1 00:00:00,036 --> 00:00:01,744 :آنچه گذشت 2 00:00:01,745 --> 00:00:02,962 خيلي خوب ميشناسيش 3 00:00:03,080 --> 00:00:04,380 خيلي خوب ميشناسمش 4 00:00:04,498 --> 00:00:06,332 (هيچوقت؟(منظورش رابطه جنسيه نه 5 00:00:06,500 --> 00:00:08,134 چرا که نه؟ 6 00:00:08,218 --> 00:00:10,002 چون (اگر خوب پيش نره) نميشه به عقب برگشت 7 00:00:10,137 --> 00:00:11,804 فورستمن اصرار داره که من پول رو 8 00:00:11,922 --> 00:00:13,283 قبل از تحويل دادن از حساب هاي بانکي 9 00:00:13,390 --> 00:00:14,870 سوئيس و کيمن بگذرونم 10 00:00:14,892 --> 00:00:16,092 تو موظفي که اين کارو گزارش کني 11 00:00:16,226 --> 00:00:17,643 گزارش نکردم و قرار نيست گزارش کنم 12 00:00:17,778 --> 00:00:18,678 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 13 00:00:18,812 --> 00:00:20,146 ...ريچل هي لوگان و من هميديگرو بوسيديم 14 00:00:20,264 --> 00:00:22,932 مايک نه خواهش ميکنم 15 00:00:23,066 --> 00:00:24,946 موقعي که گفتم مهم نيست در آينده چيکار ميکنم 16 00:00:25,068 --> 00:00:28,738 چون تو رو دارم اشتباه کردم چون همه چي تموم شد 17 00:00:28,888 --> 00:00:30,523 اين پاداش تو براي جوش دادن 18 00:00:30,691 --> 00:00:31,941 اين معامله است اي حرومزاده 19 00:00:32,058 --> 00:00:33,409 منو اينجا نکشوندي تا قرارداد رو امضا کني 20 00:00:33,560 --> 00:00:34,777 منو اينجا کشوندي تا من قرارداد رو امضا کنم 21 00:00:34,912 --> 00:00:36,245 آره 22 00:00:36,363 --> 00:00:38,414 تو نميتوني براي اون مرد کار کني 23 00:00:38,565 --> 00:00:39,615 تو ميخواي در اين مورد چيکار کني؟ 24 00:00:39,750 --> 00:00:41,334 من مايک راس رو دوباره در شرکت استخدام کردم 25 00:00:41,418 --> 00:00:43,452 چي؟ واقعا ميخواي رهام کني؟ 26 00:00:43,587 --> 00:00:44,587 معلومه که اين کارو ميکنم 27 00:00:44,738 --> 00:00:48,090 ديگه نميخوام ببينمت 28 00:00:48,241 --> 00:00:49,842 برگشتي اينجا؟ نه نه 29 00:00:49,927 --> 00:00:53,713 براي يه مدت جاي ديگه اي ميمونم ....مايک 30 00:00:53,880 --> 00:00:55,201 ريچل هر حرفي که ميخواي بزني 31 00:00:55,248 --> 00:00:57,183 الان وقتش نيست 32 00:00:57,267 --> 00:00:59,385 من فردا برميگردم سر کار 33 00:00:59,519 --> 00:01:00,720 و اگر نميتوني باهاش کنار بياي 34 00:01:00,854 --> 00:01:04,557 پس ديگه مهم نيست چي ميخواي بگي 35 00:02:07,320 --> 00:02:09,205 فکر کردم ممکنه به اين نياز داشته باشي 36 00:02:09,339 --> 00:02:10,623 ممنون 37 00:02:10,707 --> 00:02:14,677 خب به نظر من تو 3تا انتخاب داري 38 00:02:14,828 --> 00:02:18,130 ميتوني لباسي که ديشب تن ات بود بپوشي 39 00:02:18,298 --> 00:02:19,682 ميتوني برگردي خونتون و لباساتو عوض کني 40 00:02:19,800 --> 00:02:24,186 يا ميتوني هر چي که خواستي از کمد من برداري 41 00:02:24,337 --> 00:02:26,856 هيچي؟ ...تقريبا مطمئن بودم با کمال ميل شانس 42 00:02:27,006 --> 00:02:29,442 مايک امروز برميگرده سر کار 43 00:02:29,576 --> 00:02:30,643 ميدونم 44 00:02:30,777 --> 00:02:32,297 حالا چيکار کنم؟ همون کاري رو انجام ميدي 45 00:02:32,379 --> 00:02:34,747 که از روز رفتن مايک انجام ميدادي 46 00:02:34,848 --> 00:02:37,149 سرت رو بالا ميگيري و وارد دفتر هاروي ميشي 47 00:02:37,284 --> 00:02:38,444 و کارت رو انجام ميدي 48 00:02:38,535 --> 00:02:39,735 کار مايک رو انجام ميدم ...ريچل 49 00:02:39,853 --> 00:02:44,206 نميدونم چطوري بدون اينکه باهاش گرم بگير دور و برش باشم 50 00:02:44,357 --> 00:02:47,660 بهت ميگم چطوري ازش فاصله بگير 51 00:02:47,794 --> 00:02:49,211 نميخوام ازش فاصله بگيرم 52 00:02:49,362 --> 00:02:51,213 ميخوام بدوم طرفش 53 00:02:51,364 --> 00:02:53,499 و بغلش کنم و بهش بگم که دوستش دارم 54 00:02:53,633 --> 00:02:54,667 ميدونم اما ريچل 55 00:02:54,835 --> 00:02:56,252 اگر تلاش کني که الان اونو به سمت خودت بکشوني 56 00:02:56,369 --> 00:02:58,087 تنها باعث ميشي تا ازت فاصله بگيره 57 00:02:58,221 --> 00:03:00,339 به من اعتماد کن بيخيال ماجرا شو 58 00:03:00,474 --> 00:03:01,724 در نهايت اون چيزي که قراره اتفاق ميفته 59 00:03:01,875 --> 00:03:05,227 تو اينو نميدوني 60 00:03:05,378 --> 00:03:09,648 چرا ميدونم 61 00:03:09,766 --> 00:03:12,068 باشه 62 00:03:12,218 --> 00:03:14,520 ريچل ميخوام بهت چيزي بگم که تا حالا بهت نگفته بودم 63 00:03:18,942 --> 00:03:22,528 من با هاروي خوابيدم 64 00:03:22,662 --> 00:03:26,449 واي خداي من 65 00:03:26,583 --> 00:03:27,583 اما تو به من گفتي 66 00:03:27,667 --> 00:03:29,585 ميدونم بهت چي گفتم 67 00:03:29,736 --> 00:03:31,420 فقط براي يکبار بود و اگر هنوز با هم 68 00:03:31,538 --> 00:03:33,873 همکار ميبوديم هيچوقت اينکارو نميکردم 69 00:03:34,040 --> 00:03:35,841 اما بعدش اون دفتر دادستاني رو ترک کرد 70 00:03:35,959 --> 00:03:40,679 و...قضيه اتفاق افتاد 71 00:03:40,764 --> 00:03:41,881 و دفعه بعدي که ديدمش 72 00:03:42,015 --> 00:03:43,466 ازم خواست تا باهاش به شرکت بيام 73 00:03:43,600 --> 00:03:45,134 منم اومدم و ديگه تموم شد 74 00:03:45,251 --> 00:03:46,886 خودت نميخواستي باهاش رابطه داشته باشي؟ 75 00:03:47,020 --> 00:03:49,555 ميخواستم امتحان کنيم 76 00:03:49,689 --> 00:03:52,858 اما اون آمادگيش رو نداشت 77 00:03:52,943 --> 00:03:55,728 و اگر مجبورش ميکردم که آماده باشه 78 00:03:55,862 --> 00:03:57,742 ممکن بود الان با يکي ديگه نشسته بودم 79 00:03:57,781 --> 00:04:01,617 و در مورد شخصي که قبلا باهاش کار ميکردم حرف ميزدم 80 00:04:01,768 --> 00:04:03,702 منظورت چيه؟ 81 00:04:03,820 --> 00:04:05,955 منظورم اينه که همه چيز اون طور که بايد اتفاق افتاد 82 00:04:06,105 --> 00:04:07,573 اما تو گفتي دليل اينکه 83 00:04:07,707 --> 00:04:11,911 ...شما دوتا هيچوقت اين بود که نميشه به عقب برگشت 84 00:04:14,881 --> 00:04:16,582 دروغ گفتم 85 00:04:22,556 --> 00:04:24,140 ميتونم بذارم تو بري 86 00:04:24,290 --> 00:04:26,058 اما من اول اومدم 87 00:04:26,176 --> 00:04:28,010 "سخناني براي زندگي" اثري از هاروي اسپکتر 88 00:04:28,145 --> 00:04:30,729 خودخواه ترين مرد روي زمين 89 00:04:30,847 --> 00:04:31,931 با اجازه 90 00:04:32,015 --> 00:04:34,266 وايسا ببينم 91 00:04:34,401 --> 00:04:35,768 اينقدر زود اينجا چيکار ميکني؟ 92 00:04:35,936 --> 00:04:37,186 من هميشه همين ساعت ميام سر کار 93 00:04:37,320 --> 00:04:39,605 تو هيچوقت اين ساعت نمياي سر کار و من از اين بابت مطمئنم 94 00:04:39,739 --> 00:04:42,691 چون خودم هر روز همين ساعت ميام سر کار 95 00:04:42,826 --> 00:04:43,909 بايد هر از چند گاهي تو خونه بخوابي 96 00:04:44,027 --> 00:04:45,110 برات خوبه به من اعتماد کن 97 00:04:45,278 --> 00:04:46,946 خودم هر روز همين کارو ميکنم 98 00:04:47,080 --> 00:04:48,747 ولي از قضا 99 00:04:48,865 --> 00:04:50,082 امروز صبح کار دارم 100 00:04:50,200 --> 00:04:52,284 چه کاري؟ 101 00:04:52,419 --> 00:04:54,453 حکم مربوط به اشمولکينگزبرگ 102 00:04:54,621 --> 00:04:56,956 حکم مربوط به اشمولکينگزبرگ؟ 103 00:04:57,123 --> 00:04:58,323 بهانه ات اينه؟ 104 00:04:58,425 --> 00:04:59,546 خب خود به خود که نوشته نميشه 105 00:04:59,659 --> 00:05:01,594 اسمت رو از رو ديوار برميدارم 106 00:05:01,711 --> 00:05:04,013 جدي به خاطر بازار توکيو اينجام 107 00:05:04,130 --> 00:05:05,681 اسم يکي از بازارهاي توکيو رو بگو 108 00:05:05,832 --> 00:05:07,967 نيکي اسم يکي ديگه رو بگو 109 00:05:08,101 --> 00:05:11,303 هاندا-تويوتا-کيا 110 00:05:11,388 --> 00:05:12,521 کيا" که کره ايه" 111 00:05:12,672 --> 00:05:14,233 آره (ژاپن و کره) اما تو يه منطقه زماني هستند 112 00:05:14,307 --> 00:05:16,725 و الان اونجا وقت شامه 113 00:05:16,860 --> 00:05:18,310 من از اين تفتيش عقايد خسته شدم 114 00:05:18,445 --> 00:05:20,646 دقيقا براي همينه که اينقدر زود نميام سرکار 115 00:05:20,814 --> 00:05:23,399 و دليل اينکه امروز اينقدر زود اومدي 116 00:05:23,516 --> 00:05:25,868 اينه که مايک راس امروز برميگرده 117 00:05:25,986 --> 00:05:27,653 واقعا؟ 118 00:05:36,195 --> 00:05:38,247 لوئيس چرا اين وقت صبح اينجايي؟ 