
به خونه خوش اومدي ملوان
164
00:07:58,024 --> 00:07:59,641
براي يه مدت طولاني به دريا سفر کرده بودي
165
00:07:59,809 --> 00:08:01,610
رفته بودم
اما حالا برگشتم
166
00:08:01,728 --> 00:08:04,480
و اينجا يه ذره هم تغيير نکرده
167
00:08:04,614 --> 00:08:05,898
شايد هم کرده
168
00:08:06,032 --> 00:08:07,399
اين آلبوم جديد توني اسپينره؟
169
00:08:07,517 --> 00:08:09,651
نه
خودت که ميدوني جديد نيست
تو و هاروي در موردش شوخي کرديد
170
00:08:09,786 --> 00:08:11,120
مطمئن بودم اون با اين يکي فرق داره
171
00:08:11,237 --> 00:08:12,877
تو مثلا حافظه تصويري داري؟
172
00:08:12,889 --> 00:08:14,373
..خب معنيش اين نيست که همه آلبوم ها رو ديدم
173
00:08:14,524 --> 00:08:15,964
اصلا نميدوني کجا بري مگه نه؟
174
00:08:15,992 --> 00:08:18,827
هيچ ايده اي ندارم
با من بيا
175
00:08:21,864 --> 00:08:23,332
دانا من رفتم تو اتاق کارمندها
176
00:08:23,500 --> 00:08:25,667
يه پسره با ريش بزي پشت ميزم نشسته بود
177
00:08:25,802 --> 00:08:27,586
اين به خاطر اينه که ديگه ميز تو نيست
178
00:08:27,720 --> 00:08:29,505
و تو هم اونقدر باحال نيستي که ريش بزي بذاري
179
00:08:29,639 --> 00:08:30,722
با اين حرفت مخالفم
180
00:08:30,873 --> 00:08:32,633
اصلا ميتوني ريش بزي بذاري؟
181
00:08:32,675 --> 00:08:35,677
وقتي دانشجوي سال دوم هيچ کجا بودم ريش پروفسوري داشتم
(مايک هيچوقت دانشگاه نرفته)
182
00:08:35,845 --> 00:08:37,146
اون ديگه ميز تو نيست
183
00:08:37,230 --> 00:08:38,647
چون الان سمت ديگه اتاق ميشيني
184
00:08:38,765 --> 00:08:39,932
کدوم سمت ديگه؟
185
00:08:40,049 --> 00:08:42,089
سمت ديگه
يعني سمتي که اونجا نبودي
186
00:08:42,102 --> 00:08:43,352
نزديک درب يا دورتر از درب؟
187
00:08:43,486 --> 00:08:44,520
منظورت کدوم دربه؟
188
00:08:44,654 --> 00:08:45,687
منظور خودت کدوم دربه؟
189
00:08:45,772 --> 00:08:47,532
ميدوني چيه؟
فقط خفه شو و راه بيا
190
00:08:47,557 --> 00:08:48,717
5دقيقه نشده که اومدي
191
00:08:48,724 --> 00:08:50,159
و هنوز هيچي نشده
مايه دردسري
192
00:08:52,562 --> 00:08:55,414
اين اون يکي سمت اتاقه
193
00:08:57,750 --> 00:08:59,084
جدي ميگي؟
ميدونم
194
00:08:59,235 --> 00:09:00,419
با تمام وجود با اين کار مخالفت کردم
195
00:09:00,570 --> 00:09:01,920
اگر دست من بود بايد تو اتاق
196
00:09:02,071 --> 00:09:03,255
بايگاني مستقر ميشدي
197
00:09:03,406 --> 00:09:04,873
اين کار تو بود مگه نه؟
198
00:09:05,041 --> 00:09:07,843
يه همچين چيزي
199
00:09:07,927 --> 00:09:09,011
ممنون دانا
200
00:09:09,129 --> 00:09:12,631
خوبه که برگشتي مايک
201
00:09:12,765 --> 00:09:14,349
بعضي از ما بايد بريم سر کارمون
202
00:09:14,467 --> 00:09:15,384
"و البته منظور من از "بعضي از ما
203
00:09:15,552 --> 00:09:17,052
تويي
204
00:09:17,187 --> 00:09:18,470
به محض اينکه خبر برگشتن ات پخش شد
205
00:09:18,605 --> 00:09:20,439
شرکا نوبت گرفتن
206
00:09:20,590 --> 00:09:23,725
تا کارهاشون رو بدن دست پسر شگفت انگيز
207
00:09:23,810 --> 00:09:25,978
ممنون دانا
يه بار ازم تشکر کردي
208
00:09:26,095 --> 00:09:28,313
منظورم اين نبود
209
00:09:28,448 --> 00:09:29,615
براي اينکه اسم ريچل رو نياوردي
210
00:09:29,732 --> 00:09:31,033
..مايک
بيخيال
211
00:09:31,117 --> 00:09:34,319
انتظار داري باور کنم که تو نميدوني
جريان از چه قراره؟
212
00:09:34,437 --> 00:09:37,322
اونقدري ميدونم که بفهمم
قضيه بين تو و ريچله
213
00:09:48,501 --> 00:09:50,419
لعنتي
214
00:09:50,503 --> 00:09:51,753
ببين کي برگشته
215
00:09:51,921 --> 00:09:55,090
لعنتي
ببين کي هنوز اينجاست
216
00:09:55,258 --> 00:09:56,675
خب وقتي داشتي تو وال استريت گند بالا مياوردي
217
00:09:56,809 --> 00:09:58,844
يکي بايد کارهاتو اينجا جمع و جور ميکرد
218
00:09:58,978 --> 00:10:00,979
به همين دليل خوبه که برگشتم
219
00:10:01,097 --> 00:10:03,932
چون وکيل بي دست و پايي مثل تو اينجاست
تا در مقايسه باهاش خوب به نظر بيام
220
00:10:04,017 --> 00:10:05,601
از ديدنت خوشحالم
221
00:10:05,735 --> 00:10:06,735
ممنوم کاترينا
222
00:10:06,819 --> 00:10:08,737
از من تشکر نکن
از لوئيس تشکر کن
223
00:10:08,855 --> 00:10:10,856
وقتي منو دوباره استخدام کرد ازش تشکر کردم
224
00:10:10,973 --> 00:10:13,992
مطمئنم همينطوره
و مطمئنم اون هيچوقت بهت نميگه
225
00:10:14,110 --> 00:10:18,363
ولي ميخواستم بدوني که اون
براي برگردوندن تو چي رو فدا کرد
226
00:10:18,498 --> 00:10:20,949
در مورد چي داري حرف ميزني؟
وقتي لوئيس فورستمن رو راضي کرد
227
00:10:21,084 --> 00:10:22,334
جسيکا بهش حق انتخاب يه خواسته داد
228
00:10:22,452 --> 00:10:24,953
و اون نقشه داشت تا برنامه کاريش رو تغيير بده
229
00:10:25,088 --> 00:10:27,789
تا بتونه براي برگشتن با شيلا تلاش کنه
230
00:10:27,874 --> 00:10:30,542
و از اين کار دست کشيد چون به تو
231
00:10:30,677 --> 00:10:33,545
بيشتر از خودش اهميت ميداد
232
00:10:36,499 --> 00:10:37,966
من اينو نميدونستم
خب همون طور که گفتم
233
00:10:38,134 --> 00:10:40,002
به نظرم بايد بدوني
234
00:10:48,978 --> 00:10:50,812
خوش اومدي
235
00:11:04,327 --> 00:11:05,711
من تا 10 دقيقه ديگه دادگاه دارم
236
00:11:05,861 --> 00:11:07,663
شما 3نفر جلوي من چيکار ميکنيد؟
237
00:11:07,797 --> 00:11:09,498
ما اينجاييم چون اون امروز با يه حکم بازرسي
238
00:11:09,632 --> 00:11:10,916
به دفتر ما اومد
239
00:11:11,050 --> 00:11:12,167
حکمي که متاسفانه
240
00:11:12,335 --> 00:11:13,635
شما هيچ قدرتي براي متوقف کردنش نداريد
241
00:11:13,753 --> 00:11:15,504
چرا داريد چون اون عمدا
242
00:11:15,638 --> 00:11:17,339
شنا رو دور زد تا اين حکم رو بگيره
243
00:11:17,473 --> 00:11:18,590
چي؟
عاليجناب
244
00:11:18,725 --> 00:11:20,058
من سراغ قاضي متفاوتي رفتم چون
245
00:11:20,209 --> 00:11:21,643
دفترم تلاش کرد با شما تماس گيره
اما در دسترس نبوديد
246
00:11:21,761 --> 00:11:23,345
با منشيتون چک کنيد
تاريخ تماس ثبت شده
247
00:11:23,479 --> 00:11:25,199
از خونه قاضي فرانکلين تلفن کردي؟
248
00:11:25,214 --> 00:11:28,100
چون اون کسيه که ساعت 8:30 ديشب اين
حکم رو امضا کرده
249
00:11:28,234 --> 00:11:30,485
همون قاضي که هر پنجشنبه باهاش گلف بازي ميکني
250
00:11:30,570 --> 00:11:33,021
باراک اوباما هم با اريک هولدر بسکتبال بازي ميکنه
(Eric Holder:دادستان کل ايالت متحده آمريکا)
251
00:11:33,106 --> 00:11:34,189
بايد همه رو دستگير کنيم
252
00:11:34,357 --> 00:11:36,191
من با همه کاري ندارم
253
00:11:36,359 --> 00:11:37,743
من ميخوام بدونم تو براي چي منو دور زدي
254
00:11:37,893 --> 00:11:39,333
چون ديشب حکم بازرسي نياز داشتم
255
00:11:39,412 --> 00:11:41,496
تا نذارم اونا امروز صبح تمامي شواهد رو نابود کنن
256
00:11:41,614 --> 00:11:43,782
اين استدلالت تو دوره و زمونه اي قابل قبوله
257
