1 00:00:00,086 --> 00:00:01,386 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,387 --> 00:00:03,005 Não é Woodall atrás da gente. 3 00:00:03,006 --> 00:00:04,339 É Sean Cahill. 4 00:00:04,340 --> 00:00:06,875 Você não teve trabalho com Eric, 5 00:00:06,876 --> 00:00:08,927 mas terá comigo. 6 00:00:08,928 --> 00:00:11,480 O que houve com "Acha que vou ficar se você sair?" 7 00:00:11,481 --> 00:00:13,949 Isso foi antes de eu saber que ferraria com Sidwell. 8 00:00:13,950 --> 00:00:16,885 Forstman não joga dinheiro sem receber algo em troca. 9 00:00:16,886 --> 00:00:18,837 Não tenho outra escolha! 10 00:00:18,838 --> 00:00:20,789 Vocês estão em lados opostos da aquisição 11 00:00:20,790 --> 00:00:23,008 e a namorada dele é sua associada. 12 00:00:23,009 --> 00:00:24,660 Quer dizer que estamos de conluio? 13 00:00:24,661 --> 00:00:26,041 Pensou direto nisso? 14 00:00:30,249 --> 00:00:32,784 Então vamos ficar nesse vai e volta com favores? 15 00:00:32,785 --> 00:00:34,336 Você é minha advogada ou não? 16 00:00:34,337 --> 00:00:37,005 É sério, Rachel, não conseguiria sem você. 17 00:00:37,373 --> 00:00:39,057 Logan, preciso ir. 18 00:00:42,362 --> 00:00:44,196 Pode ter certeza. Pegue um, Huntley. 19 00:00:44,197 --> 00:00:46,281 Eisenheim, seu ingênuo filho da puta. 20 00:00:46,282 --> 00:00:48,000 Acha que te deixaria fora da diversão? 21 00:00:48,001 --> 00:00:50,135 Riceman, depois que matou na cantoria. 22 00:00:51,070 --> 00:00:53,687 Sai do meio, Johnson. É só para os chegados. Você não ganha. 23 00:00:53,990 --> 00:00:56,074 Devo assumir que ganharei minha própria caneca? 24 00:00:56,075 --> 00:00:57,375 É claro que não. 25 00:00:57,376 --> 00:00:59,261 Essas são simples canecas. 26 00:00:59,262 --> 00:01:02,931 Esse, minha querida, é um cálice. 27 00:01:02,932 --> 00:01:05,384 Certo. Parece com todas as outras. 28 00:01:05,385 --> 00:01:06,835 Não, Donna. 29 00:01:06,836 --> 00:01:09,638 O que faz disso um cálice não é a caneca. 30 00:01:09,639 --> 00:01:11,973 É o que está dentro. 31 00:01:11,974 --> 00:01:13,809 Espere um segundo. Isso é... 32 00:01:13,810 --> 00:01:15,304 Uma réplica exata do que 33 00:01:15,305 --> 00:01:18,363 Dame Judi Dench usou como Ophelia. 34 00:01:18,364 --> 00:01:20,749 Louis, deve ter custado uma fortuna. 35 00:01:20,750 --> 00:01:22,050 Donna, por favor. 36 00:01:22,051 --> 00:01:23,571 Me ajudou a superar o medo do palco. 37 00:01:23,572 --> 00:01:26,438 Não pode colocar um preço nisso. 38 00:01:28,439 --> 00:01:29,825 Não sei o que dizer. 39 00:01:29,826 --> 00:01:31,245 É tudo que precisa dizer. 40 00:01:33,446 --> 00:01:35,096 Comprei um pro Harvey também. 41 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 Sabe, Louis, não acho que... 42 00:01:36,432 --> 00:01:38,133 Sei que ele ainda está bravo comigo, 43 00:01:38,134 --> 00:01:39,735 por levar Mike ao Forstman, 44 00:01:39,736 --> 00:01:41,603 mas eu só achei que ele poderia... 45 00:01:41,604 --> 00:01:44,857 Me dê isso. Vou cuidar disso. 46 00:01:44,858 --> 00:01:47,027 Obrigada, Donna. 47 00:01:50,246 --> 00:01:52,080 Mike, Sidwell quer ver você. 48 00:01:52,515 --> 00:01:54,349 Merda. 49 00:01:54,350 --> 00:01:55,650 O quê? 50 00:01:55,651 --> 00:01:57,803 Ele pegou o dinheiro do Forstman ontem à noite. 51 00:01:57,804 --> 00:02:01,106 Acha que ele sabe que vai tirá-lo do acordo? 52 00:02:01,107 --> 00:02:03,209 Só tem um jeito de descobrir. 53 00:02:28,684 --> 00:02:30,051 Queria me ver? 54 00:02:30,052 --> 00:02:31,623 Pode apostar que sim. 55 00:02:34,841 --> 00:02:36,994 Tem algo que queira me dizer? 56 00:02:39,228 --> 00:02:42,347 Jonathan, não sei o que dizer. 57 00:02:42,348 --> 00:02:43,932 Bem, é melhor pensar em algo, 58 00:02:43,933 --> 00:02:45,484 porque falei agora com um idiota 59 00:02:45,485 --> 00:02:47,436 da C.V.M. que acusou você 60 00:02:47,437 --> 00:02:49,472 de conspiração com Harvey Specter. 61 00:02:51,107 --> 00:02:53,208 Isso é mentira. 62 00:02:53,209 --> 00:02:55,076 Então por que diabos vocês jantaram juntos 63 00:02:55,077 --> 00:02:57,796 quando deveria comprar ações pra mim há duas noites? 64 00:02:57,797 --> 00:02:59,667 -Não é o que pensa. -O que penso é 65 00:02:59,668 --> 00:03:01,866 que é melhor você me contar o que está acontecendo. 66 00:03:01,867 --> 00:03:03,195 Não tem nada acontecendo. 67 00:03:03,196 --> 00:03:04,636 Conheço o cara. Um mentiroso. 68 00:03:04,637 --> 00:03:05,987 Não o conheço tão bem, 69 00:03:05,988 --> 00:03:07,510 mas sei que está me escondendo algo. 70 00:03:07,511 --> 00:03:09,252 -Jonathan, eu... -Primeiro não transfere 71 00:03:09,253 --> 00:03:11,596 o dinheiro do Forstman. Aí acaba com uma compra simples 72 00:03:11,597 --> 00:03:13,297 que qualquer novato faria dormindo. 73 00:03:13,298 --> 00:03:14,613 Não era uma compra simples. 74 00:03:14,614 --> 00:03:17,199 Tive que marcar um leilão que, por acaso, foi adiado. 75 00:03:17,200 --> 00:03:19,695 Porque bebia vinho com Harvey pelas minhas costas. 76 00:03:19,696 --> 00:03:22,504 Foi adiado porque minha namorada estava no hospital. 77 00:03:22,505 --> 00:03:24,057 O quê? 78 00:03:25,174 --> 00:03:26,808 Rachel desmaiou na faculdade. 79 00:03:26,809 --> 00:03:29,344 Harvey e eu fomos ao hospital, então adiamos a venda. 80 00:03:29,345 --> 00:03:32,097 -Deveria ter me contado. -Tem razão. 81 00:03:32,098 --> 00:03:33,682 Eu deveria. Sinto muito. 82 00:03:34,683 --> 00:03:36,351 Mas foi isso que aconteceu. 83 00:03:36,352 --> 00:03:37,986 E é só isso? 84 00:03:37,987 --> 00:03:39,789 É só isso. 85 00:03:40,823 --> 00:03:42,442 Certo. 86 00:03:44,393 --> 00:03:47,913 Mas se há algo mais que não me contou, 87 00:03:47,914 --> 00:03:49,915 essa é a hora. 88 00:03:53,736 --> 00:03:55,255 Não tem nada. 89 00:04:20,446 --> 00:04:21,746 Bem? 90 00:04:21,747 --> 00:04:23,365 Alisson foi jantar com uns amigos, 91 00:04:23,366 --> 00:04:24,983 mas estará em casa logo. 92 00:04:24,984 --> 00:04:26,785 Preciso ir. 93 00:04:26,786 --> 00:04:28,737 Por favor, estamos trabalhando. 94 00:04:30,456 --> 00:04:32,207 Não estamos trabalhando. 95 00:04:32,208 --> 00:04:35,377 Eu estou me esgueirando, fingindo que trabalho, 96 00:04:35,378 --> 00:04:37,245 pra ficar mais tempo com você. 97 00:04:37,246 --> 00:04:39,398 Se esgueirando? 98 00:04:40,132 --> 00:04:41,917 É assim que eu chamaria, você não? 99 00:04:42,951 --> 00:04:44,502 Eu não sei. 100 00:04:44,503 --> 00:04:49,174 Só não quero ter que pensar dessa maneira. 101 00:04:49,591 --> 00:04:51,092 Eu preciso ir. 102 00:04:53,596 --> 00:04:56,014 Bem, ela está com amigos. 103 00:04:56,015 --> 00:04:58,099 Não tem permissão de estar com amigos? 104 00:04:58,100 --> 00:05:01,320 É isso que somos, amigos? 105 00:05:05,691 --> 00:05:11,446 Na verdade, eu esperava que fossemos mais que isso. 106 00:05:14,000 --> 00:05:17,118 Não deveríamos estar falando disso. 107 00:05:18,988 --> 00:05:20,872 Você não estaria aqui 108 00:05:20,873 --> 00:05:24,125 se não quisesse falar disso. 109 00:05:26,045 --> 00:05:27,429 Rachel. 110 00:05:27,430 --> 00:05:32,313 Temos química desde a hora que nos conhecemos. 