119 00:05:38,381 --> 00:05:39,832 دارم اين مدارک فورستمن رو 120 00:05:40,000 --> 00:05:44,837 داخل اين پرونده ها مدفون ميکنم 121 00:05:45,005 --> 00:05:47,306 و بعد اين پرونده ها رو 122 00:05:47,424 --> 00:05:50,342 داخل اعماق انبار جاسازي ميکنم 123 00:05:50,510 --> 00:05:51,894 "لوئيس خواهش ميکنم اينقدر نگو "داخل 124 00:05:52,045 --> 00:05:53,779 کاترينا من وقت اينو ندارم که به "داخل" اهميت بدم 125 00:05:53,914 --> 00:05:55,648 چون بعد از اين ما از نو شروع ميکنيم 126 00:05:55,765 --> 00:05:57,516 و من ديگه نميخوام در مورد صنايع گيليس-شان کيهيل 127 00:05:57,684 --> 00:06:00,519 و چارلز فورستمن چيزي بشنوم 128 00:06:07,577 --> 00:06:09,828 ببينيد کيا اومدن باني و کلايد (Bonnie and Clyde:زوج سارق و قانون‌شکن آمريکايي بودند که به سبب درگيري هاي متعددشان با پليس به بدنامي مشهور شده بودند و در نهايت توسط پليس کشته شدند) 129 00:06:09,913 --> 00:06:11,330 دقيقا همونايي که ميخواستم ببينم 130 00:06:11,448 --> 00:06:12,698 چي ميخواي شان؟ 131 00:06:12,832 --> 00:06:14,617 که اينو بهتون بدم 132 00:06:14,734 --> 00:06:18,454 اين ديگه چيه؟ 133 00:06:18,571 --> 00:06:21,373 تمامي پرونده ها مربوط به تصاحب صنايع گيليس رو ميخواد 134 00:06:21,508 --> 00:06:22,589 من پرونده ها رو نميخوام 135 00:06:22,626 --> 00:06:24,126 دارم با خودم ميبرمشون مزخرف نگو 136 00:06:24,243 --> 00:06:26,712 ما 60 روز فرصت داريم تا با اين درخواست مخالفت کنيم يا موافقت کنيم 137 00:06:26,880 --> 00:06:28,264 ميخواي خودت بهش بگي يا من بگم؟ 138 00:06:28,414 --> 00:06:30,933 هاروي اين يه دادخواست نيست حکم بازرسيه 139 00:06:31,084 --> 00:06:33,185 پس خودتون تمامي پرونده ها رو به من ميديد 140 00:06:33,303 --> 00:06:36,221 يا ترجيح ميديد با اين دو نفر بريد اداره پليس؟ 141 00:06:36,389 --> 00:06:37,773 باشه شان 142 00:06:37,924 --> 00:06:39,441 هر طور مايلي 143 00:06:39,559 --> 00:06:41,060 از اين اتاق ميريد 144 00:06:41,194 --> 00:06:42,634 با شخصي روبرو ميشيد 145 00:06:42,729 --> 00:06:44,649 که به نظر ميرسه موميايي به جا مونده از يه منشيه 146 00:06:44,764 --> 00:06:46,231 اسمش نورما است آره 147 00:06:46,366 --> 00:06:48,400 نورما لنگ لنگان شما رو به طبقه 60ام هدايت ميکنه 148 00:06:48,568 --> 00:06:51,070 جايي که شما پرونده هاي 30 سال اخير رو پيدا ميکنيد 149 00:06:51,204 --> 00:06:53,122 که از زمان حکومت ريگان مرتب نشدن (Ronald Reagan:چهلمين رئيس جمهور ايالات متحده آمريکا) 150 00:06:53,272 --> 00:06:54,272 طبقه 60ام بود يا 56ام؟ 151 00:06:54,407 --> 00:06:56,241 حتي ممکنه طبقه 35ام باشه 152 00:06:56,376 --> 00:06:57,242 نکته مهم اينه که 153 00:06:57,377 --> 00:06:58,744 زماني که شما داريد تلاش ميکنيد تا صندوق عهد رو پيدا کنيد (Ark of the Covenant:در باور قوم يهود صندوقي است که حاوي دو لوح سنگي بود که ده فرمان خدا به موسي بر روي آن نوشته شده بود 154 00:06:58,912 --> 00:07:01,664 ما ميريم دادگاه تا در حضور يه قاضي جلوي اين چرنديات رو بگيريم 155 00:07:01,798 --> 00:07:03,299 فکر کردي تهديد اينکه شما قبل از اينکه من چيزي پيدا کنم 156 00:07:03,449 --> 00:07:05,668 با يه قاضي ملاقات ميکنيد باعث ميشه از اينجا برم؟ 157 00:07:05,802 --> 00:07:07,052 پس بمون 158 00:07:07,170 --> 00:07:09,250 اما فکر ميکني کي زودتر کارش رو تموم ميکنه؟ 159 00:07:09,339 --> 00:07:12,224 تو و اون دوتا قلچماق يا باني و کلايد؟ 160 00:07:14,527 --> 00:07:18,097 ارائه اي از گروه ترجمه ي .:TvShoW:. 161 00:07:18,231 --> 00:07:21,433 :مترجمين Alireza1996 و night sky 162 00:07:21,568 --> 00:07:24,603 قسمت هشتم از فصل چهارم "Exposure" 163 00:07:54,795 --> 00:07:57,731 به خونه خوش اومدي ملوان 164 00:07:58,024 --> 00:07:59,641 براي يه مدت طولاني به دريا سفر کرده بودي 165 00:07:59,809 --> 00:08:01,610 رفته بودم اما حالا برگشتم 166 00:08:01,728 --> 00:08:04,480 و اينجا يه ذره هم تغيير نکرده 167 00:08:04,614 --> 00:08:05,898 شايد هم کرده 168 00:08:06,032 --> 00:08:07,399 اين آلبوم جديد توني اسپينره؟ 169 00:08:07,517 --> 00:08:09,651 نه خودت که ميدوني جديد نيست تو و هاروي در موردش شوخي کرديد 170 00:08:09,786 --> 00:08:11,120 مطمئن بودم اون با اين يکي فرق داره 171 00:08:11,237 --> 00:08:12,877 تو مثلا حافظه تصويري داري؟ 172 00:08:12,889 --> 00:08:14,373 ..خب معنيش اين نيست که همه آلبوم ها رو ديدم 173 00:08:14,524 --> 00:08:15,964 اصلا نميدوني کجا بري مگه نه؟ 174 00:08:15,992 --> 00:08:18,827 هيچ ايده اي ندارم با من بيا 175 00:08:21,864 --> 00:08:23,332 دانا من رفتم تو اتاق کارمندها 176 00:08:23,500 --> 00:08:25,667 يه پسره با ريش بزي پشت ميزم نشسته بود 177 00:08:25,802 --> 00:08:27,586 اين به خاطر اينه که ديگه ميز تو نيست 178 00:08:27,720 --> 00:08:29,505 و تو هم اونقدر باحال نيستي که ريش بزي بذاري 179 00:08:29,639 --> 00:08:30,722 با اين حرفت مخالفم 180 00:08:30,873 --> 00:08:32,633 اصلا ميتوني ريش بزي بذاري؟ 181 00:08:32,675 --> 00:08:35,677 وقتي دانشجوي سال دوم هيچ کجا بودم ريش پروفسوري داشتم (مايک هيچوقت دانشگاه نرفته) 182 00:08:35,845 --> 00:08:37,146 اون ديگه ميز تو نيست 183 00:08:37,230 --> 00:08:38,647 چون الان سمت ديگه اتاق ميشيني 184 00:08:38,765 --> 00:08:39,932 کدوم سمت ديگه؟ 185 00:08:40,049 --> 00:08:42,089 سمت ديگه يعني سمتي که اونجا نبودي 186 00:08:42,102 --> 00:08:43,352 نزديک درب يا دورتر از درب؟ 187 00:08:43,486 --> 00:08:44,520 منظورت کدوم دربه؟ 188 00:08:44,654 --> 00:08:45,687 منظور خودت کدوم دربه؟ 189 00:08:45,772 --> 00:08:47,532 ميدوني چيه؟ فقط خفه شو و راه بيا 190 00:08:47,557 --> 00:08:48,717 5دقيقه نشده که اومدي 191 00:08:48,724 --> 00:08:50,159 و هنوز هيچي نشده مايه دردسري 192 00:08:52,562 --> 00:08:55,414 اين اون يکي سمت اتاقه 193 00:08:57,750 --> 00:08:59,084 جدي ميگي؟ ميدونم 194 00:08:59,235 --> 00:09:00,419 با تمام وجود با اين کار مخالفت کردم 195 00:09:00,570 --> 00:09:01,920 اگر دست من بود بايد تو اتاق 196 00:09:02,071 --> 00:09:03,255 بايگاني مستقر ميشدي 197 00:09:03,406 --> 00:09:04,873 اين کار تو بود مگه نه؟ 198 00:09:05,041 --> 00:09:07,843 يه همچين چيزي 199 00:09:07,927 --> 00:09:09,011 ممنون دانا 200 00:09:09,129 --> 00:09:12,631 خوبه که برگشتي مايک 201 00:09:12,765 --> 00:09:14,349 بعضي از ما بايد بريم سر کارمون 202 00:09:14,467 --> 00:09:15,384 "و البته منظور من از "بعضي از ما 203 00:09:15,552 --> 00:09:17,052 تويي 204 00:09:17,187 --> 00:09:18,470 به محض اينکه خبر برگشتن ات پخش شد 205 00:09:18,605 --> 00:09:20,439 شرکا نوبت گرفتن 206 00:09:20,590 --> 00:09:23,725 تا کارهاشون رو بدن دست پسر شگفت انگيز 207 00:09:23,810 --> 00:09:25,978 ممنون دانا يه بار ازم تشکر کردي 208 00:09:26,095 --> 00:09:28,313 منظورم اين نبود 209 00:09:28,448 --> 00:09:29,615 براي اينکه اسم ريچل رو نياوردي 210 00:09:29,732 --> 00:09:31,033 ..مايک بيخيال 211 00:09:31,117 --> 00:09:34,319 انتظار داري باور کنم که تو نميدوني جريان از چه قراره؟ 212 00:09:34,437 --> 00:09:37,322 اونقدري ميدونم که بفهمم قضيه بين تو و ريچله 213 00:09:48,501 --> 00:09:50,419 لعنتي 214 00:09:50,503 --> 00:09:51,753 ببين کي برگشته 215 00:09:51,921 --> 00:09:55,090 لعنتي ببين کي هنوز اينجاست 216 00:09:55,258 --> 00:09:56,675 خب وقتي داشتي تو وال استريت گند بالا مياوردي 217 00:09:56,809 --> 00:09:58,844 يکي بايد کارهاتو اينجا جمع و جور ميکرد 218 00:09:58,978 --> 00:10:00,979 به همين دليل خوبه که برگشتم 219 00:10:01,097 --> 00:10:03,932 چون وکيل بي دست و پايي مثل تو اينجاست تا در مقايسه باهاش خوب به نظر بيام 220 00:10:04,017 --> 00:10:05,601 از ديدنت خوشحالم 221 00:10:05,735 --> 00:10:06,735 ممنوم کاترينا 222 00:10:06,819 --> 00:10:08,737 از من تشکر نکن از لوئيس تشکر کن 223 00:10:08,855 --> 00:10:10,856 وقتي منو دوباره استخدام کرد ازش تشکر کردم 224 00:10:10,973 --> 00:10:13,992 مطمئنم همينطوره و مطمئنم اون هيچوقت بهت نميگه 225 00:10:14,110 --> 00:10:18,363 ولي ميخواستم بدوني که اون براي برگردوندن تو چي رو فدا کرد 226 00:10:18,498 --> 00:10:20,949 در مورد چي داري حرف ميزني؟ وقتي لوئيس فورستمن رو راضي کرد 227 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 جسيکا بهش حق انتخاب يه خواسته داد 228 00:10:22,452 --> 00:10:24,953 و اون نقشه داشت تا برنامه کاريش رو تغيير بده 229 00:10:25,088 --> 00:10:27,789 تا بتونه براي برگشتن با شيلا تلاش کنه 230 00:10:27,874 --> 00:10:30,542 و از اين کار دست کشيد چون به تو 231 00:10:30,677 --> 00:10:33,545 بيشتر از خودش اهميت ميداد 232 00:10:36,499 --> 00:10:37,966 من اينو نميدونستم خب همون طور که گفتم 233 00:10:38,134 --> 00:10:40,002 به نظرم بايد بدوني 234 00:10:48,978 --> 00:10:50,812 خوش اومدي 235 00:11:04,327 --> 00:11:05,711 من تا 10 دقيقه ديگه دادگاه دارم 236 00:11:05,861 --> 00:11:07,663 شما 3نفر جلوي من چيکار ميکنيد؟ 237 00:11:07,797 --> 00:11:09,498 ما اينجاييم چون اون امروز با يه حکم بازرسي 238 00:11:09,632 --> 00:11:10,916 به دفتر ما اومد 239 00:11:11,050 --> 00:11:12,167 حکمي که متاسفانه 240 00:11:12,335 --> 00:11:13,635 شما هيچ قدرتي براي متوقف کردنش نداريد 241 00:11:13,753 --> 00:11:15,504 چرا داريد چون اون عمدا 242 00:11:15,638 --> 00:11:17,339 شنا رو دور زد تا اين حکم رو بگيره 243 00:11:17,473 --> 00:11:18,590 چي؟ عاليجناب 244 00:11:18,725 --> 00:11:20,058 من سراغ قاضي متفاوتي رفتم چون 245 00:11:20,209 --> 00:11:21,643 دفترم تلاش کرد با شما تماس گيره اما در دسترس نبوديد 246 00:11:21,761 --> 00:11:23,345 با منشيتون چک کنيد تاريخ تماس ثبت شده 247 00:11:23,479 --> 00:11:25,199 از خونه قاضي فرانکلين تلفن کردي؟ 248 00:11:25,214 --> 00:11:28,100 چون اون کسيه که ساعت 8:30 ديشب اين حکم رو امضا کرده 249 00:11:28,234 --> 00:11:30,485 همون قاضي که هر پنجشنبه باهاش گلف بازي ميکني 250 00:11:30,570 --> 00:11:33,021 باراک اوباما هم با اريک هولدر بسکتبال بازي ميکنه (Eric Holder:دادستان کل ايالت متحده آمريکا) 251 00:11:33,106 --> 00:11:34,189 بايد همه رو دستگير کنيم 252 00:11:34,357 --> 00:11:36,191 من با همه کاري ندارم 253 00:11:36,359 --> 00:11:37,743 من ميخوام بدونم تو براي چي منو دور زدي 254 00:11:37,893 --> 00:11:39,333 چون ديشب حکم بازرسي نياز داشتم 255 00:11:39,412 --> 00:11:41,496 تا نذارم اونا امروز صبح تمامي شواهد رو نابود کنن 256 00:11:41,614 --> 00:11:43,782 اين استدلالت تو دوره و زمونه اي قابل قبوله 257 00:11:43,899 --> 00:11:46,501 که همه گناهکارن مگر اينکه بيگناهيشون ثابت بشه (از ديدگاه قانون همه اشخاص بيگناهن مگر اينکه گناهکاريشون ثابت بشه و منظور هاروي اينه که گناهکاريش هنوز ثابت نشده) 258 00:11:46,586 --> 00:11:48,086 چشماتو باز کن هاروي 259 00:11:48,237 --> 00:11:49,588 دوره و زمونه داره عوض ميشه 260 00:11:49,706 --> 00:11:51,540 خب فعلا که عوض نشده 261 00:11:51,624 --> 00:11:52,904 من حکم بازرسيت رو تا زماني که 262 00:11:52,925 --> 00:11:54,205 جلسه دادرسي برگزار نشده لغو ميکنم 263 00:11:54,210 --> 00:11:55,610 ..عاليجناب ديگه کافيه 264 00:11:55,712 --> 00:11:58,597 اگر ميخواي پرونده هاي يه شرکت حقوقي رو زير و رو کني 265 00:11:58,748 --> 00:12:01,099 بهتره برام دليل محکمه پسند بياري 266 00:12:04,804 --> 00:12:05,804 من بهتره برم 267 00:12:05,938 --> 00:12:07,639 بايد برم معني "دليل محکمه پسند" رو پيدا کنم 268 00:12:07,757 --> 00:12:12,227 ميگيري که چي ميگم؟ 269 00:12:12,312 --> 00:12:15,230 هاروي مطمئنم اون مرد دست بردار نيست 270 00:12:15,365 --> 00:12:17,866 من ميخوام يه پيشنهاد افراطي کنم 271 00:12:17,984 --> 00:12:19,318 و اون پيشنهاد چيه؟ 272 00:12:19,435 --> 00:12:21,570 ميتونيم خودمون پرونده ها رو بهش بديم 273 00:12:21,738 --> 00:12:23,288 ما که چيزي براي قايم کردن نداريم 274 00:12:23,439 --> 00:12:25,574 هاروي اصلا مهم نيست که چيزي براي قايم کردن نداريم 275 00:12:25,658 --> 00:12:27,376 اگر يه افسر پليس براي مدت طولاني يه ماشين رو تعقيب کنه 276 00:12:27,460 --> 00:12:28,827 بالاخره يه اشکالي از ماشين پيدا ميکنه 277 00:12:28,944 --> 00:12:31,496 و اگر پيدا نکرد خودش يه مشکلي ايجاد ميکنه (منظورش اينه که کيهيل براي محکوم کردنشون حاضره مدارک رو دست کاري کنه) 278 00:12:31,631 --> 00:12:32,714 خب تو ميگي چيکار کنيم؟ 279 00:12:32,799 --> 00:12:34,583 نميدونم اما تمام اين تعقيب بي دليل 280 00:12:34,667 --> 00:12:37,336 براي اينه که کيهيل فکر ميکنه تو با مايک راس تباني کردي 281 00:12:37,470 --> 00:12:38,470 خب حالا که برگشته 282 00:12:38,621 --> 00:12:40,172 براي چي با اون کلاهبردار تباني نميکني 283 00:12:40,306 --> 00:12:42,174 تا ما رو از اين قضيه خلاص کني؟ 284 00:12:48,192 --> 00:12:50,643 ميبينم که براي خودت دفتر جور کردي 285 00:12:51,008 --> 00:12:53,026 آره ..به خوبي اوني که قبلا داشتم نيست اما 286 00:12:53,144 --> 00:12:54,528 به هر حال پيشرفت محسوب ميشه 287 00:12:54,646 --> 00:12:56,814 براي اينکه کوچکتره پيشرفت محسوب ميشه يا چون منظرش بدتره؟ 288 00:12:56,948 --> 00:12:59,983 نه براي اينکه دفتر سابق منه 289 00:13:00,151 --> 00:13:01,285 داري سر به سرم ميذاري 290 00:13:01,403 --> 00:13:02,953 داخل کشوي اول سمت چپ رو نگاه کن 291 00:13:09,327 --> 00:13:12,329 داري جدي ميگي آره 292 00:13:12,464 --> 00:13:13,580 دانا گفت اون اين کارو کرده 293 00:13:13,715 --> 00:13:15,699 اينکه به تو يه دفتر بديم ايده اون بود 294 00:13:15,834 --> 00:13:17,384 اما دادن اين دفتر به خصوص ايده من بود 295 00:13:17,535 --> 00:13:18,815 و اين اتاق قبل از من خالي بود؟ 296 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 يه چيزي تو همين مايه ها 297 00:13:19,921 --> 00:13:21,839 آها 298 00:13:21,973 --> 00:13:24,808 خوبه که به جايي که تعلق داري برگشتي 299 00:13:24,926 --> 00:13:26,593 خب سرگرمي ديگه بسه 300 00:13:26,728 --> 00:13:28,512 شان کيهيل سعي داره تا تمامي 301 00:13:28,646 --> 00:13:30,347 پرونده هاي ما در مورد تصاحب رو بدست بياره آماده اي؟ 302 00:13:30,432 --> 00:13:32,065 قطعا دوست ندارم براي پاول پورتر 303 00:13:32,183 --> 00:13:33,684 نقش مشاور دادگاه رو بازي کنم خوبه 304 00:13:33,852 --> 00:13:35,269 پس يه راهي پيدا کن 305 00:13:35,403 --> 00:13:36,770 تا نذاريم دست کيهيل به پرونده هامون برسه 306 00:13:36,905 --> 00:13:38,856 و اين کارو سريع انجام بده چون زمان زيادي نداريم 307 00:13:39,023 --> 00:13:40,574 هاروي تا حالا به اين فکر کردي 308 00:13:40,692 --> 00:13:42,776 که اون به اتهام تباني ما رو تحت پيگرد قرار داده 309 00:13:42,911 --> 00:13:45,095 و ما هم تباني نکرديم؟ خب که چي؟ 310 00:13:45,196 --> 00:13:47,164 براي چي همه پرونده ها رو بهش نميديم؟ 311 00:13:47,265 --> 00:13:48,265 چيزي براي قايم کردن نداريم 312 00:13:48,399 --> 00:13:49,783 و اگر باهاش بجنگيم همه فکر ميکنن داريم چيزي رو پنهان ميکنيم 313 00:13:49,918 --> 00:13:51,078 منم همينو به جسيکا گفتم 314 00:13:51,119 --> 00:13:52,279 ميدوني اون به من چي گفت؟ 315 00:13:52,337 --> 00:13:54,004 اگر يه افسر پليس براي مدت طولاني يه ماشين رو تعقيب کنه 316 00:13:54,088 --> 00:13:55,539 بالاخره يه اشکالي از ماشين پيدا ميکنه 317 00:13:55,623 --> 00:13:57,674 و اگر پيدا نکرد خودش يه مشکلي ايجاد ميکنه 318 00:14:01,078 --> 00:14:03,180 راستي در مورد جسيکا 319 00:14:03,298 --> 00:14:08,602 بهم نگفتي در موردن برگشتن من چه حسي داشت 320 00:14:08,753 --> 00:14:11,605 اول يه راهي براي شکست دادن کيهيل پيدا کن بعدش ازم بپرس 321 00:14:18,279 --> 00:14:20,147 بايد اول از همه ميرفتي سراغش مگه نه؟ 322 00:14:20,281 --> 00:14:21,281 يه تيکه از موهات رو بهش دادي؟ 323 00:14:21,432 --> 00:14:22,783 در مورد چي داري حرف ميزني لوئيس؟ 324 00:14:22,934 --> 00:14:24,485 فکر کردي متوجه نميشم که هندرسون رو 325 00:14:24,602 --> 00:14:26,286 به دفتر سابق من فرستادي تا دفتر سابق خودتو به مايک بدي؟ 326 00:14:26,404 --> 00:14:27,404 محض اطلاعت 327 00:14:27,489 --> 00:14:30,491 هندرسون براي دفتر سابق تو التماس ميکرد 328 00:14:30,625 --> 00:14:32,409 چون فکر ميکنه تو 329 00:14:32,577 --> 00:14:33,994 بهترين وکيل تاريخي 330 00:14:34,128 --> 00:14:35,879 ..مزخر جدي ميگي؟ 331 00:14:35,997 --> 00:14:38,632 کاملا 332 00:14:38,783 --> 00:14:41,552 پس اينو براي نرم کردن من نميگي 333 00:14:41,669 --> 00:14:43,420 تا بيخيال اين موضوع بشم؟ 334 00:14:43,555 --> 00:14:44,755 به خدا قسم ميخورم 335 00:14:44,889 --> 00:14:46,723 البته هندرسون ميگه 336 00:14:46,808 --> 00:14:48,926 "به لوئيس قسم ميخورم" باشه پس 337 00:14:49,060 --> 00:14:53,096 تا وقتي که سع نکني با موفقيت هندرسون 338 00:14:53,231 --> 00:14:54,898 گولم بزني 339 00:15:00,772 --> 00:15:05,075 تکون نخور 340 00:15:05,193 --> 00:15:06,827 چيکار داري ميکني؟ 