00:11:43,899 --> 00:11:46,501
که همه گناهکارن مگر اينکه بيگناهيشون ثابت بشه
(از ديدگاه قانون همه اشخاص بيگناهن مگر اينکه گناهکاريشون ثابت بشه و منظور هاروي اينه که گناهکاريش هنوز ثابت نشده)
258
00:11:46,586 --> 00:11:48,086
چشماتو باز کن هاروي
259
00:11:48,237 --> 00:11:49,588
دوره و زمونه داره عوض ميشه
260
00:11:49,706 --> 00:11:51,540
خب فعلا که عوض نشده
261
00:11:51,624 --> 00:11:52,904
من حکم بازرسيت رو تا زماني که
262
00:11:52,925 --> 00:11:54,205
جلسه دادرسي برگزار نشده لغو ميکنم
263
00:11:54,210 --> 00:11:55,610
..عاليجناب
ديگه کافيه
264
00:11:55,712 --> 00:11:58,597
اگر ميخواي پرونده هاي يه شرکت حقوقي رو زير و رو کني
265
00:11:58,748 --> 00:12:01,099
بهتره برام دليل محکمه پسند بياري
266
00:12:04,804 --> 00:12:05,804
من بهتره برم
267
00:12:05,938 --> 00:12:07,639
بايد برم معني "دليل محکمه پسند" رو پيدا کنم
268
00:12:07,757 --> 00:12:12,227
ميگيري که چي ميگم؟
269
00:12:12,312 --> 00:12:15,230
هاروي مطمئنم اون مرد دست بردار نيست
270
00:12:15,365 --> 00:12:17,866
من ميخوام يه پيشنهاد افراطي کنم
271
00:12:17,984 --> 00:12:19,318
و اون پيشنهاد چيه؟
272
00:12:19,435 --> 00:12:21,570
ميتونيم خودمون پرونده ها رو بهش بديم
273
00:12:21,738 --> 00:12:23,288
ما که چيزي براي قايم کردن نداريم
274
00:12:23,439 --> 00:12:25,574
هاروي اصلا مهم نيست که چيزي براي
قايم کردن نداريم
275
00:12:25,658 --> 00:12:27,376
اگر يه افسر پليس براي مدت طولاني
يه ماشين رو تعقيب کنه
276
00:12:27,460 --> 00:12:28,827
بالاخره يه اشکالي از ماشين پيدا ميکنه
277
00:12:28,944 --> 00:12:31,496
و اگر پيدا نکرد خودش يه مشکلي ايجاد ميکنه
(منظورش اينه که کيهيل براي محکوم کردنشون حاضره مدارک رو دست کاري کنه)
278
00:12:31,631 --> 00:12:32,714
خب تو ميگي چيکار کنيم؟
279
00:12:32,799 --> 00:12:34,583
نميدونم
اما تمام اين تعقيب بي دليل
280
00:12:34,667 --> 00:12:37,336
براي اينه که کيهيل فکر ميکنه تو با مايک راس تباني کردي
281
00:12:37,470 --> 00:12:38,470
خب حالا که برگشته
282
00:12:38,621 --> 00:12:40,172
براي چي با اون کلاهبردار تباني نميکني
283
00:12:40,306 --> 00:12:42,174
تا ما رو از اين قضيه خلاص کني؟
284
00:12:48,192 --> 00:12:50,643
ميبينم که براي خودت دفتر جور کردي
285
00:12:51,008 --> 00:12:53,026
آره
..به خوبي اوني که قبلا داشتم نيست اما
286
00:12:53,144 --> 00:12:54,528
به هر حال پيشرفت محسوب ميشه
287
00:12:54,646 --> 00:12:56,814
براي اينکه کوچکتره پيشرفت محسوب ميشه
يا چون منظرش بدتره؟
288
00:12:56,948 --> 00:12:59,983
نه براي اينکه دفتر سابق منه
289
00:13:00,151 --> 00:13:01,285
داري سر به سرم ميذاري
290
00:13:01,403 --> 00:13:02,953
داخل کشوي اول سمت چپ رو نگاه کن
291
00:13:09,327 --> 00:13:12,329
داري جدي ميگي
آره
292
00:13:12,464 --> 00:13:13,580
دانا گفت اون اين کارو کرده
293
00:13:13,715 --> 00:13:15,699
اينکه به تو يه دفتر بديم ايده اون بود
294
00:13:15,834 --> 00:13:17,384
اما دادن اين دفتر به خصوص ايده من بود
295
00:13:17,535 --> 00:13:18,815
و اين اتاق قبل از من خالي بود؟
296
00:13:18,920 --> 00:13:19,920
يه چيزي تو همين مايه ها
297
00:13:19,921 --> 00:13:21,839
آها
298
00:13:21,973 --> 00:13:24,808
خوبه که به جايي که تعلق داري برگشتي
299
00:13:24,926 --> 00:13:26,593
خب سرگرمي ديگه بسه
300
00:13:26,728 --> 00:13:28,512
شان کيهيل سعي داره تا تمامي
301
00:13:28,646 --> 00:13:30,347
پرونده هاي ما در مورد تصاحب رو بدست بياره
آماده اي؟
302
00:13:30,432 --> 00:13:32,065
قطعا دوست ندارم براي پاول پورتر
303
00:13:32,183 --> 00:13:33,684
نقش مشاور دادگاه رو بازي کنم
خوبه
304
00:13:33,852 --> 00:13:35,269
پس يه راهي پيدا کن
305
00:13:35,403 --> 00:13:36,770
تا نذاريم دست کيهيل به پرونده هامون برسه
306
00:13:36,905 --> 00:13:38,856
و اين کارو سريع انجام بده
چون زمان زيادي نداريم
307
00:13:39,023 --> 00:13:40,574
هاروي تا حالا به اين فکر کردي
308
00:13:40,692 --> 00:13:42,776
که اون به اتهام تباني ما رو تحت پيگرد قرار داده
309
00:13:42,911 --> 00:13:45,095
و ما هم تباني نکرديم؟
خب که چي؟
310
00:13:45,196 --> 00:13:47,164
براي چي همه پرونده ها رو بهش نميديم؟
311
00:13:47,265 --> 00:13:48,265
چيزي براي قايم کردن نداريم
312
00:13:48,399 --> 00:13:49,783
و اگر باهاش بجنگيم
همه فکر ميکنن داريم چيزي رو پنهان ميکنيم
313
00:13:49,918 --> 00:13:51,078
منم همينو به جسيکا گفتم
314
00:13:51,119 --> 00:13:52,279
ميدوني اون به من چي گفت؟
315
00:13:52,337 --> 00:13:54,004
اگر يه افسر پليس براي مدت طولاني
يه ماشين رو تعقيب کنه
316
00:13:54,088 --> 00:13:55,539
بالاخره يه اشکالي از ماشين پيدا ميکنه
317
00:13:55,623 --> 00:13:57,674
و اگر پيدا نکرد خودش يه مشکلي ايجاد ميکنه
318
00:14:01,078 --> 00:14:03,180
راستي در مورد جسيکا
319
00:14:03,298 --> 00:14:08,602
بهم نگفتي در موردن برگشتن من چه حسي داشت
320
00:14:08,753 --> 00:14:11,605
اول يه راهي براي شکست دادن کيهيل پيدا کن
بعدش ازم بپرس
321
00:14:18,279 --> 00:14:20,147
بايد اول از همه ميرفتي سراغش مگه نه؟
322
00:14:20,281 --> 00:14:21,281
يه تيکه از موهات رو بهش دادي؟
323
00:14:21,432 --> 00:14:22,783
در مورد چي داري حرف ميزني لوئيس؟
324
00:14:22,934 --> 00:14:24,485
فکر کردي متوجه نميشم که هندرسون رو
325
00:14:24,602 --> 00:14:26,286
به دفتر سابق من فرستادي
تا دفتر سابق خودتو به مايک بدي؟
326
00:14:26,404 --> 00:14:27,404
محض اطلاعت
327
00:14:27,489 --> 00:14:30,491
هندرسون براي دفتر سابق تو التماس ميکرد
328
00:14:30,625 --> 00:14:32,409
چون فکر ميکنه تو
329
00:14:32,577 --> 00:14:33,994
بهترين وکيل تاريخي
330
00:14:34,128 --> 00:14:35,879
..مزخر
جدي ميگي؟
331
00:14:35,997 --> 00:14:38,632
کاملا
332
00:14:38,783 --> 00:14:41,552
پس اينو براي نرم کردن من نميگي
333
00:14:41,669 --> 00:14:43,420
تا بيخيال اين موضوع بشم؟
334
00:14:43,555 --> 00:14:44,755
به خدا قسم ميخورم
335
00:14:44,889 --> 00:14:46,723
البته هندرسون ميگه
336
00:14:46,808 --> 00:14:48,926
"به لوئيس قسم ميخورم"
باشه پس
337
00:14:49,060 --> 00:14:53,096
تا وقتي که سع نکني با
موفقيت هندرسون
338
00:14:53,231 --> 00:14:54,898
گولم بزني
339
00:15:00,772 --> 00:15:05,075
تکون نخور
340
00:15:05,193 --> 00:15:06,827
چيکار داري ميکني؟
341
00:15:06,978 --> 00:15:09,246
داريم از اين لحظه يه تصوير ذهني ميگيرم
342
00:15:09,364 --> 00:15:10,781
..لوئيس اون تصوير
343
00:15:10,915 --> 00:15:13,450
مايک راس "پسر گمشده" برگشته
(prodigal son:يکي از داستان هاي اخلاقي مسيحيان که در
آن پسر کوچکتر در زمان حيات پدرش ارثيه اش را
ميگيرد و ناپديد ميشود ولي با اتمام ثروتش با
پشيماني برميگردد اينجا لوئيس داره اتفاقاتي
که بين مايک و هاروي افتاد رو به اون داستان
تشبيه ميکنه)
344
00:15:13,618 --> 00:15:14,868
ممنون