111 00:05:33,752 --> 00:05:35,623 Você sabe disso. 112 00:05:38,173 --> 00:05:39,743 E eu sei disso. 113 00:06:13,676 --> 00:06:15,560 Rachel. Oi. 114 00:06:15,561 --> 00:06:16,895 Oi. 115 00:06:16,896 --> 00:06:19,648 O que está fazendo aqui? 116 00:06:19,649 --> 00:06:21,750 Estou aqui porque queria falar com você 117 00:06:21,751 --> 00:06:23,785 antes de você ir falar com Harvey nessa manhã. 118 00:06:24,453 --> 00:06:26,154 Quer um café? 119 00:06:26,155 --> 00:06:28,023 Não, não ficarei tempo o suficiente. 120 00:06:28,707 --> 00:06:30,241 Tem certeza? 121 00:06:30,592 --> 00:06:32,360 Olha, Logan. 122 00:06:32,361 --> 00:06:33,945 Sei o porquê de estar aqui. 123 00:06:33,946 --> 00:06:36,414 Se você soubesse por que estou aqui, 124 00:06:36,415 --> 00:06:38,516 eu não precisaria estar aqui. 125 00:06:38,517 --> 00:06:40,568 Está aqui pra dizer que o que está acontecendo 126 00:06:40,569 --> 00:06:44,956 não está acontecendo, mas está. 127 00:06:47,593 --> 00:06:49,678 Tenho um namorado que eu amo, 128 00:06:49,679 --> 00:06:52,347 então preciso que pare de me perseguir. 129 00:06:52,348 --> 00:06:55,183 Sem mais flores, sem mais olhares, 130 00:06:55,184 --> 00:06:57,135 sem mais tentativas de beijo, 131 00:06:57,136 --> 00:06:58,687 sem mais nada, está bem? 132 00:06:58,688 --> 00:07:01,773 Você disse que se eu soubesse por que está aqui, 133 00:07:01,774 --> 00:07:04,776 você não precisaria estar aqui. 134 00:07:04,777 --> 00:07:06,728 Acho que precisa estar aqui, 135 00:07:06,729 --> 00:07:08,764 e nós dois sabemos o porquê. 136 00:07:09,699 --> 00:07:12,233 Você está errado. 137 00:07:12,234 --> 00:07:17,288 Não acho que esteja. 138 00:07:17,289 --> 00:07:19,290 Uma vez você me disse que tivemos química 139 00:07:19,291 --> 00:07:21,710 desde que nos conhecemos. 140 00:07:26,115 --> 00:07:28,633 Logan, por favor. 141 00:07:28,634 --> 00:07:31,821 Me diga pra parar, e eu vou parar. 142 00:07:48,187 --> 00:07:50,939 -Não posso. -Rachel. 143 00:07:54,131 --> 00:07:56,131 Tradução: tatigzvitauski | camasmie 144 00:07:57,131 --> 00:07:59,131 Tradução: Clebertsf | Otanaris 145 00:08:00,131 --> 00:08:02,131 Tradução: AugustoLins | Albergi 146 00:08:03,139 --> 00:08:05,139 Revisão: NatLittleHand | samuholmes 147 00:08:06,139 --> 00:08:07,439 Administração geral: alkmin 148 00:08:08,439 --> 00:08:10,439 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 149 00:08:17,294 --> 00:08:19,294 Griots Team apresenta: 150 00:08:19,794 --> 00:08:21,794 4ª Temporada | Episódio 6 "Litt the Hell Up" 151 00:08:27,079 --> 00:08:29,831 -Harvey, tenho que... -Que merda é essa? 152 00:08:29,832 --> 00:08:31,616 Louis mandou fazer. Ele queria te dar uma. 153 00:08:31,617 --> 00:08:33,409 Como assim ele queria me dar uma caneca? 154 00:08:34,537 --> 00:08:36,054 Você não fala com ele desde quando 155 00:08:36,055 --> 00:08:38,322 o Mike negociou com Forstman. É um gesto. 156 00:08:38,323 --> 00:08:41,492 -Agora já posso te falar... -Por que não disse isso antes? 157 00:08:41,493 --> 00:08:44,629 Mike tem acesso a Forstman e seus 4 bilhões de dólares. 158 00:08:44,630 --> 00:08:46,747 Logan está vindo discutir nossa próxima jogada, 159 00:08:46,748 --> 00:08:48,666 que só poderemos fazer daqui a duas semanas, 160 00:08:48,667 --> 00:08:51,485 já que o Louis pensou que Sheila ia se casar com o Lorenzo Lamas, 161 00:08:51,486 --> 00:08:54,036 mas ganhei uma caneca com dizeres idiotas, 162 00:08:54,037 --> 00:08:55,673 então agora está tudo certo. 163 00:08:56,482 --> 00:08:58,216 Ótimo. Já terminou de bancar o escroto? 164 00:08:58,217 --> 00:08:59,627 Porque nada está certo. 165 00:08:59,628 --> 00:09:01,395 -O que o Louis fez dessa vez? -Nada. 166 00:09:01,396 --> 00:09:03,664 E Logan Sanders não está vindo para cá 167 00:09:03,665 --> 00:09:05,617 porque ele acabou de ser levado para a CVM. 168 00:09:10,639 --> 00:09:12,018 Que merda acha que está fazendo 169 00:09:12,019 --> 00:09:13,588 ao falar com meu cliente sem mim? 170 00:09:13,589 --> 00:09:15,810 Ele ainda não falou nada. Estávamos esperando você. 171 00:09:15,811 --> 00:09:18,146 Primeiramente, o que te dá o direito de o trazer aqui? 172 00:09:18,147 --> 00:09:19,838 O governo dos Estados Unidos, 173 00:09:19,839 --> 00:09:22,366 então, se não se importa, tenho algumas perguntas para ele. 174 00:09:22,367 --> 00:09:24,235 Se tem perguntas para ele, pergunte a mim. 175 00:09:24,236 --> 00:09:26,036 Tudo bem, aqui vai uma. O que o faz pensar 176 00:09:26,037 --> 00:09:28,039 que vai fugir das acusações que fiz de conluio? 177 00:09:28,040 --> 00:09:29,693 Já disse que não estamos de conluio, 178 00:09:29,694 --> 00:09:32,043 e ficar perturbando meu cliente não vai mudar isso. 179 00:09:32,044 --> 00:09:35,363 Nem se eu falar para ele sobre aquele seu jantar com o Mike? 180 00:09:35,364 --> 00:09:37,932 -O quê? -Acho que ele e Mike Ross 181 00:09:37,933 --> 00:09:41,119 estão de conluio para comprarem ações do Gillis a baixo custo. 182 00:09:41,120 --> 00:09:42,670 -Isso é besteira. -E por que fariam 183 00:09:42,671 --> 00:09:45,656 um leilão privado se ninguém deu lance? 184 00:09:45,657 --> 00:09:49,377 E o Logan misteriosamente comprou ações sem concorrência. 185 00:09:49,378 --> 00:09:51,512 Pronto. A conversa acabou. 186 00:09:51,513 --> 00:09:53,567 Não nos trouxe aqui para fazer perguntas a ele. 187 00:09:53,568 --> 00:09:56,184 Nos trouxe aqui para fazer perguntas a mim na frente dele. 188 00:09:56,185 --> 00:09:57,845 Sou inteligente o suficiente para isso? 189 00:09:57,846 --> 00:09:59,957 É burro o suficiente para tentar. Vamos embora. 190 00:09:59,958 --> 00:10:01,482 Ainda não os dispensei. 191 00:10:01,959 --> 00:10:03,824 Então nos prenda na saída. 192 00:10:04,469 --> 00:10:05,929 Cavalheiros. 193 00:10:12,417 --> 00:10:14,385 O que foi? 194 00:10:14,386 --> 00:10:16,103 Parece chateada. 195 00:10:16,104 --> 00:10:17,405 Não, não é nada. 196 00:10:17,406 --> 00:10:19,574 Acabei de descobrir que tenho que ir à Columbia, 197 00:10:19,575 --> 00:10:20,895 então poderia dizer ao Harvey 198 00:10:20,896 --> 00:10:22,683 que não poderei ir à reunião com o Logan? 199 00:10:22,684 --> 00:10:24,195 Rachel, não vai ter reunião. 200 00:10:24,196 --> 00:10:26,280 Levaram o Logan para a CVM. 201 00:10:26,281 --> 00:10:27,698 O quê? 202 00:10:27,699 --> 00:10:29,166 Eu o vi de manhã. Não faz... 203 00:10:29,167 --> 00:10:32,119 Deve ter sido... Espera um pouco. 204 00:10:32,120 --> 00:10:33,668 Eles o pegaram no apartamento dele. 205 00:10:34,723 --> 00:10:36,827 Por que você estava no apartamento do Logan? 206 00:10:38,126 --> 00:10:40,315 Donna, por favor, não faz aquela sua coisa comigo. 207 00:10:40,316 --> 00:10:43,397 Rachel, o que está acontecendo? 208 00:10:45,834 --> 00:10:47,785 Na noite que fiquei trabalhando com o Logan, 209 00:10:47,786 --> 00:10:51,973 o clima ficou intenso e ele tentou me beijar. 210 00:10:51,974 --> 00:10:53,874 Tudo bem, e o que você fez? 211 00:10:53,875 --> 00:10:56,094 Nada. Não fiz nada. 212 00:10:56,595 --> 00:10:58,963 Então por que estava no apartamento dele hoje? 213 00:10:59,714 --> 00:11:03,151 Queria falar para ele não entender isso de forma errada. 