341 00:15:06,978 --> 00:15:09,246 داريم از اين لحظه يه تصوير ذهني ميگيرم 342 00:15:09,364 --> 00:15:10,781 ..لوئيس اون تصوير 343 00:15:10,915 --> 00:15:13,450 مايک راس "پسر گمشده" برگشته (prodigal son:يکي از داستان هاي اخلاقي مسيحيان که در آن پسر کوچکتر در زمان حيات پدرش ارثيه اش را ميگيرد و ناپديد ميشود ولي با اتمام ثروتش با پشيماني برميگردد اينجا لوئيس داره اتفاقاتي که بين مايک و هاروي افتاد رو به اون داستان تشبيه ميکنه) 344 00:15:13,618 --> 00:15:14,868 ممنون خواهش ميکنم 345 00:15:15,003 --> 00:15:19,373 و لوئيس ميخواستم دوباره براي برگردوندنم ازت تشکر کنم 346 00:15:19,507 --> 00:15:20,924 هيچوقت فراموشش نميکنم 347 00:15:21,042 --> 00:15:24,461 ...و اگر هرموقع کاري بود که بتونم جبران کنم 348 00:15:24,546 --> 00:15:25,963 مايک خواهش ميکنم 349 00:15:26,047 --> 00:15:27,180 به من توهين نکن 350 00:15:27,331 --> 00:15:30,517 تو به من مديون نيستي و اگر واقعا من برات مهم ام 351 00:15:30,668 --> 00:15:34,521 ديگه هيچوقت در مورد جبران کردن لطفم صحبت نکن 352 00:15:34,672 --> 00:15:36,640 واقعا ممنونم لوئيس خوبه 353 00:15:36,724 --> 00:15:38,809 ..الان ازت ميخوام هر کاري که داري ميکني رو رها 354 00:15:38,943 --> 00:15:40,463 لوئيس نميتونم کارمو رها کنم 355 00:15:40,562 --> 00:15:41,895 ..هاروي ازم خواسته 356 00:15:42,030 --> 00:15:43,063 يعني چي که نميتوني کارت رو رها کني؟ 357 00:15:43,197 --> 00:15:44,314 من تو رو برگردوندم اينجا به من مديوني 358 00:15:44,449 --> 00:15:45,649 تو گفتي ديگه در مورد مديون بودن حرف نزنم 359 00:15:45,783 --> 00:15:47,117 واقعا فکر کردي از ته قلبم گفتم؟ 360 00:15:47,235 --> 00:15:47,985 من اينو گفتم چون مردم از اين تعارف ها ميکنن 361 00:15:48,119 --> 00:15:49,486 :حالا تو بايد بگي 362 00:15:49,621 --> 00:15:50,571 گور پدر کاري که هاروي بهم داده" 363 00:15:50,688 --> 00:15:51,622 هاروي برام مهم نيست 364 00:15:51,739 --> 00:15:53,179 "من فقط به تو اهميت ميدم لوئيس 365 00:15:53,291 --> 00:15:54,374 اين کار فقط به هاروي مربوط نميشه 366 00:15:54,492 --> 00:15:55,492 براي کل شرکته فهميدي؟ 367 00:15:55,627 --> 00:15:56,743 ..شان کيهيل مزخرفه 368 00:15:56,878 --> 00:15:58,558 ...اين حرفا رو هاروي به 369 00:15:58,696 --> 00:16:00,464 تو الان..تو الان 370 00:16:00,548 --> 00:16:01,498 الان گفتي "شان کيهيل"؟ 371 00:16:01,633 --> 00:16:02,833 آره اون سعي داره تا به پرونده هاي 372 00:16:02,867 --> 00:16:04,167 تصاحب گيليس دسترسي پيدا کنه 373 00:16:04,252 --> 00:16:06,503 چرا از اول اينو نگفتي؟ 374 00:16:06,588 --> 00:16:08,055 ما بايد با اين حرومزاده با تمام قوا 375 00:16:08,205 --> 00:16:09,339 مقابله کنيم مايک 376 00:16:09,474 --> 00:16:11,075 منم داشتم همين کارو ميکردم پس ادامه بده 377 00:16:11,142 --> 00:16:12,175 وقت نداري روي اين پرونده کار کني 378 00:16:12,343 --> 00:16:14,261 من اينو بايد بدم به کاترينا 379 00:16:14,395 --> 00:16:16,847 لوئيس حالت خوبه؟ نه خوب نيستم 380 00:16:16,981 --> 00:16:18,381 مايک اين يه حمله به شرکت ما است 381 00:16:18,433 --> 00:16:20,434 و حمله به يکي از ما حمله به همه ما محسوب ميشه 382 00:16:20,568 --> 00:16:22,235 برگرد سر کارت 383 00:16:26,357 --> 00:16:27,608 تو دردسر افتاديم 384 00:16:27,742 --> 00:16:29,910 شان کيهيل تلاش داره تا پرونده هاي گيليس رو بدست بياره 385 00:16:30,028 --> 00:16:32,195 لوئيس تو اون مدرک رو دفن کردي 386 00:16:32,330 --> 00:16:33,580 متوجه حرفم نيستي 387 00:16:33,731 --> 00:16:35,532 کميسيون بورس براي هميشه اون پرونده ها رو نگه ميداره 388 00:16:35,667 --> 00:16:37,347 و نهايتا مسير گذر 389 00:16:37,418 --> 00:16:39,019 پول رو ميبينن که از کجا رفته و از کجا سردر آورده 390 00:16:39,070 --> 00:16:42,539 و من کسيم که پولو منتقل کرده 391 00:16:42,674 --> 00:16:44,041 از من ميخواي چيکار کنم؟ 392 00:16:44,125 --> 00:16:46,510 ميخوام تا تمام اقدامات من رو به بهترين شکلي که ميتوني پنهان کني 393 00:16:46,594 --> 00:16:47,928 خودت ميخواي چيکار کني؟ 394 00:16:48,079 --> 00:16:48,962 من ميرم اين افتضاح رو درست کنم تا طوري به نظر برسه 395 00:16:49,097 --> 00:16:50,764 که هيچوقت اتفاق نيفتاده 396 00:16:59,223 --> 00:17:00,607 اينجا چيکار ميکني؟ 397 00:17:00,758 --> 00:17:02,893 فکر نميکردم ديگه هيچ معامله جديدي براي بحث کردن داشته باشيم 398 00:17:03,027 --> 00:17:04,311 نداريم فقط يه مشکل کوچولو با 399 00:17:04,445 --> 00:17:05,979 معامله اي که به تازگي انجام داديک داريم 400 00:17:06,097 --> 00:17:07,857 اومدي تا ازم پول بيشتري بتيغي؟ 401 00:17:07,865 --> 00:17:09,066 اومدم تا همشو پس بدم 402 00:17:09,233 --> 00:17:11,068 ..لوئيس بهت گفتم نه به من گوش بده 403 00:17:11,202 --> 00:17:14,237 کميسيون بورس..اونا سعي دارن به پرونده هاي ما دسترسي پيدا کنن 404 00:17:14,405 --> 00:17:17,541 اگر اون اتفاق بيفته اونا ميفهمن که پول تو از خارج از کشور گذشته 405 00:17:17,625 --> 00:17:18,865 و تو هيچ مالياتي براش ندادي 406 00:17:18,876 --> 00:17:21,128 اونا ميبينن که من ماليات ندادم 407 00:17:21,278 --> 00:17:23,580 من يکسال و نيم وقت دارم 408 00:17:23,715 --> 00:17:25,132 تا ميزان درآمدم از اين معامله رو گزارش کنم 409 00:17:25,282 --> 00:17:26,750 و اگر مجبور بشم گزارش ميدم 410 00:17:26,884 --> 00:17:28,552 ديوونه شدي؟ 411 00:17:28,670 --> 00:17:29,970 اونا احمق نيستن 412 00:17:30,121 --> 00:17:33,056 کسي که بخواد ميزان درآمدش رو به سازمان درآمد گزارش کنه (سازمان خدمات درآمد داخلي آمريکا:IRS) 413 00:17:33,174 --> 00:17:35,092 پولش رو از حساب هاي سوئيس و کيمن نميگذرونه 414 00:17:35,176 --> 00:17:37,894 اين چيزي رو ثابت نميکنه و تنها چيزي که اونا 415 00:17:37,979 --> 00:17:39,980 در صورت ديدن اون پرونده ها پيدا ميکنن 416 00:17:40,131 --> 00:17:41,314 اينه که تو اختلاس کردي 417 00:17:41,432 --> 00:17:42,899 پس از دفتر من برو بيرون 418 00:17:43,017 --> 00:17:44,101 لعنتي به من گوش کن 419 00:17:44,235 --> 00:17:47,988 ما بايد اين معامله رو فسخ کنيم 420 00:17:48,139 --> 00:17:49,906 خب در اينصورت لوئيس 421 00:17:50,024 --> 00:17:54,828 بگير بشين 422 00:17:54,946 --> 00:17:57,614 ميخواي نظر منو بدوني؟ 423 00:17:57,782 --> 00:18:01,001 همون مدرکي که من و تو امضا کرديم رو 424 00:18:01,152 --> 00:18:04,421 جور کن و اين دفعه بده به هاروي تا به جاي تو امضاش کنه 425 00:18:04,505 --> 00:18:05,706 چي؟ 426 00:18:05,823 --> 00:18:06,707 تو همون کسي هستي که گفتي 427 00:18:06,841 --> 00:18:07,758 براي اينکه حالشو بگيري تا اون سر دنيا هم ميري 428 00:18:07,875 --> 00:18:09,075 دزديدن موکلش يه چيزه 429 00:18:09,093 --> 00:18:10,093 اما پرونده سازي براي اينکه کلاهبردار به نظر برسه؟ 430 00:18:10,094 --> 00:18:11,128 اين يه چيز ديگست 431 00:18:11,262 --> 00:18:12,713 انتخاب خودته 432 00:18:12,847 --> 00:18:14,347 يا از اسم خودت استفاده کن يا اسمتو با اسم اون عوض کن 433 00:18:14,498 --> 00:18:15,849 برام مهم نيست 434 00:18:16,000 --> 00:18:19,853 اما معامله مون سر جاشه 435 00:18:36,496 --> 00:18:39,164 شنيدم يه وکيل زرنگ جديد استخدام کردن 436 00:18:39,332 --> 00:18:41,083 ولي نگفته بودن چقدر خوشتيپه 437 00:18:41,200 --> 00:18:42,880 ريچل من الان يه کم سرم شلوغه 438 00:18:42,919 --> 00:18:46,088 اينقدر سرت شلوغه که حتي نيومدي سر بزني و سلام کني؟ 439 00:18:46,222 --> 00:18:48,307 سلام کردن به حرف هاي ديگه اي منتهي ميشه 440 00:18:48,391 --> 00:18:51,927 و الان موقع اون حرفا نيست 441 00:18:52,062 --> 00:18:53,846 خب منم نيومدم که باهات جر و بحث کنم 442 00:18:54,014 --> 00:18:56,899 اينجام تا باهات در مورد مقابله با کيهيل همکاري کنم 443 00:18:57,017 --> 00:18:58,150 من به کمک احتياج ندارم 444 00:18:58,268 --> 00:18:59,652 اما خودت الان گفتي سرت شلوغه 445 00:18:59,769 --> 00:19:01,437 چون نميخواستم با تو حرف بزنم 446 00:19:01,554 --> 00:19:04,690 اما مشخصا اين حقه ام جواب نداد 447 00:19:04,824 --> 00:19:06,942 خب مايک من ديگه الان همکار هاروي ام 448 00:19:07,060 --> 00:19:08,861 و اگر داري در يه پرونده با اون کار ميکني پس داري با من کار ميکني 449 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 هاروي چيزي در اين مورد به من نگفته 450 00:19:10,530 --> 00:19:12,197 خب به من گفته 451 00:19:12,332 --> 00:19:16,118 فکر کردي براي چي اينجام؟ 