خواهش ميکنم
345
00:15:15,003 --> 00:15:19,373
و لوئيس ميخواستم دوباره براي برگردوندنم ازت تشکر کنم
346
00:15:19,507 --> 00:15:20,924
هيچوقت فراموشش نميکنم
347
00:15:21,042 --> 00:15:24,461
...و اگر هرموقع کاري بود که بتونم جبران کنم
348
00:15:24,546 --> 00:15:25,963
مايک خواهش ميکنم
349
00:15:26,047 --> 00:15:27,180
به من توهين نکن
350
00:15:27,331 --> 00:15:30,517
تو به من مديون نيستي و اگر واقعا من برات مهم ام
351
00:15:30,668 --> 00:15:34,521
ديگه هيچوقت در مورد جبران کردن لطفم صحبت نکن
352
00:15:34,672 --> 00:15:36,640
واقعا ممنونم لوئيس
خوبه
353
00:15:36,724 --> 00:15:38,809
..الان ازت ميخوام هر کاري که داري ميکني رو رها
354
00:15:38,943 --> 00:15:40,463
لوئيس نميتونم کارمو رها کنم
355
00:15:40,562 --> 00:15:41,895
..هاروي ازم خواسته
356
00:15:42,030 --> 00:15:43,063
يعني چي که نميتوني کارت رو رها کني؟
357
00:15:43,197 --> 00:15:44,314
من تو رو برگردوندم اينجا
به من مديوني
358
00:15:44,449 --> 00:15:45,649
تو گفتي ديگه در مورد مديون بودن حرف نزنم
359
00:15:45,783 --> 00:15:47,117
واقعا فکر کردي از ته قلبم گفتم؟
360
00:15:47,235 --> 00:15:47,985
من اينو گفتم چون مردم از اين تعارف ها ميکنن
361
00:15:48,119 --> 00:15:49,486
:حالا تو بايد بگي
362
00:15:49,621 --> 00:15:50,571
گور پدر کاري که هاروي بهم داده"
363
00:15:50,688 --> 00:15:51,622
هاروي برام مهم نيست
364
00:15:51,739 --> 00:15:53,179
"من فقط به تو اهميت ميدم لوئيس
365
00:15:53,291 --> 00:15:54,374
اين کار فقط به هاروي مربوط نميشه
366
00:15:54,492 --> 00:15:55,492
براي کل شرکته فهميدي؟
367
00:15:55,627 --> 00:15:56,743
..شان کيهيل
مزخرفه
368
00:15:56,878 --> 00:15:58,558
...اين حرفا رو هاروي به
369
00:15:58,696 --> 00:16:00,464
تو الان..تو الان
370
00:16:00,548 --> 00:16:01,498
الان گفتي "شان کيهيل"؟
371
00:16:01,633 --> 00:16:02,833
آره
اون سعي داره تا به پرونده هاي
372
00:16:02,867 --> 00:16:04,167
تصاحب گيليس دسترسي پيدا کنه
373
00:16:04,252 --> 00:16:06,503
چرا از اول اينو نگفتي؟
374
00:16:06,588 --> 00:16:08,055
ما بايد با اين حرومزاده با تمام قوا
375
00:16:08,205 --> 00:16:09,339
مقابله کنيم مايک
376
00:16:09,474 --> 00:16:11,075
منم داشتم همين کارو ميکردم
پس ادامه بده
377
00:16:11,142 --> 00:16:12,175
وقت نداري روي اين پرونده کار کني
378
00:16:12,343 --> 00:16:14,261
من اينو بايد بدم به کاترينا
379
00:16:14,395 --> 00:16:16,847
لوئيس حالت خوبه؟
نه خوب نيستم
380
00:16:16,981 --> 00:16:18,381
مايک اين يه حمله به شرکت ما است
381
00:16:18,433 --> 00:16:20,434
و حمله به يکي از ما حمله به همه ما محسوب ميشه
382
00:16:20,568 --> 00:16:22,235
برگرد سر کارت
383
00:16:26,357 --> 00:16:27,608
تو دردسر افتاديم
384
00:16:27,742 --> 00:16:29,910
شان کيهيل تلاش داره تا پرونده هاي گيليس رو بدست بياره
385
00:16:30,028 --> 00:16:32,195
لوئيس
تو اون مدرک رو دفن کردي
386
00:16:32,330 --> 00:16:33,580
متوجه حرفم نيستي
387
00:16:33,731 --> 00:16:35,532
کميسيون بورس براي هميشه اون
پرونده ها رو نگه ميداره
388
00:16:35,667 --> 00:16:37,347
و نهايتا مسير گذر
389
00:16:37,418 --> 00:16:39,019
پول رو ميبينن که از کجا رفته و از کجا سردر آورده
390
00:16:39,070 --> 00:16:42,539
و من کسيم که پولو منتقل کرده
391
00:16:42,674 --> 00:16:44,041
از من ميخواي چيکار کنم؟
392
00:16:44,125 --> 00:16:46,510
ميخوام تا تمام اقدامات من رو به بهترين شکلي که ميتوني
پنهان کني
393
00:16:46,594 --> 00:16:47,928
خودت ميخواي چيکار کني؟
394
00:16:48,079 --> 00:16:48,962
من ميرم اين افتضاح رو درست کنم
تا طوري به نظر برسه
395
00:16:49,097 --> 00:16:50,764
که هيچوقت اتفاق نيفتاده
396
00:16:59,223 --> 00:17:00,607
اينجا چيکار ميکني؟
397
00:17:00,758 --> 00:17:02,893
فکر نميکردم ديگه هيچ معامله جديدي
براي بحث کردن داشته باشيم
398
00:17:03,027 --> 00:17:04,311
نداريم
فقط يه مشکل کوچولو با
399
00:17:04,445 --> 00:17:05,979
معامله اي که به تازگي انجام داديک داريم
400
00:17:06,097 --> 00:17:07,857
اومدي تا ازم پول بيشتري بتيغي؟
401
00:17:07,865 --> 00:17:09,066
اومدم تا همشو پس بدم
402
00:17:09,233 --> 00:17:11,068
..لوئيس بهت گفتم
نه به من گوش بده
403
00:17:11,202 --> 00:17:14,237
کميسيون بورس..اونا سعي دارن به پرونده هاي ما
دسترسي پيدا کنن
404
00:17:14,405 --> 00:17:17,541
اگر اون اتفاق بيفته
اونا ميفهمن که پول تو از خارج از کشور گذشته
405
00:17:17,625 --> 00:17:18,865
و تو هيچ مالياتي براش ندادي
406
00:17:18,876 --> 00:17:21,128
اونا ميبينن که من ماليات ندادم
407
00:17:21,278 --> 00:17:23,580
من يکسال و نيم وقت دارم
408
00:17:23,715 --> 00:17:25,132
تا ميزان درآمدم از اين معامله رو گزارش کنم
409
00:17:25,282 --> 00:17:26,750
و اگر مجبور بشم گزارش ميدم
410
00:17:26,884 --> 00:17:28,552
ديوونه شدي؟
411
00:17:28,670 --> 00:17:29,970
اونا احمق نيستن
412
00:17:30,121 --> 00:17:33,056
کسي که بخواد ميزان درآمدش رو به سازمان درآمد گزارش کنه
(سازمان خدمات درآمد داخلي آمريکا:IRS)
413
00:17:33,174 --> 00:17:35,092
پولش رو از حساب هاي سوئيس و کيمن نميگذرونه
414
00:17:35,176 --> 00:17:37,894
اين چيزي رو ثابت نميکنه
و تنها چيزي که اونا
415
00:17:37,979 --> 00:17:39,980
در صورت ديدن اون پرونده ها پيدا ميکنن
416
00:17:40,131 --> 00:17:41,314
اينه که تو اختلاس کردي
417
00:17:41,432 --> 00:17:42,899
پس از دفتر من برو بيرون
418
00:17:43,017 --> 00:17:44,101
لعنتي به من گوش کن
419
00:17:44,235 --> 00:17:47,988
ما بايد اين معامله رو فسخ کنيم
420
00:17:48,139 --> 00:17:49,906
خب در اينصورت لوئيس
421
00:17:50,024 --> 00:17:54,828
بگير بشين
422
00:17:54,946 --> 00:17:57,614
ميخواي نظر منو بدوني؟
423
00:17:57,782 --> 00:18:01,001
همون مدرکي که من و تو امضا کرديم رو
424
00:18:01,152 --> 00:18:04,421
جور کن و اين دفعه بده به هاروي تا به جاي تو امضاش کنه
425
00:18:04,505 --> 00:18:05,706
چي؟
426
00:18:05,823 --> 00:18:06,707
تو همون کسي هستي که گفتي
427
00:18:06,841 --> 00:18:07,758
براي اينکه حالشو بگيري تا اون سر دنيا هم ميري
428
00:18:07,875 --> 00:18:09,075
دزديدن موکلش يه چيزه
429
00:18:09,093 --> 00:18:10,093
اما پرونده سازي براي اينکه کلاهبردار به نظر برسه؟
430
00:18:10,094 --> 00:18:11,128
اين يه چيز ديگست
431
00:18:11,262 --> 00:18:12,713
انتخاب خودته
432
00:18:12,847 --> 00:18:14,347
يا از اسم خودت استفاده کن يا اسمتو
با اسم اون عوض کن
433
00:18:14,498 --> 00:18:15,849
برام مهم نيست
434
00:18:16,000 --> 00:18:19,853
اما معامله مون سر جاشه
435
00:18:36,496 --> 00:18:39,164
شنيدم يه وکيل زرنگ جديد استخدام کردن
436
00:18:39,332 --> 00:18:41,083
ولي نگفته بودن چقدر خوشتيپه
437
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
ريچل من الان يه کم سرم شلوغه