214 00:11:03,152 --> 00:11:04,898 Rachel, se você foi até a casa dele, 215 00:11:04,899 --> 00:11:06,559 o fez entender de forma errada. 216 00:11:10,232 --> 00:11:11,826 Algo aconteceu, não foi? 217 00:11:13,779 --> 00:11:15,079 Beijei ele. 218 00:11:16,061 --> 00:11:17,398 Por quanto tempo? 219 00:11:17,399 --> 00:11:20,134 Por tempo demais. Nossa, me sinto muito mal. 220 00:11:20,135 --> 00:11:22,803 -Sou uma pessoa horrorosa. -Não é nada. 221 00:11:22,804 --> 00:11:26,941 É uma ótima pessoa que teve um momento não tão ótimo assim. 222 00:11:26,942 --> 00:11:29,026 Donna, por favor, não pode falar isso a ninguém. 223 00:11:29,027 --> 00:11:30,411 Claro que não. 224 00:11:30,412 --> 00:11:33,365 Mas Rachel, também não pode falar isso a ninguém. 225 00:11:39,921 --> 00:11:41,439 Vá em frente, fala logo o que quer. 226 00:11:41,440 --> 00:11:43,774 Você sabe o que vou falar. O que ele disse é verdade? 227 00:11:43,775 --> 00:11:45,660 Logan, não estou de conluio com Mike Ross. 228 00:11:45,661 --> 00:11:47,662 Se eu pensasse isso, não estaria aqui com você. 229 00:11:47,663 --> 00:11:49,587 Estou falando sobre a compra daquelas ações. 230 00:11:50,699 --> 00:11:52,733 -Não posso falar sobre isso. -Por que não? 231 00:11:52,734 --> 00:11:55,119 Porque te contar tornaria a compra ilegal, 232 00:11:55,120 --> 00:11:58,155 mas isso não importa mais porque agora que ele lhe trouxe aqui, 233 00:11:58,156 --> 00:12:00,050 não podemos mais usar aquelas ações. 234 00:12:00,051 --> 00:12:02,626 Bom, o que podemos fazer? 235 00:12:02,627 --> 00:12:05,046 Você e Mike Ross podem sentar em uma sala juntos, 236 00:12:05,047 --> 00:12:07,832 e colocar um fim nessa história de uma vez por todas. 237 00:12:07,833 --> 00:12:09,633 Não, essa é uma má ideia. 238 00:12:09,634 --> 00:12:12,002 Logan, se não fecharmos isso agora, 239 00:12:12,003 --> 00:12:14,589 a CVM vai ficar no seu pé o tempo todo. 240 00:12:14,590 --> 00:12:16,307 Pode tentar me assustar o quanto quiser, 241 00:12:16,308 --> 00:12:19,458 mas não fiz nada de errado, e o último cara com quem quero 242 00:12:19,459 --> 00:12:21,846 sentar para negociar é o maldito do Mike Ross. 243 00:12:27,235 --> 00:12:28,602 Não sabe bater na porta? 244 00:12:28,603 --> 00:12:31,238 Logan Sanders foi levado para a CVM hoje de manhã. 245 00:12:31,239 --> 00:12:34,608 -Sean Cahill. -O filho da mãe jogou verde. 246 00:12:34,609 --> 00:12:36,761 -E colheu algo maduro? -Wexler. 247 00:12:36,762 --> 00:12:38,496 Logan descobriu que compramos as ações. 248 00:12:38,497 --> 00:12:40,281 Contou a ele por que escondemos isso dele? 249 00:12:40,282 --> 00:12:42,083 -Ele pareceu não se importar. -Tudo bem. 250 00:12:42,084 --> 00:12:44,919 Não importa, pois você vai acabar com essa guerra agora. 251 00:12:44,920 --> 00:12:46,988 O que acha que eu tenho feito esse mês todo? 252 00:12:46,989 --> 00:12:49,590 Harvey, não acho que esteja entendendo o que estou dizendo. 253 00:12:49,591 --> 00:12:52,126 Ele já está de olho em nós por causa de conluio. 254 00:12:52,127 --> 00:12:53,544 Quanto mais isso se arrastar, 255 00:12:53,545 --> 00:12:56,163 maior a chance dele nos perseguir pela compra das ações. 256 00:12:56,164 --> 00:12:58,966 Em outras palavras, acabar com isso? 257 00:12:58,967 --> 00:13:00,568 Em outras palavras, não. 258 00:13:00,569 --> 00:13:02,660 Exatamente nessas palavras. 259 00:13:08,817 --> 00:13:11,319 Então acho que o Jonathan não sabe que você o traiu. 260 00:13:12,465 --> 00:13:14,940 -Como sabe disso? -Porque se soubesse, 261 00:13:14,941 --> 00:13:16,776 ele teria vindo à sua sala e o destruído. 262 00:13:16,777 --> 00:13:19,294 Em vez disso, está comendo rosquinha sem a cortesia 263 00:13:19,295 --> 00:13:21,997 -de me dizer que ele não sabia. -Foi mal. 264 00:13:22,518 --> 00:13:24,250 Então, o que vamos fazer hoje? 265 00:13:24,251 --> 00:13:25,624 Vamos botar pra quebrar. 266 00:13:25,625 --> 00:13:28,035 Do que você está falando? 267 00:13:28,705 --> 00:13:30,173 A CVM chamou o Sidwell 268 00:13:30,174 --> 00:13:32,741 e posso garantir que também chamaram Sanders. 269 00:13:32,742 --> 00:13:35,127 o que significa que o Harvey não pode usar as ações 270 00:13:35,128 --> 00:13:36,545 e eu estou na direção. 271 00:13:36,546 --> 00:13:38,547 -Isso explica. -Explica o quê? 272 00:13:38,548 --> 00:13:41,183 Harvey acaba de ligar, ele quer uma reunião. 273 00:13:45,355 --> 00:13:47,323 -Jeff. -Oi. 274 00:13:47,324 --> 00:13:48,924 Soube o que Sean Cahill fez hoje? 275 00:13:48,925 --> 00:13:50,260 Fiquei sabendo sim. 276 00:13:50,661 --> 00:13:52,995 Então sabe que ele está bisbilhotando sobre a compra. 277 00:13:52,996 --> 00:13:55,264 -Deixe bisbilhotar. -Você não parece preocupado. 278 00:13:55,265 --> 00:13:57,183 Não estou preocupado, fiz um ótimo trabalho 279 00:13:57,184 --> 00:13:59,450 protegendo esta empresa de qualquer responsabilidade. 280 00:13:59,451 --> 00:14:01,020 A questão é, você pode nos proteger 281 00:14:01,021 --> 00:14:03,606 de toda a responsabilidade? 282 00:14:03,607 --> 00:14:06,316 Há algo que você quer me perguntar, Jessica? 283 00:14:07,977 --> 00:14:09,945 Quero que revise o seu trabalho 284 00:14:09,946 --> 00:14:13,382 com um pente fino, e tenha certeza de que não há falhas. 285 00:14:13,383 --> 00:14:16,318 Jessica, você quem me pediu para comprar as ações, 286 00:14:16,319 --> 00:14:20,322 e eu fiz isso questionável, como você pediu, 287 00:14:20,323 --> 00:14:23,592 mas se Sean Cahill vier por tentativa de compra ilegal, 288 00:14:23,593 --> 00:14:25,794 é problema seu, não é trabalho meu. 289 00:14:25,795 --> 00:14:28,764 Jeff, apenas revise tudo, como eu disse. 290 00:14:28,765 --> 00:14:30,065 Não há nada para revisar. 291 00:14:30,066 --> 00:14:31,767 Estamos tão protegido quanto poderíamos. 292 00:14:31,768 --> 00:14:33,168 Talvez não tenha me ouvido. 293 00:14:33,169 --> 00:14:34,737 Cada sócio nesta empresa 294 00:14:34,738 --> 00:14:36,554 revisa o próprio trabalho se eu mandar. 295 00:14:36,555 --> 00:14:39,880 Quer saber, Jessica? Não faço parte desses malditos sócios. 296 00:14:41,561 --> 00:14:43,915 Ou você confia em mim ou não. 297 00:14:52,256 --> 00:14:54,590 Ei, olha o que o gato trouxe pra mim. 298 00:14:54,591 --> 00:14:56,980 E com uma expressão tão séria. 299 00:14:56,981 --> 00:14:59,264 É porque precisamos ter uma conversa séria. 300 00:14:59,265 --> 00:15:02,076 -Bem, então vamos a ela. -Quero que diga um número 301 00:15:02,077 --> 00:15:04,117 para lhe pagarmos para acabar com essa coisa. 302 00:15:04,902 --> 00:15:07,754 E por que eu faria isso? 303 00:15:07,755 --> 00:15:10,573 Porque Sean Cahill colocou o Logan na mira da SEC. 304 00:15:10,574 --> 00:15:12,410 Isto só significa que você não pode votar 305 00:15:12,411 --> 00:15:16,779 as ações que roubou de mim, e isso é um problema "seu". 306 00:15:16,780 --> 00:15:19,790 Mike, precisa-se de duas pessoas para fazer um caso de conluio. 307 00:15:19,791 --> 00:15:22,016 Então, se ele vier por nós, ele virá até você, 308 00:15:22,017 --> 00:15:24,215 o que faz disso um problema "nosso". 