452 00:19:16,252 --> 00:19:18,132 مهم نيست اون چي گفته فکر خوبي نيست 453 00:19:18,171 --> 00:19:20,372 چي فکر خوبي نيست؟ اينکه حتي با هم توي يه اتاق باشيم ؟ 454 00:19:20,457 --> 00:19:21,924 در حال حاضر فکر خوبي نيست 455 00:19:22,042 --> 00:19:24,043 تو خودت خواستي اينجا برگردي 456 00:19:24,177 --> 00:19:26,211 خب که چي؟ 457 00:19:26,346 --> 00:19:27,596 پس حق نداري از اينکه 458 00:19:27,747 --> 00:19:29,965 منم اينجا کار ميکنم ناراحت بشي 459 00:19:30,083 --> 00:19:31,300 ريچل به من گوش کن 460 00:19:31,417 --> 00:19:33,118 بهت گفتم ميخوام تنها باشم 461 00:19:33,253 --> 00:19:35,387 پس اقامت تو يه هتل تنهايي نيست؟ 462 00:19:35,522 --> 00:19:37,890 با توجه به اين مکالمه به نظرم حرکت عاقلانه اي بود 463 00:19:38,024 --> 00:19:39,975 باشه مايک ببخشيد 464 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 کجا داري ميري؟ 465 00:19:41,227 --> 00:19:42,895 يه کم هوا بخورم 466 00:19:48,985 --> 00:19:50,119 واي 467 00:19:50,236 --> 00:19:52,276 اونا بعد از اينکه کمکشون کردي تا قانون شکني کنن دوباره استخدامت کردن 468 00:19:52,322 --> 00:19:53,789 و براي ناهار اينو بهت ميدن؟ 469 00:19:53,907 --> 00:19:56,267 اگر تا حالا يدونه از اين شيريني ها رو خورده بودي ديگه اين سوالو نميپرسيدي 470 00:19:56,326 --> 00:19:58,494 شايد :اما بذار اينو ازت بپرسم 471 00:19:58,628 --> 00:20:02,081 اون مسابقه تلويزيوني "بيا با هم معامله کنيم" رو يادت مياد؟ 472 00:20:02,215 --> 00:20:03,382 علاقه اي به معامله ندارم 473 00:20:03,500 --> 00:20:04,833 هنوز نشنيدي بهت چي ميرسه 474 00:20:04,968 --> 00:20:06,585 نيازي ندارم بدونم که چي بهم ميرسه 475 00:20:06,753 --> 00:20:08,837 چون ميدونم به تو چي ميرسه 476 00:20:08,972 --> 00:20:10,172 تو بچه باهوشي هستي 477 00:20:10,289 --> 00:20:11,529 حالا ميفهمم براي چي ميخواستن تو رو برگردونن 478 00:20:11,641 --> 00:20:12,925 من برميگردم سراغ خوردن شيريني 479 00:20:13,059 --> 00:20:15,844 و اگر به تو نگاه نکنم مزه اش خيلي بهتر ميشه 480 00:20:15,979 --> 00:20:19,932 قبل از اينکه اونو قورت بدي در مورد اين فکر کن 481 00:20:20,016 --> 00:20:22,768 که دير يا زود دستم به اون پرونده ها ميرسه 482 00:20:22,852 --> 00:20:24,770 اما تو هيچ مانعي براي رسوندن 483 00:20:24,904 --> 00:20:26,438 اونا به من نداري 484 00:20:26,573 --> 00:20:27,940 اگر اينکارو بکني 485 00:20:28,108 --> 00:20:30,275 اسم "مايک راس" در تمامي پرونده ها 486 00:20:30,443 --> 00:20:34,663 با "کارمند سابق ناشناس" عوض ميشه 487 00:20:34,781 --> 00:20:35,697 اگر ما واقعا چيزي براي پنهان کردن داشتيم 488 00:20:35,832 --> 00:20:38,500 پيشنهاد وسوسه کننده اي ميشد شان 489 00:20:44,174 --> 00:20:47,342 راستي يه سوال ديگه هم داشتم 490 00:20:47,493 --> 00:20:50,129 هاروي قبض رو پرداخت ميکنه؟ چي؟ 491 00:20:50,213 --> 00:20:52,965 قبض اتاقت تو هتل سوهو گرند 492 00:20:53,099 --> 00:20:55,100 مگه همون جا اقامت نداري؟ 493 00:20:55,218 --> 00:20:56,268 سالاد کاب رو امتحان کن (نوعي سالاد فرانسوي) 494 00:20:56,352 --> 00:20:59,271 فوق العادست 495 00:21:03,810 --> 00:21:04,726 حدس بزن کي الان از يه بلوند 496 00:21:04,861 --> 00:21:06,361 پيشنهاد دريافت کرد 497 00:21:06,479 --> 00:21:08,647 خواهشا به من بگو که بودهkate upton 498 00:21:08,782 --> 00:21:09,898 براي تو يکم جوون نيست؟ 499 00:21:10,033 --> 00:21:11,834 ديشب به من گفت که سنم خيلي هم مناسبه 500 00:21:11,901 --> 00:21:13,152 سنت براي اينکه پدرش باشي مناسبه 501 00:21:13,286 --> 00:21:14,953 کي مي خوايي بفهمي که اونا همشون به يک "بابايي" نياز دارن؟ 502 00:21:15,054 --> 00:21:16,321 مي خواي راجع به کيهيل صحبت کني يا فقط 503 00:21:16,489 --> 00:21:18,157 راجع به وقايعي که اتفاق نيفتادن پز بدي 504 00:21:18,241 --> 00:21:20,459 کيهيل چي مي خواست؟ چيزي بهم نداده 505 00:21:20,577 --> 00:21:21,794 يه چيزي بهم داده 506 00:21:21,911 --> 00:21:22,961 تعريف کن ببينم 507 00:21:23,046 --> 00:21:24,496 اون لعنتي مي دونست که من تو هتل ميمونم 508 00:21:24,631 --> 00:21:25,798 خب که چي؟ مگه نگفتي 509 00:21:25,915 --> 00:21:27,955 اون قاضي هاپکينس رو دور زده تا بتونه مجوز 510 00:21:27,967 --> 00:21:29,001 گشتن فايل هاي مارو بگيره 511 00:21:29,169 --> 00:21:30,719 تو فکر مي کني اون هاپکينس رو دور زده 512 00:21:30,870 --> 00:21:32,054 تا مجوز تعقيب کردن مارو بگيره؟ 513 00:21:32,172 --> 00:21:34,423 من فکر مي کنم اون هيچ وقت مجوز نداشته 514 00:21:34,557 --> 00:21:35,841 پس ما فردا يه ليست 515 00:21:35,975 --> 00:21:38,310 از در خواست هاي شرکت بورس و اوراق بهادار براي تعقيب و نظارت افراد رو مي خوايم 516 00:21:38,428 --> 00:21:39,978 من تو دستگاه قضا يه دوست دارم 517 00:21:40,096 --> 00:21:41,680 از کي تا حالا؟ 518 00:21:41,764 --> 00:21:43,524 باشه ندارم ولي فکر کردم با حال به نظر ميرسه 519 00:21:43,650 --> 00:21:45,267 مايک اين جديه 520 00:21:45,401 --> 00:21:47,202 ما اون ليست رو تا فردا مي خوايم 521 00:21:47,320 --> 00:21:49,188 دارم انجامش مي دم 522 00:21:56,729 --> 00:21:58,080 خبر هاي خوب لوييس 523 00:21:58,231 --> 00:22:02,534 من نه تنها اون مدرکو بد جا بايگاني کردم و روزشو عوض کردم 524 00:22:02,669 --> 00:22:05,704 تعداد زيادي شبيه اونم اضافه کردم 525 00:22:05,788 --> 00:22:08,590 اون مدرک همواره پنهان خواهد ماند 526 00:22:08,741 --> 00:22:09,591 اين موضوع چه فرقي ايجاد ميکنه؟ 527 00:22:09,742 --> 00:22:12,211 اينا همش برا هيچه 528 00:22:12,345 --> 00:22:15,347 چه اتفاقي افتاد وقتي رفتي پيش فورتسمن؟ تو چي فکر مي کني؟ 529 00:22:15,465 --> 00:22:16,715 قبول نکرد 530 00:22:16,883 --> 00:22:20,219 نه چيز ديگه اي اتفاق افتاده چون 531 00:22:20,353 --> 00:22:22,471 تو فقط به خاطر اينکه اون بهت جواب منفي داده اينقدر ناراحت نمي شي 532 00:22:22,605 --> 00:22:24,556 اون هيچ چيزي رو بر نمي گردونه 533 00:22:24,641 --> 00:22:27,693 ولي اون مشتاقه که من همه تقصيرها رو بندازم گردن هاروي 534 00:22:27,810 --> 00:22:29,228 تو چه جوري مي توني اين کارو بکني 535 00:22:29,362 --> 00:22:30,362 نمي دونم 536 00:22:30,446 --> 00:22:32,981 اماده کردن يه مدرک جديد جعل امضاش 537 00:22:33,116 --> 00:22:34,756 مهم نيس به خاطر اين که من انجامش نخواهم داد 538 00:22:34,817 --> 00:22:37,402 لوييس کاترينا بس کن 539 00:22:37,537 --> 00:22:39,121 تو کارت خوب بود 540 00:22:39,239 --> 00:22:41,990 ولي واقعيت اينه که اگه مجبور بشيم اون فايل ها رو بديم 541 00:22:42,125 --> 00:22:43,206 اونا اين معامله رو پيدا ميکنن 542 00:22:43,209 --> 00:22:46,078 و من کارم به زندان مي کشه 543 00:22:48,882 --> 00:22:52,834 پس بهتره من و تو 544 00:22:52,969 --> 00:22:56,388 يه راهي پيدا کنيم تا مطمين شيم هاروي اينو مي بره 545 00:23:01,627 --> 00:23:03,512 باشه 546 00:23:06,649 --> 00:23:07,816 چه شيوه ي جالبي 547 00:23:07,934 --> 00:23:09,818 براي تنها گذاشتن ديگران داري چي؟ 548 00:23:09,969 --> 00:23:12,688 نه تنها تو کاري رو انجام دادي که ما راجع بهش صحبت کرده بوديم که انجام ندي 549 00:23:12,822 --> 00:23:15,607 هم چنين تو دروغ گفتي و از اسم هارويم استفاده کردي 550 00:23:15,742 --> 00:23:17,492 من متاسفم ولي تاسف به اندازه کافي خوب نيست 551 00:23:17,643 --> 00:23:20,279 اين دومين باره که اين مکالمه رو داريم 552 00:23:20,413 --> 00:23:23,949 و من مي خوام بدونم چرا ما دوباره اين مکالمه رو داريم 553 00:23:24,033 --> 00:23:25,500 نمي خواستم دروغ بگم 554 00:23:25,618 --> 00:23:27,669 من فقط رفتم پيش مايک که صحبت کنم 555 00:23:27,820 --> 00:23:29,087 منظور منم همينه 556 00:23:29,205 --> 00:23:30,622 تو حتي نتونستي يه روزم دندون رو جيگر بذاري 557 00:23:30,757 --> 00:23:31,840 فکر کردم مي تونم 558 00:23:31,958 --> 00:23:34,376 و بعدش ديدم اونجا نشسته و من فقط 559 00:23:34,510 --> 00:23:36,011 ريچل چون يه کاري سخته 560 00:23:36,162 --> 00:23:37,546 به اين معني نيست که نمي توني انجامش بدي 561 00:23:37,663 --> 00:23:39,514 خيلي خوب من نبايد هاروي رو وارد قضيه مي کردم 562 00:23:39,632 --> 00:23:42,017 ولي من به خاطر صحبت کردن با مايک عذر خواهي نمي کنم 563 00:23:42,135 --> 00:23:44,303 چون من و اون مثه تو و هاروي نيستيم 564 00:23:44,470 --> 00:23:46,138 چي؟ 