438
00:18:42,919 --> 00:18:46,088
اينقدر سرت شلوغه که حتي نيومدي
سر بزني و سلام کني؟
439
00:18:46,222 --> 00:18:48,307
سلام کردن به حرف هاي ديگه اي منتهي ميشه
440
00:18:48,391 --> 00:18:51,927
و الان موقع اون حرفا نيست
441
00:18:52,062 --> 00:18:53,846
خب منم نيومدم که باهات جر و بحث کنم
442
00:18:54,014 --> 00:18:56,899
اينجام تا باهات در مورد مقابله با کيهيل همکاري کنم
443
00:18:57,017 --> 00:18:58,150
من به کمک احتياج ندارم
444
00:18:58,268 --> 00:18:59,652
اما خودت الان گفتي سرت شلوغه
445
00:18:59,769 --> 00:19:01,437
چون نميخواستم با تو حرف بزنم
446
00:19:01,554 --> 00:19:04,690
اما مشخصا اين حقه ام جواب نداد
447
00:19:04,824 --> 00:19:06,942
خب مايک من ديگه الان همکار هاروي ام
448
00:19:07,060 --> 00:19:08,861
و اگر داري در يه پرونده با اون کار ميکني
پس داري با من کار ميکني
449
00:19:08,945 --> 00:19:10,425
هاروي چيزي در اين مورد به من نگفته
450
00:19:10,530 --> 00:19:12,197
خب به من گفته
451
00:19:12,332 --> 00:19:16,118
فکر کردي براي چي اينجام؟
452
00:19:16,252 --> 00:19:18,132
مهم نيست اون چي گفته
فکر خوبي نيست
453
00:19:18,171 --> 00:19:20,372
چي فکر خوبي نيست؟
اينکه حتي با هم توي يه اتاق باشيم ؟
454
00:19:20,457 --> 00:19:21,924
در حال حاضر فکر خوبي نيست
455
00:19:22,042 --> 00:19:24,043
تو خودت خواستي اينجا برگردي
456
00:19:24,177 --> 00:19:26,211
خب که چي؟
457
00:19:26,346 --> 00:19:27,596
پس حق نداري از اينکه
458
00:19:27,747 --> 00:19:29,965
منم اينجا کار ميکنم ناراحت بشي
459
00:19:30,083 --> 00:19:31,300
ريچل به من گوش کن
460
00:19:31,417 --> 00:19:33,118
بهت گفتم ميخوام تنها باشم
461
00:19:33,253 --> 00:19:35,387
پس اقامت تو يه هتل تنهايي نيست؟
462
00:19:35,522 --> 00:19:37,890
با توجه به اين مکالمه
به نظرم حرکت عاقلانه اي بود
463
00:19:38,024 --> 00:19:39,975
باشه مايک ببخشيد
464
00:19:40,110 --> 00:19:41,110
کجا داري ميري؟
465
00:19:41,227 --> 00:19:42,895
يه کم هوا بخورم
466
00:19:48,985 --> 00:19:50,119
واي
467
00:19:50,236 --> 00:19:52,276
اونا بعد از اينکه کمکشون کردي تا
قانون شکني کنن دوباره استخدامت کردن
468
00:19:52,322 --> 00:19:53,789
و براي ناهار اينو بهت ميدن؟
469
00:19:53,907 --> 00:19:56,267
اگر تا حالا يدونه از اين شيريني ها رو خورده بودي
ديگه اين سوالو نميپرسيدي
470
00:19:56,326 --> 00:19:58,494
شايد
:اما بذار اينو ازت بپرسم
471
00:19:58,628 --> 00:20:02,081
اون مسابقه تلويزيوني "بيا با هم معامله کنيم" رو يادت مياد؟
472
00:20:02,215 --> 00:20:03,382
علاقه اي به معامله ندارم
473
00:20:03,500 --> 00:20:04,833
هنوز نشنيدي بهت چي ميرسه
474
00:20:04,968 --> 00:20:06,585
نيازي ندارم بدونم که چي بهم ميرسه
475
00:20:06,753 --> 00:20:08,837
چون ميدونم به تو چي ميرسه
476
00:20:08,972 --> 00:20:10,172
تو بچه باهوشي هستي
477
00:20:10,289 --> 00:20:11,529
حالا ميفهمم براي چي ميخواستن تو رو برگردونن
478
00:20:11,641 --> 00:20:12,925
من برميگردم سراغ خوردن شيريني
479
00:20:13,059 --> 00:20:15,844
و اگر به تو نگاه نکنم مزه اش خيلي بهتر ميشه
480
00:20:15,979 --> 00:20:19,932
قبل از اينکه اونو قورت بدي
در مورد اين فکر کن
481
00:20:20,016 --> 00:20:22,768
که دير يا زود دستم به اون پرونده ها ميرسه
482
00:20:22,852 --> 00:20:24,770
اما تو هيچ مانعي براي رسوندن
483
00:20:24,904 --> 00:20:26,438
اونا به من نداري
484
00:20:26,573 --> 00:20:27,940
اگر اينکارو بکني
485
00:20:28,108 --> 00:20:30,275
اسم "مايک راس" در تمامي پرونده ها
486
00:20:30,443 --> 00:20:34,663
با "کارمند سابق ناشناس" عوض ميشه
487
00:20:34,781 --> 00:20:35,697
اگر ما واقعا چيزي براي پنهان کردن داشتيم
488
00:20:35,832 --> 00:20:38,500
پيشنهاد وسوسه کننده اي ميشد شان
489
00:20:44,174 --> 00:20:47,342
راستي يه سوال ديگه هم داشتم
490
00:20:47,493 --> 00:20:50,129
هاروي قبض رو پرداخت ميکنه؟
چي؟
491
00:20:50,213 --> 00:20:52,965
قبض اتاقت تو هتل سوهو گرند
492
00:20:53,099 --> 00:20:55,100
مگه همون جا اقامت نداري؟
493
00:20:55,218 --> 00:20:56,268
سالاد کاب رو امتحان کن
(نوعي سالاد فرانسوي)
494
00:20:56,352 --> 00:20:59,271
فوق العادست
495
00:21:03,810 --> 00:21:04,726
حدس بزن کي الان از يه بلوند
496
00:21:04,861 --> 00:21:06,361
پيشنهاد دريافت کرد
497
00:21:06,479 --> 00:21:08,647
خواهشا به من بگو که
بودهkate upton
498
00:21:08,782 --> 00:21:09,898
براي تو يکم جوون نيست؟
499
00:21:10,033 --> 00:21:11,834
ديشب به من گفت که سنم خيلي هم مناسبه
500
00:21:11,901 --> 00:21:13,152
سنت براي اينکه پدرش باشي مناسبه
501
00:21:13,286 --> 00:21:14,953
کي مي خوايي بفهمي که اونا همشون به يک "بابايي" نياز دارن؟
502
00:21:15,054 --> 00:21:16,321
مي خواي راجع به کيهيل صحبت کني يا فقط
503
00:21:16,489 --> 00:21:18,157
راجع به وقايعي که اتفاق نيفتادن پز بدي
504
00:21:18,241 --> 00:21:20,459
کيهيل چي مي خواست؟
چيزي بهم نداده
505
00:21:20,577 --> 00:21:21,794
يه چيزي بهم داده
506
00:21:21,911 --> 00:21:22,961
تعريف کن ببينم
507
00:21:23,046 --> 00:21:24,496
اون لعنتي مي دونست که من تو هتل ميمونم
508
00:21:24,631 --> 00:21:25,798
خب که چي؟
مگه نگفتي
509
00:21:25,915 --> 00:21:27,955
اون قاضي هاپکينس رو دور زده تا بتونه مجوز
510
00:21:27,967 --> 00:21:29,001
گشتن فايل هاي مارو بگيره
511
00:21:29,169 --> 00:21:30,719
تو فکر مي کني اون هاپکينس رو دور زده
512
00:21:30,870 --> 00:21:32,054
تا مجوز تعقيب کردن مارو بگيره؟
513
00:21:32,172 --> 00:21:34,423
من فکر مي کنم اون هيچ وقت مجوز نداشته
514
00:21:34,557 --> 00:21:35,841
پس ما فردا يه ليست
515
00:21:35,975 --> 00:21:38,310
از در خواست هاي شرکت بورس و اوراق بهادار
براي تعقيب و نظارت افراد رو مي خوايم
516
00:21:38,428 --> 00:21:39,978
من تو دستگاه قضا يه دوست دارم
517
00:21:40,096 --> 00:21:41,680
از کي تا حالا؟
518
00:21:41,764 --> 00:21:43,524
باشه ندارم
ولي فکر کردم با حال به نظر ميرسه
519
00:21:43,650 --> 00:21:45,267
مايک اين جديه
520
00:21:45,401 --> 00:21:47,202
ما اون ليست رو تا فردا مي خوايم
521
00:21:47,320 --> 00:21:49,188
دارم انجامش مي دم
522
00:21:56,729 --> 00:21:58,080
خبر هاي خوب لوييس
523
00:21:58,231 --> 00:22:02,534
من نه تنها اون مدرکو بد جا بايگاني کردم
و روزشو عوض کردم
524
00:22:02,669 --> 00:22:05,704
تعداد زيادي شبيه اونم اضافه کردم
525
00:22:05,788 --> 00:22:08,590
اون مدرک همواره پنهان خواهد ماند
526
00:22:08,741 --> 00:22:09,591
اين موضوع چه فرقي ايجاد ميکنه؟
527
00:22:09,742 --> 00:22:12,211
اينا همش برا هيچه
528
00:22:12,345 --> 00:22:15,347
چه اتفاقي افتاد وقتي رفتي پيش فورتسمن؟
تو چي فکر مي کني؟
529
00:22:15,465 --> 00:22:16,715
قبول نکرد
530
00:22:16,883 --> 00:22:20,219
نه چيز ديگه اي اتفاق افتاده
چون
531