309 00:15:24,216 --> 00:15:26,204 Você pode ver isto da maneira que quiser, 310 00:15:26,205 --> 00:15:28,267 mas estou bem feliz onde estou. 311 00:15:28,268 --> 00:15:29,894 Então concordou com esta reunião 312 00:15:29,895 --> 00:15:31,293 apenas para perder o meu tempo? 313 00:15:32,625 --> 00:15:34,596 Quem disse que não quero o acordo? 314 00:15:35,482 --> 00:15:37,828 -Não brinque comigo. -Aqui está o novo acordo. 315 00:15:37,829 --> 00:15:41,037 Você não me paga para sair. Eu pago para você sair. 316 00:15:41,038 --> 00:15:42,751 -O quê? -Tentamos o jeito do Logan. 317 00:15:42,752 --> 00:15:44,215 -Agora tentaremos o meu... -Mike. 318 00:15:44,216 --> 00:15:46,142 O único jeito de eu estar em uma sala com ele 319 00:15:46,143 --> 00:15:49,719 é se garantir que sairei com as indústrias Gillis. 320 00:15:49,720 --> 00:15:51,097 Ele não vai concordar com isso. 321 00:15:51,098 --> 00:15:53,993 Esse é outro problema "seu". 322 00:16:00,638 --> 00:16:02,665 Rachel, preciso saber o que está acontecendo 323 00:16:02,666 --> 00:16:05,276 -com Logan Sanders. -O quê? 324 00:16:05,277 --> 00:16:08,297 Você passou 20 horas extras com ele na semana passada. 325 00:16:08,648 --> 00:16:10,232 Sei que não era sobre a aquisição, 326 00:16:10,233 --> 00:16:12,001 e preciso saber do que se trata. 327 00:16:12,002 --> 00:16:14,904 Nós estávamos procurando negócios futuros. 328 00:16:14,905 --> 00:16:16,705 -"Nós"? -Sim, nós. 329 00:16:16,706 --> 00:16:20,685 Ele me perguntou se eu poderia ajudá-lo, vimos algumas ideias. 330 00:16:20,686 --> 00:16:23,202 -Por quê? -Onde quer chegar? 331 00:16:23,203 --> 00:16:25,293 Não sei se está prestando atenção em tudo, 332 00:16:25,294 --> 00:16:27,036 mas precisamos acabar com isso, 333 00:16:27,037 --> 00:16:30,369 e preciso saber se você sabe de algum jeito 334 00:16:30,370 --> 00:16:33,422 de fazermos o Logan acabar com isso de uma vez por todas. 335 00:16:34,998 --> 00:16:36,670 -Sei sim. -Como? 336 00:16:38,494 --> 00:16:42,147 Logan está sob pressão de sua diretoria, 337 00:16:43,522 --> 00:16:45,620 e se não fechar esse acordo em breve, 338 00:16:45,621 --> 00:16:47,534 ele pode perder o controle de sua empresa. 339 00:16:47,988 --> 00:16:50,409 Jessica, devo dizer, seu almoço improvisado 340 00:16:50,410 --> 00:16:51,774 no meio do dia é exatamente 341 00:16:51,775 --> 00:16:53,825 -o que o médico receitou. -Obrigada, Louis. 342 00:16:53,826 --> 00:16:56,118 Agora, devo admitir que te trouxe aqui 343 00:16:56,119 --> 00:16:57,777 porque tem algo que eu não queria 344 00:16:57,778 --> 00:16:59,515 discutir no escritório. 345 00:16:59,516 --> 00:17:01,200 Se for demitir Harvey, não me envolva. 346 00:17:01,201 --> 00:17:02,734 Acabei de lhe dar a caneca perfeita, 347 00:17:02,735 --> 00:17:04,035 e estamos realmente bem agora. 348 00:17:04,404 --> 00:17:06,622 E estou feliz por vocês, mas não se trata de Harvey. 349 00:17:06,623 --> 00:17:10,025 É sobre a empresa. Recentemente adquirimos muitas ações 350 00:17:10,026 --> 00:17:11,396 sem perceber que representamos 351 00:17:11,397 --> 00:17:13,245 um cliente com os mesmos interesses. 352 00:17:13,246 --> 00:17:14,640 Está preocupada sobre a aparência 353 00:17:14,641 --> 00:17:16,000 -de compra ilegal? -Exatamente. 354 00:17:16,001 --> 00:17:19,444 Só quero me certificar que estamos bem protegidos. 355 00:17:23,940 --> 00:17:25,457 Claro, posso fazer isso. 356 00:17:25,458 --> 00:17:27,459 -Você parece chateado. -Não estou chateado. 357 00:17:27,460 --> 00:17:30,115 Por que me chatearia? Me traz para um restaurante fantástico, 358 00:17:30,116 --> 00:17:31,600 então me manda um história horrível 359 00:17:31,601 --> 00:17:34,120 sobre uma compra de ações de uma companhia qualquer, 360 00:17:34,121 --> 00:17:36,252 quando é claro que se trata das indústrias Gillis. 361 00:17:36,253 --> 00:17:38,120 -Louis. -A mesmo compra de ações 362 00:17:38,121 --> 00:17:39,513 que você fez o Malone estruturar, 363 00:17:39,514 --> 00:17:41,652 agora quer que eu confira porque não confia nele? 364 00:17:41,653 --> 00:17:43,692 A questão é, posso confiar em você? 365 00:17:43,693 --> 00:17:46,086 -O quê? -Este almoço não é sobre ele. 366 00:17:46,087 --> 00:17:47,479 É sobre você. 367 00:17:48,719 --> 00:17:50,532 Sabia que eu ia descobrir isso. 368 00:17:50,533 --> 00:17:51,900 Assim como sei que vai descobrir 369 00:17:51,901 --> 00:17:54,286 se estamos expostos ou não. 370 00:17:54,287 --> 00:17:55,955 Agora, a questão é você pode fazer isso 371 00:17:55,956 --> 00:17:57,756 sem contar ao Jeff Malone? 372 00:17:58,768 --> 00:18:02,953 Eu posso, e vou. 373 00:18:07,834 --> 00:18:09,685 Se quer discutir sobre o que aconteceu, 374 00:18:09,686 --> 00:18:11,019 pode esquecer, porque... 375 00:18:11,020 --> 00:18:13,322 Não estou aqui para falar sobre isso, e sabe disso. 376 00:18:13,323 --> 00:18:14,707 O quê? 377 00:18:14,708 --> 00:18:17,476 Você contou a Harvey sobre meus problemas com a diretoria. 378 00:18:17,477 --> 00:18:19,375 Disse ao seu advogado sobre uma situação 379 00:18:19,376 --> 00:18:21,146 que foi discutida com outro advogado seu. 380 00:18:21,147 --> 00:18:22,974 E agora ele está usando isto para me forçar 381 00:18:22,975 --> 00:18:25,377 -a desistir para o Mike. -Não, está usando para lhe dar 382 00:18:25,378 --> 00:18:26,852 a chance de impressionar eles. 383 00:18:26,853 --> 00:18:28,761 Falou isso a ele para se livrar de mim? 384 00:18:28,762 --> 00:18:30,850 Logan, eu não levei ao Harvey essa informação, 385 00:18:30,851 --> 00:18:33,609 ele me pediu. E não preciso me livrar de você 386 00:18:33,610 --> 00:18:35,866 porque o que aconteceu esta manhã 387 00:18:35,867 --> 00:18:37,520 nunca vai acontecer de novo. 388 00:18:38,473 --> 00:18:40,616 Certo, Rachel, conseguiu o que queria. 389 00:18:40,617 --> 00:18:43,601 Vou me reunir com o Mike e chegar a um acordo. 390 00:18:45,223 --> 00:18:47,622 Como assim, você vai se reunir com ele? 391 00:18:47,623 --> 00:18:49,224 Bem, depois de tudo que aconteceu, 392 00:18:49,225 --> 00:18:51,727 achou que eu deixaria o Harvey cuidar disso? 393 00:18:52,545 --> 00:18:55,230 Por favor, não pode dizer a ele o que aconteceu. 394 00:18:56,143 --> 00:18:58,330 Rachel, eu nunca faria isso. 395 00:18:59,769 --> 00:19:01,103 Obrigada. 396 00:19:01,104 --> 00:19:02,738 Só para ficar claro, não é por ele. 397 00:19:02,739 --> 00:19:04,148 É por mim... 398 00:19:04,791 --> 00:19:07,409 Você disse que nunca vai acontecer de novo, 399 00:19:07,410 --> 00:19:09,429 e eu espero que não seja verdade. 400 00:19:10,113 --> 00:19:12,248 Mas não quero que seja porque estão brigando. 401 00:19:12,249 --> 00:19:15,240 Quero que isso aconteça porque você queira. 402 00:19:30,517 --> 00:19:33,662 -Oi. -Oi. 403 00:19:34,170 --> 00:19:36,471 Quer que eu esquente alguma coisa pra você? 404 00:19:36,472 --> 00:19:37,985 Mike, preciso falar com você. 405 00:19:39,143 --> 00:19:40,609 Está chateada com alguma coisa? 406 00:19:41,099 --> 00:19:42,411 Não. 407 00:19:43,110 --> 00:19:45,247 Ouvi que pode ser que cheguem a um acordo. 