565 00:23:46,272 --> 00:23:48,140 منظوري بدي نداشتم من اينو نگفتم 566 00:23:48,308 --> 00:23:49,975 که بياي ازش بر عليه من استفاده کني 567 00:23:50,059 --> 00:23:51,710 نمي خواستم اين کارو بکنم 568 00:23:51,844 --> 00:23:55,948 من به تو احترام مي ذارم که اجازه مي دي هر چيزي روند طبيعي خودشو طي کنه 569 00:23:56,082 --> 00:23:59,735 ولي من مي خوام که ارتباطم با مايک درست بشه 570 00:23:59,869 --> 00:24:03,872 و تنها راهي که من بلدم اينه که براش بجنگم 571 00:24:04,023 --> 00:24:05,907 هر کاري مي خواي بکن 572 00:24:06,042 --> 00:24:07,793 اما ديگه هيچوقت راجع هاروي دروغ نگو 573 00:24:32,352 --> 00:24:35,520 هنوز هيچي نشده دلت واسه اينجا تنگ شده؟ 574 00:24:35,605 --> 00:24:38,273 فقط داشتم از اينجا عبور ميکردم 575 00:24:38,391 --> 00:24:40,031 من به تو دروغ گفتم مي دونم که بهم دروغ گفتي 576 00:24:40,076 --> 00:24:42,744 نه اون موضوع 577 00:24:42,862 --> 00:24:47,432 هاروي هيچ وقت منو واسه کار تو تعيين نکرده بود 578 00:24:47,533 --> 00:24:50,252 من اين کارو کردم براي اين که تو خونمونو ول کردي 579 00:24:50,403 --> 00:24:51,920 و تو اومدي اينجا 580 00:24:52,071 --> 00:24:56,875 و هر دفعه که بهت نگاه ميکنم به تنها چيزي که فکر مي کنم اينه که من چه قدر متاسفم 581 00:25:03,716 --> 00:25:05,396 و دليلي که ميخوام منو تنها بذاري اينه که 582 00:25:05,468 --> 00:25:09,971 به تنها چيزي که موقع ديدن تو مي تونم فکر کنم اونه 583 00:25:12,425 --> 00:25:15,227 پس چرا برگشتي؟ 584 00:25:15,395 --> 00:25:18,897 من داشتم تو مشکلات غرق ميشدم و لوييس برام طناب نجات انداخت 585 00:25:19,032 --> 00:25:21,066 من طناب نجات توام 586 00:25:21,234 --> 00:25:23,368 طناب نجات؟ تو کسي هستي که منو تو آب انداخت 587 00:25:23,453 --> 00:25:26,371 مايک و چرا اون کس بايد لوگان مي بود؟ 588 00:25:31,294 --> 00:25:33,462 من نيازي ندارم که همش بهم بگي که متاسفي 589 00:25:33,612 --> 00:25:36,465 يا دلربايي کني يا هر چيز ديگه 590 00:25:39,335 --> 00:25:43,004 من فقط بايد اون تصويرو از ذهنم خارج کنم 591 00:26:08,284 --> 00:26:09,918 پيداش کردي ؟ نه 592 00:26:10,036 --> 00:26:11,836 اگر به منم خبر ميدادي خيلي خوب ميشد 593 00:26:11,921 --> 00:26:13,538 من يه نقشه ي ديگه ندارم 594 00:26:13,623 --> 00:26:15,874 پس خوبه که من دارم راجع به چي صحبت مي کني 595 00:26:16,008 --> 00:26:18,927 مهم نيست که ما براي تئوري مون اثبات داريم يا نه 596 00:26:19,078 --> 00:26:21,296 اين مهمه که در هر صورت تئوري ما درسته 597 00:26:21,430 --> 00:26:22,430 تو يه ليست تقلبي تايپ کردي 598 00:26:22,548 --> 00:26:24,132 دقيقا عاليه 599 00:26:24,250 --> 00:26:25,383 و يکم فوق العاده تر مي شد 600 00:26:25,518 --> 00:26:26,935 اگه لحظه اخر نمي رسيدي 601 00:26:27,053 --> 00:26:29,493 اگر ليست واقعي به نظر نميرسيد کلک مون نميگرفت و (جعل يه ليست واقعي) خودش زمان ميبره 602 00:26:29,555 --> 00:26:30,722 باشه بده به من 603 00:26:30,856 --> 00:26:32,724 من دارمش 604 00:26:38,397 --> 00:26:39,898 اه به به 605 00:26:40,032 --> 00:26:41,199 دو قلو هاي افسانه اي (Wonder Twins:خواهر و برادر دو قلوي يکي از انيميشن هاي امريکايي که قدرت هاي فرا زميني داشتند) 606 00:26:41,317 --> 00:26:43,201 دو تا عوضي 607 00:26:43,319 --> 00:26:45,153 که تورو گير انداختن 608 00:26:45,288 --> 00:26:46,571 نه نه نه نه 609 00:26:46,739 --> 00:26:48,490 واسم مهم نيست که چي بايد باشه 610 00:26:48,624 --> 00:26:51,243 اين چيه؟ ليست همه ي کسايي که کميسيون 611 00:26:51,377 --> 00:26:53,078 در 3 ماه گذشته درخواست تحت نظر گرفتنشون رو کرده 612 00:26:53,246 --> 00:26:54,579 مايک چرا بهش نمي گي چي اونجاست 613 00:26:54,714 --> 00:26:57,415 اه اون مي دونه که چي اونجاست و چي اون جا نيست 614 00:26:57,583 --> 00:26:59,718 که من و تو ايم 615 00:26:59,802 --> 00:27:01,670 وايسا ايا اين تمام شواهدي که امروز ميخواد ازشون استفاده کنه 616 00:27:01,804 --> 00:27:03,444 بي اعتبار نميکنه؟ 617 00:27:03,472 --> 00:27:06,174 منم معتقدم که بي اعتبار ميکنه 618 00:27:06,292 --> 00:27:08,426 خودت رو از شرمنده شدن نجات بده شان 619 00:27:08,561 --> 00:27:10,929 از درخواستت براي مجوز يا دادخواست صرف نظر کن 620 00:27:11,063 --> 00:27:12,097 يا هر چيز ديگه اي 621 00:27:12,265 --> 00:27:14,849 باشه بياين شروع کنيم 622 00:27:14,984 --> 00:27:17,152 شما دوتا سر ميز اون چي کار مي کنين؟ 623 00:27:17,303 --> 00:27:20,905 تو مي خواي بهش بگي يا ما بايد بگيم 624 00:27:21,023 --> 00:27:23,742 عالي جناب من قانونا از درخواستم صرف نظر مي کنم 625 00:27:23,859 --> 00:27:25,110 براي گشتن فايل هاشون 626 00:27:25,278 --> 00:27:26,995 پس چرا ما اينجاييم 627 00:27:27,146 --> 00:27:28,780 چون مي خوام رسما 628 00:27:28,948 --> 00:27:30,699 اعلام کنم که لوگان سندرس 629 00:27:30,833 --> 00:27:32,450 درخواست کرده که تمامي 630 00:27:32,585 --> 00:27:34,919 مکاتبات بين اين دو نفر از طرف خودش منتشر بشه 631 00:27:35,004 --> 00:27:36,621 چي؟ تو شنيدي 632 00:27:36,789 --> 00:27:39,874 عالي جناب از کجا بدونيم امضاش جعل نشده 633 00:27:40,009 --> 00:27:41,009 بفرماييد 634 00:27:41,093 --> 00:27:42,794 به اقاي سندرس زنگ بزنيد 635 00:27:42,928 --> 00:27:46,464 بهتون ميگه که حقيقت داره 636 00:27:46,599 --> 00:27:48,350 چون برخلاف شما اون خيلي خوشحال شد 637 00:27:48,500 --> 00:27:53,188 در صورت مصونيت قضايي درخواست رو امضا کنه 638 00:27:53,339 --> 00:27:56,274 در مدت تاييد اين امضا 639 00:27:56,409 --> 00:28:00,312 شما بايد سريعا همه چيزي رو که مي خواد بهش تحويل بدين 640 00:28:00,479 --> 00:28:03,732 عالي جناب 641 00:28:03,866 --> 00:28:06,368 بهتون گفتم اون فايلارو دير يا زود ميگيرم 642 00:28:06,518 --> 00:28:09,371 فکر مي کنم اين زود تر باشه 643 00:28:16,028 --> 00:28:17,329 اين چيه؟ 644 00:28:17,463 --> 00:28:19,664 پنجاه راه مختلف براي متوقف کردن شان کيهيل در مسيرشه 645 00:28:19,799 --> 00:28:21,333 چرا تو بهت گفتم 646 00:28:21,467 --> 00:28:23,668 حمله به يکي از ما حمله به هممون هست 647 00:28:23,836 --> 00:28:25,997 هاروي برادرمه و اگر کيهيل داره دنبال اون مياد 648 00:28:26,088 --> 00:28:28,223 اون داره دنبال منم داره مياد لوييس ديگه مهم نيست 649 00:28:28,341 --> 00:28:29,702 نمي تونيم کاري در موردش بکنيم 650 00:28:29,842 --> 00:28:30,842 منظورت چيه که کاري نمي تونيم راجع بهش بکنيم 651 00:28:30,976 --> 00:28:32,427 لوگان سندرس با کيهيل يه قرار دادي رو امضا کرده 652 00:28:32,561 --> 00:28:34,479 و ما مجبوريم همه ي ارتباطات 653 00:28:34,563 --> 00:28:36,981 بين من و هاروي در مورد گيليس منتشر کنيم 654 00:28:37,099 --> 00:28:38,433 فقط بين تو و هاروي؟ همين؟ 655 00:28:38,567 --> 00:28:39,484 هيچ کدوم از فايل هاي فورتسمن نيست؟ 656 00:28:39,602 --> 00:28:40,819 دقيقا همينه 657 00:28:40,936 --> 00:28:42,237 خدارو شکر ديگه تو خطر نيستيم 658 00:28:42,388 --> 00:28:44,322 لوييس يه ثانيه پيش گفتي حمله به هاروي 659 00:28:44,440 --> 00:28:45,740 حمله به تو هست بله بله بله 660 00:28:45,891 --> 00:28:46,858 و تو گفتي که هيچ کاري نمي شه راجع بهش انجام داد 661 00:28:46,942 --> 00:28:48,777 ولي اون اينو يه چيز خوب جلوه نميده 662 00:28:48,911 --> 00:28:50,161 نشون نمي ده؟ راجع به چي 663 00:28:50,246 --> 00:28:52,247 تو با هاروي ساخت و پاخت کردي يا نه 664 00:28:52,398 --> 00:28:54,082 معلومه که نه منظور منم دقيقا همينه 665 00:28:54,233 --> 00:28:57,085 تا جايي که من در جريانم ديگه تمومه 666 00:29:07,763 --> 00:29:09,180 حدس بزن اين چيه 667 00:29:09,298 --> 00:29:11,182 لوييس من هيچ وقت طرفدار واقعي استار ترک نبودم (star trek:نام سريال) 668 00:29:11,300 --> 00:29:15,553 اين صداي ضربان قلب يه مرد خوشحاله 669 00:29:15,688 --> 00:29:16,921 ديگه تمومه؟ 670 00:29:17,056 --> 00:29:18,556 ما داريم فايل هايي رو براشون مي فرستيم 671 00:29:18,691 --> 00:29:21,393 ولي فايل هاي خودمونو واسشون نمي فرستيم 672 00:29:21,560 --> 00:29:22,777 نمي فهمم 673 00:29:22,928 --> 00:29:25,530 لوگان سندرس يه قرار دادي رو امضا کرده 674 00:29:25,648 --> 00:29:27,399 ... 