00:22:20,353 --> 00:22:22,471
تو فقط به خاطر اينکه اون بهت جواب منفي داده اينقدر ناراحت نمي شي
532
00:22:22,605 --> 00:22:24,556
اون هيچ چيزي رو بر نمي گردونه
533
00:22:24,641 --> 00:22:27,693
ولي اون مشتاقه که من همه تقصيرها رو بندازم گردن هاروي
534
00:22:27,810 --> 00:22:29,228
تو چه جوري مي توني اين کارو بکني
535
00:22:29,362 --> 00:22:30,362
نمي دونم
536
00:22:30,446 --> 00:22:32,981
اماده کردن يه مدرک جديد
جعل امضاش
537
00:22:33,116 --> 00:22:34,756
مهم نيس
به خاطر اين که من انجامش نخواهم داد
538
00:22:34,817 --> 00:22:37,402
لوييس
کاترينا بس کن
539
00:22:37,537 --> 00:22:39,121
تو کارت خوب بود
540
00:22:39,239 --> 00:22:41,990
ولي واقعيت اينه که اگه مجبور بشيم اون فايل ها رو بديم
541
00:22:42,125 --> 00:22:43,206
اونا اين معامله رو پيدا ميکنن
542
00:22:43,209 --> 00:22:46,078
و من کارم به زندان مي کشه
543
00:22:48,882 --> 00:22:52,834
پس بهتره من و تو
544
00:22:52,969 --> 00:22:56,388
يه راهي پيدا کنيم تا مطمين شيم هاروي اينو مي بره
545
00:23:01,627 --> 00:23:03,512
باشه
546
00:23:06,649 --> 00:23:07,816
چه شيوه ي جالبي
547
00:23:07,934 --> 00:23:09,818
براي تنها گذاشتن ديگران داري
چي؟
548
00:23:09,969 --> 00:23:12,688
نه تنها تو کاري رو انجام دادي که ما راجع بهش صحبت کرده بوديم
که انجام ندي
549
00:23:12,822 --> 00:23:15,607
هم چنين تو دروغ گفتي و از اسم هارويم استفاده کردي
550
00:23:15,742 --> 00:23:17,492
من متاسفم
ولي تاسف به اندازه کافي خوب نيست
551
00:23:17,643 --> 00:23:20,279
اين دومين باره که اين مکالمه رو داريم
552
00:23:20,413 --> 00:23:23,949
و من مي خوام بدونم چرا ما دوباره اين مکالمه رو داريم
553
00:23:24,033 --> 00:23:25,500
نمي خواستم دروغ بگم
554
00:23:25,618 --> 00:23:27,669
من فقط رفتم پيش مايک که صحبت کنم
555
00:23:27,820 --> 00:23:29,087
منظور منم همينه
556
00:23:29,205 --> 00:23:30,622
تو حتي نتونستي يه روزم دندون رو جيگر بذاري
557
00:23:30,757 --> 00:23:31,840
فکر کردم مي تونم
558
00:23:31,958 --> 00:23:34,376
و بعدش ديدم اونجا نشسته و من فقط
559
00:23:34,510 --> 00:23:36,011
ريچل چون يه کاري سخته
560
00:23:36,162 --> 00:23:37,546
به اين معني نيست که نمي توني انجامش بدي
561
00:23:37,663 --> 00:23:39,514
خيلي خوب من نبايد هاروي رو وارد قضيه مي کردم
562
00:23:39,632 --> 00:23:42,017
ولي من به خاطر صحبت کردن
با مايک عذر خواهي نمي کنم
563
00:23:42,135 --> 00:23:44,303
چون من و اون مثه تو و هاروي نيستيم
564
00:23:44,470 --> 00:23:46,138
چي؟
565
00:23:46,272 --> 00:23:48,140
منظوري بدي نداشتم
من اينو نگفتم
566
00:23:48,308 --> 00:23:49,975
که بياي ازش بر عليه من استفاده کني
567
00:23:50,059 --> 00:23:51,710
نمي خواستم اين کارو بکنم
568
00:23:51,844 --> 00:23:55,948
من به تو احترام مي ذارم که اجازه مي دي هر چيزي روند
طبيعي خودشو طي کنه
569
00:23:56,082 --> 00:23:59,735
ولي من مي خوام که
ارتباطم با مايک درست بشه
570
00:23:59,869 --> 00:24:03,872
و تنها راهي که من بلدم اينه که براش بجنگم
571
00:24:04,023 --> 00:24:05,907
هر کاري مي خواي بکن
572
00:24:06,042 --> 00:24:07,793
اما ديگه هيچوقت راجع هاروي دروغ نگو
573
00:24:32,352 --> 00:24:35,520
هنوز هيچي نشده دلت واسه اينجا تنگ شده؟
574
00:24:35,605 --> 00:24:38,273
فقط داشتم از اينجا عبور ميکردم
575
00:24:38,391 --> 00:24:40,031
من به تو دروغ گفتم
مي دونم که بهم دروغ گفتي
576
00:24:40,076 --> 00:24:42,744
نه اون موضوع
577
00:24:42,862 --> 00:24:47,432
هاروي هيچ وقت منو واسه کار تو
تعيين نکرده بود
578
00:24:47,533 --> 00:24:50,252
من اين کارو کردم براي اين که تو خونمونو ول کردي
579
00:24:50,403 --> 00:24:51,920
و تو اومدي اينجا
580
00:24:52,071 --> 00:24:56,875
و هر دفعه که بهت نگاه ميکنم به تنها چيزي که فکر مي کنم
اينه که من چه قدر متاسفم
581
00:25:03,716 --> 00:25:05,396
و دليلي که ميخوام
منو تنها بذاري اينه که
582
00:25:05,468 --> 00:25:09,971
به تنها چيزي که موقع ديدن تو
مي تونم فکر کنم اونه
583
00:25:12,425 --> 00:25:15,227
پس چرا برگشتي؟
584
00:25:15,395 --> 00:25:18,897
من داشتم تو مشکلات غرق ميشدم
و لوييس برام طناب نجات انداخت
585
00:25:19,032 --> 00:25:21,066
من طناب نجات توام
586
00:25:21,234 --> 00:25:23,368
طناب نجات؟
تو کسي هستي که منو تو آب انداخت
587
00:25:23,453 --> 00:25:26,371
مايک
و چرا اون کس بايد لوگان مي بود؟
588
00:25:31,294 --> 00:25:33,462
من نيازي ندارم که همش بهم بگي که متاسفي
589
00:25:33,612 --> 00:25:36,465
يا دلربايي کني
يا هر چيز ديگه
590
00:25:39,335 --> 00:25:43,004
من فقط بايد اون تصويرو از ذهنم خارج کنم
591
00:26:08,284 --> 00:26:09,918
پيداش کردي ؟
نه
592
00:26:10,036 --> 00:26:11,836
اگر به منم خبر ميدادي خيلي خوب ميشد
593
00:26:11,921 --> 00:26:13,538
من يه نقشه ي ديگه ندارم
594
00:26:13,623 --> 00:26:15,874
پس خوبه که من دارم
راجع به چي صحبت مي کني
595
00:26:16,008 --> 00:26:18,927
مهم نيست که ما
براي تئوري مون اثبات داريم يا نه
596
00:26:19,078 --> 00:26:21,296
اين مهمه که در هر صورت تئوري ما درسته
597
00:26:21,430 --> 00:26:22,430
تو يه ليست تقلبي تايپ کردي
598
00:26:22,548 --> 00:26:24,132
دقيقا
عاليه
599
00:26:24,250 --> 00:26:25,383
و يکم فوق العاده تر مي شد
600
00:26:25,518 --> 00:26:26,935
اگه لحظه اخر نمي رسيدي
601
00:26:27,053 --> 00:26:29,493
اگر ليست واقعي به نظر نميرسيد کلک مون نميگرفت
و (جعل يه ليست واقعي) خودش زمان ميبره
602
00:26:29,555 --> 00:26:30,722
باشه بده به من
603
00:26:30,856 --> 00:26:32,724
من دارمش
604
00:26:38,397 --> 00:26:39,898
اه
به به
605
00:26:40,032 --> 00:26:41,199
دو قلو هاي افسانه اي
(Wonder Twins:خواهر و برادر دو قلوي يکي از انيميشن هاي امريکايي
که قدرت هاي فرا زميني داشتند)
606
00:26:41,317 --> 00:26:43,201
دو تا عوضي
607
00:26:43,319 --> 00:26:45,153
که تورو گير انداختن
608
00:26:45,288 --> 00:26:46,571
نه نه نه نه
609
00:26:46,739 --> 00:26:48,490
واسم مهم نيست که چي بايد باشه
610
00:26:48,624 --> 00:26:51,243
اين چيه؟
ليست همه ي کسايي که کميسيون
611
00:26:51,377 --> 00:26:53,078
در 3 ماه گذشته درخواست تحت نظر گرفتنشون رو کرده
612
00:26:53,246 --> 00:26:54,579
مايک چرا بهش نمي گي چي اونجاست
613
00:26:54,714 --> 00:26:57,415
اه اون مي دونه که چي اونجاست و چي اون جا نيست
614
00:26:57,583 --> 00:26:59,718
که من و تو ايم
615
00:26:59,802 --> 00:27:01,670
وايسا
ايا اين تمام شواهدي که امروز ميخواد ازشون استفاده کنه
616
00:27:01,804 --> 00:27:03,444
بي اعتبار نميکنه؟
617
00:27:03,472 --> 00:27:06,174
منم معتقدم که بي اعتبار ميکنه
618
00:27:06,292 --> 00:27:08,426
خودت رو از شرمنده شدن نجات بده شان
619
00:27:08,561 --> 00:27:10,929
از درخواستت براي مجوز يا دادخواست صرف نظر کن
620
00:27:11,063 --> 00:27:12,097