408 00:19:47,717 --> 00:19:49,985 E está preocupada por estar do lado perdedor? 409 00:19:49,986 --> 00:19:53,380 Não, estou realmente feliz por isto estar acabando. 410 00:19:53,381 --> 00:19:54,681 Mas? 411 00:19:54,682 --> 00:19:58,210 Acho que deve deixar Sidwell terminar isso para você. 412 00:19:58,211 --> 00:19:59,512 Rachel... 413 00:19:59,513 --> 00:20:01,031 Você e Harvey já brigaram muito. 414 00:20:01,032 --> 00:20:02,917 Sim, esta é nossa chance de consertar tudo. 415 00:20:02,918 --> 00:20:05,217 -E o que acontece com o Logan? -O que tem ele? 416 00:20:05,218 --> 00:20:07,960 -Eu não vou deixá-lo me atingir. -Você disse isso da última vez 417 00:20:07,961 --> 00:20:09,497 -que estiveram juntos. -É diferente. 418 00:20:09,498 --> 00:20:11,715 Rachel, pare. Estamos na linha de chegada. 419 00:20:11,716 --> 00:20:13,637 Não vou passar o bastão para outra pessoa, 420 00:20:13,638 --> 00:20:15,923 e não vou estragar tudo. 421 00:20:15,924 --> 00:20:18,764 Porque dessa vez eu tenho toda a vantagem. 422 00:20:22,981 --> 00:20:25,041 Se você tem toda a vantagem, então... 423 00:20:26,624 --> 00:20:28,409 Talvez deva pedir mais uma coisa. 424 00:20:33,905 --> 00:20:36,413 -Está meia hora atrasado. -Fiquei preso no trânsito. 425 00:20:36,414 --> 00:20:38,257 Comecei a pensar que não queria a companhia. 426 00:20:38,258 --> 00:20:40,558 Não entraria numa sala com esse cara se não quisesse. 427 00:20:40,559 --> 00:20:42,896 Bom. Então não teremos problemas? 428 00:20:42,897 --> 00:20:45,100 -Não da minha parte. -Então vamos acabar com isso 429 00:20:45,101 --> 00:20:46,412 e voltar para o normal. 430 00:20:46,814 --> 00:20:48,131 Mantenha isso em mente. 431 00:20:49,778 --> 00:20:51,379 Logan, desculpe o atraso. 432 00:20:51,380 --> 00:20:52,763 Vamos lá. 433 00:20:55,901 --> 00:20:58,686 Tudo bem, só para esclarecer, 434 00:20:58,687 --> 00:21:01,322 estamos concordando que você vai pagar para sairmos. 435 00:21:01,323 --> 00:21:02,690 Certo. 436 00:21:02,691 --> 00:21:04,892 Acredito que achará isso mais que generoso. 437 00:21:08,463 --> 00:21:09,764 E é. 438 00:21:09,765 --> 00:21:12,400 Vai tentar parcelar isso a perder de vista? 439 00:21:12,401 --> 00:21:14,368 Tudo a vista. 440 00:21:17,589 --> 00:21:19,671 Então só falta você assinar o cheque. 441 00:21:19,672 --> 00:21:22,109 Bom, na verdade, tem mais uma coisa. 442 00:21:22,110 --> 00:21:23,711 Você mesmo disse, Harvey. 443 00:21:23,712 --> 00:21:26,165 Vamos voltar para o normal. 444 00:21:26,166 --> 00:21:28,482 -Do que está falando? -Assim que fecharmos o acordo, 445 00:21:28,483 --> 00:21:30,868 você volta a ser meu advogado, e ele cai fora. 446 00:21:30,869 --> 00:21:32,169 O quê? 447 00:21:32,170 --> 00:21:34,088 Você assina isso, eu viro cliente do Harvey, 448 00:21:34,089 --> 00:21:36,007 e você procura por nova representação. 449 00:21:37,162 --> 00:21:39,994 -Isso é besteira. -Não é besteira. 450 00:21:39,995 --> 00:21:41,888 A Apple e a Dell não têm os mesmos advogados, 451 00:21:41,889 --> 00:21:44,699 -assim como nós não teremos. -Mike, não são essas empresas, 452 00:21:44,700 --> 00:21:47,499 -e eu posso representar ambos. -Sim, mas não importa, 453 00:21:47,500 --> 00:21:49,370 porque não se trata de quem você representa. 454 00:21:49,371 --> 00:21:50,838 Mas sim de quem Rachel representa. 455 00:21:50,839 --> 00:21:52,825 Certo, chega. Concordamos com um número. 456 00:21:52,826 --> 00:21:56,244 -Podemos resolver isso depois. -Não, vamos resolver isso agora. 457 00:21:56,245 --> 00:21:58,036 -Não, não vamos. -Então, sem acordo. 458 00:21:58,037 --> 00:22:00,429 Droga, Mike. Não é hora para fazer isso. 459 00:22:00,430 --> 00:22:01,966 É exatamente a hora para fazer isso, 460 00:22:01,967 --> 00:22:03,267 porque é a última vez 461 00:22:03,268 --> 00:22:05,206 que estarei na mesma sala que esse cara. 462 00:22:05,207 --> 00:22:06,771 Finalmente, concordamos em algo. 463 00:22:06,772 --> 00:22:08,272 Vamos concordar com mais uma coisa. 464 00:22:08,273 --> 00:22:11,012 Deixamos Harvey decidir quem ele quer representar. 465 00:22:11,013 --> 00:22:14,929 -Mike, não me coloque... -Feito. 466 00:22:14,930 --> 00:22:16,830 Agora que concordamos com Harvey decidindo, 467 00:22:16,831 --> 00:22:19,100 vou te contar um segredinho. 468 00:22:19,101 --> 00:22:21,519 Ele só conseguiu me colocar nessa sala, hoje, 469 00:22:21,520 --> 00:22:23,894 porque ele sabe que tenho outros dez acordos prontos. 470 00:22:23,895 --> 00:22:26,014 -Logan. -Decida. 471 00:22:38,086 --> 00:22:39,654 Fico com o Mike. 472 00:22:39,655 --> 00:22:41,339 -Quê? -Mike é o meu cara. 473 00:22:41,340 --> 00:22:43,507 -Sabia disso desde o começo. -Não me importo, 474 00:22:43,508 --> 00:22:45,209 e não acho que Jessica Pearson 475 00:22:45,210 --> 00:22:47,294 vai deixar que me troque por ele. 476 00:22:47,295 --> 00:22:48,929 Jessica não tem nada a ver com isso. 477 00:22:48,930 --> 00:22:51,696 -Você concordou com os termos. -Eram termos de merda. 478 00:22:51,697 --> 00:22:53,917 -E vai quebrar sua palavra? -O que parece? 479 00:22:54,418 --> 00:22:57,004 Parece que não temos acordo sobre Gillis. 480 00:23:03,562 --> 00:23:06,063 Mike, não precisava implodir o acordo assim. 481 00:23:06,064 --> 00:23:07,532 Seu cliente implodiu o acordo. 482 00:23:07,533 --> 00:23:09,650 -Porque você o surpreendeu. -Tudo bem. 483 00:23:09,651 --> 00:23:11,569 Então, assim que tiver tempo para repensar, 484 00:23:11,570 --> 00:23:13,592 -volte lá e o convença. -Convencê-lo? 485 00:23:13,593 --> 00:23:16,401 Deveria ter vindo até mim, antes de querer esfregar na cara dele. 486 00:23:16,402 --> 00:23:18,030 Não esfreguei nada na cara de ninguém. 487 00:23:18,031 --> 00:23:20,566 Besteira. Tinha a vantagem e quis ter certeza que ele sabia. 488 00:23:20,567 --> 00:23:22,430 Quando ele a teve, teve certeza que eu sabia 489 00:23:22,431 --> 00:23:23,731 mas não fechei um acordo, 490 00:23:23,732 --> 00:23:25,933 para quebrar minha palavra dez segundos depois. 491 00:23:25,934 --> 00:23:27,802 E eu estou dando a minha palavra. 492 00:23:28,103 --> 00:23:31,356 Feche o acordo, assim que estiver certo, ele cai fora. 493 00:23:31,357 --> 00:23:33,467 E a Jessica? Ela vai concordar? 494 00:23:33,468 --> 00:23:34,909 Deixe que eu lido com a Jessica. 495 00:23:34,910 --> 00:23:36,344 Assim como fez com o Wexler? 496 00:23:36,345 --> 00:23:37,829 Aquilo foi diferente, e você sabe. 497 00:23:37,830 --> 00:23:39,130 Sei? 498 00:23:40,832 --> 00:23:44,435 Faça com que ele concorde, ou não teremos um acordo. 499 00:23:48,607 --> 00:23:51,401 Louis, em geral não sou convocada. 500 00:23:51,402 --> 00:23:52,702 Eu convoco. 501 00:23:52,703 --> 00:23:54,078 Mas você queria discrição, 502 00:23:54,079 --> 00:23:55,963 e o seu escritório e o de Malone são colados. 503 00:23:55,964 --> 00:23:58,516 E não quer que ele ouça o que você vai me dizer. 504 00:23:58,517 --> 00:24:02,136 Para começar, eu vi e revi tudo isso, 505 00:24:02,137 --> 00:24:07,375 e Jeff foi melhor que 99% dos advogados 506 00:24:07,376 --> 00:24:10,186 Sorte sua, eu sou o 1%. 