675 00:29:27,566 --> 00:29:30,368 اونا فايل هاي فورتسمنو نمي گيرن 676 00:29:30,486 --> 00:29:32,153 ديگه تمومه؟ 677 00:29:32,288 --> 00:29:34,739 بله ديگه تمومه تبريک مي گم لوييس 678 00:29:34,907 --> 00:29:39,244 ممنون کاترينا 679 00:29:39,378 --> 00:29:40,879 مي دوني چيه 680 00:29:40,963 --> 00:29:42,330 چرا بقيه روزو مرخصي نمي گيري 681 00:29:42,448 --> 00:29:43,631 و نميري نمايش هاي خاطره انگيز گروه Mummenschanz که راجع بهش بهت گفته بودم ببيني؟ 682 00:29:43,782 --> 00:29:46,334 ممنون لوئيس ولي شايد کار ديگه اي بکنم 683 00:29:46,452 --> 00:29:47,552 هر طور راحتي ولي الان دارم بهت مي گم 684 00:29:47,670 --> 00:29:49,421 نمايششون اين ژانر رو متحول کرده 685 00:29:49,588 --> 00:29:51,423 ...اونا 686 00:29:58,814 --> 00:30:01,399 درست شنيدم که لوگان سندرز از امتياز وکيل و موکلي چشم پوشي کرده؟ 687 00:30:01,484 --> 00:30:03,351 بله اين حقه شه لعنت بهش هاروي 688 00:30:03,486 --> 00:30:05,854 تو هيچ وقت نبايد اون مردو بعنوان يه مشتري رد مي کردي بره 689 00:30:05,971 --> 00:30:08,189 خوب من اونو رد کردم بره چون مي دونستم که اون ادميه که 690 00:30:08,324 --> 00:30:09,574 اين جور کارارو انجام مي ده 691 00:30:09,692 --> 00:30:11,276 چرته تو اونو رد کردي بره 692 00:30:11,410 --> 00:30:13,290 چون مي دونستي مايک داره بر مي گرده 693 00:30:13,362 --> 00:30:14,329 خوب معلومه که به خاطر اون اين کارو کردم 694 00:30:14,447 --> 00:30:15,780 و من به خاطر اين موضوع عذر خواهي نمي کنم 695 00:30:15,948 --> 00:30:17,782 تو بايد اول اين موضوع رو با من مطرح مي کردي 696 00:30:17,950 --> 00:30:21,119 خوب تقاضاي بخشش از اجازه گرفتن راحت تره 697 00:30:21,253 --> 00:30:22,787 !بخشش؟ 698 00:30:22,922 --> 00:30:24,756 تو همين الان گفتي به خاطر اين موضوع عذر خواهي نمي کني 699 00:30:24,840 --> 00:30:27,425 مي دوني چيه؟ من عذر خواهي نمي کنم چون نمي خوام سخنراني 700 00:30:27,543 --> 00:30:29,463 در مورد مقدار پولي که اون به اين شرکت مي داده بشنوم 701 00:30:29,495 --> 00:30:32,630 منظورت 20 ميليون دلاريه که در طول بيست سال به ما دادن 702 00:30:32,798 --> 00:30:34,466 واسم مهم نيست حتي اگه اون پول 100 ميليون دلار بود 703 00:30:34,633 --> 00:30:36,935 اگه ميخواي در مورد اينکه کدوم يک از موکلين رو نگه داريم بحث کني 704 00:30:37,052 --> 00:30:38,052 خوشحال مي شم 705 00:30:38,137 --> 00:30:39,721 ولي در اين مورد من يه انتخابي کردم 706 00:30:39,855 --> 00:30:41,222 و حالا تو از من حمايت ميکني يا نميکني 707 00:30:41,357 --> 00:30:42,857 ما بايد دست از دعوا کردن برداريم 708 00:30:43,008 --> 00:30:44,008 چي؟ 709 00:30:44,143 --> 00:30:45,543 ما دعوا نمي کنيم چرا داريم مي کنيم 710 00:30:45,644 --> 00:30:46,978 من درباره ي شما دو نفر صحبت نمي کنم 711 00:30:47,112 --> 00:30:49,230 پس راجع به چي صحبت ميکني؟ 712 00:30:49,365 --> 00:30:50,982 کيهيل 713 00:30:51,116 --> 00:30:52,116 !تو مي خواي که ما تسليم بشيم؟ 714 00:30:52,201 --> 00:30:55,820 نه من مي گم اون همه ي فايل ها رو مي خواد 715 00:30:55,955 --> 00:30:58,823 بياين همه ي فايل ها رو بهش بديم 716 00:31:15,412 --> 00:31:16,746 !ريچيل اينجا چي کار مي کني؟ 717 00:31:16,864 --> 00:31:18,114 بهت گفتم به زمان احتياج دارم 718 00:31:18,198 --> 00:31:20,750 و بعدش به من گفتي تو نياز داري که اون تصويرو 719 00:31:20,868 --> 00:31:22,418 از سرت خارج کني که به همين علت 720 00:31:22,536 --> 00:31:26,339 نه نه اين دليلش نيست 721 00:31:26,457 --> 00:31:30,343 چون تو هيچ وقت نمي توني اون تصويرو کاملا از ذهنت خارج کني 722 00:31:32,346 --> 00:31:36,466 تس بله تس 723 00:31:36,633 --> 00:31:38,134 و تصوير من ساختگي نبود 724 00:31:38,302 --> 00:31:43,189 و از بوسه ي دو نفر هم نبود 725 00:31:43,340 --> 00:31:45,358 ولي من ازش گذشتم بدون اينکه اون تصويرو از ذهنم خارج کنم 726 00:31:45,509 --> 00:31:49,145 چون بخشش اينجوري نيست 727 00:31:49,279 --> 00:31:52,148 تو مي دونستي که من چه حسي نسبت به اون داشتم 728 00:31:54,201 --> 00:31:55,485 و مي دونستي که اين کار چه بلايي سر من مياره 729 00:31:55,619 --> 00:31:56,819 و توبه هر حال انجامش دادي 730 00:31:56,954 --> 00:31:59,822 و من به تو گفتم که اشتباه کردم 731 00:32:01,992 --> 00:32:04,994 چي از جونم ميخواي ريچل؟ 732 00:32:05,129 --> 00:32:07,830 مي خوام تصميم بگيري 733 00:32:07,998 --> 00:32:12,718 که ايا تنفرت از کاري که من کردم بيشتره يا عشقت به من 734 00:32:12,869 --> 00:32:17,507 اگر نه 735 00:32:17,641 --> 00:32:19,281 مي خوام بهم بگي که ديگه تمومه 736 00:32:19,343 --> 00:32:23,846 اگرم مي بخشي مي خوام برگردي خونه 737 00:32:47,588 --> 00:32:49,705 بعد از ظهرت بخير شان تو حالت براي يه 738 00:32:49,840 --> 00:32:51,340 ادمي که همش ميبازه خيلي خوبه 739 00:32:51,458 --> 00:32:53,876 خب ادم تو يه نقطه ي مشخص از جنگيدن خسته ميشه 740 00:32:54,011 --> 00:32:55,011 خب من نميدونستم 741 00:32:55,045 --> 00:32:56,406 ولي بعد از اين ميتونيم بريم ابجو بخوريم 742 00:32:56,430 --> 00:33:00,183 و تو ميتوني به من بگي که بازنده بودن چه شکليه 743 00:33:00,300 --> 00:33:01,467 عالي جناب 744 00:33:01,602 --> 00:33:02,718 اقاي اسپکتر 745 00:33:02,853 --> 00:33:05,638 شما بهتره براي دادن فايل هاي موکلينتون اينجا باشيد 746 00:33:05,755 --> 00:33:07,557 من اينجام که بيشتر از اون رو انجام بدم 747 00:33:07,724 --> 00:33:10,109 ما داريم همه ي فايل هامونو 748 00:33:10,227 --> 00:33:11,861 در مورد انتقال کارخانجات گيليس مي ديم 749 00:33:11,945 --> 00:33:14,647 ولي من از دادگاه مي خواهم همه ي برگه ها رو فهرست کند 750 00:33:14,781 --> 00:33:17,400 به اين منظور که شان اون برگه اي رو که 751 00:33:17,534 --> 00:33:18,985 !هيچ وقت اونجا نبوده پيدا کنه 752 00:33:19,119 --> 00:33:22,738 اين چيزي نيست که از روز اول دارين سرش دعوا مي کنيد 753 00:33:22,906 --> 00:33:25,491 ما نظرمونو عوض کرديم چون هيچ چيزي براي قايم کردن نداريم 754 00:33:25,626 --> 00:33:27,243 نه نه اين يه نقشه است 755 00:33:27,377 --> 00:33:29,897 اون سعي داره منو وادار کنه که به صورت رسمي اعلام کنم که ما همه مدارک رو داريم 756 00:33:29,963 --> 00:33:31,497 و اگه من چيزي پيدا نکنم 757 00:33:31,615 --> 00:33:33,916 اون منو به خاطر ادعاي بي جهت باز خواست مي کنه 758 00:33:34,051 --> 00:33:37,169 در واقع شان من دارم اين ادعا ها رو الان مطرح مي کنم 759 00:33:37,287 --> 00:33:39,922 و وقتي تو هيچي توي اونا پيدا نکردي 760 00:33:40,090 --> 00:33:42,091 اين جست و جوي مزخرف 761 00:33:42,226 --> 00:33:43,726 تموم مي شه 762 00:33:43,844 --> 00:33:46,229 عالي جناب اون نمي تونه اين کارو عملي کنه 763 00:33:46,346 --> 00:33:47,897 من نمي تونم اونو از تحويل دادن همون چيزي که 764 00:33:48,015 --> 00:33:52,101 شما دو روز پيش مي خواستيد منع کنم 765 00:33:52,185 --> 00:33:55,771 ايا شما قبول مي کنيد در صورتي که هيچ چيزي پيدا نکرديد باز خواست بشويد؟ 766 00:33:55,906 --> 00:33:58,941 يا نه؟ 767 00:33:59,076 --> 00:34:00,326 چي شده شان؟ 768 00:34:00,444 --> 00:34:02,612 نگراني که چيزي پيدا نکني؟ 769 00:34:02,746 --> 00:34:04,497 فقط فايل ها رو به من بديد 770 00:34:08,085 --> 00:34:10,620 مي خواستي منو ببيني؟ 771 00:34:10,754 --> 00:34:14,206 ميخواستم از کسي که لياقتش رو داره تشکر کنم 772 00:34:14,341 --> 00:34:15,458 کيهيل قبول کرد 773 00:34:15,592 --> 00:34:17,209 بله 774 00:34:17,344 --> 00:34:20,680 و وقتي که هيچي پيدا نکرد کار ما ديگه با اون تمومه 775 00:34:20,830 --> 00:34:21,881 افرين 776 00:34:22,015 --> 00:34:25,301 ممنون 777 00:34:25,469 --> 00:34:28,271 و ممنون از اينکه منو برگردوندي 778 00:34:28,355 --> 00:34:30,035 خصوصا اينکه مي دونستم نمي خواستي که من برگردم 779 00:34:30,057 --> 00:34:32,141 اگر جاي من بودي مي خواستي؟ 780 00:34:32,309 --> 00:34:34,477 همين الان من اين موضوع رو حل کردم 781 00:34:34,611 --> 00:34:39,649 راه حل براي اينکه کيهيل داره دنبال تو مياد به خاطر تباني کردن با هاروي؟ 782 00:34:39,783 --> 00:34:44,820 مشکلي که اگه هيچ وقت نديده بودمت نداشتم 783 00:34:44,955 --> 00:34:46,289 چرا گفتي بيام اينجا؟ 