يا هر چيز ديگه اي
621
00:27:12,265 --> 00:27:14,849
باشه
بياين شروع کنيم
622
00:27:14,984 --> 00:27:17,152
شما دوتا سر ميز اون چي کار مي کنين؟
623
00:27:17,303 --> 00:27:20,905
تو مي خواي بهش بگي
يا ما بايد بگيم
624
00:27:21,023 --> 00:27:23,742
عالي جناب
من قانونا از درخواستم صرف نظر مي کنم
625
00:27:23,859 --> 00:27:25,110
براي گشتن فايل هاشون
626
00:27:25,278 --> 00:27:26,995
پس چرا ما اينجاييم
627
00:27:27,146 --> 00:27:28,780
چون مي خوام رسما
628
00:27:28,948 --> 00:27:30,699
اعلام کنم که لوگان سندرس
629
00:27:30,833 --> 00:27:32,450
درخواست کرده که تمامي
630
00:27:32,585 --> 00:27:34,919
مکاتبات بين اين دو نفر از طرف خودش منتشر بشه
631
00:27:35,004 --> 00:27:36,621
چي؟
تو شنيدي
632
00:27:36,789 --> 00:27:39,874
عالي جناب
از کجا بدونيم امضاش جعل نشده
633
00:27:40,009 --> 00:27:41,009
بفرماييد
634
00:27:41,093 --> 00:27:42,794
به اقاي سندرس زنگ بزنيد
635
00:27:42,928 --> 00:27:46,464
بهتون ميگه که حقيقت داره
636
00:27:46,599 --> 00:27:48,350
چون برخلاف شما اون خيلي خوشحال شد
637
00:27:48,500 --> 00:27:53,188
در صورت مصونيت قضايي درخواست رو امضا کنه
638
00:27:53,339 --> 00:27:56,274
در مدت تاييد اين امضا
639
00:27:56,409 --> 00:28:00,312
شما بايد سريعا همه چيزي رو که مي خواد بهش تحويل بدين
640
00:28:00,479 --> 00:28:03,732
عالي جناب
641
00:28:03,866 --> 00:28:06,368
بهتون گفتم اون فايلارو دير يا زود ميگيرم
642
00:28:06,518 --> 00:28:09,371
فکر مي کنم اين زود تر باشه
643
00:28:16,028 --> 00:28:17,329
اين چيه؟
644
00:28:17,463 --> 00:28:19,664
پنجاه راه مختلف براي متوقف کردن شان کيهيل در مسيرشه
645
00:28:19,799 --> 00:28:21,333
چرا تو
بهت گفتم
646
00:28:21,467 --> 00:28:23,668
حمله به يکي از ما حمله به هممون هست
647
00:28:23,836 --> 00:28:25,997
هاروي برادرمه
و اگر کيهيل داره دنبال اون مياد
648
00:28:26,088 --> 00:28:28,223
اون داره دنبال منم داره مياد
لوييس ديگه مهم نيست
649
00:28:28,341 --> 00:28:29,702
نمي تونيم کاري در موردش بکنيم
650
00:28:29,842 --> 00:28:30,842
منظورت چيه که کاري نمي تونيم راجع بهش بکنيم
651
00:28:30,976 --> 00:28:32,427
لوگان سندرس با کيهيل يه قرار دادي رو امضا کرده
652
00:28:32,561 --> 00:28:34,479
و ما مجبوريم همه ي ارتباطات
653
00:28:34,563 --> 00:28:36,981
بين من و هاروي در مورد گيليس منتشر کنيم
654
00:28:37,099 --> 00:28:38,433
فقط بين تو و هاروي؟
همين؟
655
00:28:38,567 --> 00:28:39,484
هيچ کدوم از فايل هاي فورتسمن نيست؟
656
00:28:39,602 --> 00:28:40,819
دقيقا همينه
657
00:28:40,936 --> 00:28:42,237
خدارو شکر
ديگه تو خطر نيستيم
658
00:28:42,388 --> 00:28:44,322
لوييس يه ثانيه پيش گفتي حمله به هاروي
659
00:28:44,440 --> 00:28:45,740
حمله به تو هست
بله بله بله
660
00:28:45,891 --> 00:28:46,858
و تو گفتي که هيچ کاري نمي شه راجع بهش انجام داد
661
00:28:46,942 --> 00:28:48,777
ولي اون اينو يه چيز خوب جلوه نميده
662
00:28:48,911 --> 00:28:50,161
نشون نمي ده؟
راجع به چي
663
00:28:50,246 --> 00:28:52,247
تو با هاروي ساخت و پاخت کردي يا نه
664
00:28:52,398 --> 00:28:54,082
معلومه که نه
منظور منم دقيقا همينه
665
00:28:54,233 --> 00:28:57,085
تا جايي که من در جريانم
ديگه تمومه
666
00:29:07,763 --> 00:29:09,180
حدس بزن اين چيه
667
00:29:09,298 --> 00:29:11,182
لوييس من هيچ وقت طرفدار واقعي استار ترک نبودم
(star trek:نام سريال)
668
00:29:11,300 --> 00:29:15,553
اين صداي ضربان قلب يه مرد
خوشحاله
669
00:29:15,688 --> 00:29:16,921
ديگه تمومه؟
670
00:29:17,056 --> 00:29:18,556
ما داريم فايل هايي رو براشون مي فرستيم
671
00:29:18,691 --> 00:29:21,393
ولي فايل هاي خودمونو واسشون نمي فرستيم
672
00:29:21,560 --> 00:29:22,777
نمي فهمم
673
00:29:22,928 --> 00:29:25,530
لوگان سندرس يه قرار دادي رو امضا کرده
674
00:29:25,648 --> 00:29:27,399
...
675
00:29:27,566 --> 00:29:30,368
اونا فايل هاي فورتسمنو نمي گيرن
676
00:29:30,486 --> 00:29:32,153
ديگه تمومه؟
677
00:29:32,288 --> 00:29:34,739
بله ديگه تمومه
تبريک مي گم لوييس
678
00:29:34,907 --> 00:29:39,244
ممنون کاترينا
679
00:29:39,378 --> 00:29:40,879
مي دوني چيه
680
00:29:40,963 --> 00:29:42,330
چرا بقيه روزو مرخصي نمي گيري
681
00:29:42,448 --> 00:29:43,631
و نميري نمايش هاي خاطره انگيز گروه
Mummenschanz
که راجع بهش بهت گفته بودم ببيني؟
682
00:29:43,782 --> 00:29:46,334
ممنون لوئيس
ولي شايد کار ديگه اي بکنم
683
00:29:46,452 --> 00:29:47,552
هر طور راحتي
ولي الان دارم بهت مي گم
684
00:29:47,670 --> 00:29:49,421
نمايششون اين ژانر رو متحول کرده
685
00:29:49,588 --> 00:29:51,423
...اونا
686
00:29:58,814 --> 00:30:01,399
درست شنيدم که لوگان سندرز
از امتياز وکيل و موکلي چشم پوشي کرده؟
687
00:30:01,484 --> 00:30:03,351
بله اين حقه شه
لعنت بهش هاروي
688
00:30:03,486 --> 00:30:05,854
تو هيچ وقت نبايد اون مردو بعنوان يه مشتري رد مي کردي بره
689
00:30:05,971 --> 00:30:08,189
خوب من اونو رد کردم بره
چون مي دونستم که اون ادميه که
690
00:30:08,324 --> 00:30:09,574
اين جور کارارو انجام مي ده
691
00:30:09,692 --> 00:30:11,276
چرته
تو اونو رد کردي بره
692
00:30:11,410 --> 00:30:13,290
چون مي دونستي مايک داره بر مي گرده
693
00:30:13,362 --> 00:30:14,329
خوب معلومه که به خاطر اون اين کارو کردم
694
00:30:14,447 --> 00:30:15,780
و من به خاطر اين موضوع عذر خواهي نمي کنم
695
00:30:15,948 --> 00:30:17,782
تو بايد اول اين موضوع رو با من مطرح مي کردي
696
00:30:17,950 --> 00:30:21,119
خوب تقاضاي بخشش از اجازه گرفتن راحت تره
697
00:30:21,253 --> 00:30:22,787
!بخشش؟
698
00:30:22,922 --> 00:30:24,756
تو همين الان گفتي به خاطر اين موضوع عذر خواهي
نمي کني
699
00:30:24,840 --> 00:30:27,425
مي دوني چيه؟
من عذر خواهي نمي کنم چون نمي خوام سخنراني
700
00:30:27,543 --> 00:30:29,463
در مورد مقدار پولي که
اون به اين شرکت مي داده بشنوم
701
00:30:29,495 --> 00:30:32,630
منظورت 20 ميليون دلاريه
که در طول بيست سال به ما دادن
702
00:30:32,798 --> 00:30:34,466
واسم مهم نيست حتي اگه اون پول 100 ميليون دلار بود
703
00:30:34,633 --> 00:30:36,935
اگه ميخواي در مورد اينکه کدوم يک از موکلين رو نگه داريم بحث کني
704
00:30:37,052 --> 00:30:38,052
خوشحال مي شم
705
00:30:38,137 --> 00:30:39,721
ولي در اين مورد من يه انتخابي کردم
706
00:30:39,855 --> 00:30:41,222
و حالا تو از من حمايت ميکني يا نميکني
707
00:30:41,357 --> 00:30:42,857
ما بايد دست از دعوا کردن برداريم
708
00:30:43,008 --> 00:30:44,008
چي؟
709
00:30:44,143 --> 00:30:45,543
ما دعوا نمي کنيم
چرا داريم مي کنيم
710
00:30:45,644 --> 00:30:46,978
من درباره ي شما دو نفر صحبت نمي کنم
711
00:30:47,112 --> 00:30:49,230
پس راجع به چي صحبت ميکني؟
712
00:30:49,365 --> 00:30:50,982
کيهيل
713