507 00:24:11,446 --> 00:24:12,880 Achou um erro. 508 00:24:12,881 --> 00:24:15,967 Achei uma benção disfarçada. 509 00:24:15,968 --> 00:24:17,635 Do que está falando? 510 00:24:17,636 --> 00:24:22,189 Jessica, não somos vulneráveis à acusações de ilegalidade 511 00:24:22,190 --> 00:24:23,858 porque nunca compramos essas ações. 512 00:24:23,859 --> 00:24:26,744 -Não podemos vendê-las. -Não estou falando de vendê-las. 513 00:24:26,745 --> 00:24:29,964 Esse erro torna toda a venda inválida. 514 00:24:29,965 --> 00:24:33,501 Então não seremos expostos porque a venda nunca aconteceu? 515 00:24:33,502 --> 00:24:36,304 É só pedir, que eu faço toda essa coisa sumir. 516 00:24:36,305 --> 00:24:40,141 Louis, ótimo trabalho, mas não quero que faça nada, 517 00:24:40,142 --> 00:24:44,253 -até que fale com Harvey. -Tem certeza? Porque posso... 518 00:24:44,254 --> 00:24:46,780 Louis, comprei essas ações sem avisá-lo. 519 00:24:46,781 --> 00:24:49,116 Não vou me livrar delas sem avisá-lo. 520 00:24:49,117 --> 00:24:52,119 -Ficou claro? -Como água cristalina. 521 00:24:58,961 --> 00:25:03,264 -Bom, alguém salvou o dia. -Conte. 522 00:25:03,265 --> 00:25:05,783 Jeff Malone fez uma grande caca na mesa da Jessica. 523 00:25:05,784 --> 00:25:07,418 Por favor, diga que é uma metáfora. 524 00:25:07,419 --> 00:25:10,121 Não. Fez uma grande besteira na compra do Wexler. 525 00:25:10,122 --> 00:25:12,306 -E você limpou? -Melhor ainda. 526 00:25:12,307 --> 00:25:13,707 Por causa desse erro, 527 00:25:13,708 --> 00:25:16,427 vou fazer como se essa merda de acordo nunca tivesse acontecido. 528 00:25:16,428 --> 00:25:17,845 -E a Jessica? -Amou. 529 00:25:17,846 --> 00:25:20,014 -E Malone? -Essa é a melhor parte. 530 00:25:20,015 --> 00:25:21,743 O babaca nem sabe o que fez, ainda. 531 00:25:21,744 --> 00:25:24,352 O que você precisa que eu faça para cancelar tudo isso? 532 00:25:25,200 --> 00:25:26,500 Nada. 533 00:25:26,501 --> 00:25:28,401 Jessica quer que eu fale com Harvey primeiro, 534 00:25:28,402 --> 00:25:30,051 mas ainda não consegui encontrá-lo. 535 00:25:30,052 --> 00:25:31,359 Encontrá-lo? 536 00:25:31,360 --> 00:25:33,728 Louis, o que você acha que acontecerá 537 00:25:33,729 --> 00:25:36,664 se Malone souber disso antes do Harvey? 538 00:25:36,665 --> 00:25:39,350 Ele vai tentar consertar. 539 00:25:39,351 --> 00:25:41,969 E, de novo, ele vai pegar o que deveria ser seu. 540 00:25:41,970 --> 00:25:44,555 E vou ficar segurando o saco de caca do Jeff Malone. 541 00:25:44,556 --> 00:25:46,440 Aonde está indo? 542 00:25:46,827 --> 00:25:48,422 Fazer o que precisa ser feito. 543 00:25:50,195 --> 00:25:53,481 Rachel, que merda você fez? 544 00:25:53,482 --> 00:25:56,141 -Do que está falando? -Mike exigiu que o Harvey 545 00:25:56,142 --> 00:25:58,997 pare de representar o Logan, e isso estragou todo o negócio. 546 00:25:58,998 --> 00:26:01,088 E baseado no que sei e o Harvey não, 547 00:26:01,089 --> 00:26:03,892 não foi o Mike que exigiu isso. Foi você. 548 00:26:05,640 --> 00:26:07,472 -Sinto muito. -Sente muito? 549 00:26:08,013 --> 00:26:11,197 -Do que adianta pedir desculpa? -Donna, pensei que era o melhor 550 00:26:11,198 --> 00:26:13,240 -para todos os envolvidos. -Pensou que tiraria 551 00:26:13,241 --> 00:26:15,458 o Logan da jogada e não lidaria com o que houve. 552 00:26:15,459 --> 00:26:17,534 Não, tentei lidar com o que houve 553 00:26:17,535 --> 00:26:20,122 sem contar a ninguém, o que você disse para fazer. 554 00:26:20,123 --> 00:26:22,694 Não lhe disse para deixar sua vida pessoal 555 00:26:22,695 --> 00:26:25,813 -afetar os negócios do Harvey. -Só quis fazer o Mike e o Harvey 556 00:26:25,814 --> 00:26:29,039 -voltarem a ser do mesmo time. -Quero que entenda que o jeito 557 00:26:29,040 --> 00:26:32,569 de fazer isso não é manipulando-os. 558 00:26:34,641 --> 00:26:35,941 Eu entendo. 559 00:26:37,993 --> 00:26:40,327 Certo, deve haver algum jeito de consertar isso. 560 00:26:40,328 --> 00:26:42,579 Essa não é a questão. Está sendo consertado. 561 00:26:42,580 --> 00:26:43,998 Do que está falando? 562 00:26:43,999 --> 00:26:45,607 O Harvey arrancará a cabeça do Mike. 563 00:26:46,634 --> 00:26:49,096 Ele foi ver o Charles Forstman há 20 minutos. 564 00:26:58,262 --> 00:27:01,414 Quem disse que tamanho não importa nunca viu essa mesa. 565 00:27:01,415 --> 00:27:05,352 Isso é um insulto ou um elogio? 566 00:27:05,353 --> 00:27:08,581 Conhecendo você, Charles, você aceita ambos. 567 00:27:10,617 --> 00:27:12,592 Como entrou aqui, Harvey? 568 00:27:12,593 --> 00:27:14,160 Engatinhou pelas saídas de ar? 569 00:27:14,161 --> 00:27:16,575 Disse à sua secretária que era irmão do George Clooney. 570 00:27:16,576 --> 00:27:18,798 Ela disse que era óbvio que sou o mais bonito. 571 00:27:18,799 --> 00:27:21,368 Ótimo. Faça-me um favor. 572 00:27:21,369 --> 00:27:23,403 Diga-a que ela está demitida quando sair. 573 00:27:23,404 --> 00:27:25,052 Pode deixar. 574 00:27:25,053 --> 00:27:27,833 Mas antes, queria lhe mostrar isso. 575 00:27:30,846 --> 00:27:32,911 -Me dará o Aston Martin? -"Dar" é muito forte. 576 00:27:37,601 --> 00:27:39,185 Quer que eu lhe compre. 577 00:27:39,186 --> 00:27:41,104 Você irá me comprar. 578 00:27:41,105 --> 00:27:43,428 Então por que vir a mim e não ao Mike Ross? 579 00:27:43,429 --> 00:27:46,160 Porque o coloquei junto ao Logan Sanders numa sala, 580 00:27:46,161 --> 00:27:48,661 e os dois idiotas deixaram a vida pessoal 581 00:27:48,662 --> 00:27:51,010 -interferir nos negócios. -E o que lhe faz pensar 582 00:27:51,011 --> 00:27:53,475 que esses dois idiotas farão algo melhor? 583 00:27:53,476 --> 00:27:55,635 Porque por mais você me odeie, 584 00:27:55,636 --> 00:27:59,091 você quer esse negócio e o carro tanto quanto eu. 585 00:27:59,092 --> 00:28:03,465 Harvey, pegar seu carro é tentador, mas... 586 00:28:05,833 --> 00:28:08,357 Não acho que comprar suas ações faz mais sentido. 587 00:28:08,358 --> 00:28:11,085 -Por que não? -Porque você está aí... 588 00:28:11,086 --> 00:28:12,902 Pedindo para que faça isso. 589 00:28:12,903 --> 00:28:14,637 Agora... 590 00:28:14,638 --> 00:28:17,302 Tire seu rabo fedorento do meu escritório. 591 00:28:18,526 --> 00:28:20,393 Certo, Charles. 592 00:28:20,394 --> 00:28:24,497 Sinto que você me forçou a usar minha vantagem contra você. 593 00:28:24,498 --> 00:28:25,887 Você não tem nada, meu chapa. 594 00:28:25,888 --> 00:28:28,694 Quem você acha que comprou aquele bloco de ações há 3 dias? 595 00:28:28,695 --> 00:28:30,904 Não dou a mínima para isso. 596 00:28:30,905 --> 00:28:33,387 Porque elas voltaram ao mercado há 30 minutos, 597 00:28:33,388 --> 00:28:36,092 e está olhando para o homem que as detém agora. 598 00:28:46,537 --> 00:28:48,421 Jonathan, o que faz aqui? 599 00:28:50,009 --> 00:28:52,432 Forstman comprou as ações da Wexler. 600 00:28:54,229 --> 00:28:55,559 O quê? 601 00:28:55,560 --> 00:28:58,623 Elas voltaram ao mercado, e ele as agarrou num segundo. 602 00:29:00,094 --> 00:29:02,317 -Puta merda. -Nós vencemos. 603 00:29:03,337 --> 00:29:04,759 Vencemos. 604 00:29:05,197 --> 00:29:06,497 Você venceu. 