784 00:34:46,373 --> 00:34:49,292 مي خوام بدونم چرا برگشتي 785 00:34:52,028 --> 00:34:53,579 مي دوني خنده داره اگه اينو امروز صبح از من ميپرسيدي 786 00:34:53,697 --> 00:34:55,915 بهت مي گفتم جاي ديگه اي نداشتم که برم 787 00:34:56,032 --> 00:34:58,217 امروز صبح ازت نپرسيدم 788 00:34:58,368 --> 00:35:01,387 الان دارم مي پرسم 789 00:35:01,505 --> 00:35:05,508 پس مهم نيست که چرا من برگشتم 790 00:35:05,642 --> 00:35:08,644 چيزي که مهمه اينه که دارم ميمونم 791 00:35:08,729 --> 00:35:11,647 چون اين جايي که من بهش تعلق دارم 792 00:35:21,057 --> 00:35:23,192 سلام دنبالت مي گشتم 793 00:35:23,360 --> 00:35:25,277 شنيدي؟ من شنيدم که 794 00:35:25,412 --> 00:35:27,413 من يه بليت گرفتم که شيلا رو غافلگير کنم 795 00:35:27,531 --> 00:35:29,198 و از تو مي خوام که به جلسه ي دادرسي مکبين بري 796 00:35:29,333 --> 00:35:33,703 لوييس جلسه دادرسي مکبين الان اهميتي نداره 797 00:35:33,837 --> 00:35:35,371 منظورت چيه؟ 798 00:35:35,505 --> 00:35:38,040 هاروي امروز رفته دادگاه و قبول کرده 799 00:35:38,208 --> 00:35:41,043 که همه ي فايل هاي مربوط به انتقال گيليس 800 00:35:41,178 --> 00:35:42,428 به همراه فايل هاي فورتسمن رو تحويل بده 801 00:35:42,546 --> 00:35:45,264 ...چرا اون 802 00:35:45,415 --> 00:35:48,434 چون اون فکر مي کنه ما چيزي براي قايم کردن نداريم 803 00:35:48,552 --> 00:35:52,605 لعنت پس چيزي نمونده تا منو 804 00:35:52,756 --> 00:35:54,023 با دست بند از اينجا ببرن 805 00:35:54,107 --> 00:35:55,224 نمي ذارم اين اتفاق بيوفته 806 00:35:55,359 --> 00:35:57,026 چه جوري مي خواي اينکارو بکني؟ 807 00:35:57,144 --> 00:36:01,030 با جابجا کردن يه مدرک با ديگري 808 00:36:01,148 --> 00:36:02,898 من براي هاروي پاپوش درست نميکنم 809 00:36:03,033 --> 00:36:05,785 اين پاپوش درست کردن براي هاروي نيست 810 00:36:05,935 --> 00:36:08,320 اين تو رو نجات مي ده راجع به چي داري صحبت مي کني؟ 811 00:36:08,455 --> 00:36:10,005 اين نشون مي ده که پولي که فورتسمن 812 00:36:10,140 --> 00:36:12,108 به تو داده تو هيچ حسابي خارج از کشور نرفته 813 00:36:12,209 --> 00:36:13,689 و تو حتي مقدار کمي از اين پول رو هم نگرفتي 814 00:36:13,710 --> 00:36:16,412 خوب اين جعل سنده 815 00:36:16,546 --> 00:36:22,134 که جرمش از اونچه تو انجام دادي کمتره 816 00:36:22,285 --> 00:36:23,586 ازت نخواسته بودم 817 00:36:23,754 --> 00:36:26,222 خب پس ازش استفاده نکن 818 00:36:26,323 --> 00:36:28,507 ولي تو خودت گفتي اگر بهشون اين مدارک را بديم 819 00:36:28,642 --> 00:36:30,593 فقط زمان کمي تا کشفش مونده 820 00:36:30,727 --> 00:36:34,430 لوييس کيهيل داره دنبال کثيف کاري بين هاروي و مايک مي گرده 821 00:36:34,598 --> 00:36:36,432 نه تو و فورتسمن 822 00:36:36,566 --> 00:36:38,150 اون حتي به اينا دقتم نمي کنه 823 00:36:38,301 --> 00:36:40,102 ولي اگه بکنه هاروي به دردسر ميفته 824 00:36:40,237 --> 00:36:44,990 ممکنه بندازمش زندان همون طوري که فورتسمن از من مي خواست 825 00:36:45,141 --> 00:36:47,159 پس تو بايد تصميم بگيري چون اونا 826 00:36:47,277 --> 00:36:50,162 دارن همه چيو فردا تحويل ميدن 827 00:37:07,013 --> 00:37:10,966 لوييس همه چي مرتبه؟ 828 00:37:11,101 --> 00:37:13,969 اره همه چي خوبه مايک 829 00:37:26,316 --> 00:37:28,200 دانا؟ 830 00:37:28,318 --> 00:37:29,952 هاروي چي کار مي تونم برات بکنم 831 00:37:30,070 --> 00:37:31,821 همه چي براي انتقال فايل ها رو به راهه؟ 832 00:37:31,955 --> 00:37:34,156 همه چي 20 دقيقه قبل از اينکه بپرسي روبه راه شده 833 00:37:34,207 --> 00:37:36,325 عاليه اينم پرونده هاي هاوارد و ميلر و کلين 834 00:37:36,460 --> 00:37:37,877 مي خوام يه نگاهي بهشون بندازم 835 00:37:37,994 --> 00:37:39,829 هاروي الان ديره روز سختي داشتيم 836 00:37:39,963 --> 00:37:41,330 ..شايد بتونيم بجنب ديگه 837 00:37:41,465 --> 00:37:43,749 مي تونيم غذا از اون رستوران تايلندي کوفتي که دوست داري سفارش بديم 838 00:37:43,884 --> 00:37:45,334 و تو دو ساعت تمومش کنيم 839 00:37:45,469 --> 00:37:48,888 اين يه دستوره يا خواهش؟ راجع به چي 840 00:37:49,005 --> 00:37:50,473 من امروز قرار دارم هاروي 841 00:37:50,557 --> 00:37:53,759 پس اگر فکر نمي کني ممکنه هاوارد و ميلر و کلين ببازيم 842 00:37:53,894 --> 00:37:55,761 دارم ميرم 843 00:37:58,231 --> 00:37:59,849 شب خوبي داشته باشي 844 00:38:00,016 --> 00:38:03,018 ممنون هاروي 845 00:38:03,186 --> 00:38:04,069 ..يادت نره از بازدارنده استفاده 846 00:38:04,220 --> 00:38:05,237 ادامه نده 847 00:38:05,388 --> 00:38:07,022 اه وقتي من دارم با کسي ميرم بيرون 848 00:38:07,157 --> 00:38:08,991 تو هر چرتي ميتوني به من تحويل بدي ولي وقتي تو 849 00:38:09,109 --> 00:38:11,494 بله دقيقا همين جوريه 850 00:38:11,578 --> 00:38:16,365 بهش عادت کن 851 00:38:16,500 --> 00:38:18,501 چيزي شده قيافت مثه ادمايي شده که روح ديدن 852 00:38:18,618 --> 00:38:20,035 فکر کنم ديدم 853 00:38:20,170 --> 00:38:21,890 فکر کنم ما يه مشکلي داريم منظورت چيه 854 00:38:21,955 --> 00:38:23,076 ما تازه اولين قدم رو براي پشت سر گذاشتن 855 00:38:23,206 --> 00:38:24,924 اين قضيه مزخرف کيهيل برداشتيم 856 00:38:25,041 --> 00:38:27,510 بله منم دارم همينو ميگم فکر نمي کنم پشت سر گذاشته باشيمش 857 00:38:27,594 --> 00:38:29,962 چي؟ من نمي دونم لوييس چي کار کرده 858 00:38:30,096 --> 00:38:31,547 ولي فکر کنم کار اشتباهي رو انجام داده 859 00:38:31,681 --> 00:38:32,882 راجع به چي حرف مي زني؟ 860 00:38:33,016 --> 00:38:35,217 وقتي ديروز اومد پيشم 861 00:38:35,251 --> 00:38:36,969 خيلي داشت سعي مي کرد که براي جنگيدن با کيهيل بهمون کمک کنه اين لوييسه 862 00:38:37,103 --> 00:38:38,983 خودتم ميدوني که اون حاضره براي اين شرکت جونشم بده 863 00:38:39,022 --> 00:38:41,390 پس چرا اون بايد سريعا نظرشو عوض کنه؟ بعد از اينکه بهش گفتم 864 00:38:41,558 --> 00:38:44,393 که لوگان فقط ارتباطات من و تو رو تحويل مي ده 865 00:38:44,561 --> 00:38:45,561 به نظر خيالش راحت شده بود؟ 866 00:38:45,612 --> 00:38:47,062 اون به وجد اومده بود 867 00:38:47,230 --> 00:38:49,532 و قبل از اون خيلي عصباني بود که من دارم روي پرونده هاي تو کار مي کنم 868 00:38:49,649 --> 00:38:52,201 تا وقتي فهميد که اين پرونده راجع به کيهيله 869 00:38:52,319 --> 00:38:54,403 فکر ميکني چي کار کرده باشه؟ 870 00:38:54,538 --> 00:38:55,788 دقيقا نمي دونم 871 00:38:55,939 --> 00:39:00,626 ولي فکر کنم با فورتسمن يه قراري گذاشته 872 00:39:00,777 --> 00:39:01,710 اون با فورتسمن يه قرار داد امضا کرده 873 00:39:01,828 --> 00:39:03,045 دارم راجع به يه قرار داد غير قانوني صحبت مي کنم 874 00:39:03,129 --> 00:39:05,581 مايک من ميدونم که فورتسمن يه مار موذيه 875 00:39:05,715 --> 00:39:07,082 ولي اين لووييسه که داري راجع بهش صحبت مي کني 876 00:39:07,167 --> 00:39:09,168 مي دونم ولي وقتي اون پيشنهاد رو بهم داد اونجا نبودي 877 00:39:09,302 --> 00:39:10,836 هيچ وقت اينجوري نديده بودمش 878 00:39:10,971 --> 00:39:14,006 عاجزانه سعي ميکرد تا نذاره براي "اون مرد" کار کنم 879 00:39:14,123 --> 00:39:15,257 مايک و مهم تر از اينا 880 00:39:15,425 --> 00:39:17,726 من فهميدم که اون چيو از دست داده تا منو برگردونه اينجا 881 00:39:17,844 --> 00:39:20,429 شيلا 882 00:39:20,597 --> 00:39:24,433 ولي اگه ارتباطات ما واسش مهم نبوده 883 00:39:24,568 --> 00:39:27,269 چرا بايد براش مهم باشه که همه چيز رو داريم تحويل ميديم؟ 884 00:39:27,404 --> 00:39:29,521 چون اگه اون يه قرداد غيرقانوني با فورتسمن بسته باشه 885 00:39:29,656 --> 00:39:31,257 اونا تو اون مدارک نبودن 886 00:39:31,358 --> 00:39:34,743 اونا تو بقيه مدارک بودن 887 00:39:34,828 --> 00:39:36,412 مدارکي که به تازگي به دادگاه گفتيم 888 00:39:36,529 --> 00:39:39,114 با کمال ميل تحويلشون ميديم 889 00:39:39,249 --> 00:39:40,833 چيکار ميخواي بکني؟ 890 00:39:40,984 --> 00:39:43,335 من ميرم بفهمم که لوييس چه غلطي کرده 891 00:39:46,089 --> 00:39:47,339 برو خونه مايک 892 00:39:47,457 --> 00:39:50,342 امشب هيچ کاري از دستت برنمياد 893 00:39:50,343 --> 00:39:53,143 Looking Too Closely نام آهنگ Fink کاري از 894 00:41:53,700 --> 00:41:55,954 من اشتباه بزرگي انجام دادم 895 00:41:55,955 --> 00:42:01,955 ارائه اي از گروه ترجمه ي .:TvShoW:. :مترجمين Alireza1996 و night sky