00:30:51,116 --> 00:30:52,116
!تو مي خواي که ما تسليم بشيم؟
714
00:30:52,201 --> 00:30:55,820
نه من مي گم اون همه ي فايل ها رو مي خواد
715
00:30:55,955 --> 00:30:58,823
بياين همه ي فايل ها رو بهش بديم
716
00:31:15,412 --> 00:31:16,746
!ريچيل اينجا چي کار مي کني؟
717
00:31:16,864 --> 00:31:18,114
بهت گفتم به زمان احتياج دارم
718
00:31:18,198 --> 00:31:20,750
و بعدش به من گفتي تو نياز داري که اون تصويرو
719
00:31:20,868 --> 00:31:22,418
از سرت خارج کني
که به همين علت
720
00:31:22,536 --> 00:31:26,339
نه نه اين دليلش نيست
721
00:31:26,457 --> 00:31:30,343
چون تو هيچ وقت نمي توني اون تصويرو کاملا از
ذهنت خارج کني
722
00:31:32,346 --> 00:31:36,466
تس
بله تس
723
00:31:36,633 --> 00:31:38,134
و تصوير من ساختگي نبود
724
00:31:38,302 --> 00:31:43,189
و از بوسه ي دو نفر هم نبود
725
00:31:43,340 --> 00:31:45,358
ولي من ازش گذشتم
بدون اينکه اون تصويرو از ذهنم خارج کنم
726
00:31:45,509 --> 00:31:49,145
چون بخشش اينجوري نيست
727
00:31:49,279 --> 00:31:52,148
تو مي دونستي که من چه حسي نسبت به اون داشتم
728
00:31:54,201 --> 00:31:55,485
و مي دونستي که اين کار چه بلايي سر من مياره
729
00:31:55,619 --> 00:31:56,819
و توبه هر حال انجامش دادي
730
00:31:56,954 --> 00:31:59,822
و من به تو گفتم که اشتباه کردم
731
00:32:01,992 --> 00:32:04,994
چي از جونم ميخواي ريچل؟
732
00:32:05,129 --> 00:32:07,830
مي خوام تصميم بگيري
733
00:32:07,998 --> 00:32:12,718
که ايا تنفرت از کاري که من کردم بيشتره يا عشقت به من
734
00:32:12,869 --> 00:32:17,507
اگر نه
735
00:32:17,641 --> 00:32:19,281
مي خوام بهم بگي که ديگه تمومه
736
00:32:19,343 --> 00:32:23,846
اگرم مي بخشي مي خوام برگردي خونه
737
00:32:47,588 --> 00:32:49,705
بعد از ظهرت بخير شان
تو حالت براي يه
738
00:32:49,840 --> 00:32:51,340
ادمي که همش ميبازه خيلي خوبه
739
00:32:51,458 --> 00:32:53,876
خب ادم تو يه نقطه ي مشخص از جنگيدن خسته ميشه
740
00:32:54,011 --> 00:32:55,011
خب من نميدونستم
741
00:32:55,045 --> 00:32:56,406
ولي بعد از اين ميتونيم بريم ابجو بخوريم
742
00:32:56,430 --> 00:33:00,183
و تو ميتوني به من بگي که بازنده بودن چه شکليه
743
00:33:00,300 --> 00:33:01,467
عالي جناب
744
00:33:01,602 --> 00:33:02,718
اقاي اسپکتر
745
00:33:02,853 --> 00:33:05,638
شما بهتره براي دادن فايل هاي موکلينتون اينجا باشيد
746
00:33:05,755 --> 00:33:07,557
من اينجام که بيشتر از اون رو انجام بدم
747
00:33:07,724 --> 00:33:10,109
ما داريم همه ي فايل هامونو
748
00:33:10,227 --> 00:33:11,861
در مورد انتقال کارخانجات گيليس مي ديم
749
00:33:11,945 --> 00:33:14,647
ولي من از دادگاه مي خواهم همه ي برگه ها رو فهرست کند
750
00:33:14,781 --> 00:33:17,400
به اين منظور که شان اون برگه اي رو که
751
00:33:17,534 --> 00:33:18,985
!هيچ وقت اونجا نبوده پيدا کنه
752
00:33:19,119 --> 00:33:22,738
اين چيزي نيست که از روز اول دارين سرش دعوا مي کنيد
753
00:33:22,906 --> 00:33:25,491
ما نظرمونو عوض کرديم چون هيچ چيزي براي قايم کردن نداريم
754
00:33:25,626 --> 00:33:27,243
نه نه
اين يه نقشه است
755
00:33:27,377 --> 00:33:29,897
اون سعي داره منو وادار کنه که به صورت رسمي اعلام کنم که ما همه مدارک رو داريم
756
00:33:29,963 --> 00:33:31,497
و اگه من چيزي پيدا نکنم
757
00:33:31,615 --> 00:33:33,916
اون منو به خاطر ادعاي بي جهت باز خواست مي کنه
758
00:33:34,051 --> 00:33:37,169
در واقع شان من دارم اين ادعا ها رو الان مطرح مي کنم
759
00:33:37,287 --> 00:33:39,922
و وقتي تو هيچي توي اونا پيدا نکردي
760
00:33:40,090 --> 00:33:42,091
اين جست و جوي مزخرف
761
00:33:42,226 --> 00:33:43,726
تموم مي شه
762
00:33:43,844 --> 00:33:46,229
عالي جناب اون نمي تونه اين کارو عملي کنه
763
00:33:46,346 --> 00:33:47,897
من نمي تونم اونو از تحويل دادن همون چيزي که
764
00:33:48,015 --> 00:33:52,101
شما دو روز پيش مي خواستيد منع کنم
765
00:33:52,185 --> 00:33:55,771
ايا شما قبول مي کنيد در صورتي که هيچ چيزي پيدا نکرديد
باز خواست بشويد؟
766
00:33:55,906 --> 00:33:58,941
يا نه؟
767
00:33:59,076 --> 00:34:00,326
چي شده شان؟
768
00:34:00,444 --> 00:34:02,612
نگراني که چيزي پيدا نکني؟
769
00:34:02,746 --> 00:34:04,497
فقط فايل ها رو به من بديد
770
00:34:08,085 --> 00:34:10,620
مي خواستي منو ببيني؟
771
00:34:10,754 --> 00:34:14,206
ميخواستم از کسي که لياقتش رو داره تشکر کنم
772
00:34:14,341 --> 00:34:15,458
کيهيل قبول کرد
773
00:34:15,592 --> 00:34:17,209
بله
774
00:34:17,344 --> 00:34:20,680
و وقتي که هيچي پيدا نکرد کار ما ديگه با اون تمومه
775
00:34:20,830 --> 00:34:21,881
افرين
776
00:34:22,015 --> 00:34:25,301
ممنون
777
00:34:25,469 --> 00:34:28,271
و ممنون از اينکه منو برگردوندي
778
00:34:28,355 --> 00:34:30,035
خصوصا اينکه مي دونستم نمي خواستي که من برگردم
779
00:34:30,057 --> 00:34:32,141
اگر جاي من بودي مي خواستي؟
780
00:34:32,309 --> 00:34:34,477
همين الان من اين موضوع رو حل کردم
781
00:34:34,611 --> 00:34:39,649
راه حل براي اينکه کيهيل داره دنبال تو مياد به خاطر تباني کردن با
هاروي؟
782
00:34:39,783 --> 00:34:44,820
مشکلي که اگه هيچ وقت نديده بودمت
نداشتم
783
00:34:44,955 --> 00:34:46,289
چرا گفتي بيام اينجا؟
784
00:34:46,373 --> 00:34:49,292
مي خوام بدونم چرا برگشتي
785
00:34:52,028 --> 00:34:53,579
مي دوني خنده داره
اگه اينو امروز صبح از من ميپرسيدي
786
00:34:53,697 --> 00:34:55,915
بهت مي گفتم جاي ديگه اي نداشتم که برم
787
00:34:56,032 --> 00:34:58,217
امروز صبح ازت نپرسيدم
788
00:34:58,368 --> 00:35:01,387
الان دارم مي پرسم
789
00:35:01,505 --> 00:35:05,508
پس مهم نيست که چرا من برگشتم
790
00:35:05,642 --> 00:35:08,644
چيزي که مهمه
اينه که دارم ميمونم
791
00:35:08,729 --> 00:35:11,647
چون اين جايي که من بهش تعلق دارم
792
00:35:21,057 --> 00:35:23,192
سلام
دنبالت مي گشتم
793
00:35:23,360 --> 00:35:25,277
شنيدي؟
من شنيدم که
794
00:35:25,412 --> 00:35:27,413
من يه بليت گرفتم که شيلا رو غافلگير کنم
795
00:35:27,531 --> 00:35:29,198
و از تو مي خوام که به جلسه ي دادرسي
مکبين بري
796
00:35:29,333 --> 00:35:33,703
لوييس جلسه دادرسي مکبين الان اهميتي نداره
797
00:35:33,837 --> 00:35:35,371
منظورت چيه؟
798
00:35:35,505 --> 00:35:38,040
هاروي امروز رفته دادگاه و قبول کرده
799
00:35:38,208 --> 00:35:41,043
که همه ي فايل هاي مربوط به انتقال گيليس
800
00:35:41,178 --> 00:35:42,428
به همراه فايل هاي فورتسمن
رو تحويل بده
801
00:35:42,546 --> 00:35:45,264
...چرا اون
802
00:35:45,415 --> 00:35:48,434
چون اون فکر مي کنه ما چيزي براي قايم کردن نداريم
803
00:35:48,552 --> 00:35:52,605
لعنت
پس چيزي نمونده تا منو
804
00:35:52,756 --> 00:35:54,023
با دست بند از اينجا ببرن
805
00:35:54,107 --> 00:35:55,224