605 00:29:09,643 --> 00:29:10,943 Ainda não acabou. 606 00:29:10,944 --> 00:29:13,417 Quero que faça uma oferta pública de aquisição agora. 607 00:29:14,682 --> 00:29:16,281 -Jonathan. -O quê? 608 00:29:18,000 --> 00:29:19,385 Venho pensando no Forstman. 609 00:29:20,165 --> 00:29:21,465 E? 610 00:29:21,466 --> 00:29:23,829 Sabe que não conseguiríamos fazer isso sem ele, certo? 611 00:29:23,830 --> 00:29:26,145 -Sem essa. -Imagine o que faríamos com ele. 612 00:29:27,017 --> 00:29:28,578 Quer fazer parceria com ele? 613 00:29:29,422 --> 00:29:33,218 Bem, não precisa me convencer, mas como diabos o convencerá? 614 00:29:33,219 --> 00:29:35,607 Dando-o um desconto nesse negócio. 615 00:29:36,207 --> 00:29:37,670 Um desconto de quanto? 616 00:29:38,441 --> 00:29:43,014 Pensei em algo como... 100%. 617 00:29:47,882 --> 00:29:49,315 Meu Deus, Louis! 618 00:29:49,316 --> 00:29:51,246 -O que você fez? -Do que está falando? 619 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 Acabei de vir de uma reunião com Charles Forstman, 620 00:29:53,417 --> 00:29:56,609 e ao usar minha vantagem, ele disse que eu não a possuía, 621 00:29:56,610 --> 00:29:58,670 porque você desfez a venda das ações. 622 00:29:58,671 --> 00:30:00,426 Tentei não expor o escritório. 623 00:30:00,427 --> 00:30:02,450 -E quem disse para fazer isso? -Jessica. 624 00:30:02,451 --> 00:30:04,426 Ela lhe disse para esperar, e você sabe. 625 00:30:04,427 --> 00:30:07,262 Olhe seu celular. Tentei ligar. Deixei 3 mensagens. 626 00:30:07,263 --> 00:30:09,369 Não ligo se me deixou um milhão de mensagens. 627 00:30:09,370 --> 00:30:12,058 Você deveria aguardar minha aprovação e não escutou, 628 00:30:12,059 --> 00:30:14,313 -porque nunca faz isso. -Quer saber, Harvey? 629 00:30:14,314 --> 00:30:15,614 Eu sempre escuto. 630 00:30:15,615 --> 00:30:19,258 Sempre banquei o bom soldado, e o que recebi por isso? Nada. 631 00:30:20,806 --> 00:30:23,512 Posso não ser sócio nominal, mas sou majoritário. 632 00:30:23,513 --> 00:30:24,813 Entendeu? 633 00:30:25,190 --> 00:30:29,087 Não pude encontrá-lo, então fiz uma maldita escolha. 634 00:30:29,088 --> 00:30:31,665 Quer saber por que não é um sócio nominal, Louis? 635 00:30:31,666 --> 00:30:34,994 Porque todas as decisões que você toma dão em merda. 636 00:30:37,898 --> 00:30:39,545 Então o que você quer, Harvey? 637 00:30:42,015 --> 00:30:44,910 -Farei o que for para compensar. -Quer fazer algo, Louis? 638 00:30:44,911 --> 00:30:49,482 Ao invés de mandar a Donna me dar uma caneca estúpida, 639 00:30:52,135 --> 00:30:54,342 fique fora dos meus negócios. 640 00:31:12,716 --> 00:31:14,620 Importa-se de pegar alguns sachês de açúcar? 641 00:31:14,621 --> 00:31:17,088 Não trabalho aqui. Sou da Pearson Specter. 642 00:31:18,338 --> 00:31:20,139 Não dou a mínima de onde você é. 643 00:31:20,140 --> 00:31:21,574 Se não veio me dar algo... 644 00:31:21,575 --> 00:31:23,810 Vim lhe servir Harvey Specter numa bandeja de prata. 645 00:31:24,128 --> 00:31:26,666 Já tenho o Harvey Specter numa bandeja de prata. 646 00:31:27,135 --> 00:31:29,315 Não como terá, se me deixar dá-lo para você. 647 00:31:32,019 --> 00:31:34,772 Escute, idiota, Harvey apareceu noite passada, 648 00:31:34,773 --> 00:31:36,139 tentou fechar um acordo. 649 00:31:36,140 --> 00:31:38,591 E eu disse que enfiasse no rabo, 650 00:31:38,592 --> 00:31:41,641 e não ache que não conheço bom e mal policial quando vejo. 651 00:31:41,642 --> 00:31:44,231 Bom e mal policial não funciona quando ambos se odeiam. 652 00:31:45,779 --> 00:31:48,386 E o que diabos é isso? O diário da sua sobrinha? 653 00:31:50,058 --> 00:31:51,988 É a cápsula do tempo da minha raiva. 654 00:31:56,276 --> 00:31:59,399 "22 de Abril de 2009: Harvey disse para impetrar 655 00:31:59,400 --> 00:32:02,658 uma petição para dispensar o odor que exalo das axilas." 656 00:32:04,400 --> 00:32:06,522 -Isso é uma piada. -De novo ele pegou meus medos, 657 00:32:06,523 --> 00:32:09,108 e colocou num telão para todo o mundo ver. 658 00:32:09,957 --> 00:32:11,601 Ah, claro, posso continuar. 659 00:32:12,159 --> 00:32:14,223 -Ele o odeia tanto assim? -Não. 660 00:32:14,224 --> 00:32:16,833 Simplesmente não liga para mim. Eu que o odeio tanto assim. 661 00:32:16,834 --> 00:32:20,145 Sabe, você não tem autoridade para comprar as ações. 662 00:32:20,146 --> 00:32:22,554 Falei com o cliente dele sem ele saber, e o peguei. 663 00:32:22,555 --> 00:32:25,655 Entendi. Eu concordo com isso, você rouba o cliente dele. 664 00:32:25,656 --> 00:32:28,975 E ele terá perdido para mim, o que é mais humilhante 665 00:32:28,976 --> 00:32:30,526 do que perder para você. 666 00:32:30,527 --> 00:32:32,779 Você faria isso tudo para machucar o Harvey? 667 00:32:34,377 --> 00:32:38,845 Leia 9 de Maio de 2012. Iria até o fim do mundo. 668 00:32:43,798 --> 00:32:45,162 Quero lhe oferecer algo. 669 00:32:46,284 --> 00:32:47,784 Meu dia de sorte. 670 00:32:47,785 --> 00:32:50,188 Todo mundo está trazendo presente. 671 00:32:51,739 --> 00:32:54,041 Você quer que eu compre controle acionário 672 00:32:54,042 --> 00:32:56,143 no Grupo de Investimento de Sidwell. 673 00:32:56,144 --> 00:32:59,646 Quero que compre isso com um desconto de US$80 milhões. 674 00:32:59,647 --> 00:33:02,115 É o mesmo valor em que iria dispensá-lo. 675 00:33:02,450 --> 00:33:04,585 Ia? Espere. 676 00:33:05,202 --> 00:33:07,588 Mudou de ideia? Não vai mais dispensar Gillis? 677 00:33:07,589 --> 00:33:10,123 Acho que não entendeu. Não tenho nada mais com Gillis. 678 00:33:10,124 --> 00:33:13,178 Vendi o meu lucro a Logan Sanders. 679 00:33:16,831 --> 00:33:19,123 Do que está falando? Não foi esse nosso acordo. 680 00:33:19,124 --> 00:33:20,701 O que posso dizer? 681 00:33:20,702 --> 00:33:22,803 Quando você era o melhor, 682 00:33:22,804 --> 00:33:26,040 as pessoas faziam qualquer coisa sem você pedir. 683 00:33:26,041 --> 00:33:27,842 Minha nossa. Seu filho da puta. 684 00:33:30,543 --> 00:33:34,114 Você prometeu que eu controlaria o que acontecesse com a empresa. 685 00:33:34,449 --> 00:33:37,451 Prometi se vencêssemos. Não vencemos. 686 00:33:38,685 --> 00:33:40,805 -Você fez isso? -Sim, fiz. 687 00:33:41,739 --> 00:33:43,590 Nosso outro acordo já está certo, 688 00:33:43,591 --> 00:33:45,926 e você dará a Jonathan Sidwell sua parte. 689 00:33:46,760 --> 00:33:49,397 Que tal eu dar algo muito melhor? 690 00:33:51,132 --> 00:33:53,435 -O que é isso? -Uma oferta de emprego. 691 00:33:59,772 --> 00:34:01,174 Deve estar brincando. 692 00:34:02,744 --> 00:34:04,879 Você achou que eu fosse te prejudicar? 693 00:34:05,463 --> 00:34:07,386 Poderia contratar um cara esperto como você 694 00:34:07,387 --> 00:34:08,715 para trabalhar pra mim. 695 00:34:08,716 --> 00:34:11,017 Você é a última pessoa para qual eu trabalharia. 696 00:34:11,018 --> 00:34:14,004 Sou a única pessoa para qual você trabalharia. 697 00:34:14,005 --> 00:34:16,323 -Por que acha isso? -Porque você é ninguém. 698 00:34:16,324 --> 00:34:19,947 É um ex-advogado que tem sido um investidor e começou agora, 699 00:34:19,948 --> 00:34:23,196 e está prestes a estragar o melhor acordo que já apareceu, 700 00:34:23,197 --> 00:34:26,700 a não ser que se junte a mim. 701 00:34:40,615 --> 00:34:41,967 Vai pro inferno. 