نمي ذارم اين اتفاق بيوفته
806
00:35:55,359 --> 00:35:57,026
چه جوري مي خواي اينکارو بکني؟
807
00:35:57,144 --> 00:36:01,030
با جابجا کردن يه مدرک با ديگري
808
00:36:01,148 --> 00:36:02,898
من براي هاروي پاپوش درست نميکنم
809
00:36:03,033 --> 00:36:05,785
اين پاپوش درست کردن براي هاروي نيست
810
00:36:05,935 --> 00:36:08,320
اين تو رو نجات مي ده
راجع به چي داري صحبت مي کني؟
811
00:36:08,455 --> 00:36:10,005
اين نشون مي ده که پولي که فورتسمن
812
00:36:10,140 --> 00:36:12,108
به تو داده تو هيچ حسابي خارج از کشور نرفته
813
00:36:12,209 --> 00:36:13,689
و تو حتي مقدار کمي از اين پول رو هم نگرفتي
814
00:36:13,710 --> 00:36:16,412
خوب اين جعل سنده
815
00:36:16,546 --> 00:36:22,134
که جرمش از اونچه تو انجام دادي کمتره
816
00:36:22,285 --> 00:36:23,586
ازت نخواسته بودم
817
00:36:23,754 --> 00:36:26,222
خب پس ازش استفاده نکن
818
00:36:26,323 --> 00:36:28,507
ولي تو خودت گفتي اگر بهشون اين مدارک را بديم
819
00:36:28,642 --> 00:36:30,593
فقط زمان کمي تا کشفش مونده
820
00:36:30,727 --> 00:36:34,430
لوييس کيهيل داره دنبال کثيف کاري بين هاروي و مايک مي گرده
821
00:36:34,598 --> 00:36:36,432
نه تو و فورتسمن
822
00:36:36,566 --> 00:36:38,150
اون حتي به اينا دقتم نمي کنه
823
00:36:38,301 --> 00:36:40,102
ولي اگه بکنه
هاروي به دردسر ميفته
824
00:36:40,237 --> 00:36:44,990
ممکنه بندازمش زندان همون طوري که فورتسمن از من مي خواست
825
00:36:45,141 --> 00:36:47,159
پس تو بايد تصميم بگيري چون اونا
826
00:36:47,277 --> 00:36:50,162
دارن همه چيو فردا تحويل ميدن
827
00:37:07,013 --> 00:37:10,966
لوييس همه چي مرتبه؟
828
00:37:11,101 --> 00:37:13,969
اره همه چي خوبه مايک
829
00:37:26,316 --> 00:37:28,200
دانا؟
830
00:37:28,318 --> 00:37:29,952
هاروي چي کار مي تونم برات بکنم
831
00:37:30,070 --> 00:37:31,821
همه چي براي انتقال فايل ها رو به راهه؟
832
00:37:31,955 --> 00:37:34,156
همه چي 20 دقيقه قبل از اينکه بپرسي روبه راه شده
833
00:37:34,207 --> 00:37:36,325
عاليه اينم پرونده هاي هاوارد و ميلر و کلين
834
00:37:36,460 --> 00:37:37,877
مي خوام يه نگاهي بهشون بندازم
835
00:37:37,994 --> 00:37:39,829
هاروي الان ديره روز سختي داشتيم
836
00:37:39,963 --> 00:37:41,330
..شايد بتونيم
بجنب ديگه
837
00:37:41,465 --> 00:37:43,749
مي تونيم غذا از اون رستوران تايلندي کوفتي که
دوست داري سفارش بديم
838
00:37:43,884 --> 00:37:45,334
و تو دو ساعت تمومش کنيم
839
00:37:45,469 --> 00:37:48,888
اين يه دستوره يا خواهش؟
راجع به چي
840
00:37:49,005 --> 00:37:50,473
من امروز قرار دارم هاروي
841
00:37:50,557 --> 00:37:53,759
پس اگر فکر نمي کني ممکنه هاوارد و ميلر و کلين ببازيم
842
00:37:53,894 --> 00:37:55,761
دارم ميرم
843
00:37:58,231 --> 00:37:59,849
شب خوبي داشته باشي
844
00:38:00,016 --> 00:38:03,018
ممنون هاروي
845
00:38:03,186 --> 00:38:04,069
..يادت نره از بازدارنده استفاده
846
00:38:04,220 --> 00:38:05,237
ادامه نده
847
00:38:05,388 --> 00:38:07,022
اه وقتي من دارم با کسي ميرم بيرون
848
00:38:07,157 --> 00:38:08,991
تو هر چرتي ميتوني به من تحويل بدي
ولي وقتي تو
849
00:38:09,109 --> 00:38:11,494
بله دقيقا همين جوريه
850
00:38:11,578 --> 00:38:16,365
بهش عادت کن
851
00:38:16,500 --> 00:38:18,501
چيزي شده
قيافت مثه ادمايي شده که روح ديدن
852
00:38:18,618 --> 00:38:20,035
فکر کنم ديدم
853
00:38:20,170 --> 00:38:21,890
فکر کنم ما يه مشکلي داريم
منظورت چيه
854
00:38:21,955 --> 00:38:23,076
ما تازه اولين قدم رو براي پشت سر گذاشتن
855
00:38:23,206 --> 00:38:24,924
اين قضيه مزخرف کيهيل برداشتيم
856
00:38:25,041 --> 00:38:27,510
بله منم دارم همينو ميگم
فکر نمي کنم پشت سر گذاشته باشيمش
857
00:38:27,594 --> 00:38:29,962
چي؟
من نمي دونم لوييس چي کار کرده
858
00:38:30,096 --> 00:38:31,547
ولي فکر کنم کار اشتباهي رو انجام داده
859
00:38:31,681 --> 00:38:32,882
راجع به چي حرف مي زني؟
860
00:38:33,016 --> 00:38:35,217
وقتي ديروز اومد پيشم
861
00:38:35,251 --> 00:38:36,969
خيلي داشت سعي مي کرد که براي جنگيدن با کيهيل بهمون کمک کنه
اين لوييسه
862
00:38:37,103 --> 00:38:38,983
خودتم ميدوني که اون حاضره براي اين شرکت جونشم بده
863
00:38:39,022 --> 00:38:41,390
پس چرا اون بايد سريعا نظرشو عوض کنه؟
بعد از اينکه بهش گفتم
864
00:38:41,558 --> 00:38:44,393
که لوگان فقط ارتباطات من و تو رو تحويل مي ده
865
00:38:44,561 --> 00:38:45,561
به نظر خيالش راحت شده بود؟
866
00:38:45,612 --> 00:38:47,062
اون به وجد اومده بود
867
00:38:47,230 --> 00:38:49,532
و قبل از اون خيلي عصباني بود که من دارم روي
پرونده هاي تو کار مي کنم
868
00:38:49,649 --> 00:38:52,201
تا وقتي فهميد که اين پرونده راجع به کيهيله
869
00:38:52,319 --> 00:38:54,403
فکر ميکني چي کار کرده باشه؟
870
00:38:54,538 --> 00:38:55,788
دقيقا نمي دونم
871
00:38:55,939 --> 00:39:00,626
ولي فکر کنم با فورتسمن يه قراري گذاشته
872
00:39:00,777 --> 00:39:01,710
اون با فورتسمن يه قرار داد امضا کرده
873
00:39:01,828 --> 00:39:03,045
دارم راجع به يه قرار داد غير قانوني صحبت مي کنم
874
00:39:03,129 --> 00:39:05,581
مايک من ميدونم که فورتسمن يه مار موذيه
875
00:39:05,715 --> 00:39:07,082
ولي اين لووييسه که داري راجع بهش صحبت مي کني
876
00:39:07,167 --> 00:39:09,168
مي دونم ولي وقتي اون پيشنهاد رو بهم داد
اونجا نبودي
877
00:39:09,302 --> 00:39:10,836
هيچ وقت اينجوري نديده بودمش
878
00:39:10,971 --> 00:39:14,006
عاجزانه سعي ميکرد تا نذاره براي "اون مرد" کار کنم
879
00:39:14,123 --> 00:39:15,257
مايک
و مهم تر از اينا
880
00:39:15,425 --> 00:39:17,726
من فهميدم که اون چيو از دست داده تا منو برگردونه اينجا
881
00:39:17,844 --> 00:39:20,429
شيلا
882
00:39:20,597 --> 00:39:24,433
ولي اگه ارتباطات ما واسش مهم نبوده
883
00:39:24,568 --> 00:39:27,269
چرا بايد براش مهم باشه که همه چيز رو داريم تحويل ميديم؟
884
00:39:27,404 --> 00:39:29,521
چون اگه اون يه قرداد غيرقانوني با فورتسمن بسته باشه
885
00:39:29,656 --> 00:39:31,257
اونا تو اون مدارک نبودن
886
00:39:31,358 --> 00:39:34,743
اونا تو بقيه مدارک بودن
887
00:39:34,828 --> 00:39:36,412
مدارکي که به تازگي به دادگاه گفتيم
888
00:39:36,529 --> 00:39:39,114
با کمال ميل تحويلشون ميديم
889
00:39:39,249 --> 00:39:40,833
چيکار ميخواي بکني؟
890
00:39:40,984 --> 00:39:43,335
من ميرم بفهمم که لوييس چه غلطي کرده
891
00:39:46,089 --> 00:39:47,339
برو خونه مايک
892
00:39:47,457 --> 00:39:50,342
امشب هيچ کاري از دستت برنمياد
893
00:39:50,343 --> 00:39:53,143
Looking Too Closely نام آهنگ
Fink کاري از
894
00:41:53,700 --> 00:41:55,954
من اشتباه بزرگي انجام دادم
895
00:41:55,955 --> 00:42:01,955
ارائه اي از گروه ترجمه ي
.:TvShoW:.
:مترجمين
Alireza1996 و night sky