702 00:34:51,225 --> 00:34:52,693 Precisamos conversar. 703 00:34:52,694 --> 00:34:54,861 Disse tudo o que queria ontem à noite. 704 00:34:54,862 --> 00:34:56,998 -Agora saia. -Fiz um acordo com Forstman. 705 00:34:58,483 --> 00:34:59,784 O quê? 706 00:34:59,785 --> 00:35:02,636 Você se meteu nos meus negócios 707 00:35:02,637 --> 00:35:04,872 depois de eu te dizer para nunca mais fazer isso? 708 00:35:04,873 --> 00:35:06,904 Não, salvei o seu negócio depois de me dizer 709 00:35:06,905 --> 00:35:08,360 para nunca mais fazer isso. 710 00:35:14,515 --> 00:35:16,484 -Você o fez assinar? -Sim. 711 00:35:18,069 --> 00:35:19,786 -E quem autorizou? -Ninguém. 712 00:35:19,787 --> 00:35:22,655 Eu menti e disse a Forstman que tinha o consentimento de Logan. 713 00:35:23,056 --> 00:35:25,175 Podemos conseguir o consentimento dele? 714 00:35:25,809 --> 00:35:27,909 Com certeza podemos. 715 00:35:29,930 --> 00:35:34,401 Essa deve ser a coisa mais inteligente 716 00:35:34,402 --> 00:35:38,706 que já fez em toda sua vida infeliz e maravilhosa. 717 00:35:41,686 --> 00:35:43,086 Não está bravo comigo? 718 00:35:43,087 --> 00:35:45,312 Bravo com você? Eu te beijaria. 719 00:35:45,313 --> 00:35:48,649 -Eu deixaria. -Vá pegar duas canecas. 720 00:35:48,650 --> 00:35:52,685 Vou abrir um uísque escocês e ver onde que isso vai dar. 721 00:35:52,686 --> 00:35:54,188 Pode deixar. 722 00:35:57,125 --> 00:35:59,125 Como você o convenceu a fazer isso? 723 00:36:02,731 --> 00:36:04,699 Descobrimos interesses em comum. 724 00:36:09,337 --> 00:36:10,972 Mais uma coisa. 725 00:36:15,377 --> 00:36:18,247 Charles Forstman foi littado. 726 00:36:32,226 --> 00:36:35,529 Mike, Sidwell quer vê-lo. 727 00:36:36,813 --> 00:36:38,750 -Não me diga. -Ele sabe. 728 00:36:41,158 --> 00:36:42,558 Merda. 729 00:36:51,779 --> 00:36:53,463 Seu bostinha. 730 00:36:53,798 --> 00:36:56,750 -Jonathan, deixe-me explicar. -Não há nada para explicar. 731 00:36:56,751 --> 00:36:59,186 Você me traiu assim que se associou com Forstman. 732 00:36:59,187 --> 00:37:02,973 Não. Achei que eu pudesse sair dessa, certo? 733 00:37:02,974 --> 00:37:04,975 Aí você aceitou o dinheiro de Forstman e... 734 00:37:04,976 --> 00:37:06,393 Vai me culpar? 735 00:37:06,694 --> 00:37:09,396 Aceitei o dinheiro porque achei que fôssemos parceiros. 736 00:37:09,397 --> 00:37:11,598 Não achei que fosse me apunhalar pelas costas. 737 00:37:11,599 --> 00:37:13,149 Apunhalar pelas costas? 738 00:37:13,150 --> 00:37:16,103 Se eu não fechasse o acordo, disse que iria me despedir. 739 00:37:16,104 --> 00:37:17,804 Não ligo para o que eu disse. 740 00:37:17,805 --> 00:37:20,374 Eu te dei uma chance e você a desperdiçou. 741 00:37:20,942 --> 00:37:23,796 Você foi lá e me vendeu para Forstman 742 00:37:23,797 --> 00:37:25,912 para me impedir de descobrir que me traia. 743 00:37:25,913 --> 00:37:28,715 Eu fiz isso para não ter que te trair. 744 00:37:28,716 --> 00:37:30,334 Ele ainda nos deve dinheiro, né? 745 00:37:30,335 --> 00:37:32,550 -Nós podemos ir atrás... -Nenhum dinheiro do mundo 746 00:37:32,551 --> 00:37:34,006 me fará acreditar em você de novo. 747 00:37:34,007 --> 00:37:35,923 -Ouça-me. -Você me escuta. 748 00:37:36,890 --> 00:37:39,393 Não há "nós". 749 00:37:40,611 --> 00:37:42,111 Está despedido. 750 00:37:44,566 --> 00:37:47,651 Ainda podemos falar com Forstman. 751 00:37:47,652 --> 00:37:49,302 Acha que não tentei? 752 00:37:49,303 --> 00:37:53,306 Quem você acha que me avisou que estava me traindo? 753 00:37:55,241 --> 00:37:56,543 Aqui. 754 00:37:57,227 --> 00:37:59,012 Coloque isso em cima da chaminé. 755 00:37:59,446 --> 00:38:01,784 Lembre-se de mim sempre que olhar. 756 00:38:18,432 --> 00:38:20,617 Aqui está a sensação do momento. 757 00:38:20,968 --> 00:38:23,239 Por que não me disse o que ia fazer? 758 00:38:26,157 --> 00:38:29,009 Porque se não funcionasse, não queria que levasse a culpa. 759 00:38:29,843 --> 00:38:33,496 Por que não me contou depois? 760 00:38:33,914 --> 00:38:37,033 Todo mundo está comentando. 761 00:38:37,468 --> 00:38:38,937 Não me importo. 762 00:38:40,254 --> 00:38:41,554 Louis. 763 00:38:41,555 --> 00:38:44,269 Forstman insiste em dizer que envie o dinheiro à Suíça 764 00:38:44,270 --> 00:38:46,643 e às ilhas Caymas antes de mudar de lado. 765 00:38:47,161 --> 00:38:48,511 O quê? 766 00:38:49,208 --> 00:38:51,164 Ele quer evitar os impostos. 767 00:38:52,898 --> 00:38:55,455 -É obrigado a reportar isso. -Eu reportei. 768 00:38:58,156 --> 00:38:59,990 Não farei isso. 769 00:39:00,307 --> 00:39:01,925 Isso é ilegal. 770 00:39:01,926 --> 00:39:03,744 Você não viu a cara do Harvey 771 00:39:03,745 --> 00:39:06,112 quando ele descobriu que fui eu quem salvou o dia 772 00:39:06,113 --> 00:39:07,499 e eu estou... 773 00:39:09,334 --> 00:39:13,202 Não serei eu que irei ver a cara dele 774 00:39:13,203 --> 00:39:15,289 quando descobrir que não o fiz. 775 00:39:19,877 --> 00:39:21,277 Deixe-me em paz. 776 00:39:27,234 --> 00:39:28,601 Soube da novidade? 777 00:39:28,936 --> 00:39:31,471 Não há nenhuma novidade. 778 00:39:31,472 --> 00:39:34,409 Logan venceu, ou seja, não vai a lugar algum. 779 00:39:38,629 --> 00:39:40,715 Quer contar ao Mike o que aconteceu, né? 780 00:39:41,232 --> 00:39:43,016 Vou contar a ele o que aconteceu. 781 00:39:43,017 --> 00:39:44,518 Você não vai. 782 00:39:44,519 --> 00:39:47,487 Harvey disse que deixaria Logan assim que isso acabasse, e irá. 783 00:39:47,488 --> 00:39:49,790 Não tem como ele deixar Logan 784 00:39:49,791 --> 00:39:52,476 se Mike não pode ser cliente. 785 00:39:52,477 --> 00:39:55,629 -Do que está falando? -Recebi uma mensagem da Amy. 786 00:39:56,363 --> 00:39:57,983 Mike foi despedido. 787 00:40:00,952 --> 00:40:03,003 Agora, de fato, não pode contar a ele. 788 00:40:03,004 --> 00:40:05,255 Disse que não deveria fazer nada pelas costas, 789 00:40:05,256 --> 00:40:07,291 mas não contar a ele é agir pelas costas. 790 00:40:07,292 --> 00:40:10,060 Se for dizer a ele, essa é a pior hora. 791 00:40:10,061 --> 00:40:11,845 Se não agora, quando? 792 00:40:11,846 --> 00:40:14,565 Vou esperar ele se recuperar para deixá-lo mal de novo? 793 00:40:14,566 --> 00:40:16,400 Que tal não deixá-lo mal nenhuma vez? 794 00:40:16,401 --> 00:40:21,970 Seria ótimo, mas já fiz isso quando o traí e eu... 795 00:40:22,471 --> 00:40:23,837 Rachel, 796 00:40:24,938 --> 00:40:28,545 se fizer isso, você vai deixá-lo confuso, 797 00:40:28,546 --> 00:40:31,065 e colocará em risco a sua vida inteira com ele. 798 00:40:31,066 --> 00:40:33,367 Arriscarei se não contar. 799 00:40:34,335 --> 00:40:38,571 Mike manteve um segredo que quase nos despedaçou 800 00:40:38,572 --> 00:40:41,743 antes mesmo de começarmos. 801 00:40:43,127 --> 00:40:45,547 E ele tomou coragem e me contou. 802 00:40:47,182 --> 00:40:51,019 Então, preciso tomar coragem e contar a ele. 803 00:42:05,274 --> 00:42:07,274 GRIOTS TEAM 804 00:42:07,275 --> 00:42:09,275 Testemunhe um novo conceito em legendas